All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S05E03.Tassels.in.the.Air.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,040 [♪] 2 00:00:38,100 --> 00:00:39,610 [CHUCKLES] 3 00:00:43,660 --> 00:00:44,660 Oh, Thaddeus, 4 00:00:44,660 --> 00:00:47,660 I have the most marvelous surprise for you. 5 00:00:47,660 --> 00:00:48,670 For me? Mm-hm. 6 00:00:48,670 --> 00:00:51,370 We're going to have the whole house redecorated. 7 00:00:51,370 --> 00:00:53,450 Oh, but, Maggie, 8 00:00:53,450 --> 00:00:56,210 we just had the whole house redecorated. 9 00:00:56,210 --> 00:00:57,790 But that's not the point. 10 00:00:57,790 --> 00:00:59,460 It's a political move. 11 00:00:59,460 --> 00:01:02,050 You see, Omay, the famous Parisian interior decorator, 12 00:01:02,050 --> 00:01:04,050 has just opened an office in town. 13 00:01:04,050 --> 00:01:07,550 Well, Luella Pindle thinks he's about the last word. 14 00:01:07,550 --> 00:01:11,050 Now, when Luella finds out he's done our house, 15 00:01:11,050 --> 00:01:13,810 she'll think we're really people of quality. 16 00:01:13,810 --> 00:01:16,530 It may mean we'll get into Who's Who. 17 00:01:16,530 --> 00:01:20,060 You might be invited to join the golf club. 18 00:01:20,060 --> 00:01:22,120 Maggie, do you realize 19 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 before we came into all this money 20 00:01:23,200 --> 00:01:26,200 I was a letter carrier? 21 00:01:26,200 --> 00:01:27,700 Golf club. 22 00:01:27,700 --> 00:01:29,540 [SCOFFS] 23 00:01:29,540 --> 00:01:30,620 Yes, madam, this is Omay. 24 00:01:30,620 --> 00:01:31,570 [HAMMER BANGING] 25 00:01:31,570 --> 00:01:34,130 Who? 26 00:01:34,130 --> 00:01:35,630 Oh, Mrs. Smirch. 27 00:01:35,630 --> 00:01:37,080 Yes, how do you do? 28 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 How are you? 29 00:01:38,080 --> 00:01:39,630 [HAMMER CONTINUES BANGING] 30 00:01:39,630 --> 00:01:40,630 I'm sorry, madam, 31 00:01:40,630 --> 00:01:43,640 but some clumsy men are working in the corridor. 32 00:01:43,640 --> 00:01:45,890 Would you please speak louder? 33 00:01:45,890 --> 00:01:47,470 [BANGING] 34 00:01:47,470 --> 00:01:48,980 [YIPPING] 35 00:01:52,480 --> 00:01:53,980 [YELPS] 36 00:01:57,980 --> 00:01:59,490 [CHUCKLES] 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,440 Uh, could you please come to my office, 38 00:02:04,440 --> 00:02:06,490 uh, say, at 12:00? 39 00:02:06,490 --> 00:02:09,450 Oh, thank you. I'll be there. 40 00:02:09,450 --> 00:02:11,030 Thank you so much. 41 00:02:11,030 --> 00:02:12,070 [HAMMER CONTINUES BANGING] 42 00:02:22,960 --> 00:02:24,040 [GROANS] 43 00:02:26,050 --> 00:02:27,550 I'm a king. Now crown me. 44 00:02:27,550 --> 00:02:28,550 You're lucky. 45 00:02:28,550 --> 00:02:30,550 [CHUCKLES] 46 00:02:30,550 --> 00:02:32,050 You guys don't get to work, I'll crown you. 47 00:02:32,050 --> 00:02:33,550 Get it outta here. 48 00:02:33,550 --> 00:02:35,060 [YELPS] 49 00:02:42,530 --> 00:02:43,860 [SHRIEKS] 50 00:02:43,860 --> 00:02:45,370 [CURLY WHIMPERS] 51 00:02:45,370 --> 00:02:46,950 Come on. 52 00:02:46,950 --> 00:02:49,450 Quiet! Quiet! 53 00:02:49,450 --> 00:02:50,950 What's all the fuss, mademoiselle? 54 00:02:50,950 --> 00:02:52,460 Name of a pig. 55 00:02:52,460 --> 00:02:55,960 How's it possible to make so much noise painting? 56 00:02:55,960 --> 00:02:57,540 You don't know us guys. 57 00:02:57,540 --> 00:03:00,050 We make noise stuffin' a mattress. 58 00:03:00,050 --> 00:03:02,630 [GROANS, WHINES] 59 00:03:02,630 --> 00:03:04,220 [GROANS, BARKS] 60 00:03:04,220 --> 00:03:05,250 Hold him. 61 00:03:05,250 --> 00:03:07,140 LARRY: Moe, hold his chin. 62 00:03:07,140 --> 00:03:08,720 [BARKING] Tickle his chin. Hurry up. 63 00:03:08,720 --> 00:03:09,670 Whoo-whoo-whoo. 64 00:03:09,670 --> 00:03:11,220 [BARKING] Here, kid. 65 00:03:11,220 --> 00:03:13,230 [STAMMERS] 66 00:03:13,230 --> 00:03:15,730 Easy. Easy. Easy. 67 00:03:15,730 --> 00:03:17,060 [WHIMPERS, GIGGLES] 68 00:03:17,060 --> 00:03:19,150 See? He don't mean nothin'. 69 00:03:19,150 --> 00:03:20,650 Those tassels drive him nuts. 70 00:03:20,650 --> 00:03:23,150 When he was a baby, somebody tickled him with a pussy willow. 71 00:03:23,150 --> 00:03:25,150 This is the only thing'll bring him out of it. See? 72 00:03:25,150 --> 00:03:27,160 [HUMS] [SPEAKING FRENCH] 73 00:03:28,660 --> 00:03:30,160 Fou on you. 74 00:03:30,160 --> 00:03:31,490 [BARKS] 75 00:03:31,490 --> 00:03:33,000 Easy, kid. 76 00:03:35,500 --> 00:03:37,670 Thank you. 77 00:03:37,670 --> 00:03:39,420 Hey, you. 78 00:03:39,420 --> 00:03:40,500 Who, me? 79 00:03:40,500 --> 00:03:42,010 MAN: Yeah, you. Come here. 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,010 It's the boss. 81 00:03:43,010 --> 00:03:45,010 Show a little interest in your work. 82 00:03:45,010 --> 00:03:46,960 [SPEAKING INDISTINCTLY] 83 00:03:46,960 --> 00:03:48,040 What's the trouble, boss? 84 00:03:48,040 --> 00:03:50,550 The tenants are all kicking for signs on their doors. 85 00:03:50,550 --> 00:03:52,550 We'll have to use these stencils temporarily. 86 00:03:52,550 --> 00:03:54,050 Okay. Wait a minute. 87 00:03:54,050 --> 00:03:55,050 They're all in order. 88 00:03:55,050 --> 00:03:56,550 Now, put 'em on just as they are. 89 00:03:56,550 --> 00:03:59,060 These go on this side. These go on that side. 90 00:03:59,060 --> 00:04:01,060 It's a cinch. Heh-heh-heh. 91 00:04:01,060 --> 00:04:02,060 These go on this side. 92 00:04:02,060 --> 00:04:03,060 These go on that side. 93 00:04:03,060 --> 00:04:04,560 That's right. Make it snappy. 94 00:04:04,560 --> 00:04:07,560 Okay. These go on this side. These go on that side. 95 00:04:07,560 --> 00:04:08,610 These go on this side. 96 00:04:08,610 --> 00:04:10,200 These go on that side. 97 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 These go on this side. 98 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 These go on that side. Right. 99 00:04:14,200 --> 00:04:15,710 Hey! 100 00:04:15,710 --> 00:04:17,710 We gotta get goin'. Here. 101 00:04:17,710 --> 00:04:20,210 Put these stencils on the doors on the left side of the hall. 102 00:04:20,210 --> 00:04:21,210 You take the right side. 103 00:04:21,210 --> 00:04:22,710 Where are you goin'? 104 00:04:22,710 --> 00:04:25,580 I'm gonna get my brush. I'm the period man. 105 00:04:26,970 --> 00:04:27,970 Which is the left side? 106 00:04:27,970 --> 00:04:28,970 That's the left. 107 00:04:28,970 --> 00:04:29,970 Which is right? 108 00:04:29,970 --> 00:04:31,470 The one that's left. 109 00:04:31,470 --> 00:04:32,470 That's right. 110 00:04:32,470 --> 00:04:34,470 No, that's left. Th-that's-- 111 00:04:34,470 --> 00:04:35,980 [BARKS] 112 00:04:46,100 --> 00:04:48,100 Well, boys, there's a pretty good morning's work. 113 00:04:48,100 --> 00:04:49,570 How about some lunch? 114 00:04:49,570 --> 00:04:51,110 That's a good idea. Where'll we go? 115 00:04:51,110 --> 00:04:52,110 Let's try the Ritz. 116 00:04:52,110 --> 00:04:53,610 Oh, I'm gettin' tired of the Ritz. 117 00:04:53,610 --> 00:04:54,610 How about the Waldorf? 118 00:04:54,610 --> 00:04:56,110 I'm tired of both those places. 119 00:04:56,110 --> 00:04:57,110 Let's go to Biltmore. 120 00:04:57,110 --> 00:04:58,620 Have you got a quarter on you? 121 00:04:58,610 --> 00:05:00,080 I had three cents when I come in this morning. 122 00:05:00,080 --> 00:05:02,030 Somebody borrowed it from me. 123 00:05:10,290 --> 00:05:12,050 Immegay the altsay. 124 00:05:12,040 --> 00:05:14,130 LARRY: Eepkay rightshay on. 125 00:05:14,130 --> 00:05:16,720 Hey, what are you guys doin'? Talking behind my back? 126 00:05:16,720 --> 00:05:18,300 Nobody's talking behind your back. 127 00:05:18,300 --> 00:05:20,300 That's pig Latin. 128 00:05:20,300 --> 00:05:23,140 Sure. Anybody can understand it. It's very simple. 129 00:05:23,140 --> 00:05:25,060 Well, I can't and I'm simple. 130 00:05:26,980 --> 00:05:27,980 BOTH: Now, listen... 131 00:05:27,980 --> 00:05:31,360 Uh, you tell him. 132 00:05:31,360 --> 00:05:33,450 My name is Moe. How are you? 133 00:05:33,450 --> 00:05:35,450 Fine, thanks. I-- 134 00:05:35,450 --> 00:05:39,410 My name is Moe. In pig Latin, that's Omay. 135 00:05:39,410 --> 00:05:40,710 LARRY: My name is Larry. 136 00:05:40,710 --> 00:05:42,320 Now, what's that in pig Latin? 137 00:05:42,330 --> 00:05:43,410 Omay. 138 00:05:43,410 --> 00:05:44,380 [GROANS] 139 00:05:44,380 --> 00:05:46,080 It's Arrylay. 140 00:05:46,080 --> 00:05:48,000 Boy, are you umbday. 141 00:05:48,000 --> 00:05:50,050 Oh, you mean I'm Umbday in pig language? 142 00:05:50,050 --> 00:05:51,580 You're umbday in any language. 143 00:05:51,580 --> 00:05:54,000 Oh, thank you. Hee-hee. 144 00:05:54,000 --> 00:05:58,090 Now I'll explain it so even you can understand it. 145 00:05:58,090 --> 00:05:59,090 [YELPS] 146 00:06:00,090 --> 00:06:02,600 Now, follow me. 147 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 Larry, Arrylay. 148 00:06:04,600 --> 00:06:06,600 Moe, Omay. 149 00:06:06,600 --> 00:06:07,930 Curly... 150 00:06:07,930 --> 00:06:09,240 Curlicue. 151 00:06:09,240 --> 00:06:11,100 CURLY: Hold him. Hold him. Hold him. 152 00:06:11,100 --> 00:06:12,190 CURLY: Hold him. Hold-- 153 00:06:12,190 --> 00:06:13,190 Hold him. Hold him.. 154 00:06:16,860 --> 00:06:17,940 [GASPING] 155 00:06:17,940 --> 00:06:19,410 Omay? 156 00:06:19,410 --> 00:06:22,500 Omay? Oh, you're wise to it too, eh? 157 00:06:22,500 --> 00:06:24,370 Omay's inside. I'm Umbday. 158 00:06:24,370 --> 00:06:25,450 Come right in. 159 00:06:25,450 --> 00:06:27,950 We even wasn't expecting any company. 160 00:06:31,670 --> 00:06:33,680 Uh, Omay? 161 00:06:33,680 --> 00:06:34,590 Sure. 162 00:06:34,590 --> 00:06:35,680 MOE: I'm Omay. 163 00:06:35,680 --> 00:06:38,010 MAGGIE: Oh, I'm so glad to find you in. 164 00:06:38,010 --> 00:06:39,380 I mean to ask you about... 165 00:06:39,380 --> 00:06:40,970 [GROWLING] 166 00:06:40,970 --> 00:06:43,050 [SHRIEKING] 167 00:06:43,050 --> 00:06:44,390 Look out, lady. 168 00:06:44,390 --> 00:06:45,470 [GROWLING] Brush. 169 00:06:45,470 --> 00:06:46,890 Get the ticklers. 170 00:06:46,890 --> 00:06:47,970 [MAGGIE SHRIEKS] 171 00:06:47,970 --> 00:06:49,060 [SHRIEKING] 172 00:06:49,060 --> 00:06:50,640 [SHRIEKING] 173 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Easy, now. Easy. 174 00:06:51,640 --> 00:06:53,150 [WHIMPERS, GROWLS] 175 00:06:53,150 --> 00:06:54,530 [BARKS] 176 00:06:54,530 --> 00:06:56,120 [MOANS] 177 00:06:57,620 --> 00:06:59,400 [PANTS] 178 00:07:02,740 --> 00:07:04,570 See? He don't mean any harm, lady. 179 00:07:04,570 --> 00:07:06,660 He's a little tetched in the head about tassels. 180 00:07:06,660 --> 00:07:08,630 Oh. Now, what can we do for you? 181 00:07:08,630 --> 00:07:09,710 [SPEAKING FRENCH] 182 00:07:11,710 --> 00:07:12,720 Ah, many thanks. 183 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Yes? 184 00:07:13,720 --> 00:07:15,220 What's the meaning of that? 185 00:07:15,220 --> 00:07:16,720 Don't explain. I-- 186 00:07:16,720 --> 00:07:20,220 I'm giving up my lease right now. 187 00:07:22,730 --> 00:07:25,730 Oh, where are those guys? 188 00:07:25,730 --> 00:07:26,930 Larry, 189 00:07:26,930 --> 00:07:28,510 Curly, Moe! 190 00:07:28,510 --> 00:07:30,020 Excuse us, lady. 191 00:07:33,020 --> 00:07:34,770 Nyuck, nyuck, nyuck. 192 00:07:34,770 --> 00:07:36,860 What are you yellin' about? What's the meaning of that? 193 00:07:36,860 --> 00:07:39,360 Don't explain. You're fired. 194 00:07:39,360 --> 00:07:41,360 Now, come into my office and get your pay. 195 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 Aw, give us another chance. 196 00:07:42,360 --> 00:07:43,860 I'll give you a chance all right. 197 00:07:43,860 --> 00:07:45,370 [SCREAMING] 198 00:07:48,530 --> 00:07:49,590 [THUDS, GLASS BREAKS] 199 00:07:49,590 --> 00:07:50,620 I think you better tell her 200 00:07:50,620 --> 00:07:51,620 we'll take that job. 201 00:07:51,620 --> 00:07:53,620 When did he move his office to the basement? 202 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 A week ag-- 203 00:07:54,620 --> 00:07:56,090 [BOTH SHRIEKING] 204 00:07:56,090 --> 00:07:57,630 Easy. 205 00:07:57,630 --> 00:07:59,630 Don't ever do that. 206 00:07:59,630 --> 00:08:01,630 Must be a shortcut. 207 00:08:07,600 --> 00:08:10,640 All right, boys, let's start on that table. 208 00:08:14,140 --> 00:08:17,150 Gentlemen, you're not gonna paint that table. 209 00:08:17,150 --> 00:08:18,450 Why, certainly. 210 00:08:18,450 --> 00:08:19,530 Oh, but you can't do that. 211 00:08:19,530 --> 00:08:21,030 It's a rare antique. 212 00:08:21,030 --> 00:08:22,540 What, that old thing? 213 00:08:22,540 --> 00:08:24,820 It once belonged to Louis XVI. 214 00:08:24,820 --> 00:08:27,370 Oh, secondhand, eh? 215 00:08:27,370 --> 00:08:29,710 Go on, now. Take a spin around the pantry. 216 00:08:29,710 --> 00:08:30,790 Oh. 217 00:08:32,290 --> 00:08:33,580 [CHUCKLES] 218 00:08:33,580 --> 00:08:35,660 Gosh, I'd sure like to help. 219 00:08:35,660 --> 00:08:37,670 You know, I haven't had a paintbrush in my hand 220 00:08:37,670 --> 00:08:39,170 in years. 221 00:08:39,170 --> 00:08:40,670 Sure, you can help. 222 00:08:40,670 --> 00:08:42,640 Go on out there and mix us a batch of spotted paint. 223 00:08:42,640 --> 00:08:45,560 Oh, swell. Swell. 224 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 [CHUCKLES] 225 00:09:18,760 --> 00:09:21,840 Hey, look what you're doin'. Now, why don't you be careful? 226 00:09:21,840 --> 00:09:23,350 All right, I'm sorry. Come on, snap it up. 227 00:09:23,350 --> 00:09:24,850 The old lady's gonna have a card game. 228 00:09:24,850 --> 00:09:26,350 All right. 229 00:09:26,350 --> 00:09:28,180 [GRUMBLES] 230 00:09:36,360 --> 00:09:38,360 Hey, wait a minute. What's the idea? 231 00:09:38,360 --> 00:09:41,360 Don't get excited. Don't get excited. 232 00:09:41,360 --> 00:09:42,870 [WHINES] 233 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 Hey, look. Look. 234 00:09:51,460 --> 00:09:52,410 I ain't got time to look. 235 00:09:52,410 --> 00:09:54,460 I'm busy. My hand, my hand. 236 00:09:54,460 --> 00:09:57,250 Oh, my error. Go on, get busy. 237 00:10:00,500 --> 00:10:03,000 Hey, what's the idea? What's the idea? 238 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Now, wait a minute. What's the--? 239 00:10:04,500 --> 00:10:06,510 It's all a mistake. He didn't mean anything. 240 00:10:06,510 --> 00:10:08,010 All right, but it'll happen again. 241 00:10:08,010 --> 00:10:09,510 Okay, we'll bury the hatchet. 242 00:10:09,510 --> 00:10:10,510 Oh, no. 243 00:10:10,510 --> 00:10:14,010 I mean shake hands and make up 244 00:10:14,010 --> 00:10:15,010 Go on. Be a sport. 245 00:10:15,010 --> 00:10:17,020 Well, all right. 246 00:10:18,520 --> 00:10:20,440 See? He starts all over again. 247 00:10:20,440 --> 00:10:21,520 Wait a minute. Take it easy, now. 248 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 Oh, boy. Lunch. 249 00:10:25,020 --> 00:10:27,530 There we are. Thanks. 250 00:10:27,530 --> 00:10:30,500 You can go. We'll eat our lunch while we work. 251 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Come on. 252 00:10:40,960 --> 00:10:42,960 Hey, why don't you watch what you're doin'? 253 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 Oh, I'm sorry. 254 00:10:43,960 --> 00:10:44,960 But I don't drink coffee, 255 00:10:44,960 --> 00:10:46,760 so you can have mine. 256 00:11:12,790 --> 00:11:14,290 [WHIMPERS] 257 00:11:14,290 --> 00:11:15,880 Oh, a practical joker, eh? I'm sorry. 258 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 I'll get you for this, Fine. 259 00:11:16,880 --> 00:11:18,830 Wait a minute. Go on. Get back to work. 260 00:11:18,830 --> 00:11:20,880 You always stick up for him. Go on, numbskull. 261 00:11:20,880 --> 00:11:22,380 You guys'd watch what you're doing, 262 00:11:22,380 --> 00:11:24,380 you wouldn't make so many mistakes. 263 00:11:43,570 --> 00:11:44,650 [CHUCKLES] 264 00:11:46,160 --> 00:11:48,660 Well, here we are. 265 00:11:48,660 --> 00:11:50,160 And, oh, by the way, 266 00:11:50,160 --> 00:11:52,160 you're gonna have a chance to meet Omay the decorator. 267 00:11:52,160 --> 00:11:54,160 He's going to call this afternoon. 268 00:11:54,160 --> 00:11:55,110 Really? Mm-hm. 269 00:11:55,110 --> 00:11:56,200 [SINGING INDISTINCTLY] 270 00:12:06,430 --> 00:12:08,180 My part's done. 271 00:12:08,180 --> 00:12:10,760 How are you gonna get down without spoiling the paint? 272 00:12:10,760 --> 00:12:13,770 I got it. You carry me down. 273 00:12:13,770 --> 00:12:17,520 Am I dumb. Hop up here. 274 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 Upsy-daisy. Yes, sir. 275 00:12:21,610 --> 00:12:23,110 You're gettin' to be a mental giant. 276 00:12:23,110 --> 00:12:24,610 Thanks. 277 00:12:28,110 --> 00:12:29,900 S-s-something went wrong. Can I help it? 278 00:12:29,900 --> 00:12:32,980 Oh, there's Omay. 279 00:12:32,990 --> 00:12:33,990 Omay? 280 00:12:33,990 --> 00:12:35,990 Yes. Come and meet him. 281 00:12:35,990 --> 00:12:36,990 [GRUNTS] 282 00:12:38,710 --> 00:12:39,910 Hi, Mrs. Smirch. 283 00:12:39,910 --> 00:12:41,990 Omay, I want you to meet Mrs. Pindle. 284 00:12:41,990 --> 00:12:43,500 She is the one that said that your work 285 00:12:43,500 --> 00:12:45,000 is very recherché. 286 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 Oh, anybody's liable to make a mistake. 287 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 Yeah-- Shut up. 288 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Hold that. 289 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Hi, Mrs. Pindle. 290 00:12:52,000 --> 00:12:53,010 Meet my partner. Hello. 291 00:12:53,010 --> 00:12:54,640 Get out. 292 00:12:54,640 --> 00:12:55,720 [SINGING INDISTINCTLY] 293 00:12:58,730 --> 00:13:00,430 MAGGIE: Well, that's that. 294 00:13:02,900 --> 00:13:05,480 Beat it to that hallway, lady. [SHRIEKING] 295 00:13:05,480 --> 00:13:06,490 [GROWLING, BARKING] 296 00:13:06,490 --> 00:13:07,490 He's mad. 297 00:13:07,490 --> 00:13:08,490 [BARKS] [SHRIEKS] 298 00:13:08,490 --> 00:13:09,770 [GROWLS] 299 00:13:09,770 --> 00:13:10,860 Oh, save me, Omay, 300 00:13:10,860 --> 00:13:12,860 from this idiot. [BARKS, ROARS] 301 00:13:12,860 --> 00:13:14,860 Get rid of the tassel. Get rid of it. 302 00:13:14,860 --> 00:13:16,360 He's mad, I tell you. He's mad. 303 00:13:16,360 --> 00:13:17,500 [BARKS] 304 00:13:17,500 --> 00:13:19,080 [GROWLING] 305 00:13:19,080 --> 00:13:21,580 Tickle his chin. [BARKS] 306 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 [SCREAMS] 307 00:13:22,580 --> 00:13:24,090 [PANTING] 308 00:13:25,590 --> 00:13:26,590 [SIGHS] 309 00:13:26,590 --> 00:13:27,590 Thank you. 310 00:13:27,590 --> 00:13:29,040 Ah, go on. Get some work done. 311 00:13:29,040 --> 00:13:30,090 Here. 312 00:13:30,090 --> 00:13:31,590 Hey, what about my hair? 313 00:13:31,590 --> 00:13:34,850 I gave it back to you, didn't I? Come on. 314 00:13:43,640 --> 00:13:44,860 [GRUNTS] 315 00:13:44,860 --> 00:13:46,440 There we are. 316 00:13:46,440 --> 00:13:47,940 [LADIES SHRIEK] 317 00:13:47,940 --> 00:13:49,980 We've got everything finished except this room. 318 00:13:49,980 --> 00:13:51,560 But you kids can go on with the game. 319 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 You won't interfere with us. 320 00:13:52,560 --> 00:13:56,070 Get back there and get busy. Get that ladder up there. 321 00:14:00,740 --> 00:14:02,240 Hmm. 322 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Nyuck, nyuck, nyuck. 323 00:14:08,750 --> 00:14:10,250 [SHRIEKS] 324 00:14:10,250 --> 00:14:11,750 What are you tryin' to do? 325 00:14:11,750 --> 00:14:12,750 I thought it was golden bantam. 326 00:14:12,750 --> 00:14:14,250 Get up there and paint that cuckoo. 327 00:14:14,250 --> 00:14:16,260 He'll be out any minute. Mmm. 328 00:14:16,260 --> 00:14:18,140 Get up there. 329 00:14:22,510 --> 00:14:23,560 [CUCKOOS] 330 00:14:26,570 --> 00:14:27,570 [CUCKOOS] 331 00:14:31,520 --> 00:14:33,020 [SINGING INDISTINCTLY] 332 00:14:37,530 --> 00:14:39,700 Hey, Rembrandt, what's the idea? 333 00:14:39,700 --> 00:14:40,780 I was paintin' the cuckoo, 334 00:14:40,780 --> 00:14:42,660 but it won't be out for another hour. 335 00:14:45,950 --> 00:14:47,040 [CLOCK CUCKOOS] 336 00:14:47,040 --> 00:14:48,040 [YELPS] 337 00:14:51,670 --> 00:14:54,210 [CUCKOOS] 338 00:14:54,210 --> 00:14:56,290 [CLOCK CUCKOOS] I do hope I win today, dearie. 339 00:14:56,300 --> 00:14:59,100 You know, I just remembered I owe you 360 from last week. 340 00:15:01,430 --> 00:15:02,630 Mrs. Smirch. 341 00:15:02,630 --> 00:15:04,690 LARRY: Okay? 342 00:15:06,720 --> 00:15:08,220 Oh, let's see. 343 00:15:08,220 --> 00:15:10,310 Spotted paint. 344 00:15:10,310 --> 00:15:12,390 But I insist upon seeing Mrs. Smirch. 345 00:15:12,390 --> 00:15:15,400 Mrs. Smirch does not wish to be disturbed. 346 00:15:15,400 --> 00:15:17,870 Aha! Then-- Then she's in there. 347 00:15:17,870 --> 00:15:18,900 Yes. [LAUGHS] 348 00:15:18,900 --> 00:15:20,400 [SPEAKING FRENCH] 349 00:15:20,400 --> 00:15:21,490 Isn't that a hand? 350 00:15:21,490 --> 00:15:22,990 Oh! 351 00:15:22,990 --> 00:15:24,990 So this is what takes place. 352 00:15:24,990 --> 00:15:26,660 This is a fraud. 353 00:15:26,660 --> 00:15:27,740 Who are you? 354 00:15:27,740 --> 00:15:28,740 [RIPS] 355 00:15:32,500 --> 00:15:34,000 Something's goin' on here, boys. 356 00:15:34,000 --> 00:15:36,500 It looks like something's comin' off too. 357 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 [YELPS] Shut up. 358 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 Nyuck, nyuck, nyuck. 359 00:15:38,500 --> 00:15:39,510 [SHRIEKS] 360 00:15:41,560 --> 00:15:43,590 Aha. I see it all now. 361 00:15:43,590 --> 00:15:45,840 You have double-crossed me. 362 00:15:45,840 --> 00:15:47,430 You sent these cheap painters 363 00:15:47,430 --> 00:15:50,930 here in my place. 364 00:15:50,930 --> 00:15:53,070 Are they paying you a bigger commission 365 00:15:53,070 --> 00:15:54,440 than I? 366 00:15:55,740 --> 00:15:57,240 Get the idea? That old dame's a crook. 367 00:15:57,240 --> 00:15:59,110 Let's give her the razzle-dazzle. 368 00:15:59,110 --> 00:16:01,190 STOOGES: Right. Right. 369 00:16:01,190 --> 00:16:02,190 Look out there. 370 00:16:09,670 --> 00:16:12,960 Move fast now. They'll be out any minute. 371 00:16:12,960 --> 00:16:16,430 So you see, madam, I am the original Omay. 372 00:16:16,430 --> 00:16:20,710 Well, I never was so insulted in my whole life. 373 00:16:20,710 --> 00:16:22,180 Come, girls. 374 00:16:24,550 --> 00:16:26,550 Get back. Whoo-whoo-whoo. 375 00:16:26,550 --> 00:16:27,550 Shh. 376 00:16:28,890 --> 00:16:29,970 Well, that's the last time 377 00:16:29,970 --> 00:16:31,470 I'll ever come to this house. 378 00:16:31,470 --> 00:16:33,780 I'll say so. Of all the filthy places... 379 00:16:35,030 --> 00:16:37,030 Hold it. Ready? 380 00:16:37,030 --> 00:16:38,030 [BLOWS WHISTLE] 381 00:16:40,320 --> 00:16:41,400 It'll be a bull's-eye. 382 00:16:41,400 --> 00:16:42,740 Nyuck, nyuck, nyuck. 383 00:16:47,540 --> 00:16:49,040 A bull's-eye, eh? 384 00:16:49,040 --> 00:16:51,040 Yeah, but we got the wrong bulls. 385 00:16:52,540 --> 00:16:54,050 [♪] 24507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.