Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,100
[♪]
2
00:00:34,630 --> 00:00:35,470
Well, young fella,
3
00:00:35,470 --> 00:00:37,270
we're taking you
to Palm Springs.
4
00:00:37,270 --> 00:00:38,270
How do you like that, huh?
5
00:00:38,270 --> 00:00:39,610
[GIGGLES]
6
00:00:39,610 --> 00:00:41,390
I'll pick him up about 4, honey.
7
00:00:41,390 --> 00:00:42,940
How will that be? Oh, swell.
8
00:00:42,940 --> 00:00:45,190
I'll have everything packed.
Fine.
9
00:00:45,190 --> 00:00:46,190
Car is ready, sir.
10
00:00:46,190 --> 00:00:47,700
Okay. Bye, darling.
11
00:00:47,700 --> 00:00:49,200
Bye-bye.
12
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
Oh, by the way, uh,
13
00:00:50,700 --> 00:00:52,570
be sure and have
the dog washed today.
14
00:00:52,570 --> 00:00:54,950
Yes, sir, I'll take him to
that new place on State Street.
15
00:00:54,950 --> 00:00:56,460
Okay, let's go.
16
00:00:58,460 --> 00:01:00,460
[CAR PULLS UP]
17
00:01:04,800 --> 00:01:05,880
In you go.
18
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
[BELL RINGS]
19
00:01:15,060 --> 00:01:16,560
There's customers. A customer.
20
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
ALL: Oh!
21
00:01:17,560 --> 00:01:18,840
Come on.
22
00:01:18,840 --> 00:01:22,060
Boy, what a beauty.
Will we clean him up!
23
00:01:22,060 --> 00:01:24,980
Okay, now, take it easy,
no soap in his eyes this time.
24
00:01:24,980 --> 00:01:25,980
[CLEARS THROAT]
25
00:01:25,980 --> 00:01:27,490
There, everything up
in shipshape.
26
00:01:27,490 --> 00:01:29,490
We've got a reputation
to live up to now.
27
00:01:29,490 --> 00:01:31,990
Watch your P's and Q's.
We'll have him spick-and-span.
28
00:01:31,990 --> 00:01:33,990
Everything seems to be
in working condition here.
29
00:01:33,990 --> 00:01:35,990
Go get your equipment on.
30
00:01:38,360 --> 00:01:39,250
MOE: Ready, men?
31
00:01:39,250 --> 00:01:41,530
Contact.
32
00:01:43,120 --> 00:01:44,120
Little over to the left.
33
00:01:45,840 --> 00:01:48,210
All right, send it
that way a little now.
34
00:01:49,510 --> 00:01:51,460
Take it away.
35
00:02:05,110 --> 00:02:06,110
Contact, reverse.
36
00:02:06,110 --> 00:02:07,610
MOE AND CURLY: Contact reverse.
37
00:02:07,610 --> 00:02:09,610
You got nothing to worry about.
We'll have you
38
00:02:09,610 --> 00:02:12,060
one of the nicest,
whitest dogs in the world.
39
00:02:12,060 --> 00:02:13,120
Hold it. MOE: Hold it!
40
00:02:13,120 --> 00:02:14,120
Contact.
41
00:02:36,250 --> 00:02:37,090
Take it up.
42
00:02:37,090 --> 00:02:38,340
Take it away.
43
00:02:41,230 --> 00:02:42,730
Are you ready?
44
00:02:42,730 --> 00:02:44,230
Get on your mark. Go.
45
00:02:46,680 --> 00:02:49,150
Right down here, we'll have you
cleaned up in a minute.
46
00:02:49,150 --> 00:02:51,990
[HUMMING]
47
00:03:00,450 --> 00:03:01,830
[PHONE RINGS]
48
00:03:03,830 --> 00:03:05,000
Hello? Step on it!
49
00:03:05,000 --> 00:03:06,950
I'm getting sick
and tired of this job.
50
00:03:06,950 --> 00:03:07,950
I ain't getting anywhere.
51
00:03:09,120 --> 00:03:11,090
Oh!
52
00:03:11,090 --> 00:03:13,010
Whoo-whoo-whoo!
53
00:03:16,510 --> 00:03:18,010
Let it down. Contact.
54
00:03:18,010 --> 00:03:19,010
CURLY: Let it down!
55
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Take it up.
56
00:03:30,730 --> 00:03:32,230
Well, now, let's see.
57
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
Hey, get your hat.
58
00:03:35,700 --> 00:03:37,200
Don't go away.
59
00:03:41,570 --> 00:03:43,910
Uh-oh.
60
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Power.
61
00:03:53,300 --> 00:03:54,300
FLEA: Oh, they got me.
62
00:03:54,300 --> 00:03:55,670
Let that be a lesson to you.
63
00:03:58,000 --> 00:03:59,340
Nice work, inspector. Thanks.
64
00:04:06,140 --> 00:04:07,150
Are you ready for me?
65
00:04:07,150 --> 00:04:08,150
Take him away. He's all yours.
66
00:04:08,150 --> 00:04:09,650
Swing it.
67
00:04:14,150 --> 00:04:16,150
Get on-- Go on.
68
00:04:20,610 --> 00:04:22,580
This doesn't look like
Palm Springs.
69
00:04:22,580 --> 00:04:24,610
What are you stopping here for?
To pick up the dog.
70
00:04:24,610 --> 00:04:26,650
But you're not gonna
take that mutt to Palm Springs.
71
00:04:32,870 --> 00:04:33,870
What can we do for you, sir?
72
00:04:33,870 --> 00:04:35,370
Uh, how is my dog coming?
The Dalmation.
73
00:04:35,370 --> 00:04:37,380
The one with the freckles.
That's him.
74
00:04:37,380 --> 00:04:39,930
Ready in a minute. We're putting
the finishing touches on him.
75
00:04:39,930 --> 00:04:42,430
Did anyone ever tell you,
you have pretty paws?
76
00:04:42,430 --> 00:04:44,220
But you shouldn't
bite your nails.
77
00:04:44,220 --> 00:04:46,940
Go get my friend's bill.
78
00:04:48,350 --> 00:04:49,860
I'll show him.
79
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
Come on, darling.
80
00:04:56,190 --> 00:04:58,200
We'll get this business
running right--
81
00:04:59,700 --> 00:05:01,200
[CLEARS THROAT] Pardon me.
82
00:05:04,200 --> 00:05:05,200
Heh.
83
00:05:05,200 --> 00:05:06,150
There he is, spick-and-span.
84
00:05:06,150 --> 00:05:08,210
Fifty cents, please.
85
00:05:10,210 --> 00:05:11,210
Looks fine.
86
00:05:11,210 --> 00:05:12,160
Thank you, uh, Mr.--
87
00:05:12,160 --> 00:05:13,580
Pal.
88
00:05:19,080 --> 00:05:20,090
The jackpot.
89
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
It's about time.
90
00:05:21,090 --> 00:05:23,050
Wait a minute, wait a minute--
Turn it loose.
91
00:05:23,050 --> 00:05:23,060
111 South Norton.
Wait a minute, wait a minute--
Turn it loose.
92
00:05:23,060 --> 00:05:26,060
111 South Norton.
93
00:05:28,010 --> 00:05:30,010
MOE: Thanks, Mr. Manning.
LARRY: Call again.
94
00:05:30,010 --> 00:05:31,510
Nothing like
a satisfied customer.
95
00:05:33,010 --> 00:05:34,520
Hey, wait till I lock up.
96
00:05:34,520 --> 00:05:36,350
You want the tools to be stolen?
97
00:05:36,350 --> 00:05:37,650
Where's Mrs. Manning?
98
00:05:37,650 --> 00:05:39,690
Flagged a taxi, sir.
I imagine she's going
99
00:05:39,690 --> 00:05:40,690
to Palm Springs alone.
100
00:05:40,690 --> 00:05:41,690
Oh.
101
00:05:44,160 --> 00:05:45,160
My, my.
102
00:05:47,110 --> 00:05:48,080
Get my key now.
103
00:05:48,080 --> 00:05:50,500
Oh, dear.
104
00:05:50,500 --> 00:05:52,370
No keys.
105
00:05:52,370 --> 00:05:54,700
Now, you be a good baby
while Mama goes around
106
00:05:54,700 --> 00:05:56,710
and tries to
get in the back door.
107
00:05:56,710 --> 00:05:57,590
That's nice.
108
00:05:57,590 --> 00:06:00,010
[PANTING]
109
00:06:00,010 --> 00:06:03,010
Three miles an hour. We ought
to be going faster than that.
110
00:06:03,010 --> 00:06:04,510
You're right.
You know the old engine
111
00:06:04,510 --> 00:06:05,510
ain't what it used to be.
112
00:06:05,510 --> 00:06:08,930
You're telling me.
Listen to that exhaust.
113
00:06:08,930 --> 00:06:11,850
[PANTING]
114
00:06:11,850 --> 00:06:13,810
Hey, you. Come here.
115
00:06:19,030 --> 00:06:20,530
Why don't you close your cutout.
116
00:06:20,530 --> 00:06:22,530
Here. Thanks.
117
00:06:26,480 --> 00:06:27,540
Turn her over.
118
00:06:27,540 --> 00:06:30,040
[PANTS]
119
00:06:30,040 --> 00:06:34,040
Just as I thought,
two cylinders missing.
120
00:06:34,040 --> 00:06:35,540
Sounds like
a carbon knock to me.
121
00:06:35,540 --> 00:06:37,550
Ow!
122
00:06:37,550 --> 00:06:40,000
Say, did you ever
have your vowels ground?
123
00:06:40,000 --> 00:06:41,050
Certainly, with onions.
124
00:06:41,050 --> 00:06:42,880
Yeah, with--
125
00:06:42,880 --> 00:06:44,220
Oh!
126
00:06:44,220 --> 00:06:45,500
Hey, fellas, look.
127
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
[GIGGLES]
128
00:06:47,760 --> 00:06:49,260
Why, it's a baby.
129
00:06:49,260 --> 00:06:50,260
Ain't you never seen a baby?
130
00:06:50,260 --> 00:06:52,260
Sure, but what's it doing
out there?
131
00:06:52,260 --> 00:06:53,760
Maybe somebody's
trying to get rid of it.
132
00:06:53,760 --> 00:06:55,760
You mean it's being adopted?
133
00:06:55,760 --> 00:06:57,270
Abandoned, you lug.
134
00:06:57,270 --> 00:06:59,770
And if there's nobody home,
the kid will starve to death.
135
00:06:59,770 --> 00:07:01,770
Go on, get it. I like babies.
136
00:07:01,770 --> 00:07:03,520
I was one myself once.
137
00:07:05,740 --> 00:07:07,660
Ain't he cute?
138
00:07:07,660 --> 00:07:09,660
Come on. We'll take him over
to the police station.
139
00:07:09,660 --> 00:07:11,660
Gonna have him arrested
for loitering?
140
00:07:11,660 --> 00:07:13,670
Go on, put him in.
[BABY SQUEALS]
141
00:07:13,670 --> 00:07:14,670
[CRIES]
142
00:07:14,670 --> 00:07:16,670
I don't know.
143
00:07:16,670 --> 00:07:20,010
It was my idea but
I don't think much of it.
144
00:07:20,010 --> 00:07:21,840
LARRY:
Cute little rascal, ain't he?
145
00:07:21,840 --> 00:07:24,180
Yeah, I'd like to keep him
and raise him up myself.
146
00:07:24,180 --> 00:07:25,460
Nothing doing.
147
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
It ain't fair to the kid.
148
00:07:29,180 --> 00:07:31,180
[BABY GIGGLES]
149
00:07:31,180 --> 00:07:33,690
Well, maybe we could give it
some milk before we turn it in.
150
00:07:33,690 --> 00:07:35,720
Kind of fatten it up a little.
151
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
[TITTERS]
152
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
MOE: Come on, let's go.
153
00:07:45,950 --> 00:07:47,950
Go on, now. You've caused
enough trouble.
154
00:07:47,950 --> 00:07:49,700
Get in your dog house
and stay there.
155
00:07:55,320 --> 00:07:57,130
You better step on it now, Tom.
156
00:07:57,130 --> 00:07:59,580
She's probably halfway
to Palm Springs by this time.
157
00:07:59,580 --> 00:08:02,550
[CAR ENGINE STARTS]
158
00:08:04,380 --> 00:08:06,720
Doug Manning!
Bring that baby back here!
159
00:08:11,890 --> 00:08:13,390
If he only knew.
160
00:08:13,390 --> 00:08:14,890
Oh boy, are you gonna
have a feast.
161
00:08:14,890 --> 00:08:16,400
Nyuck, nyuck, nyuck. Quiet.
162
00:08:21,320 --> 00:08:24,820
Shh. He's there.
Hide that thing.
163
00:08:24,820 --> 00:08:26,320
What are you gonna do with that?
164
00:08:26,320 --> 00:08:29,320
Uh, put my hand over it.
165
00:08:29,320 --> 00:08:30,830
Shh. Come on.
166
00:08:30,830 --> 00:08:32,280
Nyuck, nycuk, nyuck,
nyuck, nyuck.
167
00:08:35,530 --> 00:08:37,330
Good evening, Mr. Stutz.
168
00:08:37,330 --> 00:08:39,200
Oh, hello, boys.
169
00:08:41,590 --> 00:08:42,540
STUTZ: What's the trouble?
170
00:08:42,540 --> 00:08:45,460
Oh, uh, nothing.
Could we have our key?
171
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Certainly. Thanks.
172
00:08:46,460 --> 00:08:49,040
[BABY CRIES]
173
00:08:49,040 --> 00:08:50,510
[QUIETLY] Do something.
174
00:08:52,380 --> 00:08:53,800
Did you hear a baby crying?
175
00:08:53,800 --> 00:08:56,300
It's only Curly. He never could
stand green onions.
176
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
They get in his hair.
Uh, I mean his eyes.
177
00:08:58,300 --> 00:09:00,220
Come on, scram. Get out of here.
178
00:09:00,220 --> 00:09:01,690
Get the key.
179
00:09:01,690 --> 00:09:04,060
Get the key, please.
180
00:09:07,310 --> 00:09:09,110
Hey, wait a minute.
181
00:09:12,650 --> 00:09:14,620
What on earth
has happened to you?
182
00:09:14,620 --> 00:09:16,450
Uh, something I ate.
183
00:09:16,450 --> 00:09:17,790
[BALLOON SQUEAKS]
184
00:09:19,290 --> 00:09:20,290
[SQUEAKS]
185
00:09:22,290 --> 00:09:24,800
[WHIMPERS]
186
00:09:24,800 --> 00:09:26,630
Wait just a minute,
I think I can fix you up.
187
00:09:26,630 --> 00:09:28,420
[RADIATOR HISSES]
188
00:09:52,520 --> 00:09:55,030
Drink this right down.
It always fixes me up.
189
00:10:02,080 --> 00:10:05,540
Just take it easy
and you'll be all right.
190
00:10:05,540 --> 00:10:07,460
Come on.
191
00:10:09,920 --> 00:10:10,710
Hey, where's Butch?
192
00:10:10,710 --> 00:10:12,040
Shh. [DOOR CLOSES]
193
00:10:17,350 --> 00:10:18,630
Not bad.
194
00:10:18,630 --> 00:10:19,630
[CHUCKLES]
195
00:10:27,030 --> 00:10:29,890
Hiya, Butch,
look what I got for you.
196
00:10:29,890 --> 00:10:29,900
How do you like--?
Hiya, Butch,
look what I got for you.
197
00:10:29,900 --> 00:10:30,730
How do you like--?
198
00:10:30,730 --> 00:10:32,060
[BALLOON POPS] [BABY CRIES]
199
00:10:34,400 --> 00:10:36,320
Get rid of him quick,
it's the landlord.
200
00:10:42,910 --> 00:10:44,740
I heard a baby in here.
201
00:10:44,740 --> 00:10:46,080
A baby?
202
00:10:46,080 --> 00:10:48,910
[IN BABY VOICE] It was
itsy-bitsy me you heard talking.
203
00:10:48,910 --> 00:10:51,170
[IMITATES BABY TALK]
204
00:10:51,170 --> 00:10:53,380
Yeah. Now do you see?
205
00:10:53,380 --> 00:10:53,390
I always like to talk baby talk.
Yeah. Now do you see?
206
00:10:53,390 --> 00:10:55,800
I always like to talk baby talk.
207
00:10:55,800 --> 00:10:57,810
Baby want a cracker? Oh, yeah.
208
00:10:57,810 --> 00:10:59,310
Ow!
209
00:10:59,310 --> 00:11:01,810
He's spoiled. Oh, yeah?
210
00:11:01,810 --> 00:11:04,180
Well, I'll keep
my eye on you guys.
211
00:11:09,070 --> 00:11:10,940
What's the matter, Butch?
212
00:11:10,940 --> 00:11:12,820
The kid looks tired.
213
00:11:12,820 --> 00:11:13,820
I'll fix his bed.
214
00:11:13,820 --> 00:11:16,160
Hey, porcupine, give me a hand.
Take it easy, kid.
215
00:11:16,160 --> 00:11:17,490
Hurry up.
216
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Here, Butch.
217
00:11:22,000 --> 00:11:23,500
Come on.
218
00:11:29,950 --> 00:11:30,840
Making mufflers, eh?
219
00:11:30,840 --> 00:11:33,620
Well, I didn't want
the baby to catch cold.
220
00:11:33,630 --> 00:11:36,460
Well, if you were over here,
I'd give you this.
221
00:11:36,460 --> 00:11:38,760
[BABY GIGGLES]
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
222
00:11:40,770 --> 00:11:42,770
Sleep all right, huh?
Nyuck, nyuck, nyuck.
223
00:11:42,770 --> 00:11:44,770
Here, fix the baby's milk.
I'll handle that.
224
00:12:06,040 --> 00:12:07,540
Oh!
225
00:12:07,540 --> 00:12:08,540
Mm!
226
00:12:08,540 --> 00:12:11,050
Hit me when
I wasn't looking, eh?
227
00:12:11,050 --> 00:12:12,050
Backbiter.
228
00:12:18,420 --> 00:12:20,390
MOE:
Hey, fellas. Look it's, Butch.
229
00:12:21,840 --> 00:12:23,340
Whoo-whoo-whoo-whoo.
230
00:12:23,340 --> 00:12:24,840
Hey, we ain't no kidnappers.
231
00:12:24,840 --> 00:12:27,350
We better get that kid
back to his parents.
232
00:12:28,850 --> 00:12:30,310
I got it. Follow me.
233
00:12:36,690 --> 00:12:37,690
Here.
234
00:12:37,690 --> 00:12:39,190
Boy, have I got brains.
235
00:12:39,190 --> 00:12:40,690
What's the idea?
236
00:12:40,690 --> 00:12:42,690
Gonna fool the cops and dress
you as the baby's mother.
237
00:12:42,690 --> 00:12:44,200
I never saw the baby's mother.
238
00:12:44,200 --> 00:12:45,700
She never saw you
either, did she?
239
00:12:45,700 --> 00:12:46,660
No. Well, go on.
240
00:12:46,660 --> 00:12:46,670
Oh! But I don't feel
like a mother.
No. Well, go on.
241
00:12:46,670 --> 00:12:48,670
Oh! But I don't feel
like a mother.
242
00:12:48,670 --> 00:12:50,200
Good morning, Mr. Mulkayhee.
243
00:12:50,200 --> 00:12:51,700
Well, good morning.
244
00:12:51,700 --> 00:12:53,710
A fine bunch of cops
we have around here,
245
00:12:53,710 --> 00:12:56,090
letting babies get kidnapped
all over the place.
246
00:12:56,090 --> 00:12:57,960
Don't you worry.
We'll have them crooks
247
00:12:57,960 --> 00:12:59,880
behind bars in 24 hours.
248
00:12:59,880 --> 00:13:02,260
Not bad, not bad.
249
00:13:02,260 --> 00:13:04,630
What do you mean "not bad"?
Look at those.
250
00:13:07,940 --> 00:13:09,440
Wait. I'll fix that.
251
00:13:10,940 --> 00:13:12,440
What are they for?
252
00:13:12,440 --> 00:13:13,940
I'm gonna pad him up
with sponges,
253
00:13:13,940 --> 00:13:15,780
and nobody will get wise.
Give me a hand.
254
00:13:15,780 --> 00:13:17,730
They've got a couple
of suspicious characters
255
00:13:17,730 --> 00:13:19,230
down at headquarters.
256
00:13:19,230 --> 00:13:20,730
Picked them up this morning.
257
00:13:20,730 --> 00:13:22,230
Maybe you can identify them.
258
00:13:22,230 --> 00:13:23,030
Right.
259
00:13:23,030 --> 00:13:24,820
[BARKS]
260
00:13:25,290 --> 00:13:26,700
Wait a minute.
261
00:13:26,700 --> 00:13:28,160
[BARKS]
262
00:13:30,490 --> 00:13:31,910
He's all the detective I need.
263
00:13:31,910 --> 00:13:33,740
Follow him
and we'll find the baby.
264
00:13:38,920 --> 00:13:40,420
Ah, the top of the morning
to you.
265
00:13:40,420 --> 00:13:41,420
How are you, Mr. O'Halloran?
266
00:13:41,420 --> 00:13:43,420
I want you to meet my sister,
Mrs. Dennis O'Toole.
267
00:13:43,420 --> 00:13:44,920
She just came over from Ireland.
268
00:13:44,920 --> 00:13:47,220
Oh, Mrs. O'Toole, is it?
From the old sod.
269
00:13:47,230 --> 00:13:49,510
A fine brat
of a boy you have here.
270
00:13:49,510 --> 00:13:51,010
Is he on the bottle yet?
271
00:13:51,010 --> 00:13:54,520
Hm, I should say not. He don't
smoke, drink, nor chew.
272
00:13:54,520 --> 00:13:56,020
[CHUCKLES]
273
00:13:56,020 --> 00:13:57,320
Oh, Mrs. O'Toole.
274
00:13:57,320 --> 00:13:59,850
You know, Mrs. O'Toole--
Oh, I beg your pardon.
275
00:13:59,850 --> 00:14:01,660
You remind me of a Carnine
I once knew
276
00:14:01,660 --> 00:14:02,660
in the County Kerry.
277
00:14:02,660 --> 00:14:04,160
CURLY: You remind me of a cop
278
00:14:04,160 --> 00:14:05,530
I once knew in the county jail.
279
00:14:05,530 --> 00:14:06,910
[O'HALLORAN LAUGHS]
280
00:14:06,910 --> 00:14:09,610
Come on over
and see Officer O'Halloran.
281
00:14:09,610 --> 00:14:10,580
Let me see the baby.
282
00:14:10,580 --> 00:14:14,000
Ah, that's a fine brat of a boy.
283
00:14:16,250 --> 00:14:18,590
We better be going, sis,
we'll miss that train.
284
00:14:18,590 --> 00:14:20,590
Yeah, goodbye, officer.
285
00:14:20,590 --> 00:14:22,590
Goodbye, Mrs. O'Toole.
[BABY CRIES]
286
00:14:22,590 --> 00:14:24,040
I tell you now, that--
287
00:14:24,050 --> 00:14:25,550
No, I'll take the baggage car.
288
00:14:25,550 --> 00:14:27,850
Yeah, I wish we were both
going on that train.
289
00:14:27,850 --> 00:14:29,680
Ah, wait a minute.
290
00:14:29,680 --> 00:14:30,600
Why, that's the kidnappers!
291
00:14:30,600 --> 00:14:32,020
Come back here!
292
00:14:32,020 --> 00:14:33,350
ALL: Oh!
293
00:14:33,350 --> 00:14:35,190
Come back here, you kidnappers!
294
00:14:35,190 --> 00:14:36,610
You can't get away with that.
295
00:14:37,980 --> 00:14:39,390
[BARKS]
296
00:14:41,280 --> 00:14:42,780
Quick, duck in there.
297
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
Hey, hey, hold on there.
298
00:14:59,960 --> 00:15:01,470
Just a minute.
299
00:15:01,470 --> 00:15:03,250
Ain't I seen you
somewhere before?
300
00:15:03,250 --> 00:15:05,050
[SPEAKING GIBBERISH]
301
00:15:09,010 --> 00:15:11,510
And what part of China
are you from, may I ask?
302
00:15:11,510 --> 00:15:14,510
[SPEAKING GIBBERISH]
303
00:15:14,510 --> 00:15:16,350
And I don't mean epshire.
304
00:15:16,350 --> 00:15:18,730
[IN CHINESE ACCENT]
We are from China, east side.
305
00:15:18,730 --> 00:15:20,230
Well, I think
we'll take a little trip
306
00:15:20,230 --> 00:15:20,240
over to the west side,
to the police station.
Well, I think
we'll take a little trip
307
00:15:20,240 --> 00:15:22,150
over to the west side,
to the police station.
308
00:15:22,150 --> 00:15:23,570
Come along.
309
00:15:23,570 --> 00:15:25,070
[SPEAKING GIBBERISH]
310
00:15:27,740 --> 00:15:29,110
MOE: Come on!
311
00:15:29,110 --> 00:15:32,780
Come here, you! Come back here!
312
00:15:33,660 --> 00:15:34,950
Full speed!
313
00:15:37,950 --> 00:15:39,700
Hey, come back here.
314
00:15:44,010 --> 00:15:45,430
Full speed!
315
00:15:45,430 --> 00:15:46,760
You can't get away with it.
316
00:15:48,550 --> 00:15:50,050
Look out!
317
00:15:57,560 --> 00:15:59,520
Wait a minute!
Look out for that--!
318
00:16:01,980 --> 00:16:04,030
[TIRES SQUEAL]
319
00:16:06,950 --> 00:16:08,780
Gimme a hand.
320
00:16:09,950 --> 00:16:11,200
Now, where is Mrs. O'Toole
321
00:16:11,200 --> 00:16:12,040
and the baby?
322
00:16:12,040 --> 00:16:13,370
MOE: On their way to Ireland.
323
00:16:13,370 --> 00:16:14,320
OHALLORAN: Ah! Yes.
324
00:16:14,320 --> 00:16:15,790
Where is Mrs. O'Toole? Come on.
325
00:16:15,790 --> 00:16:17,790
Hey, what's going on?
Oh, hello, Murphy.
326
00:16:17,790 --> 00:16:19,790
Say, I think I got a couple
of the kidnappers,
327
00:16:19,790 --> 00:16:21,300
but the one with the baby
got away.
328
00:16:21,300 --> 00:16:22,050
Yeah? Quiet, Quiet.
329
00:16:22,050 --> 00:16:23,830
[BABY CRIES]
You woke up the baby.
330
00:16:23,830 --> 00:16:24,750
That's him, that's him.
331
00:16:24,750 --> 00:16:26,580
It's a baby.
332
00:16:26,580 --> 00:16:28,500
You're going for this,
I tell you this.
333
00:16:28,500 --> 00:16:30,510
Give me my baby. Come here.
So you tried to fool me, eh?
334
00:16:30,510 --> 00:16:33,010
Now, wait a minute, lady. We
found that baby on a doorstep.
335
00:16:33,010 --> 00:16:35,510
We're no kidnappers.
Don't you run the dog laundry?
336
00:16:35,510 --> 00:16:36,510
Certainly. Sure, I'm Moe.
337
00:16:36,510 --> 00:16:38,010
I'm Curly. I'm Larry.
338
00:16:38,010 --> 00:16:39,510
ALL: Quiet!
339
00:16:39,510 --> 00:16:40,930
[MOANS]
340
00:16:40,930 --> 00:16:42,400
I see it all now.
341
00:16:42,400 --> 00:16:44,900
They saw the baby and
thought I had abandoned it.
342
00:16:44,900 --> 00:16:46,400
[ALL TALK INDISTINCTLY]
343
00:16:46,400 --> 00:16:48,410
I'm sure there must be
some mistake, officers.
344
00:16:48,410 --> 00:16:50,410
If you'll release these boys,
I'll vouch for them.
345
00:16:50,410 --> 00:16:51,410
[ALL TALKING]
346
00:16:51,410 --> 00:16:52,910
MOE: Turn me loose, O'Halloran.
347
00:16:52,910 --> 00:16:54,410
Darling, but look at you.
348
00:16:54,410 --> 00:16:56,700
You're the dirtiest baby
I've ever laid my eyes on.
349
00:16:56,700 --> 00:16:59,000
Oh, we'll handle that.
Follow me down the alley.
350
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
STOOGES:
Right, right, right, right.
351
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
Help me out, officer.
Oh, come on.
352
00:17:02,000 --> 00:17:04,010
Get out of there.
Thank you, thank you.
353
00:17:04,010 --> 00:17:05,510
Hey, wait for me.
354
00:17:05,510 --> 00:17:07,010
BOTH: Contact.
355
00:17:17,050 --> 00:17:18,550
[BOTH CHUCKLE]
356
00:17:21,140 --> 00:17:22,560
Woo-hoo.
357
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
Let me work something--
358
00:17:34,700 --> 00:17:36,200
No way.
359
00:17:36,200 --> 00:17:37,200
Let me handle this--
360
00:17:37,200 --> 00:17:38,710
Get away from here.
361
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
Ah! What'd you do?
362
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
I didn't mean it. Turn it off!
363
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
Shut it off!
364
00:17:54,510 --> 00:17:56,420
[♪]
24235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.