All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S04E06.Cash.and.Carry.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:03,990 [♪] 2 00:00:33,070 --> 00:00:34,600 [RATTLING] 3 00:00:44,740 --> 00:00:47,330 I'm through with prospecting forever. 4 00:00:47,330 --> 00:00:49,500 Me too. We've been diggin' for six months, 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,500 and all I got is blisters. 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,590 I'm still gettin' blisters. 7 00:00:54,590 --> 00:00:55,590 [TIRE POPS] 8 00:00:57,670 --> 00:00:59,680 There goes our last tire. 9 00:00:59,680 --> 00:01:02,180 We oughta trade this car in next year. 10 00:01:02,180 --> 00:01:04,760 Yeah. I hope it lasts till we get home. 11 00:01:04,760 --> 00:01:06,350 Home sweet home. 12 00:01:06,350 --> 00:01:08,020 I can hardly wait. 13 00:01:08,020 --> 00:01:12,050 Gee, the old neighborhood still looks the same. 14 00:01:12,050 --> 00:01:14,110 Hey, there's our house. 15 00:01:14,110 --> 00:01:15,110 Turn in quick. 16 00:01:16,310 --> 00:01:17,810 [RATTLING] 17 00:01:26,070 --> 00:01:27,070 We made it. 18 00:01:27,070 --> 00:01:29,200 [CHUCKLES] 19 00:01:29,200 --> 00:01:32,460 Bring the key. The car ain't insured. 20 00:01:32,460 --> 00:01:33,540 Got the key? Yeah. 21 00:01:33,540 --> 00:01:35,040 Good. 22 00:01:35,040 --> 00:01:37,080 MOE: How do you like that? Somebody in our house. 23 00:01:37,080 --> 00:01:38,660 Let's throw 'em out. Come on. 24 00:01:38,660 --> 00:01:40,170 Hey. 25 00:01:47,720 --> 00:01:49,890 What's the idea, moving into our apartment? 26 00:01:49,890 --> 00:01:50,980 LARRY: Come on, beat it. 27 00:01:50,980 --> 00:01:52,480 I'm sorry, mister. 28 00:01:52,480 --> 00:01:54,430 Sis and I didn't know anyone lived here, 29 00:01:54,430 --> 00:01:56,060 so we just moved in. 30 00:01:56,060 --> 00:01:58,100 But we'll get out right away. 31 00:02:01,650 --> 00:02:03,660 Hey, where's your father? 32 00:02:03,660 --> 00:02:06,160 We ain't got no father. 33 00:02:06,160 --> 00:02:07,660 Just sis and I. 34 00:02:07,660 --> 00:02:09,160 Wait a minute, son. 35 00:02:09,160 --> 00:02:11,660 We made a mistake. This ain't our house. 36 00:02:11,660 --> 00:02:13,670 We didn't have any curtains. 37 00:02:13,670 --> 00:02:15,170 Go on, sit down, do your homework. 38 00:02:15,170 --> 00:02:16,670 Oh, thank you. 39 00:02:16,670 --> 00:02:18,170 Take it easy. 40 00:02:20,260 --> 00:02:21,840 There we are. 41 00:02:23,840 --> 00:02:25,340 I'm stuck. 42 00:02:25,340 --> 00:02:27,350 How much is six and six? 43 00:02:27,350 --> 00:02:31,350 Well-- Hey, you help him. 44 00:02:31,350 --> 00:02:33,350 Six and six? Uh-huh. 45 00:02:33,350 --> 00:02:35,270 Don't tell me. 46 00:02:35,270 --> 00:02:36,350 Two sixes... 47 00:02:36,360 --> 00:02:37,860 Hmm. Boxcars. 48 00:02:37,860 --> 00:02:39,360 Boxcars? 49 00:02:39,360 --> 00:02:41,860 Yeah, it looks like two lumps of sugar with smallpox. 50 00:02:41,860 --> 00:02:43,730 You throw it up against-- Hey, wait a minute. 51 00:02:43,730 --> 00:02:45,310 What are you trying to learn the kid? 52 00:02:45,310 --> 00:02:46,820 Come on, we got places to go. 53 00:02:46,820 --> 00:02:48,320 Get goin'. 54 00:02:51,200 --> 00:02:53,660 Come on, hop to it. 55 00:02:53,660 --> 00:02:55,210 [GRUMBLES] 56 00:02:55,210 --> 00:02:56,630 [GRUNTS] 57 00:02:56,630 --> 00:02:57,660 [GRUNTING] 58 00:02:59,160 --> 00:03:00,710 What's the matter with you? 59 00:03:00,710 --> 00:03:03,720 It's him. He's on a sit-down strike. 60 00:03:03,720 --> 00:03:05,220 We gotta get some tires. 61 00:03:05,220 --> 00:03:06,220 Tires? Where? 62 00:03:06,220 --> 00:03:07,720 Right here where we got the car. 63 00:03:07,720 --> 00:03:09,220 Oh. Go on. 64 00:03:09,220 --> 00:03:10,220 [WHIMPERS] 65 00:03:10,220 --> 00:03:11,720 There's one. Get it out. 66 00:03:11,720 --> 00:03:13,230 [GRUMBLES] 67 00:03:19,730 --> 00:03:21,230 [GRUNTING] 68 00:03:28,820 --> 00:03:31,280 Oh, stubborn, eh? 69 00:03:32,280 --> 00:03:33,330 [GRUNTS] 70 00:03:33,330 --> 00:03:35,330 So you wanna strike back? 71 00:03:35,330 --> 00:03:36,830 [GRUMBLES] 72 00:03:36,830 --> 00:03:38,330 [YELPS] 73 00:03:39,840 --> 00:03:41,370 It attacked me. 74 00:03:41,870 --> 00:03:43,920 [YELPS] 75 00:03:43,920 --> 00:03:45,010 I'll attack you. 76 00:03:45,010 --> 00:03:46,090 [RATTLES] 77 00:03:48,090 --> 00:03:49,540 What'd you find? 78 00:03:49,540 --> 00:03:52,100 Look. Oh, boy. Real money. 79 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 I didn't know they put money up in cans. 80 00:03:54,100 --> 00:03:55,770 Well, they don't. 81 00:03:55,770 --> 00:03:58,850 CURLY: Sure, see? Canned coin. 82 00:03:58,850 --> 00:04:00,940 Why are we prospecting up in the hills, 83 00:04:00,940 --> 00:04:02,940 when there's a gold mine right in our own back yard? 84 00:04:02,940 --> 00:04:04,440 Certainly. What are we waiting for? 85 00:04:04,440 --> 00:04:06,950 We'll start right here. Come on. 86 00:04:14,450 --> 00:04:15,960 [GRUNTING] 87 00:04:29,470 --> 00:04:30,970 [GRUMBLING] 88 00:04:36,810 --> 00:04:38,310 See, Jimmie. 89 00:04:38,310 --> 00:04:41,310 Gee, sis, won't be long before that bank's full. 90 00:04:41,310 --> 00:04:43,320 I know. 91 00:04:48,070 --> 00:04:50,570 Oh, Jimmie, the money. What? 92 00:04:50,570 --> 00:04:52,940 It's gone. 93 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 What's the idea, hittin' me with tin cans? 94 00:05:02,080 --> 00:05:03,590 [YELPS] 95 00:05:03,590 --> 00:05:04,590 I didn't do it. 96 00:05:04,590 --> 00:05:06,090 Did you? 97 00:05:06,090 --> 00:05:07,590 [GROANS] 98 00:05:09,090 --> 00:05:10,590 Oh. 99 00:05:17,220 --> 00:05:19,180 Hey. 100 00:05:19,180 --> 00:05:20,190 What are you doin' here? 101 00:05:20,190 --> 00:05:21,690 This is our claim. 102 00:05:21,690 --> 00:05:23,190 Oh, we didn't mean to disturb anything, 103 00:05:23,190 --> 00:05:27,190 but we had $62 hidden in a tin can and now it's gone. 104 00:05:27,190 --> 00:05:31,200 The money we were savin' for my leg operation. 105 00:05:31,200 --> 00:05:33,780 You see, if we could get Jimmie's leg fixed up, 106 00:05:33,780 --> 00:05:36,740 then he could walk like other boys. 107 00:05:40,290 --> 00:05:41,290 There's your money, lady. 108 00:05:41,290 --> 00:05:42,660 We didn't know. 109 00:05:42,660 --> 00:05:45,240 Oh, gee, thanks. Look, Jimmie. 110 00:05:45,240 --> 00:05:47,410 Oh, you don't know what this means to us. 111 00:05:47,410 --> 00:05:49,000 When are you gonna have the operation done? 112 00:05:49,000 --> 00:05:50,880 As soon as we get $500. 113 00:05:51,720 --> 00:05:53,220 Five-hundred dollars? 114 00:05:53,220 --> 00:05:56,220 Hmm. That's almost a million. 115 00:05:56,220 --> 00:05:58,220 What do you leave your money layin' around in cans for? 116 00:05:58,220 --> 00:06:00,010 Why don't you put it in the bank? 117 00:06:00,010 --> 00:06:02,260 Will a bank give it back to us? 118 00:06:02,260 --> 00:06:05,850 Oh, sure. They didn't used to, but now they do. 119 00:06:05,850 --> 00:06:07,820 And when you take it out, they give you some more. 120 00:06:07,820 --> 00:06:08,850 I had a dollar once-- 121 00:06:08,850 --> 00:06:10,850 That's enough. 122 00:06:10,850 --> 00:06:12,440 We'll put the money in the bank for you. 123 00:06:12,440 --> 00:06:14,910 And then all you have to do is wait till it grows to 500. 124 00:06:14,910 --> 00:06:18,110 Oh, gee, thank you very much. 125 00:06:18,110 --> 00:06:20,700 Come on, gentlemen. We got bankin' to do. 126 00:06:25,280 --> 00:06:27,290 Give her a twist. 127 00:06:27,290 --> 00:06:28,290 Contact. 128 00:06:28,290 --> 00:06:30,790 BOTH: Switch on. 129 00:06:35,790 --> 00:06:36,850 Get under it. Grab that motor. 130 00:06:36,850 --> 00:06:39,460 I'll get it. Don't worry. 131 00:06:39,460 --> 00:06:40,460 [CURLY WHIMPERS] 132 00:06:42,100 --> 00:06:43,600 [WHINES] 133 00:06:45,600 --> 00:06:46,610 Why didn't you catch it? 134 00:06:50,530 --> 00:06:52,030 Uh, 62 bucks there. 135 00:06:52,030 --> 00:06:54,530 How long do we have to wait before it swells to 500? 136 00:06:54,530 --> 00:06:55,530 Sixty-two dollars? 137 00:06:55,530 --> 00:06:58,030 Yes, sir. 138 00:06:58,030 --> 00:07:02,040 That'll take you 104 years, six months and 17 days. 139 00:07:02,040 --> 00:07:04,040 Oh, we can't wait that long. 140 00:07:04,040 --> 00:07:05,540 Why not? 141 00:07:05,540 --> 00:07:07,210 Time marches on. 142 00:07:07,210 --> 00:07:09,290 That guy won't cash this check. 143 00:07:09,290 --> 00:07:11,300 Never mind. I think I see some easy money. 144 00:07:11,300 --> 00:07:12,630 Right. 145 00:07:12,630 --> 00:07:14,220 Let's give 'em the business. 146 00:07:14,220 --> 00:07:15,220 We can't do business with you. 147 00:07:15,220 --> 00:07:16,720 Let's find another bank. 148 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 Sure. [WHINES] 149 00:07:17,720 --> 00:07:19,720 Oh, pardon me, gentlemen. 150 00:07:19,720 --> 00:07:21,220 How would you like to get in on a deal 151 00:07:21,220 --> 00:07:23,670 where you can make thousands? 152 00:07:23,680 --> 00:07:25,590 That ain't enough. We gotta make $500. 153 00:07:27,430 --> 00:07:28,430 Go on, stranger. 154 00:07:28,430 --> 00:07:29,430 You strangely interest me. 155 00:07:29,430 --> 00:07:31,430 Now, I have a house-- Yes, sir. 156 00:07:31,430 --> 00:07:32,430 and I know that you... 157 00:07:37,270 --> 00:07:39,490 This is the house I was tellin' you about, boys. 158 00:07:39,490 --> 00:07:42,030 There's a treasure. It was buried by Captain Kidd's kid. 159 00:07:42,030 --> 00:07:43,530 No kiddin'. That's right. 160 00:07:43,530 --> 00:07:44,610 Oh, boy. Oh, boy. 161 00:07:44,610 --> 00:07:45,610 Just a minute. 162 00:07:45,610 --> 00:07:46,610 It'll cost you $200 163 00:07:46,610 --> 00:07:48,120 for the privilege of diggin' it up. 164 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 Two hundred? Two hundred or nothin'. 165 00:07:50,120 --> 00:07:52,120 Well, we'll take it for nothin'. Yeah. 166 00:07:52,120 --> 00:07:54,120 Now, we got $62 here. How would that do? 167 00:07:54,120 --> 00:07:55,620 Throw in the car and it's a deal. 168 00:07:55,620 --> 00:07:57,130 That money belongs to the boy. 169 00:07:57,130 --> 00:07:59,130 I know, but we're investin' it for him, ain't we? 170 00:07:59,130 --> 00:08:01,630 Oh, yeah. Oh, it's a deal. 171 00:08:01,630 --> 00:08:03,630 Get the tools. Go ahead. 172 00:08:06,970 --> 00:08:09,470 Say, how will we know where to dig? 173 00:08:09,470 --> 00:08:10,970 Oh, uh-- Why, uh-- 174 00:08:10,970 --> 00:08:11,970 Give him the map. 175 00:08:11,970 --> 00:08:13,980 Oh, yes. I almost forgot. 176 00:08:13,980 --> 00:08:16,390 Here. Follow that map and you can't go wrong. 177 00:08:16,390 --> 00:08:17,480 Thanks. 178 00:08:17,480 --> 00:08:21,570 You're welcome. So long, chumps. 179 00:08:21,570 --> 00:08:24,150 Chumps? Ha-ha. He don't even know our names. 180 00:08:24,150 --> 00:08:26,150 Come on. We gotta get that 500 for the kid. 181 00:08:26,150 --> 00:08:27,660 Come on. [YELPS] 182 00:08:27,660 --> 00:08:29,160 [GROANS] 183 00:08:32,160 --> 00:08:33,660 Hey, somebody beat us to the furniture. 184 00:08:33,660 --> 00:08:35,660 Let the finance company worry about that. 185 00:08:35,660 --> 00:08:37,670 Hey, where do we start? 186 00:08:37,670 --> 00:08:40,170 Right here. Give me the tools. 187 00:08:40,170 --> 00:08:42,170 [YELPS] 188 00:08:42,170 --> 00:08:44,170 Come on. Stop dancing. We got work to do. 189 00:08:44,170 --> 00:08:45,170 Where's the map? 190 00:08:45,170 --> 00:08:47,180 Right here. Well... 191 00:08:49,840 --> 00:08:51,980 MOE: Walla Walla with an X. 192 00:08:51,980 --> 00:08:56,070 I got it. X marks the spot where the treasure is buried. 193 00:08:56,070 --> 00:08:57,570 It's in the Walla. 194 00:08:57,570 --> 00:09:00,070 But there's two Wallas. Certainly. 195 00:09:00,070 --> 00:09:03,070 There's a Walla and there's a Walla over there. 196 00:09:03,070 --> 00:09:04,080 Which one's it buried in? 197 00:09:04,080 --> 00:09:05,580 It don't make any difference. 198 00:09:05,580 --> 00:09:07,660 We'll each take a Walla. Come on. 199 00:09:07,660 --> 00:09:08,750 [HOLLOW BONK] 200 00:09:09,750 --> 00:09:11,750 One at a time. 201 00:09:11,750 --> 00:09:13,250 [HOLLOW BONK, ALL GRUNT] 202 00:09:16,250 --> 00:09:18,250 I'm gonna stick your pick in your head in a minute. 203 00:09:29,430 --> 00:09:30,520 [KNOCK ON WALL] 204 00:09:32,690 --> 00:09:33,770 [KNOCK ON WALL] 205 00:09:36,360 --> 00:09:37,860 Hmm. Mice. 206 00:09:42,280 --> 00:09:43,280 [CLANGS] 207 00:09:49,900 --> 00:09:52,070 [WHIMPERING] 208 00:09:56,330 --> 00:09:57,830 [SCREAMS] 209 00:09:57,830 --> 00:09:58,830 [THUDS] 210 00:09:59,460 --> 00:10:00,970 [GRUNTS, GRUMBLES] 211 00:10:05,470 --> 00:10:07,170 Did you find anything? 212 00:10:07,170 --> 00:10:08,760 Yeah, I found that first step 213 00:10:08,760 --> 00:10:11,140 everyone tells you to watch out for. 214 00:10:11,140 --> 00:10:13,480 Well, don't lose it. 215 00:10:15,760 --> 00:10:19,270 Hmm. Walla Walla with an X. 216 00:10:19,270 --> 00:10:20,270 Hmm. 217 00:10:21,770 --> 00:10:23,270 [GRUMBLES] 218 00:10:29,780 --> 00:10:32,080 [GASPS, GRUNTS] 219 00:10:32,080 --> 00:10:34,700 X. Walla Walla Walla. I found it. 220 00:10:34,700 --> 00:10:36,780 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 221 00:10:38,950 --> 00:10:40,040 [THUDDING] 222 00:10:43,370 --> 00:10:44,460 [YELPS] 223 00:10:46,880 --> 00:10:49,460 Curly, help! Help! 224 00:10:49,460 --> 00:10:50,970 What are you doin' in there? 225 00:10:50,970 --> 00:10:52,720 The building's cavin' in on me. 226 00:10:52,720 --> 00:10:53,800 Keep cool. 227 00:10:53,800 --> 00:10:55,800 I can't. It's hot in here. 228 00:10:57,110 --> 00:10:58,690 [YELPING] 229 00:10:58,690 --> 00:11:00,440 Take it easy. 230 00:11:00,440 --> 00:11:01,530 I'll get you out. 231 00:11:01,530 --> 00:11:02,530 [MOE'S HEAD THUDS] 232 00:11:08,620 --> 00:11:09,700 [GRUMBLES] 233 00:11:16,040 --> 00:11:17,540 [GASPS] 234 00:11:18,910 --> 00:11:20,500 The treasure. 235 00:11:20,500 --> 00:11:21,460 It's in the ground. 236 00:11:21,460 --> 00:11:23,000 Hey, fellas, I got it. 237 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Hey, fellas. 238 00:11:24,000 --> 00:11:25,500 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 239 00:11:29,840 --> 00:11:31,420 [GRUNTING] 240 00:11:31,420 --> 00:11:32,810 [BARKS] 241 00:11:36,680 --> 00:11:38,100 [YELPS] 242 00:11:39,010 --> 00:11:40,010 [GRUNTS] 243 00:11:40,010 --> 00:11:41,980 What's the idea, pulling the building down? 244 00:11:41,980 --> 00:11:43,520 I found part of the treasure. 245 00:11:43,520 --> 00:11:44,520 See? Where? 246 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 There. 247 00:11:45,520 --> 00:11:47,020 Right on. 248 00:11:49,020 --> 00:11:50,160 [GRUNTS] 249 00:11:50,160 --> 00:11:51,240 [GRUMBLING] 250 00:11:58,250 --> 00:12:00,280 [HUMMING] 251 00:12:00,290 --> 00:12:02,340 Get that big bucket down here. 252 00:12:03,790 --> 00:12:04,790 MOE: Hurry up. 253 00:12:05,590 --> 00:12:07,960 [BUCKET CLANGS, MOE SCREAMS] 254 00:12:07,960 --> 00:12:09,040 [GROANS] 255 00:12:11,050 --> 00:12:13,710 I'd murder you if I had you down here. 256 00:12:13,720 --> 00:12:15,380 But I ain't down there. Nyuck, nyuck. 257 00:12:15,380 --> 00:12:18,220 CURLY: Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 258 00:12:18,220 --> 00:12:19,720 [CHUCKLES, YELPS] 259 00:12:19,720 --> 00:12:21,310 [ALL YELPING] 260 00:12:22,310 --> 00:12:23,310 What's the big idea? 261 00:12:23,310 --> 00:12:25,310 I just dropped in. 262 00:12:25,310 --> 00:12:27,810 Well, if we knew you was coming, we'd have baked a cake. 263 00:12:27,810 --> 00:12:29,810 What's the matter with you? [YELPS] 264 00:12:29,810 --> 00:12:30,820 [GRUMBLES, SPITS] 265 00:12:30,820 --> 00:12:32,320 How do you like that? Get busy. 266 00:12:32,320 --> 00:12:33,700 Oh, shut up. 267 00:12:35,070 --> 00:12:36,070 Take this shovel. 268 00:12:36,070 --> 00:12:38,570 Remember, we gotta get the money for the kid. 269 00:12:38,570 --> 00:12:40,080 Now, get busy. 270 00:12:41,080 --> 00:12:42,080 [GRUNTS] 271 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 [GRUNTS] 272 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 [HIGH-PITCHED GROAN] 273 00:12:46,080 --> 00:12:47,160 [SHRIEKS] 274 00:12:49,670 --> 00:12:51,140 Why? [GRUNTS] 275 00:12:55,420 --> 00:12:57,340 [MOE GRUNTS, GROANS] 276 00:12:58,840 --> 00:12:59,840 What's that? 277 00:12:59,840 --> 00:13:00,850 That's an eye. 278 00:13:00,850 --> 00:13:02,850 Yeah, an eye for an eye. 279 00:13:02,850 --> 00:13:04,350 Get out. And a tooth for a tooth? 280 00:13:04,350 --> 00:13:05,350 Certainly. 281 00:13:05,350 --> 00:13:07,100 Get away from here. [YELPS] 282 00:13:07,100 --> 00:13:08,190 Now, get busy. 283 00:13:09,150 --> 00:13:10,690 [GRUNTS] 284 00:13:12,190 --> 00:13:13,690 [GRUNTS] 285 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 What's goin' on here? 286 00:13:14,690 --> 00:13:16,190 [GRUNTS] 287 00:13:18,360 --> 00:13:19,950 The idea is to get the dirt out of the hole. 288 00:13:19,950 --> 00:13:21,950 Oh. Now, get shoveling. 289 00:13:26,420 --> 00:13:28,010 Wait a minute. 290 00:13:28,010 --> 00:13:30,010 We gotta dig a hole to put that dirt in. 291 00:13:30,010 --> 00:13:31,510 Get your pick. 292 00:13:31,510 --> 00:13:34,010 Here's one for you. 293 00:13:34,010 --> 00:13:37,020 Now, we'll start right there. 294 00:13:37,020 --> 00:13:38,520 Go ahead. 295 00:13:41,850 --> 00:13:42,940 [TOOLS CLINKING] 296 00:13:42,940 --> 00:13:45,440 Look, another Walla. 297 00:13:46,440 --> 00:13:48,440 A concrete one. Now we gotta blast. 298 00:13:48,440 --> 00:13:49,730 Get a chisel and mallet. 299 00:13:55,030 --> 00:13:56,530 Hey, look out. Do you wanna get hurt? 300 00:13:56,530 --> 00:13:56,540 Get over there. Hey, look out. Do you wanna get hurt? 301 00:13:56,540 --> 00:13:58,040 Get over there. 302 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 Fore. 303 00:14:02,040 --> 00:14:03,710 [YELPS] 304 00:14:06,210 --> 00:14:07,710 Remind me to kill you later. 305 00:14:07,710 --> 00:14:09,210 I'll make a note of it. 306 00:14:09,210 --> 00:14:10,720 I ain't got a pencil. 307 00:14:10,720 --> 00:14:12,720 Well, I changed my mind. I'm gonna do it now. 308 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 [GRUNTS, WHIMPERS] 309 00:14:13,720 --> 00:14:16,220 Grab that chisel, chiseler. 310 00:14:16,220 --> 00:14:17,390 [YELPS] 311 00:14:17,390 --> 00:14:19,470 I'll do the whackin' around here. 312 00:14:19,470 --> 00:14:21,480 [WHINES] Put it up there. 313 00:14:30,850 --> 00:14:31,940 [MALLET CLINKING] 314 00:14:38,940 --> 00:14:40,450 Hey, what's that noise? 315 00:14:40,450 --> 00:14:43,450 Oh, that's from next door. Some guy's rebuilding a house. 316 00:14:43,450 --> 00:14:44,450 Oh. 317 00:14:52,960 --> 00:14:53,960 It's through. 318 00:14:53,960 --> 00:14:55,460 All right, get the dynamite. 319 00:14:55,460 --> 00:14:56,960 Oh, boy, I like firecrackers. 320 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 [TRILLS, SPITS, SIGHS] 321 00:14:57,960 --> 00:14:59,880 Hurry up. 322 00:15:01,850 --> 00:15:03,220 [CHUCKLES] 323 00:15:04,050 --> 00:15:06,050 [GRUNTS] [YELPS] 324 00:15:06,050 --> 00:15:08,560 What's the matter with you? You wanna blow us all up? 325 00:15:08,560 --> 00:15:10,270 [GRUNTS] 326 00:15:10,270 --> 00:15:11,360 Light her up. 327 00:15:13,860 --> 00:15:15,360 [CACKLES] 328 00:15:16,860 --> 00:15:18,570 Hey, we'd better get outta here. 329 00:15:18,570 --> 00:15:20,150 Yeah. [WHINES] 330 00:15:20,150 --> 00:15:21,650 How you gonna get--? [WHINES] 331 00:15:21,650 --> 00:15:22,650 Where's the rope? 332 00:15:22,650 --> 00:15:23,650 Ow. Ow, my leg. 333 00:15:23,650 --> 00:15:24,870 Hey! 334 00:15:24,870 --> 00:15:26,240 CURLY: Hey! LARRY: Let me up. 335 00:15:26,240 --> 00:15:27,320 Outta my way. Outta my way. 336 00:15:27,330 --> 00:15:28,740 [WHINES] 337 00:15:28,740 --> 00:15:29,960 MOE: Get off of me. 338 00:15:29,960 --> 00:15:31,050 [GRUNTING] 339 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 [MUFFLED GRUNTING] 340 00:15:43,140 --> 00:15:44,640 [GRUNTS, WHIMPERS] 341 00:15:46,140 --> 00:15:47,150 Look, it's open. 342 00:15:47,150 --> 00:15:48,150 Another room. 343 00:15:48,150 --> 00:15:49,600 Come on. 344 00:15:52,070 --> 00:15:53,320 [YELPS] 345 00:15:53,320 --> 00:15:54,400 [WHINES] 346 00:15:56,900 --> 00:15:58,910 The treasure! We found it. 347 00:15:58,910 --> 00:16:00,410 Now Jimmie can get his operation. 348 00:16:00,410 --> 00:16:02,910 There's enough here for all of us to have an operation. 349 00:16:02,910 --> 00:16:04,860 ALL [ECSTATICALLY]: Yeah. 350 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 [ALARM RINGING] 351 00:16:09,950 --> 00:16:12,450 It's Vault 3. 352 00:16:13,840 --> 00:16:14,920 [CHUCKLES] 353 00:16:15,920 --> 00:16:17,930 [YELPS] 354 00:16:17,930 --> 00:16:18,930 Hee-hee-hee. I don't care. 355 00:16:18,930 --> 00:16:20,430 [GIGGLES] 356 00:16:24,100 --> 00:16:28,100 Just right: $500. The rest is profit. 357 00:16:38,860 --> 00:16:39,950 [GIGGLES, GROWLS] 358 00:16:44,450 --> 00:16:45,540 I got a bagful. 359 00:16:45,540 --> 00:16:46,540 [GIGGLES] 360 00:16:46,540 --> 00:16:48,040 [GRUNTING] 361 00:16:51,040 --> 00:16:54,050 Hey, we better get a truck to get this outta here. 362 00:16:54,050 --> 00:16:55,080 You dummy. 363 00:16:55,080 --> 00:16:56,750 [ALARM RINGING] 364 00:16:56,750 --> 00:16:58,330 [GIGGLES] 365 00:16:58,330 --> 00:16:59,330 Mmm. 366 00:16:59,330 --> 00:17:01,340 Hey, we better take this load out 367 00:17:01,340 --> 00:17:02,840 and come back for another. 368 00:17:07,340 --> 00:17:09,340 Oh, claim-jumpers, eh? 369 00:17:09,340 --> 00:17:10,930 Well, beat it, all of you. We were here first. 370 00:17:10,930 --> 00:17:12,430 What wall did you come through? 371 00:17:12,430 --> 00:17:13,430 Claim-jumpers? 372 00:17:13,430 --> 00:17:14,930 You'll get life 373 00:17:14,930 --> 00:17:16,930 for breaking into the United States Treasury. 374 00:17:16,930 --> 00:17:17,940 Treasury? 375 00:17:17,940 --> 00:17:19,940 It said Walla Walla on the map. 376 00:17:19,940 --> 00:17:21,440 Stealer! 377 00:17:21,440 --> 00:17:22,940 [YELPS, GROANS] 378 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 Get 'em out of here. 379 00:17:27,950 --> 00:17:29,450 I'm sorry, gentlemen, 380 00:17:29,450 --> 00:17:32,450 but the Senate subcommittee will have to wait. 381 00:17:32,450 --> 00:17:34,450 The president is in conference. 382 00:17:35,950 --> 00:17:38,460 Yes, sir. And when they told us the money was yours, 383 00:17:38,460 --> 00:17:40,460 you could've knocked us down with a gold bar. 384 00:17:40,460 --> 00:17:43,460 And that's the whole story, Mr. President, so help me. 385 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 I see. 386 00:17:44,460 --> 00:17:45,960 Well, Jimmie, 387 00:17:45,960 --> 00:17:49,800 I shall arrange personally for your operation. 388 00:17:49,800 --> 00:17:52,100 Thank you, Mr. President. 389 00:17:52,100 --> 00:17:54,190 And as for you, gentlemen, 390 00:17:54,190 --> 00:17:56,690 in view of the extenuating circumstances, 391 00:17:56,690 --> 00:17:59,140 I find it possible to extend to you 392 00:17:59,140 --> 00:18:00,700 executive clemency. 393 00:18:00,700 --> 00:18:03,200 Oh, no. Please, not that. 394 00:18:03,200 --> 00:18:04,370 [YELPS] 395 00:18:04,370 --> 00:18:05,950 Mr. President means we're free. 396 00:18:05,950 --> 00:18:07,950 No. Yes. 397 00:18:07,950 --> 00:18:09,950 Gee, Mr. President, you're a swell guy. 398 00:18:09,950 --> 00:18:11,460 You said it. 399 00:18:11,460 --> 00:18:12,960 [♪] 25111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.