All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S05E07.Mutts.to.You.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:05,100 [♪] 2 00:00:34,630 --> 00:00:35,470 Well, young fella, 3 00:00:35,470 --> 00:00:37,270 we're taking you to Palm Springs. 4 00:00:37,270 --> 00:00:38,270 How do you like that, huh? 5 00:00:38,270 --> 00:00:39,610 [GIGGLES] 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,390 I'll pick him up about 4, honey. 7 00:00:41,390 --> 00:00:42,940 How will that be? Oh, swell. 8 00:00:42,940 --> 00:00:45,190 I'll have everything packed. Fine. 9 00:00:45,190 --> 00:00:46,190 Car is ready, sir. 10 00:00:46,190 --> 00:00:47,700 Okay. Bye, darling. 11 00:00:47,700 --> 00:00:49,200 Bye-bye. 12 00:00:49,200 --> 00:00:50,700 Oh, by the way, uh, 13 00:00:50,700 --> 00:00:52,570 be sure and have the dog washed today. 14 00:00:52,570 --> 00:00:54,950 Yes, sir, I'll take him to that new place on State Street. 15 00:00:54,950 --> 00:00:56,460 Okay, let's go. 16 00:00:58,460 --> 00:01:00,460 [CAR PULLS UP] 17 00:01:04,800 --> 00:01:05,880 In you go. 18 00:01:09,800 --> 00:01:10,800 [BELL RINGS] 19 00:01:15,060 --> 00:01:16,560 There's customers. A customer. 20 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 ALL: Oh! 21 00:01:17,560 --> 00:01:18,840 Come on. 22 00:01:18,840 --> 00:01:22,060 Boy, what a beauty. Will we clean him up! 23 00:01:22,060 --> 00:01:24,980 Okay, now, take it easy, no soap in his eyes this time. 24 00:01:24,980 --> 00:01:25,980 [CLEARS THROAT] 25 00:01:25,980 --> 00:01:27,490 There, everything up in shipshape. 26 00:01:27,490 --> 00:01:29,490 We've got a reputation to live up to now. 27 00:01:29,490 --> 00:01:31,990 Watch your P's and Q's. We'll have him spick-and-span. 28 00:01:31,990 --> 00:01:33,990 Everything seems to be in working condition here. 29 00:01:33,990 --> 00:01:35,990 Go get your equipment on. 30 00:01:38,360 --> 00:01:39,250 MOE: Ready, men? 31 00:01:39,250 --> 00:01:41,530 Contact. 32 00:01:43,120 --> 00:01:44,120 Little over to the left. 33 00:01:45,840 --> 00:01:48,210 All right, send it that way a little now. 34 00:01:49,510 --> 00:01:51,460 Take it away. 35 00:02:05,110 --> 00:02:06,110 Contact, reverse. 36 00:02:06,110 --> 00:02:07,610 MOE AND CURLY: Contact reverse. 37 00:02:07,610 --> 00:02:09,610 You got nothing to worry about. We'll have you 38 00:02:09,610 --> 00:02:12,060 one of the nicest, whitest dogs in the world. 39 00:02:12,060 --> 00:02:13,120 Hold it. MOE: Hold it! 40 00:02:13,120 --> 00:02:14,120 Contact. 41 00:02:36,250 --> 00:02:37,090 Take it up. 42 00:02:37,090 --> 00:02:38,340 Take it away. 43 00:02:41,230 --> 00:02:42,730 Are you ready? 44 00:02:42,730 --> 00:02:44,230 Get on your mark. Go. 45 00:02:46,680 --> 00:02:49,150 Right down here, we'll have you cleaned up in a minute. 46 00:02:49,150 --> 00:02:51,990 [HUMMING] 47 00:03:00,450 --> 00:03:01,830 [PHONE RINGS] 48 00:03:03,830 --> 00:03:05,000 Hello? Step on it! 49 00:03:05,000 --> 00:03:06,950 I'm getting sick and tired of this job. 50 00:03:06,950 --> 00:03:07,950 I ain't getting anywhere. 51 00:03:09,120 --> 00:03:11,090 Oh! 52 00:03:11,090 --> 00:03:13,010 Whoo-whoo-whoo! 53 00:03:16,510 --> 00:03:18,010 Let it down. Contact. 54 00:03:18,010 --> 00:03:19,010 CURLY: Let it down! 55 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Take it up. 56 00:03:30,730 --> 00:03:32,230 Well, now, let's see. 57 00:03:33,700 --> 00:03:35,700 Hey, get your hat. 58 00:03:35,700 --> 00:03:37,200 Don't go away. 59 00:03:41,570 --> 00:03:43,910 Uh-oh. 60 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Power. 61 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 FLEA: Oh, they got me. 62 00:03:54,300 --> 00:03:55,670 Let that be a lesson to you. 63 00:03:58,000 --> 00:03:59,340 Nice work, inspector. Thanks. 64 00:04:06,140 --> 00:04:07,150 Are you ready for me? 65 00:04:07,150 --> 00:04:08,150 Take him away. He's all yours. 66 00:04:08,150 --> 00:04:09,650 Swing it. 67 00:04:14,150 --> 00:04:16,150 Get on-- Go on. 68 00:04:20,610 --> 00:04:22,580 This doesn't look like Palm Springs. 69 00:04:22,580 --> 00:04:24,610 What are you stopping here for? To pick up the dog. 70 00:04:24,610 --> 00:04:26,650 But you're not gonna take that mutt to Palm Springs. 71 00:04:32,870 --> 00:04:33,870 What can we do for you, sir? 72 00:04:33,870 --> 00:04:35,370 Uh, how is my dog coming? The Dalmation. 73 00:04:35,370 --> 00:04:37,380 The one with the freckles. That's him. 74 00:04:37,380 --> 00:04:39,930 Ready in a minute. We're putting the finishing touches on him. 75 00:04:39,930 --> 00:04:42,430 Did anyone ever tell you, you have pretty paws? 76 00:04:42,430 --> 00:04:44,220 But you shouldn't bite your nails. 77 00:04:44,220 --> 00:04:46,940 Go get my friend's bill. 78 00:04:48,350 --> 00:04:49,860 I'll show him. 79 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Come on, darling. 80 00:04:56,190 --> 00:04:58,200 We'll get this business running right-- 81 00:04:59,700 --> 00:05:01,200 [CLEARS THROAT] Pardon me. 82 00:05:04,200 --> 00:05:05,200 Heh. 83 00:05:05,200 --> 00:05:06,150 There he is, spick-and-span. 84 00:05:06,150 --> 00:05:08,210 Fifty cents, please. 85 00:05:10,210 --> 00:05:11,210 Looks fine. 86 00:05:11,210 --> 00:05:12,160 Thank you, uh, Mr.-- 87 00:05:12,160 --> 00:05:13,580 Pal. 88 00:05:19,080 --> 00:05:20,090 The jackpot. 89 00:05:20,090 --> 00:05:21,090 It's about time. 90 00:05:21,090 --> 00:05:23,050 Wait a minute, wait a minute-- Turn it loose. 91 00:05:23,050 --> 00:05:23,060 111 South Norton. Wait a minute, wait a minute-- Turn it loose. 92 00:05:23,060 --> 00:05:26,060 111 South Norton. 93 00:05:28,010 --> 00:05:30,010 MOE: Thanks, Mr. Manning. LARRY: Call again. 94 00:05:30,010 --> 00:05:31,510 Nothing like a satisfied customer. 95 00:05:33,010 --> 00:05:34,520 Hey, wait till I lock up. 96 00:05:34,520 --> 00:05:36,350 You want the tools to be stolen? 97 00:05:36,350 --> 00:05:37,650 Where's Mrs. Manning? 98 00:05:37,650 --> 00:05:39,690 Flagged a taxi, sir. I imagine she's going 99 00:05:39,690 --> 00:05:40,690 to Palm Springs alone. 100 00:05:40,690 --> 00:05:41,690 Oh. 101 00:05:44,160 --> 00:05:45,160 My, my. 102 00:05:47,110 --> 00:05:48,080 Get my key now. 103 00:05:48,080 --> 00:05:50,500 Oh, dear. 104 00:05:50,500 --> 00:05:52,370 No keys. 105 00:05:52,370 --> 00:05:54,700 Now, you be a good baby while Mama goes around 106 00:05:54,700 --> 00:05:56,710 and tries to get in the back door. 107 00:05:56,710 --> 00:05:57,590 That's nice. 108 00:05:57,590 --> 00:06:00,010 [PANTING] 109 00:06:00,010 --> 00:06:03,010 Three miles an hour. We ought to be going faster than that. 110 00:06:03,010 --> 00:06:04,510 You're right. You know the old engine 111 00:06:04,510 --> 00:06:05,510 ain't what it used to be. 112 00:06:05,510 --> 00:06:08,930 You're telling me. Listen to that exhaust. 113 00:06:08,930 --> 00:06:11,850 [PANTING] 114 00:06:11,850 --> 00:06:13,810 Hey, you. Come here. 115 00:06:19,030 --> 00:06:20,530 Why don't you close your cutout. 116 00:06:20,530 --> 00:06:22,530 Here. Thanks. 117 00:06:26,480 --> 00:06:27,540 Turn her over. 118 00:06:27,540 --> 00:06:30,040 [PANTS] 119 00:06:30,040 --> 00:06:34,040 Just as I thought, two cylinders missing. 120 00:06:34,040 --> 00:06:35,540 Sounds like a carbon knock to me. 121 00:06:35,540 --> 00:06:37,550 Ow! 122 00:06:37,550 --> 00:06:40,000 Say, did you ever have your vowels ground? 123 00:06:40,000 --> 00:06:41,050 Certainly, with onions. 124 00:06:41,050 --> 00:06:42,880 Yeah, with-- 125 00:06:42,880 --> 00:06:44,220 Oh! 126 00:06:44,220 --> 00:06:45,500 Hey, fellas, look. 127 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 [GIGGLES] 128 00:06:47,760 --> 00:06:49,260 Why, it's a baby. 129 00:06:49,260 --> 00:06:50,260 Ain't you never seen a baby? 130 00:06:50,260 --> 00:06:52,260 Sure, but what's it doing out there? 131 00:06:52,260 --> 00:06:53,760 Maybe somebody's trying to get rid of it. 132 00:06:53,760 --> 00:06:55,760 You mean it's being adopted? 133 00:06:55,760 --> 00:06:57,270 Abandoned, you lug. 134 00:06:57,270 --> 00:06:59,770 And if there's nobody home, the kid will starve to death. 135 00:06:59,770 --> 00:07:01,770 Go on, get it. I like babies. 136 00:07:01,770 --> 00:07:03,520 I was one myself once. 137 00:07:05,740 --> 00:07:07,660 Ain't he cute? 138 00:07:07,660 --> 00:07:09,660 Come on. We'll take him over to the police station. 139 00:07:09,660 --> 00:07:11,660 Gonna have him arrested for loitering? 140 00:07:11,660 --> 00:07:13,670 Go on, put him in. [BABY SQUEALS] 141 00:07:13,670 --> 00:07:14,670 [CRIES] 142 00:07:14,670 --> 00:07:16,670 I don't know. 143 00:07:16,670 --> 00:07:20,010 It was my idea but I don't think much of it. 144 00:07:20,010 --> 00:07:21,840 LARRY: Cute little rascal, ain't he? 145 00:07:21,840 --> 00:07:24,180 Yeah, I'd like to keep him and raise him up myself. 146 00:07:24,180 --> 00:07:25,460 Nothing doing. 147 00:07:25,460 --> 00:07:26,460 It ain't fair to the kid. 148 00:07:29,180 --> 00:07:31,180 [BABY GIGGLES] 149 00:07:31,180 --> 00:07:33,690 Well, maybe we could give it some milk before we turn it in. 150 00:07:33,690 --> 00:07:35,720 Kind of fatten it up a little. 151 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 [TITTERS] 152 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 MOE: Come on, let's go. 153 00:07:45,950 --> 00:07:47,950 Go on, now. You've caused enough trouble. 154 00:07:47,950 --> 00:07:49,700 Get in your dog house and stay there. 155 00:07:55,320 --> 00:07:57,130 You better step on it now, Tom. 156 00:07:57,130 --> 00:07:59,580 She's probably halfway to Palm Springs by this time. 157 00:07:59,580 --> 00:08:02,550 [CAR ENGINE STARTS] 158 00:08:04,380 --> 00:08:06,720 Doug Manning! Bring that baby back here! 159 00:08:11,890 --> 00:08:13,390 If he only knew. 160 00:08:13,390 --> 00:08:14,890 Oh boy, are you gonna have a feast. 161 00:08:14,890 --> 00:08:16,400 Nyuck, nyuck, nyuck. Quiet. 162 00:08:21,320 --> 00:08:24,820 Shh. He's there. Hide that thing. 163 00:08:24,820 --> 00:08:26,320 What are you gonna do with that? 164 00:08:26,320 --> 00:08:29,320 Uh, put my hand over it. 165 00:08:29,320 --> 00:08:30,830 Shh. Come on. 166 00:08:30,830 --> 00:08:32,280 Nyuck, nycuk, nyuck, nyuck, nyuck. 167 00:08:35,530 --> 00:08:37,330 Good evening, Mr. Stutz. 168 00:08:37,330 --> 00:08:39,200 Oh, hello, boys. 169 00:08:41,590 --> 00:08:42,540 STUTZ: What's the trouble? 170 00:08:42,540 --> 00:08:45,460 Oh, uh, nothing. Could we have our key? 171 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Certainly. Thanks. 172 00:08:46,460 --> 00:08:49,040 [BABY CRIES] 173 00:08:49,040 --> 00:08:50,510 [QUIETLY] Do something. 174 00:08:52,380 --> 00:08:53,800 Did you hear a baby crying? 175 00:08:53,800 --> 00:08:56,300 It's only Curly. He never could stand green onions. 176 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 They get in his hair. Uh, I mean his eyes. 177 00:08:58,300 --> 00:09:00,220 Come on, scram. Get out of here. 178 00:09:00,220 --> 00:09:01,690 Get the key. 179 00:09:01,690 --> 00:09:04,060 Get the key, please. 180 00:09:07,310 --> 00:09:09,110 Hey, wait a minute. 181 00:09:12,650 --> 00:09:14,620 What on earth has happened to you? 182 00:09:14,620 --> 00:09:16,450 Uh, something I ate. 183 00:09:16,450 --> 00:09:17,790 [BALLOON SQUEAKS] 184 00:09:19,290 --> 00:09:20,290 [SQUEAKS] 185 00:09:22,290 --> 00:09:24,800 [WHIMPERS] 186 00:09:24,800 --> 00:09:26,630 Wait just a minute, I think I can fix you up. 187 00:09:26,630 --> 00:09:28,420 [RADIATOR HISSES] 188 00:09:52,520 --> 00:09:55,030 Drink this right down. It always fixes me up. 189 00:10:02,080 --> 00:10:05,540 Just take it easy and you'll be all right. 190 00:10:05,540 --> 00:10:07,460 Come on. 191 00:10:09,920 --> 00:10:10,710 Hey, where's Butch? 192 00:10:10,710 --> 00:10:12,040 Shh. [DOOR CLOSES] 193 00:10:17,350 --> 00:10:18,630 Not bad. 194 00:10:18,630 --> 00:10:19,630 [CHUCKLES] 195 00:10:27,030 --> 00:10:29,890 Hiya, Butch, look what I got for you. 196 00:10:29,890 --> 00:10:29,900 How do you like--? Hiya, Butch, look what I got for you. 197 00:10:29,900 --> 00:10:30,730 How do you like--? 198 00:10:30,730 --> 00:10:32,060 [BALLOON POPS] [BABY CRIES] 199 00:10:34,400 --> 00:10:36,320 Get rid of him quick, it's the landlord. 200 00:10:42,910 --> 00:10:44,740 I heard a baby in here. 201 00:10:44,740 --> 00:10:46,080 A baby? 202 00:10:46,080 --> 00:10:48,910 [IN BABY VOICE] It was itsy-bitsy me you heard talking. 203 00:10:48,910 --> 00:10:51,170 [IMITATES BABY TALK] 204 00:10:51,170 --> 00:10:53,380 Yeah. Now do you see? 205 00:10:53,380 --> 00:10:53,390 I always like to talk baby talk. Yeah. Now do you see? 206 00:10:53,390 --> 00:10:55,800 I always like to talk baby talk. 207 00:10:55,800 --> 00:10:57,810 Baby want a cracker? Oh, yeah. 208 00:10:57,810 --> 00:10:59,310 Ow! 209 00:10:59,310 --> 00:11:01,810 He's spoiled. Oh, yeah? 210 00:11:01,810 --> 00:11:04,180 Well, I'll keep my eye on you guys. 211 00:11:09,070 --> 00:11:10,940 What's the matter, Butch? 212 00:11:10,940 --> 00:11:12,820 The kid looks tired. 213 00:11:12,820 --> 00:11:13,820 I'll fix his bed. 214 00:11:13,820 --> 00:11:16,160 Hey, porcupine, give me a hand. Take it easy, kid. 215 00:11:16,160 --> 00:11:17,490 Hurry up. 216 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Here, Butch. 217 00:11:22,000 --> 00:11:23,500 Come on. 218 00:11:29,950 --> 00:11:30,840 Making mufflers, eh? 219 00:11:30,840 --> 00:11:33,620 Well, I didn't want the baby to catch cold. 220 00:11:33,630 --> 00:11:36,460 Well, if you were over here, I'd give you this. 221 00:11:36,460 --> 00:11:38,760 [BABY GIGGLES] Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 222 00:11:40,770 --> 00:11:42,770 Sleep all right, huh? Nyuck, nyuck, nyuck. 223 00:11:42,770 --> 00:11:44,770 Here, fix the baby's milk. I'll handle that. 224 00:12:06,040 --> 00:12:07,540 Oh! 225 00:12:07,540 --> 00:12:08,540 Mm! 226 00:12:08,540 --> 00:12:11,050 Hit me when I wasn't looking, eh? 227 00:12:11,050 --> 00:12:12,050 Backbiter. 228 00:12:18,420 --> 00:12:20,390 MOE: Hey, fellas. Look it's, Butch. 229 00:12:21,840 --> 00:12:23,340 Whoo-whoo-whoo-whoo. 230 00:12:23,340 --> 00:12:24,840 Hey, we ain't no kidnappers. 231 00:12:24,840 --> 00:12:27,350 We better get that kid back to his parents. 232 00:12:28,850 --> 00:12:30,310 I got it. Follow me. 233 00:12:36,690 --> 00:12:37,690 Here. 234 00:12:37,690 --> 00:12:39,190 Boy, have I got brains. 235 00:12:39,190 --> 00:12:40,690 What's the idea? 236 00:12:40,690 --> 00:12:42,690 Gonna fool the cops and dress you as the baby's mother. 237 00:12:42,690 --> 00:12:44,200 I never saw the baby's mother. 238 00:12:44,200 --> 00:12:45,700 She never saw you either, did she? 239 00:12:45,700 --> 00:12:46,660 No. Well, go on. 240 00:12:46,660 --> 00:12:46,670 Oh! But I don't feel like a mother. No. Well, go on. 241 00:12:46,670 --> 00:12:48,670 Oh! But I don't feel like a mother. 242 00:12:48,670 --> 00:12:50,200 Good morning, Mr. Mulkayhee. 243 00:12:50,200 --> 00:12:51,700 Well, good morning. 244 00:12:51,700 --> 00:12:53,710 A fine bunch of cops we have around here, 245 00:12:53,710 --> 00:12:56,090 letting babies get kidnapped all over the place. 246 00:12:56,090 --> 00:12:57,960 Don't you worry. We'll have them crooks 247 00:12:57,960 --> 00:12:59,880 behind bars in 24 hours. 248 00:12:59,880 --> 00:13:02,260 Not bad, not bad. 249 00:13:02,260 --> 00:13:04,630 What do you mean "not bad"? Look at those. 250 00:13:07,940 --> 00:13:09,440 Wait. I'll fix that. 251 00:13:10,940 --> 00:13:12,440 What are they for? 252 00:13:12,440 --> 00:13:13,940 I'm gonna pad him up with sponges, 253 00:13:13,940 --> 00:13:15,780 and nobody will get wise. Give me a hand. 254 00:13:15,780 --> 00:13:17,730 They've got a couple of suspicious characters 255 00:13:17,730 --> 00:13:19,230 down at headquarters. 256 00:13:19,230 --> 00:13:20,730 Picked them up this morning. 257 00:13:20,730 --> 00:13:22,230 Maybe you can identify them. 258 00:13:22,230 --> 00:13:23,030 Right. 259 00:13:23,030 --> 00:13:24,820 [BARKS] 260 00:13:25,290 --> 00:13:26,700 Wait a minute. 261 00:13:26,700 --> 00:13:28,160 [BARKS] 262 00:13:30,490 --> 00:13:31,910 He's all the detective I need. 263 00:13:31,910 --> 00:13:33,740 Follow him and we'll find the baby. 264 00:13:38,920 --> 00:13:40,420 Ah, the top of the morning to you. 265 00:13:40,420 --> 00:13:41,420 How are you, Mr. O'Halloran? 266 00:13:41,420 --> 00:13:43,420 I want you to meet my sister, Mrs. Dennis O'Toole. 267 00:13:43,420 --> 00:13:44,920 She just came over from Ireland. 268 00:13:44,920 --> 00:13:47,220 Oh, Mrs. O'Toole, is it? From the old sod. 269 00:13:47,230 --> 00:13:49,510 A fine brat of a boy you have here. 270 00:13:49,510 --> 00:13:51,010 Is he on the bottle yet? 271 00:13:51,010 --> 00:13:54,520 Hm, I should say not. He don't smoke, drink, nor chew. 272 00:13:54,520 --> 00:13:56,020 [CHUCKLES] 273 00:13:56,020 --> 00:13:57,320 Oh, Mrs. O'Toole. 274 00:13:57,320 --> 00:13:59,850 You know, Mrs. O'Toole-- Oh, I beg your pardon. 275 00:13:59,850 --> 00:14:01,660 You remind me of a Carnine I once knew 276 00:14:01,660 --> 00:14:02,660 in the County Kerry. 277 00:14:02,660 --> 00:14:04,160 CURLY: You remind me of a cop 278 00:14:04,160 --> 00:14:05,530 I once knew in the county jail. 279 00:14:05,530 --> 00:14:06,910 [O'HALLORAN LAUGHS] 280 00:14:06,910 --> 00:14:09,610 Come on over and see Officer O'Halloran. 281 00:14:09,610 --> 00:14:10,580 Let me see the baby. 282 00:14:10,580 --> 00:14:14,000 Ah, that's a fine brat of a boy. 283 00:14:16,250 --> 00:14:18,590 We better be going, sis, we'll miss that train. 284 00:14:18,590 --> 00:14:20,590 Yeah, goodbye, officer. 285 00:14:20,590 --> 00:14:22,590 Goodbye, Mrs. O'Toole. [BABY CRIES] 286 00:14:22,590 --> 00:14:24,040 I tell you now, that-- 287 00:14:24,050 --> 00:14:25,550 No, I'll take the baggage car. 288 00:14:25,550 --> 00:14:27,850 Yeah, I wish we were both going on that train. 289 00:14:27,850 --> 00:14:29,680 Ah, wait a minute. 290 00:14:29,680 --> 00:14:30,600 Why, that's the kidnappers! 291 00:14:30,600 --> 00:14:32,020 Come back here! 292 00:14:32,020 --> 00:14:33,350 ALL: Oh! 293 00:14:33,350 --> 00:14:35,190 Come back here, you kidnappers! 294 00:14:35,190 --> 00:14:36,610 You can't get away with that. 295 00:14:37,980 --> 00:14:39,390 [BARKS] 296 00:14:41,280 --> 00:14:42,780 Quick, duck in there. 297 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Hey, hey, hold on there. 298 00:14:59,960 --> 00:15:01,470 Just a minute. 299 00:15:01,470 --> 00:15:03,250 Ain't I seen you somewhere before? 300 00:15:03,250 --> 00:15:05,050 [SPEAKING GIBBERISH] 301 00:15:09,010 --> 00:15:11,510 And what part of China are you from, may I ask? 302 00:15:11,510 --> 00:15:14,510 [SPEAKING GIBBERISH] 303 00:15:14,510 --> 00:15:16,350 And I don't mean epshire. 304 00:15:16,350 --> 00:15:18,730 [IN CHINESE ACCENT] We are from China, east side. 305 00:15:18,730 --> 00:15:20,230 Well, I think we'll take a little trip 306 00:15:20,230 --> 00:15:20,240 over to the west side, to the police station. Well, I think we'll take a little trip 307 00:15:20,240 --> 00:15:22,150 over to the west side, to the police station. 308 00:15:22,150 --> 00:15:23,570 Come along. 309 00:15:23,570 --> 00:15:25,070 [SPEAKING GIBBERISH] 310 00:15:27,740 --> 00:15:29,110 MOE: Come on! 311 00:15:29,110 --> 00:15:32,780 Come here, you! Come back here! 312 00:15:33,660 --> 00:15:34,950 Full speed! 313 00:15:37,950 --> 00:15:39,700 Hey, come back here. 314 00:15:44,010 --> 00:15:45,430 Full speed! 315 00:15:45,430 --> 00:15:46,760 You can't get away with it. 316 00:15:48,550 --> 00:15:50,050 Look out! 317 00:15:57,560 --> 00:15:59,520 Wait a minute! Look out for that--! 318 00:16:01,980 --> 00:16:04,030 [TIRES SQUEAL] 319 00:16:06,950 --> 00:16:08,780 Gimme a hand. 320 00:16:09,950 --> 00:16:11,200 Now, where is Mrs. O'Toole 321 00:16:11,200 --> 00:16:12,040 and the baby? 322 00:16:12,040 --> 00:16:13,370 MOE: On their way to Ireland. 323 00:16:13,370 --> 00:16:14,320 OHALLORAN: Ah! Yes. 324 00:16:14,320 --> 00:16:15,790 Where is Mrs. O'Toole? Come on. 325 00:16:15,790 --> 00:16:17,790 Hey, what's going on? Oh, hello, Murphy. 326 00:16:17,790 --> 00:16:19,790 Say, I think I got a couple of the kidnappers, 327 00:16:19,790 --> 00:16:21,300 but the one with the baby got away. 328 00:16:21,300 --> 00:16:22,050 Yeah? Quiet, Quiet. 329 00:16:22,050 --> 00:16:23,830 [BABY CRIES] You woke up the baby. 330 00:16:23,830 --> 00:16:24,750 That's him, that's him. 331 00:16:24,750 --> 00:16:26,580 It's a baby. 332 00:16:26,580 --> 00:16:28,500 You're going for this, I tell you this. 333 00:16:28,500 --> 00:16:30,510 Give me my baby. Come here. So you tried to fool me, eh? 334 00:16:30,510 --> 00:16:33,010 Now, wait a minute, lady. We found that baby on a doorstep. 335 00:16:33,010 --> 00:16:35,510 We're no kidnappers. Don't you run the dog laundry? 336 00:16:35,510 --> 00:16:36,510 Certainly. Sure, I'm Moe. 337 00:16:36,510 --> 00:16:38,010 I'm Curly. I'm Larry. 338 00:16:38,010 --> 00:16:39,510 ALL: Quiet! 339 00:16:39,510 --> 00:16:40,930 [MOANS] 340 00:16:40,930 --> 00:16:42,400 I see it all now. 341 00:16:42,400 --> 00:16:44,900 They saw the baby and thought I had abandoned it. 342 00:16:44,900 --> 00:16:46,400 [ALL TALK INDISTINCTLY] 343 00:16:46,400 --> 00:16:48,410 I'm sure there must be some mistake, officers. 344 00:16:48,410 --> 00:16:50,410 If you'll release these boys, I'll vouch for them. 345 00:16:50,410 --> 00:16:51,410 [ALL TALKING] 346 00:16:51,410 --> 00:16:52,910 MOE: Turn me loose, O'Halloran. 347 00:16:52,910 --> 00:16:54,410 Darling, but look at you. 348 00:16:54,410 --> 00:16:56,700 You're the dirtiest baby I've ever laid my eyes on. 349 00:16:56,700 --> 00:16:59,000 Oh, we'll handle that. Follow me down the alley. 350 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 STOOGES: Right, right, right, right. 351 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 Help me out, officer. Oh, come on. 352 00:17:02,000 --> 00:17:04,010 Get out of there. Thank you, thank you. 353 00:17:04,010 --> 00:17:05,510 Hey, wait for me. 354 00:17:05,510 --> 00:17:07,010 BOTH: Contact. 355 00:17:17,050 --> 00:17:18,550 [BOTH CHUCKLE] 356 00:17:21,140 --> 00:17:22,560 Woo-hoo. 357 00:17:32,900 --> 00:17:34,700 Let me work something-- 358 00:17:34,700 --> 00:17:36,200 No way. 359 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 Let me handle this-- 360 00:17:37,200 --> 00:17:38,710 Get away from here. 361 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 Ah! What'd you do? 362 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 I didn't mean it. Turn it off! 363 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Shut it off! 364 00:17:54,510 --> 00:17:56,420 [♪] 24235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.