All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S04E05.Goofs.and.Saddles.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,110 [♪] 2 00:00:35,640 --> 00:00:38,250 General Muster. Any news, colonel? 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,840 Now that the Indians have been subdued, 4 00:00:39,840 --> 00:00:42,840 these cattle rustlers are proving even a greater menace. 5 00:00:42,840 --> 00:00:45,350 Can't we do something, sir? We certainly can. 6 00:00:45,350 --> 00:00:47,350 I'll send my three best scouts after them. 7 00:00:47,350 --> 00:00:50,680 If they can't handle the situation, nobody can. 8 00:00:50,680 --> 00:00:52,770 Sound the scout call. 9 00:00:54,270 --> 00:00:56,270 [BUGLE CALL] 10 00:01:02,030 --> 00:01:04,530 [BOTH GROWLING] 11 00:01:04,530 --> 00:01:08,330 The call. [ALL YELLING] 12 00:01:13,960 --> 00:01:15,430 Attention! 13 00:01:15,430 --> 00:01:17,010 Reporting for duty, Buffalow Billious. 14 00:01:17,010 --> 00:01:18,010 Wild Bill Hicup. 15 00:01:18,010 --> 00:01:19,350 Just Plain Bill. 16 00:01:24,850 --> 00:01:27,440 Men, the cattle rustlers have become a scourge. 17 00:01:27,440 --> 00:01:29,940 The government wants them completely wiped out. 18 00:01:29,940 --> 00:01:31,940 They're rustling all over the Bad Lands. 19 00:01:31,940 --> 00:01:34,230 And I want you to bring 'em in, dead or alive. 20 00:01:34,230 --> 00:01:36,060 Remember, ALL: Yes? 21 00:01:36,060 --> 00:01:39,620 the entire West depends upon you. 22 00:01:39,620 --> 00:01:42,040 ALL: No! Yes! 23 00:01:42,040 --> 00:01:43,620 Aye, aye, sir. Ship ahoy. 24 00:01:43,620 --> 00:01:45,120 Shiver my timbers. 25 00:01:48,630 --> 00:01:51,210 We're on our way. Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 26 00:01:51,210 --> 00:01:53,210 Oh. Ooh. We're on our way. 27 00:01:53,210 --> 00:01:55,720 Right! Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 28 00:01:55,720 --> 00:01:57,670 Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 29 00:02:08,560 --> 00:02:10,150 [GROWLS] 30 00:02:10,150 --> 00:02:12,150 Shh! I wonder if this is the place. 31 00:02:12,150 --> 00:02:13,350 [GUNSHOT] 32 00:02:13,350 --> 00:02:15,430 Ooh-ooh. This is the place, all right. 33 00:02:15,440 --> 00:02:17,440 Listen, I hear somebody. 34 00:02:17,440 --> 00:02:19,490 Let's find out where they're coming from. 35 00:02:19,490 --> 00:02:20,910 [HORSES GALLOPING] 36 00:02:25,360 --> 00:02:27,950 [WHIMPERS]: Ooh. 37 00:02:27,950 --> 00:02:31,450 What happened? Did you get his license number? 38 00:02:31,450 --> 00:02:34,960 I can't hear a thing. My ear's plugged up. 39 00:02:34,950 --> 00:02:36,370 It's full of mud. 40 00:02:38,620 --> 00:02:40,260 Oh. 41 00:02:40,260 --> 00:02:42,850 [GROWLS] 42 00:02:42,850 --> 00:02:46,850 Look. Wagon tracks. And fresh ones too. 43 00:02:46,850 --> 00:02:48,850 We're hot on the trail. Come on. 44 00:02:54,470 --> 00:02:56,980 [SNIFFING] 45 00:02:56,980 --> 00:02:59,480 [BARKING] 46 00:02:59,480 --> 00:03:00,480 What is it, Buff? 47 00:03:00,480 --> 00:03:02,480 What is it? You're on my hand. 48 00:03:02,480 --> 00:03:04,480 Ah. What's the matter with you? 49 00:03:04,480 --> 00:03:06,740 [COWS MOOING] Shh! Look. 50 00:03:31,480 --> 00:03:35,560 Who is it? Me, you dummy. Look! 51 00:03:35,570 --> 00:03:37,570 Hey, Tex, I just got word through the grapevine 52 00:03:37,570 --> 00:03:40,240 that Buffalow Billious has his scouts lookin' out for us. 53 00:03:40,240 --> 00:03:43,320 They are, eh? Warn the outpost to keep a sharp lookout. 54 00:03:43,320 --> 00:03:45,770 If they see anyone suspicious, let 'em have it. 55 00:03:45,780 --> 00:03:47,240 Those are the fellas we're after. 56 00:03:49,780 --> 00:03:51,110 [GRUNTS] 57 00:03:58,090 --> 00:04:00,540 Mmm. A hit-and-run rider. 58 00:04:00,540 --> 00:04:02,630 Shut up. We better sneak up a little closer. 59 00:04:02,630 --> 00:04:05,510 Maybe we can find out who the big boss is. Come on. 60 00:04:13,470 --> 00:04:15,440 [BARKING] 61 00:04:20,110 --> 00:04:22,190 Hey, shh, shh. Quiet, will you? 62 00:04:22,200 --> 00:04:24,150 [BARKING] 63 00:04:27,370 --> 00:04:29,950 That dog must have a rabbit on that there bush. 64 00:04:29,950 --> 00:04:32,620 I reckon I'll shoot it. 65 00:04:32,620 --> 00:04:35,710 Dig him out. Dig him out, and I'll shoot him. 66 00:04:35,710 --> 00:04:38,710 Hurry, he's burrowing in. 67 00:04:38,710 --> 00:04:40,710 Come on. 68 00:04:42,720 --> 00:04:44,720 Come on. [GUNSHOT] 69 00:04:47,220 --> 00:04:50,840 You wanna give away our hideout? What are you shootin' for? 70 00:04:50,840 --> 00:04:53,760 Here, chop some brush for the fire. 71 00:05:11,280 --> 00:05:12,660 [GRUNTING] 72 00:05:20,500 --> 00:05:22,010 [SPITS] 73 00:05:34,970 --> 00:05:37,970 [SNAPPING] Ooh, ooh, ooh, ooh. 74 00:05:40,970 --> 00:05:43,190 Mm. Mmm! 75 00:05:48,530 --> 00:05:50,780 Let's go. [COW MOOING] 76 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 [FABRIC RIPPING] 77 00:06:05,630 --> 00:06:08,220 Hey, do you feel a draft? 78 00:06:08,220 --> 00:06:10,050 No, and shut up, or we'll get caught. 79 00:06:12,340 --> 00:06:13,890 Ow! Somebody stabbed me! 80 00:06:16,140 --> 00:06:19,180 It's Buffalow Billious and his gang. Get 'em! 81 00:06:19,180 --> 00:06:22,230 BILLIOUS: Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 82 00:06:22,230 --> 00:06:24,270 Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 83 00:06:29,270 --> 00:06:31,270 [LAUGHING, CHATTER] 84 00:06:35,780 --> 00:06:38,780 Where's the big boss? In the back room. 85 00:06:42,750 --> 00:06:45,760 Buffalow Billious and his outfit have caught up with us, boss. 86 00:06:45,760 --> 00:06:47,260 They were spying on us in Sleepy Gulch, 87 00:06:47,260 --> 00:06:49,260 but got away before we could plug 'em. 88 00:06:49,260 --> 00:06:51,260 You dumb galoot, you gummed the works. 89 00:06:51,260 --> 00:06:55,050 Now we gotta get rid of those cattle, pronto. Listen... 90 00:07:02,810 --> 00:07:04,310 How do I look? 91 00:07:04,310 --> 00:07:06,310 Good. No one will ever know us in these outfits. 92 00:07:06,310 --> 00:07:07,810 I hope. Now, remember, 93 00:07:07,810 --> 00:07:10,200 you're a big gambler from the West. 94 00:07:10,200 --> 00:07:11,280 [BARKS] 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,370 Hi, toots. 96 00:07:16,370 --> 00:07:18,870 Your hat blew off. Oh, thanks. 97 00:07:18,870 --> 00:07:20,870 Where have you been all my life? 98 00:07:20,870 --> 00:07:22,880 Say, uh-- 99 00:07:23,880 --> 00:07:26,880 Where have you been all my life? 100 00:07:26,880 --> 00:07:28,880 Nyah. 101 00:07:32,640 --> 00:07:35,220 [LAUGHING, CHATTER] 102 00:07:35,220 --> 00:07:37,220 Hi, Pete. Hi. 103 00:07:37,220 --> 00:07:39,730 Hello there, neighbor. How about a little poker? 104 00:07:39,730 --> 00:07:43,230 Well, I reckon I can accommodate you. 105 00:07:45,260 --> 00:07:47,270 This game's gonna be on the level, ain't it? 106 00:07:47,270 --> 00:07:48,770 MAN: Why, sure. 107 00:07:48,770 --> 00:07:50,270 Certainly. 108 00:07:50,270 --> 00:07:53,270 Why, Pete! 109 00:07:53,270 --> 00:07:57,280 Well, I aim to keep it that way. Ye-- 110 00:07:57,280 --> 00:07:59,860 Here's how. And how! 111 00:07:59,860 --> 00:08:01,360 [SQUEALS] 112 00:08:01,360 --> 00:08:03,870 What are you buttin' in for? Mmm! 113 00:08:03,870 --> 00:08:06,370 Why don't you get a girl--? [GUNSHOTS] 114 00:08:12,880 --> 00:08:14,840 Say, that's Longhorn Pete, the big boss. 115 00:08:16,210 --> 00:08:19,220 There's room for three more poker players. 116 00:08:19,220 --> 00:08:20,720 How about you? 117 00:08:20,720 --> 00:08:22,800 Reckon we can accommodate you. Be right in. 118 00:08:25,970 --> 00:08:27,560 We'll do the playing, you do the watching. 119 00:08:27,560 --> 00:08:29,060 Maybe we can get some information. 120 00:08:29,060 --> 00:08:31,560 And easy money too. Got your special deck of cards? 121 00:08:31,560 --> 00:08:33,060 Certainly. We won't need 'em. 122 00:08:33,060 --> 00:08:34,560 [BARKS] 123 00:08:37,070 --> 00:08:38,570 I wish I could play this here game, 124 00:08:38,570 --> 00:08:40,070 but I don't know one card from another. 125 00:08:47,130 --> 00:08:48,540 I pass. 126 00:08:52,970 --> 00:08:55,420 I open. Nyuk, nyuk, nyuk. 127 00:09:00,640 --> 00:09:03,810 I raise. Say, you must have a good hand. 128 00:09:05,340 --> 00:09:08,100 Oh, oh, oh, oh! 129 00:09:08,100 --> 00:09:09,600 What's the matter with you? 130 00:09:09,600 --> 00:09:12,100 I just had four kinks in my back. 131 00:09:12,100 --> 00:09:13,100 Four kinks. 132 00:09:13,100 --> 00:09:14,570 You know, when I get kinks in the back, 133 00:09:14,570 --> 00:09:16,110 I generally go to the desert. 134 00:09:16,110 --> 00:09:19,410 The desert? Yeah, desert. Oasis, oasis. 135 00:09:19,410 --> 00:09:22,610 That's nothin'. I've been to the oasis twice. 136 00:09:22,610 --> 00:09:24,200 Me, too. Don't-- I got-- 137 00:09:24,200 --> 00:09:27,700 Never mind the tours. Let's play cards. How many? 138 00:09:27,700 --> 00:09:29,200 Three. 139 00:09:31,700 --> 00:09:32,710 How many? 140 00:09:32,710 --> 00:09:36,210 I'll take as many as I can get with a pair. 141 00:09:36,210 --> 00:09:40,210 I'll play these. Oh, bluffin'. 142 00:09:40,210 --> 00:09:42,720 Well, what do you do? Do I have to tell? 143 00:09:42,720 --> 00:09:43,880 Yeah. 144 00:09:43,880 --> 00:09:45,800 [HUMMING] 145 00:10:17,380 --> 00:10:18,670 Nyah. 146 00:10:21,840 --> 00:10:24,170 ♪ La-lee, la, la, la, la, la ♪ 147 00:10:25,980 --> 00:10:27,340 BILLIOUS: Mm. 148 00:10:27,340 --> 00:10:28,930 [HUMMING] 149 00:10:35,570 --> 00:10:37,600 Whoo-whoo-whoo. Nyuk-nyuk-nyuk. 150 00:10:37,600 --> 00:10:39,190 What do you do? 151 00:10:39,190 --> 00:10:41,190 It's your move, stranger. 152 00:10:41,190 --> 00:10:43,910 I shoot the works, and that ain't all. 153 00:10:43,910 --> 00:10:46,750 Come on, fellas. Help me out. 154 00:10:46,750 --> 00:10:48,830 Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk. 155 00:10:48,830 --> 00:10:51,830 [LAUGHING] 156 00:10:51,830 --> 00:10:53,170 Call that. 157 00:10:53,170 --> 00:10:55,250 I call you. Nyuk, nyuk, nyuk. 158 00:10:55,250 --> 00:10:57,170 Hey, what happened to those fellas? 159 00:10:57,170 --> 00:11:01,010 Those are three crooks I shot for cheating in a card game. 160 00:11:01,010 --> 00:11:03,460 [GROANS] 161 00:11:03,460 --> 00:11:05,630 Well, what have you got? 162 00:11:05,630 --> 00:11:08,720 Who, me? N-nothin'. 163 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 You win. I'm only bluffin'. 164 00:11:10,600 --> 00:11:13,810 Well, I got four "kinks," 165 00:11:13,810 --> 00:11:15,890 and they're not in the back. 166 00:11:15,890 --> 00:11:18,390 Will you excuse us while we go out and get some fresh money? 167 00:11:18,390 --> 00:11:19,400 Yeah, sure. 168 00:11:19,400 --> 00:11:21,360 [LAUGHING] 169 00:11:23,280 --> 00:11:26,290 We better get this message to the general right away. 170 00:11:26,290 --> 00:11:28,290 Look, pigeons. Let's send it with him. 171 00:11:28,290 --> 00:11:29,620 Good. 172 00:11:29,620 --> 00:11:31,710 We'll send them by pigeon express. 173 00:11:31,710 --> 00:11:33,210 Yeah. 174 00:11:35,210 --> 00:11:37,710 Go two miles north and make a left-hand turn at the pool room. 175 00:11:37,710 --> 00:11:41,220 The name is General Muster. Get going. 176 00:11:41,220 --> 00:11:43,720 [PANTING] Quiet. 177 00:11:43,720 --> 00:11:45,670 We'll have to stall him off till the cavalry arrive. 178 00:11:45,670 --> 00:11:49,640 Leave it to me. Come on. 179 00:11:49,640 --> 00:11:51,230 Everything's all set. 180 00:11:51,230 --> 00:11:53,730 How about a little credit, Pete, till our reserves get here? 181 00:11:53,730 --> 00:11:55,730 Oh, I guess you're good for 25. 182 00:11:55,730 --> 00:11:58,230 Certainly. They'll probably send more than that. 183 00:11:58,230 --> 00:12:00,650 [THUD] Ooh! Ooh, who deals? 184 00:12:00,650 --> 00:12:02,940 You do, I guess. Thank you. 185 00:12:09,280 --> 00:12:12,920 [BARKING] 186 00:12:12,920 --> 00:12:14,500 Cut. 187 00:12:14,500 --> 00:12:17,370 Don't trust me, eh? Nyuk, nyuk. 188 00:12:20,960 --> 00:12:23,840 Hello, Bill. 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,260 Come to bring me luck? 190 00:12:25,260 --> 00:12:28,510 [BARKING] 191 00:12:28,510 --> 00:12:29,600 [HISSES] 192 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 What's the matter, are you superstitious? 193 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Oh, no. 194 00:12:32,600 --> 00:12:36,110 Well, don't be superstitious of Bill. 195 00:12:36,110 --> 00:12:38,610 Well, come down here. Let me see you. 196 00:12:38,610 --> 00:12:39,860 Well... 197 00:12:52,070 --> 00:12:54,120 HICUP: It's a lie. 198 00:12:54,120 --> 00:12:56,410 [YELLING] 199 00:12:56,410 --> 00:12:57,330 [SHATTERING] 200 00:13:02,050 --> 00:13:05,000 Come on. Let's get the horses. 201 00:13:13,730 --> 00:13:15,180 [SQUEAKS] 202 00:13:18,150 --> 00:13:19,350 Whoo-whoo-whoo. 203 00:13:19,350 --> 00:13:21,320 [PANTING] 204 00:13:46,260 --> 00:13:49,040 MAN: Come on, get! Over here! 205 00:13:49,040 --> 00:13:50,630 [MUTTERING] 206 00:14:00,020 --> 00:14:03,110 Hey. Don't drive so fast. They're way behind. 207 00:14:05,560 --> 00:14:07,150 Hey! Go slow. 208 00:14:07,150 --> 00:14:09,980 You don't have to go so fast. Mmm! 209 00:14:09,980 --> 00:14:11,570 I told you to-- 210 00:14:11,570 --> 00:14:13,070 [YELLING] 211 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 What happened? 212 00:14:32,050 --> 00:14:34,560 What's the idea of pulling me off the horse? 213 00:14:34,560 --> 00:14:36,430 I-- Why didn't you wait for me? 214 00:14:37,930 --> 00:14:40,510 Here they come. Quick, the shack! 215 00:14:42,510 --> 00:14:44,020 I'll tell 'em we're not home. 216 00:14:44,020 --> 00:14:45,850 We're not-- [GUNSHOT] 217 00:14:45,850 --> 00:14:48,440 [GROWLS] Get the bar down. 218 00:14:49,940 --> 00:14:51,240 I think we lost 'em. 219 00:14:52,520 --> 00:14:54,110 [BANGING] 220 00:14:54,110 --> 00:14:56,950 Whoo-whoo-whoo. 221 00:14:56,950 --> 00:14:59,110 [SQUEAKING] 222 00:14:59,110 --> 00:15:01,200 Uh, a couple of you cover the back. 223 00:15:01,200 --> 00:15:03,950 Come on. Let 'em have it. 224 00:15:06,620 --> 00:15:08,510 [SQUEAKING] 225 00:15:18,430 --> 00:15:22,440 Hey, where are you? I-- I'm lost. Hey. Hey, Moe! 226 00:15:22,440 --> 00:15:24,940 Wait a minute. Whoo-whoo-whoo. Whew. 227 00:15:24,940 --> 00:15:27,310 What's the matter with you? I ought to sla-- 228 00:15:28,810 --> 00:15:31,400 We gotta get some guns, boys. Come on. 229 00:15:31,400 --> 00:15:32,310 Mmm! 230 00:15:35,730 --> 00:15:36,740 [GUNSHOT] 231 00:15:36,740 --> 00:15:40,240 Mmm. Ooh, eats. 232 00:15:47,080 --> 00:15:49,080 [BOTH GRUNTING] 233 00:15:54,550 --> 00:15:56,840 There's no gun, but here's a lot of bullets. 234 00:16:03,510 --> 00:16:05,510 [SIZZLING] 235 00:16:09,650 --> 00:16:11,690 [GUNFIRE] 236 00:16:15,190 --> 00:16:17,110 They must have reinforcement. 237 00:16:17,110 --> 00:16:19,700 Here's some belts. 238 00:16:19,700 --> 00:16:22,500 Feed 'em in now, slow. Take it easy. 239 00:16:28,120 --> 00:16:29,620 [BUGLE PLAYS "CHARGE"] 240 00:16:33,540 --> 00:16:36,550 MUSTER: Come on, men! 241 00:16:36,550 --> 00:16:40,050 Keep 'em covered, boys. 242 00:16:40,050 --> 00:16:41,720 Noble work, my men. 243 00:16:41,720 --> 00:16:42,800 ALL: Yes? 244 00:16:42,800 --> 00:16:44,300 The president shall hear of this. 245 00:16:44,300 --> 00:16:46,810 ALL: No. Yes. 246 00:16:49,360 --> 00:16:50,890 [SQUEAKING] 247 00:16:52,780 --> 00:16:54,860 [GUNFIRE] Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 248 00:16:57,070 --> 00:16:58,650 Whoo-whoo-whoo, whoo-whoo-whoo. 249 00:17:03,070 --> 00:17:05,070 [♪] 16631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.