All language subtitles for Vnutri.ubijci.S01.E03.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,810 --> 00:00:19,100 [фоновая музыка заставки] 2 00:00:22,174 --> 00:00:24,064 [тревожная музыка] 3 00:00:42,500 --> 00:00:44,400 [девушка] А это здесь нашли мумию, да? 4 00:00:45,026 --> 00:00:45,856 Да. 5 00:00:46,413 --> 00:00:48,323 Купите цветок. Всего 100 рублей. 6 00:01:08,644 --> 00:01:09,844 [музыка стихает] 7 00:01:20,369 --> 00:01:21,479 Бедная девушка. 8 00:01:22,785 --> 00:01:26,205 Такая юная — и такая страшная смерть. 9 00:01:26,618 --> 00:01:27,758 Её звали Ника. 10 00:01:29,455 --> 00:01:30,445 Купите цветок. 11 00:01:30,942 --> 00:01:32,002 Всего 100 рублей. 12 00:01:33,003 --> 00:01:33,833 Нет. 13 00:01:34,764 --> 00:01:37,284 - Могу сигареткой угостить, хотите? - Спасибо. 14 00:01:52,890 --> 00:01:54,350 [интригующая музыка] 15 00:02:21,789 --> 00:02:24,909 [шёпотом] Вот я и нашёл тебя, моя сладкая девочка. 16 00:02:33,237 --> 00:02:34,317 Хочешь развлечься? 17 00:02:34,878 --> 00:02:36,718 Если спешишь, можно по-быстрому. 18 00:02:36,864 --> 00:02:37,964 Две тыщи за отсос. 19 00:02:43,285 --> 00:02:44,145 [мужчина] Эй! 20 00:02:45,478 --> 00:02:46,518 - Я? - [мужчина] Ага. 21 00:02:47,463 --> 00:02:48,473 [музыка стихает] 22 00:02:55,337 --> 00:02:56,387 [мужчина] Прокатимся? 23 00:02:56,596 --> 00:02:58,696 В смысле, хочешь, чтобы я поехала с тобой? 24 00:02:59,344 --> 00:03:00,174 [мужчина] Ага. 25 00:03:00,876 --> 00:03:03,596 Ну, может, лучше пойдём наверх? 26 00:03:04,296 --> 00:03:05,756 У меня комната симпатичная. 27 00:03:06,475 --> 00:03:09,645 [мужчина хмыкает] Предпочитаю в своей постели. 28 00:03:11,348 --> 00:03:12,358 Не прогадаешь. 29 00:03:12,840 --> 00:03:13,680 Обещаю. 30 00:03:15,549 --> 00:03:16,679 А ты далеко живёшь? 31 00:03:17,803 --> 00:03:19,963 [мужчина] Минут 20. Может, 30. 32 00:03:22,549 --> 00:03:24,519 У меня тут ещё будет просьба… 33 00:03:25,056 --> 00:03:25,936 [мужчина мычит] 34 00:03:26,017 --> 00:03:29,357 …можем заехать купить тебе одежды, как у моей бывшей? 35 00:03:30,761 --> 00:03:34,841 Ну, я знаю, просьба стрёмная, но, в общем, если хочешь, 36 00:03:36,166 --> 00:03:38,396 ты можешь оставить её себе. 37 00:03:39,767 --> 00:03:41,077 Ну, в смысле, одежду. 38 00:03:43,231 --> 00:03:44,781 [интригующая музыка] 39 00:03:47,065 --> 00:03:47,895 Ладно. 40 00:03:48,983 --> 00:03:50,363 Но это будет стоить дороже. 41 00:03:51,482 --> 00:03:52,332 [мужчина] Хорошо. 42 00:03:52,856 --> 00:03:53,716 Семь тысяч. 43 00:03:54,154 --> 00:03:55,164 Договорились. 44 00:03:57,847 --> 00:03:59,897 И мне нужны будут деньги на такси обратно. 45 00:04:00,343 --> 00:04:01,343 [мужчина] Всё будет. 46 00:04:14,968 --> 00:04:16,478 [женский смех] 47 00:04:20,463 --> 00:04:22,213 [музыка стихает] 48 00:04:34,209 --> 00:04:36,999 Все жертвы были найдены в разных частях города. 49 00:04:37,913 --> 00:04:40,963 Я думаю, что и Нику, и Кристину 50 00:04:41,040 --> 00:04:43,440 он бальзамировал в каком-то надёжном месте. 51 00:04:43,945 --> 00:04:45,485 Скорее всего, он живёт один. 52 00:04:45,564 --> 00:04:47,594 Ну, или у него есть мастерская. 53 00:04:47,683 --> 00:04:51,043 Ну, он мог убивать прям на улице, в подворотне. 54 00:04:51,187 --> 00:04:52,027 Опасно. 55 00:04:52,810 --> 00:04:54,120 Проще отвезти к себе. 56 00:04:56,040 --> 00:04:58,870 Убийца достаточно силён, чтобы перенести тело жертвы. 57 00:04:58,948 --> 00:05:00,248 [Апраксин] Да это понятно. 58 00:05:00,583 --> 00:05:03,963 Вы можете хотя бы приблизительно сформулировать, чем он занимается? 59 00:05:05,479 --> 00:05:06,409 Пока не могу. 60 00:05:06,488 --> 00:05:09,458 Может быть, это этот парень, которого Карина описывала? 61 00:05:09,534 --> 00:05:10,444 В татуировках. 62 00:05:10,655 --> 00:05:11,485 Нет. 63 00:05:12,435 --> 00:05:14,325 Душитель не выглядит угрожающе. 64 00:05:15,070 --> 00:05:18,560 [Зоя] Обе девушки — классические жертвы серийного убийцы. 65 00:05:18,794 --> 00:05:21,804 Рискованная профессия, высокая степень уязвимости. 66 00:05:22,099 --> 00:05:23,899 [Апраксин] А студентка-искусствовед? 67 00:05:24,109 --> 00:05:25,879 Как она в этот ряд укладывается? 68 00:05:26,121 --> 00:05:28,221 И вообще, зачем надо было у неё оставаться? 69 00:05:29,109 --> 00:05:31,709 А если бы кто-то пришёл в самый ответственный момент? 70 00:05:31,790 --> 00:05:33,640 А он знал, что никто не придёт. 71 00:05:34,076 --> 00:05:34,936 Почему? 72 00:05:36,292 --> 00:05:39,082 Ну, видимо, потому что они были знакомы. 73 00:05:39,786 --> 00:05:43,156 И, кроме неё, он не знал ни одной одинокой женщины. 74 00:05:43,746 --> 00:05:46,076 Поэтому следующей его целью стали проститутки. 75 00:05:47,374 --> 00:05:48,764 Так, ну допустим. 76 00:05:49,203 --> 00:05:50,503 [Апраксин] Поехали дальше. 77 00:05:50,770 --> 00:05:53,720 - Зачем он их бальзамирует? - Он не просто их бальзамировал. 78 00:05:53,801 --> 00:05:56,721 Он придавал им определённые позы, одевал их. 79 00:05:57,148 --> 00:06:00,478 Может, это какая-то форма властных фантазий. 80 00:06:00,564 --> 00:06:02,824 Игра в куклы с мёртвыми женщинами. 81 00:06:03,126 --> 00:06:05,896 Ну, и после убийства он занимался с ними сексом. 82 00:06:05,971 --> 00:06:07,721 Ну, однозначно некрофилия. 83 00:06:08,395 --> 00:06:10,245 Человеческая форма 84 00:06:10,899 --> 00:06:13,159 при полном отсутствии воли. 85 00:06:14,282 --> 00:06:16,952 Да, но он не мог повторить половой акт, 86 00:06:17,034 --> 00:06:19,294 после того как они были забальзамированы. 87 00:06:19,371 --> 00:06:21,801 [Волох] А это уже потеря власти и контроля. 88 00:06:22,550 --> 00:06:23,600 Что-то не бьётся. 89 00:06:24,911 --> 00:06:27,081 Я не знаю, зачем он их бальзамирует. 90 00:06:27,812 --> 00:06:28,762 Пока не понимаю. 91 00:06:29,954 --> 00:06:31,354 [Апраксин] Ладно. А что ещё? 92 00:06:33,452 --> 00:06:35,082 [Зоя] Несмотря на ошибки, 93 00:06:35,447 --> 00:06:38,437 первая работа Душителя сделана неплохо. 94 00:06:38,548 --> 00:06:41,448 Возможно, кто-то находил трупы забальзамированных животных, 95 00:06:41,529 --> 00:06:44,069 бродячих или пропавших, нужно выяснить. 96 00:06:44,260 --> 00:06:46,060 [Зоя] Он наверняка практиковался. 97 00:06:47,500 --> 00:06:48,360 На кошках. 98 00:06:50,880 --> 00:06:53,670 [напряжённая музыка] 99 00:07:54,233 --> 00:07:56,393 [музыка стихает] 100 00:08:03,737 --> 00:08:05,567 [женские крики и стоны] 101 00:08:09,249 --> 00:08:10,449 [звук уведомления] 102 00:08:12,855 --> 00:08:13,685 [Саша] Зой? 103 00:08:14,125 --> 00:08:16,775 Ну что, ты уже знаешь про эту хамскую джинсу в «телеге»? 104 00:08:17,132 --> 00:08:18,622 Почему они на тебя наезжают? 105 00:08:18,703 --> 00:08:19,753 И кто эти они? 106 00:08:21,497 --> 00:08:23,077 Теперь знаю, спасибо. 107 00:08:23,614 --> 00:08:24,684 [звук уведомления] 108 00:08:25,128 --> 00:08:27,628 Блин, прости, я не подумала. Просто обидно за тебя. 109 00:08:27,709 --> 00:08:29,839 Когда с твоей помощью поймают этого Душителя, 110 00:08:29,914 --> 00:08:32,644 надеюсь, Горькая Малина удавится на своих подтяжках. 111 00:08:32,723 --> 00:08:34,323 Всё, отдыхай, целую. 112 00:08:39,692 --> 00:08:41,492 [женские крики и стоны продолжаются] 113 00:08:48,721 --> 00:08:49,991 [вибрирует телефон] 114 00:08:53,700 --> 00:08:55,430 [Волох откашливается] 115 00:08:58,158 --> 00:09:00,078 - Привет, дед. - [Николай] Привет. 116 00:09:01,170 --> 00:09:02,520 Ты чего трубку не берёшь? 117 00:09:03,138 --> 00:09:04,838 Прости, работали допоздна. 118 00:09:04,913 --> 00:09:06,323 [заикаясь] Что-то случилось? 119 00:09:06,401 --> 00:09:09,521 [Николай вздыхает] Где корм для кота? 120 00:09:09,602 --> 00:09:11,242 В морозилке, слева. 121 00:09:11,647 --> 00:09:12,797 Ты поэтому звонил? 122 00:09:13,748 --> 00:09:15,118 Телефон нормально направь. 123 00:09:16,421 --> 00:09:18,281 Вот-вот. Да не, неважно. 124 00:09:18,802 --> 00:09:20,642 Я его покормил шпротами. 125 00:09:20,966 --> 00:09:22,836 Он поломался, поломался 126 00:09:23,921 --> 00:09:24,851 и съел. 127 00:09:24,931 --> 00:09:26,161 Слушай, мне кажется, 128 00:09:27,595 --> 00:09:29,355 твой кот — психопат. 129 00:09:29,436 --> 00:09:31,186 Его надо лечить. [откашливается] 130 00:09:31,269 --> 00:09:32,879 Ну, психопатия не лечится. 131 00:09:33,695 --> 00:09:35,145 С тобой всё нормально? 132 00:09:36,624 --> 00:09:37,454 Лучше… 133 00:09:38,034 --> 00:09:39,124 Лучше не бывает. 134 00:09:41,130 --> 00:09:42,290 [Николай тяжело дышит] 135 00:09:42,365 --> 00:09:44,615 Эй, чего с тобой, дед? Никола! 136 00:09:47,308 --> 00:09:49,078 Да не, всё нормально. Изжога. 137 00:09:51,338 --> 00:09:54,038 Ты трубку-то бери, милый. 138 00:09:54,162 --> 00:09:55,162 А то я помру, 139 00:09:55,914 --> 00:09:57,044 а ты и не узнаешь. 140 00:09:58,986 --> 00:09:59,816 Да… 141 00:10:00,091 --> 00:10:01,531 [грустная музыка] 142 00:10:12,429 --> 00:10:13,789 [музыка стихает] 143 00:10:14,726 --> 00:10:17,486 [женские крики и стоны] 144 00:10:54,877 --> 00:10:56,407 - Здравствуйте. - Здрасте. 145 00:10:56,498 --> 00:10:59,078 - Вас кто-то ожидает? - Нет. Я сам по себе. 146 00:10:59,161 --> 00:11:00,591 У нас, к сожалению, 147 00:11:01,588 --> 00:11:04,718 свободные места только возле вон той девушки. 148 00:11:04,944 --> 00:11:08,574 - [официантка] Она там просто… - Всё нормально. Я там сяду, спасибо. 149 00:11:08,650 --> 00:11:09,650 [официантка] Хорошо. 150 00:11:12,371 --> 00:11:15,471 Добрый вечер. Мне светленького, пожалуйста, лагер какой-нибудь. 151 00:11:15,551 --> 00:11:17,921 Хорошо. Если уговорите её спрятать эту жуть — 152 00:11:17,996 --> 00:11:19,216 пиво за счёт заведения. 153 00:11:25,894 --> 00:11:27,644 Народ нервничает из-за фоток. 154 00:11:27,905 --> 00:11:28,995 Это их проблемы. 155 00:11:29,117 --> 00:11:31,867 [Зоя] В соседнем номере трахаются так, что дрожат стены. 156 00:11:32,150 --> 00:11:33,760 Невозможно сосредоточиться. 157 00:11:34,443 --> 00:11:35,273 Спасибо. 158 00:11:37,505 --> 00:11:38,905 Я не понимаю, что он делает. 159 00:11:39,467 --> 00:11:41,467 [Зоя] Играет с ними, как ребёнок в куклы. 160 00:11:41,565 --> 00:11:43,405 Перетаскивает с места на место. 161 00:11:43,861 --> 00:11:45,521 Ну, он же ненормальный. 162 00:11:47,721 --> 00:11:48,551 Да. 163 00:11:50,205 --> 00:11:52,155 Но он не до конца оторван от реальности. 164 00:11:52,720 --> 00:11:55,960 Да откуда ты знаешь? Может, он слышит голоса. 165 00:11:57,723 --> 00:12:00,853 Психоз и психопатия — не одно и то же. 166 00:12:01,923 --> 00:12:06,183 У человека в остром психозе искажено восприятие реальности и самого себя. 167 00:12:06,311 --> 00:12:07,961 Контроль полностью утерян. 168 00:12:08,194 --> 00:12:12,164 Психопаты способны контролировать свои парафилические побуждения. 169 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Действия Душителя продуманы. 170 00:12:16,192 --> 00:12:17,042 Он не безумен. 171 00:12:17,123 --> 00:12:21,163 Ну да, он просто хочет любви и понимания. 172 00:12:24,965 --> 00:12:27,325 На телах практически нет ссадин, царапин. 173 00:12:27,528 --> 00:12:29,998 [Зоя] Но соитие каждый раз грубое, жёсткое. 174 00:12:30,080 --> 00:12:31,910 Вот в эти моменты он теряет голову. 175 00:12:31,985 --> 00:12:33,395 Убери ты их, а? 176 00:12:33,471 --> 00:12:35,041 Ну давай просто посидим. 177 00:12:35,131 --> 00:12:36,001 [Волох] Я угощаю. 178 00:12:39,616 --> 00:12:42,616 Дайте ещё одно — вот то, что девушка пьёт. 179 00:12:42,696 --> 00:12:43,756 Это был лимонад. 180 00:12:43,839 --> 00:12:45,979 Мне пиво тёмное, пожалуйста. 181 00:12:46,056 --> 00:12:46,906 [бармен] Сделаем. 182 00:12:55,907 --> 00:12:57,277 А где ты живёшь в Москве? 183 00:12:58,353 --> 00:12:59,523 На Достоевской. 184 00:13:00,766 --> 00:13:01,756 Да ладно? 185 00:13:02,475 --> 00:13:05,045 Представляешь, я только недавно туда перебрался. 186 00:13:07,361 --> 00:13:08,191 Врёшь. 187 00:13:13,196 --> 00:13:14,026 Вру. 188 00:13:14,987 --> 00:13:16,907 Полезное качество для профайлера. 189 00:13:16,984 --> 00:13:19,084 - Только это нужно делать умело. - Это как? 190 00:13:20,600 --> 00:13:23,640 В хорошем вранье всегда есть немного правды. 191 00:13:23,922 --> 00:13:25,372 Дружи со своими чертями. 192 00:13:25,450 --> 00:13:28,220 - Покер тоже неплохой тренинг. - Покер? Шутишь? 193 00:13:29,832 --> 00:13:32,002 - Ну я-то не профайлер. - Я в курсе. 194 00:13:36,837 --> 00:13:39,997 А тебя кто-нибудь ждёт в районе Достоевской? 195 00:13:41,489 --> 00:13:42,339 А что? 196 00:13:45,148 --> 00:13:46,478 Ладно, можешь не отвечать. 197 00:13:46,777 --> 00:13:48,957 Просто будем молча сидеть и пить пиво. 198 00:13:55,807 --> 00:13:56,877 У меня есть сестра. 199 00:13:57,710 --> 00:13:58,600 Вот. 200 00:14:00,097 --> 00:14:00,997 У меня — дед. 201 00:14:01,350 --> 00:14:02,180 И кот. 202 00:14:02,773 --> 00:14:05,493 И оба сводят меня с ума. 203 00:14:05,569 --> 00:14:07,079 А, ещё у меня есть рыбка. 204 00:14:07,655 --> 00:14:08,885 В смысле, сводят с ума? 205 00:14:11,268 --> 00:14:12,248 [мычит] 206 00:14:12,674 --> 00:14:16,684 Бабушка умерла в прошлом году внезапно, и дед перебрался ко мне. 207 00:14:17,442 --> 00:14:21,672 Ну он сейчас находится в каком-то саморазрушительном угаре, 208 00:14:21,750 --> 00:14:24,470 и я не знаю, что с этим делать. 209 00:14:24,743 --> 00:14:26,203 Это проблема? 210 00:14:27,138 --> 00:14:28,358 Он что, не твоя семья? 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,601 Ты его не любишь? 212 00:14:32,987 --> 00:14:36,747 Вот знаешь, в твоей прямолинейности есть что-то… 213 00:14:36,829 --> 00:14:37,709 Неприятное? 214 00:14:38,105 --> 00:14:39,685 Жуткое? Опасное? 215 00:14:40,322 --> 00:14:41,152 Да. 216 00:15:00,483 --> 00:15:01,963 Может, пойдём подышим? 217 00:15:03,484 --> 00:15:04,364 Воздухом? 218 00:15:05,218 --> 00:15:06,048 Нет. 219 00:15:06,744 --> 00:15:07,574 Клеем. 220 00:15:09,534 --> 00:15:11,964 Сафразьян объявил на тебя охоту. 221 00:15:12,837 --> 00:15:13,667 Переживу. 222 00:15:14,047 --> 00:15:17,087 Да? А если Душитель читает «телегу»? 223 00:15:18,548 --> 00:15:20,008 Этот убийца не ищет славы. 224 00:15:20,089 --> 00:15:22,279 Он будет до последнего держаться в тени. 225 00:15:23,868 --> 00:15:26,078 Я вот не понимаю, как ты это делаешь? 226 00:15:27,315 --> 00:15:28,485 Я тоже не понимаю. 227 00:15:29,600 --> 00:15:30,680 Исчерпывающе. 228 00:15:32,209 --> 00:15:33,959 Когда актёр готовится к роли, 229 00:15:34,041 --> 00:15:36,441 он пытается нащупать самое ценное, 230 00:15:36,641 --> 00:15:38,161 то, что спрятано между строк. 231 00:15:38,430 --> 00:15:41,790 Не, я, конечно, не актёр, но они пишут, что ты оправдываешь маньяков. 232 00:15:41,867 --> 00:15:42,697 [хмыкает] 233 00:15:44,192 --> 00:15:47,722 Среди серийных убийц шизофреники действительно встречаются редко. 234 00:15:48,913 --> 00:15:53,773 Но сексуальные садисты не всегда переходят от фантазий к действию. 235 00:15:55,335 --> 00:15:56,965 Я бы их всех уничтожал. 236 00:15:57,076 --> 00:15:58,636 Ну, тех, кто решил перейти. 237 00:16:00,372 --> 00:16:03,412 Знаешь, перспектива смертной казни поубавила бы им прыти. 238 00:16:05,175 --> 00:16:06,005 Ну да. 239 00:16:09,486 --> 00:16:11,356 «Исходя из здравого смысла, 240 00:16:11,433 --> 00:16:14,093 следует запретить воспроизводство людей неполноценных. 241 00:16:14,177 --> 00:16:18,017 Все действия и меры по предотвращению дефектного потомства 242 00:16:18,098 --> 00:16:19,768 следует считать самыми гуманными. 243 00:16:19,849 --> 00:16:22,629 Неизлечимо больные должны быть изолированы. 244 00:16:22,712 --> 00:16:26,682 И хотя это выглядит жестоким по отношению к несчастным и страждущим, 245 00:16:26,810 --> 00:16:32,530 это в то же время и есть высшее благо для их сограждан и потомков». 246 00:16:32,778 --> 00:16:34,718 - [Зоя] Знаешь, кто это сказал? - Кто? 247 00:16:35,236 --> 00:16:36,066 Гитлер. 248 00:16:37,002 --> 00:16:39,882 Профайлинг во многом основан на показаниях преступников. 249 00:16:40,223 --> 00:16:44,443 [Волох] Ну и что, ты предлагаешь вести душеспасительные беседы с убийцами? 250 00:16:44,560 --> 00:16:47,540 Я предлагаю исследовать природу этих девиаций. 251 00:16:47,620 --> 00:16:49,360 У людей с расстройством личности 252 00:16:49,440 --> 00:16:52,280 есть патологические изменения в головном мозге. 253 00:16:52,638 --> 00:16:54,478 Однажды мы научимся это исправлять. 254 00:16:54,861 --> 00:16:57,411 Или ты и нейробиологию считаешь лженаукой? 255 00:16:57,495 --> 00:16:58,405 Да нет, но… 256 00:16:58,771 --> 00:17:01,321 Ты понимаешь, ты просто хочешь прыгнуть выше головы. 257 00:17:01,402 --> 00:17:04,512 Нищета порождает насилие, а насилие порождает нищету. 258 00:17:04,640 --> 00:17:07,140 Этим нужно заниматься, а не ковыряться в тонкостях. 259 00:17:07,714 --> 00:17:10,294 Ковыряться нужно в причинах, а не в следствиях. 260 00:17:11,365 --> 00:17:12,565 Ты всё усложняешь. 261 00:17:13,062 --> 00:17:14,402 А ты всё упрощаешь. 262 00:17:16,817 --> 00:17:17,677 Ты — идеалист. 263 00:17:18,112 --> 00:17:19,162 И я даже знаю почему. 264 00:17:20,538 --> 00:17:22,088 У тебя было счастливое детство. 265 00:17:22,849 --> 00:17:23,679 Ты угадал. 266 00:17:23,807 --> 00:17:24,637 [фыркает] 267 00:17:26,925 --> 00:17:29,195 [заунывная музыка] 268 00:17:32,972 --> 00:17:34,202 [мужчина хмыкает носом] 269 00:17:35,833 --> 00:17:37,003 А чем тут пахнет? 270 00:17:37,861 --> 00:17:38,861 [мужчина] Резковато? 271 00:17:39,334 --> 00:17:40,244 Это формалин. 272 00:17:41,328 --> 00:17:42,698 Ничего, скоро привыкнешь. 273 00:17:44,981 --> 00:17:46,561 Ты типа доктор или кто? 274 00:17:47,783 --> 00:17:48,783 [мужчина] Типа того. 275 00:17:49,484 --> 00:17:51,344 Тебе нормально? Ты не мёрзнешь? 276 00:17:51,425 --> 00:17:52,605 Нет, всё хорошо. 277 00:17:54,064 --> 00:17:55,204 Слушай, а… 278 00:17:56,529 --> 00:17:58,279 далеко ещё до твоего дома? 279 00:17:58,363 --> 00:17:59,813 [мужчина] Уже почти приехали. 280 00:18:01,098 --> 00:18:01,928 Ладно. 281 00:18:03,281 --> 00:18:05,921 Но если мы надолго, я должна сказать своему парню. 282 00:18:06,195 --> 00:18:09,105 Он очень злится, когда я уезжаю надолго и… 283 00:18:09,823 --> 00:18:12,003 не привожу больше денег, чем обычно. 284 00:18:12,992 --> 00:18:15,452 Не хочу, чтобы он злился. 285 00:18:16,404 --> 00:18:18,204 [мужчина] Не волнуйся, мы ненадолго. 286 00:18:18,424 --> 00:18:20,464 Я ещё накину сверху пять тысяч. 287 00:18:20,548 --> 00:18:23,638 Нам же с тобой не нужны неприятности, правда? 288 00:18:24,554 --> 00:18:25,404 Спасибо. 289 00:18:28,048 --> 00:18:29,438 И за одежду спасибо. 290 00:18:29,521 --> 00:18:30,761 [музыка стихает] 291 00:18:32,909 --> 00:18:34,519 [мужчина] Ты славная девочка. 292 00:18:35,519 --> 00:18:37,079 Зачем ты этим занимаешься? 293 00:18:40,133 --> 00:18:41,403 Просто не повезло. 294 00:18:41,663 --> 00:18:42,523 [мужчина] А-а… 295 00:18:43,453 --> 00:18:44,523 Ну, я так и думал. 296 00:19:19,301 --> 00:19:20,921 [чувственная музыка] 297 00:20:14,687 --> 00:20:15,737 [напряжённая музыка] 298 00:20:17,897 --> 00:20:19,367 [проститутка плачет] 299 00:20:35,476 --> 00:20:36,976 [мужчина, шёпотом] Всё хорошо. 300 00:20:37,863 --> 00:20:39,243 Всё хорошо будет. 301 00:20:53,785 --> 00:20:54,615 [кряхтит] 302 00:20:54,856 --> 00:20:56,106 [музыка стихает] 303 00:21:00,149 --> 00:21:01,609 [тревожная музыка] 304 00:21:13,211 --> 00:21:14,651 [музыка стихает] 305 00:21:29,891 --> 00:21:33,651 [священник] Живущий помощью Всевышнего под кровом Бога небесного водворится. 306 00:21:33,730 --> 00:21:36,460 Скажет Господу: «Заступник мой, Ты и прибежище мое, 307 00:21:36,660 --> 00:21:38,020 Бог мой и уповаю на Него». 308 00:21:38,096 --> 00:21:41,436 Ибо Он избавит тебя от сети ловцов и от вести тревожной. 309 00:21:41,517 --> 00:21:44,817 За плечами Своими сокроет тебя, и под крыльями Его будешь надеяться, — 310 00:21:44,900 --> 00:21:46,860 как оружие окружит тебя истина Его. 311 00:21:46,992 --> 00:21:49,612 Не убоишься страха ночного, стрелы, летящей днём. 312 00:21:49,695 --> 00:21:52,685 Скажет Господу: «Заступник мой, Ты и прибежище мое, 313 00:21:52,845 --> 00:21:54,345 Бог мой и уповаю на Него». 314 00:21:54,426 --> 00:21:55,526 Ибо Он избавит тебя… 315 00:21:55,917 --> 00:21:57,647 [тревожная музыка] 316 00:22:19,974 --> 00:22:21,464 [беззвучно] 317 00:22:44,278 --> 00:22:46,518 [музыка постепенно стихает] 318 00:22:52,884 --> 00:22:55,004 Сейчас Александру забираем — и домой. 319 00:22:55,566 --> 00:22:57,216 Слушай, давай оставим её на ночь? 320 00:22:58,037 --> 00:23:00,487 Ну, у Людмилы Ивановны, правда. Ты хоть отдохнёшь. 321 00:23:01,263 --> 00:23:02,093 [мама] Нет. 322 00:23:03,340 --> 00:23:04,170 Пап. 323 00:23:05,278 --> 00:23:06,318 Пап, останови. 324 00:23:06,689 --> 00:23:08,439 Зой, потерпи. Давай доедем уже. 325 00:23:09,081 --> 00:23:09,921 Что случилось? 326 00:23:10,901 --> 00:23:11,731 Пожалуйста. 327 00:23:26,025 --> 00:23:28,425 Поверхностное обаяние, эгоцентризм, 328 00:23:28,500 --> 00:23:31,620 убеждённость в собственном величии и особой значимости. 329 00:23:32,060 --> 00:23:33,640 Патологическая лживость. 330 00:23:34,415 --> 00:23:37,135 Коварство, склонность к манипуляциям. 331 00:23:37,236 --> 00:23:40,246 [Зоя] Отсутствие чувства вины, отсутствие эмпатии. 332 00:23:40,916 --> 00:23:42,756 Паразитический образ жизни. 333 00:23:43,394 --> 00:23:44,804 Вспыльчивость. 334 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 Сексуальная распущенность. 335 00:23:49,793 --> 00:23:53,723 Неспособность к долгосрочному реалистичному планированию 336 00:23:54,678 --> 00:23:56,118 и безответственность. 337 00:23:57,768 --> 00:24:00,758 [Зоя] Есть и другие признаки психопатии, но это основное. 338 00:24:02,525 --> 00:24:03,415 [Лиза] Поехали. 339 00:24:03,497 --> 00:24:05,477 Обаяние — есть? 340 00:24:07,310 --> 00:24:09,960 Он всегда улыбается и обожает пародировать. 341 00:24:10,685 --> 00:24:12,925 Так что да, обаяние есть. 342 00:24:14,119 --> 00:24:15,719 И ещё сальные шуточки. 343 00:24:16,108 --> 00:24:17,238 А это работает? 344 00:24:17,880 --> 00:24:20,000 Ну, в принципе, да. 345 00:24:21,513 --> 00:24:22,603 Он мне нравился. 346 00:24:23,209 --> 00:24:25,879 [Зоя] Всегда спрашивал, как у меня дела, и… 347 00:24:26,070 --> 00:24:27,160 Заботливый такой. 348 00:24:27,524 --> 00:24:29,374 Изобразить можно всё что угодно. 349 00:24:30,339 --> 00:24:33,679 Ну вот попробуй изобразить, например, заботу. 350 00:24:35,064 --> 00:24:36,524 А теперь печаль. 351 00:24:38,343 --> 00:24:39,763 И давай злость. 352 00:24:40,409 --> 00:24:41,439 [хмыкает] 353 00:24:41,668 --> 00:24:42,498 Удивление. 354 00:24:44,116 --> 00:24:46,196 Вот видишь, вообще не проблема. 355 00:24:46,437 --> 00:24:48,517 [Лиза вздыхает] Взгляд ничего не значит. 356 00:24:52,931 --> 00:24:55,081 [Лиза] Так, патологическая лживость. 357 00:24:55,709 --> 00:24:56,999 Он сказал, что снимался 358 00:24:57,083 --> 00:24:59,213 в эпизодической роли в «Брате» Балабанова 359 00:24:59,295 --> 00:25:02,495 и что этот кусок вырезали, потому что он с продюсером поругался. 360 00:25:02,750 --> 00:25:06,200 И что раньше работал информатором ФСБ. 361 00:25:06,467 --> 00:25:07,317 [Лиза] Угу. 362 00:25:07,486 --> 00:25:09,436 То есть врёт без цели и смысла. 363 00:25:10,015 --> 00:25:11,735 - Да. - [Лиза] Что ещё? 364 00:25:13,401 --> 00:25:16,841 Что родители подарили ему этот дом, сами в Америку уехали. 365 00:25:17,418 --> 00:25:19,158 Ты их никогда не видела, что ли? 366 00:25:20,030 --> 00:25:21,640 Да, звучит дико. 367 00:25:22,913 --> 00:25:24,983 Не удивлюсь, если он их в клумбе закопал. 368 00:25:25,659 --> 00:25:28,079 Ладно. Паразитический образ жизни. 369 00:25:28,416 --> 00:25:32,276 [Зоя] Руслан вечно у нас что-то просит. Мелочи всякие, вроде молока или пива. 370 00:25:32,604 --> 00:25:36,204 Или заходит во время ужина и говорит: «Ой, как вкусно у вас пахнет». 371 00:25:36,287 --> 00:25:38,187 Естественно, его за стол приглашают. 372 00:25:38,355 --> 00:25:40,135 Мои даже ключами с ним обменялись. 373 00:25:40,965 --> 00:25:42,495 Вот это может пригодиться. 374 00:25:42,579 --> 00:25:44,759 [Лиза] Так что он делал возле реки? 375 00:25:45,588 --> 00:25:47,838 Я думала, он писал, но он при этом дышал так… 376 00:25:48,590 --> 00:25:50,400 странно, тяжело. 377 00:25:50,660 --> 00:25:52,210 И что это может значить? 378 00:25:52,479 --> 00:25:56,839 То, что маньяки иногда возвращаются на место преступления, чтобы ну… 379 00:25:57,606 --> 00:25:58,596 Онанировать? 380 00:25:59,709 --> 00:26:00,559 [Лиза] Фу… 381 00:26:09,229 --> 00:26:11,689 [мужчина] Здравствуйте, Тимофей Валерьевич. 382 00:26:11,767 --> 00:26:13,107 Это доктор Урушадзе. 383 00:26:13,187 --> 00:26:14,677 Я выполнил вашу просьбу. 384 00:26:14,839 --> 00:26:17,039 Ой, здравствуйте. Хорошо-хорошо. 385 00:26:17,436 --> 00:26:19,716 [Урушадзе] Ничего хорошего, от слова совсем. 386 00:26:21,392 --> 00:26:23,352 [Волох] Что случилось? Что-то серьёзное? 387 00:26:23,427 --> 00:26:26,587 Он не принимает препарат, который я ему назначил. 388 00:26:26,711 --> 00:26:28,661 [Урушадзе] Требуется ваше вмешательство. 389 00:26:29,035 --> 00:26:30,455 А, ну да. 390 00:26:30,532 --> 00:26:32,802 У него от этих таблеток в горле зудит. 391 00:26:32,881 --> 00:26:35,321 Он умрёт, если не будет принимать лекарства. 392 00:26:35,442 --> 00:26:39,842 Знаете, ну, дед не особо парится насчёт смерти. 393 00:26:40,554 --> 00:26:42,764 Ну, в общем, я попробую его вразумить. 394 00:26:42,842 --> 00:26:46,362 Честно говоря, ваш дедушка ужасно меня раздражает. 395 00:26:46,606 --> 00:26:50,706 [Урушадзе, недовольно] Такие пациенты собственными руками роют себе могилу. 396 00:26:50,948 --> 00:26:52,218 Спасибо. 397 00:26:52,298 --> 00:26:54,078 [заикаясь] Спасибо большое, доктор. 398 00:26:54,161 --> 00:26:55,611 Я обязательно с ним поговорю. 399 00:26:57,913 --> 00:26:59,233 [вздыхает] 400 00:27:00,728 --> 00:27:03,198 [тихо] Что ж ты за человек-то такой? 401 00:27:06,441 --> 00:27:07,771 [гудки] 402 00:27:12,077 --> 00:27:14,157 Вот ты ж упрямец-то, а! 403 00:27:25,099 --> 00:27:25,939 [Зоя] Что это? 404 00:27:27,458 --> 00:27:30,048 Данные департамента по контролю и защите животных. 405 00:27:30,282 --> 00:27:32,512 За два с половиной года 27 случаев. 406 00:27:32,593 --> 00:27:35,453 - И угадайте, о чём речь? - О забальзамированных животных? 407 00:27:35,535 --> 00:27:36,965 Шесть из них по таксидермии. 408 00:27:37,040 --> 00:27:39,630 Но все 27 — в южной части города. 409 00:27:39,705 --> 00:27:42,805 [Зоя] Возможно, это был его первоначальный план — таксидермия. 410 00:27:42,948 --> 00:27:43,998 А почему передумал? 411 00:27:44,699 --> 00:27:46,449 Понял, что с людьми это не вариант. 412 00:27:46,530 --> 00:27:49,310 Тут нигде не сказано, что животные были забальзамированы. 413 00:27:49,385 --> 00:27:52,985 Да, но послушайте, никто дохлых кошек и собак не отправляет на вскрытие. 414 00:27:53,269 --> 00:27:54,109 Но там указано: 415 00:27:54,192 --> 00:27:56,762 «особая жёсткость тканей», «неестественные позы». 416 00:27:57,246 --> 00:27:59,696 А может, он до сих живёт где-нибудь в этом районе? 417 00:28:00,017 --> 00:28:01,127 Или жил раньше. 418 00:28:03,219 --> 00:28:07,399 Возможно, он считал, что полиция не станет охотиться на живодёра. 419 00:28:09,006 --> 00:28:10,346 Ну он правильно считал. 420 00:28:12,272 --> 00:28:16,122 А тело молодой женщины с признаками работы таксидермиста не находили? 421 00:28:16,906 --> 00:28:17,946 [мычит] 422 00:28:18,024 --> 00:28:18,884 Нет. 423 00:28:20,087 --> 00:28:22,407 А тел без больших кусков кожи, 424 00:28:22,903 --> 00:28:25,043 как будто кто-то пытался её содрать? 425 00:28:26,655 --> 00:28:28,805 [хмыкает] Нет, я бы такое точно запомнил. 426 00:28:30,683 --> 00:28:31,633 Ладно. 427 00:28:33,433 --> 00:28:34,563 Это хорошие новости. 428 00:28:34,894 --> 00:28:35,804 Идёмте обедать? 429 00:28:36,977 --> 00:28:37,807 Идёмте. 430 00:28:39,787 --> 00:28:41,677 [мужской голос] Я ненавижу природу… 431 00:28:42,135 --> 00:28:44,515 Я хотел бы расстроить её планы, 432 00:28:44,624 --> 00:28:46,084 преградить ей путь, 433 00:28:46,501 --> 00:28:48,651 остановить движение светил, 434 00:28:48,727 --> 00:28:50,287 сотрясти планеты, 435 00:28:50,441 --> 00:28:53,031 уничтожить всё, что служит природе, 436 00:28:53,642 --> 00:28:55,282 и способствовать всему, 437 00:28:55,558 --> 00:28:56,678 что ей вредит, 438 00:28:57,413 --> 00:28:58,613 короче говоря, 439 00:28:58,688 --> 00:29:01,718 оскорбить природу в её созданиях. 440 00:29:01,872 --> 00:29:02,772 [тревожная музыка] 441 00:29:05,168 --> 00:29:07,518 Два случая в июле 20-го. 442 00:29:08,416 --> 00:29:09,636 Один в августе. 443 00:29:10,517 --> 00:29:12,357 Два в сентябре, один в октябре. 444 00:29:13,263 --> 00:29:15,683 Дальше только в марте 21-го. 445 00:29:16,360 --> 00:29:19,800 [Зоя] Наверняка, зимой были и другие, но жалоб не поступило. 446 00:29:20,788 --> 00:29:23,838 Люди думали, что животные просто замёрзли насмерть. 447 00:29:24,315 --> 00:29:26,005 Также в 21-м: 448 00:29:27,728 --> 00:29:30,118 двое в апреле, одно в мае, 449 00:29:31,416 --> 00:29:32,556 двое в июне. 450 00:29:32,992 --> 00:29:34,722 Но в мае 23-го, 451 00:29:35,622 --> 00:29:37,002 в этом же районе, 452 00:29:37,936 --> 00:29:41,796 найдено пять забальзамированных собак и кошек. 453 00:29:42,936 --> 00:29:44,556 [Зоя] Он начал терять терпение. 454 00:29:45,295 --> 00:29:47,785 Ему хотелось заняться настоящим делом. 455 00:29:48,535 --> 00:29:51,045 Исходя из расчётного времени смерти, 456 00:29:52,190 --> 00:29:54,780 Алису Воронову он убил пятого июня, 457 00:29:54,863 --> 00:29:56,323 плюс-минус один день. 458 00:29:57,449 --> 00:30:00,789 Через неделю после того, как нашли последний труп животного. 459 00:30:01,152 --> 00:30:03,642 Ника была убита в первых числах июля. 460 00:30:04,222 --> 00:30:06,922 А Кристина 10-го или 11-го июля. 461 00:30:07,115 --> 00:30:08,395 [музыка продолжается] 462 00:30:08,475 --> 00:30:11,765 Между этими двумя убийствами прошло меньше двух недель. 463 00:30:12,033 --> 00:30:14,243 Сколько ему потребуется в этот раз? 464 00:30:15,495 --> 00:30:16,325 Неделя? 465 00:30:17,849 --> 00:30:18,679 Пять дней? 466 00:30:19,267 --> 00:30:20,477 Или мы уже опоздали? 467 00:30:22,400 --> 00:30:23,870 [музыка постепенно стихает] 468 00:30:23,946 --> 00:30:25,596 [шёпотом] Картошку пересолили. 469 00:30:26,086 --> 00:30:26,916 Что? 470 00:30:27,312 --> 00:30:28,722 Картошку опять пересолили. 471 00:30:31,208 --> 00:30:32,358 Он снова скоро убьёт. 472 00:30:35,547 --> 00:30:36,377 Как скоро? 473 00:30:37,076 --> 00:30:37,956 Очень скоро. 474 00:30:39,013 --> 00:30:40,763 Я думаю, в течение нескольких дней. 475 00:30:40,844 --> 00:30:43,324 - Опять проститутку? - [Зоя] Скорее всего. 476 00:30:45,435 --> 00:30:48,475 [вздыхает] Мы установим наблюдение над злачными местами. 477 00:30:48,555 --> 00:30:50,855 Ну, нам бы хотя бы знать, кого нам искать-то. 478 00:30:55,518 --> 00:30:56,358 Хм… 479 00:30:58,716 --> 00:30:59,876 Крепкий парень, 480 00:31:01,805 --> 00:31:03,245 приятная внешность, 481 00:31:03,746 --> 00:31:04,996 неплохая машина. 482 00:31:05,722 --> 00:31:08,402 Это описание большинства сотрудников отдела. 483 00:31:10,797 --> 00:31:13,957 Я думаю, не стоит исключать вероятность того, что наш убийца — 484 00:31:14,813 --> 00:31:16,803 сотрудник правоохранительных органов. 485 00:31:19,410 --> 00:31:21,440 Ну, давайте хотя бы ограничимся 486 00:31:21,520 --> 00:31:23,500 поиском в каких-то конкретных районах? 487 00:31:23,583 --> 00:31:25,333 [Апраксин] Сузим круг, так сказать. 488 00:31:25,424 --> 00:31:26,324 [тревожная музыка] 489 00:31:26,984 --> 00:31:28,564 Он охотится по всему городу. 490 00:31:30,762 --> 00:31:31,592 Что? 491 00:31:33,243 --> 00:31:34,523 Я хочу съездить 492 00:31:34,823 --> 00:31:37,613 поговорить с подругой первой жертвы. 493 00:31:38,114 --> 00:31:38,984 [мычит] 494 00:31:39,062 --> 00:31:39,922 Я с тобой. 495 00:31:41,433 --> 00:31:42,883 - А поесть? - [Зоя] Потом. 496 00:31:44,327 --> 00:31:45,907 [Волох вздыхает] 497 00:31:47,897 --> 00:31:50,137 [мужской голос] Если подлинна только природа, 498 00:31:50,213 --> 00:31:53,493 если её закон — только вожделение и разрушение, 499 00:31:53,572 --> 00:31:59,442 тогда самого царства человеческого, идущего от разрушения к разрушению, 500 00:31:59,519 --> 00:32:02,689 не хватит, чтобы утолить жажду крови, 501 00:32:02,773 --> 00:32:08,403 а потому не остаётся ничего, кроме всеобщего уничтожения. 502 00:32:08,702 --> 00:32:12,202 Я бы выпил кофе — покрепче, если можно. 503 00:32:12,378 --> 00:32:14,798 - Давление упало. - Да, конечно. 504 00:32:15,078 --> 00:32:16,748 А вы ничего не хотите? 505 00:32:16,826 --> 00:32:19,316 [девушка] Есть пицца, правда, она холодная. 506 00:32:19,392 --> 00:32:21,242 От чашки кофе не откажусь, спасибо. 507 00:32:21,879 --> 00:32:22,709 Делается. 508 00:32:24,389 --> 00:32:25,659 [девушка вздыхает] 509 00:32:32,620 --> 00:32:34,520 [девушка] Так, может, сюда пересядете? 510 00:32:35,192 --> 00:32:36,162 Так будет удобнее. 511 00:32:42,601 --> 00:32:43,431 Нравится? 512 00:32:44,695 --> 00:32:45,605 Да, очень. 513 00:32:45,686 --> 00:32:47,416 Это мой парень фотографировал. 514 00:32:48,654 --> 00:32:51,954 Сейчас он работает в автосервисе, времени на фотографии вообще нет. 515 00:32:52,362 --> 00:32:53,862 [девушка] Ну… Вам удобно? 516 00:32:54,511 --> 00:32:55,341 [Зоя] Нет. 517 00:32:57,430 --> 00:32:58,440 Мы учились вместе. 518 00:33:00,080 --> 00:33:01,200 Я читала ленту. 519 00:33:02,506 --> 00:33:04,136 Что нашли новую жертву. 520 00:33:04,220 --> 00:33:08,220 Это так страшно, я, знаете, чувствую, что у меня уже паранойя. 521 00:33:08,302 --> 00:33:10,142 Я дверь проверяю каждые 30 минут. 522 00:33:10,219 --> 00:33:12,919 - [девушка] Что-нибудь стало известно? - Пока работаем. 523 00:33:14,194 --> 00:33:15,184 [вздыхает] 524 00:33:15,543 --> 00:33:19,203 Я могу задать вам несколько вопросов об Алисе? 525 00:33:20,351 --> 00:33:22,441 Да, конечно. Чем смогу, тем помогу. 526 00:33:22,882 --> 00:33:24,642 Может, и Рома что-то подскажет. 527 00:33:24,829 --> 00:33:26,119 Он встречался с Алисой. 528 00:33:26,203 --> 00:33:27,773 В смысле, до вас? 529 00:33:28,971 --> 00:33:31,351 Нет-нет-нет, я не то имела в виду. 530 00:33:31,600 --> 00:33:33,350 Давайте просто Рому позовём, и всё. 531 00:33:34,962 --> 00:33:36,762 - [Волох кашляет] - [девушка] Сейчас. 532 00:33:37,186 --> 00:33:38,436 Ром, подойди, пожалуйста. 533 00:33:38,890 --> 00:33:39,720 Подойди. 534 00:33:41,686 --> 00:33:42,636 Сейчас подойдёт. 535 00:33:45,207 --> 00:33:46,037 Чего? 536 00:33:46,312 --> 00:33:47,752 О, здрасте. 537 00:33:47,834 --> 00:33:50,124 Я не слышал, как вы пришли. 538 00:33:50,397 --> 00:33:51,247 [девушка] Садись. 539 00:33:52,319 --> 00:33:55,529 [мычит] Вот, ребята из следственного комитета. 540 00:33:57,118 --> 00:33:58,418 Простите, пожалуйста, я… 541 00:33:59,194 --> 00:34:01,824 лица сразу запоминаю, а с именами у меня провал. 542 00:34:02,265 --> 00:34:04,165 - Тимофей. Это Зоя. - [девушка] Да. 543 00:34:04,415 --> 00:34:06,475 Очень приятно — Диана, Роман. 544 00:34:06,554 --> 00:34:08,804 Вот, хотят задать вопросы про Алису. 545 00:34:09,469 --> 00:34:10,919 Да, конечно, без проблем. 546 00:34:12,216 --> 00:34:13,636 Когда вы познакомились? 547 00:34:14,245 --> 00:34:15,075 С Алисой? 548 00:34:15,561 --> 00:34:16,391 [Диана мычит] 549 00:34:17,409 --> 00:34:18,919 [заикаясь] Примерно… 550 00:34:19,897 --> 00:34:21,217 за год до всего этого. 551 00:34:21,301 --> 00:34:23,791 [Диана] А с Ромой они вообще позже познакомились, 552 00:34:23,867 --> 00:34:25,597 когда мы начали встречаться. Ну… 553 00:34:27,061 --> 00:34:29,601 Они знали друг друга около двух месяцев. 554 00:34:31,325 --> 00:34:32,155 Угу. 555 00:34:32,388 --> 00:34:34,078 - Она была славная. - Да. 556 00:34:35,399 --> 00:34:36,369 Вы были близки? 557 00:34:37,617 --> 00:34:38,447 С Алисой? 558 00:34:38,940 --> 00:34:40,250 Мы были лучшими подругами. 559 00:34:40,325 --> 00:34:41,805 Я — её, она — моя. 560 00:34:42,561 --> 00:34:44,161 [Диана] Мне её очень не хватает. 561 00:34:44,634 --> 00:34:46,704 - Вообще, у неё было мало друзей. - Почему? 562 00:34:47,505 --> 00:34:48,805 Потому что она была такой, 563 00:34:49,609 --> 00:34:50,619 ну, тихоней. 564 00:34:51,222 --> 00:34:54,482 [Диана] Ну, вечно дома сидела, книжки читала. Картины рисовала. 565 00:34:54,597 --> 00:34:56,927 А она с кем-то встречалась? 566 00:34:57,058 --> 00:35:00,918 [Диана] Да, у неё были отношения, но они не сложились. 567 00:35:01,000 --> 00:35:02,300 Они там расстались. 568 00:35:02,384 --> 00:35:03,824 Примерно за два года до… 569 00:35:04,809 --> 00:35:06,009 её смерти. 570 00:35:06,086 --> 00:35:07,396 Она так и не оправилась. 571 00:35:10,074 --> 00:35:12,124 Она не казалась вам взволнованной? 572 00:35:12,353 --> 00:35:13,953 [Зоя] Кем-нибудь или чем-нибудь? 573 00:35:14,239 --> 00:35:19,359 Не было ли в её окружении мужчин, которые могли её как-то беспокоить? 574 00:35:21,183 --> 00:35:23,713 Я вообще не думаю, что у неё были друзья-мужчины. 575 00:35:23,795 --> 00:35:24,675 [Волох хлюпает] 576 00:35:24,772 --> 00:35:26,982 - [Волох] Лесбиянка? - Не, не в этом смысле. 577 00:35:27,176 --> 00:35:29,176 [Зоя] Когда вы видели её в последний раз? 578 00:35:30,858 --> 00:35:33,228 Я заходила к ней, наверное, 579 00:35:33,540 --> 00:35:36,660 за неделю, да, за неделю до её исчезновения. 580 00:35:36,735 --> 00:35:37,885 О чём был разговор? 581 00:35:38,297 --> 00:35:42,957 Да как обычно: ну, про учёбу, про книжки, про искусство. 582 00:35:43,114 --> 00:35:45,244 Про то, что она хочет переехать. [мычит] 583 00:35:45,712 --> 00:35:47,202 [заикаясь] Как обычно. 584 00:35:48,217 --> 00:35:49,317 Она не сказала почему? 585 00:35:49,483 --> 00:35:52,383 Блин, там масса причин: потому что квартира — полное говно, 586 00:35:52,464 --> 00:35:56,064 там звукоизоляции никакой, зиму всю промерзала, то есть там… 587 00:35:56,148 --> 00:35:57,158 Да, там беда. 588 00:35:57,241 --> 00:35:59,241 [мычит] Сырые стены и плесень. 589 00:35:59,324 --> 00:36:01,604 [Диана] А один раз был вообще такой потоп, 590 00:36:01,825 --> 00:36:03,665 что просто рисунки по полу плавали. 591 00:36:03,741 --> 00:36:05,931 Да там хозяин квартиры редкая сволочь была. 592 00:36:06,268 --> 00:36:08,968 - В каком плане? - Он звонки сбрасывал, гад. 593 00:36:09,047 --> 00:36:12,347 Когда всё это случилось, Алиске пришлось за всё самой платить. 594 00:36:12,431 --> 00:36:13,261 [Волох] Угу. 595 00:36:13,637 --> 00:36:15,317 А как его зовут, знаете? 596 00:36:16,593 --> 00:36:18,723 - Нет. - Нет, я не знаю. 597 00:36:20,956 --> 00:36:21,796 Спасибо за кофе. 598 00:36:29,510 --> 00:36:30,940 [тревожная музыка] 599 00:36:33,745 --> 00:36:35,735 [женские стоны] 600 00:36:59,932 --> 00:37:01,292 [чавканье] 601 00:37:06,525 --> 00:37:08,145 [музыка обрывается] 602 00:37:23,419 --> 00:37:25,019 [Зоя] Чего вы меня не разбудили? 603 00:37:25,367 --> 00:37:27,907 Она сказала, что тебе нужно ещё поспать. 604 00:37:27,990 --> 00:37:29,000 Не она, а мама. 605 00:37:29,126 --> 00:37:32,756 [Саша] Ма… Она, мама, сказала, что мне нужно вставать. 606 00:37:32,839 --> 00:37:34,479 А это нечестно, я тоже устала. 607 00:37:34,559 --> 00:37:36,609 [мама] Александра, доедай уже свои хлопья. 608 00:37:36,808 --> 00:37:37,958 Побудь дома сегодня. 609 00:37:38,360 --> 00:37:40,410 - Мам, нам надо поговорить. - [мама шипит] 610 00:37:41,479 --> 00:37:42,899 Ай. Не сейчас. 611 00:37:42,978 --> 00:37:44,698 Я уже и так везде опаздываю. 612 00:37:44,779 --> 00:37:46,819 Ешь свой бутерброд — и марш обратно в постель. 613 00:37:46,895 --> 00:37:48,765 - Вечером поговорим. - Мам, это важно. 614 00:37:49,033 --> 00:37:50,643 Это насчёт девушек, которые… 615 00:37:51,569 --> 00:37:52,819 Солнышко, мы сейчас. 616 00:37:52,896 --> 00:37:55,206 Вы куда? Я не хочу сидеть одна. 617 00:37:55,935 --> 00:37:58,475 Я же просила тебя не говорить при ней об этом. 618 00:37:58,557 --> 00:38:00,737 Я ничего и не сказала, я хотела про убийства… 619 00:38:00,813 --> 00:38:01,643 Зоя! 620 00:38:02,191 --> 00:38:03,801 Мам, ты можешь меня выслушать? 621 00:38:03,881 --> 00:38:04,761 [мама вздыхает] 622 00:38:05,501 --> 00:38:07,281 Мне кажется, я знаю, кто убийца. 623 00:38:07,797 --> 00:38:08,727 [Зоя] Может быть. 624 00:38:08,851 --> 00:38:11,741 После того как нашли Жанну, я поехала туда, к реке. 625 00:38:11,823 --> 00:38:12,993 Я же тебе говорила. 626 00:38:14,470 --> 00:38:16,850 - Ты с подругами была? - Я была на велике. 627 00:38:16,934 --> 00:38:18,544 - Всего две минуты. - [мама] Зоя! 628 00:38:18,649 --> 00:38:20,799 Ты что, ты не понимаешь, как это опасно? 629 00:38:20,880 --> 00:38:21,800 Мам, послушай. 630 00:38:22,713 --> 00:38:24,563 Я видела там Руслана. Он там был. 631 00:38:27,005 --> 00:38:30,915 В общем, серийные убийцы иногда приезжают на место преступления. 632 00:38:30,997 --> 00:38:34,907 [заикаясь] Я читала, есть такой список, где описывают признаки, ну, психопатов, 633 00:38:34,985 --> 00:38:36,905 как они ведут себя обычно. 634 00:38:37,004 --> 00:38:40,704 - Мам, у Руслана есть эти признаки. - Зой, я не понимаю, о чём ты говоришь! 635 00:38:40,785 --> 00:38:41,885 Какие признаки? 636 00:38:42,329 --> 00:38:44,919 Ну, вроде необычное обаяние или… 637 00:38:45,542 --> 00:38:47,442 Короче, он странный, ты сама говорила. 638 00:38:47,523 --> 00:38:48,973 [Зоя] И он был у реки. 639 00:38:49,203 --> 00:38:52,453 [Саша] Мам, я всё, там только склизкие остались. 640 00:38:52,535 --> 00:38:54,505 Молодец, солнышко. Иди зубы чисти. 641 00:38:56,043 --> 00:38:57,373 Ещё он сказал о пожаре. 642 00:38:57,448 --> 00:38:58,978 Я уверена — он соврал. 643 00:38:59,212 --> 00:39:00,972 Зайчонок, я знаю, что ты напугана. 644 00:39:01,053 --> 00:39:03,133 Я знаю, что тебе очень-очень страшно. 645 00:39:03,217 --> 00:39:05,717 - Погибла девочка из твоей школы. - Да это ни при чём! 646 00:39:05,792 --> 00:39:06,622 Зоя! 647 00:39:07,701 --> 00:39:08,741 Слушай меня! 648 00:39:08,821 --> 00:39:10,981 Не смей выходить, поняла? 649 00:39:11,106 --> 00:39:12,076 [мама] Там убийца. 650 00:39:12,603 --> 00:39:14,983 Ты никуда не выйдешь одна, 651 00:39:15,064 --> 00:39:16,954 пока его не поймают, ты меня поняла? 652 00:39:17,078 --> 00:39:17,958 А Руслан? 653 00:39:18,416 --> 00:39:19,806 Руслан — обычный парень. 654 00:39:19,888 --> 00:39:22,158 Да, да, он очень странный, 655 00:39:22,392 --> 00:39:24,562 но это не значит, что он какое-то чудовище. 656 00:39:24,798 --> 00:39:26,418 Мам, убийца не чудовище. 657 00:39:26,495 --> 00:39:27,325 [мама] Нет. 658 00:39:27,546 --> 00:39:28,756 Он чудовище. 659 00:39:30,799 --> 00:39:31,929 [тяжело дышит] 660 00:39:53,848 --> 00:39:55,598 [лай собаки] 661 00:40:18,791 --> 00:40:20,511 [тревожная музыка] 662 00:41:16,301 --> 00:41:17,681 [музыка продолжается] 663 00:42:05,457 --> 00:42:06,287 [грохот двери] 664 00:42:06,738 --> 00:42:07,658 [музыка стихает] 665 00:42:39,197 --> 00:42:40,447 [шипение] 666 00:44:01,880 --> 00:44:03,130 [Руслан] Истребительница? 667 00:44:04,750 --> 00:44:05,580 [хлопок двери] 668 00:44:09,643 --> 00:44:10,473 Привет. 669 00:44:10,913 --> 00:44:11,743 Привет. 670 00:44:13,651 --> 00:44:14,851 А ты чего здесь делаешь? 671 00:44:15,098 --> 00:44:16,298 [Руслан] Уроки отменили? 672 00:44:17,753 --> 00:44:18,583 Эм… 673 00:44:19,739 --> 00:44:21,439 Мама разрешила дома остаться. 674 00:44:22,193 --> 00:44:23,103 Она… 675 00:44:24,503 --> 00:44:26,353 просила узнать, нет ли у тебя сахара. 676 00:44:27,015 --> 00:44:29,995 А потом я вспомнила — ты же вроде на работе. 677 00:44:31,002 --> 00:44:31,832 Вроде. 678 00:44:34,750 --> 00:44:36,620 Здравствуйте, Тамара Михайловна. 679 00:44:36,699 --> 00:44:37,599 Здравствуй, Зоя. 680 00:44:38,366 --> 00:44:39,726 [Руслан] У меня есть сахар. 681 00:44:39,810 --> 00:44:41,320 Тебе сколько надо? Стакан? 682 00:44:41,638 --> 00:44:42,468 Давай отсыплю. 683 00:44:42,787 --> 00:44:43,617 Знаешь, 684 00:44:46,182 --> 00:44:47,722 я вспомнила, что мне нельзя. 685 00:44:49,299 --> 00:44:51,039 Нельзя есть сахар, у меня… 686 00:44:51,265 --> 00:44:52,275 [тревожная музыка] 687 00:44:52,357 --> 00:44:54,157 У меня, может быть, сахарный диабет. 688 00:44:55,724 --> 00:44:56,554 Я… 689 00:44:57,285 --> 00:44:58,115 Спасибо. 690 00:44:59,278 --> 00:45:00,158 Эй, зайчик. 691 00:45:01,982 --> 00:45:02,882 Зайчик, ты куда? 692 00:45:03,875 --> 00:45:04,705 [Руслан] Эй! 693 00:45:21,539 --> 00:45:22,839 [музыка стихает] 694 00:45:22,921 --> 00:45:24,001 Да пошла ты! 695 00:45:28,237 --> 00:45:30,207 [выдыхает] 696 00:45:39,427 --> 00:45:41,517 [женщина] Простите, адский день. 697 00:45:42,063 --> 00:45:44,043 Этот список просто бесконечный. 698 00:45:44,903 --> 00:45:45,963 Что за список? 699 00:45:46,258 --> 00:45:48,388 Составили список всех женщин, 700 00:45:48,472 --> 00:45:50,282 о чьей пропаже заявили за последнюю неделю. 701 00:45:50,362 --> 00:45:52,342 Вот обзваниваю, пытаюсь как-то отследить. 702 00:45:52,420 --> 00:45:54,920 - [женщина] Бесконечная история. - Можно взглянуть? 703 00:46:01,114 --> 00:46:02,564 Вы распределили их по датам? 704 00:46:03,653 --> 00:46:04,503 Да. 705 00:46:05,025 --> 00:46:07,675 Я подумала, что стоит начать с тех, кто пропал раньше. 706 00:46:07,756 --> 00:46:09,006 Неправильный порядок. 707 00:46:09,532 --> 00:46:12,892 Нужно сосредоточиться на последних 36 часах. 708 00:46:13,274 --> 00:46:17,284 В первую очередь нужно звонить женщинам в возрасте от 19 до 25 лет. 709 00:46:17,630 --> 00:46:21,000 Думаю, татуировки и пирсинг ему не по душе. 710 00:46:21,079 --> 00:46:22,609 Он предпочитает чистый холст. 711 00:46:22,709 --> 00:46:25,699 Тех, у кого в особых приметах стоят татуировки и пирсинг, 712 00:46:25,783 --> 00:46:27,283 можно оставить на потом. 713 00:46:27,361 --> 00:46:31,001 В первую очередь звоните женщинам, которые пропали вечером или ночью. 714 00:46:33,070 --> 00:46:35,480 [Зоя] Начните с вот этой… 715 00:46:37,518 --> 00:46:38,538 вот этой, 716 00:46:39,950 --> 00:46:41,130 вот этой 717 00:46:41,207 --> 00:46:42,397 и вот этой. 718 00:46:44,619 --> 00:46:46,599 Звоните в распределённом порядке, 719 00:46:46,679 --> 00:46:48,629 а я пока расставлю приоритеты остальным. 720 00:46:58,170 --> 00:46:59,700 [тяжело дышит] 721 00:47:01,686 --> 00:47:03,386 [звон цепей] 722 00:47:06,722 --> 00:47:07,962 [вибрирует телефон] 723 00:47:18,094 --> 00:47:19,854 [кряхтит] 724 00:47:37,680 --> 00:47:38,920 [всхлипывает] 725 00:47:48,368 --> 00:47:49,268 [кряхтит] 726 00:47:49,817 --> 00:47:51,377 [шуршание] 727 00:47:51,461 --> 00:47:53,211 Алло, здравствуйте. 728 00:47:53,286 --> 00:47:55,426 Я могу услышать Лебедеву Ульяну? 729 00:47:55,886 --> 00:47:57,256 [неразборчивое мычание] 730 00:47:58,963 --> 00:47:59,973 Алло, Лили? 731 00:48:00,494 --> 00:48:02,964 - [женщина] Вы меня слышите, алло? - [мычит] 732 00:48:03,382 --> 00:48:05,372 - Вы можете говорить? - [Ульяна] Угу! 733 00:48:05,556 --> 00:48:06,386 Чёрт! 734 00:48:08,621 --> 00:48:09,621 [женщина] Лейтенант! 735 00:48:15,529 --> 00:48:17,079 - Ульяна Лебедева? - [шуршание] 736 00:48:17,159 --> 00:48:19,209 Меня зовут Милана Борисова, я из полиции. 737 00:48:19,578 --> 00:48:22,028 Я просто хочу убедиться, что с вами всё в порядке. 738 00:48:22,121 --> 00:48:23,481 [мычит] 739 00:48:24,335 --> 00:48:25,565 Она не может говорить. 740 00:48:26,475 --> 00:48:28,625 Ульяна, успокойтесь и постарайтесь ответить. 741 00:48:28,706 --> 00:48:30,636 - У вас заткнут рот? - [Ульяна] Угу… 742 00:48:30,716 --> 00:48:32,336 - [Милана] Вас похитили? - Угу… 743 00:48:32,419 --> 00:48:34,919 [шёпотом] Я пойду позову Апраксина и пробью номер. 744 00:48:35,375 --> 00:48:38,175 Скажите, вы можете описать человека, который вас похитил? 745 00:48:38,256 --> 00:48:39,806 [громко мычит] 746 00:48:40,425 --> 00:48:42,205 Вы можете вытащить кляп изо рта? 747 00:48:42,281 --> 00:48:43,431 [мычит] 748 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 - Как её зовут? - Лебедева Ульяна, Лили. 749 00:48:48,282 --> 00:48:49,682 20 лет. Проститутка. 750 00:48:50,372 --> 00:48:53,222 Лили, меня зовут Тимофей Волох. Ты знаешь, где находишься? 751 00:48:53,303 --> 00:48:54,853 - [Волох] Адрес знаешь? - Угу… 752 00:48:55,400 --> 00:48:57,050 Так, значит, я пойду по алфавиту, 753 00:48:57,131 --> 00:48:59,561 а ты меня останови, когда будет нужная буква, хорошо? 754 00:48:59,640 --> 00:49:00,470 [Ульяна] Угу. 755 00:49:01,603 --> 00:49:02,733 Мы тебя найдём. 756 00:49:02,811 --> 00:49:04,361 Поехали: А, 757 00:49:05,063 --> 00:49:06,403 Б, В, 758 00:49:07,046 --> 00:49:07,876 Г, 759 00:49:07,961 --> 00:49:09,721 Д, Е, 760 00:49:09,943 --> 00:49:11,763 Ж, З… 761 00:49:11,841 --> 00:49:12,811 [громко мычит] 762 00:49:13,181 --> 00:49:14,541 «З»? «З»? Это «З»? 763 00:49:14,619 --> 00:49:15,669 [Ульяна мычит] 764 00:49:16,069 --> 00:49:17,679 [Волох] Так, хорошо, снова. 765 00:49:17,754 --> 00:49:19,404 Следующая, скорее всего, гласная. 766 00:49:20,026 --> 00:49:20,856 А! [мычит] 767 00:49:20,940 --> 00:49:22,820 - Лили: А… - [мычит] 768 00:49:23,050 --> 00:49:24,630 - «А»? «За»? - [Ульяна мычит] 769 00:49:24,974 --> 00:49:27,524 Так, хорошо, продолжаем. Третья буква: Б, 770 00:49:28,369 --> 00:49:29,199 В, 771 00:49:29,688 --> 00:49:30,518 Г, 772 00:49:31,029 --> 00:49:32,669 Д, Е. 773 00:49:32,872 --> 00:49:34,052 Список улиц на «за». 774 00:49:35,157 --> 00:49:37,497 - Лили, ты меня слышишь? - [Ульяна] Угу, угу… 775 00:49:37,867 --> 00:49:38,697 [Волох] Хорошо. 776 00:49:38,819 --> 00:49:41,459 У меня есть список улиц, которые начинаются на «за». 777 00:49:41,537 --> 00:49:44,517 Я буду зачитывать, а ты останови, когда будет нужно, хорошо? 778 00:49:44,619 --> 00:49:45,449 [мычит] 779 00:49:45,795 --> 00:49:48,045 Начали: Забайкальская улица, 780 00:49:48,327 --> 00:49:49,337 Заводская, 781 00:49:49,945 --> 00:49:50,925 Загородная, 782 00:49:51,791 --> 00:49:53,041 Загребский бульвар, 783 00:49:53,928 --> 00:49:54,758 Замшина, 784 00:49:55,710 --> 00:49:56,960 Замятин переулок, 785 00:49:57,322 --> 00:49:58,602 Заневская площадь, 786 00:49:58,874 --> 00:50:00,304 Заозёрная улица, 787 00:50:00,646 --> 00:50:03,356 - Западная аллея, Заповедная улица… - [грохот двери] 788 00:50:03,733 --> 00:50:05,133 [Волох] …Заповедный тупик, 789 00:50:05,335 --> 00:50:06,365 Запрудная, 790 00:50:07,108 --> 00:50:08,508 Заречная аллея. 791 00:50:08,592 --> 00:50:09,712 [громко мычит] 792 00:50:10,001 --> 00:50:11,231 Заречная аллея? 793 00:50:11,325 --> 00:50:13,765 [Волох] Лили? Лили, ты меня слышишь? Заречная? 794 00:50:13,840 --> 00:50:15,790 - [громко мычит] - Лили, Заречная аллея? 795 00:50:16,118 --> 00:50:17,318 [Волох] Ты меня слышишь? 796 00:50:18,679 --> 00:50:19,549 [кричит] 797 00:50:19,639 --> 00:50:21,079 [Волох] Чёрт! Разъединилось. 798 00:50:21,565 --> 00:50:22,865 [Волох вздыхает] 799 00:50:23,116 --> 00:50:24,906 [Волох рычит] 800 00:50:28,313 --> 00:50:29,933 [тишина] 801 00:50:32,322 --> 00:50:33,652 [кряхтит] 802 00:50:36,482 --> 00:50:37,772 [плачет] 803 00:50:45,901 --> 00:50:47,031 [тяжело дышит] 804 00:50:48,678 --> 00:50:51,028 [мужчина, шёпотом] Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. 805 00:50:51,331 --> 00:50:54,761 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. 806 00:50:55,525 --> 00:50:57,875 - [Ульяна кряхтит] - [мужчина] Тихо, тихо, тихо. 807 00:50:59,531 --> 00:51:00,531 [Гарик] Зоя Волгина? 808 00:51:00,684 --> 00:51:01,744 Зачем вы пришли? 809 00:51:01,821 --> 00:51:02,911 [интригующая музыка] 810 00:51:02,995 --> 00:51:04,995 Расскажите о деле Душителя подробнее. 811 00:51:05,076 --> 00:51:08,236 [Зоя] В 2003-м в Троицке произошла серия убийств. 812 00:51:08,319 --> 00:51:10,859 И я думаю, что Душитель — тот же человек. 813 00:51:10,945 --> 00:51:13,415 Человек ли это — вот в чём вопрос. 814 00:51:13,490 --> 00:51:15,740 - [мужчина кричит] Что ты наделала? - Человек. 815 00:51:16,733 --> 00:51:18,843 Он хотел чего-то совсем другого. 816 00:51:19,149 --> 00:51:20,359 [мужчина кричит] 817 00:51:20,715 --> 00:51:23,205 [Зоя] Нам придётся искать его по прошлым ошибкам. 818 00:51:23,780 --> 00:51:25,280 Он будет адаптироваться. 819 00:51:25,582 --> 00:51:27,242 Он уже ищет следующую жертву. 820 00:51:27,970 --> 00:51:30,200 Солнышко, милая, ну что с тобой? 821 00:51:30,865 --> 00:51:32,085 Перестань бояться. 822 00:51:32,161 --> 00:51:33,151 [ритмичная музыка] 823 00:51:35,028 --> 00:51:36,608 [Зоя, запыхавшись] 824 00:51:36,691 --> 00:51:38,601 Для тебя цель важнее всего остального. 825 00:51:38,682 --> 00:51:39,622 Зайчик! 826 00:51:40,342 --> 00:51:43,762 [Николай] Человек иногда бывает мёртв задолго до смерти. 827 00:51:44,280 --> 00:51:45,680 [маленькая Саша] Ты соврала? 828 00:51:45,857 --> 00:51:48,837 [маленькая Зоя, злобно] У нас не было никакой дружбы! 829 00:51:50,643 --> 00:51:51,473 Есть! 830 00:51:51,874 --> 00:51:53,264 [драматичная музыка] 72726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.