Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,840
Excuse my intrusion.
2
00:01:34,120 --> 00:01:35,239
Kume...
3
00:01:36,159 --> 00:01:37,719
This is the best you could do?
4
00:01:49,719 --> 00:01:51,120
For your time.
5
00:01:53,519 --> 00:01:55,120
Send him home.
6
00:02:04,280 --> 00:02:05,200
Thank you.
7
00:02:07,959 --> 00:02:09,319
I don't have a home.
8
00:02:10,520 --> 00:02:12,120
You don't have parents?
9
00:02:13,039 --> 00:02:14,520
I am no longer welcome
in their home.
10
00:02:14,599 --> 00:02:19,080
If you rebelled against your own parents,
why would you not rebel against me?
11
00:02:21,319 --> 00:02:22,680
I didn't choose them.
12
00:02:24,039 --> 00:02:25,520
I choose you.
13
00:02:27,520 --> 00:02:29,560
This life comes
with great responsibility.
14
00:02:30,439 --> 00:02:32,039
Are you willing to go to prison?
15
00:02:32,919 --> 00:02:35,280
- Yes.
- To die?
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
- Yes.
- To kill?
17
00:02:42,759 --> 00:02:44,439
Yes, I will.
18
00:02:48,800 --> 00:02:53,479
But there is a more important
quality I require in my men.
19
00:02:54,439 --> 00:02:55,840
Do you know what that is?
20
00:02:56,599 --> 00:02:57,879
Loyalty.
21
00:03:02,599 --> 00:03:06,879
Can you make this vow?
That you will stay loyal to me.
22
00:03:07,960 --> 00:03:12,800
To this organization.
No matter the threat?
23
00:03:13,919 --> 00:03:16,439
Yes. I swear.
24
00:03:18,439 --> 00:03:22,439
Good. Don't ever forget it.
25
00:03:27,639 --> 00:03:29,159
- Kume.
- Yes, sir!
26
00:03:29,240 --> 00:03:31,080
- Take care of him.
- Thank you!
27
00:03:32,719 --> 00:03:33,639
Thank you!
28
00:03:48,960 --> 00:03:50,680
Oyabun!
29
00:03:51,719 --> 00:03:53,879
What the fuck are you doing?
The hospital is that way!
30
00:03:53,960 --> 00:03:56,120
We can't go to the hospital!
They'll call the police!
31
00:03:56,199 --> 00:03:58,840
Do as I say!
Hurry!
32
00:04:03,319 --> 00:04:05,400
Pull it together!
33
00:04:07,199 --> 00:04:08,800
- Sato...
- Yes?
34
00:04:09,439 --> 00:04:10,560
Office...
35
00:04:10,639 --> 00:04:12,719
Boss,
you have to go to the hospital.
36
00:04:12,800 --> 00:04:14,000
Just go...
37
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
- Call... Shimizu...
- Hai.
38
00:04:17,519 --> 00:04:20,439
Call the doctor!
Then tell the men we're coming!
39
00:04:26,199 --> 00:04:27,560
Hurry up!
40
00:04:28,000 --> 00:04:29,800
Get the door!
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,319
Watch his head!
42
00:04:32,839 --> 00:04:33,920
Be careful.
43
00:04:34,319 --> 00:04:35,920
Put him down slowly.
44
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
Close the curtains!
45
00:04:40,680 --> 00:04:42,160
Oyabun!
46
00:04:42,959 --> 00:04:45,360
- Why didn't I know about this meeting?
- Oyabun arranged it.
47
00:04:45,439 --> 00:04:47,120
I don't give a shit
who arranged it!
48
00:04:47,199 --> 00:04:49,079
You report to me!
49
00:04:49,439 --> 00:04:51,000
He's lost a lot of blood.
50
00:04:51,639 --> 00:04:53,199
We need to take him somewhere.
51
00:04:53,279 --> 00:04:56,839
You idiot! The cops are sweeping up
whole gumis with one arrest.
52
00:04:57,560 --> 00:04:59,160
We can't just let him die!
53
00:04:59,240 --> 00:05:03,879
You brought him to that shitty club
without enough protection.
54
00:05:05,279 --> 00:05:06,839
This is your fault.
55
00:05:08,879 --> 00:05:10,079
- Shimizu.
- Yes.
56
00:05:10,560 --> 00:05:12,199
- Do everything you can.
- Yes.
57
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
Out of the way!
58
00:05:16,560 --> 00:05:17,879
Get some hot water here.
59
00:05:30,040 --> 00:05:31,079
Sato...
60
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Yes, sir!
61
00:05:44,160 --> 00:05:45,240
Do something.
62
00:05:46,319 --> 00:05:47,560
Oyabun!
63
00:05:49,319 --> 00:05:50,680
It's gonna be okay.
64
00:06:07,560 --> 00:06:08,839
Katagiri-san!
65
00:06:12,319 --> 00:06:13,879
Your friend is safe.
66
00:06:13,959 --> 00:06:15,560
They took her in
to get a statement.
67
00:06:17,600 --> 00:06:18,639
What happened here?
68
00:06:18,720 --> 00:06:21,839
Ishida and a few of his men
were visiting her club.
69
00:06:22,560 --> 00:06:26,720
Two shooters, both masked,
used the main elevator.
70
00:06:27,279 --> 00:06:29,759
- Ishida was the target?
- Apparently.
71
00:06:29,839 --> 00:06:33,279
He was struck multiple times,
but we don't know his status.
72
00:06:33,360 --> 00:06:35,600
His men rushed him out.
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,000
Tozawa's guys?
74
00:06:38,439 --> 00:06:40,120
As of now we have no proof.
75
00:06:41,680 --> 00:06:45,839
- How many casualties?
- Two guests and one Chihara-kai.
76
00:06:45,920 --> 00:06:49,240
But others are seriously injured.
So there may be more.
77
00:06:51,720 --> 00:06:52,879
That's all I can give you.
78
00:06:53,439 --> 00:06:55,959
Thank you.
Who in Chihara-kai was shot?
79
00:06:56,399 --> 00:06:58,800
- We don't know.
- Detective Katagiri.
80
00:06:59,399 --> 00:07:01,120
- They need you.
- Wait.
81
00:07:02,040 --> 00:07:03,079
What now?
82
00:07:03,160 --> 00:07:06,959
We look for the shooters,
and pray things don't escalate.
83
00:07:18,319 --> 00:07:21,399
I don't know why Ishida
was there tonight.
84
00:07:25,160 --> 00:07:27,759
And the man seated with him?
85
00:07:28,720 --> 00:07:30,439
Masahiro Ohno?
86
00:07:31,839 --> 00:07:33,079
Just a regular.
87
00:07:33,160 --> 00:07:35,480
Several witnesses
saw you and Ohno
88
00:07:35,560 --> 00:07:37,600
in deep conversation moments
before the shooting.
89
00:07:38,319 --> 00:07:39,519
That's what hostesses do.
90
00:07:43,040 --> 00:07:46,079
Could they have been
after him and not Ishida?
91
00:07:46,160 --> 00:07:47,759
I have no clue
who they were after!
92
00:07:49,120 --> 00:07:51,240
- Ms. Porter...
- It was my club!
93
00:07:51,319 --> 00:07:54,759
I was supposed to keep them safe!
My girls, my friends.
94
00:07:55,680 --> 00:07:57,079
It was my responsibility.
95
00:08:02,920 --> 00:08:04,480
Why don't we take a break?
96
00:08:25,800 --> 00:08:28,120
Good evening, Miss Porter.
97
00:08:50,840 --> 00:08:51,919
Hello.
98
00:08:52,000 --> 00:08:53,480
- You're okay.
- Jake.
99
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
What happened tonight?
100
00:08:56,720 --> 00:08:59,480
- There is no story here.
- Wait. That's not why I called.
101
00:09:00,279 --> 00:09:03,120
I mean... it's not
the only reason why I called.
102
00:09:03,200 --> 00:09:05,679
I was... concerned.
103
00:09:06,519 --> 00:09:07,559
Why?
104
00:09:08,399 --> 00:09:09,600
Why?
105
00:09:10,480 --> 00:09:12,399
Look, all of this
is off the record.
106
00:09:13,480 --> 00:09:14,559
I just...
107
00:09:17,639 --> 00:09:18,960
How is Ishida Oyabun?
108
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Not good.
109
00:09:27,080 --> 00:09:28,720
Have you heard from Samantha?
110
00:09:28,799 --> 00:09:31,200
She's not answering her phone,
but she's okay.
111
00:09:32,600 --> 00:09:34,240
Police confirmed.
112
00:09:35,240 --> 00:09:37,440
Things are going to get bad, Meicho.
113
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
What do you mean?
114
00:09:40,559 --> 00:09:42,639
Stay away.
Don't call me again.
115
00:09:48,679 --> 00:09:52,159
Would you say Hitoshi Ishida
and yourself had conflicts of interest?
116
00:09:53,559 --> 00:09:54,759
I would not.
117
00:09:54,840 --> 00:09:57,200
But your organizations struggled
for control of Kabukicho, yes?
118
00:09:57,279 --> 00:10:00,919
A healthy competition between
business rivals is all.
119
00:10:01,639 --> 00:10:04,919
I understand the convenience
of thinking I was behind this.
120
00:10:05,600 --> 00:10:09,200
But this behavior is not
the future of the yakuza.
121
00:10:09,279 --> 00:10:12,679
We were led to believe
you didn't have a future.
122
00:10:14,639 --> 00:10:18,240
Mr. Tozawa has come here
on his own initiative.
123
00:10:20,120 --> 00:10:21,519
Please show respect.
124
00:10:23,159 --> 00:10:27,360
We apologize.
It's been a difficult night.
125
00:10:28,399 --> 00:10:31,039
The fact is,
126
00:10:31,480 --> 00:10:34,080
none of my men could have been
involved in this tragic shooting.
127
00:10:34,799 --> 00:10:36,000
Kida.
128
00:10:48,159 --> 00:10:51,600
We were all enjoying a meal
when it happened.
129
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
If you have any other questions...
130
00:11:22,720 --> 00:11:24,960
Thank you for coming in.
131
00:11:26,080 --> 00:11:28,799
Funaki-san, excuse me.
132
00:11:47,720 --> 00:11:50,320
You were out awfully late
at a club tonight, Detective.
133
00:11:54,799 --> 00:11:56,639
Give my regards to your family.
134
00:12:09,039 --> 00:12:11,480
I just met your new partner.
135
00:12:12,919 --> 00:12:14,639
A female detective?
136
00:12:15,799 --> 00:12:19,720
I hadn't realized how desperate things
had become for you and your colleagues.
137
00:12:25,919 --> 00:12:29,720
You underestimate the police
at your peril.
138
00:12:31,159 --> 00:12:34,440
Time will tell.
139
00:12:46,279 --> 00:12:47,639
What the hell is he doing here?
140
00:12:47,720 --> 00:12:50,639
He came in of his own accord
with that sniveling lawyer.
141
00:12:50,720 --> 00:12:53,279
- What did he say?
- The same bullshit they always say.
142
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
We weren't there,
we have photos.
143
00:12:55,679 --> 00:13:00,080
Calm down, Detective.
We have work to do.
144
00:13:02,080 --> 00:13:05,080
We need an angle for second-day
coverage of this shooting.
145
00:13:05,159 --> 00:13:07,039
We have to run
the piece tomorrow.
146
00:13:07,120 --> 00:13:09,159
The police have released
the names of the victims.
147
00:13:09,240 --> 00:13:12,240
One of them was the architect
for the new Shimbashi station project.
148
00:13:12,799 --> 00:13:16,639
Go to the architect's business.
See what you can learn.
149
00:13:16,720 --> 00:13:19,080
Kurihira.
Follow up with the victims.
150
00:13:19,159 --> 00:13:20,960
See if you can get
a firsthand account.
151
00:13:21,039 --> 00:13:23,440
What about the club owner?
Isn't she your friend?
152
00:13:24,200 --> 00:13:25,679
She must know something.
153
00:13:27,559 --> 00:13:28,600
You know the owner?
154
00:13:30,799 --> 00:13:31,759
Yeah, just socially.
155
00:13:32,399 --> 00:13:34,200
But shouldn't we be looking
at Tozawa?
156
00:13:35,519 --> 00:13:36,840
Find out what she knows.
157
00:13:37,720 --> 00:13:39,159
- Get going.
- Yes.
158
00:13:53,200 --> 00:13:55,919
Hello. I'm Misaki Taniguchi.
159
00:14:02,679 --> 00:14:04,360
I am Sakura Igarashi.
160
00:14:05,360 --> 00:14:06,639
Sakura-san.
161
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
It suits you.
162
00:14:10,960 --> 00:14:12,759
May I ask you something?
163
00:14:13,120 --> 00:14:14,240
Of course.
164
00:14:15,120 --> 00:14:17,399
He's taking me to his
mountain house this weekend.
165
00:14:18,879 --> 00:14:20,399
Am I expected...
166
00:14:21,039 --> 00:14:22,399
To cook? Am I to be like a wife?
167
00:14:22,879 --> 00:14:25,679
You are to be more than a wife.
168
00:14:28,480 --> 00:14:35,159
You are never to say no.
You are to be relaxing and exciting.
169
00:14:36,320 --> 00:14:39,399
Never complaining. Never dull.
170
00:14:39,480 --> 00:14:43,960
Never placing your desires first.
Understand?
171
00:14:49,639 --> 00:14:51,960
I am glad you two have met.
Misaki.
172
00:14:52,320 --> 00:14:53,679
Will not be needing you today.
173
00:14:54,440 --> 00:14:55,960
Sakura, come with me.
174
00:15:48,720 --> 00:15:51,360
Kashira. What color do you want
for Oyabun's picture?
175
00:15:51,440 --> 00:15:52,799
You decide.
176
00:15:53,879 --> 00:15:55,639
Excuse me, sir.
177
00:15:58,600 --> 00:15:59,679
My condolences.
178
00:16:00,360 --> 00:16:02,000
Thank you, Detective.
179
00:16:02,080 --> 00:16:04,639
Unfortunately,
I don't have much time for you.
180
00:16:05,120 --> 00:16:07,159
We're in mourning,
as you can see.
181
00:16:07,240 --> 00:16:11,000
I assume you're in charge.
Until a Chihara-kai counsel can convene.
182
00:16:11,399 --> 00:16:15,039
I was Ishida's wakagashira.
I am Chihara-kai.
183
00:16:16,000 --> 00:16:17,799
I wonder what Tanaka-sosai
would say about that.
184
00:16:20,240 --> 00:16:24,039
He is an invalid,
he can barely speak.
185
00:16:24,679 --> 00:16:26,840
I make the decisions now.
186
00:16:27,840 --> 00:16:32,039
Why was Ishida
in that club last night?
187
00:16:32,480 --> 00:16:37,720
I assume for the same reasons
I go there. Bitches and booze.
188
00:16:37,799 --> 00:16:40,840
We both know Ishida
was not that kind of man.
189
00:16:41,759 --> 00:16:44,240
Every man is that kind of man.
190
00:16:44,720 --> 00:16:48,519
Even you, Detective.
191
00:16:49,360 --> 00:16:51,679
Why are you here bothering us?
192
00:16:51,759 --> 00:16:54,399
You should be out arresting
that scum Tozawa.
193
00:16:55,200 --> 00:16:57,399
You seem very certain
it was Tozawa.
194
00:16:57,799 --> 00:16:58,840
If you know something...
195
00:17:00,120 --> 00:17:03,559
I know he's been trying
to kill the Oyabun for years.
196
00:17:04,039 --> 00:17:06,319
He finally succeeded.
197
00:17:07,039 --> 00:17:08,559
As have you, Hayama.
198
00:17:09,039 --> 00:17:11,119
The big chair must be
very gratifying
199
00:17:12,519 --> 00:17:16,359
after so many years
of servitude.
200
00:17:19,519 --> 00:17:22,400
Perhaps if the police
had done their job
201
00:17:22,480 --> 00:17:24,759
the big chair wouldn't
have been empty.
202
00:17:25,559 --> 00:17:27,079
Is that why you're here?
203
00:17:28,000 --> 00:17:31,920
To ask for our help
cleaning up the streets?
204
00:17:32,640 --> 00:17:35,839
We'd be happy to lend a hand.
205
00:17:37,119 --> 00:17:39,960
This is now a police matter.
There will be no retaliation.
206
00:17:41,359 --> 00:17:45,039
Any further violence will be met
with the most severe response.
207
00:17:48,039 --> 00:17:49,200
Do you hear me?
208
00:17:56,480 --> 00:17:57,960
That photo is fine.
209
00:18:00,279 --> 00:18:04,480
Masahiro Ohno.
That was his name.
210
00:18:07,680 --> 00:18:10,079
You were there with him, right?
211
00:18:11,839 --> 00:18:16,000
Yeah. He was sitting right across
from me when it happened.
212
00:18:16,359 --> 00:18:18,000
Those men weren't there for him.
213
00:18:18,920 --> 00:18:20,599
They were there to kill Ishida.
214
00:18:21,480 --> 00:18:22,799
And Tozawa sent them.
215
00:18:23,759 --> 00:18:26,519
This is only the first step
in whatever he's planning.
216
00:18:26,599 --> 00:18:28,039
And if he's gonna be stopped,
217
00:18:28,119 --> 00:18:30,599
I need to connect him
to those shooters.
218
00:18:30,680 --> 00:18:33,960
If you saw anything that can help me,
now's my chance.
219
00:18:37,240 --> 00:18:38,759
I saw a tattoo...
220
00:18:40,799 --> 00:18:42,920
on the wrist
of one of the shooters.
221
00:18:56,519 --> 00:18:58,119
It's a kind of Daruma.
222
00:19:03,799 --> 00:19:07,039
I caught a glimpse of it when
he was pointing his gun at Ishida.
223
00:19:11,720 --> 00:19:15,279
Okay. Good. This is really good.
224
00:19:16,559 --> 00:19:19,799
When I went to give my statement
last night, Tozawa was there.
225
00:19:21,319 --> 00:19:23,519
- They took him in for questioning?
- I don't know.
226
00:19:26,839 --> 00:19:30,720
But he looked right at me,
and he said my name.
227
00:19:32,920 --> 00:19:35,119
Jake, he knows my fucking name.
228
00:19:38,519 --> 00:19:41,119
There are people
that I am responsible for now.
229
00:19:43,000 --> 00:19:44,880
So, if anything happens to me...
230
00:20:06,079 --> 00:20:08,440
I checked every cellphone we've
tapped for the last two days.
231
00:20:09,079 --> 00:20:13,200
Nothing about a hit at that club.
Just a lot of bullshit chat.
232
00:20:14,480 --> 00:20:16,559
What about the hours
before and after the shooting?
233
00:20:16,640 --> 00:20:19,960
Not a single conversation between
Tozawa's guys. Like they knew not to talk.
234
00:20:35,160 --> 00:20:36,240
Hello?
235
00:20:36,319 --> 00:20:38,240
Does your brother
have a favorite dessert?
236
00:20:38,880 --> 00:20:41,680
I'm trying to decide
what to bring tonight.
237
00:20:43,359 --> 00:20:45,519
He can't tolerate sugar.
238
00:20:46,359 --> 00:20:49,079
Well, there goes the triple
chocolate cake I baked.
239
00:20:50,640 --> 00:20:52,000
That was a joke.
240
00:20:54,200 --> 00:20:56,519
Kei doesn't like jokes.
241
00:20:56,599 --> 00:20:59,480
And don't dress fancy.
242
00:21:04,160 --> 00:21:06,480
Maybe we should cancel.
243
00:21:07,079 --> 00:21:08,599
We're not cancelling.
244
00:21:09,680 --> 00:21:11,160
I'm in this for the long haul.
245
00:21:11,839 --> 00:21:14,240
Nothing is going to change that.
246
00:21:16,400 --> 00:21:18,960
Well then...
I'll see you tonight.
247
00:21:27,279 --> 00:21:30,000
God, grant me the serenity
248
00:21:30,079 --> 00:21:33,799
to accept the things
I cannot change,
249
00:21:34,400 --> 00:21:38,839
the courage to change
the things I can,
250
00:21:39,160 --> 00:21:41,559
and the wisdom to know
the difference.
251
00:21:44,319 --> 00:21:46,079
All the effort is
always rewarded.
252
00:21:47,240 --> 00:21:48,319
See you again.
253
00:22:01,119 --> 00:22:05,000
- Ukai-san, it's been a while.
- What do you want? No more shabu.
254
00:22:05,880 --> 00:22:07,079
No...
255
00:22:08,319 --> 00:22:09,599
Listen...
256
00:22:11,279 --> 00:22:13,960
I'm sorry about all that.
It was...
257
00:22:15,440 --> 00:22:17,799
It was deceptive and cruel.
258
00:22:19,599 --> 00:22:20,839
I'm very sorry.
259
00:22:24,480 --> 00:22:26,240
Maybe I'm the one
who should apologize.
260
00:22:26,839 --> 00:22:30,119
I was an addict.
I abused you and your friend.
261
00:22:30,200 --> 00:22:33,960
But I'm trying to be better.
To make amends to those I hurt.
262
00:22:34,440 --> 00:22:36,920
I've changed.
No more yakuza.
263
00:22:38,000 --> 00:22:41,039
- Better life.
- That's great. Really.
264
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
But I need your help
from your old life.
265
00:22:47,160 --> 00:22:49,480
You heard about
that yakuza shootout in Akasaka?
266
00:22:49,559 --> 00:22:51,440
The owner of that club
was my friend who you met.
267
00:22:55,279 --> 00:22:58,799
One of the shooters...
had this tattoo.
268
00:23:00,240 --> 00:23:01,880
I need to know who it is.
269
00:23:07,359 --> 00:23:08,559
Yeah, I know this work.
270
00:23:10,119 --> 00:23:12,559
- Is it Tozawa-gumi?
- Nah.
271
00:23:13,799 --> 00:23:17,759
Hishinuma-kai. I'm familiar
with the men who have these.
272
00:23:19,119 --> 00:23:21,880
- You said men?
- Yes. There are two of them.
273
00:23:44,799 --> 00:23:46,480
- Hayama-san.
- Get in.
274
00:23:52,279 --> 00:23:53,640
You look good.
275
00:23:56,960 --> 00:23:58,880
Something terrible has happened.
276
00:24:00,359 --> 00:24:02,119
I wanted to tell you myself.
277
00:24:03,079 --> 00:24:06,839
I know. The Oyabun.
My brother left a message.
278
00:24:07,920 --> 00:24:09,640
Tozawa killed the Oyabun?
279
00:24:10,519 --> 00:24:14,440
He won't rest until every one
of us is dead.
280
00:24:19,319 --> 00:24:23,119
Your brother is his next target.
281
00:24:27,599 --> 00:24:29,039
Can't we do anything?
282
00:24:29,480 --> 00:24:36,000
Those bastards can smell
a Chihara-kai soldier a mile away.
283
00:24:41,640 --> 00:24:47,240
They wouldn't pick me out.
284
00:24:48,519 --> 00:24:49,640
Hayama-san.
285
00:24:50,880 --> 00:24:53,799
Please.
Let me protect him.
286
00:24:54,599 --> 00:24:56,200
Let me be Chihara-kai.
287
00:25:19,240 --> 00:25:21,160
You ever held one before?
288
00:25:22,119 --> 00:25:23,279
No.
289
00:25:24,880 --> 00:25:26,119
Take it.
290
00:25:32,440 --> 00:25:37,200
Tozawa will dine here
at eight tonight.
291
00:25:39,960 --> 00:25:42,519
They'll never see you coming.
292
00:25:46,799 --> 00:25:50,400
The important thing
is to get up close.
293
00:26:06,759 --> 00:26:07,960
What am I looking at?
294
00:26:08,400 --> 00:26:12,599
The guys who did the Ishida hit
had matching tattoos. Two brothers.
295
00:26:12,680 --> 00:26:14,799
Your friend, the club owner,
told you this?
296
00:26:14,880 --> 00:26:17,359
A different source.
He says they were Hishinuma-kai.
297
00:26:17,440 --> 00:26:20,480
Maruyama-san,
I can connect them to Tozawa.
298
00:26:20,559 --> 00:26:24,039
We can take this guy down
with this story. I just need time.
299
00:26:24,440 --> 00:26:26,279
I need the confirmation
by tonight.
300
00:26:26,759 --> 00:26:28,759
Otherwise,
we run a different follow-up.
301
00:26:29,279 --> 00:26:31,920
- I think Kurihira has something.
- I'm telling you, Maruyama-san.
302
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
Tozawa is the story.
303
00:26:33,759 --> 00:26:36,680
You can pick up the trail when
you get back from the States.
304
00:26:38,759 --> 00:26:40,640
You fly out tomorrow night, right?
305
00:26:42,200 --> 00:26:43,799
I can't leave
in the middle of all this.
306
00:26:43,880 --> 00:26:47,000
Jake, it is
your father's 60th birthday.
307
00:26:47,079 --> 00:26:50,039
- Life matters too.
- Maruyama-san, this is my life.
308
00:26:51,039 --> 00:26:52,920
I gotta go.
I'll check in with you later.
309
00:27:05,920 --> 00:27:07,640
- You followed Hayama?
- Yes.
310
00:27:08,480 --> 00:27:09,799
Where did he go?
311
00:27:11,960 --> 00:27:13,640
He met Kaito at his school.
312
00:27:19,440 --> 00:27:21,440
I don't know their names.
313
00:27:22,079 --> 00:27:24,119
My source ID'd both of them as
Hishinuma-kai.
314
00:27:24,200 --> 00:27:26,759
If the shooters were Hishinuma,
they'd be out of work.
315
00:27:27,200 --> 00:27:29,200
Maybe they were hired by Tozawa?
316
00:27:29,759 --> 00:27:32,720
- Who ID'd them?
- A source.
317
00:27:34,480 --> 00:27:36,720
Who ID'd them?
318
00:27:37,839 --> 00:27:40,519
Divulging an anonymous source
would be...
319
00:27:40,599 --> 00:27:42,400
A breach of journalistic ethics.
320
00:27:42,480 --> 00:27:44,400
I don't need an
editorial from you.
321
00:27:44,920 --> 00:27:46,759
I just handed you the best lead
you've got!
322
00:27:46,839 --> 00:27:49,319
Enough! Jake.
323
00:27:49,400 --> 00:27:53,720
The less we know, the better
the chance Tozawa slips away.
324
00:28:03,000 --> 00:28:05,119
I'm not giving up a source.
325
00:29:17,400 --> 00:29:19,000
Are you out of your mind!
326
00:29:20,000 --> 00:29:21,480
Let go of me!
327
00:29:22,640 --> 00:29:24,240
- Let go!
- Kaito!
328
00:29:24,599 --> 00:29:26,720
What did you think
was going to happen?
329
00:29:26,799 --> 00:29:29,000
They would let you get away?
330
00:29:29,079 --> 00:29:30,240
I'm fast.
331
00:29:30,319 --> 00:29:32,319
This was a suicide mission!
332
00:29:33,519 --> 00:29:36,559
Hayama sent you to die!
333
00:29:36,640 --> 00:29:39,880
Why would you do this?
334
00:29:42,200 --> 00:29:43,559
For you!
335
00:29:54,960 --> 00:29:56,119
Wait.
336
00:30:14,200 --> 00:30:16,400
You have a wife and son?
337
00:30:19,039 --> 00:30:21,400
I was married.
And we do have a son.
338
00:30:22,839 --> 00:30:24,000
Why are you not married now?
339
00:30:25,400 --> 00:30:26,920
Kei.
340
00:30:27,640 --> 00:30:29,880
It's a fair question.
341
00:30:31,000 --> 00:30:32,480
Our work...
342
00:30:33,480 --> 00:30:38,160
The hours we put in can
pull families apart.
343
00:30:40,240 --> 00:30:43,480
But we get on fine now.
344
00:30:46,000 --> 00:30:50,559
And we both love our son.
345
00:30:51,880 --> 00:30:53,400
It was painful.
346
00:30:54,200 --> 00:31:01,160
But it also allowed me
to meet your sister.
347
00:31:02,240 --> 00:31:05,319
For which I am grateful.
348
00:31:09,359 --> 00:31:14,119
Kei and I were talking earlier about
your magazine. Weren't we?
349
00:31:16,440 --> 00:31:18,359
Are you familiar with it?
350
00:31:18,960 --> 00:31:20,200
I like the articles.
351
00:31:21,279 --> 00:31:22,920
Some of them.
352
00:31:23,000 --> 00:31:28,400
Well, that's a kinder review
than most of our readership.
353
00:31:31,599 --> 00:31:33,319
I'll get us some more food.
354
00:31:39,960 --> 00:31:41,440
He likes me.
355
00:31:42,319 --> 00:31:44,079
Don't get cocky.
356
00:31:50,799 --> 00:31:52,000
Doesn't look familiar.
357
00:31:52,400 --> 00:31:54,480
This isn't a schoolyard fight,
Hishinuma-san.
358
00:31:55,319 --> 00:31:56,480
We're trying to stop a war.
359
00:31:57,079 --> 00:32:02,640
Why should I help the man
who destroyed my life?
360
00:32:03,519 --> 00:32:05,799
Tozawa hired two of your men
361
00:32:06,519 --> 00:32:09,119
from under your nose
to kill Ishida.
362
00:32:09,880 --> 00:32:13,519
You threw most of my men
in prison!
363
00:32:14,319 --> 00:32:17,920
The rest are desperate
for money!
364
00:32:19,720 --> 00:32:23,319
If Tozawa did hire them,
it's your fault!
365
00:32:23,839 --> 00:32:25,079
Hishinuma-san.
366
00:32:26,359 --> 00:32:27,759
This is a fragile moment.
367
00:32:29,480 --> 00:32:31,119
Nakahara is dead.
368
00:32:32,279 --> 00:32:34,440
Tozawa is a brewing storm.
369
00:32:36,200 --> 00:32:40,319
If we don't act now,
he will become unstoppable.
370
00:32:41,039 --> 00:32:44,359
In six months there will be
no gumi but Tozawa's.
371
00:32:47,240 --> 00:32:49,799
Just tell me where to find
these two men.
372
00:32:50,640 --> 00:32:54,559
I'll make sure Tozawa goes
down along with them.
373
00:34:06,279 --> 00:34:08,239
Over here.
374
00:34:18,960 --> 00:34:20,559
He fought.
375
00:34:22,760 --> 00:34:24,519
Not hard enough.
376
00:34:25,400 --> 00:34:28,840
Tozawa?
Cleaning up loose ends?
377
00:34:29,960 --> 00:34:34,559
If so, we better find the
other guy before he does.
378
00:34:48,840 --> 00:34:50,920
Hello!
You've reached the Adelsteins.
379
00:34:51,000 --> 00:34:53,920
Neither Eddie, Willa, Josh,
nor Jessica are here right now.
380
00:34:54,000 --> 00:34:56,679
Please leave your full name
and number, slowly and clearly,
381
00:34:56,760 --> 00:34:58,360
and we'll get back to you.
382
00:34:59,280 --> 00:35:00,199
Hey, guys.
383
00:35:01,280 --> 00:35:04,840
Listen, I hate to do this,
but I'm dealing with a work crisis.
384
00:35:04,920 --> 00:35:08,400
Came outta nowhere
and I just can't...
385
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
I'll make it up to you, Dad.
I promise.
386
00:35:18,159 --> 00:35:22,880
I gotta go. I love you.
I'm sorry. Bye.
387
00:35:29,360 --> 00:35:30,480
Who is it?
388
00:35:31,239 --> 00:35:32,440
It's me.
389
00:35:41,320 --> 00:35:42,960
What're you doing here?
390
00:35:51,480 --> 00:35:54,800
Thank you both for the home-cooked meal.
I had a wonderful time.
391
00:35:55,400 --> 00:35:56,639
Thank you for the Soju.
392
00:35:58,199 --> 00:36:02,480
- Kei, a pleasure.
- Nice to meet you.
393
00:36:02,559 --> 00:36:03,880
Bye.
394
00:36:09,119 --> 00:36:10,920
I'll call you tomorrow.
395
00:36:28,039 --> 00:36:29,719
Kei?
396
00:36:33,039 --> 00:36:34,320
Thank you.
397
00:36:35,639 --> 00:36:38,079
For showing you
what a loser that guy is?
398
00:36:40,639 --> 00:36:41,960
You're welcome.
399
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
What?
400
00:36:44,960 --> 00:36:48,199
What kind of man abandons
his own family? Selfish prick.
401
00:36:49,800 --> 00:36:51,199
Is that how you want to end up?
402
00:36:52,039 --> 00:36:56,840
Divorced, alone, thrown away
like a piece of trash?
403
00:36:58,679 --> 00:37:01,440
Not my sister. I won't allow it.
404
00:37:13,400 --> 00:37:14,679
Next time, knock.
405
00:37:17,239 --> 00:37:18,480
Kaito sends his apologies.
406
00:37:19,320 --> 00:37:21,719
- He gave it to you?
- I took it.
407
00:37:21,800 --> 00:37:24,880
At the restaurant.
Before he could use it.
408
00:37:26,960 --> 00:37:30,960
I didn't think he'd have
the guts. I'm impressed.
409
00:37:31,039 --> 00:37:33,039
You sent him there to die.
410
00:37:35,039 --> 00:37:38,239
I knew it was probable.
Worth the shot, though.
411
00:37:38,320 --> 00:37:40,840
He's my fucking brother!
412
00:37:43,039 --> 00:37:44,559
Not anymore.
413
00:37:45,880 --> 00:37:48,039
He risked his life for us today.
414
00:37:48,559 --> 00:37:52,360
He's Chihara-kai.
Which makes him my soldier.
415
00:37:52,440 --> 00:37:55,800
You promised me
you'd stay away from him.
416
00:37:55,880 --> 00:37:57,280
Which makes you a liar.
417
00:37:57,719 --> 00:37:59,559
Leave him alone.
418
00:38:00,519 --> 00:38:02,079
That gaijin bitch of yours?
419
00:38:11,480 --> 00:38:17,239
You interfere with my plans again,
I'll kill her.
420
00:38:21,079 --> 00:38:23,559
And that pretty hostess
you like.
421
00:38:24,760 --> 00:38:26,239
Plus her kid.
422
00:38:32,800 --> 00:38:36,320
I will take down everyone
you love, one by one.
423
00:38:38,840 --> 00:38:41,880
So don't ever fucking mess
with me again.
424
00:39:16,480 --> 00:39:18,079
I shouldn't have come.
425
00:39:18,519 --> 00:39:20,039
- It was reckless.
- No.
426
00:39:21,320 --> 00:39:22,559
I'm so glad you did.
427
00:39:37,519 --> 00:39:39,280
It's not safe
for me to stay longer.
428
00:39:39,760 --> 00:39:41,960
I'm afraid he still watches me.
429
00:39:43,800 --> 00:39:46,519
For now, you must stay away.
430
00:39:49,119 --> 00:39:50,840
- This fucking guy!
- Jake...
431
00:39:52,320 --> 00:39:53,840
Even though you're getting out,
I can't stand
432
00:39:53,920 --> 00:39:55,840
how much control
he still has over your life.
433
00:40:09,760 --> 00:40:11,559
Until I see you again.
434
00:41:09,440 --> 00:41:11,159
Sorry,
I couldn't have come sooner.
435
00:41:14,400 --> 00:41:16,000
It's been a difficult few days.
436
00:41:16,960 --> 00:41:18,719
And I wanted to
speak to you too.
437
00:41:20,480 --> 00:41:21,800
How is he doing?
438
00:41:24,119 --> 00:41:25,760
He doesn't know
anything's wrong.
439
00:41:32,039 --> 00:41:34,159
When I was with his father...
440
00:41:35,000 --> 00:41:37,679
I became very good
at hiding things.
441
00:41:39,400 --> 00:41:40,880
But I promised myself...
442
00:41:43,360 --> 00:41:47,199
I wouldn't ever put him
in that position again.
443
00:41:50,679 --> 00:41:51,719
Or myself.
444
00:41:56,159 --> 00:41:57,760
I wish it were different.
445
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
I really do.
446
00:42:04,679 --> 00:42:05,840
I understand.
447
00:42:09,639 --> 00:42:10,840
Before I go...
448
00:42:13,199 --> 00:42:14,920
Can I say goodbye to him?
449
00:42:39,199 --> 00:42:42,280
Hey, little man.
450
00:42:45,880 --> 00:42:47,159
I just wanted to say goodbye.
451
00:42:48,760 --> 00:42:49,679
Where are you going?
452
00:42:50,760 --> 00:42:51,920
On a trip.
453
00:42:54,280 --> 00:42:55,679
When will you be back?
454
00:42:57,079 --> 00:42:59,320
I don't know.
The trip is very far.
455
00:43:00,719 --> 00:43:04,239
You have to promise me you'll
protect your mother while I'm gone.
456
00:43:04,840 --> 00:43:06,519
I promise.
457
00:43:10,880 --> 00:43:12,639
To protect you.
458
00:43:23,039 --> 00:43:24,719
What are you drawing?
459
00:43:24,800 --> 00:43:26,960
Here's your change.
460
00:43:28,480 --> 00:43:30,079
Thank you, have a good day.
461
00:43:58,599 --> 00:44:02,119
- Congratulations. It's good.
- The eclair or the article?
462
00:44:02,199 --> 00:44:06,199
Both. But if I had to choose...
463
00:44:09,039 --> 00:44:11,119
Jake-san!
Come join the celebration!
464
00:44:11,480 --> 00:44:12,760
What the fuck is this?
465
00:44:13,159 --> 00:44:15,519
- What the fuck is what?
- This sensationalistic bullshit!
466
00:44:15,599 --> 00:44:17,159
- Jake-san...
- Stay out of this!
467
00:44:17,239 --> 00:44:19,800
- You had no right to bring her into this!
- What's going on?
468
00:44:19,880 --> 00:44:21,639
The big American baby
is throwing a temper tantrum.
469
00:44:21,719 --> 00:44:23,039
You approved this?
470
00:44:23,760 --> 00:44:25,800
"She was involved
in a romantic relationship
471
00:44:25,880 --> 00:44:29,960
"with murdered architect
Masahiro Ohno."
472
00:44:31,400 --> 00:44:34,840
"They were seen at a table
with Hitoshi Ishida,
473
00:44:34,920 --> 00:44:36,280
head of the Chihara-kai."
474
00:44:36,360 --> 00:44:38,519
It is her club.
She is the story.
475
00:44:38,599 --> 00:44:40,760
- No, she's not!
- Kurihira is right.
476
00:44:41,280 --> 00:44:43,960
Your friendship with the subject
is irrelevant.
477
00:44:44,039 --> 00:44:45,199
Her name is Samantha.
478
00:44:46,519 --> 00:44:48,039
And you should have
checked with me!
479
00:44:48,119 --> 00:44:50,280
I checked my facts.
Your friend is no saint.
480
00:44:50,360 --> 00:44:52,159
And everyone
seems to know it but you.
481
00:44:52,239 --> 00:44:55,079
- Jake!
- Jake! Control yourself!
482
00:44:55,159 --> 00:44:57,760
My friend is not the fucking story,
Tozawa is!
483
00:44:57,840 --> 00:45:01,400
It must be so good to live in a world
that revolves around you, Jake-san.
484
00:45:01,480 --> 00:45:03,519
- This isn't about me.
- Correct.
485
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
This is about
the Meicho doing its job.
486
00:45:07,960 --> 00:45:12,000
If you have a problem with that,
you need to work somewhere else.
487
00:45:18,920 --> 00:45:20,199
Get back to work.
488
00:45:28,880 --> 00:45:30,280
"She was involved
in a romantic relationship.
489
00:45:31,920 --> 00:45:33,960
She lied to us.
Let's pay her a visit.
490
00:45:41,800 --> 00:45:45,280
Hi, you've reached Samantha,
please leave a message after...
491
00:45:52,719 --> 00:45:56,639
Hi, you've reached Samantha,
please leave a message after...
492
00:46:42,840 --> 00:46:43,920
- Jake-san?
- Yes.
493
00:46:44,000 --> 00:46:45,159
Please get in.
494
00:46:52,239 --> 00:46:55,480
- Narita, please.
- Alright, thank you.
495
00:47:10,639 --> 00:47:12,400
Where are you headed?
496
00:47:13,719 --> 00:47:18,960
- America.
- America! How fortunate for you!
497
00:47:20,960 --> 00:47:22,159
We'll see.
498
00:47:25,559 --> 00:47:26,760
Maruyama.
499
00:47:28,639 --> 00:47:31,000
- How may I help you?
- Adelstein.
500
00:47:32,559 --> 00:47:35,000
I've given him a few days leave.
501
00:47:35,960 --> 00:47:39,639
What did he say?
About Shinzo Tozawa.
502
00:47:42,119 --> 00:47:44,119
He believes Tozawa
is responsible
503
00:47:44,840 --> 00:47:46,480
for the murder
of Hitoshi Ishida.
504
00:47:48,719 --> 00:47:49,800
Let him chase it.
505
00:47:50,800 --> 00:47:52,880
I want you and your team
506
00:47:52,960 --> 00:47:56,559
to follow any lead that could help
bring that monster down.
507
00:47:58,559 --> 00:47:59,840
Ozaki-san.
508
00:48:00,960 --> 00:48:05,519
What if... following that lead
brings me back to the Meicho?
509
00:48:06,760 --> 00:48:08,519
I have no proof yet.
510
00:48:10,559 --> 00:48:15,280
But I think someone here
is working for him.
511
00:48:21,360 --> 00:48:24,320
Follow any lead.
No matter how small.
512
00:48:26,159 --> 00:48:28,079
Wherever it takes you.
513
00:48:28,880 --> 00:48:31,679
That's our job.
514
00:49:00,559 --> 00:49:02,199
Hi!
515
00:49:03,840 --> 00:49:05,360
Erika said you were okay.
516
00:49:06,320 --> 00:49:10,119
She has asked me to stay away,
which is wise of her.
517
00:49:10,519 --> 00:49:11,639
Oh, okay.
518
00:49:12,320 --> 00:49:16,039
Samantha, it is best
if we say goodbye too.
519
00:49:17,960 --> 00:49:20,400
It is not safe
for anyone close to me.
520
00:49:25,159 --> 00:49:26,480
I am sorry...
521
00:49:28,840 --> 00:49:30,400
for everything.
522
00:49:35,280 --> 00:49:36,800
Will you come inside?
523
00:49:40,360 --> 00:49:41,719
I can't.
524
00:51:21,280 --> 00:51:24,639
Ladies and gentlemen,
we are now ready for take-off.
525
00:51:24,719 --> 00:51:27,960
Please make sure that your seat
belt is secured. Thank you.
526
00:52:09,079 --> 00:52:10,119
Who's there?
527
00:52:19,320 --> 00:52:20,239
Tell me who you are!
528
00:52:27,840 --> 00:52:28,840
Help me. Please.
38157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.