Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,520
[♪]
2
00:00:51,400 --> 00:00:52,900
Well, we're all set.
3
00:00:52,900 --> 00:00:55,400
Ain't love grand?
Whoo-whoo-whoo-whoo.
4
00:00:55,400 --> 00:00:55,410
Yeah. Come on,
let's get the car.
Ain't love grand?
Whoo-whoo-whoo-whoo.
5
00:00:55,410 --> 00:00:57,070
Yeah. Come on,
let's get the car.
6
00:00:57,070 --> 00:00:58,580
Come on, Friday.
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,080
[CAR ENGINE STARTS]
8
00:01:09,090 --> 00:01:11,590
[MOTOR SQUEAKS AND PUTTERS]
9
00:01:13,670 --> 00:01:15,760
[HONKS HORN] [TIRES SQUEAL]
10
00:01:40,450 --> 00:01:42,400
Wanna mess me up, eh?
I ought to...
11
00:01:48,990 --> 00:01:50,460
[ALL SIGH]
12
00:01:51,410 --> 00:01:54,000
[SNEEZES]
13
00:01:54,000 --> 00:01:55,580
Come on.
14
00:01:55,580 --> 00:01:56,580
[COUGHS]
15
00:01:58,970 --> 00:02:01,050
[KNOCK AT DOOR]
16
00:02:01,050 --> 00:02:02,560
There they are.
17
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
Come in.
18
00:02:06,060 --> 00:02:07,060
Corabell.
19
00:02:07,060 --> 00:02:08,890
Florabell. Dorabell.
20
00:02:21,020 --> 00:02:22,530
For the hundredth time...
21
00:02:22,530 --> 00:02:23,530
ALL: Will you marry us?
22
00:02:23,530 --> 00:02:25,530
This is so sudden.
23
00:02:25,530 --> 00:02:27,030
You'll have to ask Father.
24
00:02:29,030 --> 00:02:30,370
[GROANS]
25
00:02:33,170 --> 00:02:34,790
Ooh!
26
00:02:34,790 --> 00:02:35,870
Mr. Bell, can we marry your--?
27
00:02:35,870 --> 00:02:36,870
No.
28
00:02:36,870 --> 00:02:37,870
Ooh!
29
00:02:37,870 --> 00:02:39,930
He can't do that to us.
30
00:02:39,930 --> 00:02:40,930
Ooh!
31
00:02:40,930 --> 00:02:43,380
Are you three guys still here?
32
00:02:43,380 --> 00:02:45,930
Sure, and we intend to stay
until you say yes.
33
00:02:46,930 --> 00:02:48,720
Hm!
34
00:02:51,020 --> 00:02:52,520
It's a sit-down strike!
35
00:02:53,520 --> 00:02:54,520
Oh.
36
00:02:54,520 --> 00:02:56,780
Ooh! Whoo.
37
00:02:58,560 --> 00:03:01,610
Why, I'll have you
thrown out of this house.
38
00:03:01,610 --> 00:03:03,200
Is that so?
39
00:03:03,200 --> 00:03:04,150
Tell him a few syllables.
40
00:03:04,150 --> 00:03:05,150
Whoa!
41
00:03:07,650 --> 00:03:09,150
You can't do that to us.
42
00:03:09,150 --> 00:03:09,160
We're not interfering
with interstate commerce.
You can't do that to us.
43
00:03:09,160 --> 00:03:11,660
We're not interfering
with interstate commerce.
44
00:03:11,660 --> 00:03:14,160
And we're gonna sit
right here. Nyuck, nyuck, nyuck.
45
00:03:14,160 --> 00:03:15,210
Ah!
46
00:03:15,210 --> 00:03:17,080
[GASPS]
47
00:03:17,080 --> 00:03:18,880
Hey, Moe, Larry.
48
00:03:18,880 --> 00:03:20,470
It's got me!
It's biting me! Moe!
49
00:03:20,470 --> 00:03:21,970
What is it?
I think it's an octopus.
50
00:03:21,970 --> 00:03:23,970
Get it. Easy, now.
51
00:03:24,970 --> 00:03:25,970
Oh! Whoa!
52
00:03:25,970 --> 00:03:28,310
Hey, wait a minute.
53
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
[GRUNTS]
54
00:03:32,650 --> 00:03:34,150
[SCREAMS]
55
00:03:34,150 --> 00:03:35,850
Ooh! Ooh!
56
00:03:35,850 --> 00:03:37,430
Ooh! Easy, now. The last one.
57
00:03:37,430 --> 00:03:38,940
[GRUNTS]
58
00:03:40,440 --> 00:03:42,910
You all right?
59
00:03:42,910 --> 00:03:43,940
How do you feel?
60
00:03:43,940 --> 00:03:45,910
[SIGHS]
61
00:03:45,910 --> 00:03:47,280
[SCREAMS]
62
00:03:47,280 --> 00:03:49,780
You fellas sit down.
I'll picket.
63
00:04:17,060 --> 00:04:18,560
Come and get it!
64
00:04:18,560 --> 00:04:20,560
I can't. I think I got a bite.
65
00:04:23,560 --> 00:04:26,700
Didn't I tell you
not to fish for those pets?
66
00:04:26,700 --> 00:04:28,280
But I had two strikes.
67
00:04:28,280 --> 00:04:29,790
Well, here's a third one.
68
00:04:29,790 --> 00:04:31,120
Ooh! Ooh! Ooh!
69
00:04:31,120 --> 00:04:33,120
You almost put me out.
70
00:04:33,120 --> 00:04:34,620
[WHISTLE BLOWS]
71
00:04:34,620 --> 00:04:35,990
Go get the mail.
72
00:04:37,830 --> 00:04:39,330
Thanks.
73
00:04:39,330 --> 00:04:41,330
Hey, our fan mail's growing.
74
00:04:41,330 --> 00:04:42,330
Oh, boy.
75
00:04:42,330 --> 00:04:43,830
Handle that.
76
00:04:46,840 --> 00:04:48,840
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
77
00:04:52,340 --> 00:04:54,840
Look, here's a real-estate
company gonna give us a lot
78
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
as soon as we're married.
79
00:04:55,840 --> 00:04:58,350
And here's the guy will give us
a ready-cut house.
80
00:04:58,350 --> 00:04:59,850
Boy, a house and lot
for nothing.
81
00:04:59,850 --> 00:05:01,350
What are we waiting for?
82
00:05:01,350 --> 00:05:03,850
For Papa to say yes,
pudding head.
83
00:05:03,850 --> 00:05:04,850
Ooh!
84
00:05:06,110 --> 00:05:07,160
But governor,
85
00:05:07,160 --> 00:05:08,190
they've been sitting in my house
86
00:05:08,190 --> 00:05:09,690
for three weeks.
87
00:05:09,690 --> 00:05:11,190
You've got to get them out.
88
00:05:12,700 --> 00:05:15,200
Oh, he'll do nothing.
89
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
Well, there's nothing
the justice of the peace
90
00:05:17,200 --> 00:05:18,700
can do, then.
91
00:05:18,700 --> 00:05:19,950
Oh, yes, there is.
92
00:05:19,950 --> 00:05:21,040
Furniture!
93
00:05:21,040 --> 00:05:22,540
Oh, look, a set of dishes.
94
00:05:22,540 --> 00:05:24,040
And here's some silverware.
95
00:05:24,040 --> 00:05:25,540
And a baby carriage.
96
00:05:25,540 --> 00:05:27,540
Whoo-whoo!
97
00:05:27,540 --> 00:05:29,550
What do you got? A gas bill.
98
00:05:29,550 --> 00:05:31,550
Oh, what's the matter with you?
99
00:05:31,550 --> 00:05:33,550
There they are, sheriff.
100
00:05:33,550 --> 00:05:36,050
We ain't done nothing.
You can't arrest us.
101
00:05:36,050 --> 00:05:37,550
I'm not going to arrest you.
102
00:05:37,550 --> 00:05:39,050
I'm gonna marry you.
103
00:05:39,050 --> 00:05:39,060
We won the strike!
I'm gonna marry you.
104
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
We won the strike!
105
00:05:40,060 --> 00:05:41,060
Now we can get married.
106
00:05:41,060 --> 00:05:43,060
[ALL CHEER]
107
00:05:44,560 --> 00:05:47,560
Hey, wait a minute! Quiet.
108
00:05:47,560 --> 00:05:49,480
Who's gonna marry who?
109
00:05:49,480 --> 00:05:50,570
Why, we're gonna...
110
00:05:50,570 --> 00:05:52,070
Oh, we never thought of that.
111
00:05:52,070 --> 00:05:54,070
Gee...
112
00:05:54,070 --> 00:05:56,070
I got an idea.
Get those name pins.
113
00:05:59,380 --> 00:06:00,880
Pardon me, Justice.
114
00:06:01,880 --> 00:06:03,380
Take one.
115
00:06:03,380 --> 00:06:04,830
I got Florabell.
116
00:06:04,830 --> 00:06:05,880
Honey!
117
00:06:05,880 --> 00:06:07,920
[GIGGLES] [BONES CRACK]
118
00:06:07,920 --> 00:06:09,220
Darling.
119
00:06:09,220 --> 00:06:10,800
I got Corabell.
120
00:06:10,800 --> 00:06:12,810
Oh, darling!
121
00:06:15,260 --> 00:06:16,810
I get Stetson.
122
00:06:16,810 --> 00:06:18,310
Which one is she?
123
00:06:18,310 --> 00:06:20,310
Come on. Here. There. Ooh!
124
00:06:21,310 --> 00:06:22,310
MOE: This is it, driver!
125
00:06:22,310 --> 00:06:23,820
You better stop!
126
00:06:23,820 --> 00:06:25,820
Wow!
127
00:06:28,820 --> 00:06:30,070
Well, here we are.
128
00:06:30,070 --> 00:06:32,160
All right,
women and children first.
129
00:06:36,250 --> 00:06:38,250
Out of the way!
130
00:06:38,250 --> 00:06:42,280
Well, there's where
your new home's gonna be, girls.
131
00:06:42,280 --> 00:06:43,870
Where's the carpenters?
132
00:06:43,870 --> 00:06:46,370
There ain't any.
You build it yourself.
133
00:06:47,590 --> 00:06:48,670
No carpenters?
134
00:06:48,670 --> 00:06:50,180
Well, we ain't
gonna build nothing.
135
00:06:50,180 --> 00:06:51,210
We're on our honeymoon.
136
00:06:51,210 --> 00:06:54,300
Certainly. I got married
so I could retire.
137
00:06:54,300 --> 00:06:57,800
But you must
build the house first, darling.
138
00:06:59,770 --> 00:07:01,850
Nothing doing.
I said we're on our honeymoon.
139
00:07:01,850 --> 00:07:03,360
Certainly.
140
00:07:03,360 --> 00:07:04,860
Oh, now, darling.
141
00:07:04,860 --> 00:07:06,360
Tootsie-wootsie.
142
00:07:06,360 --> 00:07:08,360
Little snookie-puss.
143
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
ALL: Oh!
144
00:07:10,360 --> 00:07:13,230
The honeymoon starts
when the house is finished.
145
00:07:19,620 --> 00:07:21,120
Whoo-whoo-whoo-whoo.
146
00:07:29,550 --> 00:07:31,880
You come down from there
and get to work!
147
00:07:31,880 --> 00:07:33,890
Nothing doing.
We're staying right here.
148
00:07:33,890 --> 00:07:35,470
I'll bring them down.
149
00:07:36,310 --> 00:07:37,340
Ah!
150
00:07:37,340 --> 00:07:39,140
Hey, not that.
Whoo-whoo-whoo-whoo!
151
00:07:45,400 --> 00:07:47,680
Now, you snap out of it
and get to work.
152
00:07:47,680 --> 00:07:48,770
But we was going down to--
153
00:07:48,770 --> 00:07:49,770
You start a fire for breakfast
154
00:07:49,770 --> 00:07:51,770
and we go to the store.
Get going.
155
00:07:51,770 --> 00:07:52,770
BOTH: Ow! [SCREAMS]
156
00:07:52,770 --> 00:07:53,770
They did it.
157
00:07:53,770 --> 00:07:54,770
Oh, we didn't, darling.
158
00:07:54,770 --> 00:07:55,770
Strike me, would you?
159
00:07:55,770 --> 00:07:57,280
Oh, you brute!
160
00:08:00,280 --> 00:08:01,280
Now, go on out and get a board
161
00:08:01,280 --> 00:08:02,780
so we can prop this up.
162
00:08:02,780 --> 00:08:04,250
Okay. Hurry up.
163
00:08:11,760 --> 00:08:13,590
Ow! Ow! Ow!
164
00:08:16,430 --> 00:08:18,430
What did you let go for?
165
00:08:23,050 --> 00:08:25,050
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck,
166
00:08:25,050 --> 00:08:26,560
nyuck, nyuck, nyuck
nyuck, nyuck-- Oh!
167
00:08:29,530 --> 00:08:32,060
Hey! What's the idea,
you ruining cement?
168
00:08:32,060 --> 00:08:33,060
[GROWLS]
169
00:08:45,660 --> 00:08:47,160
Nyuck, nyuck, nyuck.
170
00:08:49,660 --> 00:08:50,660
Ow!
171
00:08:50,660 --> 00:08:53,170
[GROWLS]
172
00:08:58,840 --> 00:09:00,840
[WHIMPERS]
173
00:09:09,930 --> 00:09:10,930
Oh!
174
00:09:11,820 --> 00:09:13,320
Hey, Larry, help me!
175
00:09:13,320 --> 00:09:15,070
My finger's caught!
176
00:09:15,070 --> 00:09:16,150
Are you sure?
177
00:09:16,150 --> 00:09:17,660
I'm sure. I can't get it out.
178
00:09:17,660 --> 00:09:19,160
That's all I want to know.
179
00:09:19,160 --> 00:09:21,160
Ow!
180
00:09:21,160 --> 00:09:22,660
Oh!
181
00:09:22,660 --> 00:09:24,110
Ow! I'll kill you!
182
00:09:26,110 --> 00:09:27,950
I'll break this guy a--
183
00:09:32,420 --> 00:09:33,420
ALL: Hey, come here!
184
00:09:33,420 --> 00:09:34,760
What are you doing?
185
00:09:34,760 --> 00:09:35,840
LARRY: No, no, take it easy.
186
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Wait a minute, Moe...
187
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
Hey! No, you don't!
188
00:09:37,840 --> 00:09:40,350
No, you don't! No! Whoo!
189
00:09:41,850 --> 00:09:44,350
Hey! You double-crossed me.
190
00:09:44,350 --> 00:09:45,850
[GROWLS]
191
00:10:03,200 --> 00:10:04,290
Ow!
192
00:10:16,580 --> 00:10:18,580
Hurry up with that board.
You've been at it all morning.
193
00:10:18,580 --> 00:10:21,590
There's nothing ready-cut
about these houses.
194
00:10:21,590 --> 00:10:23,090
Every board is too long.
195
00:10:23,090 --> 00:10:24,590
If that pudding head hadn't
burned the plans,
196
00:10:24,590 --> 00:10:26,010
we'd have saved plenty of work.
197
00:10:32,400 --> 00:10:35,400
Hey, fellas, help me out.
I'm stuck.
198
00:10:41,990 --> 00:10:42,990
What's the big idea?
199
00:10:42,990 --> 00:10:44,990
Somebody hit me on the head
with a keg of nails.
200
00:10:44,990 --> 00:10:47,000
When I came to, here I was.
201
00:10:47,000 --> 00:10:48,500
I knew I missed a keg of nails.
202
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
But it didn't miss me.
203
00:10:49,500 --> 00:10:51,500
Fellas, help me
get out of here, will you?
204
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
Don't worry, we'll have
that stuff off you in a jiffy.
205
00:10:54,000 --> 00:10:55,500
Oh, thanks.
206
00:11:00,010 --> 00:11:02,510
Not over there, now.
I got a corn on that side.
207
00:11:02,510 --> 00:11:03,960
Who's doing this?
208
00:11:13,060 --> 00:11:15,220
Here, that stuff's too hard.
Try this.
209
00:11:15,220 --> 00:11:16,310
That's an idea.
210
00:11:16,310 --> 00:11:17,390
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
211
00:11:22,280 --> 00:11:24,370
Look out for my corn, now.
212
00:11:24,370 --> 00:11:25,370
[DRILL GRINDS] Oh!
213
00:11:25,370 --> 00:11:26,650
Ooh, that's my foot.
214
00:11:27,950 --> 00:11:29,450
What are you yelping about?
215
00:11:29,450 --> 00:11:29,460
I had to see it was through,
didn't I?
What are you yelping about?
216
00:11:29,460 --> 00:11:30,960
I had to see it was through,
didn't I?
217
00:11:30,960 --> 00:11:32,710
Get the dynamite.
218
00:11:32,710 --> 00:11:34,490
I knew we'd have to use it
for something.
219
00:11:34,490 --> 00:11:35,580
Dynamite?
220
00:11:35,580 --> 00:11:37,410
Hey, you're not gonna blast.
221
00:11:37,410 --> 00:11:39,000
What would you do?
222
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
I'd blast.
223
00:11:45,390 --> 00:11:46,890
There, that didn't hurt, did it?
224
00:11:46,890 --> 00:11:48,890
I don't know. My foot's asleep.
225
00:11:48,890 --> 00:11:50,390
Here.
226
00:11:50,390 --> 00:11:54,100
What's the idea? One stick
in each block's enough.
227
00:11:54,100 --> 00:11:55,650
Listen, I don't want to butt in,
228
00:11:55,650 --> 00:11:57,650
but don't you think
half a stick is enough?
229
00:11:57,650 --> 00:11:59,730
No. You got nothing
to worry about.
230
00:11:59,740 --> 00:12:02,240
Besides, dynamite always
blows down.
231
00:12:02,240 --> 00:12:03,820
Oh, I didn't know that.
232
00:12:06,490 --> 00:12:08,030
Have you out of these like that.
233
00:12:11,450 --> 00:12:13,030
Come on. Get behind
the lumber pile.
234
00:12:13,030 --> 00:12:14,310
You better hurry. See you later.
235
00:12:25,460 --> 00:12:26,960
Hey, Moe! Hey, Larry!
236
00:12:26,960 --> 00:12:29,260
Maybe I could take my shoes off.
237
00:12:29,260 --> 00:12:32,130
Whoo-whoo-whoo-whoo-
whoo-whoo-whoo.
238
00:12:36,970 --> 00:12:38,970
Listen, fellas,
I got a better idea.
239
00:12:38,970 --> 00:12:40,890
Take these out...
240
00:12:42,640 --> 00:12:43,730
[BOTH SCREAM]
241
00:12:43,730 --> 00:12:46,730
Hey, listen, fellas,
don't be so mean!
242
00:12:50,150 --> 00:12:52,040
[EXPLOSION]
243
00:13:02,460 --> 00:13:03,550
He was right.
244
00:13:03,550 --> 00:13:05,050
A half a stick
would have been plenty.
245
00:13:05,050 --> 00:13:07,420
Yeah. Gee, he was a swell guy.
246
00:13:08,840 --> 00:13:11,840
You know, I think I'll let him
keep that dollar he owes us.
247
00:13:11,840 --> 00:13:14,840
Have you nothing to do
but play with firecrackers?
248
00:13:14,840 --> 00:13:16,260
Where's Curly?
249
00:13:16,260 --> 00:13:17,850
Well, it started
with the cement...
250
00:13:17,850 --> 00:13:19,650
CURLY: Hey, Moe! Hey, Larry!
251
00:13:20,900 --> 00:13:22,820
Hey, Moe! Hey, Larry!
252
00:13:22,820 --> 00:13:24,320
Here I am. Come get me.
253
00:13:24,320 --> 00:13:25,400
There he is.
254
00:13:25,400 --> 00:13:27,410
Forget what I said
about that dollar.
255
00:13:27,410 --> 00:13:28,990
Whoo-whoo! Come and get me.
256
00:13:28,990 --> 00:13:29,990
MOE: Here we come.
257
00:13:31,610 --> 00:13:34,500
Who said dynamite blows down?
258
00:13:34,500 --> 00:13:37,870
Come down out of there, Tarzan.
259
00:13:37,870 --> 00:13:39,000
I can't.
260
00:13:39,000 --> 00:13:40,080
I'll get you down.
261
00:13:42,590 --> 00:13:43,590
Look out, now. Look out--
262
00:13:44,540 --> 00:13:45,840
[CHOKES]
263
00:13:45,840 --> 00:13:46,760
Ooh!
264
00:13:46,760 --> 00:13:48,340
Ooh! Ah-ha-ha!
265
00:13:48,340 --> 00:13:49,710
Whoa!
266
00:13:51,510 --> 00:13:53,010
Dorabell, are you hurt?
267
00:13:53,010 --> 00:13:53,020
Dorabell.
Dorabell, are you hurt?
268
00:13:53,020 --> 00:13:54,520
Dorabell.
269
00:13:54,520 --> 00:13:56,020
Oh! How are you?
270
00:13:56,020 --> 00:13:57,520
Hey, get some water, quick.
271
00:13:57,520 --> 00:14:01,770
Look! Look at Dorabell. Oh!
272
00:14:01,770 --> 00:14:02,860
Come here. Look at her.
273
00:14:02,860 --> 00:14:04,860
Say something. Say something.
274
00:14:04,860 --> 00:14:06,360
Not much, but say something.
275
00:14:06,360 --> 00:14:07,360
Look at me, it's Curly.
276
00:14:07,360 --> 00:14:09,360
I fell down too,
but I'm walking now.
277
00:14:14,650 --> 00:14:17,240
Hurry up with that water.
278
00:14:17,240 --> 00:14:18,740
Whoo-whoo.
279
00:14:20,740 --> 00:14:22,240
Look, she's coming to.
280
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
Oh!
281
00:14:26,080 --> 00:14:28,080
I didn't mean it, Dorabell.
Honestly. I didn't--
282
00:14:28,080 --> 00:14:29,920
Look what you did!
283
00:14:29,920 --> 00:14:32,500
What's the idea hitting
my sister-in-law with cement?
284
00:14:32,500 --> 00:14:34,010
Oh!
285
00:14:34,010 --> 00:14:35,510
What'd you hit
my brother-in-law for?
286
00:14:39,510 --> 00:14:42,510
CURLY: Say, I think there's
something wrong with this door.
287
00:14:47,020 --> 00:14:48,520
Looks all right to me.
288
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
LARRY: Hey, fellas.
289
00:14:49,520 --> 00:14:51,520
The plumbing's all through.
290
00:14:51,520 --> 00:14:54,030
That's great.
Well, she's all finished.
291
00:14:54,030 --> 00:14:54,990
Now for the honeymoon.
292
00:14:54,990 --> 00:14:57,030
Boy, will the women love this.
293
00:14:57,030 --> 00:14:58,530
Oh, honey. Darling.
294
00:14:58,530 --> 00:15:00,030
Angel.
295
00:15:00,030 --> 00:15:01,530
Well, here's your love nest.
296
00:15:01,530 --> 00:15:02,530
Ain't it a beaut?
297
00:15:02,530 --> 00:15:04,040
How do you like it?
298
00:15:04,040 --> 00:15:05,950
Why, it's beautiful.
299
00:15:05,950 --> 00:15:08,040
Oh, it's marvelous.
300
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
Uh, but, uh,
where do those steps go?
301
00:15:11,040 --> 00:15:13,040
Steps? Why, those are shelves.
302
00:15:13,040 --> 00:15:14,430
Shelves?
303
00:15:16,300 --> 00:15:18,680
Well, here's a post
that shouldn't be here.
304
00:15:25,060 --> 00:15:27,060
[♪]
19321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.