Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,369 --> 00:01:42,369
Not so fast.
2
00:01:42,370 --> 00:01:43,537
You're driving too fast.
3
00:01:43,637 --> 00:01:44,638
What are you
driving so fast for?
4
00:01:44,772 --> 00:01:46,440
Hmm?
Well, you were up to 35.
5
00:01:46,574 --> 00:01:49,577
You know I don't like to go
over 30, and you were up to 35.
6
00:01:49,710 --> 00:01:51,545
Walter, you're always
doing something else
7
00:01:51,645 --> 00:01:53,814
and having your mind
on something else.
8
00:01:53,947 --> 00:01:55,283
I'm sorry, Mother.
9
00:01:55,449 --> 00:01:56,817
Besides, you haven't been
listening to a single word
10
00:01:56,950 --> 00:01:57,451
I've said.
11
00:01:57,585 --> 00:01:58,886
Yes I have, Mother.
12
00:01:58,952 --> 00:02:00,454
What did I say?
13
00:02:00,588 --> 00:02:02,089
You said I was up to 35, and you
14
00:02:02,156 --> 00:02:03,090
didn't like me to go over 30.
15
00:02:03,224 --> 00:02:04,392
Not that.
16
00:02:04,492 --> 00:02:07,161
I said we're going to
have it in a church.
17
00:02:07,295 --> 00:02:08,829
Have what, Mother?
18
00:02:08,962 --> 00:02:09,830
The wedding.
19
00:02:09,963 --> 00:02:10,831
Oh.
20
00:02:10,964 --> 00:02:12,966
See, you weren't listening.
21
00:02:13,066 --> 00:02:14,768
Red light, Walter.
22
00:02:19,507 --> 00:02:21,275
Oh, that reminds me.
23
00:02:21,409 --> 00:02:22,910
Bring me home some soap chips.
24
00:02:23,010 --> 00:02:24,245
I like the Sea Drift brand.
25
00:02:24,345 --> 00:02:25,346
They don't make you sneeze.
26
00:02:29,350 --> 00:02:30,418
Go ahead, Walter.
27
00:02:33,654 --> 00:02:34,988
Now don't forget the name.
28
00:02:35,088 --> 00:02:36,590
Sea Drift.
29
00:02:36,690 --> 00:02:38,292
Sea Drift.
30
00:02:38,426 --> 00:02:40,761
Sea Drift.
31
00:02:40,861 --> 00:02:43,431
Sea Drift.
32
00:02:43,531 --> 00:02:45,098
Somewhere off the South China
33
00:02:45,199 --> 00:02:49,703
coast in the worst typhoon in
40 years, the little schooner,
34
00:02:49,837 --> 00:02:53,841
India Queen, plowed
through an ocean gone mad.
35
00:02:53,974 --> 00:02:56,477
Straining ropes went
ta pocketa pocketa
36
00:02:56,610 --> 00:02:57,978
pocketa pocketa pocketa.
37
00:03:00,681 --> 00:03:03,451
Up on deck, Captain Walter
Mitty stood at the helm,
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,220
fighting courageously to
keep his tortured vessel
39
00:03:06,354 --> 00:03:08,356
from being smashed to bits.
40
00:03:12,460 --> 00:03:13,627
What are you doing here?
41
00:03:13,694 --> 00:03:14,395
Get below!
42
00:03:14,528 --> 00:03:15,863
Can't I do something to help?
43
00:03:15,996 --> 00:03:18,732
You haven't had your
clothes off in three days.
44
00:03:18,866 --> 00:03:20,734
Somebody's got to get
the India Queen through.
45
00:03:20,868 --> 00:03:23,203
There's a half a million
dollars of rare spices
46
00:03:23,304 --> 00:03:26,307
aboard this ship.
47
00:03:26,407 --> 00:03:31,245
I promised your father
I'd get it through
48
00:03:31,379 --> 00:03:34,214
Captain Mitty, you're hurt.
49
00:03:34,348 --> 00:03:36,817
It's nothing, just a broken arm.
50
00:03:41,389 --> 00:03:42,089
Walter!
51
00:03:42,222 --> 00:03:43,090
Watch out!
52
00:03:50,398 --> 00:03:51,098
I'm sorry.
53
00:03:58,606 --> 00:04:00,608
Now, did you write
down all the things
54
00:04:00,741 --> 00:04:01,742
I told you to write down?
55
00:04:01,909 --> 00:04:03,277
Oh, I'll remember them, Mother.
56
00:04:03,411 --> 00:04:04,745
Oh no you won't.
57
00:04:04,878 --> 00:04:07,548
You just make a note of it
in your little black book.
58
00:04:07,681 --> 00:04:10,918
Number two thread,
snapdragon seeds
59
00:04:11,051 --> 00:04:12,119
Wait a minute, Mother.
60
00:04:12,252 --> 00:04:15,756
sock stretchers, a
can of Gleamo floor wax
61
00:04:15,856 --> 00:04:16,457
Gleamo what?
62
00:04:16,590 --> 00:04:17,925
Gleamo floor wax.
63
00:04:18,025 --> 00:04:18,792
Uh-huh.
64
00:04:18,926 --> 00:04:20,528
Fly spray.
65
00:04:20,594 --> 00:04:22,262
What's that, SS?
66
00:04:22,430 --> 00:04:23,464
Sock stretcher.
67
00:04:23,597 --> 00:04:26,233
Well write it out.
68
00:04:26,300 --> 00:04:27,901
And cheese grater.
69
00:04:28,035 --> 00:04:30,771
Oh, and don't forget to
return this sprinkling can.
70
00:04:30,904 --> 00:04:33,807
I tried it out this morning
and the holes are too small.
71
00:04:33,941 --> 00:04:35,543
You tell them I have
something better
72
00:04:35,609 --> 00:04:37,311
to do than stand around all
day waiting for the water
73
00:04:37,445 --> 00:04:38,312
to come out.
74
00:04:38,446 --> 00:04:39,313
Bye, darling.
75
00:04:39,447 --> 00:04:40,914
Goodbye.
76
00:04:41,048 --> 00:04:42,450
Don't forget the cake.
77
00:04:42,583 --> 00:04:43,317
The what?
78
00:04:43,451 --> 00:04:46,286
The cake.
79
00:05:21,154 --> 00:05:22,523
Back in the car, please.
80
00:05:26,427 --> 00:05:28,261
Keep that thing in, bud.
81
00:05:43,677 --> 00:05:45,178
Oh, excuse me.
82
00:05:55,288 --> 00:05:56,123
Good morning.
83
00:05:56,223 --> 00:05:57,124
Good morning.
84
00:06:11,204 --> 00:06:12,005
Oh, Mitty.
85
00:06:14,875 --> 00:06:17,344
Here are those
drawings you asked for.
86
00:06:17,478 --> 00:06:19,513
Oh, yeah, thank you.
87
00:06:23,751 --> 00:06:26,253
Oh, that's pretty, Mr. Grimsby.
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,656
Well, it's a bit mild.
89
00:06:28,722 --> 00:06:32,893
I think I'll tear the dress
off her other shoulder.
90
00:06:33,060 --> 00:06:35,162
You could use a little
more blood on the eggs.
91
00:07:01,689 --> 00:07:03,924
Well, Good morning everybody.
92
00:07:04,057 --> 00:07:07,060
Did you think I
had forgotten you?
93
00:07:07,194 --> 00:07:07,861
Here you are.
94
00:07:07,928 --> 00:07:08,796
Well now stop.
95
00:07:08,929 --> 00:07:10,430
You've had enough already.
96
00:07:10,564 --> 00:07:11,298
Come on.
97
00:07:11,431 --> 00:07:13,601
Come on.
98
00:07:13,734 --> 00:07:14,702
Hey dream boy.
99
00:07:17,070 --> 00:07:18,772
The old man is
screaming for you.
100
00:07:18,906 --> 00:07:19,439
Oh.
101
00:07:19,573 --> 00:07:20,541
Oh, the conference.
102
00:07:20,608 --> 00:07:21,575
Yeah.
103
00:07:25,613 --> 00:07:27,948
Here we are.
104
00:07:33,153 --> 00:07:34,488
Hold it.
105
00:07:34,622 --> 00:07:36,056
Raise your hand just a little.
106
00:07:36,156 --> 00:07:37,958
Still.
107
00:07:38,091 --> 00:07:38,759
Hello, Fred.
108
00:07:38,826 --> 00:07:40,260
How's it going, Walter?
109
00:07:40,393 --> 00:07:41,762
Oh, fine, fine.
110
00:07:41,895 --> 00:07:44,331
Gentlemen, it will be the
regular practice of the firm
111
00:07:44,464 --> 00:07:46,500
to
112
00:07:46,634 --> 00:07:49,236
well, Mitty, so
you finally chose
113
00:07:49,302 --> 00:07:50,971
to honor us with your presence.
114
00:07:51,138 --> 00:07:52,005
Yes, sir.
115
00:07:52,139 --> 00:07:53,240
Where are the
proofs to Air Aces?
116
00:07:53,306 --> 00:07:54,174
Right here, Mr. Pierce.
117
00:07:54,307 --> 00:07:55,175
All checked and ready to go.
118
00:07:55,308 --> 00:07:56,343
Put it to bed.
119
00:07:56,476 --> 00:07:57,244
Mitty?
120
00:07:57,344 --> 00:07:58,812
Yes, sir?
121
00:07:58,946 --> 00:08:00,447
What is the meaning of this?
122
00:08:00,514 --> 00:08:01,281
Meaning of what, Mr.?
123
00:08:01,414 --> 00:08:02,449
Pierce
124
00:08:02,583 --> 00:08:04,017
You had the
vampire man be killed
125
00:08:04,151 --> 00:08:06,486
off in the first installment
of The Lady and the Vampire.
126
00:08:06,587 --> 00:08:08,188
And there are 33 issues to go.
127
00:08:08,321 --> 00:08:09,990
Oh, but he isn't
really dead, Mr. Pierce.
128
00:08:10,123 --> 00:08:11,792
What do you mean he isn't dead?
129
00:08:11,859 --> 00:08:13,594
The villagers drove a stake
through his heart, didn't they?
130
00:08:13,694 --> 00:08:15,162
Anybody knows that
kills a vampire.
131
00:08:15,295 --> 00:08:16,864
Yes, sir, but if
you read further on,
132
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
you'll find the stake only
went through his last lung.
133
00:08:18,932 --> 00:08:20,133
You don't have to
worry, Mr. Pierce.
134
00:08:20,267 --> 00:08:23,170
He'll be back sucking
blood in the next issue.
135
00:08:23,303 --> 00:08:24,004
Well, sit down, Mitty.
136
00:08:24,137 --> 00:08:24,972
Sit down.
137
00:08:25,038 --> 00:08:25,973
If you'd been here
on time, you'd
138
00:08:26,106 --> 00:08:27,007
know why I called this meeting.
139
00:08:29,943 --> 00:08:34,047
To repeat, ladies and gentlemen,
ours is a great and proud list
140
00:08:34,181 --> 00:08:35,315
of magazines.
141
00:08:35,382 --> 00:08:38,218
Racy detective stories,
astounding adventure tales,
142
00:08:38,351 --> 00:08:42,522
wild confessions, air
aces, frontier stories
143
00:08:42,656 --> 00:08:43,724
Exotic love stories.
144
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Exotic love stories.
145
00:08:44,992 --> 00:08:46,159
And sensational murder.
146
00:08:46,293 --> 00:08:47,294
And sensa
147
00:08:47,394 --> 00:08:49,329
Mitty, when I need your
help, I'll ask for it.
148
00:08:49,462 --> 00:08:50,530
OK.
149
00:08:50,664 --> 00:08:52,532
But a new and virgin
field of fiction
150
00:08:52,666 --> 00:08:57,170
has come to my attention, a
rich and as yet untapped vein,
151
00:08:57,304 --> 00:09:00,040
embracing thousands of
undiscovered readers.
152
00:09:00,173 --> 00:09:01,909
Starting the first
of next month,
153
00:09:02,042 --> 00:09:04,244
we go to press with a new baby.
154
00:09:07,314 --> 00:09:09,249
Hospital love stories.
155
00:09:09,382 --> 00:09:10,217
Congratulations, chief.
156
00:09:10,350 --> 00:09:11,251
You've done it again.
157
00:09:11,384 --> 00:09:14,054
Thank you, gentlemen.
158
00:09:14,187 --> 00:09:16,023
Well, what do you think, Mitty?
159
00:09:16,089 --> 00:09:18,726
Oh, I've always
liked it, Mr. Pierce.
160
00:09:18,859 --> 00:09:20,060
Don't you remember?
161
00:09:20,193 --> 00:09:23,230
I suggested the idea in
a memorandum last month.
162
00:09:23,363 --> 00:09:24,698
Oh, that.
163
00:09:24,765 --> 00:09:27,167
I had this idea two years ago.
164
00:09:27,267 --> 00:09:29,937
Now, the type of
stories we need
165
00:09:30,070 --> 00:09:33,073
you may take notes, gentlemen.
166
00:09:33,173 --> 00:09:34,842
Now, let me see.
167
00:09:34,908 --> 00:09:36,910
Hospitals love stories.
168
00:09:37,077 --> 00:09:38,746
What have we got to sell?
169
00:09:38,846 --> 00:09:40,914
Beautiful, blonde nurses.
170
00:09:41,048 --> 00:09:43,550
We can't have too many nurses.
171
00:09:43,684 --> 00:09:46,419
Capture the glamor the hospital.
172
00:09:46,553 --> 00:09:47,921
You get the idea.
173
00:09:48,055 --> 00:09:49,389
With the compassionate look
174
00:09:49,522 --> 00:09:53,193
of a man who had seen much
too much pain, Dr. Walter
175
00:09:53,293 --> 00:09:56,563
Mitty, the surgical genius,
entered the breathless hush
176
00:09:56,697 --> 00:10:00,033
of the operating room, the
sound of the huge anesthetizing
177
00:10:00,100 --> 00:10:04,905
machine going ta pocketa
pocketa pocketa pocketa pocketa.
178
00:10:05,038 --> 00:10:07,407
There were whispered
introductions.
179
00:10:07,540 --> 00:10:08,876
I'm glad you came.
180
00:10:08,942 --> 00:10:11,278
Dr. Remington, Dr. Renshaw,
Dr. Pritchar-Mitford,
181
00:10:11,444 --> 00:10:13,814
St John's Hospital of
London, Dr. Walter Mitty.
182
00:10:13,947 --> 00:10:15,282
Gentlemen.
183
00:10:21,088 --> 00:10:23,223
The new anesthesitizer
is giving way.
184
00:10:23,290 --> 00:10:25,225
There's no one in the east
who knows how to fix it.
185
00:10:25,325 --> 00:10:26,059
Quiet man.
186
00:10:37,838 --> 00:10:39,907
Give me your fountain pen.
187
00:10:48,181 --> 00:10:50,317
That will hold for 10 minutes.
188
00:10:50,450 --> 00:10:52,585
Astounding.
189
00:10:52,652 --> 00:10:55,823
He's not only the greatest
surgeon in the world,
190
00:10:55,956 --> 00:10:59,426
he's also a mechanical genius.
191
00:10:59,492 --> 00:11:01,294
You'd better get on
with the operation.
192
00:11:04,865 --> 00:11:06,433
Good heavens.
193
00:11:06,533 --> 00:11:07,500
What is it?
194
00:11:07,634 --> 00:11:09,302
has set in.
195
00:11:09,369 --> 00:11:11,872
Poor devil.
196
00:11:12,005 --> 00:11:15,608
Would you take over, Mitty?
197
00:11:15,675 --> 00:11:16,977
If you wish.
198
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
It's hopeless.
199
00:11:34,127 --> 00:11:36,563
There's only one
chance, gentlemen.
200
00:11:38,065 --> 00:11:41,668
The operation
performed on a rabbit.
201
00:11:41,802 --> 00:11:42,635
Precisely.
202
00:11:42,736 --> 00:11:44,071
Blood pressure, please.
203
00:11:46,639 --> 00:11:48,475
30 over 200.
204
00:11:48,541 --> 00:11:49,676
Mm-hmm.
205
00:11:49,810 --> 00:11:52,512
Scalpel.
206
00:11:52,645 --> 00:11:56,383
Sock stretcher.
207
00:11:56,516 --> 00:11:57,250
Sprinkling can.
208
00:11:59,887 --> 00:12:00,587
Cheese grater.
209
00:12:04,691 --> 00:12:05,525
Floor wax.
210
00:12:09,029 --> 00:12:10,230
Needle and number two thread.
211
00:12:20,908 --> 00:12:22,910
There you are, gentlemen.
212
00:12:26,179 --> 00:12:28,615
Oh, doctor, do you think
213
00:12:28,748 --> 00:12:30,017
will he
214
00:12:30,083 --> 00:12:31,852
There, there, Miss
Your brother
215
00:12:31,952 --> 00:12:34,021
will play the violin again.
216
00:12:34,121 --> 00:12:36,556
I just grafted new fingers on.
217
00:12:36,689 --> 00:12:39,592
Oh, you're wonderful.
218
00:12:39,726 --> 00:12:41,728
Wonderful.
219
00:12:41,795 --> 00:12:43,096
You'll want some rest now.
220
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
Wonderful.
221
00:12:50,570 --> 00:12:51,805
Wonderful.
222
00:12:51,939 --> 00:12:53,807
Wonderful.
223
00:12:53,941 --> 00:12:55,408
Wonderful.
224
00:12:55,475 --> 00:12:56,776
Wonderful.
225
00:12:56,910 --> 00:12:58,411
Mitty, I asked you a question.
226
00:12:58,478 --> 00:12:59,479
I expect an answer.
227
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Ta pocketa pocketa
pocketa pocketa pocketa.
228
00:13:01,748 --> 00:13:03,383
What's that?
229
00:13:03,450 --> 00:13:09,556
Oh, oh, I was just thinking,
sir, we might possibly
230
00:13:09,656 --> 00:13:11,458
put out a pocket-sized edition.
231
00:13:11,591 --> 00:13:12,559
Pocket-sized edition?
232
00:13:12,625 --> 00:13:13,793
Yes, sir.
233
00:13:13,927 --> 00:13:15,095
For pockets.
234
00:13:15,162 --> 00:13:16,229
You weren't thinking at all.
235
00:13:16,329 --> 00:13:17,430
You were daydreaming again.
236
00:13:17,564 --> 00:13:18,131
Oh, no, sir.
237
00:13:18,265 --> 00:13:19,599
I was really thinking.
238
00:13:19,666 --> 00:13:21,969
I was thinking about
hospitals, or hospital stories
239
00:13:22,102 --> 00:13:24,471
I finished talking about
hospitals 10 minutes ago.
240
00:13:24,604 --> 00:13:26,239
The subject for
your information
241
00:13:26,306 --> 00:13:28,108
now is the next issue
of Racey Detective.
242
00:13:28,241 --> 00:13:28,942
Oh.
243
00:13:33,313 --> 00:13:34,647
Pocket-sized edition.
244
00:13:37,584 --> 00:13:40,187
Not a bad idea.
245
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
Hello.
246
00:13:41,454 --> 00:13:42,155
Hello.
247
00:13:47,594 --> 00:13:48,295
You didn't bring it.
248
00:13:48,428 --> 00:13:49,662
You forgot to bring the cake.
249
00:13:49,796 --> 00:13:50,998
What cake?
250
00:13:51,131 --> 00:13:52,465
Gertrude and her mother
are coming to dinner.
251
00:13:52,599 --> 00:13:55,035
I asked you to stop at
Edwin's and bring home a cake.
252
00:13:55,168 --> 00:13:56,669
What's that thing?
253
00:13:56,803 --> 00:13:58,638
Oh, I thought you said rake.
254
00:13:58,705 --> 00:14:01,708
Walter, you're getting
more absent minded every day.
255
00:14:01,841 --> 00:14:03,944
It's all that
daydreaming you do.
256
00:14:04,044 --> 00:14:05,212
Well I brought
everything else, Mother.
257
00:14:05,345 --> 00:14:07,114
The number two thread,
the Gleamo wax,
258
00:14:07,214 --> 00:14:08,381
the sock stretchers
259
00:14:08,515 --> 00:14:09,716
Did you bring home
the snapdragon seeds?
260
00:14:09,849 --> 00:14:11,184
No, they didn't have any.
261
00:14:11,318 --> 00:14:12,785
But the man said the
petunias were just as pretty.
262
00:14:12,852 --> 00:14:15,989
Don't you ever forget, Walter,
when I say snapdragon seeds,
263
00:14:16,123 --> 00:14:18,125
I mean snapdragon seeds.
264
00:14:18,191 --> 00:14:19,126
Yes, Mother.
265
00:14:22,362 --> 00:14:23,796
Just leave everything
in the hall, Walter.
266
00:14:23,897 --> 00:14:25,065
I'll take care of it.
267
00:14:29,069 --> 00:14:30,303
Hurry and get cleaned up.
268
00:14:30,403 --> 00:14:31,471
They'll be here any minute.
269
00:14:31,571 --> 00:14:33,240
All right, Mother.
270
00:14:33,373 --> 00:14:34,975
Is there any mail
for me, Mother?
271
00:14:35,042 --> 00:14:36,143
No.
272
00:14:36,243 --> 00:14:37,544
Who are you expecting
a letter from?
273
00:14:37,677 --> 00:14:39,712
Nobody, I just thought
there might be some mail.
274
00:14:45,418 --> 00:14:47,154
Walter,
don't use the guest towels.
275
00:14:47,254 --> 00:14:49,556
I just put them out.
276
00:14:49,689 --> 00:14:51,591
Use the one on your door.
277
00:14:51,724 --> 00:14:52,425
All right, Mother.
278
00:14:57,264 --> 00:14:58,932
And
put on that clean shirt
279
00:14:59,066 --> 00:15:00,333
I hung up for you.
280
00:15:11,244 --> 00:15:13,213
And use some of the
cologne Gertrude
281
00:15:13,346 --> 00:15:14,747
gave you for Christmas.
282
00:15:14,881 --> 00:15:15,715
Do I have to, Mother?
283
00:15:15,848 --> 00:15:17,017
It smells like ether.
284
00:15:17,117 --> 00:15:18,518
Don't be silly.
285
00:15:18,618 --> 00:15:21,554
It's lovely, and the least
you can do for your fiance.
286
00:15:21,688 --> 00:15:22,689
All right.
287
00:15:26,859 --> 00:15:27,860
Oh gosh.
288
00:15:39,939 --> 00:15:41,408
Irma, darling.
289
00:15:41,474 --> 00:15:43,310
Eunice.
290
00:15:43,443 --> 00:15:46,213
Come in dear, and Gertrude.
291
00:15:46,313 --> 00:15:49,149
My what a sweet hat.
292
00:15:49,282 --> 00:15:51,918
And Gertrude, you look
too cute for words.
293
00:15:52,052 --> 00:15:54,887
I hope you don't mind my
bringing Queenie, Mrs. Mitty.
294
00:15:54,988 --> 00:15:57,157
She doesn't like to be alone.
295
00:15:57,290 --> 00:16:00,227
Do you Queenie, in that
great big, empty house?
296
00:16:00,293 --> 00:16:01,628
Not at all, dear.
297
00:16:01,761 --> 00:16:05,465
Walter, there's someone
down here to see you, dear.
298
00:16:10,803 --> 00:16:11,604
Hello, Mrs. Griswold.
299
00:16:11,738 --> 00:16:12,239
Dear Walter.
300
00:16:12,339 --> 00:16:13,340
Hello, Gertrude.
301
00:16:13,473 --> 00:16:15,075
Come along, Irma, darling.
302
00:16:15,142 --> 00:16:17,177
Walter, what's that awful smell?
303
00:16:17,310 --> 00:16:20,313
Oh, it's that cologne
you gave me for Christmas.
304
00:16:20,447 --> 00:16:21,014
Oh.
305
00:16:21,148 --> 00:16:22,649
It's lovely, isn't it?
306
00:16:22,782 --> 00:16:28,121
Queenie, say hello to your
future daddy, Walty Mittens!
307
00:16:28,188 --> 00:16:29,656
Well, don't stand
there like a stick.
308
00:16:29,789 --> 00:16:31,624
Wave back.
309
00:16:31,758 --> 00:16:32,925
Hello, Queenie.
310
00:16:34,927 --> 00:16:39,299
Oh, naughty Queenie.
311
00:16:39,432 --> 00:16:43,770
There you are, Queenie,
mommy's precious.
312
00:16:43,836 --> 00:16:45,638
Have you talked to
your boss yet, Walter?
313
00:16:45,772 --> 00:16:46,773
No, I haven't.
314
00:16:46,873 --> 00:16:48,175
Well, I certainly think
you should talk to him
315
00:16:48,308 --> 00:16:50,043
and get two or three months off.
316
00:16:50,177 --> 00:16:51,278
Two or three months?
317
00:16:51,344 --> 00:16:53,180
Frankly I don't
approve of honeymoons.
318
00:16:53,313 --> 00:16:54,814
All that packing and unpacking.
319
00:16:54,881 --> 00:16:57,950
Walter's always had his heart
set on seeing Yellowstone Park.
320
00:16:58,051 --> 00:16:59,119
Why?
321
00:16:59,219 --> 00:17:00,520
Why?
322
00:17:00,653 --> 00:17:01,654
I don't know.
323
00:17:01,788 --> 00:17:04,224
I just thought I'd like
to see Yellowstone Park.
324
00:17:04,357 --> 00:17:06,526
Do they let dogs in there?
325
00:17:06,626 --> 00:17:08,461
Well, honey, you
weren't thinking of taking
326
00:17:08,528 --> 00:17:10,063
Queenie along, were you?
327
00:17:10,197 --> 00:17:11,364
I was only asking.
328
00:17:11,531 --> 00:17:13,366
Why, I wouldn't dream
of leaving Queenie.
329
00:17:13,500 --> 00:17:15,668
Queenie and Walter
don't trust each other.
330
00:17:15,802 --> 00:17:17,304
That's the reason
they don't get along.
331
00:17:17,370 --> 00:17:19,038
Well she always starts it.
332
00:17:19,206 --> 00:17:20,207
You see?
333
00:17:20,340 --> 00:17:24,377
Oh, Queenie, you old crosspatch.
334
00:17:24,511 --> 00:17:26,546
You know, I don't think
she's feeling well lately.
335
00:17:26,679 --> 00:17:28,815
Why don't you try that
new vitamin puppy biscuit?
336
00:17:30,049 --> 00:17:30,983
Walter would be
happy to pick some
337
00:17:31,050 --> 00:17:32,819
up and bring it home for you.
338
00:17:32,919 --> 00:17:34,587
Oh, that would be wonderful.
339
00:17:34,721 --> 00:17:36,556
Make a note of
that, Walter, dear.
340
00:17:36,689 --> 00:17:37,824
Yes, Mother.
341
00:17:37,890 --> 00:17:40,327
Walter, you haven't
touched your nice milk toast.
342
00:17:40,427 --> 00:17:41,494
I'm not hungry, Mother.
343
00:17:41,594 --> 00:17:43,230
You know the doctor
said it would be
344
00:17:43,363 --> 00:17:45,432
good for your nervous stomach.
345
00:17:45,565 --> 00:17:47,500
That's why the air
corps turned him down.
346
00:17:47,567 --> 00:17:49,702
It must be cold in here.
347
00:17:49,836 --> 00:17:50,903
Queenie is shivering.
348
00:17:51,037 --> 00:17:53,573
Ah, there.
349
00:17:53,706 --> 00:17:54,374
Walter?
350
00:17:54,441 --> 00:17:56,008
Yes, Mother, I know.
351
00:17:56,109 --> 00:17:56,909
Furnace.
352
00:17:57,043 --> 00:18:00,046
Excuse me.
353
00:18:00,180 --> 00:18:01,681
Walter is a very lucky boy.
354
00:18:01,781 --> 00:18:05,118
You know, Tubby Wadsworth has
proposed a half a dozen times.
355
00:18:05,252 --> 00:18:06,853
He's still doing it, Mother.
356
00:18:44,391 --> 00:18:45,758
WALTER MITTY
The Spitfire
357
00:18:45,892 --> 00:18:49,462
dived through the clouds,
machine guns belching lead.
358
00:18:49,596 --> 00:18:51,464
Oblivious to the ominous ta
pocketa pocketa pocketa pocketa
359
00:18:51,598 --> 00:18:54,434
pocketa of his failing engines,
wing commander Walter Mitty,
360
00:18:54,567 --> 00:18:57,837
the most feared man in the
entire RAF desert patrol,
361
00:18:57,970 --> 00:19:02,175
clung to the tail of
the Messerschmitt.
362
00:19:02,309 --> 00:19:05,011
It's Walter Mitty.
363
00:19:05,144 --> 00:19:06,613
I am a lost man.
364
00:19:06,679 --> 00:19:08,181
Ta
pocketa pocketa
365
00:19:08,315 --> 00:19:09,482
pocketa pocketa pocketa.
366
00:19:09,616 --> 00:19:13,286
Ta pocketa pocketa
pocketa pocketa pocketa.
367
00:19:13,420 --> 00:19:15,121
Mitty's jaw was a grim,
368
00:19:15,255 --> 00:19:17,357
straight line as he
gave the
369
00:19:17,490 --> 00:19:18,958
three more lethal bursts
370
00:19:20,327 --> 00:19:23,095
and watched him
go down in flames.
371
00:19:43,483 --> 00:19:46,018
I say, fellows, there's
Group Captain Mitty.
372
00:19:46,152 --> 00:19:47,654
He made it!
373
00:19:54,361 --> 00:19:56,963
Mitty, how many
this time, old boy?
374
00:20:03,370 --> 00:20:04,203
Hello, sir.
375
00:20:04,337 --> 00:20:05,171
Good show, Mitty.
376
00:20:05,305 --> 00:20:06,172
Thank you, sir.
377
00:20:06,306 --> 00:20:07,507
That makes 73, doesn't it?
378
00:20:07,640 --> 00:20:09,141
No, 71 actually.
379
00:20:09,208 --> 00:20:10,877
Two are only
probables, you know.
380
00:20:11,010 --> 00:20:12,011
Oh, A spot of brandy?
381
00:20:12,078 --> 00:20:14,080
Oh, yes, thank you, sir.
382
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
I say, old chap, you're wounded.
383
00:20:16,182 --> 00:20:17,183
Oh, it's nothing, sir.
384
00:20:17,317 --> 00:20:18,184
Merely a scratch.
385
00:20:18,318 --> 00:20:20,086
I set the bone myself.
386
00:20:20,219 --> 00:20:21,988
Priceless fellow.
387
00:20:22,054 --> 00:20:22,922
I wish we had more like you.
388
00:20:23,055 --> 00:20:25,191
Thank you, sir.
389
00:20:25,325 --> 00:20:26,526
Anything troubling you, sir?
390
00:20:26,659 --> 00:20:28,728
Young Raleigh, he's
got a case of nerves,
391
00:20:28,861 --> 00:20:31,163
and I promised the general
we'd get that tank..
392
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
Oh, bad luck, sir.
393
00:20:33,400 --> 00:20:35,067
Is it vital?
394
00:20:35,201 --> 00:20:36,369
Vital?
395
00:20:36,436 --> 00:20:38,104
Our whole desert
campaign depends upon it.
396
00:20:38,237 --> 00:20:39,672
Oh, I see.
397
00:20:44,411 --> 00:20:46,212
Put young Raleigh to bed, sir.
398
00:20:46,279 --> 00:20:47,079
What do you mean?
399
00:20:47,213 --> 00:20:48,247
I'll fly his mission.
400
00:20:48,381 --> 00:20:49,582
You?
401
00:20:49,716 --> 00:20:51,217
Why, you haven't closed
your eyes in three days.
402
00:20:51,351 --> 00:20:54,354
I know, sir, but
we only live once.
403
00:20:54,421 --> 00:20:56,222
Or do we?
404
00:20:56,356 --> 00:20:58,725
Shall we have a go at it?
405
00:20:58,858 --> 00:20:59,726
Cheerio.
406
00:20:59,859 --> 00:21:01,361
Mitty looks a bit
done in, fellows.
407
00:21:01,461 --> 00:21:02,629
Yes, he does.
408
00:21:02,762 --> 00:21:04,196
He's got the courage
of a lion, though.
409
00:21:04,263 --> 00:21:05,097
Never gives up.
410
00:21:05,264 --> 00:21:06,599
He's a delightful fellow.
411
00:21:06,733 --> 00:21:08,868
I studied music with
him at the Academy.
412
00:21:08,935 --> 00:21:11,103
I shall never forget his
impersonation of old Professor
413
00:21:12,472 --> 00:21:13,239
Do you remember?
414
00:21:13,373 --> 00:21:14,541
Rather.
415
00:21:14,607 --> 00:21:15,908
It almost drove the
old professor barmy.
416
00:21:16,042 --> 00:21:17,310
I wish he'd do it now.
417
00:21:17,444 --> 00:21:18,911
So do I.
418
00:21:18,978 --> 00:21:19,746
Go ahead, Mitty.
419
00:21:19,879 --> 00:21:22,281
I'd rather enjoy
a laugh, myself.
420
00:21:22,415 --> 00:21:24,083
All right, sir.
421
00:21:24,150 --> 00:21:26,619
Say, let me have your
coat old boy, would you?
422
00:21:26,753 --> 00:21:29,155
Oui, oui, monsieur.
423
00:21:29,288 --> 00:21:31,090
He's doing it now.
424
00:21:31,157 --> 00:21:33,125
All right
now, everybody scatter away.
425
00:21:33,259 --> 00:21:34,394
is here.
426
00:21:34,461 --> 00:21:35,628
Come on everybody.
427
00:21:35,795 --> 00:21:38,465
All right, everybody
sit down here.
428
00:21:38,565 --> 00:21:44,070
Children what
makes music music?
429
00:21:44,170 --> 00:21:45,505
Music.
430
00:21:46,906 --> 00:21:47,940
When to
the symphony you go,
431
00:21:48,074 --> 00:21:49,576
when they're playing
fast or slow,
432
00:21:49,676 --> 00:21:52,278
do you hear the pizzicato's
sweet hello when you go?
433
00:21:52,412 --> 00:21:54,814
Or the flugelhorns up high
or the pigeons when they fly?
434
00:21:54,947 --> 00:21:55,648
No.
435
00:21:55,782 --> 00:21:58,451
And why?
436
00:21:58,518 --> 00:22:00,019
Because you don't go!
437
00:22:00,152 --> 00:22:03,255
You see, children, a
symphony's not only music.
438
00:22:03,356 --> 00:22:04,624
It has a story.
439
00:22:04,757 --> 00:22:08,461
It has a beginning, und
a middle, und an end,
440
00:22:08,595 --> 00:22:10,262
except, of course, the
unfinished symphony,
441
00:22:10,329 --> 00:22:12,264
which has a beginning.
442
00:22:12,365 --> 00:22:14,266
We will now take
up the instruments!
443
00:22:14,367 --> 00:22:17,437
There is the trombone, pope, und
the tuba, pom, pom, pom, pom,
444
00:22:17,537 --> 00:22:19,372
pom, und the oboe,
eh, eh, eh, eh, eh,
445
00:22:19,506 --> 00:22:20,807
und the saxophone,
sousaphone,
446
00:22:20,940 --> 00:22:22,709
and xylophone, clarinet,
bugle horn,
447
00:22:22,842 --> 00:22:24,043
kazoo, and the timpani, too.
448
00:22:24,176 --> 00:22:27,947
And they are all very
busy except the symbol.
449
00:22:28,014 --> 00:22:31,017
He stands in the corner and
looks around..
450
00:22:31,150 --> 00:22:33,653
Bang!
451
00:22:33,786 --> 00:22:35,121
This brings us to Symphony No.
452
00:22:35,221 --> 00:22:39,058
45, which was written by
the great Czechoslovakian
453
00:22:39,191 --> 00:22:40,860
composer,.
454
00:22:52,739 --> 00:22:57,043
This work was composed
under a slight disadvantage.
455
00:22:57,176 --> 00:22:59,045
He had no talent.
456
00:22:59,178 --> 00:23:02,214
The conductor lifts
his baton and we start.
457
00:23:36,716 --> 00:23:38,918
This is just mood music.
458
00:23:39,051 --> 00:23:41,721
Now comes the fairest movement,
presto vivaca augmento molto
459
00:23:41,854 --> 00:23:44,691
contable molto chocolo molto.
460
00:23:44,757 --> 00:23:46,593
Und we have the first
theme, which naturally
461
00:23:46,759 --> 00:23:48,227
played on the first string.
462
00:23:48,294 --> 00:23:51,030
Bing, bing, bing, bing, bing,
bing, bing, bing, hmm, hmm.
463
00:23:51,130 --> 00:23:53,099
This represents
a young girl that
464
00:23:53,232 --> 00:23:56,135
is living with her wicked
guardian, who is a French horn.
465
00:23:59,772 --> 00:24:00,940
Now, this young girl
bing, bing, bing,
466
00:24:01,040 --> 00:24:02,709
bing, bing, bing,
bing, bing, hmm,
467
00:24:02,775 --> 00:24:04,644
hmm who is a beautiful girl
468
00:24:04,777 --> 00:24:07,480
bing, bing, bing, bing bing,
bing bing, bing, hmm, hmm
469
00:24:07,614 --> 00:24:09,115
und her wicked guardian
470
00:24:09,281 --> 00:24:14,487
live
all alone on a farm.
471
00:24:14,621 --> 00:24:16,422
And all she has for
company are a hen
472
00:24:16,489 --> 00:24:20,593
und a dog
473
00:24:20,727 --> 00:24:27,233
und an a nanny goat.
474
00:24:33,172 --> 00:24:35,341
At this point in
the symphony, along
475
00:24:35,474 --> 00:24:37,343
comes a handsome young trumpet.
476
00:24:39,646 --> 00:24:41,080
And when he clasps his, his
477
00:24:41,180 --> 00:24:46,986
his eyes on this young girl,
his heart goes..
478
00:24:47,119 --> 00:24:49,488
This is Czechoslovakian
for thumping.
479
00:24:49,622 --> 00:24:53,793
Und he gets so excited that
he has a solo passage, which
480
00:24:53,926 --> 00:24:56,328
brings us to the second
movement, where the fiddle is
481
00:24:56,462 --> 00:24:58,965
happy bing, bing, bing, bing,
bing, bing, bing, bing, hmm,
482
00:24:59,098 --> 00:25:00,600
hmm und the trumpet is happy.
483
00:25:03,703 --> 00:25:06,873
Then suddenly, out
stalks the French horn.
484
00:25:11,343 --> 00:25:16,649
And then the fiddle is so
putrified her bridge falls out.
485
00:25:16,716 --> 00:25:21,220
And the trumpet says,..
486
00:25:21,353 --> 00:25:24,691
But the French horn is
very objectionable to this.
487
00:25:29,161 --> 00:25:30,797
When the trumpet blows this up.
488
00:25:32,364 --> 00:25:33,866
Bah, shut up!
489
00:25:34,000 --> 00:25:35,501
Now I know who you are.
490
00:25:35,568 --> 00:25:37,637
You are not the
French horn at all!
491
00:25:37,737 --> 00:25:41,040
That had me
fooled for a while.
492
00:25:41,173 --> 00:25:43,209
But a
gave you away.
493
00:25:43,342 --> 00:25:45,511
You are a German
glockenspiel in disguise,
494
00:25:45,578 --> 00:25:47,179
beyond a doubt,
wanted by the police
495
00:25:47,313 --> 00:25:49,649
for drowning terrible
little fiddles out.
496
00:25:49,716 --> 00:25:51,718
The glockenspiel tries
to escape to his flat,
497
00:25:51,851 --> 00:25:53,686
but the enemies are
too sharp for him.
498
00:25:53,820 --> 00:25:56,656
in the leg.
499
00:25:56,723 --> 00:25:59,826
in the neck.
500
00:25:59,926 --> 00:26:01,493
, ow!
501
00:26:01,594 --> 00:26:02,528
In the face.
502
00:26:02,662 --> 00:26:04,330
Ow!
503
00:26:04,430 --> 00:26:05,497
In the other place.
504
00:26:05,598 --> 00:26:06,498
The glockenspiel is trapped.
505
00:26:06,599 --> 00:26:07,867
His escape they are foiling.
506
00:26:08,000 --> 00:26:11,437
So he jumps into a catcher
drum, which is boiling.
507
00:26:11,570 --> 00:26:13,005
Boing.
508
00:26:13,072 --> 00:26:15,942
Hurray, the
old glockenspiel is dead.
509
00:26:16,075 --> 00:26:22,882
Happy little
fiddle, trumpet did wed.
510
00:26:47,606 --> 00:26:48,440
Very good show, Mitty.
511
00:26:48,574 --> 00:26:49,475
Oh, thank you, sir.
512
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
Uh, see you at headquarters.
513
00:26:50,743 --> 00:26:51,443
Yes, sir.
514
00:26:57,116 --> 00:27:04,056
Oh, you are so brave,
so strong, so handsome.
515
00:27:04,123 --> 00:27:06,826
You like , no?
516
00:27:06,959 --> 00:27:08,327
Hmm, rather.
517
00:27:10,830 --> 00:27:11,798
Cheerio.
518
00:27:17,569 --> 00:27:19,972
Walter?
519
00:27:20,106 --> 00:27:21,573
Walter?
520
00:27:21,640 --> 00:27:22,742
Will you please come up here?
521
00:27:22,842 --> 00:27:24,677
Your milk toast
is getting soggy.
522
00:27:24,811 --> 00:27:26,178
Righto, Mother.
523
00:27:26,312 --> 00:27:27,013
Ow!
524
00:27:31,984 --> 00:27:34,253
If you'd gotten up on time,
you'd have made the 7:45.
525
00:27:34,320 --> 00:27:35,855
There was no reason
for you to oversleep.
526
00:27:35,988 --> 00:27:37,356
Well, Mother, I had
to stay up and read
527
00:27:37,489 --> 00:27:40,092
those proofs for Mr. Pierce.
528
00:27:40,192 --> 00:27:41,327
Take a cab from the station.
529
00:27:41,460 --> 00:27:42,294
Never mind the expense.
530
00:27:42,361 --> 00:27:43,863
I'll take it out
of your allowance.
531
00:27:43,996 --> 00:27:44,697
Goodbye, dear.
532
00:27:44,831 --> 00:27:45,698
Oh, hurry, now.
533
00:27:45,832 --> 00:27:46,532
Hurry, dear.
534
00:27:46,665 --> 00:27:48,267
Hurry!
Bye!
535
00:27:48,367 --> 00:27:49,168
The rake!
536
00:27:49,301 --> 00:27:50,502
The rake!
537
00:27:50,636 --> 00:27:53,539
And don't forget the birdseed
and the unbleached muslin.
538
00:27:53,672 --> 00:27:54,540
Goodbye, Mother.
539
00:27:54,673 --> 00:27:55,374
Right there.
540
00:27:55,507 --> 00:27:56,542
Goodbye, darling.
541
00:28:12,558 --> 00:28:13,459
May I?
542
00:28:13,559 --> 00:28:15,061
Oh, pardon me.
543
00:28:45,858 --> 00:28:46,893
Manhattan transfer.
544
00:28:51,497 --> 00:28:52,431
Manhattan transfer.
545
00:28:52,564 --> 00:28:54,033
Manhattan transfer.
546
00:28:56,836 --> 00:28:58,270
Manhattan transfer.
547
00:28:58,404 --> 00:29:00,239
Goodbye, darling.
548
00:29:00,372 --> 00:29:02,274
Have a nice day at the office.
549
00:29:02,408 --> 00:29:03,609
I'll see you at
Mother's tonight.
550
00:29:31,403 --> 00:29:32,704
Hello.
551
00:29:32,771 --> 00:29:33,973
Oh, Hello.
552
00:29:34,106 --> 00:29:35,107
I thought you got off
at Manhattan transfer.
553
00:29:35,274 --> 00:29:36,375
I just pretended to.
554
00:29:36,442 --> 00:29:38,410
I, uh, was trying
to avoid a masher.
555
00:29:38,544 --> 00:29:39,711
Oh.
556
00:29:39,812 --> 00:29:40,980
Oh, I'm terribly sorry if I
gave the wrong impression.
557
00:29:41,113 --> 00:29:42,581
I didn't
Oh, it wasn't you.
558
00:29:42,714 --> 00:29:44,951
But I appreciate your
coming to my assistance.
559
00:29:45,084 --> 00:29:46,785
Thank you.
560
00:29:46,919 --> 00:29:48,087
You're welcome.
561
00:29:48,220 --> 00:29:49,655
Uh, well, goodbye.
562
00:29:52,959 --> 00:29:55,094
Oh, darling, you
shouldn't have done it!
563
00:29:58,297 --> 00:30:00,299
Oh, it's the loveliest
bracelet in the world.
564
00:30:00,432 --> 00:30:01,300
Huh?
Come.
565
00:30:01,433 --> 00:30:02,634
We'll go to the
dressmaker's together.
566
00:30:11,978 --> 00:30:13,512
What's the matter?
567
00:30:13,645 --> 00:30:15,314
You've a good face.
568
00:30:15,481 --> 00:30:19,451
Well, you've
you've a good one, too.
569
00:30:19,518 --> 00:30:20,252
Don't be alarmed.
570
00:30:20,352 --> 00:30:21,420
I'm not going to kiss you again.
571
00:30:21,520 --> 00:30:25,691
Oh, I wasn't
thinking about that.
572
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
I think I can trust you, Mr.
573
00:30:27,960 --> 00:30:28,694
Mitty.
574
00:30:28,827 --> 00:30:29,996
Walter Mitty.
575
00:30:30,096 --> 00:30:31,463
My name is Rosalind van Hoorn.
576
00:30:31,597 --> 00:30:32,698
How do you do?
577
00:30:32,831 --> 00:30:34,800
Gee, that's a pretty name.
578
00:30:34,867 --> 00:30:36,035
I need your
assistance, Mr. Mitty.
579
00:30:36,168 --> 00:30:37,169
Will you help me?
580
00:30:37,336 --> 00:30:37,836
Me?
581
00:30:37,970 --> 00:30:39,138
How?
582
00:30:39,271 --> 00:30:41,107
Well, I'm on my way
to meet the Hollandia.
583
00:30:41,173 --> 00:30:43,475
I'm being followed,
and I'm frightened.
584
00:30:43,609 --> 00:30:44,676
Please come with me.
585
00:30:44,810 --> 00:30:46,645
Uh, you you're frightened?
586
00:30:46,778 --> 00:30:47,846
Yes.
587
00:30:47,980 --> 00:30:49,481
And you want me to help you?
588
00:30:49,548 --> 00:30:51,517
Yes.
589
00:30:51,650 --> 00:30:52,818
Gosh.
590
00:30:52,952 --> 00:30:56,622
I'm sure if you were along,
I wouldn't have to worry.
591
00:30:56,722 --> 00:31:00,026
Well, I guess I could
handle myself in a pinch.
592
00:31:00,159 --> 00:31:04,964
I, uh, do a little boxing
at the Y. And, uh, well,
593
00:31:05,031 --> 00:31:06,732
I'd like to see any
masher try and
594
00:31:06,865 --> 00:31:08,834
Oh, you're very
kind, Mr. Mitty.
595
00:31:08,968 --> 00:31:10,469
Never mind the Pierce
building, driver.
596
00:31:10,569 --> 00:31:11,904
Go right to Pier 47.
597
00:31:12,038 --> 00:31:13,405
Yes, never mind oh, wait!
598
00:31:13,539 --> 00:31:14,040
Wait a minute.
599
00:31:14,206 --> 00:31:15,041
I'm terribly sorry.
600
00:31:15,174 --> 00:31:16,675
I'm late for the office.
601
00:31:16,742 --> 00:31:18,810
I have to be uh, driver, will
you stop the there it is now.
602
00:31:18,911 --> 00:31:20,079
Please, stop the cab!
603
00:31:21,513 --> 00:31:22,214
Bye.
604
00:31:26,385 --> 00:31:28,820
Here's my share of the cab, and
I hope you get there all right.
605
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
Oh, that isn't necessary.
606
00:31:30,056 --> 00:31:30,756
Bye.
607
00:31:30,889 --> 00:31:31,657
Goodbye, Mr. Mitty.
608
00:31:39,765 --> 00:31:40,666
Oh!
609
00:31:40,766 --> 00:31:41,500
What's the matter, Walter?
610
00:31:41,600 --> 00:31:42,268
Oh, my briefcase!
611
00:31:42,401 --> 00:31:43,702
I left it in that taxicab.
612
00:31:43,769 --> 00:31:44,770
And it had all the proofs
of Air Races in it.
613
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
Mr. Pierce'll kill me!
614
00:31:46,038 --> 00:31:48,407
Oh, here, hold this, will you?
615
00:31:48,540 --> 00:31:49,408
Uh, taxi!
616
00:31:49,541 --> 00:31:50,442
Taxi!
617
00:32:05,224 --> 00:32:06,725
OK, Mr. Maasdam.
618
00:32:08,760 --> 00:32:10,629
Excuse me, miss.
619
00:32:19,705 --> 00:32:20,572
Oh, excuse me.
620
00:32:20,706 --> 00:32:22,108
Did you see a girl
in a green dress?
621
00:32:22,241 --> 00:32:23,242
She came here in a cab
to meet the Hollandia.
622
00:32:23,375 --> 00:32:24,376
It had my briefcase in it.
623
00:32:24,476 --> 00:32:25,777
I didn't see the driver's face.
624
00:32:25,911 --> 00:32:28,114
The back of his head was
kind of, uh, uh oblong.
625
00:32:28,247 --> 00:32:30,249
Uncle will be so
glad to see you.
626
00:32:30,316 --> 00:32:32,051
Not anymore than I
will be glad to see him.
627
00:32:32,151 --> 00:32:34,120
It is incredible.
628
00:32:34,253 --> 00:32:36,488
I cannot believe that
he is still living.
629
00:32:43,762 --> 00:32:46,398
You are quite sure you
came here unobserved?
630
00:32:46,465 --> 00:32:48,334
Now, Karl, you mustn't
trouble yourself anymore.
631
00:32:48,467 --> 00:32:50,069
You're in safe hands now.
632
00:32:56,975 --> 00:32:59,178
Miss van Hoorn?
633
00:32:59,311 --> 00:33:01,747
Wait a minute.
634
00:33:01,813 --> 00:33:03,149
Uh, my my briefcase.
635
00:33:03,315 --> 00:33:04,416
I left it in your taxicab.
636
00:33:04,483 --> 00:33:06,518
I followed you all
the way down here.
637
00:33:06,652 --> 00:33:08,820
Oh, I'm sorry I put
you to all that trouble.
638
00:33:08,987 --> 00:33:10,256
Mr. Martin, this is Mr. Mitty.
639
00:33:10,322 --> 00:33:11,657
Oh, how do you do?
640
00:33:11,790 --> 00:33:13,625
Is, uh, this what you
are looking for, young man?
641
00:33:13,692 --> 00:33:14,193
Oh, yes.
642
00:33:14,326 --> 00:33:16,828
Thank you very much.
643
00:33:16,962 --> 00:33:18,264
We're in a dreadful hurry.
644
00:33:18,330 --> 00:33:19,831
Would you mind helping the
driver with the luggage?
645
00:33:19,965 --> 00:33:20,966
Oh, but I
646
00:33:21,100 --> 00:33:22,134
I'm terribly late.
I've got to
647
00:33:22,268 --> 00:33:23,335
We can drop you off.
Oh.
648
00:33:23,469 --> 00:33:23,969
Oh, OK.
649
00:33:24,103 --> 00:33:24,936
Sure.
650
00:33:38,817 --> 00:33:39,518
What was that?
651
00:33:39,651 --> 00:33:40,719
What?
652
00:33:40,852 --> 00:33:42,354
That click.
653
00:33:42,488 --> 00:33:43,555
I didn't hear nothing.
654
00:33:53,832 --> 00:33:55,334
Sorry to keep
rushing you like this,
655
00:33:55,467 --> 00:33:58,570
but our whole next
issue is in here.
656
00:33:58,704 --> 00:34:01,873
Uh, I'm in the
publishing business.
657
00:34:01,973 --> 00:34:03,709
We put out 31 magazines.
658
00:34:09,215 --> 00:34:10,482
He must be pretty tired.
659
00:34:10,582 --> 00:34:11,683
Yes, he's had quite a trip.
660
00:34:15,053 --> 00:34:18,724
Uh, I guess he fell asleep.
661
00:34:18,890 --> 00:34:19,725
Karl!
662
00:34:19,858 --> 00:34:20,559
Karl!
663
00:34:23,195 --> 00:34:24,196
He's been stabbed!
664
00:34:24,263 --> 00:34:25,097
Stabbed?
665
00:34:25,231 --> 00:34:27,233
Oh, what are we gonna do?
666
00:34:27,399 --> 00:34:28,567
It's 10 o'clock.
667
00:34:28,700 --> 00:34:29,768
I've never been this
late before in my life.
668
00:34:29,901 --> 00:34:31,103
What are we gonna do?
669
00:34:31,237 --> 00:34:32,871
Driver, take us to the
nearest police station.
670
00:34:47,419 --> 00:34:49,421
Officer, officer,
something terrible's happened!
671
00:34:49,588 --> 00:34:50,889
This young lady and
I want to report
672
00:34:50,956 --> 00:34:51,923
What young lady?
673
00:34:52,057 --> 00:34:53,525
Hmm?
674
00:34:53,592 --> 00:34:54,426
Oh.
675
00:34:54,560 --> 00:34:55,961
Officer, I want to
report a murder.
676
00:34:56,094 --> 00:34:57,095
Murder?
Yes, sir.
677
00:34:57,229 --> 00:34:58,530
We have the body
outside in a taxi.
678
00:34:58,597 --> 00:34:59,265
What?
679
00:35:05,137 --> 00:35:06,772
The body is in this taxicab.
680
00:35:11,743 --> 00:35:12,744
What taxicab?
681
00:35:12,811 --> 00:35:15,814
Well, it was
it was right here.
682
00:35:15,947 --> 00:35:17,916
I drove up with a girl in
green, and we left the body
683
00:35:17,983 --> 00:35:19,151
outside in the taxicab.
684
00:35:19,285 --> 00:35:20,386
In a yellow taxicab?
685
00:35:20,452 --> 00:35:21,453
No, a pink one.
686
00:35:21,620 --> 00:35:22,788
And the girl was in blue?
687
00:35:22,921 --> 00:35:23,622
No, no.
688
00:35:23,755 --> 00:35:24,456
Green.
689
00:35:24,590 --> 00:35:25,657
Just as I thought.
690
00:35:25,791 --> 00:35:28,260
This is a case
for Scotland Yard!
691
00:35:28,327 --> 00:35:29,761
No, no.
692
00:35:29,895 --> 00:35:31,930
Really, officer, her name
was Rosalind van Hoorn, and
693
00:35:32,063 --> 00:35:33,399
and she said I had a nice face.
694
00:35:33,465 --> 00:35:35,467
Well, you have a nice face.
695
00:35:35,634 --> 00:35:38,637
Now, you go home
and sleep it off.
696
00:35:54,586 --> 00:35:55,754
Good morning, Mr. Mitty.
697
00:35:55,821 --> 00:35:56,655
Shh!
698
00:36:04,296 --> 00:36:04,996
Mitty!
699
00:36:08,099 --> 00:36:09,368
Oh, morning, sir.
700
00:36:09,501 --> 00:36:12,170
When do you take over
the First National Bank?
701
00:36:12,304 --> 00:36:13,372
What do you mean, sir?
702
00:36:13,505 --> 00:36:14,773
You seem to be
keeping banker's hours.
703
00:36:14,840 --> 00:36:15,841
Oh.
704
00:36:16,007 --> 00:36:17,543
Oh, well, I have a very
good excuse, Mr. Pierce.
705
00:36:17,676 --> 00:36:20,346
I went down to meet the
Hollandia to get my briefcase.
706
00:36:20,479 --> 00:36:21,813
Uh, I I was with
a beautiful girl.
707
00:36:21,947 --> 00:36:23,315
And then coming back,
a man was murdered.
708
00:36:23,449 --> 00:36:25,116
Murdered right next
to me in a taxicab!
709
00:36:25,217 --> 00:36:27,553
And then they all disappeared.
710
00:36:27,686 --> 00:36:29,054
Oh, they all disappeared?
711
00:36:29,187 --> 00:36:30,322
Yes, sir.
712
00:36:30,456 --> 00:36:31,357
Why don't you tell
the truth, Mitty?
713
00:36:31,490 --> 00:36:32,324
You fell asleep on the train.
714
00:36:32,391 --> 00:36:33,292
Oh, no, sir!
Mitty?
715
00:36:33,392 --> 00:36:34,693
Yes, sir.
716
00:36:34,826 --> 00:36:36,562
I want to tell you
something for your own good.
717
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
You've been with this
firm for 10 years.
718
00:36:38,630 --> 00:36:39,130
11.
719
00:36:39,231 --> 00:36:39,998
11, is it?
720
00:36:40,131 --> 00:36:41,333
Yes, sir.
721
00:36:41,467 --> 00:36:43,068
If you don't stop this
incessant woolgathering,
722
00:36:43,201 --> 00:36:44,636
I'll have to take
drastic action.
723
00:36:44,703 --> 00:36:48,206
Oh, honest, Mr. Pierce,
this wasn't a daydream.
724
00:36:48,340 --> 00:36:50,242
I'm I'm sure it wasn't.
725
00:36:50,376 --> 00:36:52,411
I've no
time for your excuses.
726
00:36:52,544 --> 00:36:53,712
Where are those proofs?
727
00:36:53,845 --> 00:36:56,348
Oh, uh, right here
in my briefcase, sir.
728
00:36:56,482 --> 00:36:59,150
I have them all read
and corrected, sir.
729
00:36:59,251 --> 00:37:00,719
Here they are.
730
00:37:00,852 --> 00:37:01,720
What's this?
731
00:37:01,853 --> 00:37:03,188
Oh, that's my
memorandum book, sir.
732
00:37:03,255 --> 00:37:05,257
OK, we'll send these to press.
733
00:37:05,391 --> 00:37:06,492
Now here.
734
00:37:06,592 --> 00:37:08,260
You get busy on
Sensational Murders.
735
00:37:08,394 --> 00:37:10,028
Sensational mur
736
00:37:10,095 --> 00:37:11,062
Murders?
737
00:37:11,196 --> 00:37:12,398
I don't want to be bothered.
738
00:37:12,531 --> 00:37:14,165
I've an important board
meeting this afternoon.
739
00:37:14,232 --> 00:37:15,434
Yes, sir.
740
00:37:15,567 --> 00:37:17,703
Oh, tell Joe to doctor
up that knifing story.
741
00:37:17,836 --> 00:37:18,670
Yes, sir.
742
00:37:18,737 --> 00:37:20,105
Lord Cecil was
only stabbed once.
743
00:37:20,238 --> 00:37:22,240
And we've always given our
readers their money's worth.
744
00:37:22,408 --> 00:37:23,709
Yes, sir.
745
00:37:23,775 --> 00:37:25,944
Have him stabbed front
and back and in the side!
746
00:37:26,077 --> 00:37:28,547
And save the heart for last.
747
00:37:28,680 --> 00:37:32,384
Why should we stint
on things like that?
748
00:37:34,920 --> 00:37:36,422
What's the
matter with you, Mitty?
749
00:37:36,588 --> 00:37:38,290
Oh, nothing.
750
00:37:38,424 --> 00:37:39,124
Nothing, sir.
751
00:37:54,272 --> 00:37:55,474
Oh, Mr. Mitty?
752
00:38:00,045 --> 00:38:01,747
Oh, it's you.
753
00:38:01,880 --> 00:38:04,550
Mr. Mitty, I want to
apologize for this morning.
754
00:38:04,650 --> 00:38:06,151
But where'd you disappear to?
755
00:38:06,284 --> 00:38:08,654
I went to make a phone call
and was advised to leave.
756
00:38:08,787 --> 00:38:11,156
Uncle felt there was too much
at stake for me to be mixed
757
00:38:11,289 --> 00:38:12,424
up in what happened?
Uncle?
758
00:38:12,558 --> 00:38:13,425
Uncle who?
759
00:38:13,559 --> 00:38:14,626
Uncle Peter.
760
00:38:14,760 --> 00:38:17,095
He told me to come
here and get you.
761
00:38:17,162 --> 00:38:17,996
Get me?
762
00:38:18,129 --> 00:38:19,565
He wants to meet you.
763
00:38:19,665 --> 00:38:22,100
Look, I don't want to get
mixed up in this thing, either.
764
00:38:22,233 --> 00:38:25,571
And besides, I've got some
shopping to do for my mother.
765
00:38:25,637 --> 00:38:26,738
Please come.
766
00:38:26,838 --> 00:38:28,674
Well, I only have
an hour for lunch,
767
00:38:28,807 --> 00:38:34,012
and I'm supposed to be
back at the office at 1:30.
768
00:38:34,145 --> 00:38:35,447
It'll only take a few minutes.
769
00:38:35,581 --> 00:38:38,016
I promise.
770
00:38:38,149 --> 00:38:39,017
Please?
771
00:38:54,766 --> 00:38:57,268
Say, what happened
to that taxicab?
772
00:38:57,369 --> 00:38:59,371
What happened to the body?
773
00:38:59,505 --> 00:39:00,372
They took it away.
774
00:39:00,506 --> 00:39:01,272
They?
775
00:39:01,373 --> 00:39:02,307
Who's they?
776
00:39:02,441 --> 00:39:03,709
Uncle will explain everything.
777
00:39:03,842 --> 00:39:04,342
Oh.
778
00:39:12,451 --> 00:39:13,151
Hello, Tyler.
779
00:39:13,284 --> 00:39:14,453
How do you do?
780
00:39:14,520 --> 00:39:15,454
Will you tell my
uncle Mr. Mitty is here?
781
00:39:15,554 --> 00:39:17,122
Yes, Miss van Hoorn.
782
00:39:17,222 --> 00:39:18,056
We'll wait in the library.
783
00:39:37,876 --> 00:39:39,878
He'll only be a moment.
784
00:39:55,160 --> 00:39:56,327
Gee, that's pretty.
785
00:39:56,394 --> 00:39:57,262
The picture.
786
00:39:57,395 --> 00:39:58,229
Do you mind if I look at it?
787
00:39:58,396 --> 00:39:59,898
Of course not.
788
00:40:36,702 --> 00:40:39,538
Do you like it?
789
00:40:39,638 --> 00:40:40,639
Oh, I love it.
790
00:40:40,772 --> 00:40:43,108
It's always frightened me.
791
00:40:43,241 --> 00:40:44,309
Oh, I thought
792
00:40:44,442 --> 00:40:47,746
well, that's my favorite
song, Beautiful Dreamer.
793
00:40:47,813 --> 00:40:49,114
I like the way you play it.
794
00:40:49,247 --> 00:40:51,082
Mr. van Hoorn is waiting
for you in the solarium.
795
00:40:51,216 --> 00:40:51,950
Thank you, Tyler.
796
00:41:06,431 --> 00:41:07,265
Hello, Uncle.
797
00:41:07,332 --> 00:41:08,900
Hello, my dear.
798
00:41:09,000 --> 00:41:10,636
Uncle Peter,
this is Mr. Mitty.
799
00:41:10,769 --> 00:41:11,637
How are you, Mr. Mitty?
800
00:41:11,770 --> 00:41:13,071
Fine, thank you.
801
00:41:13,138 --> 00:41:14,640
You're the young man who
was so kind to my niece
802
00:41:14,773 --> 00:41:15,807
this morning.
803
00:41:15,941 --> 00:41:17,743
Oh, I really didn't do anything.
804
00:41:17,809 --> 00:41:19,077
You'll have a
cup of tea with us.
805
00:41:19,177 --> 00:41:19,978
Tea?
806
00:41:20,111 --> 00:41:21,012
Yes, please do.
All right.
807
00:41:21,146 --> 00:41:21,847
Pardon me.
808
00:41:25,584 --> 00:41:27,152
Gee, these are beautiful.
809
00:41:27,285 --> 00:41:28,186
You like flowers?
810
00:41:28,319 --> 00:41:29,454
Oh, Mother likes them.
811
00:41:29,521 --> 00:41:30,689
We're raising snapdragons now.
812
00:41:30,822 --> 00:41:31,990
Only I brought back
petunias instead.
813
00:41:32,157 --> 00:41:35,093
So I have to
exchange them today.
814
00:41:35,160 --> 00:41:36,995
You know these bulbs
came from Holland?
815
00:41:37,162 --> 00:41:38,029
Oh, did they?
816
00:41:38,163 --> 00:41:38,997
Hmm.
817
00:41:39,130 --> 00:41:40,799
We get ours from
Gerber's feed store.
818
00:41:40,932 --> 00:41:42,634
Personally, I'd
rather raise radishes.
819
00:41:42,768 --> 00:41:44,703
They grow so fast,
and you can eat them.
820
00:41:44,836 --> 00:41:46,504
Do you like yours
with cream, Mr. Mitty?
821
00:41:46,638 --> 00:41:51,476
No, just salt. Oh, uh, no.
822
00:41:51,543 --> 00:41:52,711
No cream, thank you.
823
00:41:52,844 --> 00:41:55,380
I thought you meant
the rad radishes.
824
00:41:55,513 --> 00:41:56,347
Please sit down.
825
00:41:56,481 --> 00:41:59,317
Yes.
826
00:41:59,450 --> 00:42:01,620
Here you are, Uncle.
827
00:42:01,687 --> 00:42:02,387
Thank you, my dear.
828
00:42:25,510 --> 00:42:32,183
It's cover fell down.
829
00:42:35,220 --> 00:42:36,154
There we are.
830
00:42:36,254 --> 00:42:38,089
Mr. Mitty, I asked
Rosalind to bring
831
00:42:38,223 --> 00:42:39,825
you here because I
wanted to tell you
832
00:42:39,925 --> 00:42:41,326
that your life is in danger.
833
00:42:44,495 --> 00:42:45,997
D danger?
834
00:42:46,064 --> 00:42:47,699
You were present
when poor Maasdam
835
00:42:47,833 --> 00:42:48,900
was murdered this morning.
836
00:42:49,034 --> 00:42:50,501
Yes, but that was
a mere coincidence.
837
00:42:50,568 --> 00:42:51,737
I was down at the pier.
838
00:42:51,903 --> 00:42:54,539
Just the same, Mr.
Mitty, you were there.
839
00:42:54,606 --> 00:42:56,107
And they might try
to kill you, too.
840
00:42:56,241 --> 00:42:57,442
Why?
841
00:42:57,575 --> 00:43:01,546
Mr. Mitty, I can see that
you are a man of great courage.
842
00:43:01,613 --> 00:43:04,750
Would you like more tea?
843
00:43:04,883 --> 00:43:06,685
Yes, thank you.
844
00:43:06,752 --> 00:43:09,354
Since you have
already become involved,
845
00:43:09,454 --> 00:43:12,423
it may be necessary for you
to face even greater danger.
846
00:43:12,557 --> 00:43:14,092
It may, huh?
847
00:43:14,225 --> 00:43:15,226
Well
848
00:43:15,360 --> 00:43:17,295
Uncle, I think he
should know all the facts.
849
00:43:17,428 --> 00:43:18,930
I think I should, too.
850
00:43:19,030 --> 00:43:20,365
You see, Uncle Peter was curator
851
00:43:20,465 --> 00:43:22,734
of the Royal Netherlands
Museum in Rotterdam.
852
00:43:22,868 --> 00:43:24,135
He was?
853
00:43:24,269 --> 00:43:26,104
He left there just
before the German invasion.
854
00:43:26,237 --> 00:43:28,774
That seems like the
most reasonable time.
855
00:43:28,907 --> 00:43:31,242
But before I escaped, I managed
856
00:43:31,376 --> 00:43:33,645
to see that all of our
great art treasures
857
00:43:33,779 --> 00:43:36,114
were concealed in hundreds
of obscure places.
858
00:43:36,214 --> 00:43:37,949
Well, then, there's
nothing to worry about.
859
00:43:38,083 --> 00:43:39,317
Oh, yes, there is.
860
00:43:39,450 --> 00:43:41,920
The hiding place of each
article was recorded
861
00:43:41,987 --> 00:43:44,255
in a little black book.
862
00:43:44,389 --> 00:43:46,324
The boot will do
anything to get it.
863
00:43:46,457 --> 00:43:48,493
Uh, the boot?
864
00:43:48,626 --> 00:43:49,560
Who's the boot?
865
00:43:49,627 --> 00:43:51,730
His real name is Wilhelm Krug.
866
00:43:51,830 --> 00:43:54,065
That's why Maasdam was
murdered this morning.
867
00:43:54,165 --> 00:43:55,133
I see.
868
00:43:55,266 --> 00:43:58,103
Krug thought that
Maasdam had the book.
869
00:43:58,169 --> 00:44:00,638
Oh, well then, uh, who has it?
870
00:44:00,772 --> 00:44:01,606
Nobody knows.
871
00:44:01,740 --> 00:44:02,774
Nobody knows.
872
00:44:02,908 --> 00:44:04,810
But if the boot
thought you had it,
873
00:44:04,943 --> 00:44:08,479
he'd cut your
throat in a second!
874
00:44:08,613 --> 00:44:11,449
I well, let's notify the OPA.
875
00:44:11,516 --> 00:44:13,351
I mean, the FBI.
876
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
Oh.
877
00:44:14,652 --> 00:44:17,856
Uncle has already notified them.
878
00:44:17,989 --> 00:44:20,158
They're working together
with the Dutch secret police.
879
00:44:20,258 --> 00:44:22,928
I can understand
your alarm, Mr. Mitty.
880
00:44:23,028 --> 00:44:25,496
But the police are
very efficient.
881
00:44:25,630 --> 00:44:30,702
The minute you're killed,
they'll double their efforts.
882
00:44:30,836 --> 00:44:31,837
Yes.
883
00:44:31,970 --> 00:44:33,805
Of course, that's
very reassuring.
884
00:44:33,939 --> 00:44:37,042
But I, um I think I
must be running along now.
885
00:44:37,175 --> 00:44:38,676
I've so much shopping to do.
886
00:44:38,777 --> 00:44:40,946
As a precaution,
Mr. Mitty, say
887
00:44:41,046 --> 00:44:44,315
nothing about this matter to
anyone, even your loved ones.
888
00:44:44,449 --> 00:44:47,452
I of course, you, you you
can trust me, Mr. van Hoorn.
889
00:44:47,518 --> 00:44:48,486
I won't say
890
00:44:48,619 --> 00:44:49,620
Goodbye, Mr. Mitty.
891
00:44:49,687 --> 00:44:50,388
Goodbye.
892
00:44:50,521 --> 00:44:51,689
You're very brave.
893
00:44:51,857 --> 00:44:52,623
Thank you.
894
00:44:52,690 --> 00:44:56,527
I bye.
895
00:45:09,574 --> 00:45:10,408
May I help you, sir?
896
00:45:10,541 --> 00:45:11,409
Yes, ma'am.
897
00:45:11,542 --> 00:45:13,711
I, uh, have some things to
898
00:45:13,812 --> 00:45:16,081
I've got uh, I'd
like some Dutch crown
899
00:45:16,214 --> 00:45:19,184
jewels, the diamond collection.
900
00:45:19,250 --> 00:45:21,719
Jewelry department on
the fifth floor, sir.
901
00:45:21,853 --> 00:45:24,522
Diamond collection,
House of Orange?
902
00:45:24,589 --> 00:45:26,157
The van der Meer originals?
903
00:45:26,257 --> 00:45:28,359
Mister, this is
the pet department.
904
00:45:28,493 --> 00:45:29,594
The the pet
905
00:45:33,264 --> 00:45:34,532
oh.
906
00:45:34,665 --> 00:45:35,867
Oh, the black book.
907
00:45:37,202 --> 00:45:37,869
Oh.
908
00:45:44,175 --> 00:45:44,843
Oh.
909
00:45:52,517 --> 00:45:53,351
How do you do?
910
00:45:53,451 --> 00:45:54,452
Was there something
else you wished?
911
00:45:54,585 --> 00:45:55,553
Uh, there's, uh, uh
912
00:45:55,620 --> 00:45:56,754
yes.
913
00:45:56,888 --> 00:45:58,556
I'll have some of
these dog biscuits.
914
00:46:14,472 --> 00:46:16,207
I, uh, always eat 'em.
915
00:46:16,307 --> 00:46:19,144
I they contain vitamin B1.
916
00:46:19,277 --> 00:46:20,478
I, the
917
00:46:32,123 --> 00:46:33,458
You forgot your change, sir.
918
00:46:33,624 --> 00:46:34,625
Oh, thank you.
919
00:46:34,759 --> 00:46:36,094
Thank you very much.
920
00:46:36,227 --> 00:46:37,829
These are lovely
leashes, aren't they?
921
00:46:37,963 --> 00:46:38,663
Oh, yes.
922
00:46:38,796 --> 00:46:39,630
Lovely.
923
00:46:39,730 --> 00:46:41,432
Lovely leashes.
924
00:46:45,937 --> 00:46:47,338
Uh, how much are these muzzles?
925
00:46:47,472 --> 00:46:47,973
$3.
926
00:46:48,106 --> 00:46:50,275
Uh, uh, $3?
927
00:46:50,341 --> 00:46:51,176
So, 1, 2.
928
00:46:51,309 --> 00:46:52,010
Thank you.
929
00:46:52,143 --> 00:46:53,244
Shall I have it wrapped, sir?
930
00:46:53,344 --> 00:46:53,945
No.
931
00:46:54,079 --> 00:46:55,914
No, I'll wear it home.
932
00:47:17,302 --> 00:47:21,672
A more controlled figure is
933
00:47:21,806 --> 00:47:24,475
Oh, uh, how how do you do?
934
00:47:24,609 --> 00:47:26,011
How do you do?
935
00:47:26,144 --> 00:47:27,178
Won't you sit down?
936
00:47:27,312 --> 00:47:30,315
Uh, oh, uh, thank thank you.
937
00:47:36,787 --> 00:47:40,291
Notice, ladies, the exquisite
line and the smooth contour.
938
00:47:40,358 --> 00:47:41,659
The featherweight
quality is achieved
939
00:47:41,792 --> 00:47:45,230
by using satin and bengaline
with a chiffon trimming
940
00:47:45,363 --> 00:47:49,167
specifically designed for
941
00:47:49,234 --> 00:47:52,670
I think you'd be able to
see better from the front.
942
00:47:52,803 --> 00:47:53,804
Oh, uh, no.
No, no.
943
00:47:53,871 --> 00:47:54,872
Thank you very much.
944
00:47:55,040 --> 00:47:56,541
I I've got to
make a phone call.
945
00:47:56,674 --> 00:47:58,376
I excuse me.
946
00:48:15,360 --> 00:48:18,029
Oh, Clarissa, would you
mind coming in here a minute?
947
00:48:18,096 --> 00:48:20,865
Yes, Miss Claire.
948
00:48:20,999 --> 00:48:23,568
Now, these nightgowns go
in the early delivery today.
949
00:48:23,701 --> 00:48:26,004
Oh, and this corset
goes to Mrs. Follinsbee.
950
00:48:26,071 --> 00:48:27,538
Will you be sure that
it makes the afternoon
951
00:48:27,672 --> 00:48:28,439
delivery tomorrow?
952
00:48:28,573 --> 00:48:29,074
Yes, I will.
953
00:48:29,207 --> 00:48:29,941
Thank you.
954
00:48:39,917 --> 00:48:40,918
What are you doing in here?
955
00:48:41,019 --> 00:48:44,022
Oh, uh, uh, well, excuse me.
956
00:48:44,122 --> 00:48:46,524
Is, uh is this the
hardware department?
957
00:48:46,624 --> 00:48:48,893
Well, you know this isn't
the hardware department.
958
00:48:49,027 --> 00:48:51,096
Get out of here,
you peeping Tom!
959
00:48:51,229 --> 00:48:53,098
Uh, uh, uh, peeping Tom.
960
00:48:53,231 --> 00:48:55,533
That's excuse me, ma'am.
961
00:50:05,670 --> 00:50:06,537
Oh!
962
00:50:14,512 --> 00:50:17,182
This idea of a
pocket-sized edition came
963
00:50:17,315 --> 00:50:19,050
to me about two years
ago, and I've given
964
00:50:19,184 --> 00:50:20,385
it considerable thought.
965
00:50:20,518 --> 00:50:23,888
There are four values to
pocket-sized editions.
966
00:50:24,021 --> 00:50:26,191
One, they fit in the pocket.
967
00:50:26,324 --> 00:50:28,793
Two, I have behind
me a well-geared
968
00:50:28,859 --> 00:50:31,862
organization of sober,
industrious employees who
969
00:50:37,735 --> 00:50:38,869
Mitty!
Help!
970
00:50:39,003 --> 00:50:39,870
Oh!
971
00:50:40,004 --> 00:50:41,872
Get that thing out of here!
972
00:50:42,006 --> 00:50:42,707
Mitty!
973
00:50:42,840 --> 00:50:43,574
Elmer!
974
00:50:43,708 --> 00:50:44,875
Shoo!
975
00:50:44,975 --> 00:50:46,177
Elmer!
976
00:50:46,311 --> 00:50:47,712
What in thunderation do
you think you're doing?
977
00:50:47,845 --> 00:50:49,914
Uh, I was trying to get away
from somebody, Mr. Pierce.
978
00:50:50,047 --> 00:50:51,182
There's a man following me.
979
00:50:51,249 --> 00:50:52,817
He had terrible eyes
and a long knife.
980
00:50:52,917 --> 00:50:55,853
And, uh, I'll explained it
all to you later, shall I?
981
00:50:55,986 --> 00:50:57,088
Go, go.
982
00:50:57,222 --> 00:50:58,022
Out, out!
983
00:50:58,089 --> 00:50:58,856
Go away, Elmer!
984
00:50:58,989 --> 00:51:01,159
That's it.
985
00:51:01,226 --> 00:51:02,393
Um, sorry, Mr. Pierce.
986
00:51:02,527 --> 00:51:03,694
I know how busy you are.
987
00:51:03,761 --> 00:51:05,663
So I don't like to
disturb, disturb oh.
988
00:51:05,763 --> 00:51:06,531
Pardon.
989
00:51:06,664 --> 00:51:07,198
Pardon.
990
00:51:07,332 --> 00:51:08,666
Excuse me.
991
00:51:08,733 --> 00:51:09,534
Excuse me.
992
00:51:09,667 --> 00:51:10,601
Excuse me.
993
00:51:10,735 --> 00:51:11,436
Mitty!
994
00:51:18,443 --> 00:51:21,679
Hello, is Mr. van Hoorn
or his niece at home?
995
00:51:21,779 --> 00:51:22,780
Oh.
996
00:51:22,913 --> 00:51:23,881
Well, do you know what
time they'll be back?
997
00:51:24,014 --> 00:51:24,615
It's very important.
998
00:51:27,218 --> 00:51:28,553
I see.
999
00:51:28,686 --> 00:51:30,355
Well, would you leave a
message that Mr. Mitty called?
1000
00:51:30,421 --> 00:51:31,722
Walter Mitty.
1001
00:51:31,856 --> 00:51:34,225
I know of a way to kill
a man and leave no trace.
1002
00:51:34,359 --> 00:51:35,360
Excuse me.
1003
00:51:35,460 --> 00:51:36,561
I'll be with you
in just a moment.
1004
00:51:42,933 --> 00:51:45,803
Who are you?
1005
00:51:45,936 --> 00:51:47,272
I'm Dr. Hugo Hollingshead.
1006
00:51:47,438 --> 00:51:48,906
I have a manuscript
that contains
1007
00:51:48,973 --> 00:51:53,811
a most ingenious method for
the perpetration of homicide.
1008
00:51:53,944 --> 00:51:56,414
Well, I'm afraid you have
the wrong office, Dr. Homicide.
1009
00:51:56,547 --> 00:51:58,616
Uh, Mr. Pierce buys
all the stories.
1010
00:51:58,749 --> 00:52:01,219
I've seen Mr. Pierce,
and he told me to see you.
1011
00:52:01,286 --> 00:52:02,553
Oh.
1012
00:52:02,653 --> 00:52:03,988
Well, would you have a chair?
1013
00:52:04,121 --> 00:52:06,591
Did you know that an icicle
inserted into the brain
1014
00:52:06,657 --> 00:52:10,228
will melt slowly
and leave no trace?
1015
00:52:10,328 --> 00:52:11,729
It's been done.
1016
00:52:11,829 --> 00:52:12,663
Sorry.
Would you
1017
00:52:12,797 --> 00:52:14,064
Perhaps you would be interested
1018
00:52:14,131 --> 00:52:15,500
in a different method.
1019
00:52:15,633 --> 00:52:17,568
The sensory nerve at
the base of the skull
1020
00:52:17,668 --> 00:52:20,671
is peculiarly vulnerable
to an assassin.
1021
00:52:20,805 --> 00:52:24,909
One merely presses
with the thumbs thus.
1022
00:52:25,009 --> 00:52:29,180
The resulting brain hemorrhage
produces instantaneous death
1023
00:52:29,314 --> 00:52:30,448
without a clue.
1024
00:52:30,581 --> 00:52:31,782
Yes, that's very good, Doctor.
1025
00:52:31,916 --> 00:52:34,185
But we used the sensory
nerve in The Gland
1026
00:52:34,319 --> 00:52:36,321
Specialist's Revenge.
1027
00:52:36,421 --> 00:52:38,623
Excuse me, won't you?
1028
00:52:38,756 --> 00:52:42,927
Ah, but what you don't know
is that the base of the brain
1029
00:52:43,027 --> 00:52:45,463
is a very sensitive place.
1030
00:52:45,596 --> 00:52:48,599
As you can see, the only
weapon is the human hand.
1031
00:52:53,103 --> 00:52:53,838
Hey, wait a minute!
1032
00:52:53,971 --> 00:52:55,840
Put that book oh!
1033
00:52:58,142 --> 00:52:58,809
Help!
1034
00:53:02,313 --> 00:53:04,014
Give me that vest!
1035
00:53:04,148 --> 00:53:05,383
Help!
1036
00:53:05,516 --> 00:53:07,385
Give me my vest!
1037
00:53:16,361 --> 00:53:17,228
Help!
1038
00:53:17,362 --> 00:53:18,062
Help!
1039
00:53:21,366 --> 00:53:23,834
In Hospital Love
Stories, as in all other
1040
00:53:23,901 --> 00:53:27,037
of our publications, action
will be the key note.
1041
00:53:27,171 --> 00:53:30,375
Action, thrills, the unexpected.
1042
00:53:30,508 --> 00:53:33,878
Of course, the medical
aspects will be respected.
1043
00:53:34,011 --> 00:53:38,849
And a competent a competent
staff of research men
1044
00:53:38,983 --> 00:53:39,884
Yes, Mr. McClure.
1045
00:53:40,017 --> 00:53:40,718
Any question?
1046
00:53:40,851 --> 00:53:41,386
No.
1047
00:53:41,519 --> 00:53:42,587
No question.
1048
00:53:42,720 --> 00:53:45,256
A competent staff
of research men
1049
00:53:45,390 --> 00:53:46,524
Mitty!
1050
00:53:46,591 --> 00:53:50,428
What what in the
confounded tarnation
1051
00:53:50,561 --> 00:53:51,896
are you and that
pigeon trying to do?
1052
00:53:51,996 --> 00:53:53,498
Mr. Pierce, you've
got to listen to me.
1053
00:53:53,598 --> 00:53:54,765
I was out there
hanging by my hands.
1054
00:53:54,899 --> 00:53:56,434
A tall doctor pushed
me out the window.
1055
00:53:56,567 --> 00:53:58,235
What is this insane
what tall doctor?
1056
00:53:58,369 --> 00:53:59,604
The one you sent in
to tell me the story.
1057
00:53:59,737 --> 00:54:00,871
He didn't come in to
tell me any story.
1058
00:54:00,938 --> 00:54:02,573
He came in just to
push me out the window.
1059
00:54:02,707 --> 00:54:04,775
I didn't send anyone in to
throw you out of the window!
1060
00:54:04,909 --> 00:54:06,911
I've got more
important things to do!
1061
00:54:07,011 --> 00:54:07,845
Well, here's his vest.
1062
00:54:07,945 --> 00:54:08,779
Whose vest?
1063
00:54:08,913 --> 00:54:09,914
The man the man
you sent in to
1064
00:54:10,014 --> 00:54:11,015
Mitty!
Yes, sir.
1065
00:54:11,115 --> 00:54:12,116
I don't know whether
you're drunk or crazy.
1066
00:54:12,249 --> 00:54:13,451
But Mr. Pierce
1067
00:54:13,584 --> 00:54:14,719
Throw that pigeon out
and you get out of here!
1068
00:54:14,852 --> 00:54:15,420
Shoo!
1069
00:54:15,553 --> 00:54:17,021
I'll talk to you later.
1070
00:54:17,087 --> 00:54:18,188
I'm, sorry Mr. Pierce.
1071
00:54:18,289 --> 00:54:19,757
Oh, excuse me.
1072
00:54:19,890 --> 00:54:21,559
Sorry.
1073
00:54:21,692 --> 00:54:22,960
Get out of here, Mitty.
Get out!
1074
00:54:23,093 --> 00:54:23,894
Get out!
1075
00:54:23,961 --> 00:54:25,062
I'm sorry, Mr. Pierce.
1076
00:54:30,267 --> 00:54:31,402
Mister I'm terribly sorry.
1077
00:54:31,469 --> 00:54:32,437
Mitty!
1078
00:54:32,570 --> 00:54:36,240
Get out, Mitty!
1079
00:54:36,307 --> 00:54:37,041
Get out!
1080
00:54:42,880 --> 00:54:43,381
Oh!
1081
00:54:43,481 --> 00:54:44,582
Get out!
1082
00:54:47,284 --> 00:54:49,787
You know very well, Mitty,
if you're going to get married,
1083
00:54:49,887 --> 00:54:51,922
you just have to
ask for a raise.
1084
00:54:52,056 --> 00:54:55,092
Put those flowers in water
for me, will you, dear?
1085
00:54:55,225 --> 00:54:57,261
What was that?
1086
00:54:57,395 --> 00:54:58,228
What was what?
1087
00:54:58,329 --> 00:54:59,830
The clock didn't strike.
1088
00:54:59,964 --> 00:55:02,967
I definitely heard
it not strike.
1089
00:55:03,133 --> 00:55:05,235
Will you please take it to
Cudner's on Sixth Avenue?
1090
00:55:05,302 --> 00:55:06,937
If they fixed
Gertrude's metronome,
1091
00:55:07,071 --> 00:55:08,339
they can fix anything.
1092
00:55:08,473 --> 00:55:10,641
But don't say you'll do
it, and then not do it.
1093
00:55:10,775 --> 00:55:12,009
I'll do it tomorrow afternoon.
1094
00:55:12,142 --> 00:55:13,010
I
1095
00:55:13,143 --> 00:55:13,644
Walter!
1096
00:55:13,778 --> 00:55:15,079
Not in the lemonade!
1097
00:55:15,145 --> 00:55:17,314
For heaven's sake, what's
the matter with you?
1098
00:55:17,448 --> 00:55:21,352
You've been in a
daze all evening.
1099
00:55:21,486 --> 00:55:25,122
Mother, if a fellow was
a witness to a murder,
1100
00:55:25,189 --> 00:55:27,758
and he was told not to
say anything about it, not
1101
00:55:27,858 --> 00:55:31,128
even to his loved
ones, what do you
1102
00:55:31,261 --> 00:55:32,763
think he ought to do about it?
1103
00:55:32,830 --> 00:55:35,332
Walter, can't you forget those
stories of yours for a moment?
1104
00:55:37,167 --> 00:55:38,436
They've got Tubby Wadsworth.
1105
00:55:38,536 --> 00:55:39,970
Put your coat on, darling.
Put it on.
1106
00:55:40,104 --> 00:55:40,938
Hmm?
1107
00:55:41,005 --> 00:55:42,840
And get rid of
that..
1108
00:55:43,007 --> 00:55:46,310
Tubby Wadsworth.
1109
00:55:46,377 --> 00:55:47,144
Anybody home?
1110
00:55:47,277 --> 00:55:49,179
Oh, my God!
1111
00:55:49,313 --> 00:55:51,181
My, what a stunning hat!
1112
00:55:51,315 --> 00:55:52,016
Thank you.
1113
00:55:52,149 --> 00:55:52,717
And Gertrude, dear.
1114
00:55:52,850 --> 00:55:54,452
Hello, Mother Mitty.
1115
00:55:54,519 --> 00:55:56,454
Take your things off.
1116
00:55:56,554 --> 00:55:57,955
And Tubby Wadsworth.
1117
00:55:58,055 --> 00:56:00,057
Gertrude brought me
and left Queenie home.
1118
00:56:00,190 --> 00:56:01,191
How do I look as a lap dog?
1119
00:56:01,325 --> 00:56:04,128
Woof, woof, woof.
1120
00:56:04,194 --> 00:56:05,396
Hiya, Walt, old boy!
1121
00:56:05,530 --> 00:56:07,465
Hello, Tubby.
1122
00:56:07,565 --> 00:56:09,299
Walty.
1123
00:56:09,400 --> 00:56:11,035
Uh, brought you a present.
1124
00:56:11,168 --> 00:56:12,169
Oh.
1125
00:56:12,302 --> 00:56:13,003
First edition.
1126
00:56:13,137 --> 00:56:13,638
Well!
1127
00:56:13,738 --> 00:56:15,473
Gee, thanks, Tubby.
1128
00:56:15,573 --> 00:56:16,373
What is it?
1129
00:56:16,507 --> 00:56:18,809
Tubby's so thoughtful.
1130
00:56:18,876 --> 00:56:21,979
Well, isn't this wonderful?
1131
00:56:27,217 --> 00:56:29,386
Walter, you look so silly!
1132
00:56:29,520 --> 00:56:32,056
Little gadget I picked
up at a magic store.
1133
00:56:32,189 --> 00:56:33,257
Sneezing powder.
1134
00:56:33,390 --> 00:56:34,158
It's a howl, isn't it?
1135
00:56:34,224 --> 00:56:35,092
Sure is.
1136
00:56:39,396 --> 00:56:40,330
Guess what, Eunice?
1137
00:56:40,397 --> 00:56:41,566
What?
1138
00:56:41,732 --> 00:56:43,200
We have the Reverend
Thomas for Saturday!
1139
00:56:43,267 --> 00:56:44,068
No!
1140
00:56:44,201 --> 00:56:45,570
Thanks to Tubby.
1141
00:56:45,703 --> 00:56:47,204
Well, you know
what they say unlucky
1142
00:56:47,337 --> 00:56:48,072
in love, lucky in cards.
1143
00:56:48,205 --> 00:56:49,106
Thank you, Gertrude.
1144
00:56:49,239 --> 00:56:50,575
Well, what
are we waiting for?
1145
00:56:50,708 --> 00:56:52,076
You four play
the first rubber.
1146
00:56:52,209 --> 00:56:54,344
Let's play for 25th's of
a cent and settle for half.
1147
00:56:54,411 --> 00:56:55,179
Oh, no, dear.
1148
00:56:55,279 --> 00:56:56,080
No gambling.
1149
00:56:56,213 --> 00:56:56,914
Let's keep it social.
1150
00:56:57,047 --> 00:56:59,216
Cut for deal.
1151
00:56:59,283 --> 00:57:00,117
King.
10.
1152
00:57:00,250 --> 00:57:00,951
Three.
1153
00:57:01,085 --> 00:57:02,052
Two.
1154
00:57:02,119 --> 00:57:03,688
Pass those, dears.
1155
00:57:03,788 --> 00:57:05,690
Care for some
ladyfingers, Tubby?
1156
00:57:05,790 --> 00:57:07,224
Only, yours Juliet.
1157
00:57:17,267 --> 00:57:18,903
Let's play some bridge.
1158
00:57:19,036 --> 00:57:19,870
One, no trump.
1159
00:57:19,970 --> 00:57:23,307
Uh, pass.
1160
00:57:23,440 --> 00:57:24,809
Five diamonds.
1161
00:57:24,942 --> 00:57:26,143
Pass.
1162
00:57:26,276 --> 00:57:27,311
Five diamonds?
1163
00:57:27,444 --> 00:57:28,445
Hmm.
1164
00:57:28,613 --> 00:57:30,548
Six, no trump.
1165
00:57:30,615 --> 00:57:31,549
Pass
1166
00:57:31,649 --> 00:57:32,950
Five.
1167
00:57:33,083 --> 00:57:34,151
Pass.
1168
00:57:34,284 --> 00:57:37,154
Your lead, Walt.
1169
00:57:37,287 --> 00:57:41,158
Uh,.
1170
00:57:41,291 --> 00:57:42,126
How's that, partner?
1171
00:57:51,135 --> 00:57:52,637
Grand slam.
1172
00:57:52,737 --> 00:57:54,171
She left the two
hearts on the diamonds,
1173
00:57:54,304 --> 00:57:55,740
and the spades are good.
1174
00:57:55,806 --> 00:57:57,307
You know, you could have
set me if you'd led a heart.
1175
00:57:57,474 --> 00:58:00,110
Well, Walter's trouble is
that he doesn't concentrate.
1176
00:58:00,177 --> 00:58:01,812
Card sense is
like business sense.
1177
00:58:01,946 --> 00:58:03,413
If you haven't got one,
you haven't got the other.
1178
00:58:03,480 --> 00:58:05,983
That's exactly what
I'm always telling you, Walter.
1179
00:58:08,653 --> 00:58:09,353
Your deal.
1180
00:58:27,471 --> 00:58:30,808
Cool as
a cucumber, Gaylord Mitty,
1181
00:58:30,875 --> 00:58:34,278
the Mississippi gambler,
puffed nonchalantly
1182
00:58:34,378 --> 00:58:35,713
on a handmade Havana.
1183
00:58:39,383 --> 00:58:40,217
Raise.
1184
00:58:49,193 --> 00:58:50,561
Once again, sir.
1185
00:58:58,368 --> 00:59:02,206
The deed to my plantation.
1186
00:59:02,306 --> 00:59:04,341
Call.
1187
00:59:04,474 --> 00:59:06,644
Three kings.
1188
00:59:06,711 --> 00:59:10,547
I believe I have
three bullets, sir.
1189
00:59:10,715 --> 00:59:13,417
Lady luck hasn't been smiling
upon you, Colonel Wadsworth.
1190
00:59:19,023 --> 00:59:21,025
One more hand, Mitty.
1191
00:59:21,158 --> 00:59:23,761
With what, Colonel?
1192
00:59:23,894 --> 00:59:25,596
Ginger snaps?
1193
00:59:25,730 --> 00:59:29,566
I know you're in
love with my fiancee.
1194
00:59:29,667 --> 00:59:33,003
I'll play you one hand for her.
1195
00:59:33,103 --> 00:59:34,872
You'd pluck a star
from the heavens
1196
00:59:35,005 --> 00:59:38,676
and fling it on the sordid
cloth of a gaming table?
1197
00:59:38,743 --> 00:59:40,344
If I lose, I'll
1198
00:59:40,444 --> 00:59:42,379
I'll go north.
1199
00:59:42,512 --> 00:59:43,447
Is it a wager?
1200
00:59:46,383 --> 00:59:47,752
It's a wager, sir.
1201
01:00:35,065 --> 01:00:36,433
I'm terribly sorry, ladies.
1202
01:00:41,471 --> 01:00:43,340
Your pleasure, sir.
1203
01:00:43,473 --> 01:00:44,608
I'll play these.
1204
01:00:51,181 --> 01:00:54,518
Reckon this is one
hand you won't win.
1205
01:00:54,651 --> 01:00:58,288
This time, I got the three aces.
1206
01:00:58,355 --> 01:01:01,591
That's mighty strange, Colonel.
1207
01:01:01,692 --> 01:01:02,860
I have four aces.
1208
01:01:07,131 --> 01:01:08,966
Why, you cheating dog!
1209
01:01:13,337 --> 01:01:15,005
Careful, Wadsworth.
1210
01:01:15,172 --> 01:01:17,374
These things have
been known to go off.
1211
01:01:47,805 --> 01:01:49,974
The clink
of banjos could be heard over
1212
01:01:50,074 --> 01:01:53,043
the paddle wheels as they want
to-paka-ta-paka-ta-paka-ta
1213
01:01:53,177 --> 01:01:56,013
in the moonlit waters.
1214
01:01:56,146 --> 01:02:00,150
Gaylord Mitty squared
his enormous shoulders
1215
01:02:00,217 --> 01:02:02,219
and called her name softly.
1216
01:02:02,352 --> 01:02:03,353
Miss Gertrude?
1217
01:02:03,487 --> 01:02:06,323
It
was a touching moment.
1218
01:02:06,423 --> 01:02:07,591
Oh, it's you.
1219
01:02:15,699 --> 01:02:17,768
I have the honor to inform you
1220
01:02:17,902 --> 01:02:19,236
I have already been informed.
1221
01:02:22,039 --> 01:02:23,908
I suppose you've come
to collect your bet,
1222
01:02:24,041 --> 01:02:27,211
you unspeakable
riverboat gambler.
1223
01:02:27,344 --> 01:02:31,882
I have no intention of holding
a lady to any such bargain.
1224
01:02:32,016 --> 01:02:33,851
Here's the deed
to the plantation
1225
01:02:33,918 --> 01:02:35,119
stolen from your father.
1226
01:02:38,889 --> 01:02:41,058
Oh, Gaylord!
1227
01:02:41,125 --> 01:02:44,795
But try to think
kindly of me when
1228
01:02:44,929 --> 01:02:46,530
when I'm away.
1229
01:02:46,596 --> 01:02:48,732
Away?
1230
01:02:48,866 --> 01:02:52,970
Fort Sumter has been fired upon.
1231
01:02:53,103 --> 01:02:55,039
My regiment leaves at dawn.
1232
01:02:55,105 --> 01:02:59,476
Oh, Gaylord, how
I've misjudged you.
1233
01:02:59,609 --> 01:03:02,646
I know it's too much
to hope for, ma'am.
1234
01:03:02,779 --> 01:03:03,580
But if you'll wait
1235
01:03:03,713 --> 01:03:05,315
Forever, Gaylord.
1236
01:03:05,449 --> 01:03:06,283
Forever.
1237
01:03:12,389 --> 01:03:15,159
Swallow them up,
old Mississippi.
1238
01:03:15,292 --> 01:03:16,460
This is my last deal.
1239
01:03:21,398 --> 01:03:23,233
Come on, Walt.
Finish the deal.
1240
01:03:30,074 --> 01:03:31,408
Walter, what's
the matter with you?
1241
01:03:39,816 --> 01:03:41,085
Mr. Mitty?
1242
01:03:47,992 --> 01:03:49,994
Oh, it's really you.
1243
01:03:50,160 --> 01:03:51,428
You phoned yesterday.
1244
01:03:51,495 --> 01:03:52,196
Yes, I called to
1245
01:03:55,532 --> 01:03:57,101
I called because I
wanted to tell you
1246
01:03:57,201 --> 01:03:59,003
I found the book you
were looking for.
1247
01:03:59,136 --> 01:04:00,037
It was on me.
1248
01:04:00,170 --> 01:04:01,438
Oh, thank heavens.
1249
01:04:01,505 --> 01:04:02,339
Where is it?
1250
01:04:02,506 --> 01:04:04,308
Uh, I stuck it
in a lady's corset.
1251
01:04:04,374 --> 01:04:05,375
What?
1252
01:04:05,509 --> 01:04:07,044
I mean a lady's corset
that was being delivered
1253
01:04:07,177 --> 01:04:08,345
from Stacey's Department Store.
1254
01:04:08,512 --> 01:04:09,713
Her name was, uh
1255
01:04:09,846 --> 01:04:11,348
the lady's name was Follinsbee.
1256
01:04:11,448 --> 01:04:13,850
You mean you had the book and
you let it out of your hands?
1257
01:04:13,984 --> 01:04:15,119
Well, I had to.
1258
01:04:15,185 --> 01:04:16,386
A man was chasing me
with a long knife,
1259
01:04:16,520 --> 01:04:18,855
and another man tried to
push me out of a window.
1260
01:04:19,023 --> 01:04:20,857
I've been through a
lot since I left you.
1261
01:04:20,958 --> 01:04:22,192
Well, we must find it.
We must.
1262
01:04:22,326 --> 01:04:23,460
Come, show me where you put it.
1263
01:04:23,527 --> 01:04:24,228
Well, I I can't.
1264
01:04:24,361 --> 01:04:25,362
I've got a dinner party at 6:30.
1265
01:04:25,529 --> 01:04:27,031
I've got to meet
my mother and my
1266
01:04:27,131 --> 01:04:28,298
lots of other people.
1267
01:04:28,365 --> 01:04:30,034
And by the time I get
this clock dropped
1268
01:04:30,167 --> 01:04:33,303
off at Cudner's on Sixth
Avenue, I it won't strike.
1269
01:04:33,370 --> 01:04:35,205
Mother's used to
hearing it strike.
1270
01:04:35,339 --> 01:04:36,506
It keeps her awake.
1271
01:04:36,640 --> 01:04:38,708
And it's got to be
1272
01:04:38,842 --> 01:04:40,044
oh, please Miss van Hoorn.
1273
01:04:40,177 --> 01:04:41,745
Please don't cry.
1274
01:04:41,878 --> 01:04:42,879
I'm sorry.
1275
01:04:43,013 --> 01:04:45,515
It's just I'm so
low in all this.
1276
01:04:45,582 --> 01:04:47,918
Uncle's helpless, and I
don't know where to turn.
1277
01:04:48,052 --> 01:04:50,220
Oh, well it shouldn't
be too hard to find.
1278
01:04:50,354 --> 01:04:53,857
Uh, I'll do anything
I can to help.
1279
01:04:53,924 --> 01:04:54,691
Would you?
1280
01:04:54,824 --> 01:04:56,060
Sure.
1281
01:04:56,193 --> 01:04:58,362
Well, how how many
Follinsbees can there be?
1282
01:04:58,495 --> 01:05:01,031
Let let's look
in the phone book.
1283
01:05:10,407 --> 01:05:12,009
Well, this looks like it.
1284
01:05:12,076 --> 01:05:12,776
Run up and check.
1285
01:05:17,747 --> 01:05:19,083
Oh, you won't need that.
1286
01:05:19,216 --> 01:05:20,250
Oh, well, it's
Grandmother's clock.
1287
01:05:20,384 --> 01:05:21,751
I mustn't let
anything happen to it.
1288
01:05:21,885 --> 01:05:22,719
I'll keep an eye on it.
1289
01:05:24,888 --> 01:05:26,190
Hurry.
1290
01:05:26,256 --> 01:05:27,557
Now, I'll stay down here
in case anything happens.
1291
01:05:27,691 --> 01:05:30,027
All right.
1292
01:05:30,094 --> 01:05:30,961
What do you think will happen?
1293
01:05:31,095 --> 01:05:31,795
Please, hurry.
1294
01:05:40,404 --> 01:05:42,272
It's Follinsbee, all right.
1295
01:05:42,406 --> 01:05:44,708
Well, knock on the door.
1296
01:05:44,774 --> 01:05:45,642
Hmm?
1297
01:05:45,775 --> 01:05:49,246
Knock on the door!
1298
01:05:49,379 --> 01:05:50,747
No!
1299
01:05:50,880 --> 01:05:52,782
Oh, uh terribly sorry.
1300
01:05:52,916 --> 01:05:55,819
I uh, is your name Follinsbee?
1301
01:05:55,952 --> 01:05:56,720
That's right.
1302
01:05:56,786 --> 01:05:58,088
What do you want?
1303
01:05:58,222 --> 01:05:59,956
Uh, well, now, uh, would
you mind very much if I
1304
01:06:00,090 --> 01:06:01,458
looked in your wife's corset?
1305
01:06:01,591 --> 01:06:02,426
What?
1306
01:06:02,559 --> 01:06:03,960
Uh, uh, I mean,
yesterday I slipped
1307
01:06:04,094 --> 01:06:04,894
something into her corset.
1308
01:06:04,961 --> 01:06:07,564
I how do you do?
1309
01:06:07,664 --> 01:06:08,832
Do you know this guy?
1310
01:06:08,965 --> 01:06:12,136
Never saw him before.
1311
01:06:12,302 --> 01:06:13,670
Oh, uh, you don't, uh
1312
01:06:20,810 --> 01:06:24,081
Oh, so help me, Harry, I never
saw the guy before in my life.
1313
01:06:24,181 --> 01:06:24,981
Get out of here.
1314
01:06:25,115 --> 01:06:26,183
I'll know your teeth in.
1315
01:06:48,338 --> 01:06:49,806
Oh, please, Harry!
1316
01:06:49,873 --> 01:06:51,375
I swear he doesn't mean a thing!
1317
01:07:11,195 --> 01:07:12,496
This isn't a corset.
Oh.
1318
01:07:12,562 --> 01:07:13,997
What is it?
It's a nightgown.
1319
01:07:14,131 --> 01:07:15,332
Oh.
1320
01:07:15,465 --> 01:07:16,500
Well, I'd better take
it back to that fellow.
1321
01:07:16,633 --> 01:07:17,801
I've caused him
enough trouble now.
1322
01:07:25,542 --> 01:07:27,377
Uh, I'm I'm sorry
to trouble you again.
1323
01:07:27,511 --> 01:07:29,846
But I just thought I'd better
return your wife's nightgown.
1324
01:07:29,979 --> 01:07:31,248
Why, you!
1325
01:07:33,049 --> 01:07:33,817
Harry!
1326
01:07:33,917 --> 01:07:34,751
Harry!
1327
01:07:50,567 --> 01:07:54,738
Mrs. Leticia Follinsbee,
949 Fifth Avenue.
1328
01:07:54,838 --> 01:07:56,540
She must work here.
1329
01:08:03,547 --> 01:08:06,250
You forgot your keys.
1330
01:08:06,383 --> 01:08:08,051
Gee, those are pretty.
1331
01:08:08,185 --> 01:08:09,052
Wooden shoes, huh?
1332
01:08:09,186 --> 01:08:10,387
I've had them for years.
1333
01:08:10,520 --> 01:08:11,388
Oh.
1334
01:08:11,521 --> 01:08:12,756
They're supposed
to ward off evil.
1335
01:08:12,889 --> 01:08:16,860
I should have been
carrying them yesterday.
1336
01:08:16,926 --> 01:08:18,762
Carry them now.
1337
01:08:18,928 --> 01:08:19,763
Oh, no.
1338
01:08:19,896 --> 01:08:20,597
These are gold.
1339
01:08:20,730 --> 01:08:22,132
Why should you give them to me?
1340
01:08:22,266 --> 01:08:26,035
Because you've
been so kind, Walter.
1341
01:08:26,102 --> 01:08:26,936
Walter.
1342
01:08:35,044 --> 01:08:37,113
I have a bag that matches
these shoes exactly.
1343
01:08:37,247 --> 01:08:38,582
I wonder how much they are.
1344
01:08:38,715 --> 01:08:39,583
Oh, girls.
1345
01:08:39,716 --> 01:08:41,151
I didn't know you were out here.
1346
01:08:41,285 --> 01:08:42,786
Mrs. Follinsbee is
waiting for you.
1347
01:08:42,886 --> 01:08:43,587
Come, come.
1348
01:08:43,720 --> 01:08:45,054
You'll have to rush to change.
1349
01:08:45,121 --> 01:08:46,323
You're terribly late.
1350
01:08:56,633 --> 01:08:57,801
What did the corset look like?
1351
01:08:57,934 --> 01:09:00,570
Well, it was, uh,
black and sort of filmy.
1352
01:09:00,637 --> 01:09:04,474
And, uh lacy around the, uh,
neck with little yellow ribbons
1353
01:09:04,641 --> 01:09:06,776
or green or some color.
1354
01:09:06,843 --> 01:09:08,312
You wait here.
1355
01:09:12,148 --> 01:09:13,149
May I seat you, sir?
1356
01:09:13,250 --> 01:09:14,117
Hmm?
1357
01:09:14,251 --> 01:09:15,752
Right over here.
1358
01:09:36,206 --> 01:09:39,876
Now, girls, take these corsets.
1359
01:09:40,009 --> 01:09:41,978
And you 12s wear these.
1360
01:09:44,448 --> 01:09:45,215
Rush, girls.
1361
01:09:45,349 --> 01:09:47,050
Rush and start dressing.
1362
01:09:47,183 --> 01:09:52,121
Oh, I'm sorry, but black
helps bring out the best in me.
1363
01:09:52,188 --> 01:09:54,190
Welcome, ladies.
1364
01:09:54,324 --> 01:10:00,830
I can't tell you how proud I
am to present Anatole of Paris.
1365
01:10:09,038 --> 01:10:09,739
Hello.
1366
01:10:12,208 --> 01:10:15,379
This is the first appearance
of my latest creation.
1367
01:10:18,047 --> 01:10:22,319
Venetian mirror hat.
1368
01:10:22,419 --> 01:10:28,258
A great turban
studded with diamonds.
1369
01:10:28,392 --> 01:10:32,028
And on the top, Prince
of Wales ostrich tails.
1370
01:10:32,161 --> 01:10:34,531
, no?
1371
01:10:34,664 --> 01:10:36,833
Cocktails for two.
1372
01:10:36,933 --> 01:10:40,036
I call this one the
rain hat because it
1373
01:10:40,169 --> 01:10:41,571
looks like a fountain.
1374
01:10:41,705 --> 01:10:45,542
And when you buy
it, you get soaked.
1375
01:10:45,675 --> 01:10:48,612
It's entirely made
of black egrets
1376
01:10:48,745 --> 01:10:53,883
with a diamond band in
case you go slumming.
1377
01:10:53,950 --> 01:10:58,288
Ah, for the woman
of mystery, a touch
1378
01:10:58,422 --> 01:11:01,425
of the Arabian with
Parisian simplicity,
1379
01:11:01,558 --> 01:11:04,561
a sheik that is truly chic.
1380
01:11:04,628 --> 01:11:08,298
Made of jersey, carrying
its own
1381
01:11:08,432 --> 01:11:11,635
and giving madam
the..
1382
01:11:11,768 --> 01:11:15,972
And now, my piece de r sistance.
1383
01:11:16,105 --> 01:11:17,974
Watch.
1384
01:11:18,107 --> 01:11:20,910
First, the pin.
1385
01:11:24,314 --> 01:11:26,149
Then, the brim.
1386
01:11:31,254 --> 01:11:37,260
Then, back with the pin.
1387
01:11:37,394 --> 01:11:41,297
Voila, the striptease hat.
1388
01:11:45,735 --> 01:11:49,272
Now, before I continue
with the rest of my hats,
1389
01:11:49,406 --> 01:11:52,409
I would like you to know how
I started in this business.
1390
01:11:56,913 --> 01:12:03,252
It all began when
I was born a month too soonin.
1391
01:12:03,353 --> 01:12:06,456
My ma was frightened
by a runaway saloonin.
1392
01:12:09,693 --> 01:12:13,630
Pa was forced to be a hobo
because he played the oboe.
1393
01:12:13,763 --> 01:12:19,268
and the oboe with his clearly
understood, is an ill win
1394
01:12:19,335 --> 01:12:23,440
that no one blows good.
1395
01:12:23,540 --> 01:12:26,042
I'll never forget the
morning that Grandpa
1396
01:12:26,175 --> 01:12:28,945
ate the awning to
impress a pretty lady who
1397
01:12:29,045 --> 01:12:32,549
went for men that were shady.
1398
01:12:32,649 --> 01:12:39,389
Then my uncle, Aunt Mary,
went on a safari to Calcutta!
1399
01:12:39,523 --> 01:12:43,560
Bombay, India!
1400
01:12:43,693 --> 01:12:46,730
Trekking through
the trackless jungle
1401
01:12:46,863 --> 01:12:48,865
at low tide and high noon.
1402
01:12:48,998 --> 01:12:51,034
Low tide.
1403
01:12:51,167 --> 01:12:52,569
High noon.
1404
01:12:52,702 --> 01:12:55,539
And, and the result of the
twisted eugenics of this family
1405
01:12:55,639 --> 01:12:57,407
of inbred
schizophrenics, the end
1406
01:12:57,541 --> 01:12:59,476
of a long, long line of bats!
1407
01:13:02,345 --> 01:13:07,751
I design women's hats.
1408
01:13:19,529 --> 01:13:21,698
You are no longer with us.
1409
01:13:21,831 --> 01:13:24,167
I'm Anatole of Paris.
1410
01:13:24,267 --> 01:13:25,735
I shriek with chic.
1411
01:13:25,835 --> 01:13:30,006
My hat of the week costs six
divorces, three runaway horses.
1412
01:13:30,173 --> 01:13:31,340
I'm Anatole of Paris.
1413
01:13:31,441 --> 01:13:35,011
The hats I sell
make husbands yell,
1414
01:13:35,111 --> 01:13:38,081
is that a hat or
a two-room flat?
1415
01:13:45,955 --> 01:13:51,294
Let me get my poor iron a
little piece of straw and voila.
1416
01:13:51,394 --> 01:13:56,399
A chapeau at 60 bucks a troll.
1417
01:13:56,533 --> 01:13:58,267
It's how I pull and chew on.
1418
01:13:58,367 --> 01:14:02,405
It's the little things I do.
1419
01:14:02,539 --> 01:14:07,443
Like placing yards of lacing or
a bicycle built for two on it.
1420
01:14:07,577 --> 01:14:11,047
The little ones, the big ones,
the certain ones,
1421
01:14:11,147 --> 01:14:14,618
the foolish ones that perch and
the ghoulish ones that lurch.
1422
01:14:14,718 --> 01:14:18,387
The one called moonlit menace,
designed for a night in Venice.
1423
01:14:18,555 --> 01:14:23,326
A little boat and a
little..
1424
01:14:30,133 --> 01:14:32,802
I'm Anatole of Paris.
1425
01:14:32,902 --> 01:14:34,237
I must design.
1426
01:14:34,337 --> 01:14:37,173
I'm just like wine.
1427
01:14:37,273 --> 01:14:40,944
I go to your head.
1428
01:14:41,077 --> 01:14:43,479
Give me thread and a needle.
1429
01:14:43,580 --> 01:14:44,147
I itch.
1430
01:14:44,280 --> 01:14:45,615
I twitch through stitch.
1431
01:14:45,749 --> 01:14:47,416
I'm a glutton for cotton,
for pattern with a button.
1432
01:14:47,584 --> 01:14:50,419
You slip and pluck, nip and
tuck, fix and trim,
1433
01:14:50,520 --> 01:14:52,622
brim, tote that bird.
1434
01:14:52,756 --> 01:14:55,992
Lift that veil.
1435
01:14:59,462 --> 01:15:03,600
And why do I sew
each new chapeau if the style
1436
01:15:03,700 --> 01:15:05,769
they must deposit.
1437
01:15:05,869 --> 01:15:12,041
Strictly between us,
, I hate women.
1438
01:15:25,454 --> 01:15:28,725
And so, ladies,
my first small creation
1439
01:15:28,825 --> 01:15:30,660
lead to greater things.
1440
01:15:30,794 --> 01:15:31,394
Walter.
1441
01:15:32,729 --> 01:15:33,630
Shh.
Oh.
1442
01:15:33,730 --> 01:15:34,731
Here it is.
1443
01:15:34,831 --> 01:15:36,833
Take it to Uncle's as
quickly as you can.
1444
01:15:36,966 --> 01:15:37,701
But I can't.
1445
01:15:37,801 --> 01:15:38,702
Uh, my my mother.
1446
01:15:38,835 --> 01:15:39,569
It's, uh
1447
01:16:18,007 --> 01:16:21,544
Dutch crown jewels
diamond collection house
1448
01:16:45,601 --> 01:16:48,271
Oh, I don't think we ought
to stay her overnight, Mother.
1449
01:16:48,371 --> 01:16:50,206
We should've gone
home in Tubby's car!
1450
01:16:50,373 --> 01:16:51,908
And leave you alone with that
1451
01:16:53,242 --> 01:16:56,412
It's, uh, raining so
hard, and our road
1452
01:16:56,545 --> 01:16:57,881
will be washed out anyway.
1453
01:16:58,047 --> 01:16:58,748
Uh
1454
01:17:12,061 --> 01:17:12,762
Who is it?
1455
01:17:15,398 --> 01:17:16,099
It's me.
1456
01:17:16,232 --> 01:17:17,433
Who did you expect?
1457
01:17:17,566 --> 01:17:20,970
Here, drink this
while it's warm.
1458
01:17:21,104 --> 01:17:22,605
And get right into bed, dear.
1459
01:17:26,509 --> 01:17:27,610
Come on, darling.
1460
01:17:35,518 --> 01:17:36,853
Oh, that's hot, Mother.
1461
01:17:36,953 --> 01:17:37,787
Drink it all, dear.
1462
01:17:44,360 --> 01:17:45,829
That's all I want.
1463
01:17:45,929 --> 01:17:46,429
Goodnight, dear.
1464
01:17:46,595 --> 01:17:48,765
Goodnight.
1465
01:17:48,865 --> 01:17:50,867
And try not to
dream of climbing.
1466
01:17:51,000 --> 01:17:51,768
Yes, Mother.
1467
01:19:10,546 --> 01:19:13,382
Miss van Hoorn.
1468
01:19:13,516 --> 01:19:14,350
What are you doing here?
1469
01:19:14,517 --> 01:19:15,684
They might have heard you!
1470
01:19:15,751 --> 01:19:16,752
It was the only way.
Where's the book?
1471
01:19:16,886 --> 01:19:17,420
Why didn't you
bring it to Uncle?
1472
01:19:17,553 --> 01:19:18,454
Shh!
1473
01:19:21,690 --> 01:19:23,026
Come into the kitchen.
1474
01:19:31,901 --> 01:19:32,969
Oh, you're catching cold.
1475
01:19:33,102 --> 01:19:37,440
Here, you'd better
sit by the stove.
1476
01:19:37,540 --> 01:19:38,607
I'll light the oven.
1477
01:19:44,914 --> 01:19:47,817
You'd better take
those wet shoes off.
1478
01:19:47,951 --> 01:19:49,618
I'll make some tea for you.
1479
01:19:59,428 --> 01:20:01,297
Walter?
1480
01:20:01,430 --> 01:20:02,265
Oh, shh.
1481
01:20:02,398 --> 01:20:03,266
Wait a minute.
1482
01:20:03,399 --> 01:20:04,901
I'll be right down.
1483
01:20:08,504 --> 01:20:09,238
Walter?
1484
01:20:14,077 --> 01:20:14,810
Walter!
1485
01:20:17,413 --> 01:20:18,414
Hello, Mother.
1486
01:20:18,581 --> 01:20:19,916
What in the world are you doing?
1487
01:20:20,016 --> 01:20:21,484
Where was that
music coming from?
1488
01:20:21,584 --> 01:20:22,418
Uh, the music?
1489
01:20:22,518 --> 01:20:23,619
Oh!
1490
01:20:23,752 --> 01:20:26,122
I was just playing
the piano, Mother.
1491
01:20:26,255 --> 01:20:27,090
Playing the piano?
1492
01:20:27,190 --> 01:20:27,924
Hmm?
1493
01:20:30,459 --> 01:20:32,795
You can't play the piano!
1494
01:20:32,929 --> 01:20:34,097
I know.
1495
01:20:34,263 --> 01:20:37,033
But it, uh, sort of helps
me relax when it's lightning
1496
01:20:37,133 --> 01:20:39,368
and thundering things.
1497
01:20:39,502 --> 01:20:40,836
Well, you just
march right into bed
1498
01:20:40,970 --> 01:20:43,472
and do your relaxing there.
1499
01:20:43,606 --> 01:20:44,607
Goodnight, Mother.
1500
01:20:44,707 --> 01:20:45,808
Goodnight, Gertrude.
1501
01:20:45,942 --> 01:20:48,277
Goodnight, Mrs. Griswold.
1502
01:20:52,548 --> 01:20:56,152
Well, a lot of people play
the piano when they can't sleep.
1503
01:20:56,285 --> 01:20:57,553
It's a well-known fact.
1504
01:20:57,653 --> 01:20:58,988
Goodnight.
Goodnight.
1505
01:20:59,122 --> 01:20:59,989
Goodnight.
1506
01:21:45,534 --> 01:21:48,204
Walter, what are
you doing out hear?
1507
01:21:48,337 --> 01:21:49,738
Whistling.
1508
01:21:49,838 --> 01:21:52,608
I the rain is making too
much noise to whistle in there.
1509
01:21:52,741 --> 01:21:54,910
I, uh I was just trying
to remember the way
1510
01:21:55,044 --> 01:21:56,712
our old high school song went.
1511
01:21:56,845 --> 01:22:00,016
Uh, fight on
for Perth Amboy High.
1512
01:22:02,118 --> 01:22:04,387
Walter, will you
please go to bed?
1513
01:22:09,258 --> 01:22:10,226
Goodnight, Mother.
1514
01:22:10,359 --> 01:22:11,627
Goodnight, Gertrude.
1515
01:22:11,727 --> 01:22:13,229
Goodnight, Mrs. Griswold.
1516
01:22:18,601 --> 01:22:19,568
It's a funny thing.
1517
01:22:19,702 --> 01:22:21,037
Walter can never
go to sleep when
1518
01:22:21,104 --> 01:22:23,906
he tries to think of
something and can't remember.
1519
01:22:24,040 --> 01:22:28,311
His father was the same
way, up half the night.
1520
01:22:28,411 --> 01:22:29,145
Goodnight.
Goodnight.
1521
01:22:29,278 --> 01:22:29,979
Night.
1522
01:22:34,050 --> 01:22:37,286
Mother, what if he acts that
way after we're married?
1523
01:22:37,386 --> 01:22:38,554
We'll handle him.
1524
01:22:38,654 --> 01:22:40,656
It's just that he
wasn't properly raised.
1525
01:22:40,756 --> 01:22:42,591
Tubby keeps on proposing.
1526
01:22:42,725 --> 01:22:43,993
Maybe I'm making a mistake.
1527
01:23:02,745 --> 01:23:04,580
Gee, you brought another dress.
1528
01:23:04,680 --> 01:23:06,649
It's my slip.
1529
01:23:06,749 --> 01:23:07,916
Slip.
1530
01:23:08,084 --> 01:23:10,753
Well, it looks like an
evening gown on you.
1531
01:23:10,853 --> 01:23:14,490
Uh, would you like
another cup of tea?
1532
01:23:14,590 --> 01:23:15,691
No, thanks.
1533
01:23:15,824 --> 01:23:16,659
I must hurry and get
the book to Uncle.
1534
01:23:16,759 --> 01:23:17,860
May I have it, please?
1535
01:23:17,993 --> 01:23:19,428
Oh, well, it's upstairs.
1536
01:23:19,528 --> 01:23:20,529
I'll get it.
1537
01:23:20,663 --> 01:23:22,031
Only, well you
will be all right?
1538
01:23:22,165 --> 01:23:23,699
I mean, you weren't
followed or anything?
1539
01:23:23,832 --> 01:23:24,767
No, I'll be all right.
1540
01:23:24,867 --> 01:23:26,102
Oh, good.
1541
01:23:26,202 --> 01:23:27,370
I wouldn't want you to
meet those two fellows.
1542
01:23:27,470 --> 01:23:28,337
You should see that knife.
1543
01:23:28,471 --> 01:23:31,307
It was I'm going with you.
1544
01:23:31,440 --> 01:23:32,475
Oh, no, Walter.
1545
01:23:32,608 --> 01:23:33,376
That's sweet, but
No, no, no.
1546
01:23:33,509 --> 01:23:34,710
I'll go with you.
1547
01:23:34,843 --> 01:23:35,978
You leave this way, and
I'll meet you out front.
1548
01:23:36,112 --> 01:23:37,480
But you've done
enough for me as it is.
1549
01:23:37,613 --> 01:23:38,881
Oh, no.
1550
01:23:38,981 --> 01:23:42,051
Anyone would have done the
same thing in my shoes.
1551
01:23:42,185 --> 01:23:46,189
I've I'll get my shoes
and get the book, too.
1552
01:23:51,460 --> 01:23:53,062
Oh, uh, Tyler,
where's Uncle Peter?
1553
01:23:53,196 --> 01:23:54,830
He's in
the library, miss.
1554
01:24:02,405 --> 01:24:03,639
Uncle, we have it.
1555
01:24:03,739 --> 01:24:04,573
We have the book.
1556
01:24:04,673 --> 01:24:05,374
The book.
1557
01:24:05,508 --> 01:24:07,009
Rosalind.
1558
01:24:07,143 --> 01:24:08,477
And we have Walter to thank.
1559
01:24:08,577 --> 01:24:10,346
Oh, it was nothing.
1560
01:24:10,479 --> 01:24:11,747
Mr. Mitty
1561
01:24:11,847 --> 01:24:14,016
Mr. Mitty, I don't
know what to say.
1562
01:24:14,150 --> 01:24:16,252
I don't know how to repay you.
1563
01:24:16,385 --> 01:24:18,321
Holland will be
eternally grateful.
1564
01:24:18,421 --> 01:24:20,589
Oh, well I really
didn't do anything.
1565
01:24:20,723 --> 01:24:22,057
I
1566
01:24:22,158 --> 01:24:23,592
It's a lucky thing I found
out where Walter lived.
1567
01:24:23,726 --> 01:24:25,394
Very, very fortunate.
1568
01:24:25,494 --> 01:24:28,664
Oh, you don't know what
this means to me, my dear.
1569
01:24:28,764 --> 01:24:30,599
I think I do.
1570
01:24:30,733 --> 01:24:33,169
Come and join me, Mr. Mitty.
1571
01:24:33,269 --> 01:24:35,070
This calls for a celebration.
1572
01:24:35,171 --> 01:24:37,005
And you've been
through a great deal.
1573
01:24:37,173 --> 01:24:38,707
Mother doesn't like
me to drink very much,
1574
01:24:38,841 --> 01:24:41,544
but maybe this once,
just a little one.
1575
01:24:41,677 --> 01:24:43,379
Now, where's the book?
1576
01:24:43,512 --> 01:24:44,012
Yes, Walter.
1577
01:24:44,113 --> 01:24:45,348
Give Uncle the book.
1578
01:24:45,448 --> 01:24:46,182
Oh.
1579
01:24:46,282 --> 01:24:47,916
Oh, I gave it to you in the car.
1580
01:24:48,016 --> 01:24:49,385
Yes, you did, but I returned it.
1581
01:24:49,518 --> 01:24:50,686
No, no.
I gave it to you.
1582
01:24:50,853 --> 01:24:52,087
Don't you remember?
I said, here's the book.
1583
01:24:52,188 --> 01:24:53,389
And you said, thank you, Walter.
1584
01:24:53,522 --> 01:24:54,790
And I said, you're very
welcome, Miss van Hoorn.
1585
01:24:54,923 --> 01:24:56,091
Won't you please call
1586
01:24:56,192 --> 01:24:57,193
Look through all
your pockets, Walter.
1587
01:24:57,360 --> 01:24:58,361
Here, you must
have it somewhere.
1588
01:24:58,427 --> 01:24:59,428
No, I'm sure I
1589
01:24:59,528 --> 01:25:00,696
I'm sure I gave it to you.
1590
01:25:00,863 --> 01:25:02,598
We must have
left it in the car.
1591
01:25:02,698 --> 01:25:03,732
We'd better go out and look.
1592
01:25:03,866 --> 01:25:04,867
Wait.
1593
01:25:04,967 --> 01:25:09,638
Mr. Mitty, to Holland.
1594
01:25:09,772 --> 01:25:11,274
Yes, to Holland.
1595
01:25:16,379 --> 01:25:17,045
Hurry, Walter.
1596
01:25:17,146 --> 01:25:18,647
We'll be right back.
1597
01:25:18,747 --> 01:25:19,748
You'd better put
this raincoat on.
1598
01:25:19,882 --> 01:25:20,916
It's still raining out.
1599
01:25:38,901 --> 01:25:39,735
Walter!
1600
01:25:39,902 --> 01:25:40,769
Walter!
1601
01:25:40,903 --> 01:25:41,770
What happened?
1602
01:25:41,904 --> 01:25:42,771
Walter!
1603
01:25:42,905 --> 01:25:43,739
Wake up!
1604
01:25:43,839 --> 01:25:44,740
Walter.
1605
01:25:50,413 --> 01:25:51,514
The boot.
1606
01:25:51,614 --> 01:25:53,282
Where's the book, Rosalind?
1607
01:26:03,359 --> 01:26:05,428
Rosalind.
1608
01:26:05,528 --> 01:26:06,262
Rosalind.
1609
01:26:09,765 --> 01:26:11,099
You'd better put
this raincoat on.
1610
01:26:11,267 --> 01:26:15,538
It's still raining out
1611
01:26:15,638 --> 01:26:16,372
He's coming to.
1612
01:26:24,713 --> 01:26:26,382
Did you get it?
1613
01:26:26,515 --> 01:26:28,551
Get what?
1614
01:26:28,684 --> 01:26:30,219
The black book.
1615
01:26:30,353 --> 01:26:33,689
The black book?
1616
01:26:33,822 --> 01:26:36,459
Mother, what are you doing here?
1617
01:26:36,559 --> 01:26:38,561
Where's Rosalind?
1618
01:26:38,661 --> 01:26:39,862
Rosalind?
1619
01:26:39,995 --> 01:26:41,997
Your niece.
1620
01:26:42,130 --> 01:26:44,800
Young man, I have known niece.
1621
01:26:44,900 --> 01:26:46,335
No niece?
1622
01:26:46,469 --> 01:26:47,903
Uh, how
long had he been
1623
01:26:48,003 --> 01:26:49,338
crawling around your
front lawn, Mr. van Hoorn?
1624
01:26:49,472 --> 01:26:51,574
Tyler found him at
7:00 this morning.
1625
01:26:51,674 --> 01:26:52,741
Eating the tulip bulbs.
1626
01:26:52,875 --> 01:26:54,176
Tulip bulbs?
1627
01:26:54,310 --> 01:26:55,878
Well, I'll pay for all the
damages, Mr. van Hoorn.
1628
01:26:55,978 --> 01:26:57,480
No.
1629
01:26:57,646 --> 01:26:58,847
Mother!
1630
01:26:58,981 --> 01:27:00,383
He says he has no niece!
1631
01:27:00,483 --> 01:27:02,551
Well, if the man says he
has no niece, he should know!
1632
01:27:02,685 --> 01:27:03,386
But he has, Mother.
1633
01:27:03,519 --> 01:27:04,520
I know he has.
1634
01:27:04,653 --> 01:27:05,921
Her name is Rosalind,
and she has blonde hair,
1635
01:27:06,054 --> 01:27:07,356
and she's the prettiest
girl I ever saw.
1636
01:27:07,490 --> 01:27:09,992
I'm afraid he's suffering
from some hallucination.
1637
01:27:10,058 --> 01:27:11,394
I'm not suffering from anything!
1638
01:27:11,494 --> 01:27:12,995
There is a black book,
and a man was murdered
1639
01:27:13,161 --> 01:27:14,663
right in front of my eyes!
1640
01:27:14,730 --> 01:27:16,499
And on Tuesday, you invited me
to lunch to tell me about it.
1641
01:27:16,599 --> 01:27:17,600
And Rosalind was here!
1642
01:27:17,700 --> 01:27:19,902
She was at that piano!
1643
01:27:20,035 --> 01:27:22,771
I have never set eyes
on you before in my life.
1644
01:27:22,905 --> 01:27:24,239
What do you mean you
1645
01:27:24,340 --> 01:27:25,674
Walter, dear, please
don't make anymore trouble.
1646
01:27:25,841 --> 01:27:27,209
I'm not making any
I got Mr. Pierce out of bed.
1647
01:27:27,343 --> 01:27:28,544
Now, Mitty, Mitty!
Pull yourself together.
1648
01:27:28,677 --> 01:27:30,078
We have four magazines
going to press today!
1649
01:27:30,178 --> 01:27:31,514
I don't care!
1650
01:27:31,680 --> 01:27:34,016
Young man, you are beginning
to exhaust my patience.
1651
01:27:34,082 --> 01:27:35,584
You've destroyed
property of mine.
1652
01:27:35,718 --> 01:27:37,386
I could prefer charges
and have you arrested.
1653
01:27:37,520 --> 01:27:39,955
Now, Mr. van Hoorn, we
can settle this amicably.
1654
01:27:40,055 --> 01:27:41,590
I'll pay for all
the tulips, and I'll
1655
01:27:41,724 --> 01:27:43,726
send you a life subscription
to Terror Stories.
1656
01:27:43,859 --> 01:27:45,060
I got to find Rosalind.
Mitty.
1657
01:27:45,193 --> 01:27:46,862
And don't pay him for
any tulips, Mr. Pierce.
1658
01:27:46,962 --> 01:27:48,063
I didn't eat a single one.
Rosalind!
1659
01:27:48,196 --> 01:27:48,931
Mitty, Mitty!
Rosalind!
1660
01:27:49,031 --> 01:27:50,098
Don't get excited!
1661
01:27:50,232 --> 01:27:51,534
We'll get you to a
doctor right away.
1662
01:27:51,634 --> 01:27:53,101
I'll telephone Dr.
Renshaw in East Orange.
1663
01:27:53,201 --> 01:27:54,937
Yes.
He took out Walter's tonsils.
1664
01:27:55,070 --> 01:27:56,372
Pardon me.
1665
01:27:56,472 --> 01:27:57,806
If I may suggest, the boy
needs not a physician,
1666
01:27:57,940 --> 01:27:58,741
but a psychiatrist.
1667
01:27:58,874 --> 01:27:59,875
Psychiatrist?
1668
01:27:59,975 --> 01:28:01,076
I happen to know
a very good one.
1669
01:28:01,209 --> 01:28:02,311
Name him, sir.
Money's no object.
1670
01:28:02,411 --> 01:28:03,479
No, I'm gonna find Rosalind.
1671
01:28:03,612 --> 01:28:04,413
Hey, Mitty, Mitty!
1672
01:28:04,547 --> 01:28:05,881
Catch catch him!
Oh, dear!
1673
01:28:05,981 --> 01:28:06,815
I don't know what's
happened to Walter.
1674
01:28:06,915 --> 01:28:08,050
There, there.
1675
01:28:08,150 --> 01:28:09,051
He's never run away
from home before,
1676
01:28:09,151 --> 01:28:09,985
not even when he was little.
1677
01:28:10,118 --> 01:28:10,953
There, there, Miss Mitty.
1678
01:28:11,053 --> 01:28:12,588
He's such a quiet boy!
1679
01:28:12,721 --> 01:28:13,456
Yes, he
1680
01:28:19,762 --> 01:28:21,597
Oh, my poor dear!
1681
01:28:21,730 --> 01:28:22,965
What have you done to him?
1682
01:28:23,065 --> 01:28:24,299
He did it himself, madam.
1683
01:28:29,071 --> 01:28:30,806
What's that psychiatrist's name?
1684
01:28:30,939 --> 01:28:33,175
Dr. Hugo Hollingshead.
1685
01:28:33,308 --> 01:28:34,610
Hugo Hollingshead.
1686
01:28:39,014 --> 01:28:41,517
The doctor will see you now.
1687
01:28:41,617 --> 01:28:42,351
Come along, Walter.
1688
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
Come on.
1689
01:28:43,586 --> 01:28:45,120
I tell you, I'm
all right, Mother!
1690
01:28:45,253 --> 01:28:46,254
I'm not crazy!
1691
01:28:46,355 --> 01:28:47,089
I just don't understand.
1692
01:28:47,189 --> 01:28:48,123
I know, darling.
1693
01:28:50,859 --> 01:28:51,994
How do you do?
1694
01:28:52,094 --> 01:28:54,096
Won't you come in?
1695
01:28:54,262 --> 01:28:55,163
That's him.
1696
01:28:55,263 --> 01:28:56,465
That's Dr. Hollingshead!
1697
01:28:56,599 --> 01:28:58,100
Shh, dear, of course
it's Dr. Hollingshead.
1698
01:28:58,200 --> 01:29:00,035
But he's the one who
pushed me out the window!
1699
01:29:00,135 --> 01:29:01,169
Walter!
1700
01:29:01,303 --> 01:29:02,638
Mother, he's a
killer, I tell you!
1701
01:29:02,771 --> 01:29:03,772
He belongs to the gang!
1702
01:29:03,839 --> 01:29:04,773
Walter, dear, please!
1703
01:29:04,873 --> 01:29:05,874
There, there, there, my boy.
1704
01:29:06,008 --> 01:29:07,543
The doctor's not
going to harm you.
1705
01:29:07,676 --> 01:29:08,644
I'm Mr. Pierce, Doctor.
1706
01:29:08,777 --> 01:29:09,478
I see.
1707
01:29:09,612 --> 01:29:10,178
How do you do?
1708
01:29:10,278 --> 01:29:11,346
How do you do?
1709
01:29:11,480 --> 01:29:12,481
And this is Mrs.
Mitty, I take it.
1710
01:29:12,615 --> 01:29:13,816
Don't let him touch you, Mother.
1711
01:29:13,949 --> 01:29:15,451
Call the police!
1712
01:29:15,551 --> 01:29:17,352
Doctor, you've got to help us.
1713
01:29:17,453 --> 01:29:19,221
Mitty there is
one of my key men.
1714
01:29:19,354 --> 01:29:21,957
He was all right up to
48 hours ago, but then
1715
01:29:22,057 --> 01:29:23,559
well, you can see for yourself.
1716
01:29:23,692 --> 01:29:25,528
He pushed me out of
a window, I tell you!
1717
01:29:25,661 --> 01:29:26,729
Walter, dear, please.
1718
01:29:26,862 --> 01:29:28,196
Doctor, do you think he's
starved for vitamins?
1719
01:29:28,330 --> 01:29:30,499
Calm yourself,
my dear Mrs. Mitty.
1720
01:29:30,633 --> 01:29:31,500
Calm yourself.
1721
01:29:31,634 --> 01:29:33,469
We'll give him a
thorough examination.
1722
01:29:33,569 --> 01:29:34,302
No!
1723
01:29:34,403 --> 01:29:36,071
Now what's the matter, fellow?
1724
01:29:36,171 --> 01:29:37,473
Why don't you like me?
1725
01:29:37,573 --> 01:29:39,408
Because you pushed me out
of a window, that's why!
1726
01:29:39,508 --> 01:29:41,744
Well, I've never
seen you before.
1727
01:29:41,877 --> 01:29:44,212
Possibly you're mistaking
me for somebody else.
1728
01:29:44,312 --> 01:29:45,581
Oh, no, I'm not.
1729
01:29:45,714 --> 01:29:47,883
Nobody could look as much
like you do as you do.
1730
01:29:48,016 --> 01:29:49,151
Walter, you've got to get well.
1731
01:29:49,251 --> 01:29:50,318
You're going to be
married on Saturday.
1732
01:29:50,419 --> 01:29:51,654
But don't you
understand, Mother?
1733
01:29:51,754 --> 01:29:52,755
Now, darling.
Boy has a bright mind, Doctor.
1734
01:29:52,855 --> 01:29:54,189
This man is a criminal.
1735
01:29:54,322 --> 01:29:55,057
There's no reason why he
can't be back at his desk
1736
01:29:55,190 --> 01:29:56,091
by tomorrow morning.
1737
01:29:56,224 --> 01:29:57,025
I'd rather speak to him alone.
1738
01:29:57,159 --> 01:29:58,226
Would you mind?
1739
01:29:58,326 --> 01:29:59,495
Oh, please don't
leave me, Mother.
1740
01:29:59,662 --> 01:30:00,696
Mr. Pierce, don't leave
me alone with this
1741
01:30:00,829 --> 01:30:01,730
Now, now, now, young man.
1742
01:30:01,830 --> 01:30:02,831
There's nothing to be afraid of.
1743
01:30:02,998 --> 01:30:04,266
Your mother will
be right outside.
1744
01:30:04,366 --> 01:30:05,067
Will you, Mother?
1745
01:30:05,200 --> 01:30:06,034
Of course, darling.
1746
01:30:06,168 --> 01:30:07,102
It's all right.
1747
01:30:13,408 --> 01:30:16,078
Would you take your glasses off?
1748
01:30:16,211 --> 01:30:18,614
Why, of course.
1749
01:30:18,747 --> 01:30:21,083
Are you quite sure you
didn't come to my office
1750
01:30:21,183 --> 01:30:23,118
and try to push me
out of the window?
1751
01:30:23,251 --> 01:30:24,352
What nonsense.
1752
01:30:41,637 --> 01:30:42,571
I'm sorry.
1753
01:30:42,705 --> 01:30:43,205
That's better.
1754
01:30:43,305 --> 01:30:44,807
Sit down, boy.
1755
01:30:51,246 --> 01:30:53,482
Now just lie down there
and be comfortable.
1756
01:30:53,616 --> 01:30:54,483
Go ahead.
1757
01:30:54,617 --> 01:30:56,785
Uh, can't you
examine me standing up?
1758
01:30:56,885 --> 01:30:59,387
It's necessary that you
be completely relaxed.
1759
01:30:59,555 --> 01:31:01,624
Now just lie right down there.
1760
01:31:06,662 --> 01:31:07,730
Relax, boy.
1761
01:31:07,830 --> 01:31:10,332
Relax.
1762
01:31:10,432 --> 01:31:15,337
Now, close your eyes.
1763
01:31:15,470 --> 01:31:17,840
The left one, too.
1764
01:31:17,973 --> 01:31:19,307
That's right.
1765
01:31:19,407 --> 01:31:22,310
Now tell me all
that's bothering you.
1766
01:31:22,444 --> 01:31:26,915
Well, the day before
yesterday, I met a girl.
1767
01:31:27,015 --> 01:31:29,652
She looked like all the girls
I've ever dreamed about.
1768
01:31:29,752 --> 01:31:32,087
Don't you say he's
crazy because he isn't!
1769
01:31:32,254 --> 01:31:33,355
Of course not.
1770
01:31:33,455 --> 01:31:35,624
He isn't imagining anything.
1771
01:31:35,758 --> 01:31:37,626
What's so mysterious
about a black book?
1772
01:31:37,760 --> 01:31:40,328
It was just full of a
lot of telephone numbers.
1773
01:31:40,428 --> 01:31:41,997
That proves he's normal.
1774
01:31:42,130 --> 01:31:43,331
Telephone numbers?
1775
01:31:43,465 --> 01:31:45,333
And that Rosalind he's
always screaming about,
1776
01:31:45,467 --> 01:31:46,301
just one of the numbers.
1777
01:31:46,434 --> 01:31:50,539
Mama, I want to go home!
1778
01:31:50,673 --> 01:31:53,341
What's bothering you, honey?
1779
01:31:53,441 --> 01:31:55,944
And what about the black book?
1780
01:31:56,111 --> 01:31:57,713
That was gone, too.
1781
01:31:57,813 --> 01:32:00,949
It was in your possession
when you came to the house?
1782
01:32:01,049 --> 01:32:03,151
I thought I'd given it
to Mr. van Hoorn's niece,
1783
01:32:03,285 --> 01:32:05,287
but he said he had no niece.
1784
01:32:09,558 --> 01:32:11,560
Why are you asking me
all these questions?
1785
01:32:11,694 --> 01:32:13,461
Because as a
psychiatrist, I must
1786
01:32:13,562 --> 01:32:17,566
know your innermost
mental processes.
1787
01:32:17,700 --> 01:32:23,305
Tell me, Mr. Mitty, uh, what
sort of business are you in?
1788
01:32:23,405 --> 01:32:25,574
I'm a proofreader at the
Pierce Publishing Company.
1789
01:32:25,674 --> 01:32:26,408
I see.
1790
01:32:28,877 --> 01:32:31,714
My boy, you're suffering
from a romantic delusion
1791
01:32:31,814 --> 01:32:35,884
aggravated by overwork
and incessant daydreaming.
1792
01:32:36,018 --> 01:32:37,519
You mean I
1793
01:32:37,653 --> 01:32:39,187
I dreamed the whole thing?
1794
01:32:39,321 --> 01:32:41,423
Don't you see, Mr. Mitty?
1795
01:32:41,556 --> 01:32:44,392
You've obviously been affected
by all these pulp magazines
1796
01:32:44,492 --> 01:32:47,730
that you're constantly
proofreading.
1797
01:32:47,863 --> 01:32:50,032
You've been frustrated
all your life,
1798
01:32:50,165 --> 01:32:52,167
and so you live
in your daydream.
1799
01:32:52,267 --> 01:32:53,769
The heroine is always in danger.
1800
01:32:53,869 --> 01:32:57,840
She's tied to a chair,
bound, and gagged.
1801
01:32:57,940 --> 01:33:01,243
But she was so real.
1802
01:33:01,343 --> 01:33:03,545
She had the prettiest mouth.
1803
01:33:03,679 --> 01:33:07,015
Every time she touched
me, I grew hot and cold.
1804
01:33:14,222 --> 01:33:14,957
Rosalind!
1805
01:33:26,534 --> 01:33:27,535
Now what's the matter?
1806
01:33:27,602 --> 01:33:28,436
Well, I just saw her.
1807
01:33:28,570 --> 01:33:31,539
She was sitting in there.
1808
01:33:31,640 --> 01:33:33,441
She was bound and gagged.
1809
01:33:33,541 --> 01:33:35,978
My boy, I'm afraid
you're in love
1810
01:33:36,111 --> 01:33:39,915
with a girl who doesn't exist.
1811
01:33:40,048 --> 01:33:41,884
They were right, I guess.
1812
01:33:41,984 --> 01:33:42,818
I daydream too much.
1813
01:33:42,951 --> 01:33:43,952
Exactly.
1814
01:33:44,052 --> 01:33:46,154
And that can lead to
serious complications.
1815
01:33:46,288 --> 01:33:48,123
Why, I had a patient
in here last week
1816
01:33:48,223 --> 01:33:51,226
who was suffering from the
same sort of romantic delusion.
1817
01:33:51,326 --> 01:33:52,828
He was?
1818
01:33:52,961 --> 01:33:53,829
Yes.
1819
01:33:53,962 --> 01:33:56,631
Poor fellow was in
a very bad state.
1820
01:33:56,732 --> 01:33:57,966
No matter how a
woman was dressed,
1821
01:33:58,100 --> 01:34:00,936
he always fancied he saw
her in a bathing suit.
1822
01:34:01,069 --> 01:34:01,970
Merophilia.
1823
01:34:02,104 --> 01:34:03,772
An extreme case, of course.
1824
01:34:03,906 --> 01:34:05,107
Oh, of course.
1825
01:34:05,240 --> 01:34:06,408
Yes, Doctor?
1826
01:34:06,508 --> 01:34:07,943
Miss Appleby, will
you bring me the charts
1827
01:34:08,076 --> 01:34:10,846
of the Wilson case, please?
1828
01:34:10,946 --> 01:34:12,080
Certainly, Doctor.
1829
01:34:12,180 --> 01:34:16,351
Oh, Miss Appleby, you
have a spot on your uniform.
1830
01:34:16,451 --> 01:34:17,252
I'm sorry, Doctor.
1831
01:34:17,352 --> 01:34:18,787
I'll change immediately.
1832
01:34:22,590 --> 01:34:24,592
Uh, did, did, did
1833
01:34:24,693 --> 01:34:26,695
did she really have a
spot on her uniform?
1834
01:34:26,829 --> 01:34:28,430
Well, you saw it, didn't you?
1835
01:34:28,530 --> 01:34:30,365
Oh, uh, oh, sure, sure.
1836
01:34:30,465 --> 01:34:31,599
I saw it.
1837
01:34:31,700 --> 01:34:33,335
It was an ink spot.
1838
01:34:33,435 --> 01:34:34,369
Mercurochrome.
1839
01:34:34,502 --> 01:34:36,004
Oh, yes, Mercurochrome.
1840
01:34:36,104 --> 01:34:37,172
Looked like red ink.
1841
01:34:37,305 --> 01:34:39,007
Oh, it was hardly
noticeable, though.
1842
01:34:39,141 --> 01:34:41,143
I
1843
01:34:41,276 --> 01:34:44,612
You didn't see any uniform.
1844
01:34:44,780 --> 01:34:45,447
No.
1845
01:34:45,513 --> 01:34:46,614
Oh, you're right, Doctor.
1846
01:34:46,715 --> 01:34:48,116
I saw her in a bathing suit.
1847
01:34:48,216 --> 01:34:49,184
Oh, Doctor, I've got merophilia!
1848
01:34:49,284 --> 01:34:50,886
What am I gonna do?
1849
01:34:51,019 --> 01:34:53,688
What you need is
a good, long rest.
1850
01:34:53,822 --> 01:34:56,291
But Doctor, I'm
getting married tomorrow.
1851
01:34:56,391 --> 01:34:57,325
Capital.
1852
01:34:57,459 --> 01:34:58,861
Go home and marry your Bertha.
1853
01:34:58,961 --> 01:34:59,962
Uh, Gertrude.
1854
01:35:00,062 --> 01:35:00,662
Gertrude.
1855
01:35:00,796 --> 01:35:01,629
And forget all about it.
1856
01:35:01,730 --> 01:35:04,399
You'll be a new man.
1857
01:35:04,532 --> 01:35:06,701
I'm beginning to feel
better already, Doctor.
1858
01:35:06,802 --> 01:35:07,502
Oh.
1859
01:35:45,507 --> 01:35:48,076
Dearly beloved, we
are gathered together
1860
01:35:48,176 --> 01:35:50,078
here in the sight of
God and in the face
1861
01:35:50,212 --> 01:35:54,116
of this company to join
together this man and this woman
1862
01:35:54,249 --> 01:35:55,583
in holy matrimony.
1863
01:35:55,717 --> 01:35:58,586
I require in charge of
both that if either of you
1864
01:35:58,720 --> 01:36:01,723
know of any impediment why
you may not be lawfully joined
1865
01:36:01,857 --> 01:36:05,527
together in matrimony, you
do now confess is or else
1866
01:36:05,693 --> 01:36:07,529
forever after hold your peace.
1867
01:36:15,270 --> 01:36:19,774
Do you, Walter, take this woman
to be your lawful wedded wife
1868
01:36:19,875 --> 01:36:21,043
so long as you both shall live?
1869
01:36:21,209 --> 01:36:22,444
I do.
1870
01:36:28,884 --> 01:36:31,286
Place the
ring upon her finger.
1871
01:36:31,386 --> 01:36:32,120
The ring.
1872
01:36:43,331 --> 01:36:44,299
She's alive!
1873
01:36:44,399 --> 01:36:45,500
It's true!
It wasn't a dream!
1874
01:36:45,633 --> 01:36:46,334
She's alive!
1875
01:36:46,468 --> 01:36:47,635
These are her shoes!
1876
01:36:47,735 --> 01:36:49,071
I was right! van
Hoorn's a crook!
1877
01:36:49,171 --> 01:36:50,772
He's got her in that house!
We've got to get her!
1878
01:36:50,906 --> 01:36:51,439
Mitty!
1879
01:36:51,573 --> 01:36:52,740
Mitty!
1880
01:36:52,841 --> 01:36:54,142
Mr. Pierce, you'll
have to go after him.
1881
01:36:54,242 --> 01:36:56,912
He's going back to
molest that poor old man!
1882
01:37:04,987 --> 01:37:05,854
Hey!
1883
01:37:05,988 --> 01:37:06,855
Hey!
1884
01:37:06,989 --> 01:37:08,290
Hey, you!
1885
01:37:36,118 --> 01:37:38,620
The hopes
of are going
1886
01:37:38,720 --> 01:37:40,188
to-paka-ta-paka-ta-paka-ta.
1887
01:37:40,288 --> 01:37:44,359
Walter Slim Mitty, the most
feared man west of the Pecos,
1888
01:37:44,492 --> 01:37:46,995
rode into Tombstone Gulch.
1889
01:37:54,202 --> 01:37:54,970
Mitty!
1890
01:37:58,473 --> 01:38:00,342
Mitty the Kid's in town!
1891
01:38:00,475 --> 01:38:02,310
Mitty the Kid's in town!
1892
01:38:03,811 --> 01:38:05,313
Mitty the Kid's in town!
1893
01:38:10,818 --> 01:38:14,256
Mitty the Kid's in town!
1894
01:38:14,356 --> 01:38:16,224
Mitty the Kid's in town!
1895
01:38:30,105 --> 01:38:32,107
I wouldn't do that
if I was you, Toledo.
1896
01:38:37,012 --> 01:38:38,680
Oh, Slim!
1897
01:38:38,846 --> 01:38:41,116
I'd start a-praying
if I was you, Toledo.
1898
01:38:41,216 --> 01:38:42,450
Why, you!
1899
01:39:22,424 --> 01:39:23,425
Oh, please, Slim.
1900
01:39:23,558 --> 01:39:25,260
Please don't hit
me anymore, Slim.
1901
01:40:01,463 --> 01:40:02,630
Still suffering from shock.
1902
01:40:02,764 --> 01:40:04,632
Well, get her out of it!
1903
01:40:04,766 --> 01:40:07,135
She's hidden that book
somewhere in this house.
1904
01:40:07,269 --> 01:40:08,836
How can we get
information from a girl
1905
01:40:08,936 --> 01:40:10,672
who cannot even open her mouth?
1906
01:40:17,612 --> 01:40:18,313
Krug.
1907
01:40:25,787 --> 01:40:26,954
Wait.
1908
01:40:27,055 --> 01:40:29,157
I have a better idea.
1909
01:40:29,291 --> 01:40:34,062
Our impetuous young man has come
to rescue his lady in distress.
1910
01:40:34,162 --> 01:40:37,565
Doctor, do you think that
seeing the man she loves
1911
01:40:37,699 --> 01:40:38,800
might bring her out of it?
1912
01:40:38,900 --> 01:40:39,634
It might.
1913
01:40:39,734 --> 01:40:41,035
Good.
1914
01:40:41,136 --> 01:40:43,505
Then we will let him rescue her.
1915
01:42:39,754 --> 01:42:42,156
Don't, don't
don't come any closer!
1916
01:42:42,290 --> 01:42:45,327
Don't come uh, I've got a
Luger, and I'll drill you.
1917
01:42:53,100 --> 01:42:54,536
All right, hophead.
1918
01:42:54,636 --> 01:42:58,706
Start talking, and talk fast.
1919
01:42:58,840 --> 01:43:00,141
Where is she?
1920
01:43:03,177 --> 01:43:05,780
You'd better start
singing, lardface.
1921
01:43:05,880 --> 01:43:08,216
One more move, and
I'll drill you.
1922
01:43:08,316 --> 01:43:11,853
I'll drill you so
full of lead that
1923
01:43:30,972 --> 01:43:32,340
Rosalind!
1924
01:43:32,474 --> 01:43:33,975
Rosalind!
1925
01:43:34,075 --> 01:43:35,510
Rosalind.
1926
01:43:35,643 --> 01:43:36,711
Rosalind.
1927
01:43:36,811 --> 01:43:37,979
Rosalind.
1928
01:43:38,079 --> 01:43:39,647
Oh, I just knew you were alive.
1929
01:43:39,747 --> 01:43:40,482
I knew it!
1930
01:43:40,582 --> 01:43:41,583
Oh, Walter!
1931
01:43:41,716 --> 01:43:42,817
Walter, it's you.
1932
01:43:42,917 --> 01:43:44,218
Have they hurt you?
1933
01:43:44,319 --> 01:43:46,554
I'll kill 'em, like I did
that lardface outside.
1934
01:43:46,688 --> 01:43:49,524
Walter, my uncle
1935
01:43:49,657 --> 01:43:52,594
Rosalind, he's a murderer.
1936
01:43:52,727 --> 01:43:54,862
I found out he isn't my uncle.
1937
01:43:54,996 --> 01:43:56,331
He's the boot.
1938
01:43:56,431 --> 01:43:57,532
The boot?
1939
01:43:57,665 --> 01:43:58,900
I didn't know.
1940
01:43:59,000 --> 01:44:01,869
I'd never seen my real uncle.
1941
01:44:02,003 --> 01:44:03,905
It was the boot
that killed Maasdam.
1942
01:44:04,038 --> 01:44:06,874
Boot.
1943
01:44:07,008 --> 01:44:08,543
We'd better get out of here.
1944
01:44:11,679 --> 01:44:12,547
Come on.
1945
01:44:32,734 --> 01:44:34,736
Congratulations, Mr. Mitty.
1946
01:44:34,869 --> 01:44:37,372
You've aroused the
sleeping beauty.
1947
01:44:46,213 --> 01:44:47,048
Turn on the light.
1948
01:44:47,214 --> 01:44:47,915
Where is it?
1949
01:44:48,049 --> 01:44:48,750
Over there.
1950
01:44:48,883 --> 01:44:50,718
Oh.
1951
01:44:50,818 --> 01:44:51,886
Wait wait a minute.
1952
01:44:56,591 --> 01:44:57,892
This ought to hold 'em.
1953
01:44:57,992 --> 01:44:59,827
What are you doing?
1954
01:44:59,961 --> 01:45:01,295
Well, this worked
in The Shocking
1955
01:45:01,429 --> 01:45:03,064
Case of the Mad Electrician.
1956
01:45:03,164 --> 01:45:06,000
I'll just wire this
here, turn the switch on.
1957
01:45:06,133 --> 01:45:08,903
Then when they come in,
put their hands on
1958
01:45:09,003 --> 01:45:09,837
Oh!
1959
01:45:31,793 --> 01:45:33,260
What are you doing that for?
1960
01:45:33,361 --> 01:45:34,596
It's the Malay tiger trap.
1961
01:45:34,696 --> 01:45:35,363
It works on tigers.
1962
01:45:35,463 --> 01:45:36,764
It should work on people.
1963
01:45:36,864 --> 01:45:38,466
We used this in The
Elephant Boy Strikes Back.
1964
01:45:38,600 --> 01:45:40,502
They cover it with
straw in the jungle.
1965
01:45:40,602 --> 01:45:41,803
When he comes in,
he steps on this.
1966
01:45:41,936 --> 01:45:43,270
The barrel goes off.
1967
01:45:43,371 --> 01:45:44,872
His foot gets caught in
the rope, he goes right up,
1968
01:45:45,006 --> 01:45:46,007
and then he's trapped.
1969
01:45:55,717 --> 01:45:57,619
Here I am, lardface.
1970
01:46:00,788 --> 01:46:02,624
No, you're suppose ah!
1971
01:46:24,378 --> 01:46:25,880
Come on, Rosalind.
1972
01:46:28,550 --> 01:46:29,417
Rosalind!
1973
01:46:33,555 --> 01:46:34,221
Help!
1974
01:46:34,355 --> 01:46:36,558
Let, let let me down here!
1975
01:46:36,691 --> 01:46:37,391
Help!
1976
01:46:37,525 --> 01:46:38,392
Let me down!
1977
01:46:38,526 --> 01:46:39,193
Let
1978
01:46:44,699 --> 01:46:46,734
Well, there's the flower truck.
1979
01:46:50,438 --> 01:46:52,740
For the last time,
Rosalind, where is the book?
1980
01:46:52,840 --> 01:46:53,708
I'll never tell!
1981
01:46:53,841 --> 01:46:54,576
Never!
1982
01:47:00,214 --> 01:47:01,849
You'd better stay where you are.
1983
01:47:01,949 --> 01:47:03,284
I warn you.
1984
01:47:03,417 --> 01:47:06,454
I took care of you once
before, and I'll do it again!
1985
01:47:06,588 --> 01:47:08,255
Drop it, bud!
1986
01:47:08,355 --> 01:47:09,390
What's going on here?
1987
01:47:09,524 --> 01:47:10,792
You, what about
that flower truck?
1988
01:47:10,925 --> 01:47:11,959
I had to rescue the girl!
1989
01:47:12,093 --> 01:47:12,960
These men are crooks!
1990
01:47:13,094 --> 01:47:14,295
They're murderers!
1991
01:47:14,428 --> 01:47:15,429
He's the leader, the boot!
1992
01:47:15,563 --> 01:47:18,232
This is what they're after.
1993
01:47:18,365 --> 01:47:20,802
It belongs to the
Dutch government.
1994
01:47:20,902 --> 01:47:23,070
Oh!
1995
01:47:23,204 --> 01:47:23,905
Get him!
1996
01:47:24,038 --> 01:47:25,272
He's getting away!
1997
01:47:29,110 --> 01:47:30,444
Twist her arm, will you?
1998
01:47:30,578 --> 01:47:32,379
I'll show you.
1999
01:47:32,480 --> 01:47:33,147
Mitty!
2000
01:47:33,280 --> 01:47:34,816
Mitty, you fool!
2001
01:47:34,949 --> 01:47:38,953
Leave that poor old man alone.
2002
01:47:39,053 --> 01:47:39,987
Walter, all those policemen!
2003
01:47:40,121 --> 01:47:41,055
What does it mean?
2004
01:47:41,155 --> 01:47:42,323
Who's she?
2005
01:47:42,456 --> 01:47:43,658
Oh, this is Rosalind.
2006
01:47:43,791 --> 01:47:44,926
See, now you understand
why I left the wedding.
2007
01:47:45,059 --> 01:47:46,260
I understand, you two-timer.
2008
01:47:46,393 --> 01:47:48,129
Well, ladies, I guess
I was right all along.
2009
01:47:48,229 --> 01:47:49,731
Walter, how could you?
2010
01:47:49,831 --> 01:47:51,332
Rosalind can explain
everything, Mother.
2011
01:47:51,465 --> 01:47:52,900
She was with me every minute.
2012
01:47:53,000 --> 01:47:55,236
So all the time you were
making advances to my daughter,
2013
01:47:55,336 --> 01:47:57,171
you were carrying on
with this Jezebel!
2014
01:47:57,271 --> 01:47:58,740
Jezebel!
2015
01:47:58,840 --> 01:48:00,775
How dare you?
2016
01:48:00,908 --> 01:48:02,243
All of you!
2017
01:48:02,343 --> 01:48:03,077
Rosalind, wait.
2018
01:48:03,177 --> 01:48:04,011
Let her go, Mitty.
2019
01:48:04,111 --> 01:48:05,446
You're well rid of her.
2020
01:48:05,580 --> 01:48:07,114
Go on, run after her,
you milk-drinking Casanova!
2021
01:48:07,248 --> 01:48:08,750
Milk?
2022
01:48:08,816 --> 01:48:09,984
I'd like to see what he drinks
when he's out with that blonde!
2023
01:48:10,117 --> 01:48:11,318
You filthy drunkard, you!
2024
01:48:11,452 --> 01:48:13,621
You can't make a
lily out of a ragweed.
2025
01:48:13,755 --> 01:48:14,789
Shut up!
2026
01:48:14,922 --> 01:48:15,923
Mitty!
2027
01:48:15,990 --> 01:48:17,625
You, too.
2028
01:48:17,759 --> 01:48:19,794
Now, you're all
gonna listen to me.
2029
01:48:19,927 --> 01:48:21,262
For years, I've been
listening to you,
2030
01:48:21,362 --> 01:48:22,697
and you almost put
me in a straitjacket.
2031
01:48:22,830 --> 01:48:25,466
Your small minds are
musclebound with suspicion.
2032
01:48:25,600 --> 01:48:27,101
That's because the only
exercise you ever get
2033
01:48:27,168 --> 01:48:28,536
is jumping to conclusions.
2034
01:48:28,670 --> 01:48:31,038
You ought to be ashamed of
yourselves, every one of you!
2035
01:48:31,172 --> 01:48:32,106
Now hold on, Mitty!
2036
01:48:32,206 --> 01:48:33,107
I don't think
2037
01:48:33,207 --> 01:48:34,375
You never think!
What?
2038
01:48:34,508 --> 01:48:35,677
The only good idea you ever had
2039
01:48:35,810 --> 01:48:37,645
was to hire me to do
your thinking for you.
2040
01:48:37,779 --> 01:48:38,546
Oh.
2041
01:48:54,028 --> 01:48:56,063
Associate editor.
2042
01:49:00,702 --> 01:49:01,368
Go right in.
2043
01:49:01,468 --> 01:49:05,239
Take a look at it, Walt.
2044
01:49:05,372 --> 01:49:08,976
Oh, Walter, it's just wonderful.
2045
01:49:09,076 --> 01:49:10,878
Well, well, now, folks, this is
2046
01:49:10,978 --> 01:49:13,748
just another working day in
the Pierce Publishing Company.
2047
01:49:13,881 --> 01:49:16,684
Frontier Stories has
to meet its deadline.
2048
01:49:16,818 --> 01:49:18,986
Have you ever been through
our plant, Mrs. Mitty?
2049
01:49:19,086 --> 01:49:19,821
No, I haven't.
2050
01:49:19,921 --> 01:49:20,755
Well, come along.
2051
01:49:20,888 --> 01:49:21,555
I'll show you around.
2052
01:49:21,656 --> 01:49:23,024
I'll see you later, dear.
2053
01:49:29,997 --> 01:49:33,000
And, uh, no more
daydreaming, Walt, old man.
2054
01:49:33,100 --> 01:49:34,035
Oh, no.
2055
01:49:34,168 --> 01:49:36,070
Right you are, uh, uh, Bruce.
2056
01:49:36,170 --> 01:49:36,871
Bruce?
138138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.