All language subtitles for The.Secret.Life.Of.Walter.Mitty.1947.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,369 --> 00:01:42,369 Not so fast. 2 00:01:42,370 --> 00:01:43,537 You're driving too fast. 3 00:01:43,637 --> 00:01:44,638 What are you driving so fast for? 4 00:01:44,772 --> 00:01:46,440 Hmm? Well, you were up to 35. 5 00:01:46,574 --> 00:01:49,577 You know I don't like to go over 30, and you were up to 35. 6 00:01:49,710 --> 00:01:51,545 Walter, you're always doing something else 7 00:01:51,645 --> 00:01:53,814 and having your mind on something else. 8 00:01:53,947 --> 00:01:55,283 I'm sorry, Mother. 9 00:01:55,449 --> 00:01:56,817 Besides, you haven't been listening to a single word 10 00:01:56,950 --> 00:01:57,451 I've said. 11 00:01:57,585 --> 00:01:58,886 Yes I have, Mother. 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,454 What did I say? 13 00:02:00,588 --> 00:02:02,089 You said I was up to 35, and you 14 00:02:02,156 --> 00:02:03,090 didn't like me to go over 30. 15 00:02:03,224 --> 00:02:04,392 Not that. 16 00:02:04,492 --> 00:02:07,161 I said we're going to have it in a church. 17 00:02:07,295 --> 00:02:08,829 Have what, Mother? 18 00:02:08,962 --> 00:02:09,830 The wedding. 19 00:02:09,963 --> 00:02:10,831 Oh. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,966 See, you weren't listening. 21 00:02:13,066 --> 00:02:14,768 Red light, Walter. 22 00:02:19,507 --> 00:02:21,275 Oh, that reminds me. 23 00:02:21,409 --> 00:02:22,910 Bring me home some soap chips. 24 00:02:23,010 --> 00:02:24,245 I like the Sea Drift brand. 25 00:02:24,345 --> 00:02:25,346 They don't make you sneeze. 26 00:02:29,350 --> 00:02:30,418 Go ahead, Walter. 27 00:02:33,654 --> 00:02:34,988 Now don't forget the name. 28 00:02:35,088 --> 00:02:36,590 Sea Drift. 29 00:02:36,690 --> 00:02:38,292 Sea Drift. 30 00:02:38,426 --> 00:02:40,761 Sea Drift. 31 00:02:40,861 --> 00:02:43,431 Sea Drift. 32 00:02:43,531 --> 00:02:45,098 Somewhere off the South China 33 00:02:45,199 --> 00:02:49,703 coast in the worst typhoon in 40 years, the little schooner, 34 00:02:49,837 --> 00:02:53,841 India Queen, plowed through an ocean gone mad. 35 00:02:53,974 --> 00:02:56,477 Straining ropes went ta pocketa pocketa 36 00:02:56,610 --> 00:02:57,978 pocketa pocketa pocketa. 37 00:03:00,681 --> 00:03:03,451 Up on deck, Captain Walter Mitty stood at the helm, 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,220 fighting courageously to keep his tortured vessel 39 00:03:06,354 --> 00:03:08,356 from being smashed to bits. 40 00:03:12,460 --> 00:03:13,627 What are you doing here? 41 00:03:13,694 --> 00:03:14,395 Get below! 42 00:03:14,528 --> 00:03:15,863 Can't I do something to help? 43 00:03:15,996 --> 00:03:18,732 You haven't had your clothes off in three days. 44 00:03:18,866 --> 00:03:20,734 Somebody's got to get the India Queen through. 45 00:03:20,868 --> 00:03:23,203 There's a half a million dollars of rare spices 46 00:03:23,304 --> 00:03:26,307 aboard this ship. 47 00:03:26,407 --> 00:03:31,245 I promised your father I'd get it through 48 00:03:31,379 --> 00:03:34,214 Captain Mitty, you're hurt. 49 00:03:34,348 --> 00:03:36,817 It's nothing, just a broken arm. 50 00:03:41,389 --> 00:03:42,089 Walter! 51 00:03:42,222 --> 00:03:43,090 Watch out! 52 00:03:50,398 --> 00:03:51,098 I'm sorry. 53 00:03:58,606 --> 00:04:00,608 Now, did you write down all the things 54 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 I told you to write down? 55 00:04:01,909 --> 00:04:03,277 Oh, I'll remember them, Mother. 56 00:04:03,411 --> 00:04:04,745 Oh no you won't. 57 00:04:04,878 --> 00:04:07,548 You just make a note of it in your little black book. 58 00:04:07,681 --> 00:04:10,918 Number two thread, snapdragon seeds 59 00:04:11,051 --> 00:04:12,119 Wait a minute, Mother. 60 00:04:12,252 --> 00:04:15,756 sock stretchers, a can of Gleamo floor wax 61 00:04:15,856 --> 00:04:16,457 Gleamo what? 62 00:04:16,590 --> 00:04:17,925 Gleamo floor wax. 63 00:04:18,025 --> 00:04:18,792 Uh-huh. 64 00:04:18,926 --> 00:04:20,528 Fly spray. 65 00:04:20,594 --> 00:04:22,262 What's that, SS? 66 00:04:22,430 --> 00:04:23,464 Sock stretcher. 67 00:04:23,597 --> 00:04:26,233 Well write it out. 68 00:04:26,300 --> 00:04:27,901 And cheese grater. 69 00:04:28,035 --> 00:04:30,771 Oh, and don't forget to return this sprinkling can. 70 00:04:30,904 --> 00:04:33,807 I tried it out this morning and the holes are too small. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,543 You tell them I have something better 72 00:04:35,609 --> 00:04:37,311 to do than stand around all day waiting for the water 73 00:04:37,445 --> 00:04:38,312 to come out. 74 00:04:38,446 --> 00:04:39,313 Bye, darling. 75 00:04:39,447 --> 00:04:40,914 Goodbye. 76 00:04:41,048 --> 00:04:42,450 Don't forget the cake. 77 00:04:42,583 --> 00:04:43,317 The what? 78 00:04:43,451 --> 00:04:46,286 The cake. 79 00:05:21,154 --> 00:05:22,523 Back in the car, please. 80 00:05:26,427 --> 00:05:28,261 Keep that thing in, bud. 81 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Oh, excuse me. 82 00:05:55,288 --> 00:05:56,123 Good morning. 83 00:05:56,223 --> 00:05:57,124 Good morning. 84 00:06:11,204 --> 00:06:12,005 Oh, Mitty. 85 00:06:14,875 --> 00:06:17,344 Here are those drawings you asked for. 86 00:06:17,478 --> 00:06:19,513 Oh, yeah, thank you. 87 00:06:23,751 --> 00:06:26,253 Oh, that's pretty, Mr. Grimsby. 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,656 Well, it's a bit mild. 89 00:06:28,722 --> 00:06:32,893 I think I'll tear the dress off her other shoulder. 90 00:06:33,060 --> 00:06:35,162 You could use a little more blood on the eggs. 91 00:07:01,689 --> 00:07:03,924 Well, Good morning everybody. 92 00:07:04,057 --> 00:07:07,060 Did you think I had forgotten you? 93 00:07:07,194 --> 00:07:07,861 Here you are. 94 00:07:07,928 --> 00:07:08,796 Well now stop. 95 00:07:08,929 --> 00:07:10,430 You've had enough already. 96 00:07:10,564 --> 00:07:11,298 Come on. 97 00:07:11,431 --> 00:07:13,601 Come on. 98 00:07:13,734 --> 00:07:14,702 Hey dream boy. 99 00:07:17,070 --> 00:07:18,772 The old man is screaming for you. 100 00:07:18,906 --> 00:07:19,439 Oh. 101 00:07:19,573 --> 00:07:20,541 Oh, the conference. 102 00:07:20,608 --> 00:07:21,575 Yeah. 103 00:07:25,613 --> 00:07:27,948 Here we are. 104 00:07:33,153 --> 00:07:34,488 Hold it. 105 00:07:34,622 --> 00:07:36,056 Raise your hand just a little. 106 00:07:36,156 --> 00:07:37,958 Still. 107 00:07:38,091 --> 00:07:38,759 Hello, Fred. 108 00:07:38,826 --> 00:07:40,260 How's it going, Walter? 109 00:07:40,393 --> 00:07:41,762 Oh, fine, fine. 110 00:07:41,895 --> 00:07:44,331 Gentlemen, it will be the regular practice of the firm 111 00:07:44,464 --> 00:07:46,500 to 112 00:07:46,634 --> 00:07:49,236 well, Mitty, so you finally chose 113 00:07:49,302 --> 00:07:50,971 to honor us with your presence. 114 00:07:51,138 --> 00:07:52,005 Yes, sir. 115 00:07:52,139 --> 00:07:53,240 Where are the proofs to Air Aces? 116 00:07:53,306 --> 00:07:54,174 Right here, Mr. Pierce. 117 00:07:54,307 --> 00:07:55,175 All checked and ready to go. 118 00:07:55,308 --> 00:07:56,343 Put it to bed. 119 00:07:56,476 --> 00:07:57,244 Mitty? 120 00:07:57,344 --> 00:07:58,812 Yes, sir? 121 00:07:58,946 --> 00:08:00,447 What is the meaning of this? 122 00:08:00,514 --> 00:08:01,281 Meaning of what, Mr.? 123 00:08:01,414 --> 00:08:02,449 Pierce 124 00:08:02,583 --> 00:08:04,017 You had the vampire man be killed 125 00:08:04,151 --> 00:08:06,486 off in the first installment of The Lady and the Vampire. 126 00:08:06,587 --> 00:08:08,188 And there are 33 issues to go. 127 00:08:08,321 --> 00:08:09,990 Oh, but he isn't really dead, Mr. Pierce. 128 00:08:10,123 --> 00:08:11,792 What do you mean he isn't dead? 129 00:08:11,859 --> 00:08:13,594 The villagers drove a stake through his heart, didn't they? 130 00:08:13,694 --> 00:08:15,162 Anybody knows that kills a vampire. 131 00:08:15,295 --> 00:08:16,864 Yes, sir, but if you read further on, 132 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 you'll find the stake only went through his last lung. 133 00:08:18,932 --> 00:08:20,133 You don't have to worry, Mr. Pierce. 134 00:08:20,267 --> 00:08:23,170 He'll be back sucking blood in the next issue. 135 00:08:23,303 --> 00:08:24,004 Well, sit down, Mitty. 136 00:08:24,137 --> 00:08:24,972 Sit down. 137 00:08:25,038 --> 00:08:25,973 If you'd been here on time, you'd 138 00:08:26,106 --> 00:08:27,007 know why I called this meeting. 139 00:08:29,943 --> 00:08:34,047 To repeat, ladies and gentlemen, ours is a great and proud list 140 00:08:34,181 --> 00:08:35,315 of magazines. 141 00:08:35,382 --> 00:08:38,218 Racy detective stories, astounding adventure tales, 142 00:08:38,351 --> 00:08:42,522 wild confessions, air aces, frontier stories 143 00:08:42,656 --> 00:08:43,724 Exotic love stories. 144 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Exotic love stories. 145 00:08:44,992 --> 00:08:46,159 And sensational murder. 146 00:08:46,293 --> 00:08:47,294 And sensa 147 00:08:47,394 --> 00:08:49,329 Mitty, when I need your help, I'll ask for it. 148 00:08:49,462 --> 00:08:50,530 OK. 149 00:08:50,664 --> 00:08:52,532 But a new and virgin field of fiction 150 00:08:52,666 --> 00:08:57,170 has come to my attention, a rich and as yet untapped vein, 151 00:08:57,304 --> 00:09:00,040 embracing thousands of undiscovered readers. 152 00:09:00,173 --> 00:09:01,909 Starting the first of next month, 153 00:09:02,042 --> 00:09:04,244 we go to press with a new baby. 154 00:09:07,314 --> 00:09:09,249 Hospital love stories. 155 00:09:09,382 --> 00:09:10,217 Congratulations, chief. 156 00:09:10,350 --> 00:09:11,251 You've done it again. 157 00:09:11,384 --> 00:09:14,054 Thank you, gentlemen. 158 00:09:14,187 --> 00:09:16,023 Well, what do you think, Mitty? 159 00:09:16,089 --> 00:09:18,726 Oh, I've always liked it, Mr. Pierce. 160 00:09:18,859 --> 00:09:20,060 Don't you remember? 161 00:09:20,193 --> 00:09:23,230 I suggested the idea in a memorandum last month. 162 00:09:23,363 --> 00:09:24,698 Oh, that. 163 00:09:24,765 --> 00:09:27,167 I had this idea two years ago. 164 00:09:27,267 --> 00:09:29,937 Now, the type of stories we need 165 00:09:30,070 --> 00:09:33,073 you may take notes, gentlemen. 166 00:09:33,173 --> 00:09:34,842 Now, let me see. 167 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 Hospitals love stories. 168 00:09:37,077 --> 00:09:38,746 What have we got to sell? 169 00:09:38,846 --> 00:09:40,914 Beautiful, blonde nurses. 170 00:09:41,048 --> 00:09:43,550 We can't have too many nurses. 171 00:09:43,684 --> 00:09:46,419 Capture the glamor the hospital. 172 00:09:46,553 --> 00:09:47,921 You get the idea. 173 00:09:48,055 --> 00:09:49,389 With the compassionate look 174 00:09:49,522 --> 00:09:53,193 of a man who had seen much too much pain, Dr. Walter 175 00:09:53,293 --> 00:09:56,563 Mitty, the surgical genius, entered the breathless hush 176 00:09:56,697 --> 00:10:00,033 of the operating room, the sound of the huge anesthetizing 177 00:10:00,100 --> 00:10:04,905 machine going ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa. 178 00:10:05,038 --> 00:10:07,407 There were whispered introductions. 179 00:10:07,540 --> 00:10:08,876 I'm glad you came. 180 00:10:08,942 --> 00:10:11,278 Dr. Remington, Dr. Renshaw, Dr. Pritchar-Mitford, 181 00:10:11,444 --> 00:10:13,814 St John's Hospital of London, Dr. Walter Mitty. 182 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 Gentlemen. 183 00:10:21,088 --> 00:10:23,223 The new anesthesitizer is giving way. 184 00:10:23,290 --> 00:10:25,225 There's no one in the east who knows how to fix it. 185 00:10:25,325 --> 00:10:26,059 Quiet man. 186 00:10:37,838 --> 00:10:39,907 Give me your fountain pen. 187 00:10:48,181 --> 00:10:50,317 That will hold for 10 minutes. 188 00:10:50,450 --> 00:10:52,585 Astounding. 189 00:10:52,652 --> 00:10:55,823 He's not only the greatest surgeon in the world, 190 00:10:55,956 --> 00:10:59,426 he's also a mechanical genius. 191 00:10:59,492 --> 00:11:01,294 You'd better get on with the operation. 192 00:11:04,865 --> 00:11:06,433 Good heavens. 193 00:11:06,533 --> 00:11:07,500 What is it? 194 00:11:07,634 --> 00:11:09,302 has set in. 195 00:11:09,369 --> 00:11:11,872 Poor devil. 196 00:11:12,005 --> 00:11:15,608 Would you take over, Mitty? 197 00:11:15,675 --> 00:11:16,977 If you wish. 198 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 It's hopeless. 199 00:11:34,127 --> 00:11:36,563 There's only one chance, gentlemen. 200 00:11:38,065 --> 00:11:41,668 The operation performed on a rabbit. 201 00:11:41,802 --> 00:11:42,635 Precisely. 202 00:11:42,736 --> 00:11:44,071 Blood pressure, please. 203 00:11:46,639 --> 00:11:48,475 30 over 200. 204 00:11:48,541 --> 00:11:49,676 Mm-hmm. 205 00:11:49,810 --> 00:11:52,512 Scalpel. 206 00:11:52,645 --> 00:11:56,383 Sock stretcher. 207 00:11:56,516 --> 00:11:57,250 Sprinkling can. 208 00:11:59,887 --> 00:12:00,587 Cheese grater. 209 00:12:04,691 --> 00:12:05,525 Floor wax. 210 00:12:09,029 --> 00:12:10,230 Needle and number two thread. 211 00:12:20,908 --> 00:12:22,910 There you are, gentlemen. 212 00:12:26,179 --> 00:12:28,615 Oh, doctor, do you think 213 00:12:28,748 --> 00:12:30,017 will he 214 00:12:30,083 --> 00:12:31,852 There, there, Miss Your brother 215 00:12:31,952 --> 00:12:34,021 will play the violin again. 216 00:12:34,121 --> 00:12:36,556 I just grafted new fingers on. 217 00:12:36,689 --> 00:12:39,592 Oh, you're wonderful. 218 00:12:39,726 --> 00:12:41,728 Wonderful. 219 00:12:41,795 --> 00:12:43,096 You'll want some rest now. 220 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 Wonderful. 221 00:12:50,570 --> 00:12:51,805 Wonderful. 222 00:12:51,939 --> 00:12:53,807 Wonderful. 223 00:12:53,941 --> 00:12:55,408 Wonderful. 224 00:12:55,475 --> 00:12:56,776 Wonderful. 225 00:12:56,910 --> 00:12:58,411 Mitty, I asked you a question. 226 00:12:58,478 --> 00:12:59,479 I expect an answer. 227 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa. 228 00:13:01,748 --> 00:13:03,383 What's that? 229 00:13:03,450 --> 00:13:09,556 Oh, oh, I was just thinking, sir, we might possibly 230 00:13:09,656 --> 00:13:11,458 put out a pocket-sized edition. 231 00:13:11,591 --> 00:13:12,559 Pocket-sized edition? 232 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 Yes, sir. 233 00:13:13,927 --> 00:13:15,095 For pockets. 234 00:13:15,162 --> 00:13:16,229 You weren't thinking at all. 235 00:13:16,329 --> 00:13:17,430 You were daydreaming again. 236 00:13:17,564 --> 00:13:18,131 Oh, no, sir. 237 00:13:18,265 --> 00:13:19,599 I was really thinking. 238 00:13:19,666 --> 00:13:21,969 I was thinking about hospitals, or hospital stories 239 00:13:22,102 --> 00:13:24,471 I finished talking about hospitals 10 minutes ago. 240 00:13:24,604 --> 00:13:26,239 The subject for your information 241 00:13:26,306 --> 00:13:28,108 now is the next issue of Racey Detective. 242 00:13:28,241 --> 00:13:28,942 Oh. 243 00:13:33,313 --> 00:13:34,647 Pocket-sized edition. 244 00:13:37,584 --> 00:13:40,187 Not a bad idea. 245 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Hello. 246 00:13:41,454 --> 00:13:42,155 Hello. 247 00:13:47,594 --> 00:13:48,295 You didn't bring it. 248 00:13:48,428 --> 00:13:49,662 You forgot to bring the cake. 249 00:13:49,796 --> 00:13:50,998 What cake? 250 00:13:51,131 --> 00:13:52,465 Gertrude and her mother are coming to dinner. 251 00:13:52,599 --> 00:13:55,035 I asked you to stop at Edwin's and bring home a cake. 252 00:13:55,168 --> 00:13:56,669 What's that thing? 253 00:13:56,803 --> 00:13:58,638 Oh, I thought you said rake. 254 00:13:58,705 --> 00:14:01,708 Walter, you're getting more absent minded every day. 255 00:14:01,841 --> 00:14:03,944 It's all that daydreaming you do. 256 00:14:04,044 --> 00:14:05,212 Well I brought everything else, Mother. 257 00:14:05,345 --> 00:14:07,114 The number two thread, the Gleamo wax, 258 00:14:07,214 --> 00:14:08,381 the sock stretchers 259 00:14:08,515 --> 00:14:09,716 Did you bring home the snapdragon seeds? 260 00:14:09,849 --> 00:14:11,184 No, they didn't have any. 261 00:14:11,318 --> 00:14:12,785 But the man said the petunias were just as pretty. 262 00:14:12,852 --> 00:14:15,989 Don't you ever forget, Walter, when I say snapdragon seeds, 263 00:14:16,123 --> 00:14:18,125 I mean snapdragon seeds. 264 00:14:18,191 --> 00:14:19,126 Yes, Mother. 265 00:14:22,362 --> 00:14:23,796 Just leave everything in the hall, Walter. 266 00:14:23,897 --> 00:14:25,065 I'll take care of it. 267 00:14:29,069 --> 00:14:30,303 Hurry and get cleaned up. 268 00:14:30,403 --> 00:14:31,471 They'll be here any minute. 269 00:14:31,571 --> 00:14:33,240 All right, Mother. 270 00:14:33,373 --> 00:14:34,975 Is there any mail for me, Mother? 271 00:14:35,042 --> 00:14:36,143 No. 272 00:14:36,243 --> 00:14:37,544 Who are you expecting a letter from? 273 00:14:37,677 --> 00:14:39,712 Nobody, I just thought there might be some mail. 274 00:14:45,418 --> 00:14:47,154 Walter, don't use the guest towels. 275 00:14:47,254 --> 00:14:49,556 I just put them out. 276 00:14:49,689 --> 00:14:51,591 Use the one on your door. 277 00:14:51,724 --> 00:14:52,425 All right, Mother. 278 00:14:57,264 --> 00:14:58,932 And put on that clean shirt 279 00:14:59,066 --> 00:15:00,333 I hung up for you. 280 00:15:11,244 --> 00:15:13,213 And use some of the cologne Gertrude 281 00:15:13,346 --> 00:15:14,747 gave you for Christmas. 282 00:15:14,881 --> 00:15:15,715 Do I have to, Mother? 283 00:15:15,848 --> 00:15:17,017 It smells like ether. 284 00:15:17,117 --> 00:15:18,518 Don't be silly. 285 00:15:18,618 --> 00:15:21,554 It's lovely, and the least you can do for your fiance. 286 00:15:21,688 --> 00:15:22,689 All right. 287 00:15:26,859 --> 00:15:27,860 Oh gosh. 288 00:15:39,939 --> 00:15:41,408 Irma, darling. 289 00:15:41,474 --> 00:15:43,310 Eunice. 290 00:15:43,443 --> 00:15:46,213 Come in dear, and Gertrude. 291 00:15:46,313 --> 00:15:49,149 My what a sweet hat. 292 00:15:49,282 --> 00:15:51,918 And Gertrude, you look too cute for words. 293 00:15:52,052 --> 00:15:54,887 I hope you don't mind my bringing Queenie, Mrs. Mitty. 294 00:15:54,988 --> 00:15:57,157 She doesn't like to be alone. 295 00:15:57,290 --> 00:16:00,227 Do you Queenie, in that great big, empty house? 296 00:16:00,293 --> 00:16:01,628 Not at all, dear. 297 00:16:01,761 --> 00:16:05,465 Walter, there's someone down here to see you, dear. 298 00:16:10,803 --> 00:16:11,604 Hello, Mrs. Griswold. 299 00:16:11,738 --> 00:16:12,239 Dear Walter. 300 00:16:12,339 --> 00:16:13,340 Hello, Gertrude. 301 00:16:13,473 --> 00:16:15,075 Come along, Irma, darling. 302 00:16:15,142 --> 00:16:17,177 Walter, what's that awful smell? 303 00:16:17,310 --> 00:16:20,313 Oh, it's that cologne you gave me for Christmas. 304 00:16:20,447 --> 00:16:21,014 Oh. 305 00:16:21,148 --> 00:16:22,649 It's lovely, isn't it? 306 00:16:22,782 --> 00:16:28,121 Queenie, say hello to your future daddy, Walty Mittens! 307 00:16:28,188 --> 00:16:29,656 Well, don't stand there like a stick. 308 00:16:29,789 --> 00:16:31,624 Wave back. 309 00:16:31,758 --> 00:16:32,925 Hello, Queenie. 310 00:16:34,927 --> 00:16:39,299 Oh, naughty Queenie. 311 00:16:39,432 --> 00:16:43,770 There you are, Queenie, mommy's precious. 312 00:16:43,836 --> 00:16:45,638 Have you talked to your boss yet, Walter? 313 00:16:45,772 --> 00:16:46,773 No, I haven't. 314 00:16:46,873 --> 00:16:48,175 Well, I certainly think you should talk to him 315 00:16:48,308 --> 00:16:50,043 and get two or three months off. 316 00:16:50,177 --> 00:16:51,278 Two or three months? 317 00:16:51,344 --> 00:16:53,180 Frankly I don't approve of honeymoons. 318 00:16:53,313 --> 00:16:54,814 All that packing and unpacking. 319 00:16:54,881 --> 00:16:57,950 Walter's always had his heart set on seeing Yellowstone Park. 320 00:16:58,051 --> 00:16:59,119 Why? 321 00:16:59,219 --> 00:17:00,520 Why? 322 00:17:00,653 --> 00:17:01,654 I don't know. 323 00:17:01,788 --> 00:17:04,224 I just thought I'd like to see Yellowstone Park. 324 00:17:04,357 --> 00:17:06,526 Do they let dogs in there? 325 00:17:06,626 --> 00:17:08,461 Well, honey, you weren't thinking of taking 326 00:17:08,528 --> 00:17:10,063 Queenie along, were you? 327 00:17:10,197 --> 00:17:11,364 I was only asking. 328 00:17:11,531 --> 00:17:13,366 Why, I wouldn't dream of leaving Queenie. 329 00:17:13,500 --> 00:17:15,668 Queenie and Walter don't trust each other. 330 00:17:15,802 --> 00:17:17,304 That's the reason they don't get along. 331 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 Well she always starts it. 332 00:17:19,206 --> 00:17:20,207 You see? 333 00:17:20,340 --> 00:17:24,377 Oh, Queenie, you old crosspatch. 334 00:17:24,511 --> 00:17:26,546 You know, I don't think she's feeling well lately. 335 00:17:26,679 --> 00:17:28,815 Why don't you try that new vitamin puppy biscuit? 336 00:17:30,049 --> 00:17:30,983 Walter would be happy to pick some 337 00:17:31,050 --> 00:17:32,819 up and bring it home for you. 338 00:17:32,919 --> 00:17:34,587 Oh, that would be wonderful. 339 00:17:34,721 --> 00:17:36,556 Make a note of that, Walter, dear. 340 00:17:36,689 --> 00:17:37,824 Yes, Mother. 341 00:17:37,890 --> 00:17:40,327 Walter, you haven't touched your nice milk toast. 342 00:17:40,427 --> 00:17:41,494 I'm not hungry, Mother. 343 00:17:41,594 --> 00:17:43,230 You know the doctor said it would be 344 00:17:43,363 --> 00:17:45,432 good for your nervous stomach. 345 00:17:45,565 --> 00:17:47,500 That's why the air corps turned him down. 346 00:17:47,567 --> 00:17:49,702 It must be cold in here. 347 00:17:49,836 --> 00:17:50,903 Queenie is shivering. 348 00:17:51,037 --> 00:17:53,573 Ah, there. 349 00:17:53,706 --> 00:17:54,374 Walter? 350 00:17:54,441 --> 00:17:56,008 Yes, Mother, I know. 351 00:17:56,109 --> 00:17:56,909 Furnace. 352 00:17:57,043 --> 00:18:00,046 Excuse me. 353 00:18:00,180 --> 00:18:01,681 Walter is a very lucky boy. 354 00:18:01,781 --> 00:18:05,118 You know, Tubby Wadsworth has proposed a half a dozen times. 355 00:18:05,252 --> 00:18:06,853 He's still doing it, Mother. 356 00:18:44,391 --> 00:18:45,758 WALTER MITTY The Spitfire 357 00:18:45,892 --> 00:18:49,462 dived through the clouds, machine guns belching lead. 358 00:18:49,596 --> 00:18:51,464 Oblivious to the ominous ta pocketa pocketa pocketa pocketa 359 00:18:51,598 --> 00:18:54,434 pocketa of his failing engines, wing commander Walter Mitty, 360 00:18:54,567 --> 00:18:57,837 the most feared man in the entire RAF desert patrol, 361 00:18:57,970 --> 00:19:02,175 clung to the tail of the Messerschmitt. 362 00:19:02,309 --> 00:19:05,011 It's Walter Mitty. 363 00:19:05,144 --> 00:19:06,613 I am a lost man. 364 00:19:06,679 --> 00:19:08,181 Ta pocketa pocketa 365 00:19:08,315 --> 00:19:09,482 pocketa pocketa pocketa. 366 00:19:09,616 --> 00:19:13,286 Ta pocketa pocketa pocketa pocketa pocketa. 367 00:19:13,420 --> 00:19:15,121 Mitty's jaw was a grim, 368 00:19:15,255 --> 00:19:17,357 straight line as he gave the 369 00:19:17,490 --> 00:19:18,958 three more lethal bursts 370 00:19:20,327 --> 00:19:23,095 and watched him go down in flames. 371 00:19:43,483 --> 00:19:46,018 I say, fellows, there's Group Captain Mitty. 372 00:19:46,152 --> 00:19:47,654 He made it! 373 00:19:54,361 --> 00:19:56,963 Mitty, how many this time, old boy? 374 00:20:03,370 --> 00:20:04,203 Hello, sir. 375 00:20:04,337 --> 00:20:05,171 Good show, Mitty. 376 00:20:05,305 --> 00:20:06,172 Thank you, sir. 377 00:20:06,306 --> 00:20:07,507 That makes 73, doesn't it? 378 00:20:07,640 --> 00:20:09,141 No, 71 actually. 379 00:20:09,208 --> 00:20:10,877 Two are only probables, you know. 380 00:20:11,010 --> 00:20:12,011 Oh, A spot of brandy? 381 00:20:12,078 --> 00:20:14,080 Oh, yes, thank you, sir. 382 00:20:14,213 --> 00:20:16,048 I say, old chap, you're wounded. 383 00:20:16,182 --> 00:20:17,183 Oh, it's nothing, sir. 384 00:20:17,317 --> 00:20:18,184 Merely a scratch. 385 00:20:18,318 --> 00:20:20,086 I set the bone myself. 386 00:20:20,219 --> 00:20:21,988 Priceless fellow. 387 00:20:22,054 --> 00:20:22,922 I wish we had more like you. 388 00:20:23,055 --> 00:20:25,191 Thank you, sir. 389 00:20:25,325 --> 00:20:26,526 Anything troubling you, sir? 390 00:20:26,659 --> 00:20:28,728 Young Raleigh, he's got a case of nerves, 391 00:20:28,861 --> 00:20:31,163 and I promised the general we'd get that tank.. 392 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 Oh, bad luck, sir. 393 00:20:33,400 --> 00:20:35,067 Is it vital? 394 00:20:35,201 --> 00:20:36,369 Vital? 395 00:20:36,436 --> 00:20:38,104 Our whole desert campaign depends upon it. 396 00:20:38,237 --> 00:20:39,672 Oh, I see. 397 00:20:44,411 --> 00:20:46,212 Put young Raleigh to bed, sir. 398 00:20:46,279 --> 00:20:47,079 What do you mean? 399 00:20:47,213 --> 00:20:48,247 I'll fly his mission. 400 00:20:48,381 --> 00:20:49,582 You? 401 00:20:49,716 --> 00:20:51,217 Why, you haven't closed your eyes in three days. 402 00:20:51,351 --> 00:20:54,354 I know, sir, but we only live once. 403 00:20:54,421 --> 00:20:56,222 Or do we? 404 00:20:56,356 --> 00:20:58,725 Shall we have a go at it? 405 00:20:58,858 --> 00:20:59,726 Cheerio. 406 00:20:59,859 --> 00:21:01,361 Mitty looks a bit done in, fellows. 407 00:21:01,461 --> 00:21:02,629 Yes, he does. 408 00:21:02,762 --> 00:21:04,196 He's got the courage of a lion, though. 409 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Never gives up. 410 00:21:05,264 --> 00:21:06,599 He's a delightful fellow. 411 00:21:06,733 --> 00:21:08,868 I studied music with him at the Academy. 412 00:21:08,935 --> 00:21:11,103 I shall never forget his impersonation of old Professor 413 00:21:12,472 --> 00:21:13,239 Do you remember? 414 00:21:13,373 --> 00:21:14,541 Rather. 415 00:21:14,607 --> 00:21:15,908 It almost drove the old professor barmy. 416 00:21:16,042 --> 00:21:17,310 I wish he'd do it now. 417 00:21:17,444 --> 00:21:18,911 So do I. 418 00:21:18,978 --> 00:21:19,746 Go ahead, Mitty. 419 00:21:19,879 --> 00:21:22,281 I'd rather enjoy a laugh, myself. 420 00:21:22,415 --> 00:21:24,083 All right, sir. 421 00:21:24,150 --> 00:21:26,619 Say, let me have your coat old boy, would you? 422 00:21:26,753 --> 00:21:29,155 Oui, oui, monsieur. 423 00:21:29,288 --> 00:21:31,090 He's doing it now. 424 00:21:31,157 --> 00:21:33,125 All right now, everybody scatter away. 425 00:21:33,259 --> 00:21:34,394 is here. 426 00:21:34,461 --> 00:21:35,628 Come on everybody. 427 00:21:35,795 --> 00:21:38,465 All right, everybody sit down here. 428 00:21:38,565 --> 00:21:44,070 Children what makes music music? 429 00:21:44,170 --> 00:21:45,505 Music. 430 00:21:46,906 --> 00:21:47,940 When to the symphony you go, 431 00:21:48,074 --> 00:21:49,576 when they're playing fast or slow, 432 00:21:49,676 --> 00:21:52,278 do you hear the pizzicato's sweet hello when you go? 433 00:21:52,412 --> 00:21:54,814 Or the flugelhorns up high or the pigeons when they fly? 434 00:21:54,947 --> 00:21:55,648 No. 435 00:21:55,782 --> 00:21:58,451 And why? 436 00:21:58,518 --> 00:22:00,019 Because you don't go! 437 00:22:00,152 --> 00:22:03,255 You see, children, a symphony's not only music. 438 00:22:03,356 --> 00:22:04,624 It has a story. 439 00:22:04,757 --> 00:22:08,461 It has a beginning, und a middle, und an end, 440 00:22:08,595 --> 00:22:10,262 except, of course, the unfinished symphony, 441 00:22:10,329 --> 00:22:12,264 which has a beginning. 442 00:22:12,365 --> 00:22:14,266 We will now take up the instruments! 443 00:22:14,367 --> 00:22:17,437 There is the trombone, pope, und the tuba, pom, pom, pom, pom, 444 00:22:17,537 --> 00:22:19,372 pom, und the oboe, eh, eh, eh, eh, eh, 445 00:22:19,506 --> 00:22:20,807 und the saxophone, sousaphone, 446 00:22:20,940 --> 00:22:22,709 and xylophone, clarinet, bugle horn, 447 00:22:22,842 --> 00:22:24,043 kazoo, and the timpani, too. 448 00:22:24,176 --> 00:22:27,947 And they are all very busy except the symbol. 449 00:22:28,014 --> 00:22:31,017 He stands in the corner and looks around.. 450 00:22:31,150 --> 00:22:33,653 Bang! 451 00:22:33,786 --> 00:22:35,121 This brings us to Symphony No. 452 00:22:35,221 --> 00:22:39,058 45, which was written by the great Czechoslovakian 453 00:22:39,191 --> 00:22:40,860 composer,. 454 00:22:52,739 --> 00:22:57,043 This work was composed under a slight disadvantage. 455 00:22:57,176 --> 00:22:59,045 He had no talent. 456 00:22:59,178 --> 00:23:02,214 The conductor lifts his baton and we start. 457 00:23:36,716 --> 00:23:38,918 This is just mood music. 458 00:23:39,051 --> 00:23:41,721 Now comes the fairest movement, presto vivaca augmento molto 459 00:23:41,854 --> 00:23:44,691 contable molto chocolo molto. 460 00:23:44,757 --> 00:23:46,593 Und we have the first theme, which naturally 461 00:23:46,759 --> 00:23:48,227 played on the first string. 462 00:23:48,294 --> 00:23:51,030 Bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, hmm, hmm. 463 00:23:51,130 --> 00:23:53,099 This represents a young girl that 464 00:23:53,232 --> 00:23:56,135 is living with her wicked guardian, who is a French horn. 465 00:23:59,772 --> 00:24:00,940 Now, this young girl bing, bing, bing, 466 00:24:01,040 --> 00:24:02,709 bing, bing, bing, bing, bing, hmm, 467 00:24:02,775 --> 00:24:04,644 hmm who is a beautiful girl 468 00:24:04,777 --> 00:24:07,480 bing, bing, bing, bing bing, bing bing, bing, hmm, hmm 469 00:24:07,614 --> 00:24:09,115 und her wicked guardian 470 00:24:09,281 --> 00:24:14,487 live all alone on a farm. 471 00:24:14,621 --> 00:24:16,422 And all she has for company are a hen 472 00:24:16,489 --> 00:24:20,593 und a dog 473 00:24:20,727 --> 00:24:27,233 und an a nanny goat. 474 00:24:33,172 --> 00:24:35,341 At this point in the symphony, along 475 00:24:35,474 --> 00:24:37,343 comes a handsome young trumpet. 476 00:24:39,646 --> 00:24:41,080 And when he clasps his, his 477 00:24:41,180 --> 00:24:46,986 his eyes on this young girl, his heart goes.. 478 00:24:47,119 --> 00:24:49,488 This is Czechoslovakian for thumping. 479 00:24:49,622 --> 00:24:53,793 Und he gets so excited that he has a solo passage, which 480 00:24:53,926 --> 00:24:56,328 brings us to the second movement, where the fiddle is 481 00:24:56,462 --> 00:24:58,965 happy bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, bing, hmm, 482 00:24:59,098 --> 00:25:00,600 hmm und the trumpet is happy. 483 00:25:03,703 --> 00:25:06,873 Then suddenly, out stalks the French horn. 484 00:25:11,343 --> 00:25:16,649 And then the fiddle is so putrified her bridge falls out. 485 00:25:16,716 --> 00:25:21,220 And the trumpet says,.. 486 00:25:21,353 --> 00:25:24,691 But the French horn is very objectionable to this. 487 00:25:29,161 --> 00:25:30,797 When the trumpet blows this up. 488 00:25:32,364 --> 00:25:33,866 Bah, shut up! 489 00:25:34,000 --> 00:25:35,501 Now I know who you are. 490 00:25:35,568 --> 00:25:37,637 You are not the French horn at all! 491 00:25:37,737 --> 00:25:41,040 That had me fooled for a while. 492 00:25:41,173 --> 00:25:43,209 But a gave you away. 493 00:25:43,342 --> 00:25:45,511 You are a German glockenspiel in disguise, 494 00:25:45,578 --> 00:25:47,179 beyond a doubt, wanted by the police 495 00:25:47,313 --> 00:25:49,649 for drowning terrible little fiddles out. 496 00:25:49,716 --> 00:25:51,718 The glockenspiel tries to escape to his flat, 497 00:25:51,851 --> 00:25:53,686 but the enemies are too sharp for him. 498 00:25:53,820 --> 00:25:56,656 in the leg. 499 00:25:56,723 --> 00:25:59,826 in the neck. 500 00:25:59,926 --> 00:26:01,493 , ow! 501 00:26:01,594 --> 00:26:02,528 In the face. 502 00:26:02,662 --> 00:26:04,330 Ow! 503 00:26:04,430 --> 00:26:05,497 In the other place. 504 00:26:05,598 --> 00:26:06,498 The glockenspiel is trapped. 505 00:26:06,599 --> 00:26:07,867 His escape they are foiling. 506 00:26:08,000 --> 00:26:11,437 So he jumps into a catcher drum, which is boiling. 507 00:26:11,570 --> 00:26:13,005 Boing. 508 00:26:13,072 --> 00:26:15,942 Hurray, the old glockenspiel is dead. 509 00:26:16,075 --> 00:26:22,882 Happy little fiddle, trumpet did wed. 510 00:26:47,606 --> 00:26:48,440 Very good show, Mitty. 511 00:26:48,574 --> 00:26:49,475 Oh, thank you, sir. 512 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Uh, see you at headquarters. 513 00:26:50,743 --> 00:26:51,443 Yes, sir. 514 00:26:57,116 --> 00:27:04,056 Oh, you are so brave, so strong, so handsome. 515 00:27:04,123 --> 00:27:06,826 You like , no? 516 00:27:06,959 --> 00:27:08,327 Hmm, rather. 517 00:27:10,830 --> 00:27:11,798 Cheerio. 518 00:27:17,569 --> 00:27:19,972 Walter? 519 00:27:20,106 --> 00:27:21,573 Walter? 520 00:27:21,640 --> 00:27:22,742 Will you please come up here? 521 00:27:22,842 --> 00:27:24,677 Your milk toast is getting soggy. 522 00:27:24,811 --> 00:27:26,178 Righto, Mother. 523 00:27:26,312 --> 00:27:27,013 Ow! 524 00:27:31,984 --> 00:27:34,253 If you'd gotten up on time, you'd have made the 7:45. 525 00:27:34,320 --> 00:27:35,855 There was no reason for you to oversleep. 526 00:27:35,988 --> 00:27:37,356 Well, Mother, I had to stay up and read 527 00:27:37,489 --> 00:27:40,092 those proofs for Mr. Pierce. 528 00:27:40,192 --> 00:27:41,327 Take a cab from the station. 529 00:27:41,460 --> 00:27:42,294 Never mind the expense. 530 00:27:42,361 --> 00:27:43,863 I'll take it out of your allowance. 531 00:27:43,996 --> 00:27:44,697 Goodbye, dear. 532 00:27:44,831 --> 00:27:45,698 Oh, hurry, now. 533 00:27:45,832 --> 00:27:46,532 Hurry, dear. 534 00:27:46,665 --> 00:27:48,267 Hurry! Bye! 535 00:27:48,367 --> 00:27:49,168 The rake! 536 00:27:49,301 --> 00:27:50,502 The rake! 537 00:27:50,636 --> 00:27:53,539 And don't forget the birdseed and the unbleached muslin. 538 00:27:53,672 --> 00:27:54,540 Goodbye, Mother. 539 00:27:54,673 --> 00:27:55,374 Right there. 540 00:27:55,507 --> 00:27:56,542 Goodbye, darling. 541 00:28:12,558 --> 00:28:13,459 May I? 542 00:28:13,559 --> 00:28:15,061 Oh, pardon me. 543 00:28:45,858 --> 00:28:46,893 Manhattan transfer. 544 00:28:51,497 --> 00:28:52,431 Manhattan transfer. 545 00:28:52,564 --> 00:28:54,033 Manhattan transfer. 546 00:28:56,836 --> 00:28:58,270 Manhattan transfer. 547 00:28:58,404 --> 00:29:00,239 Goodbye, darling. 548 00:29:00,372 --> 00:29:02,274 Have a nice day at the office. 549 00:29:02,408 --> 00:29:03,609 I'll see you at Mother's tonight. 550 00:29:31,403 --> 00:29:32,704 Hello. 551 00:29:32,771 --> 00:29:33,973 Oh, Hello. 552 00:29:34,106 --> 00:29:35,107 I thought you got off at Manhattan transfer. 553 00:29:35,274 --> 00:29:36,375 I just pretended to. 554 00:29:36,442 --> 00:29:38,410 I, uh, was trying to avoid a masher. 555 00:29:38,544 --> 00:29:39,711 Oh. 556 00:29:39,812 --> 00:29:40,980 Oh, I'm terribly sorry if I gave the wrong impression. 557 00:29:41,113 --> 00:29:42,581 I didn't Oh, it wasn't you. 558 00:29:42,714 --> 00:29:44,951 But I appreciate your coming to my assistance. 559 00:29:45,084 --> 00:29:46,785 Thank you. 560 00:29:46,919 --> 00:29:48,087 You're welcome. 561 00:29:48,220 --> 00:29:49,655 Uh, well, goodbye. 562 00:29:52,959 --> 00:29:55,094 Oh, darling, you shouldn't have done it! 563 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 Oh, it's the loveliest bracelet in the world. 564 00:30:00,432 --> 00:30:01,300 Huh? Come. 565 00:30:01,433 --> 00:30:02,634 We'll go to the dressmaker's together. 566 00:30:11,978 --> 00:30:13,512 What's the matter? 567 00:30:13,645 --> 00:30:15,314 You've a good face. 568 00:30:15,481 --> 00:30:19,451 Well, you've you've a good one, too. 569 00:30:19,518 --> 00:30:20,252 Don't be alarmed. 570 00:30:20,352 --> 00:30:21,420 I'm not going to kiss you again. 571 00:30:21,520 --> 00:30:25,691 Oh, I wasn't thinking about that. 572 00:30:25,824 --> 00:30:27,826 I think I can trust you, Mr. 573 00:30:27,960 --> 00:30:28,694 Mitty. 574 00:30:28,827 --> 00:30:29,996 Walter Mitty. 575 00:30:30,096 --> 00:30:31,463 My name is Rosalind van Hoorn. 576 00:30:31,597 --> 00:30:32,698 How do you do? 577 00:30:32,831 --> 00:30:34,800 Gee, that's a pretty name. 578 00:30:34,867 --> 00:30:36,035 I need your assistance, Mr. Mitty. 579 00:30:36,168 --> 00:30:37,169 Will you help me? 580 00:30:37,336 --> 00:30:37,836 Me? 581 00:30:37,970 --> 00:30:39,138 How? 582 00:30:39,271 --> 00:30:41,107 Well, I'm on my way to meet the Hollandia. 583 00:30:41,173 --> 00:30:43,475 I'm being followed, and I'm frightened. 584 00:30:43,609 --> 00:30:44,676 Please come with me. 585 00:30:44,810 --> 00:30:46,645 Uh, you you're frightened? 586 00:30:46,778 --> 00:30:47,846 Yes. 587 00:30:47,980 --> 00:30:49,481 And you want me to help you? 588 00:30:49,548 --> 00:30:51,517 Yes. 589 00:30:51,650 --> 00:30:52,818 Gosh. 590 00:30:52,952 --> 00:30:56,622 I'm sure if you were along, I wouldn't have to worry. 591 00:30:56,722 --> 00:31:00,026 Well, I guess I could handle myself in a pinch. 592 00:31:00,159 --> 00:31:04,964 I, uh, do a little boxing at the Y. And, uh, well, 593 00:31:05,031 --> 00:31:06,732 I'd like to see any masher try and 594 00:31:06,865 --> 00:31:08,834 Oh, you're very kind, Mr. Mitty. 595 00:31:08,968 --> 00:31:10,469 Never mind the Pierce building, driver. 596 00:31:10,569 --> 00:31:11,904 Go right to Pier 47. 597 00:31:12,038 --> 00:31:13,405 Yes, never mind oh, wait! 598 00:31:13,539 --> 00:31:14,040 Wait a minute. 599 00:31:14,206 --> 00:31:15,041 I'm terribly sorry. 600 00:31:15,174 --> 00:31:16,675 I'm late for the office. 601 00:31:16,742 --> 00:31:18,810 I have to be uh, driver, will you stop the there it is now. 602 00:31:18,911 --> 00:31:20,079 Please, stop the cab! 603 00:31:21,513 --> 00:31:22,214 Bye. 604 00:31:26,385 --> 00:31:28,820 Here's my share of the cab, and I hope you get there all right. 605 00:31:28,887 --> 00:31:29,888 Oh, that isn't necessary. 606 00:31:30,056 --> 00:31:30,756 Bye. 607 00:31:30,889 --> 00:31:31,657 Goodbye, Mr. Mitty. 608 00:31:39,765 --> 00:31:40,666 Oh! 609 00:31:40,766 --> 00:31:41,500 What's the matter, Walter? 610 00:31:41,600 --> 00:31:42,268 Oh, my briefcase! 611 00:31:42,401 --> 00:31:43,702 I left it in that taxicab. 612 00:31:43,769 --> 00:31:44,770 And it had all the proofs of Air Races in it. 613 00:31:44,903 --> 00:31:45,904 Mr. Pierce'll kill me! 614 00:31:46,038 --> 00:31:48,407 Oh, here, hold this, will you? 615 00:31:48,540 --> 00:31:49,408 Uh, taxi! 616 00:31:49,541 --> 00:31:50,442 Taxi! 617 00:32:05,224 --> 00:32:06,725 OK, Mr. Maasdam. 618 00:32:08,760 --> 00:32:10,629 Excuse me, miss. 619 00:32:19,705 --> 00:32:20,572 Oh, excuse me. 620 00:32:20,706 --> 00:32:22,108 Did you see a girl in a green dress? 621 00:32:22,241 --> 00:32:23,242 She came here in a cab to meet the Hollandia. 622 00:32:23,375 --> 00:32:24,376 It had my briefcase in it. 623 00:32:24,476 --> 00:32:25,777 I didn't see the driver's face. 624 00:32:25,911 --> 00:32:28,114 The back of his head was kind of, uh, uh oblong. 625 00:32:28,247 --> 00:32:30,249 Uncle will be so glad to see you. 626 00:32:30,316 --> 00:32:32,051 Not anymore than I will be glad to see him. 627 00:32:32,151 --> 00:32:34,120 It is incredible. 628 00:32:34,253 --> 00:32:36,488 I cannot believe that he is still living. 629 00:32:43,762 --> 00:32:46,398 You are quite sure you came here unobserved? 630 00:32:46,465 --> 00:32:48,334 Now, Karl, you mustn't trouble yourself anymore. 631 00:32:48,467 --> 00:32:50,069 You're in safe hands now. 632 00:32:56,975 --> 00:32:59,178 Miss van Hoorn? 633 00:32:59,311 --> 00:33:01,747 Wait a minute. 634 00:33:01,813 --> 00:33:03,149 Uh, my my briefcase. 635 00:33:03,315 --> 00:33:04,416 I left it in your taxicab. 636 00:33:04,483 --> 00:33:06,518 I followed you all the way down here. 637 00:33:06,652 --> 00:33:08,820 Oh, I'm sorry I put you to all that trouble. 638 00:33:08,987 --> 00:33:10,256 Mr. Martin, this is Mr. Mitty. 639 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 Oh, how do you do? 640 00:33:11,790 --> 00:33:13,625 Is, uh, this what you are looking for, young man? 641 00:33:13,692 --> 00:33:14,193 Oh, yes. 642 00:33:14,326 --> 00:33:16,828 Thank you very much. 643 00:33:16,962 --> 00:33:18,264 We're in a dreadful hurry. 644 00:33:18,330 --> 00:33:19,831 Would you mind helping the driver with the luggage? 645 00:33:19,965 --> 00:33:20,966 Oh, but I 646 00:33:21,100 --> 00:33:22,134 I'm terribly late. I've got to 647 00:33:22,268 --> 00:33:23,335 We can drop you off. Oh. 648 00:33:23,469 --> 00:33:23,969 Oh, OK. 649 00:33:24,103 --> 00:33:24,936 Sure. 650 00:33:38,817 --> 00:33:39,518 What was that? 651 00:33:39,651 --> 00:33:40,719 What? 652 00:33:40,852 --> 00:33:42,354 That click. 653 00:33:42,488 --> 00:33:43,555 I didn't hear nothing. 654 00:33:53,832 --> 00:33:55,334 Sorry to keep rushing you like this, 655 00:33:55,467 --> 00:33:58,570 but our whole next issue is in here. 656 00:33:58,704 --> 00:34:01,873 Uh, I'm in the publishing business. 657 00:34:01,973 --> 00:34:03,709 We put out 31 magazines. 658 00:34:09,215 --> 00:34:10,482 He must be pretty tired. 659 00:34:10,582 --> 00:34:11,683 Yes, he's had quite a trip. 660 00:34:15,053 --> 00:34:18,724 Uh, I guess he fell asleep. 661 00:34:18,890 --> 00:34:19,725 Karl! 662 00:34:19,858 --> 00:34:20,559 Karl! 663 00:34:23,195 --> 00:34:24,196 He's been stabbed! 664 00:34:24,263 --> 00:34:25,097 Stabbed? 665 00:34:25,231 --> 00:34:27,233 Oh, what are we gonna do? 666 00:34:27,399 --> 00:34:28,567 It's 10 o'clock. 667 00:34:28,700 --> 00:34:29,768 I've never been this late before in my life. 668 00:34:29,901 --> 00:34:31,103 What are we gonna do? 669 00:34:31,237 --> 00:34:32,871 Driver, take us to the nearest police station. 670 00:34:47,419 --> 00:34:49,421 Officer, officer, something terrible's happened! 671 00:34:49,588 --> 00:34:50,889 This young lady and I want to report 672 00:34:50,956 --> 00:34:51,923 What young lady? 673 00:34:52,057 --> 00:34:53,525 Hmm? 674 00:34:53,592 --> 00:34:54,426 Oh. 675 00:34:54,560 --> 00:34:55,961 Officer, I want to report a murder. 676 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Murder? Yes, sir. 677 00:34:57,229 --> 00:34:58,530 We have the body outside in a taxi. 678 00:34:58,597 --> 00:34:59,265 What? 679 00:35:05,137 --> 00:35:06,772 The body is in this taxicab. 680 00:35:11,743 --> 00:35:12,744 What taxicab? 681 00:35:12,811 --> 00:35:15,814 Well, it was it was right here. 682 00:35:15,947 --> 00:35:17,916 I drove up with a girl in green, and we left the body 683 00:35:17,983 --> 00:35:19,151 outside in the taxicab. 684 00:35:19,285 --> 00:35:20,386 In a yellow taxicab? 685 00:35:20,452 --> 00:35:21,453 No, a pink one. 686 00:35:21,620 --> 00:35:22,788 And the girl was in blue? 687 00:35:22,921 --> 00:35:23,622 No, no. 688 00:35:23,755 --> 00:35:24,456 Green. 689 00:35:24,590 --> 00:35:25,657 Just as I thought. 690 00:35:25,791 --> 00:35:28,260 This is a case for Scotland Yard! 691 00:35:28,327 --> 00:35:29,761 No, no. 692 00:35:29,895 --> 00:35:31,930 Really, officer, her name was Rosalind van Hoorn, and 693 00:35:32,063 --> 00:35:33,399 and she said I had a nice face. 694 00:35:33,465 --> 00:35:35,467 Well, you have a nice face. 695 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 Now, you go home and sleep it off. 696 00:35:54,586 --> 00:35:55,754 Good morning, Mr. Mitty. 697 00:35:55,821 --> 00:35:56,655 Shh! 698 00:36:04,296 --> 00:36:04,996 Mitty! 699 00:36:08,099 --> 00:36:09,368 Oh, morning, sir. 700 00:36:09,501 --> 00:36:12,170 When do you take over the First National Bank? 701 00:36:12,304 --> 00:36:13,372 What do you mean, sir? 702 00:36:13,505 --> 00:36:14,773 You seem to be keeping banker's hours. 703 00:36:14,840 --> 00:36:15,841 Oh. 704 00:36:16,007 --> 00:36:17,543 Oh, well, I have a very good excuse, Mr. Pierce. 705 00:36:17,676 --> 00:36:20,346 I went down to meet the Hollandia to get my briefcase. 706 00:36:20,479 --> 00:36:21,813 Uh, I I was with a beautiful girl. 707 00:36:21,947 --> 00:36:23,315 And then coming back, a man was murdered. 708 00:36:23,449 --> 00:36:25,116 Murdered right next to me in a taxicab! 709 00:36:25,217 --> 00:36:27,553 And then they all disappeared. 710 00:36:27,686 --> 00:36:29,054 Oh, they all disappeared? 711 00:36:29,187 --> 00:36:30,322 Yes, sir. 712 00:36:30,456 --> 00:36:31,357 Why don't you tell the truth, Mitty? 713 00:36:31,490 --> 00:36:32,324 You fell asleep on the train. 714 00:36:32,391 --> 00:36:33,292 Oh, no, sir! Mitty? 715 00:36:33,392 --> 00:36:34,693 Yes, sir. 716 00:36:34,826 --> 00:36:36,562 I want to tell you something for your own good. 717 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 You've been with this firm for 10 years. 718 00:36:38,630 --> 00:36:39,130 11. 719 00:36:39,231 --> 00:36:39,998 11, is it? 720 00:36:40,131 --> 00:36:41,333 Yes, sir. 721 00:36:41,467 --> 00:36:43,068 If you don't stop this incessant woolgathering, 722 00:36:43,201 --> 00:36:44,636 I'll have to take drastic action. 723 00:36:44,703 --> 00:36:48,206 Oh, honest, Mr. Pierce, this wasn't a daydream. 724 00:36:48,340 --> 00:36:50,242 I'm I'm sure it wasn't. 725 00:36:50,376 --> 00:36:52,411 I've no time for your excuses. 726 00:36:52,544 --> 00:36:53,712 Where are those proofs? 727 00:36:53,845 --> 00:36:56,348 Oh, uh, right here in my briefcase, sir. 728 00:36:56,482 --> 00:36:59,150 I have them all read and corrected, sir. 729 00:36:59,251 --> 00:37:00,719 Here they are. 730 00:37:00,852 --> 00:37:01,720 What's this? 731 00:37:01,853 --> 00:37:03,188 Oh, that's my memorandum book, sir. 732 00:37:03,255 --> 00:37:05,257 OK, we'll send these to press. 733 00:37:05,391 --> 00:37:06,492 Now here. 734 00:37:06,592 --> 00:37:08,260 You get busy on Sensational Murders. 735 00:37:08,394 --> 00:37:10,028 Sensational mur 736 00:37:10,095 --> 00:37:11,062 Murders? 737 00:37:11,196 --> 00:37:12,398 I don't want to be bothered. 738 00:37:12,531 --> 00:37:14,165 I've an important board meeting this afternoon. 739 00:37:14,232 --> 00:37:15,434 Yes, sir. 740 00:37:15,567 --> 00:37:17,703 Oh, tell Joe to doctor up that knifing story. 741 00:37:17,836 --> 00:37:18,670 Yes, sir. 742 00:37:18,737 --> 00:37:20,105 Lord Cecil was only stabbed once. 743 00:37:20,238 --> 00:37:22,240 And we've always given our readers their money's worth. 744 00:37:22,408 --> 00:37:23,709 Yes, sir. 745 00:37:23,775 --> 00:37:25,944 Have him stabbed front and back and in the side! 746 00:37:26,077 --> 00:37:28,547 And save the heart for last. 747 00:37:28,680 --> 00:37:32,384 Why should we stint on things like that? 748 00:37:34,920 --> 00:37:36,422 What's the matter with you, Mitty? 749 00:37:36,588 --> 00:37:38,290 Oh, nothing. 750 00:37:38,424 --> 00:37:39,124 Nothing, sir. 751 00:37:54,272 --> 00:37:55,474 Oh, Mr. Mitty? 752 00:38:00,045 --> 00:38:01,747 Oh, it's you. 753 00:38:01,880 --> 00:38:04,550 Mr. Mitty, I want to apologize for this morning. 754 00:38:04,650 --> 00:38:06,151 But where'd you disappear to? 755 00:38:06,284 --> 00:38:08,654 I went to make a phone call and was advised to leave. 756 00:38:08,787 --> 00:38:11,156 Uncle felt there was too much at stake for me to be mixed 757 00:38:11,289 --> 00:38:12,424 up in what happened? Uncle? 758 00:38:12,558 --> 00:38:13,425 Uncle who? 759 00:38:13,559 --> 00:38:14,626 Uncle Peter. 760 00:38:14,760 --> 00:38:17,095 He told me to come here and get you. 761 00:38:17,162 --> 00:38:17,996 Get me? 762 00:38:18,129 --> 00:38:19,565 He wants to meet you. 763 00:38:19,665 --> 00:38:22,100 Look, I don't want to get mixed up in this thing, either. 764 00:38:22,233 --> 00:38:25,571 And besides, I've got some shopping to do for my mother. 765 00:38:25,637 --> 00:38:26,738 Please come. 766 00:38:26,838 --> 00:38:28,674 Well, I only have an hour for lunch, 767 00:38:28,807 --> 00:38:34,012 and I'm supposed to be back at the office at 1:30. 768 00:38:34,145 --> 00:38:35,447 It'll only take a few minutes. 769 00:38:35,581 --> 00:38:38,016 I promise. 770 00:38:38,149 --> 00:38:39,017 Please? 771 00:38:54,766 --> 00:38:57,268 Say, what happened to that taxicab? 772 00:38:57,369 --> 00:38:59,371 What happened to the body? 773 00:38:59,505 --> 00:39:00,372 They took it away. 774 00:39:00,506 --> 00:39:01,272 They? 775 00:39:01,373 --> 00:39:02,307 Who's they? 776 00:39:02,441 --> 00:39:03,709 Uncle will explain everything. 777 00:39:03,842 --> 00:39:04,342 Oh. 778 00:39:12,451 --> 00:39:13,151 Hello, Tyler. 779 00:39:13,284 --> 00:39:14,453 How do you do? 780 00:39:14,520 --> 00:39:15,454 Will you tell my uncle Mr. Mitty is here? 781 00:39:15,554 --> 00:39:17,122 Yes, Miss van Hoorn. 782 00:39:17,222 --> 00:39:18,056 We'll wait in the library. 783 00:39:37,876 --> 00:39:39,878 He'll only be a moment. 784 00:39:55,160 --> 00:39:56,327 Gee, that's pretty. 785 00:39:56,394 --> 00:39:57,262 The picture. 786 00:39:57,395 --> 00:39:58,229 Do you mind if I look at it? 787 00:39:58,396 --> 00:39:59,898 Of course not. 788 00:40:36,702 --> 00:40:39,538 Do you like it? 789 00:40:39,638 --> 00:40:40,639 Oh, I love it. 790 00:40:40,772 --> 00:40:43,108 It's always frightened me. 791 00:40:43,241 --> 00:40:44,309 Oh, I thought 792 00:40:44,442 --> 00:40:47,746 well, that's my favorite song, Beautiful Dreamer. 793 00:40:47,813 --> 00:40:49,114 I like the way you play it. 794 00:40:49,247 --> 00:40:51,082 Mr. van Hoorn is waiting for you in the solarium. 795 00:40:51,216 --> 00:40:51,950 Thank you, Tyler. 796 00:41:06,431 --> 00:41:07,265 Hello, Uncle. 797 00:41:07,332 --> 00:41:08,900 Hello, my dear. 798 00:41:09,000 --> 00:41:10,636 Uncle Peter, this is Mr. Mitty. 799 00:41:10,769 --> 00:41:11,637 How are you, Mr. Mitty? 800 00:41:11,770 --> 00:41:13,071 Fine, thank you. 801 00:41:13,138 --> 00:41:14,640 You're the young man who was so kind to my niece 802 00:41:14,773 --> 00:41:15,807 this morning. 803 00:41:15,941 --> 00:41:17,743 Oh, I really didn't do anything. 804 00:41:17,809 --> 00:41:19,077 You'll have a cup of tea with us. 805 00:41:19,177 --> 00:41:19,978 Tea? 806 00:41:20,111 --> 00:41:21,012 Yes, please do. All right. 807 00:41:21,146 --> 00:41:21,847 Pardon me. 808 00:41:25,584 --> 00:41:27,152 Gee, these are beautiful. 809 00:41:27,285 --> 00:41:28,186 You like flowers? 810 00:41:28,319 --> 00:41:29,454 Oh, Mother likes them. 811 00:41:29,521 --> 00:41:30,689 We're raising snapdragons now. 812 00:41:30,822 --> 00:41:31,990 Only I brought back petunias instead. 813 00:41:32,157 --> 00:41:35,093 So I have to exchange them today. 814 00:41:35,160 --> 00:41:36,995 You know these bulbs came from Holland? 815 00:41:37,162 --> 00:41:38,029 Oh, did they? 816 00:41:38,163 --> 00:41:38,997 Hmm. 817 00:41:39,130 --> 00:41:40,799 We get ours from Gerber's feed store. 818 00:41:40,932 --> 00:41:42,634 Personally, I'd rather raise radishes. 819 00:41:42,768 --> 00:41:44,703 They grow so fast, and you can eat them. 820 00:41:44,836 --> 00:41:46,504 Do you like yours with cream, Mr. Mitty? 821 00:41:46,638 --> 00:41:51,476 No, just salt. Oh, uh, no. 822 00:41:51,543 --> 00:41:52,711 No cream, thank you. 823 00:41:52,844 --> 00:41:55,380 I thought you meant the rad radishes. 824 00:41:55,513 --> 00:41:56,347 Please sit down. 825 00:41:56,481 --> 00:41:59,317 Yes. 826 00:41:59,450 --> 00:42:01,620 Here you are, Uncle. 827 00:42:01,687 --> 00:42:02,387 Thank you, my dear. 828 00:42:25,510 --> 00:42:32,183 It's cover fell down. 829 00:42:35,220 --> 00:42:36,154 There we are. 830 00:42:36,254 --> 00:42:38,089 Mr. Mitty, I asked Rosalind to bring 831 00:42:38,223 --> 00:42:39,825 you here because I wanted to tell you 832 00:42:39,925 --> 00:42:41,326 that your life is in danger. 833 00:42:44,495 --> 00:42:45,997 D danger? 834 00:42:46,064 --> 00:42:47,699 You were present when poor Maasdam 835 00:42:47,833 --> 00:42:48,900 was murdered this morning. 836 00:42:49,034 --> 00:42:50,501 Yes, but that was a mere coincidence. 837 00:42:50,568 --> 00:42:51,737 I was down at the pier. 838 00:42:51,903 --> 00:42:54,539 Just the same, Mr. Mitty, you were there. 839 00:42:54,606 --> 00:42:56,107 And they might try to kill you, too. 840 00:42:56,241 --> 00:42:57,442 Why? 841 00:42:57,575 --> 00:43:01,546 Mr. Mitty, I can see that you are a man of great courage. 842 00:43:01,613 --> 00:43:04,750 Would you like more tea? 843 00:43:04,883 --> 00:43:06,685 Yes, thank you. 844 00:43:06,752 --> 00:43:09,354 Since you have already become involved, 845 00:43:09,454 --> 00:43:12,423 it may be necessary for you to face even greater danger. 846 00:43:12,557 --> 00:43:14,092 It may, huh? 847 00:43:14,225 --> 00:43:15,226 Well 848 00:43:15,360 --> 00:43:17,295 Uncle, I think he should know all the facts. 849 00:43:17,428 --> 00:43:18,930 I think I should, too. 850 00:43:19,030 --> 00:43:20,365 You see, Uncle Peter was curator 851 00:43:20,465 --> 00:43:22,734 of the Royal Netherlands Museum in Rotterdam. 852 00:43:22,868 --> 00:43:24,135 He was? 853 00:43:24,269 --> 00:43:26,104 He left there just before the German invasion. 854 00:43:26,237 --> 00:43:28,774 That seems like the most reasonable time. 855 00:43:28,907 --> 00:43:31,242 But before I escaped, I managed 856 00:43:31,376 --> 00:43:33,645 to see that all of our great art treasures 857 00:43:33,779 --> 00:43:36,114 were concealed in hundreds of obscure places. 858 00:43:36,214 --> 00:43:37,949 Well, then, there's nothing to worry about. 859 00:43:38,083 --> 00:43:39,317 Oh, yes, there is. 860 00:43:39,450 --> 00:43:41,920 The hiding place of each article was recorded 861 00:43:41,987 --> 00:43:44,255 in a little black book. 862 00:43:44,389 --> 00:43:46,324 The boot will do anything to get it. 863 00:43:46,457 --> 00:43:48,493 Uh, the boot? 864 00:43:48,626 --> 00:43:49,560 Who's the boot? 865 00:43:49,627 --> 00:43:51,730 His real name is Wilhelm Krug. 866 00:43:51,830 --> 00:43:54,065 That's why Maasdam was murdered this morning. 867 00:43:54,165 --> 00:43:55,133 I see. 868 00:43:55,266 --> 00:43:58,103 Krug thought that Maasdam had the book. 869 00:43:58,169 --> 00:44:00,638 Oh, well then, uh, who has it? 870 00:44:00,772 --> 00:44:01,606 Nobody knows. 871 00:44:01,740 --> 00:44:02,774 Nobody knows. 872 00:44:02,908 --> 00:44:04,810 But if the boot thought you had it, 873 00:44:04,943 --> 00:44:08,479 he'd cut your throat in a second! 874 00:44:08,613 --> 00:44:11,449 I well, let's notify the OPA. 875 00:44:11,516 --> 00:44:13,351 I mean, the FBI. 876 00:44:13,484 --> 00:44:14,485 Oh. 877 00:44:14,652 --> 00:44:17,856 Uncle has already notified them. 878 00:44:17,989 --> 00:44:20,158 They're working together with the Dutch secret police. 879 00:44:20,258 --> 00:44:22,928 I can understand your alarm, Mr. Mitty. 880 00:44:23,028 --> 00:44:25,496 But the police are very efficient. 881 00:44:25,630 --> 00:44:30,702 The minute you're killed, they'll double their efforts. 882 00:44:30,836 --> 00:44:31,837 Yes. 883 00:44:31,970 --> 00:44:33,805 Of course, that's very reassuring. 884 00:44:33,939 --> 00:44:37,042 But I, um I think I must be running along now. 885 00:44:37,175 --> 00:44:38,676 I've so much shopping to do. 886 00:44:38,777 --> 00:44:40,946 As a precaution, Mr. Mitty, say 887 00:44:41,046 --> 00:44:44,315 nothing about this matter to anyone, even your loved ones. 888 00:44:44,449 --> 00:44:47,452 I of course, you, you you can trust me, Mr. van Hoorn. 889 00:44:47,518 --> 00:44:48,486 I won't say 890 00:44:48,619 --> 00:44:49,620 Goodbye, Mr. Mitty. 891 00:44:49,687 --> 00:44:50,388 Goodbye. 892 00:44:50,521 --> 00:44:51,689 You're very brave. 893 00:44:51,857 --> 00:44:52,623 Thank you. 894 00:44:52,690 --> 00:44:56,527 I bye. 895 00:45:09,574 --> 00:45:10,408 May I help you, sir? 896 00:45:10,541 --> 00:45:11,409 Yes, ma'am. 897 00:45:11,542 --> 00:45:13,711 I, uh, have some things to 898 00:45:13,812 --> 00:45:16,081 I've got uh, I'd like some Dutch crown 899 00:45:16,214 --> 00:45:19,184 jewels, the diamond collection. 900 00:45:19,250 --> 00:45:21,719 Jewelry department on the fifth floor, sir. 901 00:45:21,853 --> 00:45:24,522 Diamond collection, House of Orange? 902 00:45:24,589 --> 00:45:26,157 The van der Meer originals? 903 00:45:26,257 --> 00:45:28,359 Mister, this is the pet department. 904 00:45:28,493 --> 00:45:29,594 The the pet 905 00:45:33,264 --> 00:45:34,532 oh. 906 00:45:34,665 --> 00:45:35,867 Oh, the black book. 907 00:45:37,202 --> 00:45:37,869 Oh. 908 00:45:44,175 --> 00:45:44,843 Oh. 909 00:45:52,517 --> 00:45:53,351 How do you do? 910 00:45:53,451 --> 00:45:54,452 Was there something else you wished? 911 00:45:54,585 --> 00:45:55,553 Uh, there's, uh, uh 912 00:45:55,620 --> 00:45:56,754 yes. 913 00:45:56,888 --> 00:45:58,556 I'll have some of these dog biscuits. 914 00:46:14,472 --> 00:46:16,207 I, uh, always eat 'em. 915 00:46:16,307 --> 00:46:19,144 I they contain vitamin B1. 916 00:46:19,277 --> 00:46:20,478 I, the 917 00:46:32,123 --> 00:46:33,458 You forgot your change, sir. 918 00:46:33,624 --> 00:46:34,625 Oh, thank you. 919 00:46:34,759 --> 00:46:36,094 Thank you very much. 920 00:46:36,227 --> 00:46:37,829 These are lovely leashes, aren't they? 921 00:46:37,963 --> 00:46:38,663 Oh, yes. 922 00:46:38,796 --> 00:46:39,630 Lovely. 923 00:46:39,730 --> 00:46:41,432 Lovely leashes. 924 00:46:45,937 --> 00:46:47,338 Uh, how much are these muzzles? 925 00:46:47,472 --> 00:46:47,973 $3. 926 00:46:48,106 --> 00:46:50,275 Uh, uh, $3? 927 00:46:50,341 --> 00:46:51,176 So, 1, 2. 928 00:46:51,309 --> 00:46:52,010 Thank you. 929 00:46:52,143 --> 00:46:53,244 Shall I have it wrapped, sir? 930 00:46:53,344 --> 00:46:53,945 No. 931 00:46:54,079 --> 00:46:55,914 No, I'll wear it home. 932 00:47:17,302 --> 00:47:21,672 A more controlled figure is 933 00:47:21,806 --> 00:47:24,475 Oh, uh, how how do you do? 934 00:47:24,609 --> 00:47:26,011 How do you do? 935 00:47:26,144 --> 00:47:27,178 Won't you sit down? 936 00:47:27,312 --> 00:47:30,315 Uh, oh, uh, thank thank you. 937 00:47:36,787 --> 00:47:40,291 Notice, ladies, the exquisite line and the smooth contour. 938 00:47:40,358 --> 00:47:41,659 The featherweight quality is achieved 939 00:47:41,792 --> 00:47:45,230 by using satin and bengaline with a chiffon trimming 940 00:47:45,363 --> 00:47:49,167 specifically designed for 941 00:47:49,234 --> 00:47:52,670 I think you'd be able to see better from the front. 942 00:47:52,803 --> 00:47:53,804 Oh, uh, no. No, no. 943 00:47:53,871 --> 00:47:54,872 Thank you very much. 944 00:47:55,040 --> 00:47:56,541 I I've got to make a phone call. 945 00:47:56,674 --> 00:47:58,376 I excuse me. 946 00:48:15,360 --> 00:48:18,029 Oh, Clarissa, would you mind coming in here a minute? 947 00:48:18,096 --> 00:48:20,865 Yes, Miss Claire. 948 00:48:20,999 --> 00:48:23,568 Now, these nightgowns go in the early delivery today. 949 00:48:23,701 --> 00:48:26,004 Oh, and this corset goes to Mrs. Follinsbee. 950 00:48:26,071 --> 00:48:27,538 Will you be sure that it makes the afternoon 951 00:48:27,672 --> 00:48:28,439 delivery tomorrow? 952 00:48:28,573 --> 00:48:29,074 Yes, I will. 953 00:48:29,207 --> 00:48:29,941 Thank you. 954 00:48:39,917 --> 00:48:40,918 What are you doing in here? 955 00:48:41,019 --> 00:48:44,022 Oh, uh, uh, well, excuse me. 956 00:48:44,122 --> 00:48:46,524 Is, uh is this the hardware department? 957 00:48:46,624 --> 00:48:48,893 Well, you know this isn't the hardware department. 958 00:48:49,027 --> 00:48:51,096 Get out of here, you peeping Tom! 959 00:48:51,229 --> 00:48:53,098 Uh, uh, uh, peeping Tom. 960 00:48:53,231 --> 00:48:55,533 That's excuse me, ma'am. 961 00:50:05,670 --> 00:50:06,537 Oh! 962 00:50:14,512 --> 00:50:17,182 This idea of a pocket-sized edition came 963 00:50:17,315 --> 00:50:19,050 to me about two years ago, and I've given 964 00:50:19,184 --> 00:50:20,385 it considerable thought. 965 00:50:20,518 --> 00:50:23,888 There are four values to pocket-sized editions. 966 00:50:24,021 --> 00:50:26,191 One, they fit in the pocket. 967 00:50:26,324 --> 00:50:28,793 Two, I have behind me a well-geared 968 00:50:28,859 --> 00:50:31,862 organization of sober, industrious employees who 969 00:50:37,735 --> 00:50:38,869 Mitty! Help! 970 00:50:39,003 --> 00:50:39,870 Oh! 971 00:50:40,004 --> 00:50:41,872 Get that thing out of here! 972 00:50:42,006 --> 00:50:42,707 Mitty! 973 00:50:42,840 --> 00:50:43,574 Elmer! 974 00:50:43,708 --> 00:50:44,875 Shoo! 975 00:50:44,975 --> 00:50:46,177 Elmer! 976 00:50:46,311 --> 00:50:47,712 What in thunderation do you think you're doing? 977 00:50:47,845 --> 00:50:49,914 Uh, I was trying to get away from somebody, Mr. Pierce. 978 00:50:50,047 --> 00:50:51,182 There's a man following me. 979 00:50:51,249 --> 00:50:52,817 He had terrible eyes and a long knife. 980 00:50:52,917 --> 00:50:55,853 And, uh, I'll explained it all to you later, shall I? 981 00:50:55,986 --> 00:50:57,088 Go, go. 982 00:50:57,222 --> 00:50:58,022 Out, out! 983 00:50:58,089 --> 00:50:58,856 Go away, Elmer! 984 00:50:58,989 --> 00:51:01,159 That's it. 985 00:51:01,226 --> 00:51:02,393 Um, sorry, Mr. Pierce. 986 00:51:02,527 --> 00:51:03,694 I know how busy you are. 987 00:51:03,761 --> 00:51:05,663 So I don't like to disturb, disturb oh. 988 00:51:05,763 --> 00:51:06,531 Pardon. 989 00:51:06,664 --> 00:51:07,198 Pardon. 990 00:51:07,332 --> 00:51:08,666 Excuse me. 991 00:51:08,733 --> 00:51:09,534 Excuse me. 992 00:51:09,667 --> 00:51:10,601 Excuse me. 993 00:51:10,735 --> 00:51:11,436 Mitty! 994 00:51:18,443 --> 00:51:21,679 Hello, is Mr. van Hoorn or his niece at home? 995 00:51:21,779 --> 00:51:22,780 Oh. 996 00:51:22,913 --> 00:51:23,881 Well, do you know what time they'll be back? 997 00:51:24,014 --> 00:51:24,615 It's very important. 998 00:51:27,218 --> 00:51:28,553 I see. 999 00:51:28,686 --> 00:51:30,355 Well, would you leave a message that Mr. Mitty called? 1000 00:51:30,421 --> 00:51:31,722 Walter Mitty. 1001 00:51:31,856 --> 00:51:34,225 I know of a way to kill a man and leave no trace. 1002 00:51:34,359 --> 00:51:35,360 Excuse me. 1003 00:51:35,460 --> 00:51:36,561 I'll be with you in just a moment. 1004 00:51:42,933 --> 00:51:45,803 Who are you? 1005 00:51:45,936 --> 00:51:47,272 I'm Dr. Hugo Hollingshead. 1006 00:51:47,438 --> 00:51:48,906 I have a manuscript that contains 1007 00:51:48,973 --> 00:51:53,811 a most ingenious method for the perpetration of homicide. 1008 00:51:53,944 --> 00:51:56,414 Well, I'm afraid you have the wrong office, Dr. Homicide. 1009 00:51:56,547 --> 00:51:58,616 Uh, Mr. Pierce buys all the stories. 1010 00:51:58,749 --> 00:52:01,219 I've seen Mr. Pierce, and he told me to see you. 1011 00:52:01,286 --> 00:52:02,553 Oh. 1012 00:52:02,653 --> 00:52:03,988 Well, would you have a chair? 1013 00:52:04,121 --> 00:52:06,591 Did you know that an icicle inserted into the brain 1014 00:52:06,657 --> 00:52:10,228 will melt slowly and leave no trace? 1015 00:52:10,328 --> 00:52:11,729 It's been done. 1016 00:52:11,829 --> 00:52:12,663 Sorry. Would you 1017 00:52:12,797 --> 00:52:14,064 Perhaps you would be interested 1018 00:52:14,131 --> 00:52:15,500 in a different method. 1019 00:52:15,633 --> 00:52:17,568 The sensory nerve at the base of the skull 1020 00:52:17,668 --> 00:52:20,671 is peculiarly vulnerable to an assassin. 1021 00:52:20,805 --> 00:52:24,909 One merely presses with the thumbs thus. 1022 00:52:25,009 --> 00:52:29,180 The resulting brain hemorrhage produces instantaneous death 1023 00:52:29,314 --> 00:52:30,448 without a clue. 1024 00:52:30,581 --> 00:52:31,782 Yes, that's very good, Doctor. 1025 00:52:31,916 --> 00:52:34,185 But we used the sensory nerve in The Gland 1026 00:52:34,319 --> 00:52:36,321 Specialist's Revenge. 1027 00:52:36,421 --> 00:52:38,623 Excuse me, won't you? 1028 00:52:38,756 --> 00:52:42,927 Ah, but what you don't know is that the base of the brain 1029 00:52:43,027 --> 00:52:45,463 is a very sensitive place. 1030 00:52:45,596 --> 00:52:48,599 As you can see, the only weapon is the human hand. 1031 00:52:53,103 --> 00:52:53,838 Hey, wait a minute! 1032 00:52:53,971 --> 00:52:55,840 Put that book oh! 1033 00:52:58,142 --> 00:52:58,809 Help! 1034 00:53:02,313 --> 00:53:04,014 Give me that vest! 1035 00:53:04,148 --> 00:53:05,383 Help! 1036 00:53:05,516 --> 00:53:07,385 Give me my vest! 1037 00:53:16,361 --> 00:53:17,228 Help! 1038 00:53:17,362 --> 00:53:18,062 Help! 1039 00:53:21,366 --> 00:53:23,834 In Hospital Love Stories, as in all other 1040 00:53:23,901 --> 00:53:27,037 of our publications, action will be the key note. 1041 00:53:27,171 --> 00:53:30,375 Action, thrills, the unexpected. 1042 00:53:30,508 --> 00:53:33,878 Of course, the medical aspects will be respected. 1043 00:53:34,011 --> 00:53:38,849 And a competent a competent staff of research men 1044 00:53:38,983 --> 00:53:39,884 Yes, Mr. McClure. 1045 00:53:40,017 --> 00:53:40,718 Any question? 1046 00:53:40,851 --> 00:53:41,386 No. 1047 00:53:41,519 --> 00:53:42,587 No question. 1048 00:53:42,720 --> 00:53:45,256 A competent staff of research men 1049 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Mitty! 1050 00:53:46,591 --> 00:53:50,428 What what in the confounded tarnation 1051 00:53:50,561 --> 00:53:51,896 are you and that pigeon trying to do? 1052 00:53:51,996 --> 00:53:53,498 Mr. Pierce, you've got to listen to me. 1053 00:53:53,598 --> 00:53:54,765 I was out there hanging by my hands. 1054 00:53:54,899 --> 00:53:56,434 A tall doctor pushed me out the window. 1055 00:53:56,567 --> 00:53:58,235 What is this insane what tall doctor? 1056 00:53:58,369 --> 00:53:59,604 The one you sent in to tell me the story. 1057 00:53:59,737 --> 00:54:00,871 He didn't come in to tell me any story. 1058 00:54:00,938 --> 00:54:02,573 He came in just to push me out the window. 1059 00:54:02,707 --> 00:54:04,775 I didn't send anyone in to throw you out of the window! 1060 00:54:04,909 --> 00:54:06,911 I've got more important things to do! 1061 00:54:07,011 --> 00:54:07,845 Well, here's his vest. 1062 00:54:07,945 --> 00:54:08,779 Whose vest? 1063 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 The man the man you sent in to 1064 00:54:10,014 --> 00:54:11,015 Mitty! Yes, sir. 1065 00:54:11,115 --> 00:54:12,116 I don't know whether you're drunk or crazy. 1066 00:54:12,249 --> 00:54:13,451 But Mr. Pierce 1067 00:54:13,584 --> 00:54:14,719 Throw that pigeon out and you get out of here! 1068 00:54:14,852 --> 00:54:15,420 Shoo! 1069 00:54:15,553 --> 00:54:17,021 I'll talk to you later. 1070 00:54:17,087 --> 00:54:18,188 I'm, sorry Mr. Pierce. 1071 00:54:18,289 --> 00:54:19,757 Oh, excuse me. 1072 00:54:19,890 --> 00:54:21,559 Sorry. 1073 00:54:21,692 --> 00:54:22,960 Get out of here, Mitty. Get out! 1074 00:54:23,093 --> 00:54:23,894 Get out! 1075 00:54:23,961 --> 00:54:25,062 I'm sorry, Mr. Pierce. 1076 00:54:30,267 --> 00:54:31,402 Mister I'm terribly sorry. 1077 00:54:31,469 --> 00:54:32,437 Mitty! 1078 00:54:32,570 --> 00:54:36,240 Get out, Mitty! 1079 00:54:36,307 --> 00:54:37,041 Get out! 1080 00:54:42,880 --> 00:54:43,381 Oh! 1081 00:54:43,481 --> 00:54:44,582 Get out! 1082 00:54:47,284 --> 00:54:49,787 You know very well, Mitty, if you're going to get married, 1083 00:54:49,887 --> 00:54:51,922 you just have to ask for a raise. 1084 00:54:52,056 --> 00:54:55,092 Put those flowers in water for me, will you, dear? 1085 00:54:55,225 --> 00:54:57,261 What was that? 1086 00:54:57,395 --> 00:54:58,228 What was what? 1087 00:54:58,329 --> 00:54:59,830 The clock didn't strike. 1088 00:54:59,964 --> 00:55:02,967 I definitely heard it not strike. 1089 00:55:03,133 --> 00:55:05,235 Will you please take it to Cudner's on Sixth Avenue? 1090 00:55:05,302 --> 00:55:06,937 If they fixed Gertrude's metronome, 1091 00:55:07,071 --> 00:55:08,339 they can fix anything. 1092 00:55:08,473 --> 00:55:10,641 But don't say you'll do it, and then not do it. 1093 00:55:10,775 --> 00:55:12,009 I'll do it tomorrow afternoon. 1094 00:55:12,142 --> 00:55:13,010 I 1095 00:55:13,143 --> 00:55:13,644 Walter! 1096 00:55:13,778 --> 00:55:15,079 Not in the lemonade! 1097 00:55:15,145 --> 00:55:17,314 For heaven's sake, what's the matter with you? 1098 00:55:17,448 --> 00:55:21,352 You've been in a daze all evening. 1099 00:55:21,486 --> 00:55:25,122 Mother, if a fellow was a witness to a murder, 1100 00:55:25,189 --> 00:55:27,758 and he was told not to say anything about it, not 1101 00:55:27,858 --> 00:55:31,128 even to his loved ones, what do you 1102 00:55:31,261 --> 00:55:32,763 think he ought to do about it? 1103 00:55:32,830 --> 00:55:35,332 Walter, can't you forget those stories of yours for a moment? 1104 00:55:37,167 --> 00:55:38,436 They've got Tubby Wadsworth. 1105 00:55:38,536 --> 00:55:39,970 Put your coat on, darling. Put it on. 1106 00:55:40,104 --> 00:55:40,938 Hmm? 1107 00:55:41,005 --> 00:55:42,840 And get rid of that.. 1108 00:55:43,007 --> 00:55:46,310 Tubby Wadsworth. 1109 00:55:46,377 --> 00:55:47,144 Anybody home? 1110 00:55:47,277 --> 00:55:49,179 Oh, my God! 1111 00:55:49,313 --> 00:55:51,181 My, what a stunning hat! 1112 00:55:51,315 --> 00:55:52,016 Thank you. 1113 00:55:52,149 --> 00:55:52,717 And Gertrude, dear. 1114 00:55:52,850 --> 00:55:54,452 Hello, Mother Mitty. 1115 00:55:54,519 --> 00:55:56,454 Take your things off. 1116 00:55:56,554 --> 00:55:57,955 And Tubby Wadsworth. 1117 00:55:58,055 --> 00:56:00,057 Gertrude brought me and left Queenie home. 1118 00:56:00,190 --> 00:56:01,191 How do I look as a lap dog? 1119 00:56:01,325 --> 00:56:04,128 Woof, woof, woof. 1120 00:56:04,194 --> 00:56:05,396 Hiya, Walt, old boy! 1121 00:56:05,530 --> 00:56:07,465 Hello, Tubby. 1122 00:56:07,565 --> 00:56:09,299 Walty. 1123 00:56:09,400 --> 00:56:11,035 Uh, brought you a present. 1124 00:56:11,168 --> 00:56:12,169 Oh. 1125 00:56:12,302 --> 00:56:13,003 First edition. 1126 00:56:13,137 --> 00:56:13,638 Well! 1127 00:56:13,738 --> 00:56:15,473 Gee, thanks, Tubby. 1128 00:56:15,573 --> 00:56:16,373 What is it? 1129 00:56:16,507 --> 00:56:18,809 Tubby's so thoughtful. 1130 00:56:18,876 --> 00:56:21,979 Well, isn't this wonderful? 1131 00:56:27,217 --> 00:56:29,386 Walter, you look so silly! 1132 00:56:29,520 --> 00:56:32,056 Little gadget I picked up at a magic store. 1133 00:56:32,189 --> 00:56:33,257 Sneezing powder. 1134 00:56:33,390 --> 00:56:34,158 It's a howl, isn't it? 1135 00:56:34,224 --> 00:56:35,092 Sure is. 1136 00:56:39,396 --> 00:56:40,330 Guess what, Eunice? 1137 00:56:40,397 --> 00:56:41,566 What? 1138 00:56:41,732 --> 00:56:43,200 We have the Reverend Thomas for Saturday! 1139 00:56:43,267 --> 00:56:44,068 No! 1140 00:56:44,201 --> 00:56:45,570 Thanks to Tubby. 1141 00:56:45,703 --> 00:56:47,204 Well, you know what they say unlucky 1142 00:56:47,337 --> 00:56:48,072 in love, lucky in cards. 1143 00:56:48,205 --> 00:56:49,106 Thank you, Gertrude. 1144 00:56:49,239 --> 00:56:50,575 Well, what are we waiting for? 1145 00:56:50,708 --> 00:56:52,076 You four play the first rubber. 1146 00:56:52,209 --> 00:56:54,344 Let's play for 25th's of a cent and settle for half. 1147 00:56:54,411 --> 00:56:55,179 Oh, no, dear. 1148 00:56:55,279 --> 00:56:56,080 No gambling. 1149 00:56:56,213 --> 00:56:56,914 Let's keep it social. 1150 00:56:57,047 --> 00:56:59,216 Cut for deal. 1151 00:56:59,283 --> 00:57:00,117 King. 10. 1152 00:57:00,250 --> 00:57:00,951 Three. 1153 00:57:01,085 --> 00:57:02,052 Two. 1154 00:57:02,119 --> 00:57:03,688 Pass those, dears. 1155 00:57:03,788 --> 00:57:05,690 Care for some ladyfingers, Tubby? 1156 00:57:05,790 --> 00:57:07,224 Only, yours Juliet. 1157 00:57:17,267 --> 00:57:18,903 Let's play some bridge. 1158 00:57:19,036 --> 00:57:19,870 One, no trump. 1159 00:57:19,970 --> 00:57:23,307 Uh, pass. 1160 00:57:23,440 --> 00:57:24,809 Five diamonds. 1161 00:57:24,942 --> 00:57:26,143 Pass. 1162 00:57:26,276 --> 00:57:27,311 Five diamonds? 1163 00:57:27,444 --> 00:57:28,445 Hmm. 1164 00:57:28,613 --> 00:57:30,548 Six, no trump. 1165 00:57:30,615 --> 00:57:31,549 Pass 1166 00:57:31,649 --> 00:57:32,950 Five. 1167 00:57:33,083 --> 00:57:34,151 Pass. 1168 00:57:34,284 --> 00:57:37,154 Your lead, Walt. 1169 00:57:37,287 --> 00:57:41,158 Uh,. 1170 00:57:41,291 --> 00:57:42,126 How's that, partner? 1171 00:57:51,135 --> 00:57:52,637 Grand slam. 1172 00:57:52,737 --> 00:57:54,171 She left the two hearts on the diamonds, 1173 00:57:54,304 --> 00:57:55,740 and the spades are good. 1174 00:57:55,806 --> 00:57:57,307 You know, you could have set me if you'd led a heart. 1175 00:57:57,474 --> 00:58:00,110 Well, Walter's trouble is that he doesn't concentrate. 1176 00:58:00,177 --> 00:58:01,812 Card sense is like business sense. 1177 00:58:01,946 --> 00:58:03,413 If you haven't got one, you haven't got the other. 1178 00:58:03,480 --> 00:58:05,983 That's exactly what I'm always telling you, Walter. 1179 00:58:08,653 --> 00:58:09,353 Your deal. 1180 00:58:27,471 --> 00:58:30,808 Cool as a cucumber, Gaylord Mitty, 1181 00:58:30,875 --> 00:58:34,278 the Mississippi gambler, puffed nonchalantly 1182 00:58:34,378 --> 00:58:35,713 on a handmade Havana. 1183 00:58:39,383 --> 00:58:40,217 Raise. 1184 00:58:49,193 --> 00:58:50,561 Once again, sir. 1185 00:58:58,368 --> 00:59:02,206 The deed to my plantation. 1186 00:59:02,306 --> 00:59:04,341 Call. 1187 00:59:04,474 --> 00:59:06,644 Three kings. 1188 00:59:06,711 --> 00:59:10,547 I believe I have three bullets, sir. 1189 00:59:10,715 --> 00:59:13,417 Lady luck hasn't been smiling upon you, Colonel Wadsworth. 1190 00:59:19,023 --> 00:59:21,025 One more hand, Mitty. 1191 00:59:21,158 --> 00:59:23,761 With what, Colonel? 1192 00:59:23,894 --> 00:59:25,596 Ginger snaps? 1193 00:59:25,730 --> 00:59:29,566 I know you're in love with my fiancee. 1194 00:59:29,667 --> 00:59:33,003 I'll play you one hand for her. 1195 00:59:33,103 --> 00:59:34,872 You'd pluck a star from the heavens 1196 00:59:35,005 --> 00:59:38,676 and fling it on the sordid cloth of a gaming table? 1197 00:59:38,743 --> 00:59:40,344 If I lose, I'll 1198 00:59:40,444 --> 00:59:42,379 I'll go north. 1199 00:59:42,512 --> 00:59:43,447 Is it a wager? 1200 00:59:46,383 --> 00:59:47,752 It's a wager, sir. 1201 01:00:35,065 --> 01:00:36,433 I'm terribly sorry, ladies. 1202 01:00:41,471 --> 01:00:43,340 Your pleasure, sir. 1203 01:00:43,473 --> 01:00:44,608 I'll play these. 1204 01:00:51,181 --> 01:00:54,518 Reckon this is one hand you won't win. 1205 01:00:54,651 --> 01:00:58,288 This time, I got the three aces. 1206 01:00:58,355 --> 01:01:01,591 That's mighty strange, Colonel. 1207 01:01:01,692 --> 01:01:02,860 I have four aces. 1208 01:01:07,131 --> 01:01:08,966 Why, you cheating dog! 1209 01:01:13,337 --> 01:01:15,005 Careful, Wadsworth. 1210 01:01:15,172 --> 01:01:17,374 These things have been known to go off. 1211 01:01:47,805 --> 01:01:49,974 The clink of banjos could be heard over 1212 01:01:50,074 --> 01:01:53,043 the paddle wheels as they want to-paka-ta-paka-ta-paka-ta 1213 01:01:53,177 --> 01:01:56,013 in the moonlit waters. 1214 01:01:56,146 --> 01:02:00,150 Gaylord Mitty squared his enormous shoulders 1215 01:02:00,217 --> 01:02:02,219 and called her name softly. 1216 01:02:02,352 --> 01:02:03,353 Miss Gertrude? 1217 01:02:03,487 --> 01:02:06,323 It was a touching moment. 1218 01:02:06,423 --> 01:02:07,591 Oh, it's you. 1219 01:02:15,699 --> 01:02:17,768 I have the honor to inform you 1220 01:02:17,902 --> 01:02:19,236 I have already been informed. 1221 01:02:22,039 --> 01:02:23,908 I suppose you've come to collect your bet, 1222 01:02:24,041 --> 01:02:27,211 you unspeakable riverboat gambler. 1223 01:02:27,344 --> 01:02:31,882 I have no intention of holding a lady to any such bargain. 1224 01:02:32,016 --> 01:02:33,851 Here's the deed to the plantation 1225 01:02:33,918 --> 01:02:35,119 stolen from your father. 1226 01:02:38,889 --> 01:02:41,058 Oh, Gaylord! 1227 01:02:41,125 --> 01:02:44,795 But try to think kindly of me when 1228 01:02:44,929 --> 01:02:46,530 when I'm away. 1229 01:02:46,596 --> 01:02:48,732 Away? 1230 01:02:48,866 --> 01:02:52,970 Fort Sumter has been fired upon. 1231 01:02:53,103 --> 01:02:55,039 My regiment leaves at dawn. 1232 01:02:55,105 --> 01:02:59,476 Oh, Gaylord, how I've misjudged you. 1233 01:02:59,609 --> 01:03:02,646 I know it's too much to hope for, ma'am. 1234 01:03:02,779 --> 01:03:03,580 But if you'll wait 1235 01:03:03,713 --> 01:03:05,315 Forever, Gaylord. 1236 01:03:05,449 --> 01:03:06,283 Forever. 1237 01:03:12,389 --> 01:03:15,159 Swallow them up, old Mississippi. 1238 01:03:15,292 --> 01:03:16,460 This is my last deal. 1239 01:03:21,398 --> 01:03:23,233 Come on, Walt. Finish the deal. 1240 01:03:30,074 --> 01:03:31,408 Walter, what's the matter with you? 1241 01:03:39,816 --> 01:03:41,085 Mr. Mitty? 1242 01:03:47,992 --> 01:03:49,994 Oh, it's really you. 1243 01:03:50,160 --> 01:03:51,428 You phoned yesterday. 1244 01:03:51,495 --> 01:03:52,196 Yes, I called to 1245 01:03:55,532 --> 01:03:57,101 I called because I wanted to tell you 1246 01:03:57,201 --> 01:03:59,003 I found the book you were looking for. 1247 01:03:59,136 --> 01:04:00,037 It was on me. 1248 01:04:00,170 --> 01:04:01,438 Oh, thank heavens. 1249 01:04:01,505 --> 01:04:02,339 Where is it? 1250 01:04:02,506 --> 01:04:04,308 Uh, I stuck it in a lady's corset. 1251 01:04:04,374 --> 01:04:05,375 What? 1252 01:04:05,509 --> 01:04:07,044 I mean a lady's corset that was being delivered 1253 01:04:07,177 --> 01:04:08,345 from Stacey's Department Store. 1254 01:04:08,512 --> 01:04:09,713 Her name was, uh 1255 01:04:09,846 --> 01:04:11,348 the lady's name was Follinsbee. 1256 01:04:11,448 --> 01:04:13,850 You mean you had the book and you let it out of your hands? 1257 01:04:13,984 --> 01:04:15,119 Well, I had to. 1258 01:04:15,185 --> 01:04:16,386 A man was chasing me with a long knife, 1259 01:04:16,520 --> 01:04:18,855 and another man tried to push me out of a window. 1260 01:04:19,023 --> 01:04:20,857 I've been through a lot since I left you. 1261 01:04:20,958 --> 01:04:22,192 Well, we must find it. We must. 1262 01:04:22,326 --> 01:04:23,460 Come, show me where you put it. 1263 01:04:23,527 --> 01:04:24,228 Well, I I can't. 1264 01:04:24,361 --> 01:04:25,362 I've got a dinner party at 6:30. 1265 01:04:25,529 --> 01:04:27,031 I've got to meet my mother and my 1266 01:04:27,131 --> 01:04:28,298 lots of other people. 1267 01:04:28,365 --> 01:04:30,034 And by the time I get this clock dropped 1268 01:04:30,167 --> 01:04:33,303 off at Cudner's on Sixth Avenue, I it won't strike. 1269 01:04:33,370 --> 01:04:35,205 Mother's used to hearing it strike. 1270 01:04:35,339 --> 01:04:36,506 It keeps her awake. 1271 01:04:36,640 --> 01:04:38,708 And it's got to be 1272 01:04:38,842 --> 01:04:40,044 oh, please Miss van Hoorn. 1273 01:04:40,177 --> 01:04:41,745 Please don't cry. 1274 01:04:41,878 --> 01:04:42,879 I'm sorry. 1275 01:04:43,013 --> 01:04:45,515 It's just I'm so low in all this. 1276 01:04:45,582 --> 01:04:47,918 Uncle's helpless, and I don't know where to turn. 1277 01:04:48,052 --> 01:04:50,220 Oh, well it shouldn't be too hard to find. 1278 01:04:50,354 --> 01:04:53,857 Uh, I'll do anything I can to help. 1279 01:04:53,924 --> 01:04:54,691 Would you? 1280 01:04:54,824 --> 01:04:56,060 Sure. 1281 01:04:56,193 --> 01:04:58,362 Well, how how many Follinsbees can there be? 1282 01:04:58,495 --> 01:05:01,031 Let let's look in the phone book. 1283 01:05:10,407 --> 01:05:12,009 Well, this looks like it. 1284 01:05:12,076 --> 01:05:12,776 Run up and check. 1285 01:05:17,747 --> 01:05:19,083 Oh, you won't need that. 1286 01:05:19,216 --> 01:05:20,250 Oh, well, it's Grandmother's clock. 1287 01:05:20,384 --> 01:05:21,751 I mustn't let anything happen to it. 1288 01:05:21,885 --> 01:05:22,719 I'll keep an eye on it. 1289 01:05:24,888 --> 01:05:26,190 Hurry. 1290 01:05:26,256 --> 01:05:27,557 Now, I'll stay down here in case anything happens. 1291 01:05:27,691 --> 01:05:30,027 All right. 1292 01:05:30,094 --> 01:05:30,961 What do you think will happen? 1293 01:05:31,095 --> 01:05:31,795 Please, hurry. 1294 01:05:40,404 --> 01:05:42,272 It's Follinsbee, all right. 1295 01:05:42,406 --> 01:05:44,708 Well, knock on the door. 1296 01:05:44,774 --> 01:05:45,642 Hmm? 1297 01:05:45,775 --> 01:05:49,246 Knock on the door! 1298 01:05:49,379 --> 01:05:50,747 No! 1299 01:05:50,880 --> 01:05:52,782 Oh, uh terribly sorry. 1300 01:05:52,916 --> 01:05:55,819 I uh, is your name Follinsbee? 1301 01:05:55,952 --> 01:05:56,720 That's right. 1302 01:05:56,786 --> 01:05:58,088 What do you want? 1303 01:05:58,222 --> 01:05:59,956 Uh, well, now, uh, would you mind very much if I 1304 01:06:00,090 --> 01:06:01,458 looked in your wife's corset? 1305 01:06:01,591 --> 01:06:02,426 What? 1306 01:06:02,559 --> 01:06:03,960 Uh, uh, I mean, yesterday I slipped 1307 01:06:04,094 --> 01:06:04,894 something into her corset. 1308 01:06:04,961 --> 01:06:07,564 I how do you do? 1309 01:06:07,664 --> 01:06:08,832 Do you know this guy? 1310 01:06:08,965 --> 01:06:12,136 Never saw him before. 1311 01:06:12,302 --> 01:06:13,670 Oh, uh, you don't, uh 1312 01:06:20,810 --> 01:06:24,081 Oh, so help me, Harry, I never saw the guy before in my life. 1313 01:06:24,181 --> 01:06:24,981 Get out of here. 1314 01:06:25,115 --> 01:06:26,183 I'll know your teeth in. 1315 01:06:48,338 --> 01:06:49,806 Oh, please, Harry! 1316 01:06:49,873 --> 01:06:51,375 I swear he doesn't mean a thing! 1317 01:07:11,195 --> 01:07:12,496 This isn't a corset. Oh. 1318 01:07:12,562 --> 01:07:13,997 What is it? It's a nightgown. 1319 01:07:14,131 --> 01:07:15,332 Oh. 1320 01:07:15,465 --> 01:07:16,500 Well, I'd better take it back to that fellow. 1321 01:07:16,633 --> 01:07:17,801 I've caused him enough trouble now. 1322 01:07:25,542 --> 01:07:27,377 Uh, I'm I'm sorry to trouble you again. 1323 01:07:27,511 --> 01:07:29,846 But I just thought I'd better return your wife's nightgown. 1324 01:07:29,979 --> 01:07:31,248 Why, you! 1325 01:07:33,049 --> 01:07:33,817 Harry! 1326 01:07:33,917 --> 01:07:34,751 Harry! 1327 01:07:50,567 --> 01:07:54,738 Mrs. Leticia Follinsbee, 949 Fifth Avenue. 1328 01:07:54,838 --> 01:07:56,540 She must work here. 1329 01:08:03,547 --> 01:08:06,250 You forgot your keys. 1330 01:08:06,383 --> 01:08:08,051 Gee, those are pretty. 1331 01:08:08,185 --> 01:08:09,052 Wooden shoes, huh? 1332 01:08:09,186 --> 01:08:10,387 I've had them for years. 1333 01:08:10,520 --> 01:08:11,388 Oh. 1334 01:08:11,521 --> 01:08:12,756 They're supposed to ward off evil. 1335 01:08:12,889 --> 01:08:16,860 I should have been carrying them yesterday. 1336 01:08:16,926 --> 01:08:18,762 Carry them now. 1337 01:08:18,928 --> 01:08:19,763 Oh, no. 1338 01:08:19,896 --> 01:08:20,597 These are gold. 1339 01:08:20,730 --> 01:08:22,132 Why should you give them to me? 1340 01:08:22,266 --> 01:08:26,035 Because you've been so kind, Walter. 1341 01:08:26,102 --> 01:08:26,936 Walter. 1342 01:08:35,044 --> 01:08:37,113 I have a bag that matches these shoes exactly. 1343 01:08:37,247 --> 01:08:38,582 I wonder how much they are. 1344 01:08:38,715 --> 01:08:39,583 Oh, girls. 1345 01:08:39,716 --> 01:08:41,151 I didn't know you were out here. 1346 01:08:41,285 --> 01:08:42,786 Mrs. Follinsbee is waiting for you. 1347 01:08:42,886 --> 01:08:43,587 Come, come. 1348 01:08:43,720 --> 01:08:45,054 You'll have to rush to change. 1349 01:08:45,121 --> 01:08:46,323 You're terribly late. 1350 01:08:56,633 --> 01:08:57,801 What did the corset look like? 1351 01:08:57,934 --> 01:09:00,570 Well, it was, uh, black and sort of filmy. 1352 01:09:00,637 --> 01:09:04,474 And, uh lacy around the, uh, neck with little yellow ribbons 1353 01:09:04,641 --> 01:09:06,776 or green or some color. 1354 01:09:06,843 --> 01:09:08,312 You wait here. 1355 01:09:12,148 --> 01:09:13,149 May I seat you, sir? 1356 01:09:13,250 --> 01:09:14,117 Hmm? 1357 01:09:14,251 --> 01:09:15,752 Right over here. 1358 01:09:36,206 --> 01:09:39,876 Now, girls, take these corsets. 1359 01:09:40,009 --> 01:09:41,978 And you 12s wear these. 1360 01:09:44,448 --> 01:09:45,215 Rush, girls. 1361 01:09:45,349 --> 01:09:47,050 Rush and start dressing. 1362 01:09:47,183 --> 01:09:52,121 Oh, I'm sorry, but black helps bring out the best in me. 1363 01:09:52,188 --> 01:09:54,190 Welcome, ladies. 1364 01:09:54,324 --> 01:10:00,830 I can't tell you how proud I am to present Anatole of Paris. 1365 01:10:09,038 --> 01:10:09,739 Hello. 1366 01:10:12,208 --> 01:10:15,379 This is the first appearance of my latest creation. 1367 01:10:18,047 --> 01:10:22,319 Venetian mirror hat. 1368 01:10:22,419 --> 01:10:28,258 A great turban studded with diamonds. 1369 01:10:28,392 --> 01:10:32,028 And on the top, Prince of Wales ostrich tails. 1370 01:10:32,161 --> 01:10:34,531 , no? 1371 01:10:34,664 --> 01:10:36,833 Cocktails for two. 1372 01:10:36,933 --> 01:10:40,036 I call this one the rain hat because it 1373 01:10:40,169 --> 01:10:41,571 looks like a fountain. 1374 01:10:41,705 --> 01:10:45,542 And when you buy it, you get soaked. 1375 01:10:45,675 --> 01:10:48,612 It's entirely made of black egrets 1376 01:10:48,745 --> 01:10:53,883 with a diamond band in case you go slumming. 1377 01:10:53,950 --> 01:10:58,288 Ah, for the woman of mystery, a touch 1378 01:10:58,422 --> 01:11:01,425 of the Arabian with Parisian simplicity, 1379 01:11:01,558 --> 01:11:04,561 a sheik that is truly chic. 1380 01:11:04,628 --> 01:11:08,298 Made of jersey, carrying its own 1381 01:11:08,432 --> 01:11:11,635 and giving madam the.. 1382 01:11:11,768 --> 01:11:15,972 And now, my piece de r sistance. 1383 01:11:16,105 --> 01:11:17,974 Watch. 1384 01:11:18,107 --> 01:11:20,910 First, the pin. 1385 01:11:24,314 --> 01:11:26,149 Then, the brim. 1386 01:11:31,254 --> 01:11:37,260 Then, back with the pin. 1387 01:11:37,394 --> 01:11:41,297 Voila, the striptease hat. 1388 01:11:45,735 --> 01:11:49,272 Now, before I continue with the rest of my hats, 1389 01:11:49,406 --> 01:11:52,409 I would like you to know how I started in this business. 1390 01:11:56,913 --> 01:12:03,252 It all began when I was born a month too soonin. 1391 01:12:03,353 --> 01:12:06,456 My ma was frightened by a runaway saloonin. 1392 01:12:09,693 --> 01:12:13,630 Pa was forced to be a hobo because he played the oboe. 1393 01:12:13,763 --> 01:12:19,268 and the oboe with his clearly understood, is an ill win 1394 01:12:19,335 --> 01:12:23,440 that no one blows good. 1395 01:12:23,540 --> 01:12:26,042 I'll never forget the morning that Grandpa 1396 01:12:26,175 --> 01:12:28,945 ate the awning to impress a pretty lady who 1397 01:12:29,045 --> 01:12:32,549 went for men that were shady. 1398 01:12:32,649 --> 01:12:39,389 Then my uncle, Aunt Mary, went on a safari to Calcutta! 1399 01:12:39,523 --> 01:12:43,560 Bombay, India! 1400 01:12:43,693 --> 01:12:46,730 Trekking through the trackless jungle 1401 01:12:46,863 --> 01:12:48,865 at low tide and high noon. 1402 01:12:48,998 --> 01:12:51,034 Low tide. 1403 01:12:51,167 --> 01:12:52,569 High noon. 1404 01:12:52,702 --> 01:12:55,539 And, and the result of the twisted eugenics of this family 1405 01:12:55,639 --> 01:12:57,407 of inbred schizophrenics, the end 1406 01:12:57,541 --> 01:12:59,476 of a long, long line of bats! 1407 01:13:02,345 --> 01:13:07,751 I design women's hats. 1408 01:13:19,529 --> 01:13:21,698 You are no longer with us. 1409 01:13:21,831 --> 01:13:24,167 I'm Anatole of Paris. 1410 01:13:24,267 --> 01:13:25,735 I shriek with chic. 1411 01:13:25,835 --> 01:13:30,006 My hat of the week costs six divorces, three runaway horses. 1412 01:13:30,173 --> 01:13:31,340 I'm Anatole of Paris. 1413 01:13:31,441 --> 01:13:35,011 The hats I sell make husbands yell, 1414 01:13:35,111 --> 01:13:38,081 is that a hat or a two-room flat? 1415 01:13:45,955 --> 01:13:51,294 Let me get my poor iron a little piece of straw and voila. 1416 01:13:51,394 --> 01:13:56,399 A chapeau at 60 bucks a troll. 1417 01:13:56,533 --> 01:13:58,267 It's how I pull and chew on. 1418 01:13:58,367 --> 01:14:02,405 It's the little things I do. 1419 01:14:02,539 --> 01:14:07,443 Like placing yards of lacing or a bicycle built for two on it. 1420 01:14:07,577 --> 01:14:11,047 The little ones, the big ones, the certain ones, 1421 01:14:11,147 --> 01:14:14,618 the foolish ones that perch and the ghoulish ones that lurch. 1422 01:14:14,718 --> 01:14:18,387 The one called moonlit menace, designed for a night in Venice. 1423 01:14:18,555 --> 01:14:23,326 A little boat and a little.. 1424 01:14:30,133 --> 01:14:32,802 I'm Anatole of Paris. 1425 01:14:32,902 --> 01:14:34,237 I must design. 1426 01:14:34,337 --> 01:14:37,173 I'm just like wine. 1427 01:14:37,273 --> 01:14:40,944 I go to your head. 1428 01:14:41,077 --> 01:14:43,479 Give me thread and a needle. 1429 01:14:43,580 --> 01:14:44,147 I itch. 1430 01:14:44,280 --> 01:14:45,615 I twitch through stitch. 1431 01:14:45,749 --> 01:14:47,416 I'm a glutton for cotton, for pattern with a button. 1432 01:14:47,584 --> 01:14:50,419 You slip and pluck, nip and tuck, fix and trim, 1433 01:14:50,520 --> 01:14:52,622 brim, tote that bird. 1434 01:14:52,756 --> 01:14:55,992 Lift that veil. 1435 01:14:59,462 --> 01:15:03,600 And why do I sew each new chapeau if the style 1436 01:15:03,700 --> 01:15:05,769 they must deposit. 1437 01:15:05,869 --> 01:15:12,041 Strictly between us, , I hate women. 1438 01:15:25,454 --> 01:15:28,725 And so, ladies, my first small creation 1439 01:15:28,825 --> 01:15:30,660 lead to greater things. 1440 01:15:30,794 --> 01:15:31,394 Walter. 1441 01:15:32,729 --> 01:15:33,630 Shh. Oh. 1442 01:15:33,730 --> 01:15:34,731 Here it is. 1443 01:15:34,831 --> 01:15:36,833 Take it to Uncle's as quickly as you can. 1444 01:15:36,966 --> 01:15:37,701 But I can't. 1445 01:15:37,801 --> 01:15:38,702 Uh, my my mother. 1446 01:15:38,835 --> 01:15:39,569 It's, uh 1447 01:16:18,007 --> 01:16:21,544 Dutch crown jewels diamond collection house 1448 01:16:45,601 --> 01:16:48,271 Oh, I don't think we ought to stay her overnight, Mother. 1449 01:16:48,371 --> 01:16:50,206 We should've gone home in Tubby's car! 1450 01:16:50,373 --> 01:16:51,908 And leave you alone with that 1451 01:16:53,242 --> 01:16:56,412 It's, uh, raining so hard, and our road 1452 01:16:56,545 --> 01:16:57,881 will be washed out anyway. 1453 01:16:58,047 --> 01:16:58,748 Uh 1454 01:17:12,061 --> 01:17:12,762 Who is it? 1455 01:17:15,398 --> 01:17:16,099 It's me. 1456 01:17:16,232 --> 01:17:17,433 Who did you expect? 1457 01:17:17,566 --> 01:17:20,970 Here, drink this while it's warm. 1458 01:17:21,104 --> 01:17:22,605 And get right into bed, dear. 1459 01:17:26,509 --> 01:17:27,610 Come on, darling. 1460 01:17:35,518 --> 01:17:36,853 Oh, that's hot, Mother. 1461 01:17:36,953 --> 01:17:37,787 Drink it all, dear. 1462 01:17:44,360 --> 01:17:45,829 That's all I want. 1463 01:17:45,929 --> 01:17:46,429 Goodnight, dear. 1464 01:17:46,595 --> 01:17:48,765 Goodnight. 1465 01:17:48,865 --> 01:17:50,867 And try not to dream of climbing. 1466 01:17:51,000 --> 01:17:51,768 Yes, Mother. 1467 01:19:10,546 --> 01:19:13,382 Miss van Hoorn. 1468 01:19:13,516 --> 01:19:14,350 What are you doing here? 1469 01:19:14,517 --> 01:19:15,684 They might have heard you! 1470 01:19:15,751 --> 01:19:16,752 It was the only way. Where's the book? 1471 01:19:16,886 --> 01:19:17,420 Why didn't you bring it to Uncle? 1472 01:19:17,553 --> 01:19:18,454 Shh! 1473 01:19:21,690 --> 01:19:23,026 Come into the kitchen. 1474 01:19:31,901 --> 01:19:32,969 Oh, you're catching cold. 1475 01:19:33,102 --> 01:19:37,440 Here, you'd better sit by the stove. 1476 01:19:37,540 --> 01:19:38,607 I'll light the oven. 1477 01:19:44,914 --> 01:19:47,817 You'd better take those wet shoes off. 1478 01:19:47,951 --> 01:19:49,618 I'll make some tea for you. 1479 01:19:59,428 --> 01:20:01,297 Walter? 1480 01:20:01,430 --> 01:20:02,265 Oh, shh. 1481 01:20:02,398 --> 01:20:03,266 Wait a minute. 1482 01:20:03,399 --> 01:20:04,901 I'll be right down. 1483 01:20:08,504 --> 01:20:09,238 Walter? 1484 01:20:14,077 --> 01:20:14,810 Walter! 1485 01:20:17,413 --> 01:20:18,414 Hello, Mother. 1486 01:20:18,581 --> 01:20:19,916 What in the world are you doing? 1487 01:20:20,016 --> 01:20:21,484 Where was that music coming from? 1488 01:20:21,584 --> 01:20:22,418 Uh, the music? 1489 01:20:22,518 --> 01:20:23,619 Oh! 1490 01:20:23,752 --> 01:20:26,122 I was just playing the piano, Mother. 1491 01:20:26,255 --> 01:20:27,090 Playing the piano? 1492 01:20:27,190 --> 01:20:27,924 Hmm? 1493 01:20:30,459 --> 01:20:32,795 You can't play the piano! 1494 01:20:32,929 --> 01:20:34,097 I know. 1495 01:20:34,263 --> 01:20:37,033 But it, uh, sort of helps me relax when it's lightning 1496 01:20:37,133 --> 01:20:39,368 and thundering things. 1497 01:20:39,502 --> 01:20:40,836 Well, you just march right into bed 1498 01:20:40,970 --> 01:20:43,472 and do your relaxing there. 1499 01:20:43,606 --> 01:20:44,607 Goodnight, Mother. 1500 01:20:44,707 --> 01:20:45,808 Goodnight, Gertrude. 1501 01:20:45,942 --> 01:20:48,277 Goodnight, Mrs. Griswold. 1502 01:20:52,548 --> 01:20:56,152 Well, a lot of people play the piano when they can't sleep. 1503 01:20:56,285 --> 01:20:57,553 It's a well-known fact. 1504 01:20:57,653 --> 01:20:58,988 Goodnight. Goodnight. 1505 01:20:59,122 --> 01:20:59,989 Goodnight. 1506 01:21:45,534 --> 01:21:48,204 Walter, what are you doing out hear? 1507 01:21:48,337 --> 01:21:49,738 Whistling. 1508 01:21:49,838 --> 01:21:52,608 I the rain is making too much noise to whistle in there. 1509 01:21:52,741 --> 01:21:54,910 I, uh I was just trying to remember the way 1510 01:21:55,044 --> 01:21:56,712 our old high school song went. 1511 01:21:56,845 --> 01:22:00,016 Uh, fight on for Perth Amboy High. 1512 01:22:02,118 --> 01:22:04,387 Walter, will you please go to bed? 1513 01:22:09,258 --> 01:22:10,226 Goodnight, Mother. 1514 01:22:10,359 --> 01:22:11,627 Goodnight, Gertrude. 1515 01:22:11,727 --> 01:22:13,229 Goodnight, Mrs. Griswold. 1516 01:22:18,601 --> 01:22:19,568 It's a funny thing. 1517 01:22:19,702 --> 01:22:21,037 Walter can never go to sleep when 1518 01:22:21,104 --> 01:22:23,906 he tries to think of something and can't remember. 1519 01:22:24,040 --> 01:22:28,311 His father was the same way, up half the night. 1520 01:22:28,411 --> 01:22:29,145 Goodnight. Goodnight. 1521 01:22:29,278 --> 01:22:29,979 Night. 1522 01:22:34,050 --> 01:22:37,286 Mother, what if he acts that way after we're married? 1523 01:22:37,386 --> 01:22:38,554 We'll handle him. 1524 01:22:38,654 --> 01:22:40,656 It's just that he wasn't properly raised. 1525 01:22:40,756 --> 01:22:42,591 Tubby keeps on proposing. 1526 01:22:42,725 --> 01:22:43,993 Maybe I'm making a mistake. 1527 01:23:02,745 --> 01:23:04,580 Gee, you brought another dress. 1528 01:23:04,680 --> 01:23:06,649 It's my slip. 1529 01:23:06,749 --> 01:23:07,916 Slip. 1530 01:23:08,084 --> 01:23:10,753 Well, it looks like an evening gown on you. 1531 01:23:10,853 --> 01:23:14,490 Uh, would you like another cup of tea? 1532 01:23:14,590 --> 01:23:15,691 No, thanks. 1533 01:23:15,824 --> 01:23:16,659 I must hurry and get the book to Uncle. 1534 01:23:16,759 --> 01:23:17,860 May I have it, please? 1535 01:23:17,993 --> 01:23:19,428 Oh, well, it's upstairs. 1536 01:23:19,528 --> 01:23:20,529 I'll get it. 1537 01:23:20,663 --> 01:23:22,031 Only, well you will be all right? 1538 01:23:22,165 --> 01:23:23,699 I mean, you weren't followed or anything? 1539 01:23:23,832 --> 01:23:24,767 No, I'll be all right. 1540 01:23:24,867 --> 01:23:26,102 Oh, good. 1541 01:23:26,202 --> 01:23:27,370 I wouldn't want you to meet those two fellows. 1542 01:23:27,470 --> 01:23:28,337 You should see that knife. 1543 01:23:28,471 --> 01:23:31,307 It was I'm going with you. 1544 01:23:31,440 --> 01:23:32,475 Oh, no, Walter. 1545 01:23:32,608 --> 01:23:33,376 That's sweet, but No, no, no. 1546 01:23:33,509 --> 01:23:34,710 I'll go with you. 1547 01:23:34,843 --> 01:23:35,978 You leave this way, and I'll meet you out front. 1548 01:23:36,112 --> 01:23:37,480 But you've done enough for me as it is. 1549 01:23:37,613 --> 01:23:38,881 Oh, no. 1550 01:23:38,981 --> 01:23:42,051 Anyone would have done the same thing in my shoes. 1551 01:23:42,185 --> 01:23:46,189 I've I'll get my shoes and get the book, too. 1552 01:23:51,460 --> 01:23:53,062 Oh, uh, Tyler, where's Uncle Peter? 1553 01:23:53,196 --> 01:23:54,830 He's in the library, miss. 1554 01:24:02,405 --> 01:24:03,639 Uncle, we have it. 1555 01:24:03,739 --> 01:24:04,573 We have the book. 1556 01:24:04,673 --> 01:24:05,374 The book. 1557 01:24:05,508 --> 01:24:07,009 Rosalind. 1558 01:24:07,143 --> 01:24:08,477 And we have Walter to thank. 1559 01:24:08,577 --> 01:24:10,346 Oh, it was nothing. 1560 01:24:10,479 --> 01:24:11,747 Mr. Mitty 1561 01:24:11,847 --> 01:24:14,016 Mr. Mitty, I don't know what to say. 1562 01:24:14,150 --> 01:24:16,252 I don't know how to repay you. 1563 01:24:16,385 --> 01:24:18,321 Holland will be eternally grateful. 1564 01:24:18,421 --> 01:24:20,589 Oh, well I really didn't do anything. 1565 01:24:20,723 --> 01:24:22,057 I 1566 01:24:22,158 --> 01:24:23,592 It's a lucky thing I found out where Walter lived. 1567 01:24:23,726 --> 01:24:25,394 Very, very fortunate. 1568 01:24:25,494 --> 01:24:28,664 Oh, you don't know what this means to me, my dear. 1569 01:24:28,764 --> 01:24:30,599 I think I do. 1570 01:24:30,733 --> 01:24:33,169 Come and join me, Mr. Mitty. 1571 01:24:33,269 --> 01:24:35,070 This calls for a celebration. 1572 01:24:35,171 --> 01:24:37,005 And you've been through a great deal. 1573 01:24:37,173 --> 01:24:38,707 Mother doesn't like me to drink very much, 1574 01:24:38,841 --> 01:24:41,544 but maybe this once, just a little one. 1575 01:24:41,677 --> 01:24:43,379 Now, where's the book? 1576 01:24:43,512 --> 01:24:44,012 Yes, Walter. 1577 01:24:44,113 --> 01:24:45,348 Give Uncle the book. 1578 01:24:45,448 --> 01:24:46,182 Oh. 1579 01:24:46,282 --> 01:24:47,916 Oh, I gave it to you in the car. 1580 01:24:48,016 --> 01:24:49,385 Yes, you did, but I returned it. 1581 01:24:49,518 --> 01:24:50,686 No, no. I gave it to you. 1582 01:24:50,853 --> 01:24:52,087 Don't you remember? I said, here's the book. 1583 01:24:52,188 --> 01:24:53,389 And you said, thank you, Walter. 1584 01:24:53,522 --> 01:24:54,790 And I said, you're very welcome, Miss van Hoorn. 1585 01:24:54,923 --> 01:24:56,091 Won't you please call 1586 01:24:56,192 --> 01:24:57,193 Look through all your pockets, Walter. 1587 01:24:57,360 --> 01:24:58,361 Here, you must have it somewhere. 1588 01:24:58,427 --> 01:24:59,428 No, I'm sure I 1589 01:24:59,528 --> 01:25:00,696 I'm sure I gave it to you. 1590 01:25:00,863 --> 01:25:02,598 We must have left it in the car. 1591 01:25:02,698 --> 01:25:03,732 We'd better go out and look. 1592 01:25:03,866 --> 01:25:04,867 Wait. 1593 01:25:04,967 --> 01:25:09,638 Mr. Mitty, to Holland. 1594 01:25:09,772 --> 01:25:11,274 Yes, to Holland. 1595 01:25:16,379 --> 01:25:17,045 Hurry, Walter. 1596 01:25:17,146 --> 01:25:18,647 We'll be right back. 1597 01:25:18,747 --> 01:25:19,748 You'd better put this raincoat on. 1598 01:25:19,882 --> 01:25:20,916 It's still raining out. 1599 01:25:38,901 --> 01:25:39,735 Walter! 1600 01:25:39,902 --> 01:25:40,769 Walter! 1601 01:25:40,903 --> 01:25:41,770 What happened? 1602 01:25:41,904 --> 01:25:42,771 Walter! 1603 01:25:42,905 --> 01:25:43,739 Wake up! 1604 01:25:43,839 --> 01:25:44,740 Walter. 1605 01:25:50,413 --> 01:25:51,514 The boot. 1606 01:25:51,614 --> 01:25:53,282 Where's the book, Rosalind? 1607 01:26:03,359 --> 01:26:05,428 Rosalind. 1608 01:26:05,528 --> 01:26:06,262 Rosalind. 1609 01:26:09,765 --> 01:26:11,099 You'd better put this raincoat on. 1610 01:26:11,267 --> 01:26:15,538 It's still raining out 1611 01:26:15,638 --> 01:26:16,372 He's coming to. 1612 01:26:24,713 --> 01:26:26,382 Did you get it? 1613 01:26:26,515 --> 01:26:28,551 Get what? 1614 01:26:28,684 --> 01:26:30,219 The black book. 1615 01:26:30,353 --> 01:26:33,689 The black book? 1616 01:26:33,822 --> 01:26:36,459 Mother, what are you doing here? 1617 01:26:36,559 --> 01:26:38,561 Where's Rosalind? 1618 01:26:38,661 --> 01:26:39,862 Rosalind? 1619 01:26:39,995 --> 01:26:41,997 Your niece. 1620 01:26:42,130 --> 01:26:44,800 Young man, I have known niece. 1621 01:26:44,900 --> 01:26:46,335 No niece? 1622 01:26:46,469 --> 01:26:47,903 Uh, how long had he been 1623 01:26:48,003 --> 01:26:49,338 crawling around your front lawn, Mr. van Hoorn? 1624 01:26:49,472 --> 01:26:51,574 Tyler found him at 7:00 this morning. 1625 01:26:51,674 --> 01:26:52,741 Eating the tulip bulbs. 1626 01:26:52,875 --> 01:26:54,176 Tulip bulbs? 1627 01:26:54,310 --> 01:26:55,878 Well, I'll pay for all the damages, Mr. van Hoorn. 1628 01:26:55,978 --> 01:26:57,480 No. 1629 01:26:57,646 --> 01:26:58,847 Mother! 1630 01:26:58,981 --> 01:27:00,383 He says he has no niece! 1631 01:27:00,483 --> 01:27:02,551 Well, if the man says he has no niece, he should know! 1632 01:27:02,685 --> 01:27:03,386 But he has, Mother. 1633 01:27:03,519 --> 01:27:04,520 I know he has. 1634 01:27:04,653 --> 01:27:05,921 Her name is Rosalind, and she has blonde hair, 1635 01:27:06,054 --> 01:27:07,356 and she's the prettiest girl I ever saw. 1636 01:27:07,490 --> 01:27:09,992 I'm afraid he's suffering from some hallucination. 1637 01:27:10,058 --> 01:27:11,394 I'm not suffering from anything! 1638 01:27:11,494 --> 01:27:12,995 There is a black book, and a man was murdered 1639 01:27:13,161 --> 01:27:14,663 right in front of my eyes! 1640 01:27:14,730 --> 01:27:16,499 And on Tuesday, you invited me to lunch to tell me about it. 1641 01:27:16,599 --> 01:27:17,600 And Rosalind was here! 1642 01:27:17,700 --> 01:27:19,902 She was at that piano! 1643 01:27:20,035 --> 01:27:22,771 I have never set eyes on you before in my life. 1644 01:27:22,905 --> 01:27:24,239 What do you mean you 1645 01:27:24,340 --> 01:27:25,674 Walter, dear, please don't make anymore trouble. 1646 01:27:25,841 --> 01:27:27,209 I'm not making any I got Mr. Pierce out of bed. 1647 01:27:27,343 --> 01:27:28,544 Now, Mitty, Mitty! Pull yourself together. 1648 01:27:28,677 --> 01:27:30,078 We have four magazines going to press today! 1649 01:27:30,178 --> 01:27:31,514 I don't care! 1650 01:27:31,680 --> 01:27:34,016 Young man, you are beginning to exhaust my patience. 1651 01:27:34,082 --> 01:27:35,584 You've destroyed property of mine. 1652 01:27:35,718 --> 01:27:37,386 I could prefer charges and have you arrested. 1653 01:27:37,520 --> 01:27:39,955 Now, Mr. van Hoorn, we can settle this amicably. 1654 01:27:40,055 --> 01:27:41,590 I'll pay for all the tulips, and I'll 1655 01:27:41,724 --> 01:27:43,726 send you a life subscription to Terror Stories. 1656 01:27:43,859 --> 01:27:45,060 I got to find Rosalind. Mitty. 1657 01:27:45,193 --> 01:27:46,862 And don't pay him for any tulips, Mr. Pierce. 1658 01:27:46,962 --> 01:27:48,063 I didn't eat a single one. Rosalind! 1659 01:27:48,196 --> 01:27:48,931 Mitty, Mitty! Rosalind! 1660 01:27:49,031 --> 01:27:50,098 Don't get excited! 1661 01:27:50,232 --> 01:27:51,534 We'll get you to a doctor right away. 1662 01:27:51,634 --> 01:27:53,101 I'll telephone Dr. Renshaw in East Orange. 1663 01:27:53,201 --> 01:27:54,937 Yes. He took out Walter's tonsils. 1664 01:27:55,070 --> 01:27:56,372 Pardon me. 1665 01:27:56,472 --> 01:27:57,806 If I may suggest, the boy needs not a physician, 1666 01:27:57,940 --> 01:27:58,741 but a psychiatrist. 1667 01:27:58,874 --> 01:27:59,875 Psychiatrist? 1668 01:27:59,975 --> 01:28:01,076 I happen to know a very good one. 1669 01:28:01,209 --> 01:28:02,311 Name him, sir. Money's no object. 1670 01:28:02,411 --> 01:28:03,479 No, I'm gonna find Rosalind. 1671 01:28:03,612 --> 01:28:04,413 Hey, Mitty, Mitty! 1672 01:28:04,547 --> 01:28:05,881 Catch catch him! Oh, dear! 1673 01:28:05,981 --> 01:28:06,815 I don't know what's happened to Walter. 1674 01:28:06,915 --> 01:28:08,050 There, there. 1675 01:28:08,150 --> 01:28:09,051 He's never run away from home before, 1676 01:28:09,151 --> 01:28:09,985 not even when he was little. 1677 01:28:10,118 --> 01:28:10,953 There, there, Miss Mitty. 1678 01:28:11,053 --> 01:28:12,588 He's such a quiet boy! 1679 01:28:12,721 --> 01:28:13,456 Yes, he 1680 01:28:19,762 --> 01:28:21,597 Oh, my poor dear! 1681 01:28:21,730 --> 01:28:22,965 What have you done to him? 1682 01:28:23,065 --> 01:28:24,299 He did it himself, madam. 1683 01:28:29,071 --> 01:28:30,806 What's that psychiatrist's name? 1684 01:28:30,939 --> 01:28:33,175 Dr. Hugo Hollingshead. 1685 01:28:33,308 --> 01:28:34,610 Hugo Hollingshead. 1686 01:28:39,014 --> 01:28:41,517 The doctor will see you now. 1687 01:28:41,617 --> 01:28:42,351 Come along, Walter. 1688 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 Come on. 1689 01:28:43,586 --> 01:28:45,120 I tell you, I'm all right, Mother! 1690 01:28:45,253 --> 01:28:46,254 I'm not crazy! 1691 01:28:46,355 --> 01:28:47,089 I just don't understand. 1692 01:28:47,189 --> 01:28:48,123 I know, darling. 1693 01:28:50,859 --> 01:28:51,994 How do you do? 1694 01:28:52,094 --> 01:28:54,096 Won't you come in? 1695 01:28:54,262 --> 01:28:55,163 That's him. 1696 01:28:55,263 --> 01:28:56,465 That's Dr. Hollingshead! 1697 01:28:56,599 --> 01:28:58,100 Shh, dear, of course it's Dr. Hollingshead. 1698 01:28:58,200 --> 01:29:00,035 But he's the one who pushed me out the window! 1699 01:29:00,135 --> 01:29:01,169 Walter! 1700 01:29:01,303 --> 01:29:02,638 Mother, he's a killer, I tell you! 1701 01:29:02,771 --> 01:29:03,772 He belongs to the gang! 1702 01:29:03,839 --> 01:29:04,773 Walter, dear, please! 1703 01:29:04,873 --> 01:29:05,874 There, there, there, my boy. 1704 01:29:06,008 --> 01:29:07,543 The doctor's not going to harm you. 1705 01:29:07,676 --> 01:29:08,644 I'm Mr. Pierce, Doctor. 1706 01:29:08,777 --> 01:29:09,478 I see. 1707 01:29:09,612 --> 01:29:10,178 How do you do? 1708 01:29:10,278 --> 01:29:11,346 How do you do? 1709 01:29:11,480 --> 01:29:12,481 And this is Mrs. Mitty, I take it. 1710 01:29:12,615 --> 01:29:13,816 Don't let him touch you, Mother. 1711 01:29:13,949 --> 01:29:15,451 Call the police! 1712 01:29:15,551 --> 01:29:17,352 Doctor, you've got to help us. 1713 01:29:17,453 --> 01:29:19,221 Mitty there is one of my key men. 1714 01:29:19,354 --> 01:29:21,957 He was all right up to 48 hours ago, but then 1715 01:29:22,057 --> 01:29:23,559 well, you can see for yourself. 1716 01:29:23,692 --> 01:29:25,528 He pushed me out of a window, I tell you! 1717 01:29:25,661 --> 01:29:26,729 Walter, dear, please. 1718 01:29:26,862 --> 01:29:28,196 Doctor, do you think he's starved for vitamins? 1719 01:29:28,330 --> 01:29:30,499 Calm yourself, my dear Mrs. Mitty. 1720 01:29:30,633 --> 01:29:31,500 Calm yourself. 1721 01:29:31,634 --> 01:29:33,469 We'll give him a thorough examination. 1722 01:29:33,569 --> 01:29:34,302 No! 1723 01:29:34,403 --> 01:29:36,071 Now what's the matter, fellow? 1724 01:29:36,171 --> 01:29:37,473 Why don't you like me? 1725 01:29:37,573 --> 01:29:39,408 Because you pushed me out of a window, that's why! 1726 01:29:39,508 --> 01:29:41,744 Well, I've never seen you before. 1727 01:29:41,877 --> 01:29:44,212 Possibly you're mistaking me for somebody else. 1728 01:29:44,312 --> 01:29:45,581 Oh, no, I'm not. 1729 01:29:45,714 --> 01:29:47,883 Nobody could look as much like you do as you do. 1730 01:29:48,016 --> 01:29:49,151 Walter, you've got to get well. 1731 01:29:49,251 --> 01:29:50,318 You're going to be married on Saturday. 1732 01:29:50,419 --> 01:29:51,654 But don't you understand, Mother? 1733 01:29:51,754 --> 01:29:52,755 Now, darling. Boy has a bright mind, Doctor. 1734 01:29:52,855 --> 01:29:54,189 This man is a criminal. 1735 01:29:54,322 --> 01:29:55,057 There's no reason why he can't be back at his desk 1736 01:29:55,190 --> 01:29:56,091 by tomorrow morning. 1737 01:29:56,224 --> 01:29:57,025 I'd rather speak to him alone. 1738 01:29:57,159 --> 01:29:58,226 Would you mind? 1739 01:29:58,326 --> 01:29:59,495 Oh, please don't leave me, Mother. 1740 01:29:59,662 --> 01:30:00,696 Mr. Pierce, don't leave me alone with this 1741 01:30:00,829 --> 01:30:01,730 Now, now, now, young man. 1742 01:30:01,830 --> 01:30:02,831 There's nothing to be afraid of. 1743 01:30:02,998 --> 01:30:04,266 Your mother will be right outside. 1744 01:30:04,366 --> 01:30:05,067 Will you, Mother? 1745 01:30:05,200 --> 01:30:06,034 Of course, darling. 1746 01:30:06,168 --> 01:30:07,102 It's all right. 1747 01:30:13,408 --> 01:30:16,078 Would you take your glasses off? 1748 01:30:16,211 --> 01:30:18,614 Why, of course. 1749 01:30:18,747 --> 01:30:21,083 Are you quite sure you didn't come to my office 1750 01:30:21,183 --> 01:30:23,118 and try to push me out of the window? 1751 01:30:23,251 --> 01:30:24,352 What nonsense. 1752 01:30:41,637 --> 01:30:42,571 I'm sorry. 1753 01:30:42,705 --> 01:30:43,205 That's better. 1754 01:30:43,305 --> 01:30:44,807 Sit down, boy. 1755 01:30:51,246 --> 01:30:53,482 Now just lie down there and be comfortable. 1756 01:30:53,616 --> 01:30:54,483 Go ahead. 1757 01:30:54,617 --> 01:30:56,785 Uh, can't you examine me standing up? 1758 01:30:56,885 --> 01:30:59,387 It's necessary that you be completely relaxed. 1759 01:30:59,555 --> 01:31:01,624 Now just lie right down there. 1760 01:31:06,662 --> 01:31:07,730 Relax, boy. 1761 01:31:07,830 --> 01:31:10,332 Relax. 1762 01:31:10,432 --> 01:31:15,337 Now, close your eyes. 1763 01:31:15,470 --> 01:31:17,840 The left one, too. 1764 01:31:17,973 --> 01:31:19,307 That's right. 1765 01:31:19,407 --> 01:31:22,310 Now tell me all that's bothering you. 1766 01:31:22,444 --> 01:31:26,915 Well, the day before yesterday, I met a girl. 1767 01:31:27,015 --> 01:31:29,652 She looked like all the girls I've ever dreamed about. 1768 01:31:29,752 --> 01:31:32,087 Don't you say he's crazy because he isn't! 1769 01:31:32,254 --> 01:31:33,355 Of course not. 1770 01:31:33,455 --> 01:31:35,624 He isn't imagining anything. 1771 01:31:35,758 --> 01:31:37,626 What's so mysterious about a black book? 1772 01:31:37,760 --> 01:31:40,328 It was just full of a lot of telephone numbers. 1773 01:31:40,428 --> 01:31:41,997 That proves he's normal. 1774 01:31:42,130 --> 01:31:43,331 Telephone numbers? 1775 01:31:43,465 --> 01:31:45,333 And that Rosalind he's always screaming about, 1776 01:31:45,467 --> 01:31:46,301 just one of the numbers. 1777 01:31:46,434 --> 01:31:50,539 Mama, I want to go home! 1778 01:31:50,673 --> 01:31:53,341 What's bothering you, honey? 1779 01:31:53,441 --> 01:31:55,944 And what about the black book? 1780 01:31:56,111 --> 01:31:57,713 That was gone, too. 1781 01:31:57,813 --> 01:32:00,949 It was in your possession when you came to the house? 1782 01:32:01,049 --> 01:32:03,151 I thought I'd given it to Mr. van Hoorn's niece, 1783 01:32:03,285 --> 01:32:05,287 but he said he had no niece. 1784 01:32:09,558 --> 01:32:11,560 Why are you asking me all these questions? 1785 01:32:11,694 --> 01:32:13,461 Because as a psychiatrist, I must 1786 01:32:13,562 --> 01:32:17,566 know your innermost mental processes. 1787 01:32:17,700 --> 01:32:23,305 Tell me, Mr. Mitty, uh, what sort of business are you in? 1788 01:32:23,405 --> 01:32:25,574 I'm a proofreader at the Pierce Publishing Company. 1789 01:32:25,674 --> 01:32:26,408 I see. 1790 01:32:28,877 --> 01:32:31,714 My boy, you're suffering from a romantic delusion 1791 01:32:31,814 --> 01:32:35,884 aggravated by overwork and incessant daydreaming. 1792 01:32:36,018 --> 01:32:37,519 You mean I 1793 01:32:37,653 --> 01:32:39,187 I dreamed the whole thing? 1794 01:32:39,321 --> 01:32:41,423 Don't you see, Mr. Mitty? 1795 01:32:41,556 --> 01:32:44,392 You've obviously been affected by all these pulp magazines 1796 01:32:44,492 --> 01:32:47,730 that you're constantly proofreading. 1797 01:32:47,863 --> 01:32:50,032 You've been frustrated all your life, 1798 01:32:50,165 --> 01:32:52,167 and so you live in your daydream. 1799 01:32:52,267 --> 01:32:53,769 The heroine is always in danger. 1800 01:32:53,869 --> 01:32:57,840 She's tied to a chair, bound, and gagged. 1801 01:32:57,940 --> 01:33:01,243 But she was so real. 1802 01:33:01,343 --> 01:33:03,545 She had the prettiest mouth. 1803 01:33:03,679 --> 01:33:07,015 Every time she touched me, I grew hot and cold. 1804 01:33:14,222 --> 01:33:14,957 Rosalind! 1805 01:33:26,534 --> 01:33:27,535 Now what's the matter? 1806 01:33:27,602 --> 01:33:28,436 Well, I just saw her. 1807 01:33:28,570 --> 01:33:31,539 She was sitting in there. 1808 01:33:31,640 --> 01:33:33,441 She was bound and gagged. 1809 01:33:33,541 --> 01:33:35,978 My boy, I'm afraid you're in love 1810 01:33:36,111 --> 01:33:39,915 with a girl who doesn't exist. 1811 01:33:40,048 --> 01:33:41,884 They were right, I guess. 1812 01:33:41,984 --> 01:33:42,818 I daydream too much. 1813 01:33:42,951 --> 01:33:43,952 Exactly. 1814 01:33:44,052 --> 01:33:46,154 And that can lead to serious complications. 1815 01:33:46,288 --> 01:33:48,123 Why, I had a patient in here last week 1816 01:33:48,223 --> 01:33:51,226 who was suffering from the same sort of romantic delusion. 1817 01:33:51,326 --> 01:33:52,828 He was? 1818 01:33:52,961 --> 01:33:53,829 Yes. 1819 01:33:53,962 --> 01:33:56,631 Poor fellow was in a very bad state. 1820 01:33:56,732 --> 01:33:57,966 No matter how a woman was dressed, 1821 01:33:58,100 --> 01:34:00,936 he always fancied he saw her in a bathing suit. 1822 01:34:01,069 --> 01:34:01,970 Merophilia. 1823 01:34:02,104 --> 01:34:03,772 An extreme case, of course. 1824 01:34:03,906 --> 01:34:05,107 Oh, of course. 1825 01:34:05,240 --> 01:34:06,408 Yes, Doctor? 1826 01:34:06,508 --> 01:34:07,943 Miss Appleby, will you bring me the charts 1827 01:34:08,076 --> 01:34:10,846 of the Wilson case, please? 1828 01:34:10,946 --> 01:34:12,080 Certainly, Doctor. 1829 01:34:12,180 --> 01:34:16,351 Oh, Miss Appleby, you have a spot on your uniform. 1830 01:34:16,451 --> 01:34:17,252 I'm sorry, Doctor. 1831 01:34:17,352 --> 01:34:18,787 I'll change immediately. 1832 01:34:22,590 --> 01:34:24,592 Uh, did, did, did 1833 01:34:24,693 --> 01:34:26,695 did she really have a spot on her uniform? 1834 01:34:26,829 --> 01:34:28,430 Well, you saw it, didn't you? 1835 01:34:28,530 --> 01:34:30,365 Oh, uh, oh, sure, sure. 1836 01:34:30,465 --> 01:34:31,599 I saw it. 1837 01:34:31,700 --> 01:34:33,335 It was an ink spot. 1838 01:34:33,435 --> 01:34:34,369 Mercurochrome. 1839 01:34:34,502 --> 01:34:36,004 Oh, yes, Mercurochrome. 1840 01:34:36,104 --> 01:34:37,172 Looked like red ink. 1841 01:34:37,305 --> 01:34:39,007 Oh, it was hardly noticeable, though. 1842 01:34:39,141 --> 01:34:41,143 I 1843 01:34:41,276 --> 01:34:44,612 You didn't see any uniform. 1844 01:34:44,780 --> 01:34:45,447 No. 1845 01:34:45,513 --> 01:34:46,614 Oh, you're right, Doctor. 1846 01:34:46,715 --> 01:34:48,116 I saw her in a bathing suit. 1847 01:34:48,216 --> 01:34:49,184 Oh, Doctor, I've got merophilia! 1848 01:34:49,284 --> 01:34:50,886 What am I gonna do? 1849 01:34:51,019 --> 01:34:53,688 What you need is a good, long rest. 1850 01:34:53,822 --> 01:34:56,291 But Doctor, I'm getting married tomorrow. 1851 01:34:56,391 --> 01:34:57,325 Capital. 1852 01:34:57,459 --> 01:34:58,861 Go home and marry your Bertha. 1853 01:34:58,961 --> 01:34:59,962 Uh, Gertrude. 1854 01:35:00,062 --> 01:35:00,662 Gertrude. 1855 01:35:00,796 --> 01:35:01,629 And forget all about it. 1856 01:35:01,730 --> 01:35:04,399 You'll be a new man. 1857 01:35:04,532 --> 01:35:06,701 I'm beginning to feel better already, Doctor. 1858 01:35:06,802 --> 01:35:07,502 Oh. 1859 01:35:45,507 --> 01:35:48,076 Dearly beloved, we are gathered together 1860 01:35:48,176 --> 01:35:50,078 here in the sight of God and in the face 1861 01:35:50,212 --> 01:35:54,116 of this company to join together this man and this woman 1862 01:35:54,249 --> 01:35:55,583 in holy matrimony. 1863 01:35:55,717 --> 01:35:58,586 I require in charge of both that if either of you 1864 01:35:58,720 --> 01:36:01,723 know of any impediment why you may not be lawfully joined 1865 01:36:01,857 --> 01:36:05,527 together in matrimony, you do now confess is or else 1866 01:36:05,693 --> 01:36:07,529 forever after hold your peace. 1867 01:36:15,270 --> 01:36:19,774 Do you, Walter, take this woman to be your lawful wedded wife 1868 01:36:19,875 --> 01:36:21,043 so long as you both shall live? 1869 01:36:21,209 --> 01:36:22,444 I do. 1870 01:36:28,884 --> 01:36:31,286 Place the ring upon her finger. 1871 01:36:31,386 --> 01:36:32,120 The ring. 1872 01:36:43,331 --> 01:36:44,299 She's alive! 1873 01:36:44,399 --> 01:36:45,500 It's true! It wasn't a dream! 1874 01:36:45,633 --> 01:36:46,334 She's alive! 1875 01:36:46,468 --> 01:36:47,635 These are her shoes! 1876 01:36:47,735 --> 01:36:49,071 I was right! van Hoorn's a crook! 1877 01:36:49,171 --> 01:36:50,772 He's got her in that house! We've got to get her! 1878 01:36:50,906 --> 01:36:51,439 Mitty! 1879 01:36:51,573 --> 01:36:52,740 Mitty! 1880 01:36:52,841 --> 01:36:54,142 Mr. Pierce, you'll have to go after him. 1881 01:36:54,242 --> 01:36:56,912 He's going back to molest that poor old man! 1882 01:37:04,987 --> 01:37:05,854 Hey! 1883 01:37:05,988 --> 01:37:06,855 Hey! 1884 01:37:06,989 --> 01:37:08,290 Hey, you! 1885 01:37:36,118 --> 01:37:38,620 The hopes of are going 1886 01:37:38,720 --> 01:37:40,188 to-paka-ta-paka-ta-paka-ta. 1887 01:37:40,288 --> 01:37:44,359 Walter Slim Mitty, the most feared man west of the Pecos, 1888 01:37:44,492 --> 01:37:46,995 rode into Tombstone Gulch. 1889 01:37:54,202 --> 01:37:54,970 Mitty! 1890 01:37:58,473 --> 01:38:00,342 Mitty the Kid's in town! 1891 01:38:00,475 --> 01:38:02,310 Mitty the Kid's in town! 1892 01:38:03,811 --> 01:38:05,313 Mitty the Kid's in town! 1893 01:38:10,818 --> 01:38:14,256 Mitty the Kid's in town! 1894 01:38:14,356 --> 01:38:16,224 Mitty the Kid's in town! 1895 01:38:30,105 --> 01:38:32,107 I wouldn't do that if I was you, Toledo. 1896 01:38:37,012 --> 01:38:38,680 Oh, Slim! 1897 01:38:38,846 --> 01:38:41,116 I'd start a-praying if I was you, Toledo. 1898 01:38:41,216 --> 01:38:42,450 Why, you! 1899 01:39:22,424 --> 01:39:23,425 Oh, please, Slim. 1900 01:39:23,558 --> 01:39:25,260 Please don't hit me anymore, Slim. 1901 01:40:01,463 --> 01:40:02,630 Still suffering from shock. 1902 01:40:02,764 --> 01:40:04,632 Well, get her out of it! 1903 01:40:04,766 --> 01:40:07,135 She's hidden that book somewhere in this house. 1904 01:40:07,269 --> 01:40:08,836 How can we get information from a girl 1905 01:40:08,936 --> 01:40:10,672 who cannot even open her mouth? 1906 01:40:17,612 --> 01:40:18,313 Krug. 1907 01:40:25,787 --> 01:40:26,954 Wait. 1908 01:40:27,055 --> 01:40:29,157 I have a better idea. 1909 01:40:29,291 --> 01:40:34,062 Our impetuous young man has come to rescue his lady in distress. 1910 01:40:34,162 --> 01:40:37,565 Doctor, do you think that seeing the man she loves 1911 01:40:37,699 --> 01:40:38,800 might bring her out of it? 1912 01:40:38,900 --> 01:40:39,634 It might. 1913 01:40:39,734 --> 01:40:41,035 Good. 1914 01:40:41,136 --> 01:40:43,505 Then we will let him rescue her. 1915 01:42:39,754 --> 01:42:42,156 Don't, don't don't come any closer! 1916 01:42:42,290 --> 01:42:45,327 Don't come uh, I've got a Luger, and I'll drill you. 1917 01:42:53,100 --> 01:42:54,536 All right, hophead. 1918 01:42:54,636 --> 01:42:58,706 Start talking, and talk fast. 1919 01:42:58,840 --> 01:43:00,141 Where is she? 1920 01:43:03,177 --> 01:43:05,780 You'd better start singing, lardface. 1921 01:43:05,880 --> 01:43:08,216 One more move, and I'll drill you. 1922 01:43:08,316 --> 01:43:11,853 I'll drill you so full of lead that 1923 01:43:30,972 --> 01:43:32,340 Rosalind! 1924 01:43:32,474 --> 01:43:33,975 Rosalind! 1925 01:43:34,075 --> 01:43:35,510 Rosalind. 1926 01:43:35,643 --> 01:43:36,711 Rosalind. 1927 01:43:36,811 --> 01:43:37,979 Rosalind. 1928 01:43:38,079 --> 01:43:39,647 Oh, I just knew you were alive. 1929 01:43:39,747 --> 01:43:40,482 I knew it! 1930 01:43:40,582 --> 01:43:41,583 Oh, Walter! 1931 01:43:41,716 --> 01:43:42,817 Walter, it's you. 1932 01:43:42,917 --> 01:43:44,218 Have they hurt you? 1933 01:43:44,319 --> 01:43:46,554 I'll kill 'em, like I did that lardface outside. 1934 01:43:46,688 --> 01:43:49,524 Walter, my uncle 1935 01:43:49,657 --> 01:43:52,594 Rosalind, he's a murderer. 1936 01:43:52,727 --> 01:43:54,862 I found out he isn't my uncle. 1937 01:43:54,996 --> 01:43:56,331 He's the boot. 1938 01:43:56,431 --> 01:43:57,532 The boot? 1939 01:43:57,665 --> 01:43:58,900 I didn't know. 1940 01:43:59,000 --> 01:44:01,869 I'd never seen my real uncle. 1941 01:44:02,003 --> 01:44:03,905 It was the boot that killed Maasdam. 1942 01:44:04,038 --> 01:44:06,874 Boot. 1943 01:44:07,008 --> 01:44:08,543 We'd better get out of here. 1944 01:44:11,679 --> 01:44:12,547 Come on. 1945 01:44:32,734 --> 01:44:34,736 Congratulations, Mr. Mitty. 1946 01:44:34,869 --> 01:44:37,372 You've aroused the sleeping beauty. 1947 01:44:46,213 --> 01:44:47,048 Turn on the light. 1948 01:44:47,214 --> 01:44:47,915 Where is it? 1949 01:44:48,049 --> 01:44:48,750 Over there. 1950 01:44:48,883 --> 01:44:50,718 Oh. 1951 01:44:50,818 --> 01:44:51,886 Wait wait a minute. 1952 01:44:56,591 --> 01:44:57,892 This ought to hold 'em. 1953 01:44:57,992 --> 01:44:59,827 What are you doing? 1954 01:44:59,961 --> 01:45:01,295 Well, this worked in The Shocking 1955 01:45:01,429 --> 01:45:03,064 Case of the Mad Electrician. 1956 01:45:03,164 --> 01:45:06,000 I'll just wire this here, turn the switch on. 1957 01:45:06,133 --> 01:45:08,903 Then when they come in, put their hands on 1958 01:45:09,003 --> 01:45:09,837 Oh! 1959 01:45:31,793 --> 01:45:33,260 What are you doing that for? 1960 01:45:33,361 --> 01:45:34,596 It's the Malay tiger trap. 1961 01:45:34,696 --> 01:45:35,363 It works on tigers. 1962 01:45:35,463 --> 01:45:36,764 It should work on people. 1963 01:45:36,864 --> 01:45:38,466 We used this in The Elephant Boy Strikes Back. 1964 01:45:38,600 --> 01:45:40,502 They cover it with straw in the jungle. 1965 01:45:40,602 --> 01:45:41,803 When he comes in, he steps on this. 1966 01:45:41,936 --> 01:45:43,270 The barrel goes off. 1967 01:45:43,371 --> 01:45:44,872 His foot gets caught in the rope, he goes right up, 1968 01:45:45,006 --> 01:45:46,007 and then he's trapped. 1969 01:45:55,717 --> 01:45:57,619 Here I am, lardface. 1970 01:46:00,788 --> 01:46:02,624 No, you're suppose ah! 1971 01:46:24,378 --> 01:46:25,880 Come on, Rosalind. 1972 01:46:28,550 --> 01:46:29,417 Rosalind! 1973 01:46:33,555 --> 01:46:34,221 Help! 1974 01:46:34,355 --> 01:46:36,558 Let, let let me down here! 1975 01:46:36,691 --> 01:46:37,391 Help! 1976 01:46:37,525 --> 01:46:38,392 Let me down! 1977 01:46:38,526 --> 01:46:39,193 Let 1978 01:46:44,699 --> 01:46:46,734 Well, there's the flower truck. 1979 01:46:50,438 --> 01:46:52,740 For the last time, Rosalind, where is the book? 1980 01:46:52,840 --> 01:46:53,708 I'll never tell! 1981 01:46:53,841 --> 01:46:54,576 Never! 1982 01:47:00,214 --> 01:47:01,849 You'd better stay where you are. 1983 01:47:01,949 --> 01:47:03,284 I warn you. 1984 01:47:03,417 --> 01:47:06,454 I took care of you once before, and I'll do it again! 1985 01:47:06,588 --> 01:47:08,255 Drop it, bud! 1986 01:47:08,355 --> 01:47:09,390 What's going on here? 1987 01:47:09,524 --> 01:47:10,792 You, what about that flower truck? 1988 01:47:10,925 --> 01:47:11,959 I had to rescue the girl! 1989 01:47:12,093 --> 01:47:12,960 These men are crooks! 1990 01:47:13,094 --> 01:47:14,295 They're murderers! 1991 01:47:14,428 --> 01:47:15,429 He's the leader, the boot! 1992 01:47:15,563 --> 01:47:18,232 This is what they're after. 1993 01:47:18,365 --> 01:47:20,802 It belongs to the Dutch government. 1994 01:47:20,902 --> 01:47:23,070 Oh! 1995 01:47:23,204 --> 01:47:23,905 Get him! 1996 01:47:24,038 --> 01:47:25,272 He's getting away! 1997 01:47:29,110 --> 01:47:30,444 Twist her arm, will you? 1998 01:47:30,578 --> 01:47:32,379 I'll show you. 1999 01:47:32,480 --> 01:47:33,147 Mitty! 2000 01:47:33,280 --> 01:47:34,816 Mitty, you fool! 2001 01:47:34,949 --> 01:47:38,953 Leave that poor old man alone. 2002 01:47:39,053 --> 01:47:39,987 Walter, all those policemen! 2003 01:47:40,121 --> 01:47:41,055 What does it mean? 2004 01:47:41,155 --> 01:47:42,323 Who's she? 2005 01:47:42,456 --> 01:47:43,658 Oh, this is Rosalind. 2006 01:47:43,791 --> 01:47:44,926 See, now you understand why I left the wedding. 2007 01:47:45,059 --> 01:47:46,260 I understand, you two-timer. 2008 01:47:46,393 --> 01:47:48,129 Well, ladies, I guess I was right all along. 2009 01:47:48,229 --> 01:47:49,731 Walter, how could you? 2010 01:47:49,831 --> 01:47:51,332 Rosalind can explain everything, Mother. 2011 01:47:51,465 --> 01:47:52,900 She was with me every minute. 2012 01:47:53,000 --> 01:47:55,236 So all the time you were making advances to my daughter, 2013 01:47:55,336 --> 01:47:57,171 you were carrying on with this Jezebel! 2014 01:47:57,271 --> 01:47:58,740 Jezebel! 2015 01:47:58,840 --> 01:48:00,775 How dare you? 2016 01:48:00,908 --> 01:48:02,243 All of you! 2017 01:48:02,343 --> 01:48:03,077 Rosalind, wait. 2018 01:48:03,177 --> 01:48:04,011 Let her go, Mitty. 2019 01:48:04,111 --> 01:48:05,446 You're well rid of her. 2020 01:48:05,580 --> 01:48:07,114 Go on, run after her, you milk-drinking Casanova! 2021 01:48:07,248 --> 01:48:08,750 Milk? 2022 01:48:08,816 --> 01:48:09,984 I'd like to see what he drinks when he's out with that blonde! 2023 01:48:10,117 --> 01:48:11,318 You filthy drunkard, you! 2024 01:48:11,452 --> 01:48:13,621 You can't make a lily out of a ragweed. 2025 01:48:13,755 --> 01:48:14,789 Shut up! 2026 01:48:14,922 --> 01:48:15,923 Mitty! 2027 01:48:15,990 --> 01:48:17,625 You, too. 2028 01:48:17,759 --> 01:48:19,794 Now, you're all gonna listen to me. 2029 01:48:19,927 --> 01:48:21,262 For years, I've been listening to you, 2030 01:48:21,362 --> 01:48:22,697 and you almost put me in a straitjacket. 2031 01:48:22,830 --> 01:48:25,466 Your small minds are musclebound with suspicion. 2032 01:48:25,600 --> 01:48:27,101 That's because the only exercise you ever get 2033 01:48:27,168 --> 01:48:28,536 is jumping to conclusions. 2034 01:48:28,670 --> 01:48:31,038 You ought to be ashamed of yourselves, every one of you! 2035 01:48:31,172 --> 01:48:32,106 Now hold on, Mitty! 2036 01:48:32,206 --> 01:48:33,107 I don't think 2037 01:48:33,207 --> 01:48:34,375 You never think! What? 2038 01:48:34,508 --> 01:48:35,677 The only good idea you ever had 2039 01:48:35,810 --> 01:48:37,645 was to hire me to do your thinking for you. 2040 01:48:37,779 --> 01:48:38,546 Oh. 2041 01:48:54,028 --> 01:48:56,063 Associate editor. 2042 01:49:00,702 --> 01:49:01,368 Go right in. 2043 01:49:01,468 --> 01:49:05,239 Take a look at it, Walt. 2044 01:49:05,372 --> 01:49:08,976 Oh, Walter, it's just wonderful. 2045 01:49:09,076 --> 01:49:10,878 Well, well, now, folks, this is 2046 01:49:10,978 --> 01:49:13,748 just another working day in the Pierce Publishing Company. 2047 01:49:13,881 --> 01:49:16,684 Frontier Stories has to meet its deadline. 2048 01:49:16,818 --> 01:49:18,986 Have you ever been through our plant, Mrs. Mitty? 2049 01:49:19,086 --> 01:49:19,821 No, I haven't. 2050 01:49:19,921 --> 01:49:20,755 Well, come along. 2051 01:49:20,888 --> 01:49:21,555 I'll show you around. 2052 01:49:21,656 --> 01:49:23,024 I'll see you later, dear. 2053 01:49:29,997 --> 01:49:33,000 And, uh, no more daydreaming, Walt, old man. 2054 01:49:33,100 --> 01:49:34,035 Oh, no. 2055 01:49:34,168 --> 01:49:36,070 Right you are, uh, uh, Bruce. 2056 01:49:36,170 --> 01:49:36,871 Bruce? 138138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.