Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:12,337 --> 00:01:16,337
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:01:35,136 --> 00:01:38,598
Oh, fuck. Fuck!
3
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
Are you sure it's him?
4
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
I saw him hit the pavement.
5
00:01:49,025 --> 00:01:51,736
Maruyama-san, before Nakahara fell,
6
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
I saw Tozawa enter the building.
7
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
Do you have photos of that?
8
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
No. But he was there.
9
00:02:00,620 --> 00:02:03,748
Fine. We'll include that detail.
10
00:02:03,748 --> 00:02:05,291
Start dictating.
11
00:02:13,383 --> 00:02:15,093
Answer me.
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
What were you looking for in my study?
13
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
Nothing.
14
00:02:18,930 --> 00:02:21,766
I was curious to see
where you live, where you work.
15
00:02:23,935 --> 00:02:25,603
Don't lie to me.
16
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
I'm not lying to you.
17
00:02:26,938 --> 00:02:27,939
I'm not a stupid man.
18
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
I'm not... come on, I was just...
19
00:02:30,233 --> 00:02:31,735
oh, okay.
20
00:02:31,735 --> 00:02:34,195
What the fuck?
21
00:02:40,577 --> 00:02:42,579
What's on this?
22
00:02:42,579 --> 00:02:46,708
Did you photograph my blueprints?
23
00:02:46,708 --> 00:02:50,962
I don't understand.
24
00:02:50,962 --> 00:02:53,048
What use is my work to you?
25
00:02:55,925 --> 00:02:59,429
My club is half-owned by the Yakuza.
26
00:02:59,429 --> 00:03:01,431
They found out about your project.
27
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
They asked me to get the information.
28
00:03:03,141 --> 00:03:07,604
I said I would if they give me
the club, free and clear.
29
00:03:07,604 --> 00:03:09,898
So you did it for yourself.
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
Yes.
31
00:03:11,274 --> 00:03:14,527
And for the girls, too, to protect them.
32
00:03:14,527 --> 00:03:16,446
I see.
33
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
For the girls.
34
00:03:18,031 --> 00:03:21,076
And my career gets ruined
in the process.
35
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
You can sleep on the couch.
36
00:03:24,329 --> 00:03:26,665
It's too late to drive you home.
37
00:03:26,690 --> 00:03:28,767
We'll discuss this tomorrow.
38
00:06:16,876 --> 00:06:19,921
Oi! Oi! Oi!
39
00:07:20,106 --> 00:07:21,608
Come with me.
40
00:07:43,755 --> 00:07:48,301
Masa-san, I am so sorry.
41
00:07:48,301 --> 00:07:50,804
I won't tell them what I saw.
42
00:07:50,804 --> 00:07:54,057
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
43
00:07:54,057 --> 00:07:56,768
Ishida will have to accept that.
44
00:07:56,768 --> 00:08:01,064
And what if you do not provide Ishida
with the location?
45
00:08:01,064 --> 00:08:02,399
What will he do to you?
46
00:08:02,399 --> 00:08:04,275
That's not your problem.
47
00:08:04,275 --> 00:08:07,696
I got myself into this mess.
I'll get myself out.
48
00:08:11,366 --> 00:08:14,452
There's another project I'm working on,
49
00:08:14,452 --> 00:08:17,163
early stages.
50
00:08:17,163 --> 00:08:21,584
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
51
00:08:21,584 --> 00:08:24,004
he could make a significant return.
52
00:08:25,130 --> 00:08:26,756
But you'd still be ruined.
53
00:08:26,756 --> 00:08:28,091
Maybe not.
54
00:08:28,091 --> 00:08:32,220
Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
55
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
If there was a run
on nearby real estate,
56
00:08:34,597 --> 00:08:38,852
the owners would profit
and likely ask no questions.
57
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
If we convinced Ishida to accept this,
58
00:08:42,480 --> 00:08:47,110
you could keep your club,
and I could keep my job.
59
00:08:50,238 --> 00:08:52,407
What if I could get someone I know
60
00:08:52,407 --> 00:08:57,120
to publish the location
of your project in the press?
61
00:08:57,120 --> 00:09:01,750
Wouldn't that make
the Shimbashi information worthless?
62
00:09:01,750 --> 00:09:05,170
And then I could make my proposal
63
00:09:05,170 --> 00:09:08,548
of a valuable replacement.
64
00:09:08,548 --> 00:09:10,342
Why are you helping me?
65
00:09:14,220 --> 00:09:17,057
I know what it is to need forgiveness.
66
00:09:24,522 --> 00:09:26,024
Thank you for the call last night.
67
00:09:26,024 --> 00:09:28,818
It was smart of you
not to talk to anyone else.
68
00:09:28,818 --> 00:09:31,279
Of course.
69
00:09:31,279 --> 00:09:35,492
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
70
00:09:35,492 --> 00:09:36,993
I just wish
I would have gotten a picture
71
00:09:36,993 --> 00:09:38,370
of Tozawa entering the building.
72
00:09:38,370 --> 00:09:41,456
That fucker never came back out.
73
00:09:41,456 --> 00:09:46,044
I will get back to you
with anything we learn.
74
00:09:46,044 --> 00:09:48,213
And by we,
you mean that female detective
75
00:09:48,213 --> 00:09:50,840
who sent me packing the other day?
76
00:09:50,840 --> 00:09:52,008
How's that working out?
77
00:09:52,008 --> 00:09:55,095
She's, like, your new partner
or something?
78
00:09:57,097 --> 00:09:59,057
It is working fine.
79
00:09:59,057 --> 00:10:00,350
Great.
80
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
But we're still a thing, right?
81
00:10:02,227 --> 00:10:04,312
Starsky and Hutch?
82
00:10:04,312 --> 00:10:07,148
Which of us is Starsky?
83
00:10:07,148 --> 00:10:08,775
Me, obviously.
84
00:10:11,903 --> 00:10:13,905
I do not think so.
85
00:12:15,860 --> 00:12:18,071
Ah.
86
00:12:52,772 --> 00:12:54,232
Hai.
87
00:16:18,895 --> 00:16:21,022
And it's for sure that
this complex is being built
88
00:16:21,022 --> 00:16:22,440
over Shimbashi Station?
89
00:16:22,440 --> 00:16:24,442
Yep, I've seen the blueprints.
90
00:16:24,442 --> 00:16:27,529
It won't be announced for a good year,
but that's where it's going.
91
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
This anything to do with Ishida?
92
00:16:29,072 --> 00:16:31,866
Can you just do this for me?
93
00:16:31,866 --> 00:16:33,118
Are you in trouble?
94
00:16:37,497 --> 00:16:39,082
Fine.
95
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
I'll follow it up.
96
00:16:49,968 --> 00:16:51,970
What's up with you?
97
00:16:51,970 --> 00:16:55,223
There's something I need to tell you.
98
00:16:55,223 --> 00:16:56,975
Tozawa's back in Tokyo.
99
00:16:56,975 --> 00:16:58,768
I saw him at his lawyer's office,
100
00:16:58,768 --> 00:17:02,147
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
101
00:17:02,147 --> 00:17:04,149
I'm gonna make him pay for what he did.
102
00:17:04,149 --> 00:17:06,776
I'm not giving up.
103
00:17:06,776 --> 00:17:08,820
Jake, I love you
for wanting to take him on,
104
00:17:08,820 --> 00:17:12,407
but having a death wish isn't sexy.
105
00:17:12,407 --> 00:17:15,910
We had videotape
of his men killing Pol...
106
00:17:15,910 --> 00:17:18,079
no consequences.
107
00:17:18,079 --> 00:17:21,791
His men beat you up... no consequences.
108
00:17:21,791 --> 00:17:23,668
So no, I'd rather not find out one day
109
00:17:23,668 --> 00:17:26,588
that you just disappeared,
and there will be no consequences.
110
00:19:37,802 --> 00:19:39,637
They know the actual location
111
00:19:39,637 --> 00:19:41,389
of where the project is being built?
112
00:19:41,389 --> 00:19:44,184
Yeah, my source just called me.
They said Shimbashi.
113
00:19:44,184 --> 00:19:46,644
Are they in the transport office?
114
00:19:46,644 --> 00:19:49,731
No, they're... in a different field,
115
00:19:49,731 --> 00:19:51,983
but I trust them.
116
00:19:54,652 --> 00:19:58,281
Maruyama-san?
117
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
Have the article ready
for tomorrow's edition.
118
00:20:03,244 --> 00:20:07,624
I was thinking... Kurihira should do it.
119
00:20:07,624 --> 00:20:10,168
You want to give away your scoop?
120
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
I think he could really use it.
121
00:20:12,170 --> 00:20:14,506
You know, Baku's been
riding him really hard.
122
00:20:16,174 --> 00:20:18,343
Fine.
123
00:20:18,343 --> 00:20:22,673
Oh, and your request for your
trip to America was approved.
124
00:20:23,640 --> 00:20:24,849
Oh.
125
00:20:24,849 --> 00:20:26,851
Oh, I'm just not sure,
what with everything going on,
126
00:20:26,851 --> 00:20:28,603
that I should go, you know...
127
00:20:28,603 --> 00:20:30,980
Jake, there will always be stories,
128
00:20:30,980 --> 00:20:33,942
but you have only one family.
129
00:20:39,364 --> 00:20:41,074
The Ministry will say no comment,
130
00:20:41,074 --> 00:20:42,617
so you'll just need to bluff a little.
131
00:20:42,617 --> 00:20:43,702
I see.
132
00:20:43,702 --> 00:20:46,413
Make them think that you already have
proof of the location.
133
00:20:46,413 --> 00:20:48,373
You just need confirmation.
134
00:20:48,373 --> 00:20:49,916
But don't say the name.
135
00:20:49,916 --> 00:20:51,710
- Okay.
- Okay?
136
00:20:51,710 --> 00:20:54,129
Jake-san, thank you for this tip.
137
00:20:54,129 --> 00:20:56,881
We gotta look out for each other, right?
138
00:20:56,881 --> 00:20:58,508
You got this.
139
00:21:43,928 --> 00:21:45,180
Ah?
140
00:22:28,885 --> 00:22:29,928
Oi.
141
00:25:31,823 --> 00:25:33,533
- Are you serious?
- Huh?
142
00:25:36,161 --> 00:25:37,495
We are taking them out.
143
00:26:07,192 --> 00:26:09,319
It was temporary.
144
00:26:09,319 --> 00:26:11,196
It doesn't matter.
145
00:26:11,196 --> 00:26:15,825
It isn't really my club,
as you made perfectly clear.
146
00:26:20,372 --> 00:26:22,624
No, no, it's actually two circles
147
00:26:22,624 --> 00:26:24,709
going in opposite directions.
148
00:26:24,709 --> 00:26:27,629
So let me get this straight.
149
00:26:27,629 --> 00:26:30,215
You're talking about the Yamanote Line
150
00:26:30,215 --> 00:26:33,677
that makes the big circle around Tokyo.
151
00:26:33,677 --> 00:26:35,428
Yes.
152
00:26:38,640 --> 00:26:41,476
The outer track runs clockwise,
153
00:26:41,476 --> 00:26:44,813
the inner track counterclockwise.
154
00:26:44,813 --> 00:26:47,399
So if you prefer foreign men,
155
00:26:47,399 --> 00:26:49,943
we say you ride the outer track.
156
00:26:49,943 --> 00:26:52,779
So I'm a foreign man.
157
00:26:52,779 --> 00:26:54,489
Well...
158
00:26:56,991 --> 00:27:00,787
And if you stick to native Japanese men,
159
00:27:00,787 --> 00:27:03,248
you ride the inner track, right?
160
00:27:13,091 --> 00:27:17,095
So I guess
you're a outer track man, huh?
161
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Actually,
162
00:27:23,059 --> 00:27:26,938
tonight was my first time on that track.
163
00:27:26,938 --> 00:27:28,481
Really?
164
00:27:32,444 --> 00:27:35,113
Thank you.
165
00:27:38,783 --> 00:27:41,619
What about you?
166
00:27:41,619 --> 00:27:43,788
To be honest,
167
00:27:43,788 --> 00:27:47,959
it's been a year
since I've been with anyone.
168
00:27:49,294 --> 00:27:50,795
Really?
169
00:27:50,795 --> 00:27:52,339
Why?
170
00:27:52,339 --> 00:27:55,633
I got tired of not liking
the people in my bed.
171
00:27:57,844 --> 00:27:59,471
Thank you.
172
00:28:05,143 --> 00:28:09,314
It was a big deal for me
to approach you at that party.
173
00:28:12,359 --> 00:28:15,945
I haven't done that in a long time.
174
00:28:22,577 --> 00:28:26,998
You have a lot of lost time
to make up for.
175
00:28:27,999 --> 00:28:29,501
If you can keep up.
176
00:30:12,937 --> 00:30:16,608
So here's Tozawa's file, right?
177
00:30:16,608 --> 00:30:19,944
And here are the files
of four other Yaks.
178
00:30:19,944 --> 00:30:22,197
Are you sure they're Yakuza?
179
00:30:22,197 --> 00:30:24,199
Dude, you know how many fanzines I read.
180
00:30:24,199 --> 00:30:25,825
I know all their names.
181
00:30:33,625 --> 00:30:35,418
Illness of the trade.
182
00:30:35,418 --> 00:30:37,879
We call it shokugoyo.
183
00:30:37,879 --> 00:30:39,798
Yakuza live a life filled with alcohol,
184
00:30:39,798 --> 00:30:41,800
shabu, and tattoo needles.
185
00:30:41,800 --> 00:30:44,552
Do that long enough
and you get liver disease.
186
00:30:44,552 --> 00:30:47,138
Well, it seems Tozawa has it...
187
00:30:47,138 --> 00:30:48,139
or did.
188
00:30:48,139 --> 00:30:50,392
It's not something they get over.
189
00:32:15,935 --> 00:32:16,978
Hayama.
190
00:32:36,456 --> 00:32:37,916
Sato.
191
00:32:41,086 --> 00:32:42,545
Hai.
192
00:33:24,129 --> 00:33:25,296
Iya.
193
00:37:18,029 --> 00:37:19,364
Hai.
194
00:37:38,633 --> 00:37:40,802
Hey!
195
00:37:40,802 --> 00:37:42,053
You want to hit one?
196
00:37:42,053 --> 00:37:44,973
No.
197
00:37:44,973 --> 00:37:46,725
I have a busy night, Meicho.
198
00:37:46,725 --> 00:37:47,892
What's so important?
199
00:37:47,892 --> 00:37:49,561
I got you something.
200
00:37:57,610 --> 00:38:01,823
To thank you for taking care
of that kid in jail.
201
00:38:01,823 --> 00:38:03,116
Oh.
202
00:38:07,287 --> 00:38:08,329
Just one?
203
00:38:08,329 --> 00:38:10,248
One more favor,
and then I give you the other.
204
00:38:16,327 --> 00:38:17,578
Huh.
205
00:38:20,978 --> 00:38:22,688
Oyabuns just give up and die?
206
00:38:22,969 --> 00:38:24,429
I don't believe it.
207
00:38:24,429 --> 00:38:27,766
Some try to fight it and go to Thailand.
208
00:38:27,766 --> 00:38:29,851
There is a German doctor there.
209
00:38:38,860 --> 00:38:41,780
For... about six months?
210
00:38:41,780 --> 00:38:42,989
Then they die.
211
00:38:50,288 --> 00:38:51,748
Ta-da!
212
00:38:55,377 --> 00:38:57,045
Yeah, not bad.
213
00:38:59,547 --> 00:39:00,882
These are too small.
214
00:39:02,966 --> 00:39:05,261
Hey, wait you got
a little brother, right?
215
00:39:05,261 --> 00:39:06,805
Give 'em to him.
216
00:39:09,057 --> 00:39:10,308
Okay.
217
00:39:15,355 --> 00:39:16,648
- Hey, you want to hit one?
- No, no, no.
218
00:39:16,648 --> 00:39:17,774
Come on, five minutes.
219
00:39:17,774 --> 00:39:19,275
You should practice more.
220
00:39:19,275 --> 00:39:20,652
Thank you.
221
00:40:21,171 --> 00:40:22,589
Aa.
222
00:41:13,765 --> 00:41:15,642
Right?
223
00:41:15,642 --> 00:41:17,644
It's like this rose...
224
00:41:17,644 --> 00:41:18,812
I think it's rose.
225
00:41:18,812 --> 00:41:20,230
I don't know. I have no idea.
You can use it.
226
00:41:20,230 --> 00:41:23,233
Ladies, listen up.
227
00:41:23,233 --> 00:41:24,901
We have a big night tonight.
228
00:41:24,901 --> 00:41:27,696
Important guest.
229
00:41:27,696 --> 00:41:29,030
Is it Liam Gallagher?
230
00:41:30,536 --> 00:41:32,258
It's not Liam Gallagher,
231
00:41:32,283 --> 00:41:34,828
but I do need you all in top form.
232
00:41:41,459 --> 00:41:42,711
Okay.
233
00:41:46,631 --> 00:41:49,300
Samantha?
234
00:41:49,300 --> 00:41:52,595
What happened with your architect?
235
00:41:52,595 --> 00:41:56,141
Oh, it's so complicated.
236
00:41:56,141 --> 00:41:58,977
I think tonight, everything gets sorted.
237
00:41:58,977 --> 00:42:01,771
No more Chihara-kai.
238
00:42:01,771 --> 00:42:03,648
I'm offering Ishida a deal.
239
00:42:03,648 --> 00:42:07,610
And if he takes it,
the club is mine 100%.
240
00:42:07,610 --> 00:42:11,781
Samantha, be smart.
241
00:42:11,781 --> 00:42:14,075
Yakuza do not give things back.
242
00:42:14,075 --> 00:42:15,577
It won't work!
243
00:42:15,577 --> 00:42:17,537
It has to work.
244
00:42:22,459 --> 00:42:24,586
Okay.
245
00:42:24,586 --> 00:42:26,880
Let me run the floor tonight.
246
00:42:26,880 --> 00:42:30,717
Whatever you need, I'm there for you.
247
00:42:30,717 --> 00:42:32,385
Thank you.
248
00:42:34,888 --> 00:42:36,556
- Hai.
- Arigato.
249
00:42:44,814 --> 00:42:47,567
Is that how we look out
for each other, Jake-san,
250
00:42:47,567 --> 00:42:49,861
by stabbing me in the back?
251
00:42:49,861 --> 00:42:50,987
What are you talking about?
252
00:42:50,987 --> 00:42:54,366
You gave me shit advice so I would fail.
253
00:42:54,366 --> 00:42:56,868
Dude, I told you
not to say the actual name.
254
00:42:56,868 --> 00:42:59,142
After you did that,
the Ministry had to announce.
255
00:42:59,167 --> 00:43:00,252
That's on you, Tin-Tin.
256
00:44:03,268 --> 00:44:06,271
No matter how this goes,
257
00:44:06,271 --> 00:44:09,274
I'd like to take you to dinner tomorrow.
258
00:44:09,274 --> 00:44:12,944
A real date.
259
00:44:12,944 --> 00:44:16,281
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
260
00:44:16,281 --> 00:44:20,618
Just one client who I'm very grateful to
261
00:44:20,618 --> 00:44:23,038
and very attracted to.
262
00:51:00,226 --> 00:51:05,019
- Banzai!
- Banzai!
263
00:51:35,804 --> 00:51:37,055
Yeah, yeah.
264
00:54:03,201 --> 00:54:04,411
Oi.
265
00:56:06,238 --> 00:56:10,238
- Synced and corrected by synk -
- www.MY-SUBS.com -
17994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.