All language subtitles for Tokyo.vice.S02E05.AMZN.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:12,337 --> 00:01:16,337 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 2 00:01:35,136 --> 00:01:38,598 Oh, fuck. Fuck! 3 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Are you sure it's him? 4 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 I saw him hit the pavement. 5 00:01:49,025 --> 00:01:51,736 Maruyama-san, before Nakahara fell, 6 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 I saw Tozawa enter the building. 7 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 Do you have photos of that? 8 00:01:55,990 --> 00:01:58,159 No. But he was there. 9 00:02:00,620 --> 00:02:03,748 Fine. We'll include that detail. 10 00:02:03,748 --> 00:02:05,291 Start dictating. 11 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 Answer me. 12 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 What were you looking for in my study? 13 00:02:17,387 --> 00:02:18,930 Nothing. 14 00:02:18,930 --> 00:02:21,766 I was curious to see where you live, where you work. 15 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 Don't lie to me. 16 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 I'm not lying to you. 17 00:02:26,938 --> 00:02:27,939 I'm not a stupid man. 18 00:02:27,939 --> 00:02:30,233 I'm not... come on, I was just... 19 00:02:30,233 --> 00:02:31,735 oh, okay. 20 00:02:31,735 --> 00:02:34,195 What the fuck? 21 00:02:40,577 --> 00:02:42,579 What's on this? 22 00:02:42,579 --> 00:02:46,708 Did you photograph my blueprints? 23 00:02:46,708 --> 00:02:50,962 I don't understand. 24 00:02:50,962 --> 00:02:53,048 What use is my work to you? 25 00:02:55,925 --> 00:02:59,429 My club is half-owned by the Yakuza. 26 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 They found out about your project. 27 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 They asked me to get the information. 28 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 I said I would if they give me the club, free and clear. 29 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 So you did it for yourself. 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 Yes. 31 00:03:11,274 --> 00:03:14,527 And for the girls, too, to protect them. 32 00:03:14,527 --> 00:03:16,446 I see. 33 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 For the girls. 34 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 And my career gets ruined in the process. 35 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 You can sleep on the couch. 36 00:03:24,329 --> 00:03:26,665 It's too late to drive you home. 37 00:03:26,690 --> 00:03:28,767 We'll discuss this tomorrow. 38 00:06:16,876 --> 00:06:19,921 Oi! Oi! Oi! 39 00:07:20,106 --> 00:07:21,608 Come with me. 40 00:07:43,755 --> 00:07:48,301 Masa-san, I am so sorry. 41 00:07:48,301 --> 00:07:50,804 I won't tell them what I saw. 42 00:07:50,804 --> 00:07:54,057 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 43 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 Ishida will have to accept that. 44 00:07:56,768 --> 00:08:01,064 And what if you do not provide Ishida with the location? 45 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 What will he do to you? 46 00:08:02,399 --> 00:08:04,275 That's not your problem. 47 00:08:04,275 --> 00:08:07,696 I got myself into this mess. I'll get myself out. 48 00:08:11,366 --> 00:08:14,452 There's another project I'm working on, 49 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 early stages. 50 00:08:17,163 --> 00:08:21,584 If Ishida bought surrounding properties there instead, 51 00:08:21,584 --> 00:08:24,004 he could make a significant return. 52 00:08:25,130 --> 00:08:26,756 But you'd still be ruined. 53 00:08:26,756 --> 00:08:28,091 Maybe not. 54 00:08:28,091 --> 00:08:32,220 Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 55 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 If there was a run on nearby real estate, 56 00:08:34,597 --> 00:08:38,852 the owners would profit and likely ask no questions. 57 00:08:40,228 --> 00:08:42,480 If we convinced Ishida to accept this, 58 00:08:42,480 --> 00:08:47,110 you could keep your club, and I could keep my job. 59 00:08:50,238 --> 00:08:52,407 What if I could get someone I know 60 00:08:52,407 --> 00:08:57,120 to publish the location of your project in the press? 61 00:08:57,120 --> 00:09:01,750 Wouldn't that make the Shimbashi information worthless? 62 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 And then I could make my proposal 63 00:09:05,170 --> 00:09:08,548 of a valuable replacement. 64 00:09:08,548 --> 00:09:10,342 Why are you helping me? 65 00:09:14,220 --> 00:09:17,057 I know what it is to need forgiveness. 66 00:09:24,522 --> 00:09:26,024 Thank you for the call last night. 67 00:09:26,024 --> 00:09:28,818 It was smart of you not to talk to anyone else. 68 00:09:28,818 --> 00:09:31,279 Of course. 69 00:09:31,279 --> 00:09:35,492 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 70 00:09:35,492 --> 00:09:36,993 I just wish I would have gotten a picture 71 00:09:36,993 --> 00:09:38,370 of Tozawa entering the building. 72 00:09:38,370 --> 00:09:41,456 That fucker never came back out. 73 00:09:41,456 --> 00:09:46,044 I will get back to you with anything we learn. 74 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 And by we, you mean that female detective 75 00:09:48,213 --> 00:09:50,840 who sent me packing the other day? 76 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 How's that working out? 77 00:09:52,008 --> 00:09:55,095 She's, like, your new partner or something? 78 00:09:57,097 --> 00:09:59,057 It is working fine. 79 00:09:59,057 --> 00:10:00,350 Great. 80 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 But we're still a thing, right? 81 00:10:02,227 --> 00:10:04,312 Starsky and Hutch? 82 00:10:04,312 --> 00:10:07,148 Which of us is Starsky? 83 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 Me, obviously. 84 00:10:11,903 --> 00:10:13,905 I do not think so. 85 00:12:15,860 --> 00:12:18,071 Ah. 86 00:12:52,772 --> 00:12:54,232 Hai. 87 00:16:18,895 --> 00:16:21,022 And it's for sure that this complex is being built 88 00:16:21,022 --> 00:16:22,440 over Shimbashi Station? 89 00:16:22,440 --> 00:16:24,442 Yep, I've seen the blueprints. 90 00:16:24,442 --> 00:16:27,529 It won't be announced for a good year, but that's where it's going. 91 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 This anything to do with Ishida? 92 00:16:29,072 --> 00:16:31,866 Can you just do this for me? 93 00:16:31,866 --> 00:16:33,118 Are you in trouble? 94 00:16:37,497 --> 00:16:39,082 Fine. 95 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 I'll follow it up. 96 00:16:49,968 --> 00:16:51,970 What's up with you? 97 00:16:51,970 --> 00:16:55,223 There's something I need to tell you. 98 00:16:55,223 --> 00:16:56,975 Tozawa's back in Tokyo. 99 00:16:56,975 --> 00:16:58,768 I saw him at his lawyer's office, 100 00:16:58,768 --> 00:17:02,147 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 101 00:17:02,147 --> 00:17:04,149 I'm gonna make him pay for what he did. 102 00:17:04,149 --> 00:17:06,776 I'm not giving up. 103 00:17:06,776 --> 00:17:08,820 Jake, I love you for wanting to take him on, 104 00:17:08,820 --> 00:17:12,407 but having a death wish isn't sexy. 105 00:17:12,407 --> 00:17:15,910 We had videotape of his men killing Pol... 106 00:17:15,910 --> 00:17:18,079 no consequences. 107 00:17:18,079 --> 00:17:21,791 His men beat you up... no consequences. 108 00:17:21,791 --> 00:17:23,668 So no, I'd rather not find out one day 109 00:17:23,668 --> 00:17:26,588 that you just disappeared, and there will be no consequences. 110 00:19:37,802 --> 00:19:39,637 They know the actual location 111 00:19:39,637 --> 00:19:41,389 of where the project is being built? 112 00:19:41,389 --> 00:19:44,184 Yeah, my source just called me. They said Shimbashi. 113 00:19:44,184 --> 00:19:46,644 Are they in the transport office? 114 00:19:46,644 --> 00:19:49,731 No, they're... in a different field, 115 00:19:49,731 --> 00:19:51,983 but I trust them. 116 00:19:54,652 --> 00:19:58,281 Maruyama-san? 117 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Have the article ready for tomorrow's edition. 118 00:20:03,244 --> 00:20:07,624 I was thinking... Kurihira should do it. 119 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 You want to give away your scoop? 120 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 I think he could really use it. 121 00:20:12,170 --> 00:20:14,506 You know, Baku's been riding him really hard. 122 00:20:16,174 --> 00:20:18,343 Fine. 123 00:20:18,343 --> 00:20:22,673 Oh, and your request for your trip to America was approved. 124 00:20:23,640 --> 00:20:24,849 Oh. 125 00:20:24,849 --> 00:20:26,851 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, 126 00:20:26,851 --> 00:20:28,603 that I should go, you know... 127 00:20:28,603 --> 00:20:30,980 Jake, there will always be stories, 128 00:20:30,980 --> 00:20:33,942 but you have only one family. 129 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 The Ministry will say no comment, 130 00:20:41,074 --> 00:20:42,617 so you'll just need to bluff a little. 131 00:20:42,617 --> 00:20:43,702 I see. 132 00:20:43,702 --> 00:20:46,413 Make them think that you already have proof of the location. 133 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 You just need confirmation. 134 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 But don't say the name. 135 00:20:49,916 --> 00:20:51,710 - Okay. - Okay? 136 00:20:51,710 --> 00:20:54,129 Jake-san, thank you for this tip. 137 00:20:54,129 --> 00:20:56,881 We gotta look out for each other, right? 138 00:20:56,881 --> 00:20:58,508 You got this. 139 00:21:43,928 --> 00:21:45,180 Ah? 140 00:22:28,885 --> 00:22:29,928 Oi. 141 00:25:31,823 --> 00:25:33,533 - Are you serious? - Huh? 142 00:25:36,161 --> 00:25:37,495 We are taking them out. 143 00:26:07,192 --> 00:26:09,319 It was temporary. 144 00:26:09,319 --> 00:26:11,196 It doesn't matter. 145 00:26:11,196 --> 00:26:15,825 It isn't really my club, as you made perfectly clear. 146 00:26:20,372 --> 00:26:22,624 No, no, it's actually two circles 147 00:26:22,624 --> 00:26:24,709 going in opposite directions. 148 00:26:24,709 --> 00:26:27,629 So let me get this straight. 149 00:26:27,629 --> 00:26:30,215 You're talking about the Yamanote Line 150 00:26:30,215 --> 00:26:33,677 that makes the big circle around Tokyo. 151 00:26:33,677 --> 00:26:35,428 Yes. 152 00:26:38,640 --> 00:26:41,476 The outer track runs clockwise, 153 00:26:41,476 --> 00:26:44,813 the inner track counterclockwise. 154 00:26:44,813 --> 00:26:47,399 So if you prefer foreign men, 155 00:26:47,399 --> 00:26:49,943 we say you ride the outer track. 156 00:26:49,943 --> 00:26:52,779 So I'm a foreign man. 157 00:26:52,779 --> 00:26:54,489 Well... 158 00:26:56,991 --> 00:27:00,787 And if you stick to native Japanese men, 159 00:27:00,787 --> 00:27:03,248 you ride the inner track, right? 160 00:27:13,091 --> 00:27:17,095 So I guess you're a outer track man, huh? 161 00:27:20,306 --> 00:27:23,059 Actually, 162 00:27:23,059 --> 00:27:26,938 tonight was my first time on that track. 163 00:27:26,938 --> 00:27:28,481 Really? 164 00:27:32,444 --> 00:27:35,113 Thank you. 165 00:27:38,783 --> 00:27:41,619 What about you? 166 00:27:41,619 --> 00:27:43,788 To be honest, 167 00:27:43,788 --> 00:27:47,959 it's been a year since I've been with anyone. 168 00:27:49,294 --> 00:27:50,795 Really? 169 00:27:50,795 --> 00:27:52,339 Why? 170 00:27:52,339 --> 00:27:55,633 I got tired of not liking the people in my bed. 171 00:27:57,844 --> 00:27:59,471 Thank you. 172 00:28:05,143 --> 00:28:09,314 It was a big deal for me to approach you at that party. 173 00:28:12,359 --> 00:28:15,945 I haven't done that in a long time. 174 00:28:22,577 --> 00:28:26,998 You have a lot of lost time to make up for. 175 00:28:27,999 --> 00:28:29,501 If you can keep up. 176 00:30:12,937 --> 00:30:16,608 So here's Tozawa's file, right? 177 00:30:16,608 --> 00:30:19,944 And here are the files of four other Yaks. 178 00:30:19,944 --> 00:30:22,197 Are you sure they're Yakuza? 179 00:30:22,197 --> 00:30:24,199 Dude, you know how many fanzines I read. 180 00:30:24,199 --> 00:30:25,825 I know all their names. 181 00:30:33,625 --> 00:30:35,418 Illness of the trade. 182 00:30:35,418 --> 00:30:37,879 We call it shokugoyo. 183 00:30:37,879 --> 00:30:39,798 Yakuza live a life filled with alcohol, 184 00:30:39,798 --> 00:30:41,800 shabu, and tattoo needles. 185 00:30:41,800 --> 00:30:44,552 Do that long enough and you get liver disease. 186 00:30:44,552 --> 00:30:47,138 Well, it seems Tozawa has it... 187 00:30:47,138 --> 00:30:48,139 or did. 188 00:30:48,139 --> 00:30:50,392 It's not something they get over. 189 00:32:15,935 --> 00:32:16,978 Hayama. 190 00:32:36,456 --> 00:32:37,916 Sato. 191 00:32:41,086 --> 00:32:42,545 Hai. 192 00:33:24,129 --> 00:33:25,296 Iya. 193 00:37:18,029 --> 00:37:19,364 Hai. 194 00:37:38,633 --> 00:37:40,802 Hey! 195 00:37:40,802 --> 00:37:42,053 You want to hit one? 196 00:37:42,053 --> 00:37:44,973 No. 197 00:37:44,973 --> 00:37:46,725 I have a busy night, Meicho. 198 00:37:46,725 --> 00:37:47,892 What's so important? 199 00:37:47,892 --> 00:37:49,561 I got you something. 200 00:37:57,610 --> 00:38:01,823 To thank you for taking care of that kid in jail. 201 00:38:01,823 --> 00:38:03,116 Oh. 202 00:38:07,287 --> 00:38:08,329 Just one? 203 00:38:08,329 --> 00:38:10,248 One more favor, and then I give you the other. 204 00:38:16,327 --> 00:38:17,578 Huh. 205 00:38:20,978 --> 00:38:22,688 Oyabuns just give up and die? 206 00:38:22,969 --> 00:38:24,429 I don't believe it. 207 00:38:24,429 --> 00:38:27,766 Some try to fight it and go to Thailand. 208 00:38:27,766 --> 00:38:29,851 There is a German doctor there. 209 00:38:38,860 --> 00:38:41,780 For... about six months? 210 00:38:41,780 --> 00:38:42,989 Then they die. 211 00:38:50,288 --> 00:38:51,748 Ta-da! 212 00:38:55,377 --> 00:38:57,045 Yeah, not bad. 213 00:38:59,547 --> 00:39:00,882 These are too small. 214 00:39:02,966 --> 00:39:05,261 Hey, wait you got a little brother, right? 215 00:39:05,261 --> 00:39:06,805 Give 'em to him. 216 00:39:09,057 --> 00:39:10,308 Okay. 217 00:39:15,355 --> 00:39:16,648 - Hey, you want to hit one? - No, no, no. 218 00:39:16,648 --> 00:39:17,774 Come on, five minutes. 219 00:39:17,774 --> 00:39:19,275 You should practice more. 220 00:39:19,275 --> 00:39:20,652 Thank you. 221 00:40:21,171 --> 00:40:22,589 Aa. 222 00:41:13,765 --> 00:41:15,642 Right? 223 00:41:15,642 --> 00:41:17,644 It's like this rose... 224 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 I think it's rose. 225 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 I don't know. I have no idea. You can use it. 226 00:41:20,230 --> 00:41:23,233 Ladies, listen up. 227 00:41:23,233 --> 00:41:24,901 We have a big night tonight. 228 00:41:24,901 --> 00:41:27,696 Important guest. 229 00:41:27,696 --> 00:41:29,030 Is it Liam Gallagher? 230 00:41:30,536 --> 00:41:32,258 It's not Liam Gallagher, 231 00:41:32,283 --> 00:41:34,828 but I do need you all in top form. 232 00:41:41,459 --> 00:41:42,711 Okay. 233 00:41:46,631 --> 00:41:49,300 Samantha? 234 00:41:49,300 --> 00:41:52,595 What happened with your architect? 235 00:41:52,595 --> 00:41:56,141 Oh, it's so complicated. 236 00:41:56,141 --> 00:41:58,977 I think tonight, everything gets sorted. 237 00:41:58,977 --> 00:42:01,771 No more Chihara-kai. 238 00:42:01,771 --> 00:42:03,648 I'm offering Ishida a deal. 239 00:42:03,648 --> 00:42:07,610 And if he takes it, the club is mine 100%. 240 00:42:07,610 --> 00:42:11,781 Samantha, be smart. 241 00:42:11,781 --> 00:42:14,075 Yakuza do not give things back. 242 00:42:14,075 --> 00:42:15,577 It won't work! 243 00:42:15,577 --> 00:42:17,537 It has to work. 244 00:42:22,459 --> 00:42:24,586 Okay. 245 00:42:24,586 --> 00:42:26,880 Let me run the floor tonight. 246 00:42:26,880 --> 00:42:30,717 Whatever you need, I'm there for you. 247 00:42:30,717 --> 00:42:32,385 Thank you. 248 00:42:34,888 --> 00:42:36,556 - Hai. - Arigato. 249 00:42:44,814 --> 00:42:47,567 Is that how we look out for each other, Jake-san, 250 00:42:47,567 --> 00:42:49,861 by stabbing me in the back? 251 00:42:49,861 --> 00:42:50,987 What are you talking about? 252 00:42:50,987 --> 00:42:54,366 You gave me shit advice so I would fail. 253 00:42:54,366 --> 00:42:56,868 Dude, I told you not to say the actual name. 254 00:42:56,868 --> 00:42:59,142 After you did that, the Ministry had to announce. 255 00:42:59,167 --> 00:43:00,252 That's on you, Tin-Tin. 256 00:44:03,268 --> 00:44:06,271 No matter how this goes, 257 00:44:06,271 --> 00:44:09,274 I'd like to take you to dinner tomorrow. 258 00:44:09,274 --> 00:44:12,944 A real date. 259 00:44:12,944 --> 00:44:16,281 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 260 00:44:16,281 --> 00:44:20,618 Just one client who I'm very grateful to 261 00:44:20,618 --> 00:44:23,038 and very attracted to. 262 00:51:00,226 --> 00:51:05,019 - Banzai! - Banzai! 263 00:51:35,804 --> 00:51:37,055 Yeah, yeah. 264 00:54:03,201 --> 00:54:04,411 Oi. 265 00:56:06,238 --> 00:56:10,238 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 17994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.