All language subtitles for Uloga

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,165 --> 00:00:17,141 The Role of My Family in the World Revolution 2 00:00:22,310 --> 00:00:25,273 Based on the novel by Bora Cosic 3 00:00:28,220 --> 00:00:30,200 Screenplay 4 00:00:31,626 --> 00:00:33,655 Director 5 00:00:46,469 --> 00:00:48,473 Actors 6 00:00:51,129 --> 00:00:53,109 Director of Photography 7 00:00:54,536 --> 00:00:56,567 Production Design 8 00:00:56,687 --> 00:00:58,655 Costume Design 9 00:00:59,196 --> 00:01:01,200 Composer 10 00:02:48,916 --> 00:02:50,957 Let it now be said 11 00:02:51,077 --> 00:02:53,540 what ancient bards sang: 12 00:02:53,660 --> 00:02:56,010 We have always been 13 00:02:56,130 --> 00:02:59,094 great free men! 14 00:03:11,608 --> 00:03:13,968 Nights are burning again, 15 00:03:14,088 --> 00:03:16,636 bloody dawns shine. 16 00:03:16,756 --> 00:03:19,123 The land is thundering, 17 00:03:19,243 --> 00:03:21,865 with battles and uprisings! 18 00:03:39,309 --> 00:03:42,263 Our proud peoples 19 00:03:43,050 --> 00:03:46,074 never hated the foreigner, 20 00:03:46,296 --> 00:03:49,062 but neither did they 21 00:03:49,182 --> 00:03:52,553 lick his dirty boots! 22 00:03:55,862 --> 00:03:59,267 Therefore our army 23 00:03:59,544 --> 00:04:02,371 is proud and bright, 24 00:04:02,777 --> 00:04:07,897 our forefathers give it might! 25 00:04:23,290 --> 00:04:26,137 Excellent! Did you invent it yourselves? 26 00:04:27,231 --> 00:04:29,899 We learned in the movies how to beat the enemy. 27 00:04:30,019 --> 00:04:31,870 - Right. - We are free! 28 00:04:45,185 --> 00:04:48,275 The people rise against tyranny 29 00:04:48,395 --> 00:04:51,366 with axes, pitchforks and scythes. 30 00:04:57,951 --> 00:05:01,124 The army with a terrible face 31 00:05:01,352 --> 00:05:04,339 marches to victory! 32 00:05:08,549 --> 00:05:12,032 Ladies and gentlemen! Comrades! 33 00:05:12,466 --> 00:05:16,222 Has history ever so abruptly, so clearly 34 00:05:16,342 --> 00:05:18,938 separated light from darkness, 35 00:05:19,174 --> 00:05:21,727 thrown everything black on one side 36 00:05:21,847 --> 00:05:24,114 and everything light on the other? 37 00:05:24,362 --> 00:05:27,489 Death to fascism! Freedom to the people! 38 00:05:27,706 --> 00:05:30,910 The new Yugoslavia begins! 39 00:05:35,996 --> 00:05:37,965 FACTORIES TO THE WORKERS! 40 00:06:30,673 --> 00:06:31,841 What is it? 41 00:06:41,941 --> 00:06:44,049 Let's raise our voices... 42 00:06:46,365 --> 00:06:47,584 lovingly... 43 00:07:16,586 --> 00:07:18,642 We'll clean every trace of the enemy. 44 00:07:19,055 --> 00:07:21,774 Now I can die in peace! 45 00:07:22,414 --> 00:07:25,474 It's time for shock-work, not for dying. 46 00:07:25,810 --> 00:07:27,277 Right? - Right! 47 00:07:28,497 --> 00:07:29,866 And that? - What? 48 00:07:40,978 --> 00:07:41,980 What is that? 49 00:07:42,100 --> 00:07:45,549 I bought them cheaply, just in case. 50 00:07:53,885 --> 00:07:56,841 The anarchy of middle-class life must die forever. 51 00:07:56,961 --> 00:07:58,289 As you say. 52 00:07:59,150 --> 00:08:00,907 There will be one pot for all, 53 00:08:01,027 --> 00:08:03,119 so don't spit in it 54 00:08:03,239 --> 00:08:04,797 if you want to eat. 55 00:08:05,561 --> 00:08:07,101 Right? - Right! 56 00:08:08,517 --> 00:08:09,747 Who are these? 57 00:08:10,029 --> 00:08:11,073 Who? 58 00:08:12,303 --> 00:08:14,391 My family. 59 00:08:16,804 --> 00:08:17,972 And her? 60 00:08:25,676 --> 00:08:28,302 Leposava, my sister. 61 00:08:31,787 --> 00:08:32,748 And her? 62 00:08:34,815 --> 00:08:37,027 This is my mother. 63 00:08:48,463 --> 00:08:49,797 And that one there? 64 00:08:50,927 --> 00:08:52,757 That's my father. 65 00:08:58,431 --> 00:09:00,446 Fine family you are. 66 00:09:00,652 --> 00:09:02,513 You have reason to be proud. 67 00:09:03,557 --> 00:09:06,032 You have a tree growing in the room, 68 00:09:07,055 --> 00:09:08,554 animals everywhere, 69 00:09:08,833 --> 00:09:09,908 and here... 70 00:09:11,267 --> 00:09:13,975 you keep bearded relics. 71 00:09:14,745 --> 00:09:16,926 Where did you hide the gold, 72 00:09:17,339 --> 00:09:18,931 you dirty bourgeois? 73 00:09:24,129 --> 00:09:26,537 The bourgeois - us? 74 00:09:31,065 --> 00:09:33,980 So I hid the leader of the proletariat in vain? 75 00:09:36,987 --> 00:09:39,540 And the greatest teacher? 76 00:09:50,476 --> 00:09:52,243 And this? - Is that all? 77 00:09:52,946 --> 00:09:55,034 And the forbidden words I wrote? 78 00:09:55,675 --> 00:09:58,279 Something dirty, I bet. - Branko, please! 79 00:10:04,708 --> 00:10:06,579 I'm not told anything in my house! 80 00:10:08,130 --> 00:10:09,163 Idiot! 81 00:10:09,422 --> 00:10:10,445 FREEDOM 82 00:10:12,929 --> 00:10:14,820 Kids, you know. - My son! 83 00:10:15,689 --> 00:10:17,497 And what do you say about this? 84 00:10:18,614 --> 00:10:20,732 Should I hang in public at my age? 85 00:10:21,053 --> 00:10:21,797 But you didn't. 86 00:10:21,917 --> 00:10:24,105 Easily said, but I'm a mother! 87 00:10:24,550 --> 00:10:27,237 Comrade, you're a hero of the underground. 88 00:10:29,151 --> 00:10:31,177 This is excellent. 89 00:10:39,646 --> 00:10:43,842 We are builders of the future world, 90 00:10:44,049 --> 00:10:47,796 we are the sowers, the seed and soil! 91 00:10:48,189 --> 00:10:52,359 We are heralds of flowering freedom, 92 00:10:52,566 --> 00:10:55,642 we cherish life but death scares us not! 93 00:10:55,762 --> 00:10:59,291 Our flag flutters proudly, 94 00:10:59,498 --> 00:11:02,294 our future is with it on guard. 95 00:11:02,414 --> 00:11:05,715 To march with us is not hard, 96 00:11:06,023 --> 00:11:09,237 for we are the people's fighters! 97 00:11:10,277 --> 00:11:14,039 Everything crumbles under our feet, 98 00:11:14,256 --> 00:11:17,554 sharp are our eye and wit. 99 00:11:18,008 --> 00:11:21,683 Life and death are together knit. 100 00:11:21,900 --> 00:11:25,001 Bullet for the enemy, for the people bread! 101 00:11:25,121 --> 00:11:28,468 Our flag flutters proudly, 102 00:11:28,768 --> 00:11:31,507 our future is with it on guard. 103 00:11:31,627 --> 00:11:33,175 To march with us... 104 00:11:59,427 --> 00:12:01,029 Now, watch this. 105 00:12:25,876 --> 00:12:27,923 Where did you learn all this? 106 00:12:28,140 --> 00:12:30,879 Fiddlesticks! I'm hungry. 107 00:12:32,130 --> 00:12:33,594 Oh, ma soeur! 108 00:12:33,714 --> 00:12:35,293 Blah, blah... 109 00:12:35,413 --> 00:12:37,470 It's easily remedied. 110 00:13:26,082 --> 00:13:28,532 Look! Rabbit! 111 00:13:29,545 --> 00:13:31,178 The rabbit is genuine. 112 00:13:32,356 --> 00:13:34,557 Sweet little rabbit! 113 00:13:35,250 --> 00:13:37,855 We will marinate it, 114 00:13:38,387 --> 00:13:41,219 add spices at will... 115 00:13:51,957 --> 00:13:55,176 Holy smoke, real chocolate! 116 00:13:56,112 --> 00:13:58,118 Like before the war! - Swiss made! 117 00:14:06,993 --> 00:14:08,916 How happy we are! 118 00:14:10,140 --> 00:14:11,546 Like before the war. 119 00:14:12,450 --> 00:14:15,737 Tiny rabbit sitting in the wood, 120 00:14:17,722 --> 00:14:19,555 what's the matter with you 121 00:14:19,675 --> 00:14:21,411 that you can't jump? 122 00:14:21,531 --> 00:14:24,158 Now jump, don't be a chump! 123 00:14:30,113 --> 00:14:33,245 Tiny rabbit! Look, a beard! 124 00:14:37,555 --> 00:14:39,870 Communism is the childhood of mankind. 125 00:14:41,090 --> 00:14:42,862 Communism is gay! 126 00:14:51,735 --> 00:14:54,536 Comrades... hypnosis. 127 00:15:01,010 --> 00:15:02,819 You are sleepy. 128 00:15:03,481 --> 00:15:05,393 Your eyelids are heavy. 129 00:15:05,723 --> 00:15:07,470 You are sleeping. 130 00:15:08,048 --> 00:15:09,557 You are sleeping. 131 00:15:10,136 --> 00:15:11,666 You are sleeping. 132 00:15:14,141 --> 00:15:15,578 I am sleeping. 133 00:15:18,690 --> 00:15:20,231 You are sleeping. 134 00:15:22,752 --> 00:15:24,427 You'll speak the truth, 135 00:15:24,547 --> 00:15:27,342 the whole truth, and nothing but the truth. 136 00:15:28,895 --> 00:15:31,407 I love you. 137 00:15:32,440 --> 00:15:34,962 So do I, since we first met in freedom. 138 00:15:37,231 --> 00:15:38,812 What are they cooking up? 139 00:15:38,932 --> 00:15:41,044 That's artistic ventriloquism. 140 00:15:42,972 --> 00:15:44,739 I shall love you forever. 141 00:15:51,188 --> 00:15:52,604 This is too much. 142 00:15:53,265 --> 00:15:56,294 You'll be the only one in my life. 143 00:15:57,565 --> 00:15:59,725 And you won't forget me? 144 00:16:02,123 --> 00:16:04,583 And I shall never forget you. 145 00:16:08,495 --> 00:16:10,263 He's a real wizard! 146 00:16:10,800 --> 00:16:13,859 A wizard from the secret police. 147 00:18:45,887 --> 00:18:47,469 And if they beat you? - Even then. 148 00:18:47,907 --> 00:18:49,774 If you were ordered to arrest your father? 149 00:18:49,894 --> 00:18:50,864 If he's guilty. 150 00:18:50,984 --> 00:18:52,812 Could you kill your sister or dad or Vaculic? 151 00:18:52,932 --> 00:18:53,804 Impossible. 152 00:18:54,018 --> 00:18:55,943 And me, if the order came? 153 00:18:56,202 --> 00:18:58,648 If the order came, I'd do it. 154 00:18:58,768 --> 00:18:59,515 Why? 155 00:18:59,635 --> 00:19:01,393 The Party cannot be wrong. 156 00:19:01,589 --> 00:19:03,903 Always aim between the eyes. 157 00:19:11,870 --> 00:19:15,981 Comrade, I proclaim you a member of the Communist Youth. 158 00:19:17,522 --> 00:19:19,416 The vanguard of the Communist Party. 159 00:19:46,079 --> 00:19:47,974 It's an optical illusion. 160 00:20:02,315 --> 00:20:04,236 Religion is the opium of the people. 161 00:20:45,806 --> 00:20:49,242 Do you believe in Our Saviour Jesus? 162 00:20:49,443 --> 00:20:51,042 We believe! 163 00:20:51,426 --> 00:20:52,820 Get him! 164 00:20:57,363 --> 00:20:58,721 Get him! 165 00:21:01,455 --> 00:21:03,760 Anathema, Satan! 166 00:21:11,010 --> 00:21:12,617 Lord, save me! Anathema! 167 00:21:12,737 --> 00:21:14,776 Anathema! Communists! Lord, save me! 168 00:21:14,896 --> 00:21:19,292 Damn communists! Sinners! Sinners! 169 00:21:27,618 --> 00:21:29,503 Rise and go forth. 170 00:21:35,740 --> 00:21:38,242 Hallelujah! 171 00:21:45,493 --> 00:21:46,673 You can see. 172 00:22:04,496 --> 00:22:06,875 Your tongue is untied. - America... 173 00:22:07,545 --> 00:22:11,476 and England will be the land of the proletariat! 174 00:22:19,134 --> 00:22:21,600 America... 175 00:22:22,842 --> 00:22:25,371 and England... 176 00:22:26,648 --> 00:22:29,449 will be the land... 177 00:22:29,932 --> 00:22:32,407 of the proletariat! 178 00:22:33,800 --> 00:22:36,284 America... 179 00:22:37,459 --> 00:22:39,970 and England... 180 00:22:41,319 --> 00:22:44,152 will be the land... 181 00:22:44,522 --> 00:22:46,990 of the proletariat! 182 00:23:06,492 --> 00:23:08,967 Let's throw the yoke away 183 00:23:12,130 --> 00:23:14,888 and live happily in the Soviet way! 184 00:23:23,251 --> 00:23:25,851 We'll bring a new life as yet unseen! 185 00:23:25,971 --> 00:23:27,334 But it will be! 186 00:23:27,528 --> 00:23:30,932 We shall bring light and banish darkness. 187 00:23:31,052 --> 00:23:34,399 We'll free all caged animals, elephants and alligators, 188 00:23:34,519 --> 00:23:37,015 to live freely with other people! 189 00:23:42,677 --> 00:23:44,906 I'll go mad with so much freedom! 190 00:23:45,867 --> 00:23:48,458 We'll turn even madmen into human beings! 191 00:23:48,578 --> 00:23:49,459 Right! 192 00:23:49,691 --> 00:23:53,417 And we won't chain them as once was done! 193 00:23:54,203 --> 00:23:57,420 I'll take into my bed even 30 brave soldiers, 194 00:23:57,540 --> 00:24:00,920 but not the lion, out of ingrained girlish fear! 195 00:24:05,106 --> 00:24:07,233 I'll go mad with so much freedom! 196 00:24:08,082 --> 00:24:09,922 It's only the beginning. 197 00:24:10,440 --> 00:24:12,892 We'll soon create a new socialist man 198 00:24:13,012 --> 00:24:15,021 who will be immeasurably stronger 199 00:24:15,141 --> 00:24:16,777 smarter, more subtle, 200 00:24:17,483 --> 00:24:19,204 his voice will be more musical, 201 00:24:19,324 --> 00:24:20,959 his body more harmonized. 202 00:24:21,164 --> 00:24:23,452 The average man will rise to the heights 203 00:24:23,670 --> 00:24:26,866 of Goethe, Aristotle, or Marx! 204 00:24:28,080 --> 00:24:30,278 That's right, comrade Vaculic! 205 00:24:32,797 --> 00:24:35,505 We'll heal those who need healing! 206 00:24:35,710 --> 00:24:38,176 We will fix whatever needs fixing! 207 00:24:38,685 --> 00:24:41,294 We will rejuvenate elder comrades 208 00:24:41,414 --> 00:24:44,075 by the method of Dr. Lepeschinskaya: 209 00:24:44,349 --> 00:24:47,731 by ablutions in mineral water. 210 00:24:48,214 --> 00:24:49,223 Right? 211 00:24:49,694 --> 00:24:52,321 For those without bathtubs - enemas! 212 00:25:07,853 --> 00:25:10,284 Dad, not on Liberation Day! 213 00:25:10,404 --> 00:25:11,530 Precisely! 214 00:25:14,891 --> 00:25:15,990 Here it is. 215 00:25:17,523 --> 00:25:18,930 Just a minute. 216 00:25:21,316 --> 00:25:23,192 One, two, three... 217 00:25:25,153 --> 00:25:26,163 Good. 218 00:25:26,681 --> 00:25:27,771 That's it! 219 00:25:34,480 --> 00:25:38,358 East and west are awakening, 220 00:25:38,952 --> 00:25:42,700 north and south are quaking! 221 00:25:43,138 --> 00:25:46,926 Footsteps thunder attacking, 222 00:25:47,337 --> 00:25:50,589 forward, comrades, close the ranks! 223 00:25:56,861 --> 00:25:59,060 Miodrag, what are you doing? 224 00:25:59,783 --> 00:26:01,454 The revolution is no circus. 225 00:26:01,651 --> 00:26:03,000 Come with me. 226 00:26:10,629 --> 00:26:14,105 East and west are awakening, 227 00:26:14,436 --> 00:26:17,679 north and south are quaking! 228 00:26:18,189 --> 00:26:21,504 Footsteps thunder attacking, 229 00:26:21,978 --> 00:26:24,783 forward, comrades, close the ranks! 230 00:26:25,712 --> 00:26:29,018 Footsteps thunder attacking, 231 00:26:29,500 --> 00:26:32,458 forward, comrades, close the ranks! 232 00:26:33,180 --> 00:26:36,495 Forward and ever nearer... 233 00:26:50,458 --> 00:26:53,232 Total people's defense is stronger than any bomb, 234 00:26:53,429 --> 00:26:55,743 even the atom bomb! Charge! 235 00:26:58,213 --> 00:27:01,796 We'll abolish first class train cars and expensive restaurants! 236 00:27:02,136 --> 00:27:05,335 And ban pin-ups of pretty girls! 237 00:27:05,455 --> 00:27:07,032 Get out! 238 00:27:07,265 --> 00:27:09,105 Old habits must disappear! 239 00:27:09,225 --> 00:27:10,201 They must! 240 00:27:10,321 --> 00:27:13,677 We'll abolish jewelry, perfumes, patent shoes 241 00:27:13,797 --> 00:27:16,641 and other monkeyishness in human attire! 242 00:27:16,761 --> 00:27:17,713 Is that right? 243 00:27:17,833 --> 00:27:19,420 That's right! 244 00:27:24,867 --> 00:27:27,467 Everything new and only new! 245 00:27:30,477 --> 00:27:32,291 New history, 246 00:27:33,247 --> 00:27:34,877 new school, 247 00:27:35,190 --> 00:27:37,897 new dishes, new men, 248 00:27:38,308 --> 00:27:41,538 New Belgrade, New Travnik, 249 00:27:42,329 --> 00:27:44,072 new society! 250 00:27:44,192 --> 00:27:47,054 We are grave-diggers of the old world! 251 00:27:47,174 --> 00:27:48,198 Is that right? 252 00:27:48,318 --> 00:27:50,721 That's right! That's right! 253 00:27:54,840 --> 00:27:58,225 The duck plays, the goose plays, 254 00:27:58,690 --> 00:28:02,090 this land will be Russian! 255 00:28:07,563 --> 00:28:09,833 Comrade Stern is right. The fight is no circus. 256 00:28:09,953 --> 00:28:12,460 We are not steeled enough. One more test! 257 00:28:12,719 --> 00:28:13,881 That's right. 258 00:28:33,876 --> 00:28:37,531 Men shall walk in the air by will power! 259 00:28:41,787 --> 00:28:43,941 We can learn from circus artists! 260 00:28:44,061 --> 00:28:47,604 Nails and knives do not cut them! 261 00:28:47,827 --> 00:28:49,882 They can live without food for days, 262 00:28:50,100 --> 00:28:52,164 spend 20 years in a grave, 263 00:28:52,433 --> 00:28:55,488 eat glass and razor blades! 264 00:28:57,288 --> 00:29:00,844 The duck plays, the goose plays, 265 00:29:01,157 --> 00:29:04,374 this land will be Russian! 266 00:29:11,644 --> 00:29:15,253 O Stalin, hello hello, 267 00:29:15,575 --> 00:29:18,970 all you do, you are right! 268 00:29:25,978 --> 00:29:31,804 O Stalin, you bring happiness 269 00:29:33,283 --> 00:29:38,939 to proletarians when you are close! 270 00:29:40,477 --> 00:29:44,025 The duck plays, the goose plays, 271 00:29:44,525 --> 00:29:47,884 this country will be Russia! 272 00:29:54,906 --> 00:29:58,578 I'd like best to go to the USSR! 273 00:29:58,698 --> 00:30:01,663 Why didn't you go during the old Yugoslavia? It's easy now. 274 00:30:03,208 --> 00:30:04,656 We've invented medicines 275 00:30:04,776 --> 00:30:07,591 that can help the passage into another epoch! 276 00:30:08,592 --> 00:30:09,794 Thank God! 277 00:30:10,499 --> 00:30:14,109 In the new life, no one must suffer pains. 278 00:30:14,560 --> 00:30:15,954 Not even a toothache. 279 00:30:16,276 --> 00:30:17,857 That I would like to see! 280 00:30:21,243 --> 00:30:23,758 I have nothing against my life comrade, 281 00:30:24,365 --> 00:30:26,751 but in Russia, all women are free 282 00:30:27,037 --> 00:30:30,593 with full rights to sexual variety! 283 00:30:30,901 --> 00:30:33,591 How awful! God forbid! 284 00:30:36,150 --> 00:30:38,228 Taste it and you won't be sorry. 285 00:30:38,348 --> 00:30:39,429 Is it sweet? 286 00:30:42,235 --> 00:30:45,282 This is medicine against the past in us. 287 00:30:45,402 --> 00:30:50,676 Notorious czarist camps have been turned into gardens 288 00:30:50,796 --> 00:30:53,146 through Michurin's theory of crossbreeding. 289 00:30:55,598 --> 00:30:58,732 Swallow it and you'll forget all that was. 290 00:31:02,457 --> 00:31:03,611 POISON 291 00:31:07,804 --> 00:31:10,315 I don't feel anything. - I told you. 292 00:31:12,638 --> 00:31:15,730 Everything is perfectly divine! 293 00:31:17,515 --> 00:31:18,811 You'll be mine. 294 00:31:20,937 --> 00:31:22,036 Really? 295 00:31:28,305 --> 00:31:30,530 Today, everyone is celebrating! 296 00:31:32,156 --> 00:31:35,632 Comrade Stern got colonel's stars! 297 00:31:38,849 --> 00:31:40,287 Were you admitted? 298 00:31:40,841 --> 00:31:42,181 That's secret. 299 00:31:43,490 --> 00:31:45,527 My baby communist! 300 00:31:47,448 --> 00:31:49,985 You can tell me. - I can't. 301 00:32:10,368 --> 00:32:12,065 When I was admitted, 302 00:32:12,762 --> 00:32:13,924 I imagined... 303 00:32:15,334 --> 00:32:18,158 I'd never be unhappy in my life. 304 00:32:45,010 --> 00:32:46,717 Don't be afraid, baby. 305 00:33:47,944 --> 00:33:50,615 One, two, three, four! 306 00:33:50,735 --> 00:33:53,224 Lie down! Three, four... 307 00:33:56,039 --> 00:33:57,665 Now knee-jumps... 308 00:33:58,621 --> 00:34:00,194 Give your all! 309 00:34:01,051 --> 00:34:03,409 One, two, three, four! 310 00:34:19,609 --> 00:34:22,370 This is the comrade we spoke about! 311 00:34:35,462 --> 00:34:36,539 Here you go! 312 00:34:48,908 --> 00:34:53,586 We are all comrades, whatever our creed! 313 00:34:53,836 --> 00:34:58,569 We are all comrades, whatever our creed! 314 00:35:02,222 --> 00:35:03,187 And this? 315 00:35:04,590 --> 00:35:06,806 Otherwise a Kraut would be in it. 316 00:35:07,324 --> 00:35:11,970 Long live the red front! 317 00:35:12,263 --> 00:35:17,009 Long live the red front! 318 00:35:20,588 --> 00:35:21,830 It's a beauty. 319 00:35:25,286 --> 00:35:29,072 We are all comrades, whatever our creed! 320 00:35:31,812 --> 00:35:33,983 Can Grenadier get one like this? 321 00:35:34,734 --> 00:35:35,922 We'll see. 322 00:35:49,332 --> 00:35:52,566 I'll wear it until the victory of the world revolution! 323 00:35:52,790 --> 00:35:53,951 That's right! 324 00:35:56,042 --> 00:35:57,561 Good luck, comrades! 325 00:35:59,528 --> 00:36:00,788 Positions all! 326 00:36:09,479 --> 00:36:10,900 Arms akimbo! 327 00:36:11,239 --> 00:36:12,213 Two... 328 00:36:13,009 --> 00:36:15,426 now squat... 329 00:36:15,694 --> 00:36:17,874 deeper... 330 00:36:18,097 --> 00:36:20,170 lower... 331 00:36:20,510 --> 00:36:22,574 lower... 332 00:36:23,209 --> 00:36:24,933 lower, comrades! 333 00:36:42,303 --> 00:36:45,349 This is the liberation of animals! I saw it! 334 00:36:48,624 --> 00:36:50,223 Every living thing is rabid! 335 00:36:50,343 --> 00:36:54,021 Down the street walk deer, wolves, tigers! 336 00:36:55,597 --> 00:36:56,642 Leposava! 337 00:37:00,554 --> 00:37:02,936 Thank you, son. - Careful. 338 00:37:09,892 --> 00:37:12,144 This is our comrade Dusko the machine-gunner! 339 00:37:16,558 --> 00:37:17,648 And the leg? 340 00:37:17,992 --> 00:37:20,145 The leg flew twenty yards away. 341 00:37:20,265 --> 00:37:23,885 The comrades wrapped it in a piece of tent, made a small box, 342 00:37:24,005 --> 00:37:27,311 and buried it, and on this new grave was written: 343 00:37:27,584 --> 00:37:31,408 Dusko's leg, machine-gunned... is a comrade. 344 00:37:46,325 --> 00:37:48,997 I told you it'll come in handy. 345 00:37:54,818 --> 00:37:56,529 Step on it. Try now. 346 00:38:07,461 --> 00:38:10,258 67... 68... 69... 347 00:38:10,378 --> 00:38:12,046 Eighty! - Bravo! 348 00:38:19,274 --> 00:38:20,275 Eighty! 349 00:38:26,464 --> 00:38:30,645 He's a wonder of nature and of energy! 350 00:38:33,989 --> 00:38:35,437 I'm speechless! 351 00:38:53,001 --> 00:38:54,377 How do you do it? 352 00:38:56,320 --> 00:38:57,366 And me? 353 00:38:58,574 --> 00:39:00,763 Oh, Papa! Brilliant! 354 00:39:01,550 --> 00:39:04,632 Mother never told us about your prowess! 355 00:39:05,249 --> 00:39:07,456 And your muscles! 356 00:39:08,597 --> 00:39:10,214 Cheers! 357 00:39:37,945 --> 00:39:40,590 You sing and dance while my daughter 358 00:39:40,710 --> 00:39:42,404 decays in her grave! 359 00:39:42,524 --> 00:39:45,177 Decay is one thing - liberation is another! 360 00:39:45,297 --> 00:39:47,643 Must we listen to the same song all the time? 361 00:39:47,763 --> 00:39:49,557 That's why we came! 362 00:39:49,905 --> 00:39:51,612 To dance, build a new life, 363 00:39:51,732 --> 00:39:53,616 and fuck the enemy! 364 00:39:54,426 --> 00:39:55,945 Pardon me, ma'am. 365 00:39:58,697 --> 00:40:01,869 We have forgotten the main thing! 366 00:40:02,361 --> 00:40:04,639 Leposava, my child - please! 367 00:40:18,945 --> 00:40:20,223 Nothing to fear. 368 00:40:21,670 --> 00:40:22,877 Don't be afraid. 369 00:40:30,710 --> 00:40:31,870 Let me go! 370 00:40:35,320 --> 00:40:36,661 Shame on you! 371 00:40:47,552 --> 00:40:50,245 Come on, what are you doing? You're alive. 372 00:40:51,085 --> 00:40:53,516 Nobody died from this. 373 00:41:00,851 --> 00:41:02,146 Rain! 374 00:41:51,801 --> 00:41:54,062 Oh my God, Leposava! 375 00:41:54,294 --> 00:41:56,447 It was an accident, Mother. 376 00:41:58,458 --> 00:41:59,494 Horrible! 377 00:42:03,250 --> 00:42:04,313 It went out. 378 00:42:10,657 --> 00:42:11,850 Rest in peace. 379 00:42:15,200 --> 00:42:17,237 I can only say this: 380 00:42:17,831 --> 00:42:19,913 you made an excellent job of it. 381 00:42:20,190 --> 00:42:22,964 We used all our sugar for it. 382 00:42:23,214 --> 00:42:24,045 Right! 383 00:42:24,165 --> 00:42:26,709 You have a new birthday today. Blow! 384 00:42:26,829 --> 00:42:27,844 Blow! 385 00:42:49,610 --> 00:42:52,281 Papa, must you take all of his hair? 386 00:42:59,181 --> 00:43:00,987 Please, help yourself. 387 00:43:01,205 --> 00:43:03,098 Would you like me to serve? 388 00:43:51,796 --> 00:43:53,315 Don't be afraid. 389 00:43:55,835 --> 00:43:57,470 Don't be afraid. 390 00:43:59,444 --> 00:44:01,213 Let me go! Let me go! 391 00:44:02,385 --> 00:44:03,233 Don't! 392 00:44:03,451 --> 00:44:05,469 Leave me alone! Let me go! 393 00:44:06,019 --> 00:44:08,298 Mr. Stern, comrade Stern! 394 00:44:09,433 --> 00:44:10,630 I'll scream! 395 00:44:24,918 --> 00:44:25,973 Let me go! 396 00:44:27,905 --> 00:44:29,798 No! No, no! 397 00:45:34,057 --> 00:45:36,488 Forward stroke is called forehand. 398 00:45:42,576 --> 00:45:44,908 This is backhand. 399 00:45:58,658 --> 00:46:00,302 This is the ball. 400 00:46:13,191 --> 00:46:15,720 Comrade Stern! - Later, later! 401 00:46:16,336 --> 00:46:17,560 It's urgent. 402 00:46:21,000 --> 00:46:23,870 Liquidate them! Right! 403 00:46:55,487 --> 00:46:57,980 We'll abolish anarchy in the cosmos 404 00:46:58,100 --> 00:47:00,240 according to Darwin! 405 00:47:24,434 --> 00:47:26,469 Gentlemen, I'm an officer! 406 00:47:26,708 --> 00:47:27,870 It's him! 407 00:47:44,614 --> 00:47:46,975 Fine start. Congratulations! 408 00:47:47,410 --> 00:47:48,400 Thank you! 409 00:48:02,526 --> 00:48:07,171 We are all comrades, whatever our creed! 410 00:48:07,410 --> 00:48:12,300 We are all comrades, whatever our creed! 411 00:48:21,031 --> 00:48:25,601 Long live the red front! 412 00:48:26,030 --> 00:48:30,611 Long live the red front! 413 00:48:37,430 --> 00:48:40,052 Fateful is the night, clock arms run, 414 00:48:40,172 --> 00:48:43,100 I look at stars and won't see the sun. 415 00:48:43,949 --> 00:48:46,854 Dear Mother, please be brave, 416 00:48:47,082 --> 00:48:49,704 Lenin's pupil isn't afraid of the grave! 417 00:48:49,987 --> 00:48:52,168 The enemy's boots already stomp, 418 00:48:52,440 --> 00:48:55,312 Lenin's spirit is in the cell. 419 00:48:56,302 --> 00:48:58,505 I'll part bravely with life, 420 00:48:58,625 --> 00:49:01,377 the foe will die in the gutter! 421 00:49:24,788 --> 00:49:27,519 We thank young communists 422 00:49:27,737 --> 00:49:31,120 for their solidarity with our victories 423 00:49:31,338 --> 00:49:33,491 on the labor front! 424 00:49:34,677 --> 00:49:35,634 Comrades! 425 00:49:37,092 --> 00:49:40,367 Do not get dizzy after first successes! 426 00:49:41,291 --> 00:49:43,320 We took factories from capitalists, 427 00:49:43,690 --> 00:49:45,452 unemployment is wiped out, 428 00:49:45,876 --> 00:49:48,833 but we must not stop until we establish the real power 429 00:49:49,091 --> 00:49:50,693 of workers and peasants! 430 00:49:51,650 --> 00:49:54,038 Nothing is so sacrosanct 431 00:49:54,332 --> 00:49:57,666 that it couldn't be replaced by something better and more progressive! 432 00:49:57,997 --> 00:49:59,238 That's right! 433 00:50:05,217 --> 00:50:07,143 And now: socialist Kino-eye 434 00:50:07,263 --> 00:50:09,873 presents events from war and from real life. 435 00:50:12,109 --> 00:50:13,322 Lights out! 436 00:50:22,150 --> 00:50:27,861 In Yalta, at a historic conference, decisions were reached 437 00:50:28,095 --> 00:50:31,317 about the future world order. 438 00:50:38,054 --> 00:50:42,906 The flag of victory over the Reichstag! 439 00:50:57,387 --> 00:51:00,439 The flag of victory over the Reichstag 440 00:51:01,236 --> 00:51:02,693 is raised! 441 00:51:18,846 --> 00:51:21,674 1945. At the Elbe, 442 00:51:21,794 --> 00:51:25,923 The First American Army meets the First Ukrainian Army. 443 00:51:38,033 --> 00:51:38,860 ATTENTION 444 00:51:39,591 --> 00:51:42,937 The Party is Hitler, 445 00:51:43,433 --> 00:51:47,175 Hitler is Germany, and Germany is Hitler! 446 00:51:47,436 --> 00:51:49,623 Hitler, Sieg Heil! 447 00:51:57,296 --> 00:52:00,606 Raise the flag! 448 00:52:01,588 --> 00:52:07,223 The ranks tightly closed! 449 00:52:08,577 --> 00:52:12,355 The SA marches 450 00:52:12,573 --> 00:52:16,598 with calm, steady step. 451 00:52:18,295 --> 00:52:27,281 Comrades shot by Red Front and reactionaries 452 00:52:28,498 --> 00:52:32,120 March in spirit... 453 00:53:05,895 --> 00:53:09,997 ...within our ranks. 454 00:53:11,748 --> 00:53:20,742 Comrades shot by Red Front and reactionaries 455 00:53:23,039 --> 00:53:25,520 Long live the National Socialist movement! 456 00:53:25,640 --> 00:53:27,260 Long live Germany! 457 00:53:33,924 --> 00:53:40,887 March in spirit within our ranks. 458 00:53:50,628 --> 00:53:53,043 You are poisoning the masses with Hitler, 459 00:53:54,582 --> 00:53:56,083 naked women, 460 00:53:56,475 --> 00:54:00,120 and other ideological deviations. 461 00:54:00,359 --> 00:54:01,839 In Russia... 462 00:54:05,935 --> 00:54:08,818 In Russia, black movies are not shown, 463 00:54:09,123 --> 00:54:12,006 so they won't be shown here while I'm alive! 464 00:54:12,621 --> 00:54:15,678 Cinema is, mark my words, 465 00:54:15,939 --> 00:54:17,767 the fist of the revolution 466 00:54:17,995 --> 00:54:19,573 not a dunghill! 467 00:54:20,906 --> 00:54:23,516 I thought revolution was made 468 00:54:23,636 --> 00:54:25,789 by invention of poems, dances 469 00:54:25,909 --> 00:54:28,259 and building cities out of gold! 470 00:54:28,488 --> 00:54:31,720 You are here to obey orders, not to invent. 471 00:54:32,113 --> 00:54:33,147 Get down. 472 00:54:35,277 --> 00:54:37,769 You look like a clown in that coat. 473 00:54:39,830 --> 00:54:42,811 At the front, you'd be shot first. 474 00:54:43,823 --> 00:54:45,194 I'd rather die 475 00:54:45,314 --> 00:54:48,294 than take off this revolutionary coat. 476 00:54:49,273 --> 00:54:51,689 You are Vaculic's circus school. 477 00:54:52,641 --> 00:54:54,599 You won't dirty your hands! 478 00:54:55,790 --> 00:54:58,108 You just pour out leftist phrases 479 00:54:59,241 --> 00:55:02,116 and make love. It's dumb, but let it be. 480 00:55:02,236 --> 00:55:03,998 And love? - I said let it be! 481 00:55:06,921 --> 00:55:09,696 What about love for our motherland? 482 00:55:10,131 --> 00:55:11,665 Aren't I a Party member? 483 00:55:12,633 --> 00:55:13,862 Listen! 484 00:55:14,885 --> 00:55:17,801 First, I received you, regardless of your origin! 485 00:55:17,921 --> 00:55:19,471 But it doesn't mean a thing! 486 00:55:19,699 --> 00:55:22,348 Trotsky and Bukharin were communists 487 00:55:22,468 --> 00:55:24,926 but the Bolsheviks gave them a dig in the ribs 488 00:55:25,046 --> 00:55:26,585 when they became Jap spies 489 00:55:26,705 --> 00:55:28,848 and saboteurs of socialism! 490 00:55:29,704 --> 00:55:32,217 Comrade Stalin says: 491 00:55:32,337 --> 00:55:35,916 the stronger socialism is, the more enemies it has. 492 00:55:36,944 --> 00:55:39,544 You are inciting workers, 493 00:55:39,892 --> 00:55:41,861 spreading lies among citizens. 494 00:55:42,122 --> 00:55:44,244 You demand workers' power. 495 00:55:45,038 --> 00:55:48,568 Let me tell you: I am the workers' power 496 00:55:48,688 --> 00:55:50,021 and there will be no other! 497 00:55:50,141 --> 00:55:51,000 Clear? 498 00:55:54,794 --> 00:55:57,002 I think of the future. 499 00:55:57,405 --> 00:56:00,332 Either you obey orders or out you go! 500 00:56:00,941 --> 00:56:02,126 Find me this man! 501 00:56:05,903 --> 00:56:07,002 What is it? 502 00:56:36,038 --> 00:56:37,006 The probe! 503 00:57:10,062 --> 00:57:13,455 GPU... 504 00:57:16,295 --> 00:57:18,106 Pour! Don't stand! - No! 505 00:57:18,509 --> 00:57:21,120 This comrade is innocent! 506 00:57:29,424 --> 00:57:32,383 Scotland Yard... 507 00:57:33,884 --> 00:57:36,377 NKVD... 508 00:57:36,665 --> 00:57:38,264 CIA... 509 00:57:43,315 --> 00:57:46,235 and OZNA... 510 00:57:47,737 --> 00:57:51,137 GPU... 511 00:57:53,544 --> 00:57:56,074 FBI... 512 00:57:58,141 --> 00:58:00,643 Gestapo... 513 00:58:04,701 --> 00:58:05,789 Go on! 514 00:58:07,046 --> 00:58:10,011 Scotland Yard... 515 00:58:11,461 --> 00:58:14,007 NKVD... 516 00:58:14,377 --> 00:58:15,933 CIA... 517 00:58:20,837 --> 00:58:23,677 and OZNA... 518 00:58:36,144 --> 00:58:39,462 Someone has to shovel shit. It's the law of revolution. 519 00:59:40,832 --> 00:59:43,584 It's my fault you became a deviationist? 520 00:59:44,237 --> 00:59:46,021 A communist writing false charges! 521 00:59:46,141 --> 00:59:47,860 If necessary, why not? 522 00:59:52,739 --> 00:59:54,382 I spent the war with you, 523 00:59:54,502 --> 00:59:56,242 now I'm not refined enough! 524 00:59:59,082 --> 01:00:01,095 The war turned me into a man! 525 01:00:01,464 --> 01:00:04,456 I spent my youth in these Kraut rags! 526 01:00:04,674 --> 01:00:07,883 She wore silk dresses, from whoring with Germans! 527 01:00:10,829 --> 01:00:13,408 They lived better than us before, 528 01:00:13,788 --> 01:00:15,322 and they will again! 529 01:00:19,789 --> 01:00:21,095 They will again! 530 01:00:54,995 --> 01:00:56,763 The shredding? Not again? 531 01:00:56,883 --> 01:00:58,634 But you ask for pumpkin pie! 532 01:01:11,071 --> 01:01:12,573 This comrade is to live here. 533 01:01:12,693 --> 01:01:13,889 You're kidding! 534 01:01:16,299 --> 01:01:18,317 But where will we live? 535 01:01:18,437 --> 01:01:19,459 There! 536 01:01:20,993 --> 01:01:22,951 We can't leave him in the street. 537 01:01:24,317 --> 01:01:25,317 Shame! 538 01:01:27,609 --> 01:01:29,230 Papa, and my pumpkins? 539 01:01:32,962 --> 01:01:35,649 Haven't we done enough for the comrades 540 01:01:35,769 --> 01:01:38,200 we fed, read poems to, 541 01:01:38,320 --> 01:01:40,452 and washed their dirty underpants? 542 01:01:41,094 --> 01:01:43,542 Privileges can't be based on underpants. 543 01:01:48,864 --> 01:01:52,378 Comrade Stern wouldn't allow this. I always obeyed him. 544 01:01:52,498 --> 01:01:53,846 That's not my fault! 545 01:02:00,097 --> 01:02:01,620 Thanks, I can manage. 546 01:02:05,166 --> 01:02:07,321 My poor life comrade! 547 01:02:07,587 --> 01:02:09,001 It will get better. 548 01:02:33,328 --> 01:02:34,362 That's it. 549 01:02:35,558 --> 01:02:37,713 Now, settle down like a human being. 550 01:02:37,833 --> 01:02:38,877 Thank you. 551 01:04:55,958 --> 01:04:59,788 At last it's holiday on our street! 552 01:05:00,207 --> 01:05:03,919 Now I'm not sorry that my life is over! 553 01:05:04,039 --> 01:05:06,976 The Soviet flag flutters over Berlin! 554 01:05:07,096 --> 01:05:08,293 Not again? 555 01:05:19,528 --> 01:05:21,747 Here goes your church! 556 01:05:24,076 --> 01:05:25,719 Miss Leposava! 557 01:05:28,134 --> 01:05:29,722 Look, little cloud! 558 01:05:56,805 --> 01:05:59,590 Long live our liberators! 559 01:06:03,724 --> 01:06:05,552 Forward for Stalin! 560 01:06:13,418 --> 01:06:15,050 Is this Prague? 561 01:06:17,694 --> 01:06:19,206 No, no. 562 01:06:22,742 --> 01:06:23,977 Belgrade! 563 01:06:24,390 --> 01:06:25,859 Singidunum! 564 01:06:32,000 --> 01:06:34,632 Is this Zagreb, Agram? 565 01:06:34,752 --> 01:06:36,428 No, no, no. 566 01:06:36,743 --> 01:06:38,886 What are you waiting for? Give them rakia! 567 01:06:45,544 --> 01:06:48,351 What broads! - Not that! 568 01:06:48,579 --> 01:06:51,212 He ran from the Urals to grope her! 569 01:06:51,332 --> 01:06:52,333 Poor men! 570 01:06:52,583 --> 01:06:54,313 And how far to Czechia? 571 01:06:54,433 --> 01:06:55,978 960 kilometers, Maman! 572 01:06:58,866 --> 01:07:02,031 The duck plays, the goose plays, 573 01:07:02,749 --> 01:07:05,894 this land will be Russian! 574 01:07:06,337 --> 01:07:08,807 LONG LIVE COMRADE TITO 575 01:07:09,128 --> 01:07:11,663 LONG LIVE COMRADE STALIN 576 01:07:16,304 --> 01:07:18,643 What are you doing? - Nothing, we're brothers. 577 01:07:28,003 --> 01:07:30,321 They're 40 years building communism, 578 01:07:30,560 --> 01:07:34,106 they surely know it better than you, my dear Vaculic. 579 01:07:35,343 --> 01:07:36,344 Right? 580 01:07:57,307 --> 01:08:00,071 Why should a soldier suffer in his need? 581 01:08:01,235 --> 01:08:04,814 The duck plays, the goose plays, 582 01:08:05,164 --> 01:08:08,264 this land will be Russian! 583 01:08:15,998 --> 01:08:19,327 O Stalin, hello hello, 584 01:08:19,567 --> 01:08:22,667 all you do, you are right! 585 01:08:30,092 --> 01:08:35,890 O Stalin, you bring happiness 586 01:08:37,566 --> 01:08:42,799 to proletarians when you are close! 587 01:08:44,104 --> 01:08:47,727 The duck plays, the goose plays, 588 01:08:48,130 --> 01:08:51,432 this land will be Russian! 589 01:08:56,464 --> 01:08:58,857 Russians are the mightiest people in the world. 590 01:08:59,238 --> 01:09:02,034 Russians conquered water, air and fire. 591 01:09:02,610 --> 01:09:04,384 Russians won Siberia. 592 01:09:04,754 --> 01:09:08,305 A Russian foot will be the first to step on the moon. 593 01:09:09,143 --> 01:09:11,617 Unstoppable Russian cavalry 594 01:09:12,575 --> 01:09:15,158 brought socialism to nearly all countries of Europe 595 01:09:15,278 --> 01:09:17,498 and will bring it to the other continents! 596 01:09:18,134 --> 01:09:19,723 The maker of these victories 597 01:09:19,843 --> 01:09:22,573 is Generalissimus of the USSR 598 01:09:22,693 --> 01:09:24,597 Joseph Vissarionovich Stalin! 599 01:09:24,923 --> 01:09:28,149 There's one way to socialism, and all those who go astray 600 01:09:28,269 --> 01:09:30,814 will be swept by an iron broom! 601 01:09:32,979 --> 01:09:33,990 END 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.