Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,055 --> 00:00:55,055
"CATACUMBAS"
2
00:02:15,000 --> 00:02:16,600
¡Raymond!
¡Ha llegado!
3
00:02:17,725 --> 00:02:18,925
Ven a ver.
4
00:02:20,133 --> 00:02:21,633
¿Es aquella?
5
00:02:28,058 --> 00:02:29,558
No es Alice.
6
00:02:29,583 --> 00:02:31,267
¿Por qué tarda?
7
00:02:31,268 --> 00:02:33,283
Le dije a Corbett que
la trajese aquí.
8
00:02:33,308 --> 00:02:36,408
Ya es mayorcita.
Vendrá cuando quiera.
9
00:02:38,033 --> 00:02:39,733
Espero ansiosa
su regreso.
10
00:02:40,558 --> 00:02:44,758
Cuando pienso en mi hijita,
allá en París...
11
00:02:44,783 --> 00:02:46,483
No la has
visto desde entonces.
12
00:02:46,508 --> 00:02:47,708
No.
13
00:02:47,733 --> 00:02:49,833
¿Recuerdas cuando
la acompañamos al tren?
14
00:02:50,158 --> 00:02:51,805
Lloré sin consuelo...
15
00:02:52,006 --> 00:02:55,158
No logré dormir en semanas.
¿Recuerdas?
16
00:02:55,183 --> 00:02:56,383
Sí.
17
00:02:56,408 --> 00:02:58,600
No me hago a la idea
de que haya pasado
18
00:02:58,601 --> 00:03:00,608
un año estudiando
Arte en París.
19
00:03:00,633 --> 00:03:02,883
¿La recuerdas de niña?
20
00:03:02,884 --> 00:03:04,933
Testaruda como su madre.
21
00:03:05,158 --> 00:03:07,358
Me acuerdo del día
que murió su madre...
22
00:03:08,583 --> 00:03:10,083
¡Ahí viene el taxi!
23
00:03:10,108 --> 00:03:12,108
¡Es ella!
¡Ahí está!
24
00:03:13,433 --> 00:03:14,633
¡Hola, cielito!
25
00:03:14,858 --> 00:03:16,658
¡Deprisa, Raymond,
es ella!
26
00:03:17,383 --> 00:03:20,383
¡Date prisa, baja a ayudar!
27
00:03:20,408 --> 00:03:22,508
- ¿A qué?
- A subir sus maletas.
28
00:03:22,633 --> 00:03:24,433
¡Muévete, vamos!
29
00:03:24,958 --> 00:03:26,758
¡No dejes todo el
trabajo a Corbett!
30
00:03:44,555 --> 00:03:45,755
¡Hola!
31
00:03:50,244 --> 00:03:52,444
- Gracias, ya me arreglo...
- Déjame a mí.
32
00:03:57,769 --> 00:03:59,269
Hola, tío Ray.
33
00:03:59,594 --> 00:04:01,494
¡Cómo has cambiado!
34
00:04:02,019 --> 00:04:03,419
Estás preciosa.
35
00:04:11,022 --> 00:04:13,622
Pero pasa, que tu tía
está impaciente.
36
00:04:19,847 --> 00:04:22,647
- ¡Cielito!
- ¡Tita!
37
00:04:24,072 --> 00:04:25,972
Mi niñita del alma...
38
00:04:25,997 --> 00:04:28,097
¡Me alegro tanto de
que hayas vuelto!
39
00:04:29,722 --> 00:04:32,522
Pero mírate,
estás muy bonita...
40
00:04:32,547 --> 00:04:35,147
No... ¡Espléndida!
41
00:04:35,872 --> 00:04:38,672
- ¿Y esa tardanza?
- El tráfico, señora Garth.
42
00:04:38,697 --> 00:04:41,197
- Ya sabe, desde el aeropuerto...
- Te echaré una mano.
43
00:04:41,222 --> 00:04:44,122
No, tú aquí. Lleva todo al
cuarto de invitados.
44
00:04:44,147 --> 00:04:47,147
Te dije que una amiga
me presta su estudio...
45
00:04:47,172 --> 00:04:49,972
¡Tonterías! Te quedas,
esta noche al menos.
46
00:04:49,997 --> 00:04:52,397
Tenemos mucho de
qué hablar.
47
00:04:52,822 --> 00:04:55,622
Saca vasos y el jerez,
tomaremos un poco.
48
00:04:57,447 --> 00:05:03,247
...
49
00:05:03,272 --> 00:05:07,972
¡Qué emoción! Cuéntame
todo lo que has hecho...
50
00:05:07,997 --> 00:05:09,797
No sé por dónde empezar.
51
00:05:10,022 --> 00:05:13,022
- Nos vemos luego.
- Quédate con Corbett.
52
00:05:13,347 --> 00:05:15,047
Ponle una copa,
si quieres.
53
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
Se queda con Corbett.
54
00:05:23,525 --> 00:05:25,025
Puede ponerme una copa.
55
00:05:25,050 --> 00:05:26,250
Calla...
56
00:05:26,575 --> 00:05:29,275
Llevo todo el día de acá
para allá, esclavizado.
57
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
- Oiga, ¿qué le ha hecho?
- No te importa.
58
00:05:32,525 --> 00:05:34,425
Esa mujer no para.
59
00:05:34,950 --> 00:05:37,050
- ¿Nunca se calla?
- Tú bebe.
60
00:05:38,475 --> 00:05:40,575
Debería usted venir por
el despacho alguna vez.
61
00:05:41,300 --> 00:05:43,800
En horario de oficina.
Se abre a las 08.30.
62
00:05:45,825 --> 00:05:47,625
¿De dónde saca
tanta energía?
63
00:05:47,650 --> 00:05:50,050
- No para mucho quieta, no.
- Ya...
64
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
Al menos no estoy
casado con ella.
65
00:05:53,525 --> 00:05:55,025
Me da miedo.
66
00:05:55,350 --> 00:05:58,350
Es como si leyese el pensamiento.
Lo nunca visto.
67
00:05:58,375 --> 00:06:01,375
- Sí.
- Es por su religión, ¿no?
68
00:06:01,400 --> 00:06:04,400
Creo que les
llaman "sofeanistas".
69
00:06:04,425 --> 00:06:05,925
Sofianistas.
70
00:06:07,050 --> 00:06:09,650
- Una especie de yoguis.
- Algo así.
71
00:06:11,111 --> 00:06:12,911
A veces lo hace
en el despacho.
72
00:06:12,936 --> 00:06:14,336
Es raro.
73
00:06:14,561 --> 00:06:16,861
Entra en trance, como
si la hipnotizasen.
74
00:06:17,286 --> 00:06:18,986
Es para mitigar
el dolor.
75
00:06:20,322 --> 00:06:22,122
Podría ser peligroso.
76
00:06:22,347 --> 00:06:25,532
En ese estado,
si alguien viene por detrás,
77
00:06:25,633 --> 00:06:28,447
la agarra así, y adiós.
78
00:06:30,022 --> 00:06:32,522
¿Nunca lo ha pensado?
Qué maravilla.
79
00:06:32,547 --> 00:06:34,347
Usted sería rico,
y yo, libre.
80
00:06:34,772 --> 00:06:36,172
Es mejor que te vayas.
81
00:06:36,397 --> 00:06:38,297
¿Qué pasa?
Sólo bromeaba.
82
00:06:39,322 --> 00:06:43,222
Aparte, por cómo conduce,
quizá se mate ella sola.
83
00:06:47,647 --> 00:06:51,159
"Confío y deseo volver a
tener noticias de ustedes.
84
00:06:51,160 --> 00:06:52,947
Un cordial..." etcétera.
85
00:06:54,072 --> 00:06:55,972
Envía respuesta cortés a esta,
86
00:06:55,997 --> 00:06:57,697
respuesta desabrida
a esta,
87
00:06:57,922 --> 00:06:59,522
y con esta adjunta
un cheque.
88
00:07:00,144 --> 00:07:01,244
Sí...
89
00:07:03,669 --> 00:07:05,569
No... Veinticinco.
90
00:07:05,594 --> 00:07:09,057
Y dile que me molesta
mucho tener que...
91
00:07:09,800 --> 00:07:12,600
Raymond, sírveme un jerez.
92
00:07:12,625 --> 00:07:13,825
Vigila tu reina.
93
00:07:13,850 --> 00:07:16,850
Lo quiero todo a primera
hora de la mañana.
94
00:07:17,175 --> 00:07:18,275
Muy bien.
95
00:07:19,300 --> 00:07:20,900
No podré venir a almorzar.
96
00:07:20,925 --> 00:07:23,625
Quiero verlo todo sobre
mi escritorio.
97
00:07:25,250 --> 00:07:26,450
Gracias, cariño.
98
00:07:26,475 --> 00:07:29,875
Buenas noches, Richard.
Perdona por estropearte la noche.
99
00:07:29,900 --> 00:07:32,800
No, señora Garth,
ha sido un placer.
100
00:07:33,625 --> 00:07:35,525
Buenas noches.
Buenas noches, señor Garth.
101
00:07:36,450 --> 00:07:38,050
Buenas noches,
señorita Taylor.
102
00:07:38,775 --> 00:07:39,772
Voy a acostarme.
103
00:07:39,773 --> 00:07:42,575
He de madrugar para
trasladarme al estudio.
104
00:07:42,600 --> 00:07:44,500
Pero Alice, puedes
quedarte aquí.
105
00:07:44,525 --> 00:07:46,725
¿Y perturbar vuestra vida
conyugal? Jamás.
106
00:07:47,650 --> 00:07:49,450
Muy bien.
Que descanses.
107
00:07:55,855 --> 00:07:57,355
¿En qué piensas?
108
00:07:57,880 --> 00:08:00,380
Una mañana despertarás
y Corbett se habrá ido
109
00:08:00,605 --> 00:08:03,805
- con el dinero y las joyas.
- Nuestro Dickie no.
110
00:08:04,030 --> 00:08:06,130
No pares, cariño.
111
00:08:08,355 --> 00:08:10,455
¿De nuevo tu juicio categórico?
112
00:08:10,780 --> 00:08:14,764
Conozco bien a ese muchacho.
Es débil, y un ladronzuelo.
113
00:08:14,765 --> 00:08:18,080
Pero mientras coma de
nosotros nos será leal.
114
00:08:18,805 --> 00:08:21,905
¿Eso es respeto o amor?
115
00:08:22,130 --> 00:08:24,630
Cariño, ¿no estarás celoso?
116
00:08:25,455 --> 00:08:26,755
Claro que no.
117
00:08:27,280 --> 00:08:29,580
Sabes que para mí
no hay más que un hombre.
118
00:08:30,905 --> 00:08:33,105
No, es miedo.
119
00:08:33,130 --> 00:08:37,330
Ahí hay unos cheques míos
que él intentó cobrar,
120
00:08:37,355 --> 00:08:40,055
pero no fue lo
bastante listo.
121
00:08:40,280 --> 00:08:41,780
Nunca me lo habías contado.
122
00:08:41,805 --> 00:08:44,505
No quería molestarte
con cosas de negocios.
123
00:08:46,930 --> 00:08:48,730
No me casé contigo
para eso.
124
00:08:50,700 --> 00:08:52,300
No eres un hombre
de negocios.
125
00:09:00,022 --> 00:09:03,522
Cariño, llévame en brazos.
126
00:09:52,347 --> 00:09:53,647
Cariño...
127
00:09:56,172 --> 00:09:57,372
Ray...
128
00:10:00,322 --> 00:10:01,622
¡Sorpresa!
129
00:10:04,647 --> 00:10:06,147
Tengo algo para ti.
130
00:10:07,772 --> 00:10:09,072
Un regalo.
131
00:10:10,799 --> 00:10:12,599
Es de mi tienda
de Piccadilly.
132
00:10:16,524 --> 00:10:19,624
Póntelo ahora,
hay que vestir bien.
133
00:10:21,655 --> 00:10:24,655
Gracias, muy amable
por tu parte.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,380
Ha cambiado mucho, ¿verdad?
135
00:10:37,705 --> 00:10:40,405
- ¿Quién?
- Alice. Ha cambiado mucho.
136
00:10:40,930 --> 00:10:43,830
- Ah, sí.
- Es muy hermosa.
137
00:10:43,855 --> 00:10:45,950
Hay que vigilar que
no le eche
138
00:10:45,951 --> 00:10:48,255
el guante el
hombre equivocado.
139
00:10:48,280 --> 00:10:50,880
Si supo cuidarse en París,
sabrá aquí.
140
00:10:50,905 --> 00:10:52,105
¿Decías?
141
00:10:52,130 --> 00:10:54,530
Dije que ya es mayor
para cuidarse sola.
142
00:10:54,555 --> 00:10:57,955
Para esto no.
Nadie sobará a mi niña.
143
00:11:00,455 --> 00:11:01,855
A ver, que te vea.
144
00:11:02,980 --> 00:11:04,180
Media vuelta.
145
00:11:04,805 --> 00:11:08,205
Vuélvete, que te
vea otra vez.
146
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Qué galán estás hecho.
147
00:11:19,025 --> 00:11:20,725
Mejor me voy,
148
00:11:21,550 --> 00:11:24,550
no vaya a olvidar todo
el trabajo de hoy.
149
00:11:26,275 --> 00:11:27,875
Ya llego tarde.
150
00:11:31,922 --> 00:11:33,322
Que tengas un buen día.
151
00:11:34,547 --> 00:11:36,847
Y dedica un momento
a pensar en mí.
152
00:11:36,872 --> 00:11:38,872
Pienso en ti
todo el tiempo.
153
00:11:38,897 --> 00:11:41,897
- Es lo que quería oír.
- Nunca te he decepcionado.
154
00:11:45,522 --> 00:11:47,422
Esto de propina.
155
00:11:50,547 --> 00:11:53,747
Tenemos que ir a ver el
estudio de Alice a las cinco.
156
00:11:54,872 --> 00:11:57,972
Estrena el traje nuevo.
Te sienta bien.
157
00:12:03,197 --> 00:12:06,597
- Su té, señor Garth.
- ¿Y el café?
158
00:12:06,622 --> 00:12:09,022
La señora dice que no le
sienta bien.
159
00:12:17,547 --> 00:12:18,747
¡Adelante!
160
00:12:20,533 --> 00:12:22,233
¿Ya son las cinco?
161
00:12:25,558 --> 00:12:28,358
Así que este es tu rincón.
Veamos...
162
00:12:28,383 --> 00:12:32,083
Bar, cocina, sofá...
Completamente equipado.
163
00:12:32,908 --> 00:12:34,108
¡Precioso!
164
00:12:36,533 --> 00:12:39,033
- ¿No te gusta?
- Mucho.
165
00:12:39,058 --> 00:12:42,258
Haces bien. Hay que divertirse,
no todo es estudiar.
166
00:12:42,783 --> 00:12:45,483
- Qué decepción...
- ...
167
00:12:45,508 --> 00:12:47,208
Está claro que no.
168
00:12:48,033 --> 00:12:51,933
¿Y quién paga el alquiler?
¿Un amante secreto?
169
00:12:52,058 --> 00:12:53,258
Tú.
170
00:12:54,183 --> 00:12:56,783
No tengo tiempo
para chicos.
171
00:12:56,808 --> 00:12:58,508
Trabajo todo el día.
172
00:12:59,033 --> 00:13:01,733
Aparte, prefiero los
hombres maduros.
173
00:13:03,158 --> 00:13:05,658
- ¿Estás contenta de haber vuelto?
- Mucho.
174
00:13:06,883 --> 00:13:08,583
¿Y a qué te dedicarás aquí?
175
00:13:08,808 --> 00:13:12,323
Pintaré, esculpiré,
visitaré museos,
176
00:13:12,324 --> 00:13:14,408
asistiré a espectáculos,
conciertos...
177
00:13:14,433 --> 00:13:16,733
- ¿No lo hacías ya allí?
- Quiero conocer Londres.
178
00:13:16,758 --> 00:13:18,558
Divertirme, vivir un poco...
179
00:13:18,583 --> 00:13:21,483
Pues aquí estoy yo.
Acompáñeme, señorita.
180
00:13:21,708 --> 00:13:24,608
- ¿Me concede este baile?
- Gracias, señor.
181
00:13:36,533 --> 00:13:37,933
¿Qué tal tía Ellen?
182
00:13:38,358 --> 00:13:40,158
Como siempre, digo yo.
183
00:13:40,183 --> 00:13:41,883
...
184
00:13:41,908 --> 00:13:43,308
Siempre ocupada.
185
00:13:43,533 --> 00:13:45,733
A veces puede
llegar a cansar a uno.
186
00:13:46,858 --> 00:13:49,158
Ya hablamos de su
carácter posesivo.
187
00:13:49,583 --> 00:13:51,383
Sobre todo con los
hombres y el dinero.
188
00:13:55,608 --> 00:13:58,008
¿Alguna vez posaste
para una escultura?
189
00:13:58,033 --> 00:14:00,658
- No.
- Serías un buen modelo.
190
00:14:01,283 --> 00:14:04,583
Supongo que la palabra
adecuada es encanto.
191
00:14:05,208 --> 00:14:07,308
No es raro que las mujeres
se enamoren de ti.
192
00:14:08,033 --> 00:14:10,133
A ver si un día hago
un busto tuyo.
193
00:14:12,258 --> 00:14:13,958
Podría posar para ti.
194
00:14:13,983 --> 00:14:17,783
- Cuando quieras.
- Tengo que pensarlo.
195
00:14:21,344 --> 00:14:22,744
Vaya, vaya...
196
00:14:23,569 --> 00:14:25,069
Así que aquí vives.
197
00:14:30,244 --> 00:14:33,344
¿Qué hacíais?
Parecéis pillados en falta.
198
00:14:34,869 --> 00:14:36,669
¿No invitas a una copa
a tu vieja tía?
199
00:14:36,694 --> 00:14:38,394
- Sí...
- No, cielo, ve tú.
200
00:14:41,000 --> 00:14:43,400
De modo que esto has
aprendido en París...
201
00:14:54,155 --> 00:14:56,680
- ¿Lo has pintado tú?
- Sí.
202
00:14:57,105 --> 00:14:59,705
¿En Francia no conocen
la pintura paisajística?
203
00:15:00,533 --> 00:15:03,433
Acaba de llegar.
Ya la reformarás luego.
204
00:15:04,158 --> 00:15:07,458
Por nuestra niñita.
Aunque ya no sea niña.
205
00:15:09,800 --> 00:15:11,300
Traeré algo de comer.
206
00:15:17,425 --> 00:15:19,125
Un encanto de niña.
207
00:15:19,750 --> 00:15:21,850
Hay que encontrarle
un buen marido.
208
00:15:21,875 --> 00:15:24,070
No uno problemático,
como el de su madre,
209
00:15:24,071 --> 00:15:25,875
todo corazón
y nada de seso ella.
210
00:15:27,200 --> 00:15:29,000
¿Me quieres?
211
00:15:29,025 --> 00:15:31,225
- Claro, querida.
- Pues dímelo.
212
00:15:31,250 --> 00:15:32,450
Te quiero.
213
00:15:34,575 --> 00:15:38,775
Esta noche no trabajo.
Tendremos mejor ocupación.
214
00:15:39,500 --> 00:15:41,400
Saldremos un poco.
215
00:16:04,133 --> 00:16:05,333
¡Raymond!
216
00:16:11,700 --> 00:16:13,100
¿Un ataque severo?
217
00:16:19,525 --> 00:16:20,925
Tu píldora...
218
00:16:33,922 --> 00:16:35,722
Mejor sal sin mí.
219
00:17:08,477 --> 00:17:10,377
Christine se ocupará
de ti.
220
00:17:12,502 --> 00:17:13,902
¿Ellen?
221
00:17:22,033 --> 00:17:23,933
Estaré con mi sobrina,
si me necesita.
222
00:17:34,411 --> 00:17:37,311
Vamos, cariño...
223
00:17:38,736 --> 00:17:39,936
Calma...
224
00:17:40,788 --> 00:17:42,688
Pronto estarás bien...
225
00:17:49,513 --> 00:17:51,913
- ¿Y tía Ellen?
- No vendrá.
226
00:17:53,038 --> 00:17:54,938
Oh, no...
¿Está bien?
227
00:17:55,163 --> 00:17:58,163
Sí, supongo.
En trance no siente el dolor.
228
00:17:58,688 --> 00:18:00,588
Christine está con ella.
No hay miedo.
229
00:18:01,113 --> 00:18:02,513
¿Qué hacemos?
230
00:18:03,838 --> 00:18:05,038
No lo sé.
231
00:18:05,763 --> 00:18:08,263
Me da reparo salir,
por ella.
232
00:18:08,288 --> 00:18:09,788
Pues nos quedamos.
233
00:18:11,000 --> 00:18:12,200
De acuerdo.
234
00:18:13,025 --> 00:18:15,825
Ya sé: podría hacer
un busto de tu cara.
235
00:18:16,550 --> 00:18:18,850
Siéntate ahí y
no te muevas.
236
00:18:19,575 --> 00:18:20,875
¿Durante cuánto tiempo?
237
00:18:20,900 --> 00:18:23,600
- Hasta que acabe.
- ¿Y cuánto te llevará?
238
00:18:24,025 --> 00:18:26,225
Mucho. Tengo que inspirarme.
239
00:18:26,950 --> 00:18:30,150
- ¿Y yo qué gano?
- La inmortalidad, cual dios griego.
240
00:18:30,275 --> 00:18:32,675
No me siento como
un dios griego.
241
00:18:33,100 --> 00:18:36,800
Vine a mirarte a ti,
no a una pared.
242
00:18:37,725 --> 00:18:39,125
Hola, pared.
243
00:18:40,555 --> 00:18:43,555
Puedo estar mirando una
pared sin ver nada.
244
00:18:45,580 --> 00:18:47,680
Es increíble lo que se puede
hacer con la imaginación.
245
00:18:48,205 --> 00:18:50,005
Incluso crear un mundo
más perfecto.
246
00:18:50,030 --> 00:18:52,430
No tienes que mirar
hacia aquí.
247
00:18:53,055 --> 00:18:54,655
Tú me lo pones difícil.
248
00:18:55,180 --> 00:18:56,480
Qué cruel...
249
00:18:57,705 --> 00:18:59,979
Cuando supe que volvías
de París, creí que
250
00:18:59,980 --> 00:19:02,505
me encontraría a una
colegiala con coletas.
251
00:19:02,530 --> 00:19:05,530
Pues crecí, aunque
no estuvieses allí para verlo.
252
00:19:08,355 --> 00:19:11,255
Oye, ¿qué pasa?
¿No te valgo de modelo?
253
00:19:11,280 --> 00:19:12,880
Es para medir narices.
254
00:19:13,905 --> 00:19:16,105
- ¿Sabes qué dicen de ellas?
- No.
255
00:19:16,130 --> 00:19:18,170
Si apuntan hacia
arriba, vas al cielo.
256
00:19:18,175 --> 00:19:21,059
- Si apuntan hacia abajo...
- Al infierno.
257
00:19:21,380 --> 00:19:22,880
Y ahí irás tú.
258
00:19:24,000 --> 00:19:26,300
- Eso me gusta.
- Estate quieto.
259
00:19:27,725 --> 00:19:30,725
Quédate así durante
una hora.
260
00:19:30,750 --> 00:19:33,950
Con una condición:
Luego saldremos.
261
00:19:33,975 --> 00:19:35,175
¿Conforme?
262
00:19:35,400 --> 00:19:39,200
- ¿Y tía Ellen?
- Quiere que te diviertas.
263
00:19:39,225 --> 00:19:41,125
Y de eso me voy
a asegurar yo.
264
00:19:46,150 --> 00:19:48,550
¿Ves? Te dije que
estarían durmiendo.
265
00:19:49,911 --> 00:19:51,511
Ay, Dios, mira qué horas...
266
00:19:52,636 --> 00:19:55,936
Voy a ver a la tía,
a ver qué tal está...
267
00:19:55,961 --> 00:19:59,061
No la despiertes.
Hala, tienes que irte.
268
00:20:05,588 --> 00:20:07,088
Oblígame.
269
00:20:08,913 --> 00:20:10,313
¿Qué pretendes?
270
00:20:11,238 --> 00:20:15,038
¿Nadie te dijo nunca que
eres muy guapo, tío?
271
00:20:15,863 --> 00:20:17,563
Anda, que el taxi espera.
272
00:20:17,588 --> 00:20:19,988
Tengo el tío
más guapo de la ciudad.
273
00:20:21,555 --> 00:20:23,255
Vas a despertar a Ellen.
Estás borracha.
274
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
¡No! Voy a decirle lo
buen tío que eres.
275
00:20:26,905 --> 00:20:29,505
- Tía Ellen...
- Por Dios, ¿qué haces?
276
00:20:34,822 --> 00:20:37,022
Darte el beso
de buenas noches.
277
00:20:48,355 --> 00:20:51,555
Vete, no vaya a
salir Ellen.
278
00:20:51,880 --> 00:20:54,280
- ¿Eres tú, Raymond?
- Sí, ya voy.
279
00:20:54,305 --> 00:20:55,505
Por favor...
280
00:21:02,130 --> 00:21:05,630
- Te espero abajo, en la esquina.
- Sí, sí, sí...
281
00:21:15,055 --> 00:21:17,255
Ya estás levantada.
¿Cómo estás?
282
00:21:17,280 --> 00:21:20,780
Estoy bien.
Enciende la luz. No te veo.
283
00:21:24,005 --> 00:21:25,505
¿Con quién hablabas?
284
00:21:25,530 --> 00:21:28,030
Con Alice.
Cenamos juntos.
285
00:21:28,055 --> 00:21:29,555
Llegamos algo tarde.
286
00:21:29,580 --> 00:21:31,680
¡Qué gentileza!
287
00:21:31,705 --> 00:21:35,205
¡Andáis por ahí hasta tarde
sin haber llamado siquiera!
288
00:21:35,530 --> 00:21:37,330
Sois muy considerados.
289
00:21:37,355 --> 00:21:39,455
Creí que dormías, por
eso no telefoneé.
290
00:21:39,480 --> 00:21:40,180
¿Sí?
291
00:21:40,185 --> 00:21:42,185
Ya sabes, no te
gusta que te molesten.
292
00:21:42,410 --> 00:21:44,210
Pues estoy molesta, Raymond.
293
00:21:44,635 --> 00:21:46,135
¿A qué te refieres?
294
00:21:46,860 --> 00:21:48,160
A Alice y tú.
295
00:21:48,585 --> 00:21:49,785
¿Cómo?
296
00:21:49,810 --> 00:21:52,010
No es la misma desde
que volvió de París.
297
00:21:52,035 --> 00:21:54,635
Algo ha pasado.
Lo noto.
298
00:21:55,360 --> 00:21:56,112
Qué bonito...
299
00:21:56,113 --> 00:21:59,060
¡He salido con tu querida
sobrina para complacerte!
300
00:21:59,085 --> 00:22:00,685
¿Qué insinúas?
301
00:22:02,710 --> 00:22:04,110
Disculpa...
302
00:22:05,235 --> 00:22:08,935
Ha sido un día terrible.
Los dolores fueron un calvario.
303
00:22:08,960 --> 00:22:10,860
Me llegaron hasta
los huesos.
304
00:22:12,785 --> 00:22:14,585
Y tuve un sueño espantoso.
305
00:22:14,610 --> 00:22:15,810
¿Qué?
306
00:22:16,035 --> 00:22:17,442
Soñé que me ahogaba.
307
00:22:17,443 --> 00:22:19,835
Las paredes se me
venían encima.
308
00:22:19,860 --> 00:22:21,960
Quería gritar, pero no podía.
309
00:22:24,685 --> 00:22:27,085
Me siento horriblemente cansada...
310
00:22:27,610 --> 00:22:29,210
Sé lo que necesitas.
311
00:22:30,135 --> 00:22:31,335
Sí, mejor...
312
00:22:31,560 --> 00:22:33,460
Siempre me siento mejor
si te tengo cerca.
313
00:22:33,485 --> 00:22:36,085
Si me tocan esas
fuertes manos...
314
00:22:38,010 --> 00:22:40,810
- ¿Quién llamará a estas horas?
- No lo sé.
315
00:22:41,035 --> 00:22:43,935
- Voy a ver.
- ¡No! Ya llamarán mañana.
316
00:22:44,260 --> 00:22:48,560
- Es mejor que te relajes.
- Sí...
317
00:22:49,161 --> 00:22:52,484
Más a la izquierda.
Así... Muy bien...
318
00:22:52,509 --> 00:22:53,909
Más abajo...
319
00:22:55,934 --> 00:22:57,234
Más fuerte...
320
00:23:01,559 --> 00:23:04,859
- ¿Sí?
- ¿Raymond? ¿Estás solo?
321
00:23:06,284 --> 00:23:07,884
En realidad no.
322
00:23:08,209 --> 00:23:10,309
- Quería disculparme.
- ¿Por qué?
323
00:23:10,334 --> 00:23:13,134
Por lo de anoche.
Nunca me lo perdonaré.
324
00:23:13,159 --> 00:23:15,759
- Ya hablaremos. Iré por ahí.
- No, por favor.
325
00:23:17,034 --> 00:23:19,134
- Iré a las tres.
- ¡No!
326
00:23:19,159 --> 00:23:21,759
Tomaremos un té...
o mejor un café.
327
00:23:27,784 --> 00:23:29,084
Vamos a ello.
328
00:23:30,222 --> 00:23:32,022
Disculpa, no era importante.
329
00:23:32,047 --> 00:23:33,647
¿Pero qué me dice?
330
00:23:33,672 --> 00:23:36,072
Es un disparate.
Nunca saldría bien.
331
00:23:36,097 --> 00:23:37,697
Debes estar loco.
332
00:23:38,022 --> 00:23:39,722
¿Estuvo en prisión?
333
00:23:39,800 --> 00:23:41,200
Yo sí.
334
00:23:41,525 --> 00:23:43,625
Una vez, seis meses.
335
00:23:44,650 --> 00:23:47,250
Y no haría nada
para volver.
336
00:23:47,875 --> 00:23:49,375
¿Sabe lo que es pudrirse?
337
00:23:49,800 --> 00:23:52,200
Porque eso pasa
en su cabeza:
338
00:23:52,225 --> 00:23:54,125
se pudre, se pudre...
339
00:23:55,150 --> 00:23:57,250
Ella pasará un
mes en Italia.
340
00:23:57,275 --> 00:23:59,825
Un accidente sería
algo muy natural.
341
00:23:59,826 --> 00:24:02,375
Por conducir muy deprisa,
como estos años.
342
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
- Demasiado riesgo.
- ¿Por qué?
343
00:24:05,025 --> 00:24:07,325
Usted estaría aquí
cuando ocurriese.
344
00:24:07,555 --> 00:24:09,755
Si se va a Italia,
¿por qué no hacerlo allí?
345
00:24:09,780 --> 00:24:11,580
¡Porque se va sola!
346
00:24:12,005 --> 00:24:14,142
Si de repente le
recuerdo la necesidad
347
00:24:14,143 --> 00:24:16,205
de hacer vida
social, sospechará.
348
00:24:17,130 --> 00:24:19,730
Por eso tiene que
desaparecer aquí.
349
00:24:20,777 --> 00:24:23,677
- ¿Y quién se va a Italia? ¿Yo?
- Claro que no.
350
00:24:23,702 --> 00:24:26,127
- ¿Pues quién?
- Una actriz.
351
00:24:27,152 --> 00:24:29,352
Sé de una,
Brittany Owens.
352
00:24:29,377 --> 00:24:32,277
Es una actriz en apuros.
Necesita el dinero.
353
00:24:33,102 --> 00:24:36,309
Vestida y maquillada
en condiciones,
354
00:24:36,310 --> 00:24:40,027
pasaría por su esposa.
¡De veras!
355
00:24:40,782 --> 00:24:43,182
Sólo tengo que
proporcionarle ropa.
356
00:24:43,207 --> 00:24:44,407
¿Y luego?
357
00:24:45,832 --> 00:24:49,632
Usted mate a su víctima,
que yo mataré a la mía.
358
00:24:55,900 --> 00:24:57,100
Cariño.
359
00:24:57,825 --> 00:24:59,225
¿Me echarás de menos?
360
00:24:59,850 --> 00:25:02,650
Te pareceré egoísta al
marcharme sola.
361
00:25:02,675 --> 00:25:04,575
- Claro que no.
- Pues lo soy.
362
00:25:04,600 --> 00:25:06,300
Pero es que debo serlo.
363
00:25:06,625 --> 00:25:10,425
Me parece una bobada
irse a Italia a ver Macbeth.
364
00:25:12,850 --> 00:25:14,850
He de mantener entretenidos
a esos hombres,
365
00:25:14,875 --> 00:25:18,675
y no quiero verte por allí
con tu mal humor.
366
00:25:18,700 --> 00:25:20,400
- ¡El té!
- Voy, querida.
367
00:25:23,011 --> 00:25:24,711
No te molesta, ¿verdad?
368
00:25:24,736 --> 00:25:26,757
Tranquilo.
Pasaremos otro fin
369
00:25:26,758 --> 00:25:29,136
de semana en nuestra
cabaña de enamorados.
370
00:25:29,161 --> 00:25:30,661
Le sacaremos partido.
371
00:25:30,886 --> 00:25:32,586
No hagamos esperar
a Alice.
372
00:25:52,000 --> 00:25:53,800
Ojalá no tuviera
que ir.
373
00:25:54,125 --> 00:25:56,125
Siempre me siento
mejor aquí.
374
00:26:01,050 --> 00:26:03,150
Sólo podré ofreceros bocadillos.
375
00:26:03,175 --> 00:26:06,175
Tienen buena pinta.
Cogeré uno.
376
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
He de cuidar
la línea.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,425
¿Qué harás en mi ausencia?
378
00:26:10,450 --> 00:26:12,150
Estaré muy atareada.
379
00:26:12,175 --> 00:26:14,875
Organizaré una exposición
de mi obra en Edimburgo.
380
00:26:15,100 --> 00:26:18,300
No lo habías mencionado.
¿Cuánto tiempo pasarás allí?
381
00:26:18,625 --> 00:26:20,025
No lo sé.
382
00:26:20,050 --> 00:26:24,050
No tiene que contárnoslo todo.
Las chicas tienen sus secretos.
383
00:26:25,175 --> 00:26:29,375
Quizá tenga novio allí.
Una vez conocí a un escocés.
384
00:26:29,400 --> 00:26:31,900
A algunos les sienta
bien el kilt.
385
00:26:32,225 --> 00:26:33,419
¿Tienes novio?
386
00:26:33,420 --> 00:26:36,925
¡Raymond, para el carro!
No es asunto tuyo.
387
00:26:36,950 --> 00:26:38,450
Le pregunto a ella.
388
00:26:38,475 --> 00:26:40,475
Es mayorcita para hacer
lo que quiera.
389
00:26:46,700 --> 00:26:49,925
- Sí, tengo novio.
- ¿Cuánto hace que os conocéis?
390
00:26:51,111 --> 00:26:54,411
- Un tiempo...
- Ya basta de estas preguntas.
391
00:26:54,836 --> 00:26:57,036
La chica puede
hacer lo que le plazca.
392
00:26:57,061 --> 00:26:58,461
¡De ninguna manera!
393
00:27:02,100 --> 00:27:03,300
Perdona, creo...
394
00:27:03,325 --> 00:27:05,825
que me he excedido
en mi actitud paternal.
395
00:27:06,850 --> 00:27:08,950
Pero soy como un
padre para ti, ¿o no?
396
00:27:11,011 --> 00:27:12,311
¿Cómo se llama él?
397
00:27:14,936 --> 00:27:16,936
- ¿Quién?
- Tu novio.
398
00:27:17,861 --> 00:27:19,061
John.
399
00:27:19,586 --> 00:27:22,286
- John Richards.
- ¿Dónde le conociste?
400
00:27:23,311 --> 00:27:26,311
- En Escocia.
- Y para eso vas allí.
401
00:27:26,336 --> 00:27:28,836
No he de contártelo todo, tía.
402
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
No... Claro que no, querida.
403
00:27:34,025 --> 00:27:37,025
¿Volverás a Londres desde aquí?
Es mucha distancia, y de noche.
404
00:27:37,050 --> 00:27:39,550
Sí, he de ver a mi marchante
el lunes por la mañana.
405
00:27:39,800 --> 00:27:43,600
Además, quiero dejaros solos
en vuestra cabaña de enamorados.
406
00:27:45,625 --> 00:27:46,825
¿Qué sucede?
407
00:27:47,350 --> 00:27:49,250
Creo que es otro ataque.
408
00:27:52,011 --> 00:27:53,911
Si me ayudáis a subir...
409
00:27:54,236 --> 00:27:56,036
- ¿Te pondrás bien?
- Sí.
410
00:27:56,061 --> 00:27:58,361
...
411
00:27:58,786 --> 00:28:01,086
- Me ocupo yo...
- No es nada.
412
00:28:22,244 --> 00:28:24,644
Vete abajo.
Ahora voy.
413
00:28:25,069 --> 00:28:26,869
Sí, Alice, ve.
414
00:28:49,494 --> 00:28:51,094
- ¿Es cierto?
- ¿El qué?
415
00:28:51,119 --> 00:28:52,719
- ¿Quién es John Richards?
- Un chico.
416
00:28:52,744 --> 00:28:55,444
- ¿Dónde le conociste?
- Ya te lo dije.
417
00:28:55,469 --> 00:28:57,669
Dime que no es vedad,
que no le quieres.
418
00:28:57,694 --> 00:28:59,394
Suéltame, por favor.
419
00:28:59,419 --> 00:29:00,619
Dímelo.
420
00:29:04,544 --> 00:29:07,744
- No es verdad.
- ¿Y por qué lo dijiste?
421
00:29:08,169 --> 00:29:09,869
¿No te das cuenta?
422
00:29:12,655 --> 00:29:13,955
¿Por qué?
423
00:29:16,780 --> 00:29:18,080
Por ti.
424
00:29:32,444 --> 00:29:35,144
No me pongas celoso.
No podría soportarlo.
425
00:29:35,369 --> 00:29:38,269
Podría abrazarte y besarte
el día entero.
426
00:29:40,111 --> 00:29:42,211
¿No notaste cómo me sentía?
427
00:29:44,136 --> 00:29:46,136
Dime que no te
marchas a Escocia.
428
00:29:59,600 --> 00:30:01,300
Creo que deberías irte.
429
00:30:02,725 --> 00:30:04,725
- Tía, yo...
- Ahora, Alice.
430
00:30:15,050 --> 00:30:16,750
No tuviste ningún ataque.
431
00:30:16,775 --> 00:30:18,675
¡Lo fingiste!
432
00:30:19,100 --> 00:30:24,300
¿Te he engañado?
Con tu inteligencia, no es difícil.
433
00:30:25,025 --> 00:30:26,525
¿Quieres a esa chica?
434
00:30:26,550 --> 00:30:28,550
Muy bien. Para ti.
435
00:30:28,775 --> 00:30:33,141
Sin dinero, sin mi dinero,
¿cuánto durareis?
436
00:30:33,142 --> 00:30:35,275
¿Una semana? ¿Un mes?
437
00:30:36,000 --> 00:30:38,200
Venga, adelante.
438
00:30:39,225 --> 00:30:40,925
Decídete.
439
00:30:41,750 --> 00:30:44,650
Fue algo transitorio.
Te quiero, de verdad.
440
00:30:44,675 --> 00:30:47,900
¿Cuánto, Raymond?
¿Un millón de libras?
441
00:30:49,125 --> 00:30:51,525
Te compré, tu cuerpo
y tu alma.
442
00:30:51,550 --> 00:30:54,550
Y si ya no quiero mi compra,
dejo de pagar.
443
00:30:54,975 --> 00:30:57,375
¿Quieres que deje
de pagar?
444
00:31:01,800 --> 00:31:03,300
Me figuraba que no.
445
00:31:05,325 --> 00:31:09,225
Está decidido.
No me voy a Italia.
446
00:31:10,222 --> 00:31:14,271
Vas a llevarme arriba
y hacerme olvidar
447
00:31:14,272 --> 00:31:18,222
cuanto ha ocurrido hoy.
¿Verdad, amante?
448
00:31:19,247 --> 00:31:21,247
- Sí...
- Pues hazlo.
449
00:31:35,355 --> 00:31:36,455
¡Raymond!
450
00:31:39,480 --> 00:31:40,680
¡Ayúdame!
451
00:31:43,905 --> 00:31:45,705
¡Te estoy llamando!
452
00:31:46,230 --> 00:31:48,130
¡Está bien!
453
00:31:48,222 --> 00:31:51,622
- Tengo jabón en los ojos.
- ¡Voy!
454
00:31:54,380 --> 00:31:55,980
Date prisa.
455
00:31:58,133 --> 00:31:59,333
¡Deprisa!
456
00:32:00,058 --> 00:32:01,958
Trae la toalla.
457
00:36:51,783 --> 00:36:54,483
- ¿Está la señora Garth?
- No.
458
00:36:54,508 --> 00:36:56,808
Qué raro. Me había citado
aquí esta noche.
459
00:36:57,233 --> 00:36:59,633
Tuvo que... volver a Londres.
460
00:37:01,658 --> 00:37:03,258
De acuerdo,
iré allí.
461
00:37:25,255 --> 00:37:26,455
¡Necio!
462
00:37:28,380 --> 00:37:29,980
¿Qué ha hecho, estúpido?
463
00:37:30,505 --> 00:37:32,705
Tuve que hacerlo.
No tuve opción.
464
00:37:32,730 --> 00:37:35,361
Teníamos una semana
antes de que se fuese.
465
00:37:35,362 --> 00:37:37,955
- ¿Qué vamos a hacer?
- No sé.
466
00:37:37,980 --> 00:37:41,480
- Ya se me ocurrirá algo.
- ¡Quedan cheques por pagar!
467
00:37:41,505 --> 00:37:43,505
¡Ya están firmados!
468
00:37:43,530 --> 00:37:45,082
¿Y Christine?
469
00:37:45,507 --> 00:37:47,607
¡Lo ha estropeado todo!
470
00:37:47,632 --> 00:37:49,632
No quiero saber nada.
Es mucho riesgo.
471
00:37:49,657 --> 00:37:53,057
Sí quieres. Estás tan metido
en esto como yo.
472
00:37:53,182 --> 00:37:55,982
Recuerda que te puedo
mandar a la cárcel.
473
00:37:57,807 --> 00:38:00,807
- ¿Así que esas tenemos?
- ¡Sí, esas tenemos!
474
00:38:01,832 --> 00:38:03,332
Hay que pensar algo.
475
00:38:04,257 --> 00:38:06,957
- La actriz tendrá que actuar antes.
- ¡No estamos listos!
476
00:38:06,982 --> 00:38:10,282
Tendremos que estarlo.
No me van a ahorcar a mí sólo.
477
00:38:13,707 --> 00:38:15,107
Ponte este...
478
00:38:16,232 --> 00:38:17,632
y esto.
479
00:38:18,457 --> 00:38:20,457
Arréglate sin prisas.
Cuando estés lista, vamos.
480
00:38:20,482 --> 00:38:21,682
Bien.
481
00:38:24,807 --> 00:38:28,207
Ah, y sobre todo,
no olvides el bastón.
482
00:38:28,232 --> 00:38:31,532
Descuida.
Será mi mejor actuación.
483
00:38:39,088 --> 00:38:42,388
- ¿Seguro que funcionará?
- Claro, no se preocupe.
484
00:38:42,913 --> 00:38:45,838
- ¿Cuánto sabe ella de esto?
- Ah, nada.
485
00:38:52,000 --> 00:38:54,400
- ¿Sí?
- Soy Alice.
486
00:38:54,825 --> 00:38:57,125
- ¿Ya estás en Escocia?
- No me he marchado.
487
00:38:57,150 --> 00:39:00,675
- Pásame a tía Ellen.
- Está ocupada.
488
00:39:01,100 --> 00:39:03,600
- ¿Dónde estás?
- En el aeropuerto. Quiero despedirme.
489
00:39:03,625 --> 00:39:05,125
Está en el aeropuerto...
490
00:39:05,550 --> 00:39:08,650
No puedo esperarla más.
Quiero explicárselo todo.
491
00:39:08,675 --> 00:39:10,175
Solo empeorarías las cosas.
492
00:39:10,700 --> 00:39:12,600
¿Cómo sabías cuándo
se marcharía?
493
00:39:13,025 --> 00:39:15,325
Me lo dijo Christine.
Está aquí.
494
00:39:15,750 --> 00:39:17,150
Christine la acompaña.
495
00:39:17,175 --> 00:39:19,375
¿Qué pasa?
Pareces raro.
496
00:39:19,500 --> 00:39:23,300
Mira... esperad ahí.
Llegaremos enseguida.
497
00:39:23,325 --> 00:39:24,825
Quiero verla antes.
498
00:39:24,850 --> 00:39:27,150
Quedaos ahí,
no os mováis.
499
00:39:33,288 --> 00:39:35,788
- No pueden verla.
- Deben verla.
500
00:39:37,013 --> 00:39:38,713
Si Christine está allí,
501
00:39:40,555 --> 00:39:42,755
si no la ven, sospecharán.
502
00:39:43,400 --> 00:39:45,300
Les diremos que tomó
un vuelo anterior.
503
00:39:45,305 --> 00:39:46,905
Ya les dijo que
estaba aquí.
504
00:39:50,600 --> 00:39:53,300
Raymond, cariño,
estoy preparada.
505
00:39:56,725 --> 00:39:58,725
Vaya susto, ¿eh?
506
00:40:06,233 --> 00:40:08,880
¡Por fin!
¿Y tía Ellen?
507
00:40:08,905 --> 00:40:11,505
Quedamos en vernos
aquí mismo.
508
00:40:12,030 --> 00:40:14,330
Acaban de anunciar un
vuelo de Alitalia a Roma.
509
00:40:14,355 --> 00:40:16,755
- ¿Es ese?
- No, volará con otra compañía.
510
00:40:16,780 --> 00:40:18,680
Ya sabes, prefiere
todo lo británico.
511
00:40:18,905 --> 00:40:21,205
Whisky doble y otra
de lo mismo para ellas.
512
00:40:22,233 --> 00:40:23,433
¿Qué tal Escocia?
513
00:40:23,858 --> 00:40:26,758
- No he ido.
- Ah, cierto...
514
00:40:27,083 --> 00:40:29,083
¿Ves lo que pasa?
Ellen siempre metiendo prisa,
515
00:40:29,108 --> 00:40:32,508
y al final se retrasa tanto
como cualquiera.
516
00:40:33,133 --> 00:40:35,533
No puede ser.
Son las cuatro y diez.
517
00:40:39,258 --> 00:40:42,358
¿No habría que ir a ver?
Quizá necesite ayuda.
518
00:40:42,483 --> 00:40:44,683
Echaremos un vistazo
a la pista.
519
00:40:46,108 --> 00:40:47,616
Avísenos si ve mi esposa.
520
00:40:47,617 --> 00:40:50,008
Es alta, usa bastón
y cojea un poco.
521
00:40:50,033 --> 00:40:51,733
- Muy bien, señor.
- Volveremos aquí.
522
00:41:03,858 --> 00:41:05,658
¡Mira, allí está!
523
00:41:06,083 --> 00:41:07,283
¡Tía Ellen!
524
00:41:13,500 --> 00:41:16,600
- Sabía que yo vendría, ¿no?
- Sí, claro.
525
00:41:18,125 --> 00:41:20,025
Y no ha querido verme.
526
00:41:21,350 --> 00:41:22,650
Me temo que no.
527
00:41:25,875 --> 00:41:27,075
Adiós...
528
00:41:29,500 --> 00:41:31,900
Tío Ray, tengo
una sensación rara.
529
00:41:32,825 --> 00:41:34,025
¿Qué dices?
530
00:41:34,550 --> 00:41:36,850
Siento que jamás
volveré a verla.
531
00:41:51,022 --> 00:41:52,222
¡Hola!
532
00:41:55,047 --> 00:41:56,247
Buenos días.
533
00:41:56,872 --> 00:41:58,472
¿Ya estás despierta?
534
00:42:01,027 --> 00:42:02,627
No sé...
535
00:42:06,652 --> 00:42:09,852
¿Dónde está el tío?
La borrachera de anoche fue gorda.
536
00:42:09,877 --> 00:42:13,577
...
537
00:42:14,502 --> 00:42:17,502
¡Dame un beso,
aunque esté tan crecida!
538
00:42:19,327 --> 00:42:22,027
¿Qué dices tú, si eres
todo piel y huesos?
539
00:42:22,052 --> 00:42:26,052
¡No! Mido 88-58-93.
540
00:42:26,477 --> 00:42:29,677
Números...
Lo que cuentan son los hechos.
541
00:42:29,702 --> 00:42:31,016
Y los hombres las quieren
542
00:42:31,017 --> 00:42:33,002
pechugonas y con
buenas caderas.
543
00:42:33,027 --> 00:42:36,027
...
544
00:42:36,052 --> 00:42:38,352
En mis tiempos no me
faltaron hombres.
545
00:42:38,377 --> 00:42:41,077
Lo malo es que yo
quería algo duradero.
546
00:42:41,102 --> 00:42:43,602
Toma, tus vitaminas.
547
00:42:48,227 --> 00:42:50,527
Hablas como una
vieja avinagrada.
548
00:42:50,552 --> 00:42:54,152
Nada malo tiene el sexo
con el hombre adecuado.
549
00:42:54,477 --> 00:42:55,677
Un día le encontrarás.
550
00:42:55,702 --> 00:42:57,702
¿Cómo sabes que no
lo he encontrado ya?
551
00:42:58,127 --> 00:43:00,327
El adecuado nunca
es el primero.
552
00:43:00,752 --> 00:43:02,352
Siempre es el último.
553
00:43:02,777 --> 00:43:05,377
A tu tía jamás pude
convencerla de esto.
554
00:43:05,402 --> 00:43:08,802
¿Por qué lo dices?
Es feliz con tío Ray.
555
00:43:08,827 --> 00:43:10,027
¿Lo es?
556
00:43:11,152 --> 00:43:13,352
- Voy por el desayuno...
- Espera, Christine.
557
00:43:15,377 --> 00:43:17,377
¿Ocurre algo entre
mis tíos?
558
00:43:17,802 --> 00:43:21,502
No se sabe nada de tu tía
desde que se fue el viernes.
559
00:43:22,127 --> 00:43:24,327
Debieron haber discutido
después de irme yo.
560
00:43:24,352 --> 00:43:26,652
Lo hacían con mucha frecuencia.
561
00:43:28,377 --> 00:43:29,877
Tómate el té.
562
00:43:30,102 --> 00:43:32,716
Y vístete un poco,
por caridad.
563
00:43:33,141 --> 00:43:34,641
¿Estás presentable, Alice?
564
00:43:35,266 --> 00:43:37,766
- Me voy.
- ¡Sí, pasa!
565
00:43:42,322 --> 00:43:43,822
Un telegrama de
tía Ellen.
566
00:43:44,047 --> 00:43:46,947
¿Para mí?
¡Qué alegría!
567
00:43:51,700 --> 00:43:53,831
"Perdona por no esperarte
en el aeropuerto.
568
00:43:53,832 --> 00:43:55,800
"Se me hizo tarde.
Perdona, por favor.
569
00:43:56,325 --> 00:43:59,485
"Di a Raymond que
conduciré con cuidado.
570
00:43:59,486 --> 00:44:01,025
Muchos recuerdos."
571
00:44:01,650 --> 00:44:05,350
- Creía que estaba enfadada.
- Y lo estará, pero no se lee ahí.
572
00:44:05,775 --> 00:44:08,940
Debería ser cauta por
esas carreteras.
573
00:44:08,941 --> 00:44:11,375
Los italianos van como locos.
574
00:44:28,000 --> 00:44:30,092
Nunca había viajado
al extranjero.
575
00:44:30,093 --> 00:44:32,000
Aún creo estar soñando.
576
00:44:32,025 --> 00:44:33,225
Pues no lo es.
577
00:44:33,250 --> 00:44:36,350
No comprendo muy bien
todo este asunto.
578
00:44:36,375 --> 00:44:39,875
La señora Garth lo hace
por problemas legales.
579
00:44:39,900 --> 00:44:43,700
Tenía que fingir salir del país
por el bien de sus negocios.
580
00:44:44,225 --> 00:44:46,556
Es extraño...
Pero si me pagan,
581
00:44:46,557 --> 00:44:48,925
bienvenido
sea lo extraño.
582
00:45:19,050 --> 00:45:21,250
Pasa, tío Raymond,
ya casi estoy.
583
00:45:22,375 --> 00:45:24,175
El señor Garth no
ha terminado.
584
00:45:25,700 --> 00:45:27,400
Llegó en el correo.
585
00:45:28,525 --> 00:45:31,025
"Ojalá estuvierais aquí.
Cariños, Ellen."
586
00:45:31,350 --> 00:45:34,375
- No parece de ella.
- Mírala otra vez.
587
00:45:38,400 --> 00:45:40,100
¿Sabes qué son las catacumbas?
588
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
Lugares subterráneos
de enterramiento.
589
00:45:43,550 --> 00:45:45,543
Grutas antiguas y oscuras.
590
00:45:45,544 --> 00:45:48,150
Y ella es coja y claustrofóbica.
591
00:45:49,175 --> 00:45:52,175
Ni loca se aventuraría
en un sitio así.
592
00:45:53,200 --> 00:45:55,200
Pero es su caligrafía.
593
00:45:58,525 --> 00:46:00,225
- Bonito país.
- Sí.
594
00:46:00,250 --> 00:46:01,750
Más que Inglaterra.
595
00:46:01,775 --> 00:46:05,975
Yo antes solía pasar
aquí los veranos.
596
00:46:13,333 --> 00:46:14,733
¿Por qué paramos?
597
00:46:15,058 --> 00:46:18,958
Es un lindo paisaje.
Podemos montar una merienda.
598
00:46:19,083 --> 00:46:20,283
A estirar las piernas.
599
00:46:27,208 --> 00:46:28,508
¿Qué pueblo es aquel?
600
00:46:29,533 --> 00:46:30,733
¿Qué pueblo es?
601
00:46:32,558 --> 00:46:34,258
Podrías contestar...
602
00:48:14,083 --> 00:48:16,183
Perdona, no quise sobresaltarte.
603
00:48:16,408 --> 00:48:17,908
Llegó este telegrama.
604
00:48:19,233 --> 00:48:22,233
- ¿Llevas el perfume de Ellen?
- Sí.
605
00:48:23,558 --> 00:48:25,658
Admito que mejoras
las vistas.
606
00:48:26,283 --> 00:48:28,883
Sírveme otro,
y para ti, por favor.
607
00:48:33,222 --> 00:48:35,922
Y yo admito que esto
rebosa de telegramas.
608
00:48:37,747 --> 00:48:40,247
¿No lo abres?
Quizá sea urgente.
609
00:48:40,272 --> 00:48:41,472
¿Es para ti?
610
00:48:42,097 --> 00:48:44,097
Ellen prefiere gastar
dinero a perder tiempo.
611
00:48:44,122 --> 00:48:47,322
Será que soy supersticiosa
y me temo malas noticias.
612
00:48:47,347 --> 00:48:50,947
Aquí las malas noticias
no llegan por correo.
613
00:49:05,355 --> 00:49:06,855
¡Ay, Dios!
614
00:49:15,444 --> 00:49:18,724
"Lamentamos comunicarle que
su esposa, Ellen Garth, ha
615
00:49:18,725 --> 00:49:22,044
"fallecido en un accidente
de tráfico cerca de Tivoli.
616
00:49:22,569 --> 00:49:25,322
"Tenga la bondad de
desplazarse aquí para los
617
00:49:25,323 --> 00:49:28,069
preparativos de su
funeral y entierro."
618
00:49:36,144 --> 00:49:37,344
¿Qué sucede?
619
00:49:38,569 --> 00:49:39,969
Se trata de tía Ellen.
620
00:49:40,500 --> 00:49:41,900
Ha muerto.
621
00:49:43,625 --> 00:49:45,525
¡Lo sabía...!
622
00:49:47,550 --> 00:49:48,950
Yo también.
623
00:49:50,111 --> 00:49:53,111
La señora Garth era
una mujer muy rica.
624
00:49:53,136 --> 00:49:56,536
Su herencia, la mayoría en
acciones de Industrias Taylor,
625
00:49:56,561 --> 00:50:01,461
está valorada en la cantidad
neta de un millón de libras.
626
00:50:02,086 --> 00:50:05,436
De ellas, a varios
empleados veteranos
627
00:50:05,437 --> 00:50:08,786
de la empresa les
corresponden 50.000.
628
00:50:08,811 --> 00:50:11,511
Pasemos a los dos
principales herederos:
629
00:50:11,536 --> 00:50:14,970
El resto se dividirá a partes
iguales entre usted, señor Garth,
630
00:50:14,971 --> 00:50:18,136
y usted, señorita Taylor, como
únicos parientes vivos.
631
00:50:18,561 --> 00:50:21,561
La señora Garth exigió
que se les consultase.
632
00:50:21,586 --> 00:50:22,786
- Acepto.
- Bien.
633
00:50:22,811 --> 00:50:25,720
A mayores, señorita,
se le concede
634
00:50:25,721 --> 00:50:29,011
la propiedad vitalicia de las
propiedades de la difunta.
635
00:50:29,036 --> 00:50:31,736
- ¿Y para mi tío?
- A eso vamos.
636
00:50:32,688 --> 00:50:35,467
A mi amado esposo le
lego la cabaña en
637
00:50:35,468 --> 00:50:38,388
la que pasamos tantos
momentos dichosos,
638
00:50:38,413 --> 00:50:42,613
a condición de que la ocupe
por el resto de su vida.
639
00:50:43,638 --> 00:50:45,838
Le supongo conmovido.
640
00:50:48,263 --> 00:50:49,663
Sí, pero...
641
00:50:50,333 --> 00:50:52,433
¿Y si yo decidiese volver
a América?
642
00:50:52,458 --> 00:50:55,258
Tendría que renunciar
a todo, señor Garth.
643
00:50:55,283 --> 00:50:57,983
El documento no deja
lugar a dudas.
644
00:50:58,308 --> 00:51:03,113
Debe permanecer aquí
para gestionar Industrias Taylor.
645
00:51:03,138 --> 00:51:05,885
Ni las acciones de
la empresa ni la cabaña
646
00:51:05,886 --> 00:51:08,938
podrán venderse
mientras usted viva.
647
00:51:10,011 --> 00:51:12,032
Sé que les resultará
sorprendente.
648
00:51:12,033 --> 00:51:14,111
Les dejo para
que lo discutan.
649
00:51:14,136 --> 00:51:17,636
Tengo un compromiso,
así que me despido.
650
00:51:17,961 --> 00:51:20,261
- Le acompaño a la puerta.
- No, no, está bien.
651
00:51:20,286 --> 00:51:22,286
Voy solo, gracias,
descuide.
652
00:51:31,133 --> 00:51:32,833
Creía que te gustaba Inglaterra.
653
00:51:32,858 --> 00:51:36,258
Así es, pero no pasaré
la vida en esa cabaña.
654
00:51:36,283 --> 00:51:39,483
- ¿Por qué?
- Ya te lo dije: es muy solitaria.
655
00:51:39,508 --> 00:51:42,308
¿Nada en el mundo te
hará cambiar de idea?
656
00:51:43,533 --> 00:51:46,558
- Alice...
- No lo digas. Todavía no.
657
00:51:47,183 --> 00:51:48,683
Es demasiado pronto.
658
00:51:49,608 --> 00:51:51,808
Sigo notando su presencia.
659
00:51:53,033 --> 00:51:55,733
Hasta creo oír el
golpeteo de su bastón.
660
00:51:57,244 --> 00:51:59,444
¿Seguro que la del coche
era ella?
661
00:52:01,669 --> 00:52:04,869
¿Reconoces esto?
Lo saqué de su dedo.
662
00:52:05,494 --> 00:52:08,694
- No me lo enseñes así.
- Lo siento.
663
00:52:08,919 --> 00:52:10,419
¿Para qué seguir dudando?
664
00:52:12,844 --> 00:52:14,224
Raymond...
665
00:52:15,125 --> 00:52:17,544
¿Crees que se suicidó,
por lo nuestro?
666
00:52:17,869 --> 00:52:19,769
Por supuesto que no.
667
00:52:19,994 --> 00:52:21,794
Te envió un telegrama.
668
00:52:32,011 --> 00:52:33,311
¡Raymond!
669
00:52:37,636 --> 00:52:39,236
¿Y bien, qué ocurre?
670
00:52:40,355 --> 00:52:43,855
Era tía Ellen...
Estaba ahí fuera...
671
00:52:48,280 --> 00:52:50,580
- Lo has soñado.
- ¡Fue real!
672
00:52:52,205 --> 00:52:53,705
Sigue ahí...
673
00:52:54,530 --> 00:52:56,230
Traspasándome con la mirada...
674
00:52:57,755 --> 00:53:01,755
Con la expresión... de
cuando le daba un ataque...
675
00:53:03,480 --> 00:53:05,880
Grité y desapareció...
676
00:53:07,405 --> 00:53:08,805
¿Qué fue eso?
677
00:53:10,555 --> 00:53:12,355
Sería el viento,
o Christine.
678
00:53:12,380 --> 00:53:14,280
Christine no está.
679
00:53:44,555 --> 00:53:45,855
Creía que tenías la
noche libre.
680
00:53:45,880 --> 00:53:48,080
La señorita se marcha
mañana a Escocia,
681
00:53:48,105 --> 00:53:49,605
y usted se traslada.
682
00:53:50,030 --> 00:53:53,230
Quise asegurarme de que
desayunasen bien.
683
00:53:53,755 --> 00:53:57,155
¡Pues haber tenido cuidado,
sin dar golpes ni portazos!
684
00:53:57,180 --> 00:53:58,980
No he dado ningún portazo.
685
00:53:59,005 --> 00:54:02,005
¿Y esas cajas de ahí?
Esta mañana no estaban.
686
00:54:02,530 --> 00:54:05,430
- ¿Andabas ahora ahí fuera?
- No.
687
00:54:13,022 --> 00:54:17,022
- ¿Quién era?
- Christine. Se tropezó con algo.
688
00:54:17,047 --> 00:54:19,247
Yo no vi a Christine.
Era tía Ellen.
689
00:54:19,572 --> 00:54:22,272
- Lo soñaste.
- ¡Era demasiado real!
690
00:54:22,597 --> 00:54:25,197
A veces los sueños pueden
ser más reales que la vida.
691
00:54:26,222 --> 00:54:28,422
Y en la cabaña,
peor todavía.
692
00:54:39,611 --> 00:54:40,811
¡Raymond!
693
00:54:46,336 --> 00:54:47,536
¿Qué sucede?
694
00:54:47,561 --> 00:54:50,161
Las luces.
Se apagaron de repente.
695
00:54:50,186 --> 00:54:52,786
Y un frío repentino
invadió la habitación.
696
00:54:53,111 --> 00:54:57,311
Y el ambiente en el baño se
tornó opresivo.
697
00:54:57,336 --> 00:54:58,836
¡Me asfixiaba!
698
00:55:00,761 --> 00:55:02,461
- Raymond...
- ¿Qué?
699
00:55:02,486 --> 00:55:03,886
Mira la cama.
700
00:55:07,811 --> 00:55:09,611
- ¿Estuviste acostada?
- ¡No!
701
00:55:13,022 --> 00:55:14,522
Es tierra...
702
00:55:15,347 --> 00:55:18,547
- Habrás sido tú...
- ¡Ni me he acercado ahí!
703
00:55:19,072 --> 00:55:22,272
Creo que está a punto
de ocurrir algo terrible.
704
00:55:22,897 --> 00:55:24,297
Ve al otro cuarto.
Yo dormiré aquí.
705
00:55:24,322 --> 00:55:26,922
- ¡No, quiero irme!
- Vamos, ve...
706
00:59:49,147 --> 00:59:50,647
No consigo trabajar.
707
00:59:52,372 --> 00:59:55,072
Creía que dormías,
no te desperté.
708
00:59:55,797 --> 00:59:58,197
- Te prepararé el desayuno.
- No tengo hambre.
709
01:00:00,222 --> 01:00:01,642
Casémonos.
710
01:00:01,643 --> 01:00:04,422
Venderé el apartamento
y me mudaré aquí.
711
01:00:04,447 --> 01:00:05,647
¿Sí?
712
01:00:06,972 --> 01:00:09,972
Hemos de acostumbrarnos antes
de que la costumbre nos pueda.
713
01:00:10,355 --> 01:00:14,180
- Ella siempre nos perseguirá.
- No seas tonto.
714
01:00:14,605 --> 01:00:19,305
- Tu sueño fue real.
- Tú come, que falta te hace.
715
01:00:19,330 --> 01:00:21,930
No me apetece.
Voy a Londres.
716
01:00:21,955 --> 01:00:23,755
- ¿A qué?
- Al despacho.
717
01:00:23,780 --> 01:00:27,980
Te llevo. Hago unas compras
y volvemos juntos por la noche.
718
01:00:39,233 --> 01:00:40,533
Escuche.
719
01:00:41,358 --> 01:00:42,858
Tiene que resistir.
720
01:00:42,883 --> 01:00:46,383
Como confiese,
me largo del país.
721
01:00:46,508 --> 01:00:48,908
Te digo que alguien
trama algo contra mí.
722
01:00:49,033 --> 01:00:50,533
¡Déjese de bobadas!
723
01:00:52,258 --> 01:00:53,758
¿No serás tú, Corbett?
724
01:00:55,583 --> 01:00:57,483
Te juro que me las pagarás.
725
01:00:57,708 --> 01:01:00,208
Si sigue con esas,
tendré que matarle.
726
01:01:00,833 --> 01:01:03,458
Tal vez... es ella.
727
01:01:04,358 --> 01:01:07,558
Tal vez ella posea poderes
de ultratumba.
728
01:01:07,883 --> 01:01:09,483
No me haga reír...
729
01:01:10,108 --> 01:01:12,454
Su religión giraba
en torno a...
730
01:01:13,055 --> 01:01:15,208
- la vida tras la muerte.
- ¡Cállese!
731
01:01:15,933 --> 01:01:17,433
¿Pues quién fue?
732
01:01:18,458 --> 01:01:21,558
- ¿Alice?
- No, estaba conmigo.
733
01:01:22,183 --> 01:01:24,083
Está más asustada que yo.
734
01:01:24,608 --> 01:01:27,833
- ¿Christine?
- Ha vuelto con su familia.
735
01:01:28,458 --> 01:01:30,158
Y no es tan lista.
736
01:01:31,333 --> 01:01:33,033
¡Te digo que es Ellen!
737
01:01:33,758 --> 01:01:36,458
- Quiere llevarme con ella.
- Escúcheme.
738
01:01:36,783 --> 01:01:38,554
No permitiré que
se venga abajo.
739
01:01:38,555 --> 01:01:40,583
Tengo el pasaporte
por renovar.
740
01:01:40,608 --> 01:01:42,046
Si me hace
esta faena,
741
01:01:42,547 --> 01:01:44,608
le prometo que le
mandaré con ella.
742
01:02:06,133 --> 01:02:09,733
Menos mal que has vuelto.
Algo raro está pasando.
743
01:02:09,958 --> 01:02:11,258
¿Qué pasa?
744
01:02:11,283 --> 01:02:14,283
No lo sé, pero creo que
aquí hay algo malvado.
745
01:02:14,708 --> 01:02:18,208
- Raymond, tengo miedo.
- Esta mañana no.
746
01:02:18,233 --> 01:02:19,833
Ya, pero ahora
es distinto.
747
01:02:21,433 --> 01:02:23,933
- Me mentiste, ¿verdad?
- ¿Sobre qué?
748
01:02:24,658 --> 01:02:27,358
¿La tía Ellen se suicidó
por culpa nuestra?
749
01:02:27,883 --> 01:02:29,183
¡No!
750
01:02:30,755 --> 01:02:32,855
¿Qué pasó aquella noche
tras marcharme?
751
01:02:33,380 --> 01:02:34,880
Nada, nada,
de verdad...
752
01:02:34,905 --> 01:02:38,405
Se... enfadó un poco,
amenazó con el divorcio,
753
01:02:38,430 --> 01:02:41,530
con desheredarte...
y luego se calmó.
754
01:02:41,555 --> 01:02:44,655
- Nunca te culpó a ti.
- ¿Seguro?
755
01:02:44,680 --> 01:02:46,180
¡Claro que sí!
756
01:02:47,005 --> 01:02:50,005
Ray, vámonos de aquí antes
de que ocurra algo horrible.
757
01:02:50,030 --> 01:02:52,513
¡No! Alguien o algo
está tras todo esto.
758
01:02:52,514 --> 01:02:55,930
- He de averiguar qué sucede.
- ¡Tengo miedo!
759
01:02:55,955 --> 01:02:58,155
- Cierra todo con llave.
- ¿Por qué?
760
01:02:58,180 --> 01:02:59,780
- ¡Obedece!
- ¿Por qué?
761
01:02:59,805 --> 01:03:01,305
¡Hazlo!
762
01:03:19,355 --> 01:03:21,955
- Todo cerrado.
- Bien...
763
01:03:22,080 --> 01:03:24,080
Vete arriba.
Yo me quedo aquí.
764
01:03:24,105 --> 01:03:25,805
No iré sola.
765
01:03:45,255 --> 01:03:46,484
Duerme ahí.
766
01:03:46,485 --> 01:03:48,355
Traeré mantas y
dormiré en la silla.
767
01:03:49,880 --> 01:03:51,080
Ahora vuelvo.
768
01:03:58,905 --> 01:04:00,105
¡Raymond!
769
01:04:01,330 --> 01:04:04,030
- ¿Qué pasa?
- Algo se ha movido fuera.
770
01:04:10,688 --> 01:04:13,888
- Quedó cerrado. ¿Quién lo abriría?
- No lo sé.
771
01:04:13,913 --> 01:04:17,213
De ahí salió algo.
Lo vi venir hacia aquí.
772
01:04:23,911 --> 01:04:25,511
Otra vez sin luz.
773
01:04:27,336 --> 01:04:29,936
- ¿A dónde vas?
- Abajo.
774
01:04:29,961 --> 01:04:31,761
- Espérame...
- Vamos.
775
01:06:11,511 --> 01:06:13,511
¡Olvidé cerrar la
puerta de la cocina!
776
01:06:37,433 --> 01:06:38,933
Vámonos de aquí.
777
01:06:52,422 --> 01:06:53,822
Ha cesado.
778
01:07:20,347 --> 01:07:22,047
Creo que sigue
en la casa.
779
01:07:22,072 --> 01:07:23,272
¡Silencio!
780
01:07:41,911 --> 01:07:43,511
Viene del cuarto
de Ellen.
781
01:08:05,236 --> 01:08:07,136
- Voy a entrar ahí.
- ¡No, por favor!
782
01:08:07,361 --> 01:08:10,252
- Tengo que ir...
- No, no, por favor...
783
01:08:10,253 --> 01:08:12,061
Si me quieres, no vayas.
784
01:08:17,986 --> 01:08:19,386
Escucha: se parado.
785
01:08:22,011 --> 01:08:23,911
- Voy a ver.
- No, por favor...
786
01:08:24,336 --> 01:08:26,636
¡Sí! ¡He de hacerlo!
787
01:09:04,261 --> 01:09:06,761
Oh, no... ¡No...!
788
01:09:24,022 --> 01:09:26,022
Gracias a Dios
que nos vamos.
789
01:09:26,147 --> 01:09:29,647
- No le cuentes esto a nadie.
- De acuerdo.
790
01:09:44,555 --> 01:09:47,455
- No te acompañaré.
- ¿Te vas a quedar aquí?
791
01:09:47,480 --> 01:09:50,380
No, he de bajar al pueblo.
Te veo en Londres.
792
01:09:50,405 --> 01:09:52,905
- No vuelvas ahí.
- No lo haré, tranquila.
793
01:09:53,530 --> 01:09:54,730
Adiós.
794
01:11:37,344 --> 01:11:39,644
Estaba vacía, te digo.
Tienes que creerme.
795
01:11:39,669 --> 01:11:40,969
¡Calle!
796
01:11:41,394 --> 01:11:42,994
No me oigo pensar.
797
01:11:43,819 --> 01:11:45,319
¿Crees que fue un...?
798
01:11:45,844 --> 01:11:47,244
¿Un fantasma?
799
01:11:47,969 --> 01:11:49,269
Ni pensarlo.
800
01:11:50,111 --> 01:11:51,611
¿Seguro que la mató?
801
01:11:52,036 --> 01:11:54,836
- ¿Que estaba muerta?
- ¡Sí!
802
01:11:55,261 --> 01:11:57,861
Te lo repetiré las veces
que haga falta.
803
01:11:57,886 --> 01:12:01,886
Aquellos ojos tan abiertos...
Era una mirada horrenda,
804
01:12:02,211 --> 01:12:03,911
como si estuviese
en trance...
805
01:12:05,336 --> 01:12:06,536
Espere...
806
01:12:07,561 --> 01:12:08,618
¿No sería eso?
807
01:12:08,619 --> 01:12:11,561
¿No estaría en trance
y parecería muerta?
808
01:12:11,586 --> 01:12:13,286
La maté.
809
01:12:13,811 --> 01:12:15,211
Quizá no.
810
01:12:15,636 --> 01:12:18,136
- ¿Y si sólo lo creyó así?
- ¡La maté!
811
01:12:19,661 --> 01:12:21,261
¿Está seguro?
812
01:12:22,086 --> 01:12:26,286
- Pudo parecérselo.
- ¡Lo hice!
813
01:12:26,311 --> 01:12:28,403
Llevé el cadáver
al cobertizo,
814
01:12:28,404 --> 01:12:30,411
lo metí en una caja
y la enterré.
815
01:12:30,536 --> 01:12:32,036
¿Cómo pudo salir?
816
01:12:32,061 --> 01:12:34,761
¿Vio pasar algún coche
mientras la enterraba?
817
01:12:35,286 --> 01:12:36,486
Sí.
818
01:12:37,411 --> 01:12:40,811
- Y usted salió al camino.
- Sí.
819
01:12:40,836 --> 01:12:42,836
¿Seguía ella allí
cuando volvió?
820
01:12:43,561 --> 01:12:45,761
No... lo comprobé.
821
01:12:46,386 --> 01:12:47,986
Está viva.
822
01:12:49,411 --> 01:12:50,711
¡Imbécil!
823
01:12:51,236 --> 01:12:54,636
- ¡Está viva!
- No... ¡No!
824
01:12:54,661 --> 01:12:56,461
Mire lo que le digo:
825
01:12:57,186 --> 01:12:59,886
Nadie se ocupará
del asunto por nosotros.
826
01:13:30,144 --> 01:13:31,544
¡Venga, pase!
827
01:13:47,055 --> 01:13:48,455
Hace frío aquí.
828
01:13:49,780 --> 01:13:50,980
Démelo.
829
01:13:51,005 --> 01:13:52,605
¡Traiga acá!
830
01:13:53,530 --> 01:13:55,530
Es usted capaz
de fallar.
831
01:13:56,755 --> 01:13:58,355
Echemos un vistazo.
832
01:14:00,280 --> 01:14:03,380
¡Vaya cara tiene!
Mejor eche un trago.
833
01:14:36,333 --> 01:14:37,633
Aquí no está.
834
01:14:39,558 --> 01:14:41,058
Pero vendrá.
835
01:14:41,983 --> 01:14:43,983
Nos sentaremos
a esperarla.
836
01:14:45,308 --> 01:14:46,508
Un momento...
837
01:14:47,033 --> 01:14:48,333
¿A dónde vas?
838
01:14:49,558 --> 01:14:53,058
- A registrar el cobertizo.
- Te acompaño.
839
01:15:25,883 --> 01:15:27,683
Mire ahí dentro.
840
01:15:44,133 --> 01:15:45,433
Vacío.
841
01:15:47,658 --> 01:15:49,258
No es su perfume.
842
01:15:52,555 --> 01:15:54,355
Vaya a la casa
y beba un poco.
843
01:15:54,580 --> 01:15:56,280
¿Entrar solo ahí?
844
01:15:56,405 --> 01:15:59,105
Yo debo limpiar esto antes
de que alguien lo descubra.
845
01:15:59,130 --> 01:16:01,730
Tenga, llévese el revólver.
846
01:21:34,200 --> 01:21:37,400
- ¿Está muerto?
- ¡Qué susto me has dado!
847
01:21:38,725 --> 01:21:41,425
Nos ha salido bien.
¡Ha funcionado!
848
01:21:42,050 --> 01:21:44,050
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
849
01:21:44,775 --> 01:21:46,775
Lo hizo él mismo.
850
01:22:20,600 --> 01:22:22,700
Emergencias.
¿Con quién desea hablar?
851
01:22:22,725 --> 01:22:24,025
Con la policía.
852
01:22:29,250 --> 01:22:30,550
Enseguida...
853
01:22:34,175 --> 01:22:35,675
París...
854
01:22:36,200 --> 01:22:38,290
Si mis tíos no te
hubiesen mandado allí,
855
01:22:38,291 --> 01:22:40,100
nunca te habría conocido.
856
01:22:40,825 --> 01:22:44,025
Aquellos viajes de negocios
que me eran tan enojosos...
857
01:22:45,350 --> 01:22:46,850
valieron la pena.
858
01:22:47,375 --> 01:22:51,675
Buenos restaurantes, el
apartamento... Todo perfecto.
859
01:22:52,900 --> 01:22:55,100
El plan funcionó
de maravilla.
860
01:22:55,325 --> 01:22:59,025
Y el dichoso
toc, toc, toc del bastón...
861
01:22:59,550 --> 01:23:02,650
Y el revólver de fogueo...
¡Qué efectivo!
862
01:23:02,675 --> 01:23:04,375
¡Menudo susto!
863
01:23:04,600 --> 01:23:07,800
¿Y lo de vaciar la caja?
¡Qué genialidad!
864
01:23:07,825 --> 01:23:10,025
Yo tenía cerebro pero
no lo usaba.
865
01:23:14,355 --> 01:23:17,055
Preferiría no tener que ir
esta noche a enterrarla.
866
01:23:17,580 --> 01:23:19,080
¿Dónde la enterrarás?
867
01:23:19,305 --> 01:23:21,105
En el cobertizo.
868
01:23:22,030 --> 01:23:24,030
Querría haber
acabado anoche.
869
01:23:24,655 --> 01:23:26,855
No podemos correr
riesgos con la policía.
870
01:23:30,355 --> 01:23:31,655
No importa.
871
01:23:32,580 --> 01:23:34,180
Volveremos esta noche.
872
01:23:34,205 --> 01:23:37,905
Terminaré con esto,
para siempre.
873
01:23:49,577 --> 01:23:51,777
He terminado en el cobertizo.
874
01:23:53,502 --> 01:23:55,802
No hizo falta que ayudases
a enterrarla.
875
01:23:56,727 --> 01:23:58,227
Tengo miedo.
876
01:24:00,352 --> 01:24:02,977
No hay motivo.
Piensa en París.
877
01:24:04,502 --> 01:24:07,702
- Brindo... por nosotros.
- Por nosotros.
878
01:24:12,511 --> 01:24:13,711
¿Quién será?
879
01:24:30,133 --> 01:24:31,433
No lo sé.
880
01:24:32,258 --> 01:24:34,258
Sea como sea,
mantén la calma.
881
01:24:34,883 --> 01:24:37,508
Yo me ocupo de todo.
No será nada.
882
01:24:45,900 --> 01:24:47,200
Es Christine.
883
01:24:52,044 --> 01:24:55,544
¡Cuánto me alegro
de encontrarte aquí!
884
01:24:55,545 --> 01:24:56,668
Te creía en tu casa...
885
01:24:56,669 --> 01:24:58,469
Llegáis a tiempo de
tomar una copa.
886
01:24:58,494 --> 01:25:01,294
Este es el inspector Merkot,
de la policía.
887
01:25:02,819 --> 01:25:04,519
No se alarme, señorita.
888
01:25:04,744 --> 01:25:06,838
Quedaron ciertas
cuestiones en el aire
889
01:25:06,839 --> 01:25:09,444
tras comunicarnos el triste
accidente del señor Garth.
890
01:25:09,469 --> 01:25:11,469
Tenía que quedarme tranquila.
891
01:25:11,494 --> 01:25:14,294
Estoy inquieta desde la
muerte de la pobre señora.
892
01:25:14,719 --> 01:25:16,919
No pude decírtelo,
pero yo...
893
01:25:17,444 --> 01:25:19,244
La señora Glenn
quiere decir,
894
01:25:19,469 --> 01:25:22,763
hablando claro, es que
cree que la señora Garth
895
01:25:22,764 --> 01:25:24,569
pudo haber sido asesinada.
896
01:25:26,094 --> 01:25:27,794
- ¿Asesinada?
- Sí.
897
01:25:28,019 --> 01:25:31,019
La señora Glenn cree que
el señor Garth quizá la mató,
898
01:25:31,044 --> 01:25:33,244
no en Italia, sino justo
en esta cabaña.
899
01:25:33,669 --> 01:25:38,269
Me hicieron recelar el coche,
el telegrama... Muchas cosas.
900
01:25:39,494 --> 01:25:42,294
Entonces me lo callé.
No quise preocuparte.
901
01:25:42,619 --> 01:25:45,719
Si estuviese errada,
nunca me lo perdonaría.
902
01:25:46,044 --> 01:25:49,144
Pero, como está muerto,
ya no importa, ¿verdad?
903
01:25:49,800 --> 01:25:52,000
Aún así, queremos
aclarar el asunto.
904
01:25:52,925 --> 01:25:55,225
¿Les importa que eche
un vistazo a la propiedad?
905
01:25:55,350 --> 01:25:57,250
Quién sabe qué se
puede encontrar.
906
01:25:57,575 --> 01:25:59,475
Mis hombres están fuera.
907
01:25:59,900 --> 01:26:02,900
Terminarán pronto.
Es por despejar dudas.
908
01:26:03,525 --> 01:26:05,525
¿No les gustaría?
909
01:26:15,250 --> 01:26:20,450
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X1568006
60719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.