All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-ACEM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 Excuse my intrusion. 2 00:01:34,120 --> 00:01:35,239 Kume... 3 00:01:36,159 --> 00:01:37,719 This is the best you could do? 4 00:01:49,719 --> 00:01:51,120 For your time. 5 00:01:53,519 --> 00:01:55,120 Send him home. 6 00:02:04,280 --> 00:02:05,200 Thank you. 7 00:02:07,959 --> 00:02:09,319 I don't have a home. 8 00:02:10,520 --> 00:02:12,120 You don't have parents? 9 00:02:13,039 --> 00:02:14,520 I am no longer welcome in their home. 10 00:02:14,599 --> 00:02:19,080 If you rebelled against your own parents, why would you not rebel against me? 11 00:02:21,319 --> 00:02:22,680 I didn't choose them. 12 00:02:24,039 --> 00:02:25,520 I choose you. 13 00:02:27,520 --> 00:02:29,560 This life comes with great responsibility. 14 00:02:30,439 --> 00:02:32,039 Are you willing to go to prison? 15 00:02:32,919 --> 00:02:35,280 - Yes. - To die? 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,080 - Yes. - To kill? 17 00:02:42,759 --> 00:02:44,439 Yes, I will. 18 00:02:48,800 --> 00:02:53,479 But there is a more important quality I require in my men. 19 00:02:54,439 --> 00:02:55,840 Do you know what that is? 20 00:02:56,599 --> 00:02:57,879 Loyalty. 21 00:03:02,599 --> 00:03:06,879 Can you make this vow? That you will stay loyal to me. 22 00:03:07,960 --> 00:03:12,800 To this organization. No matter the threat? 23 00:03:13,919 --> 00:03:16,439 Yes. I swear. 24 00:03:18,439 --> 00:03:22,439 Good. Don't ever forget it. 25 00:03:27,639 --> 00:03:29,159 - Kume. - Yes, sir! 26 00:03:29,240 --> 00:03:31,080 - Take care of him. - Thank you! 27 00:03:32,719 --> 00:03:33,639 Thank you! 28 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 Oyabun! 29 00:03:51,719 --> 00:03:53,879 What the fuck are you doing? The hospital is that way! 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,120 We can't go to the hospital! They'll call the police! 31 00:03:56,199 --> 00:03:58,840 Do as I say! Hurry! 32 00:04:03,319 --> 00:04:05,400 Pull it together! 33 00:04:07,199 --> 00:04:08,800 - Sato... - Yes? 34 00:04:09,439 --> 00:04:10,560 Office... 35 00:04:10,639 --> 00:04:12,719 Boss, you have to go to the hospital. 36 00:04:12,800 --> 00:04:14,000 Just go... 37 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 - Call... Shimizu... - Hai. 38 00:04:17,519 --> 00:04:20,439 Call the doctor! Then tell the men we're coming! 39 00:04:26,199 --> 00:04:27,560 Hurry up! 40 00:04:28,000 --> 00:04:29,800 Get the door! 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,319 Watch his head! 42 00:04:32,839 --> 00:04:33,920 Be careful. 43 00:04:34,319 --> 00:04:35,920 Put him down slowly. 44 00:04:36,240 --> 00:04:37,920 Close the curtains! 45 00:04:40,680 --> 00:04:42,160 Oyabun! 46 00:04:42,959 --> 00:04:45,360 - Why didn't I know about this meeting? - Oyabun arranged it. 47 00:04:45,439 --> 00:04:47,120 I don't give a shit who arranged it! 48 00:04:47,199 --> 00:04:49,079 You report to me! 49 00:04:49,439 --> 00:04:51,000 He's lost a lot of blood. 50 00:04:51,639 --> 00:04:53,199 We need to take him somewhere. 51 00:04:53,279 --> 00:04:56,839 You idiot! The cops are sweeping up whole gumis with one arrest. 52 00:04:57,560 --> 00:04:59,160 We can't just let him die! 53 00:04:59,240 --> 00:05:03,879 You brought him to that shitty club without enough protection. 54 00:05:05,279 --> 00:05:06,839 This is your fault. 55 00:05:08,879 --> 00:05:10,079 - Shimizu. - Yes. 56 00:05:10,560 --> 00:05:12,199 - Do everything you can. - Yes. 57 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 Out of the way! 58 00:05:16,560 --> 00:05:17,879 Get some hot water here. 59 00:05:30,040 --> 00:05:31,079 Sato... 60 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Yes, sir! 61 00:05:44,160 --> 00:05:45,240 Do something. 62 00:05:46,319 --> 00:05:47,560 Oyabun! 63 00:05:49,319 --> 00:05:50,680 It's gonna be okay. 64 00:06:07,560 --> 00:06:08,839 Katagiri-san! 65 00:06:12,319 --> 00:06:13,879 Your friend is safe. 66 00:06:13,959 --> 00:06:15,560 They took her in to get a statement. 67 00:06:17,600 --> 00:06:18,639 What happened here? 68 00:06:18,720 --> 00:06:21,839 Ishida and a few of his men were visiting her club. 69 00:06:22,560 --> 00:06:26,720 Two shooters, both masked, used the main elevator. 70 00:06:27,279 --> 00:06:29,759 - Ishida was the target? - Apparently. 71 00:06:29,839 --> 00:06:33,279 He was struck multiple times, but we don't know his status. 72 00:06:33,360 --> 00:06:35,600 His men rushed him out. 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,000 Tozawa's guys? 74 00:06:38,439 --> 00:06:40,120 As of now we have no proof. 75 00:06:41,680 --> 00:06:45,839 - How many casualties? - Two guests and one Chihara-kai. 76 00:06:45,920 --> 00:06:49,240 But others are seriously injured. So there may be more. 77 00:06:51,720 --> 00:06:52,879 That's all I can give you. 78 00:06:53,439 --> 00:06:55,959 Thank you. Who in Chihara-kai was shot? 79 00:06:56,399 --> 00:06:58,800 - We don't know. - Detective Katagiri. 80 00:06:59,399 --> 00:07:01,120 - They need you. - Wait. 81 00:07:02,040 --> 00:07:03,079 What now? 82 00:07:03,160 --> 00:07:06,959 We look for the shooters, and pray things don't escalate. 83 00:07:18,319 --> 00:07:21,399 I don't know why Ishida was there tonight. 84 00:07:25,160 --> 00:07:27,759 And the man seated with him? 85 00:07:28,720 --> 00:07:30,439 Masahiro Ohno? 86 00:07:31,839 --> 00:07:33,079 Just a regular. 87 00:07:33,160 --> 00:07:35,480 Several witnesses saw you and Ohno 88 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 in deep conversation moments before the shooting. 89 00:07:38,319 --> 00:07:39,519 That's what hostesses do. 90 00:07:43,040 --> 00:07:46,079 Could they have been after him and not Ishida? 91 00:07:46,160 --> 00:07:47,759 I have no clue who they were after! 92 00:07:49,120 --> 00:07:51,240 - Ms. Porter... - It was my club! 93 00:07:51,319 --> 00:07:54,759 I was supposed to keep them safe! My girls, my friends. 94 00:07:55,680 --> 00:07:57,079 It was my responsibility. 95 00:08:02,920 --> 00:08:04,480 Why don't we take a break? 96 00:08:25,800 --> 00:08:28,120 Good evening, Miss Porter. 97 00:08:50,840 --> 00:08:51,919 Hello. 98 00:08:52,000 --> 00:08:53,480 - You're okay. - Jake. 99 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 What happened tonight? 100 00:08:56,720 --> 00:08:59,480 - There is no story here. - Wait. That's not why I called. 101 00:09:00,279 --> 00:09:03,120 I mean... it's not the only reason why I called. 102 00:09:03,200 --> 00:09:05,679 I was... concerned. 103 00:09:06,519 --> 00:09:07,559 Why? 104 00:09:08,399 --> 00:09:09,600 Why? 105 00:09:10,480 --> 00:09:12,399 Look, all of this is off the record. 106 00:09:13,480 --> 00:09:14,559 I just... 107 00:09:17,639 --> 00:09:18,960 How is Ishida Oyabun? 108 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Not good. 109 00:09:27,080 --> 00:09:28,720 Have you heard from Samantha? 110 00:09:28,799 --> 00:09:31,200 She's not answering her phone, but she's okay. 111 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 Police confirmed. 112 00:09:35,240 --> 00:09:37,440 Things are going to get bad, Meicho. 113 00:09:39,360 --> 00:09:40,480 What do you mean? 114 00:09:40,559 --> 00:09:42,639 Stay away. Don't call me again. 115 00:09:48,679 --> 00:09:52,159 Would you say Hitoshi Ishida and yourself had conflicts of interest? 116 00:09:53,559 --> 00:09:54,759 I would not. 117 00:09:54,840 --> 00:09:57,200 But your organizations struggled for control of Kabukicho, yes? 118 00:09:57,279 --> 00:10:00,919 A healthy competition between business rivals is all. 119 00:10:01,639 --> 00:10:04,919 I understand the convenience of thinking I was behind this. 120 00:10:05,600 --> 00:10:09,200 But this behavior is not the future of the yakuza. 121 00:10:09,279 --> 00:10:12,679 We were led to believe you didn't have a future. 122 00:10:14,639 --> 00:10:18,240 Mr. Tozawa has come here on his own initiative. 123 00:10:20,120 --> 00:10:21,519 Please show respect. 124 00:10:23,159 --> 00:10:27,360 We apologize. It's been a difficult night. 125 00:10:28,399 --> 00:10:31,039 The fact is, 126 00:10:31,480 --> 00:10:34,080 none of my men could have been involved in this tragic shooting. 127 00:10:34,799 --> 00:10:36,000 Kida. 128 00:10:48,159 --> 00:10:51,600 We were all enjoying a meal when it happened. 129 00:11:19,080 --> 00:11:20,720 If you have any other questions... 130 00:11:22,720 --> 00:11:24,960 Thank you for coming in. 131 00:11:26,080 --> 00:11:28,799 Funaki-san, excuse me. 132 00:11:47,720 --> 00:11:50,320 You were out awfully late at a club tonight, Detective. 133 00:11:54,799 --> 00:11:56,639 Give my regards to your family. 134 00:12:09,039 --> 00:12:11,480 I just met your new partner. 135 00:12:12,919 --> 00:12:14,639 A female detective? 136 00:12:15,799 --> 00:12:19,720 I hadn't realized how desperate things had become for you and your colleagues. 137 00:12:25,919 --> 00:12:29,720 You underestimate the police at your peril. 138 00:12:31,159 --> 00:12:34,440 Time will tell. 139 00:12:46,279 --> 00:12:47,639 What the hell is he doing here? 140 00:12:47,720 --> 00:12:50,639 He came in of his own accord with that sniveling lawyer. 141 00:12:50,720 --> 00:12:53,279 - What did he say? - The same bullshit they always say. 142 00:12:53,360 --> 00:12:54,840 We weren't there, we have photos. 143 00:12:55,679 --> 00:13:00,080 Calm down, Detective. We have work to do. 144 00:13:02,080 --> 00:13:05,080 We need an angle for second-day coverage of this shooting. 145 00:13:05,159 --> 00:13:07,039 We have to run the piece tomorrow. 146 00:13:07,120 --> 00:13:09,159 The police have released the names of the victims. 147 00:13:09,240 --> 00:13:12,240 One of them was the architect for the new Shimbashi station project. 148 00:13:12,799 --> 00:13:16,639 Go to the architect's business. See what you can learn. 149 00:13:16,720 --> 00:13:19,080 Kurihira. Follow up with the victims. 150 00:13:19,159 --> 00:13:20,960 See if you can get a firsthand account. 151 00:13:21,039 --> 00:13:23,440 What about the club owner? Isn't she your friend? 152 00:13:24,200 --> 00:13:25,679 She must know something. 153 00:13:27,559 --> 00:13:28,600 You know the owner? 154 00:13:30,799 --> 00:13:31,759 Yeah, just socially. 155 00:13:32,399 --> 00:13:34,200 But shouldn't we be looking at Tozawa? 156 00:13:35,519 --> 00:13:36,840 Find out what she knows. 157 00:13:37,720 --> 00:13:39,159 - Get going. - Yes. 158 00:13:53,200 --> 00:13:55,919 Hello. I'm Misaki Taniguchi. 159 00:14:02,679 --> 00:14:04,360 I am Sakura Igarashi. 160 00:14:05,360 --> 00:14:06,639 Sakura-san. 161 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 It suits you. 162 00:14:10,960 --> 00:14:12,759 May I ask you something? 163 00:14:13,120 --> 00:14:14,240 Of course. 164 00:14:15,120 --> 00:14:17,399 He's taking me to his mountain house this weekend. 165 00:14:18,879 --> 00:14:20,399 Am I expected... 166 00:14:21,039 --> 00:14:22,399 To cook? Am I to be like a wife? 167 00:14:22,879 --> 00:14:25,679 You are to be more than a wife. 168 00:14:28,480 --> 00:14:35,159 You are never to say no. You are to be relaxing and exciting. 169 00:14:36,320 --> 00:14:39,399 Never complaining. Never dull. 170 00:14:39,480 --> 00:14:43,960 Never placing your desires first. Understand? 171 00:14:49,639 --> 00:14:51,960 I am glad you two have met. Misaki. 172 00:14:52,320 --> 00:14:53,679 Will not be needing you today. 173 00:14:54,440 --> 00:14:55,960 Sakura, come with me. 174 00:15:48,720 --> 00:15:51,360 Kashira. What color do you want for Oyabun's picture? 175 00:15:51,440 --> 00:15:52,799 You decide. 176 00:15:53,879 --> 00:15:55,639 Excuse me, sir. 177 00:15:58,600 --> 00:15:59,679 My condolences. 178 00:16:00,360 --> 00:16:02,000 Thank you, Detective. 179 00:16:02,080 --> 00:16:04,639 Unfortunately, I don't have much time for you. 180 00:16:05,120 --> 00:16:07,159 We're in mourning, as you can see. 181 00:16:07,240 --> 00:16:11,000 I assume you're in charge. Until a Chihara-kai counsel can convene. 182 00:16:11,399 --> 00:16:15,039 I was Ishida's wakagashira. I am Chihara-kai. 183 00:16:16,000 --> 00:16:17,799 I wonder what Tanaka-sosai would say about that. 184 00:16:20,240 --> 00:16:24,039 He is an invalid, he can barely speak. 185 00:16:24,679 --> 00:16:26,840 I make the decisions now. 186 00:16:27,840 --> 00:16:32,039 Why was Ishida in that club last night? 187 00:16:32,480 --> 00:16:37,720 I assume for the same reasons I go there. Bitches and booze. 188 00:16:37,799 --> 00:16:40,840 We both know Ishida was not that kind of man. 189 00:16:41,759 --> 00:16:44,240 Every man is that kind of man. 190 00:16:44,720 --> 00:16:48,519 Even you, Detective. 191 00:16:49,360 --> 00:16:51,679 Why are you here bothering us? 192 00:16:51,759 --> 00:16:54,399 You should be out arresting that scum Tozawa. 193 00:16:55,200 --> 00:16:57,399 You seem very certain it was Tozawa. 194 00:16:57,799 --> 00:16:58,840 If you know something... 195 00:17:00,120 --> 00:17:03,559 I know he's been trying to kill the Oyabun for years. 196 00:17:04,039 --> 00:17:06,319 He finally succeeded. 197 00:17:07,039 --> 00:17:08,559 As have you, Hayama. 198 00:17:09,039 --> 00:17:11,119 The big chair must be very gratifying 199 00:17:12,519 --> 00:17:16,359 after so many years of servitude. 200 00:17:19,519 --> 00:17:22,400 Perhaps if the police had done their job 201 00:17:22,480 --> 00:17:24,759 the big chair wouldn't have been empty. 202 00:17:25,559 --> 00:17:27,079 Is that why you're here? 203 00:17:28,000 --> 00:17:31,920 To ask for our help cleaning up the streets? 204 00:17:32,640 --> 00:17:35,839 We'd be happy to lend a hand. 205 00:17:37,119 --> 00:17:39,960 This is now a police matter. There will be no retaliation. 206 00:17:41,359 --> 00:17:45,039 Any further violence will be met with the most severe response. 207 00:17:48,039 --> 00:17:49,200 Do you hear me? 208 00:17:56,480 --> 00:17:57,960 That photo is fine. 209 00:18:00,279 --> 00:18:04,480 Masahiro Ohno. That was his name. 210 00:18:07,680 --> 00:18:10,079 You were there with him, right? 211 00:18:11,839 --> 00:18:16,000 Yeah. He was sitting right across from me when it happened. 212 00:18:16,359 --> 00:18:18,000 Those men weren't there for him. 213 00:18:18,920 --> 00:18:20,599 They were there to kill Ishida. 214 00:18:21,480 --> 00:18:22,799 And Tozawa sent them. 215 00:18:23,759 --> 00:18:26,519 This is only the first step in whatever he's planning. 216 00:18:26,599 --> 00:18:28,039 And if he's gonna be stopped, 217 00:18:28,119 --> 00:18:30,599 I need to connect him to those shooters. 218 00:18:30,680 --> 00:18:33,960 If you saw anything that can help me, now's my chance. 219 00:18:37,240 --> 00:18:38,759 I saw a tattoo... 220 00:18:40,799 --> 00:18:42,920 on the wrist of one of the shooters. 221 00:18:56,519 --> 00:18:58,119 It's a kind of Daruma. 222 00:19:03,799 --> 00:19:07,039 I caught a glimpse of it when he was pointing his gun at Ishida. 223 00:19:11,720 --> 00:19:15,279 Okay. Good. This is really good. 224 00:19:16,559 --> 00:19:19,799 When I went to give my statement last night, Tozawa was there. 225 00:19:21,319 --> 00:19:23,519 - They took him in for questioning? - I don't know. 226 00:19:26,839 --> 00:19:30,720 But he looked right at me, and he said my name. 227 00:19:32,920 --> 00:19:35,119 Jake, he knows my fucking name. 228 00:19:38,519 --> 00:19:41,119 There are people that I am responsible for now. 229 00:19:43,000 --> 00:19:44,880 So, if anything happens to me... 230 00:20:06,079 --> 00:20:08,440 I checked every cellphone we've tapped for the last two days. 231 00:20:09,079 --> 00:20:13,200 Nothing about a hit at that club. Just a lot of bullshit chat. 232 00:20:14,480 --> 00:20:16,559 What about the hours before and after the shooting? 233 00:20:16,640 --> 00:20:19,960 Not a single conversation between Tozawa's guys. Like they knew not to talk. 234 00:20:35,160 --> 00:20:36,240 Hello? 235 00:20:36,319 --> 00:20:38,240 Does your brother have a favorite dessert? 236 00:20:38,880 --> 00:20:41,680 I'm trying to decide what to bring tonight. 237 00:20:43,359 --> 00:20:45,519 He can't tolerate sugar. 238 00:20:46,359 --> 00:20:49,079 Well, there goes the triple chocolate cake I baked. 239 00:20:50,640 --> 00:20:52,000 That was a joke. 240 00:20:54,200 --> 00:20:56,519 Kei doesn't like jokes. 241 00:20:56,599 --> 00:20:59,480 And don't dress fancy. 242 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 Maybe we should cancel. 243 00:21:07,079 --> 00:21:08,599 We're not cancelling. 244 00:21:09,680 --> 00:21:11,160 I'm in this for the long haul. 245 00:21:11,839 --> 00:21:14,240 Nothing is going to change that. 246 00:21:16,400 --> 00:21:18,960 Well then... I'll see you tonight. 247 00:21:27,279 --> 00:21:30,000 God, grant me the serenity 248 00:21:30,079 --> 00:21:33,799 to accept the things I cannot change, 249 00:21:34,400 --> 00:21:38,839 the courage to change the things I can, 250 00:21:39,160 --> 00:21:41,559 and the wisdom to know the difference. 251 00:21:44,319 --> 00:21:46,079 All the effort is always rewarded. 252 00:21:47,240 --> 00:21:48,319 See you again. 253 00:22:01,119 --> 00:22:05,000 - Ukai-san, it's been a while. - What do you want? No more shabu. 254 00:22:05,880 --> 00:22:07,079 No... 255 00:22:08,319 --> 00:22:09,599 Listen... 256 00:22:11,279 --> 00:22:13,960 I'm sorry about all that. It was... 257 00:22:15,440 --> 00:22:17,799 It was deceptive and cruel. 258 00:22:19,599 --> 00:22:20,839 I'm very sorry. 259 00:22:24,480 --> 00:22:26,240 Maybe I'm the one who should apologize. 260 00:22:26,839 --> 00:22:30,119 I was an addict. I abused you and your friend. 261 00:22:30,200 --> 00:22:33,960 But I'm trying to be better. To make amends to those I hurt. 262 00:22:34,440 --> 00:22:36,920 I've changed. No more yakuza. 263 00:22:38,000 --> 00:22:41,039 - Better life. - That's great. Really. 264 00:22:43,720 --> 00:22:45,720 But I need your help from your old life. 265 00:22:47,160 --> 00:22:49,480 You heard about that yakuza shootout in Akasaka? 266 00:22:49,559 --> 00:22:51,440 The owner of that club was my friend who you met. 267 00:22:55,279 --> 00:22:58,799 One of the shooters... had this tattoo. 268 00:23:00,240 --> 00:23:01,880 I need to know who it is. 269 00:23:07,359 --> 00:23:08,559 Yeah, I know this work. 270 00:23:10,119 --> 00:23:12,559 - Is it Tozawa-gumi? - Nah. 271 00:23:13,799 --> 00:23:17,759 Hishinuma-kai. I'm familiar with the men who have these. 272 00:23:19,119 --> 00:23:21,880 - You said men? - Yes. There are two of them. 273 00:23:44,799 --> 00:23:46,480 - Hayama-san. - Get in. 274 00:23:52,279 --> 00:23:53,640 You look good. 275 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 Something terrible has happened. 276 00:24:00,359 --> 00:24:02,119 I wanted to tell you myself. 277 00:24:03,079 --> 00:24:06,839 I know. The Oyabun. My brother left a message. 278 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 Tozawa killed the Oyabun? 279 00:24:10,519 --> 00:24:14,440 He won't rest until every one of us is dead. 280 00:24:19,319 --> 00:24:23,119 Your brother is his next target. 281 00:24:27,599 --> 00:24:29,039 Can't we do anything? 282 00:24:29,480 --> 00:24:36,000 Those bastards can smell a Chihara-kai soldier a mile away. 283 00:24:41,640 --> 00:24:47,240 They wouldn't pick me out. 284 00:24:48,519 --> 00:24:49,640 Hayama-san. 285 00:24:50,880 --> 00:24:53,799 Please. Let me protect him. 286 00:24:54,599 --> 00:24:56,200 Let me be Chihara-kai. 287 00:25:19,240 --> 00:25:21,160 You ever held one before? 288 00:25:22,119 --> 00:25:23,279 No. 289 00:25:24,880 --> 00:25:26,119 Take it. 290 00:25:32,440 --> 00:25:37,200 Tozawa will dine here at eight tonight. 291 00:25:39,960 --> 00:25:42,519 They'll never see you coming. 292 00:25:46,799 --> 00:25:50,400 The important thing is to get up close. 293 00:26:06,759 --> 00:26:07,960 What am I looking at? 294 00:26:08,400 --> 00:26:12,599 The guys who did the Ishida hit had matching tattoos. Two brothers. 295 00:26:12,680 --> 00:26:14,799 Your friend, the club owner, told you this? 296 00:26:14,880 --> 00:26:17,359 A different source. He says they were Hishinuma-kai. 297 00:26:17,440 --> 00:26:20,480 Maruyama-san, I can connect them to Tozawa. 298 00:26:20,559 --> 00:26:24,039 We can take this guy down with this story. I just need time. 299 00:26:24,440 --> 00:26:26,279 I need the confirmation by tonight. 300 00:26:26,759 --> 00:26:28,759 Otherwise, we run a different follow-up. 301 00:26:29,279 --> 00:26:31,920 - I think Kurihira has something. - I'm telling you, Maruyama-san. 302 00:26:32,000 --> 00:26:33,240 Tozawa is the story. 303 00:26:33,759 --> 00:26:36,680 You can pick up the trail when you get back from the States. 304 00:26:38,759 --> 00:26:40,640 You fly out tomorrow night, right? 305 00:26:42,200 --> 00:26:43,799 I can't leave in the middle of all this. 306 00:26:43,880 --> 00:26:47,000 Jake, it is your father's 60th birthday. 307 00:26:47,079 --> 00:26:50,039 - Life matters too. - Maruyama-san, this is my life. 308 00:26:51,039 --> 00:26:52,920 I gotta go. I'll check in with you later. 309 00:27:05,920 --> 00:27:07,640 - You followed Hayama? - Yes. 310 00:27:08,480 --> 00:27:09,799 Where did he go? 311 00:27:11,960 --> 00:27:13,640 He met Kaito at his school. 312 00:27:19,440 --> 00:27:21,440 I don't know their names. 313 00:27:22,079 --> 00:27:24,119 My source ID'd both of them as Hishinuma-kai. 314 00:27:24,200 --> 00:27:26,759 If the shooters were Hishinuma, they'd be out of work. 315 00:27:27,200 --> 00:27:29,200 Maybe they were hired by Tozawa? 316 00:27:29,759 --> 00:27:32,720 - Who ID'd them? - A source. 317 00:27:34,480 --> 00:27:36,720 Who ID'd them? 318 00:27:37,839 --> 00:27:40,519 Divulging an anonymous source would be... 319 00:27:40,599 --> 00:27:42,400 A breach of journalistic ethics. 320 00:27:42,480 --> 00:27:44,400 I don't need an editorial from you. 321 00:27:44,920 --> 00:27:46,759 I just handed you the best lead you've got! 322 00:27:46,839 --> 00:27:49,319 Enough! Jake. 323 00:27:49,400 --> 00:27:53,720 The less we know, the better the chance Tozawa slips away. 324 00:28:03,000 --> 00:28:05,119 I'm not giving up a source. 325 00:29:17,400 --> 00:29:19,000 Are you out of your mind! 326 00:29:20,000 --> 00:29:21,480 Let go of me! 327 00:29:22,640 --> 00:29:24,240 - Let go! - Kaito! 328 00:29:24,599 --> 00:29:26,720 What did you think was going to happen? 329 00:29:26,799 --> 00:29:29,000 They would let you get away? 330 00:29:29,079 --> 00:29:30,240 I'm fast. 331 00:29:30,319 --> 00:29:32,319 This was a suicide mission! 332 00:29:33,519 --> 00:29:36,559 Hayama sent you to die! 333 00:29:36,640 --> 00:29:39,880 Why would you do this? 334 00:29:42,200 --> 00:29:43,559 For you! 335 00:29:54,960 --> 00:29:56,119 Wait. 336 00:30:14,200 --> 00:30:16,400 You have a wife and son? 337 00:30:19,039 --> 00:30:21,400 I was married. And we do have a son. 338 00:30:22,839 --> 00:30:24,000 Why are you not married now? 339 00:30:25,400 --> 00:30:26,920 Kei. 340 00:30:27,640 --> 00:30:29,880 It's a fair question. 341 00:30:31,000 --> 00:30:32,480 Our work... 342 00:30:33,480 --> 00:30:38,160 The hours we put in can pull families apart. 343 00:30:40,240 --> 00:30:43,480 But we get on fine now. 344 00:30:46,000 --> 00:30:50,559 And we both love our son. 345 00:30:51,880 --> 00:30:53,400 It was painful. 346 00:30:54,200 --> 00:31:01,160 But it also allowed me to meet your sister. 347 00:31:02,240 --> 00:31:05,319 For which I am grateful. 348 00:31:09,359 --> 00:31:14,119 Kei and I were talking earlier about your magazine. Weren't we? 349 00:31:16,440 --> 00:31:18,359 Are you familiar with it? 350 00:31:18,960 --> 00:31:20,200 I like the articles. 351 00:31:21,279 --> 00:31:22,920 Some of them. 352 00:31:23,000 --> 00:31:28,400 Well, that's a kinder review than most of our readership. 353 00:31:31,599 --> 00:31:33,319 I'll get us some more food. 354 00:31:39,960 --> 00:31:41,440 He likes me. 355 00:31:42,319 --> 00:31:44,079 Don't get cocky. 356 00:31:50,799 --> 00:31:52,000 Doesn't look familiar. 357 00:31:52,400 --> 00:31:54,480 This isn't a schoolyard fight, Hishinuma-san. 358 00:31:55,319 --> 00:31:56,480 We're trying to stop a war. 359 00:31:57,079 --> 00:32:02,640 Why should I help the man who destroyed my life? 360 00:32:03,519 --> 00:32:05,799 Tozawa hired two of your men 361 00:32:06,519 --> 00:32:09,119 from under your nose to kill Ishida. 362 00:32:09,880 --> 00:32:13,519 You threw most of my men in prison! 363 00:32:14,319 --> 00:32:17,920 The rest are desperate for money! 364 00:32:19,720 --> 00:32:23,319 If Tozawa did hire them, it's your fault! 365 00:32:23,839 --> 00:32:25,079 Hishinuma-san. 366 00:32:26,359 --> 00:32:27,759 This is a fragile moment. 367 00:32:29,480 --> 00:32:31,119 Nakahara is dead. 368 00:32:32,279 --> 00:32:34,440 Tozawa is a brewing storm. 369 00:32:36,200 --> 00:32:40,319 If we don't act now, he will become unstoppable. 370 00:32:41,039 --> 00:32:44,359 In six months there will be no gumi but Tozawa's. 371 00:32:47,240 --> 00:32:49,799 Just tell me where to find these two men. 372 00:32:50,640 --> 00:32:54,559 I'll make sure Tozawa goes down along with them. 373 00:34:06,279 --> 00:34:08,239 Over here. 374 00:34:18,960 --> 00:34:20,559 He fought. 375 00:34:22,760 --> 00:34:24,519 Not hard enough. 376 00:34:25,400 --> 00:34:28,840 Tozawa? Cleaning up loose ends? 377 00:34:29,960 --> 00:34:34,559 If so, we better find the other guy before he does. 378 00:34:48,840 --> 00:34:50,920 Hello! You've reached the Adelsteins. 379 00:34:51,000 --> 00:34:53,920 Neither Eddie, Willa, Josh, nor Jessica are here right now. 380 00:34:54,000 --> 00:34:56,679 Please leave your full name and number, slowly and clearly, 381 00:34:56,760 --> 00:34:58,360 and we'll get back to you. 382 00:34:59,280 --> 00:35:00,199 Hey, guys. 383 00:35:01,280 --> 00:35:04,840 Listen, I hate to do this, but I'm dealing with a work crisis. 384 00:35:04,920 --> 00:35:08,400 Came outta nowhere and I just can't... 385 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 I'll make it up to you, Dad. I promise. 386 00:35:18,159 --> 00:35:22,880 I gotta go. I love you. I'm sorry. Bye. 387 00:35:29,360 --> 00:35:30,480 Who is it? 388 00:35:31,239 --> 00:35:32,440 It's me. 389 00:35:41,320 --> 00:35:42,960 What're you doing here? 390 00:35:51,480 --> 00:35:54,800 Thank you both for the home-cooked meal. I had a wonderful time. 391 00:35:55,400 --> 00:35:56,639 Thank you for the Soju. 392 00:35:58,199 --> 00:36:02,480 - Kei, a pleasure. - Nice to meet you. 393 00:36:02,559 --> 00:36:03,880 Bye. 394 00:36:09,119 --> 00:36:10,920 I'll call you tomorrow. 395 00:36:28,039 --> 00:36:29,719 Kei? 396 00:36:33,039 --> 00:36:34,320 Thank you. 397 00:36:35,639 --> 00:36:38,079 For showing you what a loser that guy is? 398 00:36:40,639 --> 00:36:41,960 You're welcome. 399 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 What? 400 00:36:44,960 --> 00:36:48,199 What kind of man abandons his own family? Selfish prick. 401 00:36:49,800 --> 00:36:51,199 Is that how you want to end up? 402 00:36:52,039 --> 00:36:56,840 Divorced, alone, thrown away like a piece of trash? 403 00:36:58,679 --> 00:37:01,440 Not my sister. I won't allow it. 404 00:37:13,400 --> 00:37:14,679 Next time, knock. 405 00:37:17,239 --> 00:37:18,480 Kaito sends his apologies. 406 00:37:19,320 --> 00:37:21,719 - He gave it to you? - I took it. 407 00:37:21,800 --> 00:37:24,880 At the restaurant. Before he could use it. 408 00:37:26,960 --> 00:37:30,960 I didn't think he'd have the guts. I'm impressed. 409 00:37:31,039 --> 00:37:33,039 You sent him there to die. 410 00:37:35,039 --> 00:37:38,239 I knew it was probable. Worth the shot, though. 411 00:37:38,320 --> 00:37:40,840 He's my fucking brother! 412 00:37:43,039 --> 00:37:44,559 Not anymore. 413 00:37:45,880 --> 00:37:48,039 He risked his life for us today. 414 00:37:48,559 --> 00:37:52,360 He's Chihara-kai. Which makes him my soldier. 415 00:37:52,440 --> 00:37:55,800 You promised me you'd stay away from him. 416 00:37:55,880 --> 00:37:57,280 Which makes you a liar. 417 00:37:57,719 --> 00:37:59,559 Leave him alone. 418 00:38:00,519 --> 00:38:02,079 That gaijin bitch of yours? 419 00:38:11,480 --> 00:38:17,239 You interfere with my plans again, I'll kill her. 420 00:38:21,079 --> 00:38:23,559 And that pretty hostess you like. 421 00:38:24,760 --> 00:38:26,239 Plus her kid. 422 00:38:32,800 --> 00:38:36,320 I will take down everyone you love, one by one. 423 00:38:38,840 --> 00:38:41,880 So don't ever fucking mess with me again. 424 00:39:16,480 --> 00:39:18,079 I shouldn't have come. 425 00:39:18,519 --> 00:39:20,039 - It was reckless. - No. 426 00:39:21,320 --> 00:39:22,559 I'm so glad you did. 427 00:39:37,519 --> 00:39:39,280 It's not safe for me to stay longer. 428 00:39:39,760 --> 00:39:41,960 I'm afraid he still watches me. 429 00:39:43,800 --> 00:39:46,519 For now, you must stay away. 430 00:39:49,119 --> 00:39:50,840 - This fucking guy! - Jake... 431 00:39:52,320 --> 00:39:53,840 Even though you're getting out, I can't stand 432 00:39:53,920 --> 00:39:55,840 how much control he still has over your life. 433 00:40:09,760 --> 00:40:11,559 Until I see you again. 434 00:41:09,440 --> 00:41:11,159 Sorry, I couldn't have come sooner. 435 00:41:14,400 --> 00:41:16,000 It's been a difficult few days. 436 00:41:16,960 --> 00:41:18,719 And I wanted to speak to you too. 437 00:41:20,480 --> 00:41:21,800 How is he doing? 438 00:41:24,119 --> 00:41:25,760 He doesn't know anything's wrong. 439 00:41:32,039 --> 00:41:34,159 When I was with his father... 440 00:41:35,000 --> 00:41:37,679 I became very good at hiding things. 441 00:41:39,400 --> 00:41:40,880 But I promised myself... 442 00:41:43,360 --> 00:41:47,199 I wouldn't ever put him in that position again. 443 00:41:50,679 --> 00:41:51,719 Or myself. 444 00:41:56,159 --> 00:41:57,760 I wish it were different. 445 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 I really do. 446 00:42:04,679 --> 00:42:05,840 I understand. 447 00:42:09,639 --> 00:42:10,840 Before I go... 448 00:42:13,199 --> 00:42:14,920 Can I say goodbye to him? 449 00:42:39,199 --> 00:42:42,280 Hey, little man. 450 00:42:45,880 --> 00:42:47,159 I just wanted to say goodbye. 451 00:42:48,760 --> 00:42:49,679 Where are you going? 452 00:42:50,760 --> 00:42:51,920 On a trip. 453 00:42:54,280 --> 00:42:55,679 When will you be back? 454 00:42:57,079 --> 00:42:59,320 I don't know. The trip is very far. 455 00:43:00,719 --> 00:43:04,239 You have to promise me you'll protect your mother while I'm gone. 456 00:43:04,840 --> 00:43:06,519 I promise. 457 00:43:10,880 --> 00:43:12,639 To protect you. 458 00:43:23,039 --> 00:43:24,719 What are you drawing? 459 00:43:24,800 --> 00:43:26,960 Here's your change. 460 00:43:28,480 --> 00:43:30,079 Thank you, have a good day. 461 00:43:58,599 --> 00:44:02,119 - Congratulations. It's good. - The eclair or the article? 462 00:44:02,199 --> 00:44:06,199 Both. But if I had to choose... 463 00:44:09,039 --> 00:44:11,119 Jake-san! Come join the celebration! 464 00:44:11,480 --> 00:44:12,760 What the fuck is this? 465 00:44:13,159 --> 00:44:15,519 - What the fuck is what? - This sensationalistic bullshit! 466 00:44:15,599 --> 00:44:17,159 - Jake-san... - Stay out of this! 467 00:44:17,239 --> 00:44:19,800 - You had no right to bring her into this! - What's going on? 468 00:44:19,880 --> 00:44:21,639 The big American baby is throwing a temper tantrum. 469 00:44:21,719 --> 00:44:23,039 You approved this? 470 00:44:23,760 --> 00:44:25,800 "She was involved in a romantic relationship 471 00:44:25,880 --> 00:44:29,960 "with murdered architect Masahiro Ohno." 472 00:44:31,400 --> 00:44:34,840 "They were seen at a table with Hitoshi Ishida, 473 00:44:34,920 --> 00:44:36,280 head of the Chihara-kai." 474 00:44:36,360 --> 00:44:38,519 It is her club. She is the story. 475 00:44:38,599 --> 00:44:40,760 - No, she's not! - Kurihira is right. 476 00:44:41,280 --> 00:44:43,960 Your friendship with the subject is irrelevant. 477 00:44:44,039 --> 00:44:45,199 Her name is Samantha. 478 00:44:46,519 --> 00:44:48,039 And you should have checked with me! 479 00:44:48,119 --> 00:44:50,280 I checked my facts. Your friend is no saint. 480 00:44:50,360 --> 00:44:52,159 And everyone seems to know it but you. 481 00:44:52,239 --> 00:44:55,079 - Jake! - Jake! Control yourself! 482 00:44:55,159 --> 00:44:57,760 My friend is not the fucking story, Tozawa is! 483 00:44:57,840 --> 00:45:01,400 It must be so good to live in a world that revolves around you, Jake-san. 484 00:45:01,480 --> 00:45:03,519 - This isn't about me. - Correct. 485 00:45:04,760 --> 00:45:06,840 This is about the Meicho doing its job. 486 00:45:07,960 --> 00:45:12,000 If you have a problem with that, you need to work somewhere else. 487 00:45:18,920 --> 00:45:20,199 Get back to work. 488 00:45:28,880 --> 00:45:30,280 "She was involved in a romantic relationship. 489 00:45:31,920 --> 00:45:33,960 She lied to us. Let's pay her a visit. 490 00:45:41,800 --> 00:45:45,280 Hi, you've reached Samantha, please leave a message after... 491 00:45:52,719 --> 00:45:56,639 Hi, you've reached Samantha, please leave a message after... 492 00:46:42,840 --> 00:46:43,920 - Jake-san? - Yes. 493 00:46:44,000 --> 00:46:45,159 Please get in. 494 00:46:52,239 --> 00:46:55,480 - Narita, please. - Alright, thank you. 495 00:47:10,639 --> 00:47:12,400 Where are you headed? 496 00:47:13,719 --> 00:47:18,960 - America. - America! How fortunate for you! 497 00:47:20,960 --> 00:47:22,159 We'll see. 498 00:47:25,559 --> 00:47:26,760 Maruyama. 499 00:47:28,639 --> 00:47:31,000 - How may I help you? - Adelstein. 500 00:47:32,559 --> 00:47:35,000 I've given him a few days leave. 501 00:47:35,960 --> 00:47:39,639 What did he say? About Shinzo Tozawa. 502 00:47:42,119 --> 00:47:44,119 He believes Tozawa is responsible 503 00:47:44,840 --> 00:47:46,480 for the murder of Hitoshi Ishida. 504 00:47:48,719 --> 00:47:49,800 Let him chase it. 505 00:47:50,800 --> 00:47:52,880 I want you and your team 506 00:47:52,960 --> 00:47:56,559 to follow any lead that could help bring that monster down. 507 00:47:58,559 --> 00:47:59,840 Ozaki-san. 508 00:48:00,960 --> 00:48:05,519 What if... following that lead brings me back to the Meicho? 509 00:48:06,760 --> 00:48:08,519 I have no proof yet. 510 00:48:10,559 --> 00:48:15,280 But I think someone here is working for him. 511 00:48:21,360 --> 00:48:24,320 Follow any lead. No matter how small. 512 00:48:26,159 --> 00:48:28,079 Wherever it takes you. 513 00:48:28,880 --> 00:48:31,679 That's our job. 514 00:49:00,559 --> 00:49:02,199 Hi! 515 00:49:03,840 --> 00:49:05,360 Erika said you were okay. 516 00:49:06,320 --> 00:49:10,119 She has asked me to stay away, which is wise of her. 517 00:49:10,519 --> 00:49:11,639 Oh, okay. 518 00:49:12,320 --> 00:49:16,039 Samantha, it is best if we say goodbye too. 519 00:49:17,960 --> 00:49:20,400 It is not safe for anyone close to me. 520 00:49:25,159 --> 00:49:26,480 I am sorry... 521 00:49:28,840 --> 00:49:30,400 for everything. 522 00:49:35,280 --> 00:49:36,800 Will you come inside? 523 00:49:40,360 --> 00:49:41,719 I can't. 524 00:51:21,280 --> 00:51:24,639 Ladies and gentlemen, we are now ready for take-off. 525 00:51:24,719 --> 00:51:27,960 Please make sure that your seat belt is secured. Thank you. 526 00:52:09,079 --> 00:52:10,119 Who's there? 527 00:52:19,320 --> 00:52:20,239 Tell me who you are! 528 00:52:27,840 --> 00:52:28,840 Help me. Please. 38157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.