All language subtitles for The.Old.Guard.Serbian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,352 --> 00:00:42,252 Већ сам била у оваквој ситуацији... 2 00:00:42,768 --> 00:00:46,852 Изнова и изнова, и сваки пут исто питање. 3 00:00:48,268 --> 00:00:52,518 Је ли ово крај? Хоће ли овај пут бити и последњи? 4 00:00:54,230 --> 00:00:55,977 И сваки пут исти одговор. 5 00:00:58,435 --> 00:01:00,268 Досадило ми је то. 6 00:01:05,813 --> 00:01:12,756 СТАРА ГАРДА 7 00:01:19,418 --> 00:01:24,423 Превео: Бамбула 8 00:01:36,708 --> 00:01:38,570 МАРОКО 9 00:02:12,518 --> 00:02:15,518 Добро си? -Да. -Да? 10 00:02:16,352 --> 00:02:18,977 Путовала си? -Јесам. 11 00:02:20,602 --> 00:02:22,935 И донела сам ти нешто. -Шта је то? 12 00:02:24,143 --> 00:02:26,935 Прво издање Дон Кихота. 13 00:02:27,018 --> 00:02:29,143 Није било јефтино. -Није било. 14 00:02:29,935 --> 00:02:31,643 Зашто сам овде, Букеру? 15 00:02:31,727 --> 00:02:35,227 Сећаш се Сурабаје од пре 8 година? -ЦИА. 16 00:02:35,310 --> 00:02:38,102 Да. Тип који нас је унајмио, Џејмс Копли, звао је. 17 00:02:38,185 --> 00:02:42,060 Он је сад слободни агент. Има талачку ситуацију у Јужном Судану. 18 00:02:42,768 --> 00:02:46,393 Не, Букеру. Не радимо понављања. Знаш то. Превише је опасно. 19 00:02:48,393 --> 00:02:50,093 Енди. 20 00:02:53,393 --> 00:02:56,268 Џо и Ники? -У хотелу. 21 00:03:06,643 --> 00:03:10,435 Вратите се опет. Много хвала. Добро дошли у Ел Фен, господине. 22 00:03:10,518 --> 00:03:15,768 Пријављујете се? Шта вас доводи у Маракеш? -Породица. 23 00:03:21,085 --> 00:03:23,553 КРИЗА У СИРИЈИ убијено 20 деце, стотине повређено 24 00:03:23,730 --> 00:03:26,731 НЕМИРИ НА ХАИТИЈУ - 1 мртав, 35 повређених у 2. дану протеста 25 00:03:26,766 --> 00:03:29,810 Кажите "Маракеш!" -Маракеш! 26 00:03:31,985 --> 00:03:34,102 Да ли бисте хтеле да вас ја једном усликам? 27 00:03:34,185 --> 00:03:37,852 Много хвала. Баш лоше сликам селфије. 28 00:03:39,121 --> 00:03:40,894 ОБРИШИТЕ ФОТОГРАФИЈУ 29 00:03:44,268 --> 00:03:47,227 Ево. -Хвала. 30 00:04:10,393 --> 00:04:13,977 Сјајно изгледаш. -Ти изгледаш добро. -Хвала! 31 00:04:18,977 --> 00:04:22,518 Имам нешто за тебе. -Ники. 32 00:04:25,393 --> 00:04:28,227 Баклава. 33 00:04:28,310 --> 00:04:31,060 Петсто, Букеру. -Не. 34 00:04:31,727 --> 00:04:34,286 Добро. Све улажем. Ево. -Стварно? 35 00:04:34,310 --> 00:04:36,018 Све улажем. -И ја! 36 00:04:46,268 --> 00:04:47,968 Лешњак, не орах. 37 00:04:49,352 --> 00:04:51,052 Црно море. 38 00:04:52,018 --> 00:04:53,718 Ружина водица. 39 00:04:55,102 --> 00:04:56,802 Нар. 40 00:05:02,352 --> 00:05:05,852 Источна Турска. 41 00:05:11,810 --> 00:05:13,685 Не, не. Не брини. 42 00:05:17,185 --> 00:05:19,285 Признајте, шефице. Недостајали смо вам. 43 00:05:21,393 --> 00:05:23,093 Јесте. 44 00:05:25,060 --> 00:05:28,935 Такав је посао, народе. -Можемо учинити неке добре ствари. 45 00:05:29,018 --> 00:05:31,093 Да ли сте гледали вести у последње време? 46 00:05:32,306 --> 00:05:34,400 Неколико добрих ствари ништа не значи. 47 00:05:37,352 --> 00:05:40,435 Нисам сигурна за ово, момци. Не помажемо. 48 00:05:44,393 --> 00:05:47,810 Знам да ти је био потребан предах, али прошло је годину дана, шефице. 49 00:05:47,852 --> 00:05:49,552 То нам је посао, Енди. 50 00:05:58,643 --> 00:06:00,343 Чућу се с њим. 51 00:06:29,685 --> 00:06:32,893 Г. Копли. -Г. Букер, добар дан. 52 00:06:33,402 --> 00:06:37,111 Драго ми је што се коначно упознајемо. -Последњи пут кад сам проверила, 53 00:06:37,135 --> 00:06:40,518 да радиш за ЦИА морао си бити Американац. -Рођен сам у Бостону. 54 00:06:40,935 --> 00:06:43,335 Преселио сам се у Лондон кад сам имао 3 године. 55 00:06:43,435 --> 00:06:45,610 Зашто сте напустили агенцију, г. Копли? 56 00:06:47,227 --> 00:06:50,435 Жена ми се разболела. Амиотрофична латерална склероза. 57 00:06:51,102 --> 00:06:54,435 Умрла је пре 2 године. Још нисам спреман да се вратим. 58 00:06:54,518 --> 00:06:58,768 Моје саучешће. -Хвала. Ниси остарио ни дан, Букеру. 59 00:06:58,852 --> 00:07:01,060 Веруј ми, јесам. -Да. 60 00:07:02,768 --> 00:07:04,468 Јуче поподне, 61 00:07:04,768 --> 00:07:07,352 школу у југозападној Џуби је напала милиција. 62 00:07:07,852 --> 00:07:11,352 Убили су наставнике и отели 17 ученица под претњом оружјем. 63 00:07:12,477 --> 00:07:16,018 Најмлађа је имала 8 година, најстарија 13. 64 00:07:17,377 --> 00:07:19,977 Јужносуданци су затражили помоћ од САД, али политика 65 00:07:20,060 --> 00:07:24,977 тренутне администрације је да ускраћује помоћ нестратешким савезницима. 66 00:07:26,068 --> 00:07:29,093 Неки од мојих бивших колега у ЦИА имају другачије мишљење. 67 00:07:30,185 --> 00:07:32,518 Обратили су ми се, а ја се обраћам вама. 68 00:07:34,227 --> 00:07:36,768 Снимци из ваздуха потврђују да су тамо. 69 00:07:39,893 --> 00:07:41,602 Ни воду ни храну нису доносили. 70 00:07:47,643 --> 00:07:50,852 То значи да ће их убрзо преместити. -А кад то ураде, 71 00:07:51,602 --> 00:07:55,393 највероватније биће раздвојени, и не верујем да ћемо их икад више наћи. 72 00:07:56,477 --> 00:07:58,925 То мора да одраде најбољи и то брзо, 73 00:07:58,960 --> 00:08:01,018 а ваш тим је најбољи који сам икад видео. 74 00:08:01,435 --> 00:08:03,135 Можете рећи своју цену. 75 00:08:10,602 --> 00:08:12,302 Послаћемо вам рачун кад завршимо. 76 00:09:36,241 --> 00:09:39,747 ЈУЖНИ СУДАН 77 00:10:06,310 --> 00:10:08,010 Мир с вама. 78 00:12:16,227 --> 00:12:17,927 Шта који... 79 00:12:22,893 --> 00:12:24,593 Јесмо ли закаснили? 80 00:12:29,685 --> 00:12:31,385 Крет... 81 00:12:58,393 --> 00:13:00,093 Просторија безбедна! 82 00:13:50,477 --> 00:13:55,203 Боже! -Срање! -Пазите! -Поново напуните! 83 00:13:55,227 --> 00:13:57,352 Шта који ђаво? 84 00:15:00,685 --> 00:15:02,893 Сви су добро? -Да. 85 00:15:05,393 --> 00:15:07,093 Џо? 86 00:15:08,143 --> 00:15:11,477 Веома сам љут. -Где су девојчице? 87 00:15:18,268 --> 00:15:20,168 Никад није било никаквих девојчица. 88 00:15:29,477 --> 00:15:31,177 Смештено нам је. 89 00:15:51,977 --> 00:15:53,768 Да, имам га. 90 00:15:54,543 --> 00:15:56,255 НИКИ, ЏО, ЕНДИ, БУКЕР? ЈУН, 1864. 91 00:15:56,310 --> 00:15:58,010 Да. 92 00:16:16,602 --> 00:16:19,393 За дивљење је колико пажње детаљима поклања г. Копли. 93 00:16:20,518 --> 00:16:23,810 Оне ципеле су биле нарочито гротескни детаљ. 94 00:16:23,893 --> 00:16:27,143 Знала сам да ће се ово десити. Рекла сам то. 95 00:16:27,227 --> 00:16:30,966 Урадили смо то из несебичних побуда, Енди. -А шта нам је то донело, Ники? 96 00:16:30,973 --> 00:16:32,673 Шта? 97 00:16:33,435 --> 00:16:36,477 Ништа. Ништа нисмо постигли. 98 00:16:37,143 --> 00:16:40,518 Свет није бољи. Постаје гори. 99 00:16:40,602 --> 00:16:44,852 Детаљно сам га проверио и све је изгледало аутентично. 100 00:16:47,102 --> 00:16:51,143 Извините, народе. -Знају ко смо. Знају шта смо. 101 00:16:54,435 --> 00:16:56,135 Морамо наћи Коплија. 102 00:16:59,018 --> 00:17:02,518 Морамо да решимо ово. -А шта онда? -А онда ништа. 103 00:17:06,893 --> 00:17:08,852 Свет може да гори што се мене тиче. 104 00:17:17,227 --> 00:17:18,927 Ја сам завршила. 105 00:17:22,354 --> 00:17:25,972 АВГАНИСТАН 106 00:18:01,893 --> 00:18:04,643 Фримен, где си? -Овде, водниче. 107 00:18:09,268 --> 00:18:11,685 Жене се скривају у кући с луковима. 108 00:18:11,885 --> 00:18:14,185 Скрените десно код зграде с црвеним тепихом. 109 00:18:14,268 --> 00:18:16,352 Обезбедите ми неке информације. -Разумем. 110 00:18:28,352 --> 00:18:31,727 Покажите поштовање. -Зар не показујемо увек? 111 00:18:31,810 --> 00:18:33,510 Не штети да се то понови. 112 00:18:55,477 --> 00:18:59,227 Ја сам Најл. Ја сам амерички маринац. 113 00:19:01,602 --> 00:19:03,477 Тражимо овог човека. 114 00:19:06,102 --> 00:19:10,185 Убио је много наших људи и много ваших. 115 00:19:13,560 --> 00:19:15,477 Да ли га је видела нека од вас? 116 00:19:22,935 --> 00:19:27,310 Нећете обрукати своју породицу ако нам кажете где је. 117 00:19:37,610 --> 00:19:39,476 Нема мушкараца овде. 118 00:19:39,477 --> 00:19:41,810 Свако ко користи жене као штит није мушкарац. 119 00:19:52,560 --> 00:19:54,643 Хвала што сте нас пустиле у свој дом. 120 00:20:03,518 --> 00:20:05,218 Оставићемо вас на миру. 121 00:20:19,227 --> 00:20:20,927 Пробијај! 122 00:20:22,935 --> 00:20:24,635 Стани! 123 00:20:30,060 --> 00:20:31,760 Чисто! Покривам! -Чисто! 124 00:20:37,102 --> 00:20:42,268 Лима 3, овде Индија 5. Контакт, пријем. Џеј, обиђи жене. 125 00:20:42,352 --> 00:20:45,893 Важи. -Погледајте ово срање. Џекпот. 126 00:20:45,977 --> 00:20:49,477 Није ако искрвари на смрт. Желели су га живог, сећаш се? -Немој... 127 00:20:49,560 --> 00:20:52,602 Немој да ме дираш. -Покушавам да те спасем, човече. 128 00:20:53,643 --> 00:20:55,343 Дизи, мала помоћ, молим те? 129 00:20:58,060 --> 00:21:00,602 Не! Болничар! Војник повређен! 130 00:21:02,435 --> 00:21:04,477 Не! Исусе! Болничар! 131 00:21:08,268 --> 00:21:11,102 Остани са мном! Мој... 132 00:21:11,893 --> 00:21:15,143 Боже! Исусе, не. Дођи овамо. Остани са мном. Гледај ме. 133 00:21:15,560 --> 00:21:17,352 Гледај ме. Бићеш добро. 134 00:21:21,227 --> 00:21:22,927 Најл. 135 00:21:25,393 --> 00:21:28,643 Добро си. У реду је. Остани са мном. Погледај ме. 136 00:21:29,602 --> 00:21:32,227 Болничар стиже. 137 00:21:32,310 --> 00:21:35,602 Не, не. У реду је. Болничар стиже! 138 00:22:47,102 --> 00:22:48,802 Шта... 139 00:22:51,893 --> 00:22:55,268 Не. Не, не још неко. 140 00:22:56,685 --> 00:22:58,727 Не сада. -То је била жена. 141 00:22:59,685 --> 00:23:03,018 Црнкиња. -Видео сам старију жену у хиџабу. 142 00:23:07,352 --> 00:23:09,810 Шта си ти видео? -Видео сам... 143 00:23:09,893 --> 00:23:13,685 Видео сам део плочице с именом. -Да... Фри... нешто. 144 00:23:14,102 --> 00:23:17,102 Да. -Земљани под, глинени зидови. -И спасилачки хеликоптер. 145 00:23:17,185 --> 00:23:22,018 Значи можда... Коалиција... Медицински тим. 146 00:23:22,435 --> 00:23:26,977 Нож је био пешкабз. Паштунски. -Осетио сам да је умрла. 147 00:23:27,685 --> 00:23:31,185 Она је маринац. У борби. 148 00:23:33,060 --> 00:23:34,760 Или скоро на борбеној дужности. 149 00:23:36,935 --> 00:23:38,635 Авганистан. 150 00:23:41,852 --> 00:23:44,185 Прошло је преко 200 година. 151 00:23:45,852 --> 00:23:47,552 Зашто сада? 152 00:23:48,518 --> 00:23:50,310 Све се дешава с разлогом, шефице. 153 00:23:53,560 --> 00:23:56,943 Морамо да је нађемо. -Не, држаћемо се плана. Наћи ћемо Коплија. 154 00:23:56,957 --> 00:24:00,361 Тек тако ћемо да је оставимо на отвореном? -Не, ми смо на отвореном. 155 00:24:00,385 --> 00:24:03,268 Ми смо изложени сад. -Не као она, Букеру. -Ники... 156 00:24:03,352 --> 00:24:07,102 Не као она. Не можеш ми рећи да се не сећаш како је то било. 157 00:24:07,560 --> 00:24:11,310 Ко год да је она, збуњена је, уплашена, 158 00:24:12,102 --> 00:24:15,893 и никад није била тако сама у целом свом животу. 159 00:24:15,977 --> 00:24:17,677 Сви се сећамо како је то било. 160 00:24:22,602 --> 00:24:24,302 Потребни смо јој. 161 00:24:27,685 --> 00:24:30,102 Ја ћу отићи по њу. -Шефице, дај, бре. 162 00:24:30,185 --> 00:24:32,685 Ако ми њу сањамо, она сања нас. 163 00:24:32,768 --> 00:24:34,560 Може бити употребљена да нас нађу. 164 00:24:34,643 --> 00:24:37,268 Шта ми да радимо у међувремену? -Идите у Француску. 165 00:24:37,352 --> 00:24:40,435 У сигурну кућу Чарли. Наћи ћемо се тамо. 166 00:24:42,310 --> 00:24:44,010 Нађи Коплија. 167 00:24:48,560 --> 00:24:51,685 Боже. Она је дете. 168 00:25:23,435 --> 00:25:27,143 Знам да сам видела да је умрла. -Мало крви може да изгледа као много. 169 00:25:27,227 --> 00:25:29,427 Адреналин скаче, мења опажање код свих. 170 00:25:29,477 --> 00:25:31,643 Држала сам њен врат у мојим рукама. 171 00:25:32,352 --> 00:25:37,268 Ти би више волела да смо је послали кући мртву? -Не, наравно да не. 172 00:25:37,352 --> 00:25:39,052 Не зезај. 173 00:25:47,268 --> 00:25:48,968 Види ко се пробудио. 174 00:25:51,185 --> 00:25:52,885 Најл. 175 00:25:55,477 --> 00:25:58,810 Шта има, Џеј? Шта има, Дизи? 176 00:25:59,102 --> 00:26:00,802 Дај да видимо трофеј. 177 00:26:11,727 --> 00:26:15,560 Јеботе. -Најл, нема чак ни огреботине. 178 00:26:16,102 --> 00:26:20,768 Да, они... Применили су нову технику пресађивање коже. 179 00:26:21,643 --> 00:26:23,343 То је доктор рекао? 180 00:26:24,352 --> 00:26:26,052 Да. 181 00:26:27,227 --> 00:26:28,927 То су рекли. 182 00:26:43,352 --> 00:26:47,602 Просечан животни век у развијеним земљама је 78 година. 183 00:26:47,685 --> 00:26:50,852 Плус 2 године ако имате среће да се родите као жена. 184 00:26:50,935 --> 00:26:53,161 Шта рећи, даме? 185 00:26:53,185 --> 00:26:56,893 Све то захваљујући онима које обожавате да мрзите, 186 00:26:58,143 --> 00:27:00,035 великим фармацеутским компанијама. 187 00:27:00,036 --> 00:27:03,280 У мојој компанији, наше истраживање о растезању теломера 188 00:27:03,315 --> 00:27:06,435 преокренуло је хромозомски сат људских матичних ћелија. 189 00:27:06,518 --> 00:27:10,602 Др Козак ће манипулисањем клото хормоном, временом, 190 00:27:10,685 --> 00:27:14,143 потпуно блокирати уобичајено когнитивно пропадање. 191 00:27:14,227 --> 00:27:19,018 Да, можемо се опростити од деменције. Станите! 192 00:27:19,102 --> 00:27:22,852 Наш рад ће продужити живот светској популацији. 193 00:27:22,935 --> 00:27:25,643 Године. Деценије. 194 00:27:27,143 --> 00:27:31,268 Али то није јефтино. Требају нам инвестиције. 195 00:27:31,352 --> 00:27:34,810 Инвестиције ме мотивишу да преузимам ризике. 196 00:27:34,893 --> 00:27:38,102 Ти ризици побољшаће безброј живота. 197 00:27:42,935 --> 00:27:46,852 Боже. -Видели сте моје истраживање. 198 00:27:47,352 --> 00:27:49,052 Сад знате да су стварни. 199 00:28:05,768 --> 00:28:09,310 Шта је с опипљивим доказима? Крв, ткиво, кост, ДНК. 200 00:28:09,727 --> 00:28:13,685 Било је немогуће покупити неконтаминиран узорак с лица места. 201 00:28:13,768 --> 00:28:17,893 Али обећао си ми опипљиве доказе. -Нисам очекивао толики покољ. 202 00:28:19,060 --> 00:28:22,810 Али снимак... -Не, снимак је снаф филм од 2 милиона долара. 203 00:28:23,435 --> 00:28:25,135 Не помаже јој у истраживању. 204 00:28:26,602 --> 00:28:28,435 Потребни су ми сви они, Копли. 205 00:28:33,602 --> 00:28:36,327 Мислим да вам могу довести једног. -Не. Не једног. Све. 206 00:28:36,410 --> 00:28:39,060 То су невероватне индивидуе. 207 00:28:39,143 --> 00:28:41,685 Веома их је тешко ухватити. 208 00:28:41,768 --> 00:28:45,031 Консултуј се с Кином, направите план, остварите то. 209 00:28:45,066 --> 00:28:47,977 И брзо, пре него што моји такмаци сазнају за ово. 210 00:29:16,310 --> 00:29:18,010 Десетару Фримен. 211 00:29:19,518 --> 00:29:21,602 Да, водниче. -Само што су дошла наређења. 212 00:29:21,685 --> 00:29:24,560 Шаљу вас у Ландштул, Немачка, ради још тестова. 213 00:29:25,060 --> 00:29:27,893 Али добро сам. -Точе гориво у авион. Спакујте се. 214 00:29:28,810 --> 00:29:31,477 Водниче... -Скинули смо ово кад се оно десило. 215 00:29:31,560 --> 00:29:33,460 Нисмо мислили да ће те се опоравити. 216 00:30:10,643 --> 00:30:12,343 То је она. 217 00:30:59,435 --> 00:31:01,135 Десетару Фримен. 218 00:31:03,102 --> 00:31:06,268 Тражили смо вас. Авион вам је спреман. 219 00:31:12,685 --> 00:31:14,727 Ко си ти? -Андромаха Скитска. 220 00:31:19,727 --> 00:31:21,427 Али ти ме можеш звати Енди. 221 00:32:50,768 --> 00:32:54,352 Зашто мора да буде толико споро првих пар пута? 222 00:33:12,102 --> 00:33:15,602 Упуцала си ме. -Јесам. Врати се у возило, молим те. 223 00:33:16,518 --> 00:33:19,393 Ово није стварно. Не, ништа од овога није стварно. 224 00:33:19,477 --> 00:33:23,310 Ниси сконтала ово још увек? Не можеш да умреш. Устај. 225 00:33:23,393 --> 00:33:25,093 Јебем ти! 226 00:33:29,268 --> 00:33:31,935 Можеш ли да више то не радиш? 227 00:33:41,477 --> 00:33:44,310 Ко си ти? -Предводим групу бесмртника. 228 00:33:45,310 --> 00:33:48,810 Армију. Војнике. Борце попут тебе. 229 00:33:48,893 --> 00:33:50,593 Види... 230 00:33:52,018 --> 00:33:54,435 Имаш питања, мала. Капирам. 231 00:33:55,893 --> 00:33:59,018 Хоћеш одговоре? Врати се у возило. 232 00:35:00,518 --> 00:35:04,018 Обуци ово. -Куда ме водиш? -Париз. 233 00:35:05,643 --> 00:35:08,102 Имаш крв у коси. -Питам се због чега? 234 00:35:13,977 --> 00:35:17,352 Овај тип је кријумчар дроге. Бавиш се тим срањем? 235 00:35:17,768 --> 00:35:20,727 Понекад мораш да радиш с људима које презиреш. 236 00:35:21,227 --> 00:35:24,393 Је ли ово безбедно? -Да ли је битно? 237 00:35:29,268 --> 00:35:31,727 Ћао, шефице. -Нашао си Коплија? 238 00:35:32,310 --> 00:35:35,477 Још ништа. Зна да га ловимо. 239 00:35:35,560 --> 00:35:38,435 Настави да тражиш. Он исто тражи нас. 240 00:35:40,018 --> 00:35:42,560 Имам нову. -И? 241 00:35:43,185 --> 00:35:46,018 Убола ме је, мислим да има потенцијала. 242 00:35:48,560 --> 00:35:50,260 Видећемо се ускоро. 243 00:37:11,393 --> 00:37:15,518 Зашто ми се ово дешава? -Камо среће да знам. 244 00:37:15,602 --> 00:37:19,227 Рекла си да имаш одговоре. -Нисам рекла да ће ти се свидети. 245 00:37:27,477 --> 00:37:29,177 Молиш ли се? 246 00:37:32,102 --> 00:37:35,143 Бог не постоји. -Мој Бог постоји. 247 00:37:36,060 --> 00:37:39,143 Било је тренутака кад сам била обожавана као Бог. 248 00:37:46,935 --> 00:37:51,268 Је ли то био Он? Не брини, не могу да радим такве ствари. 249 00:37:52,935 --> 00:37:54,835 Ионако ништа од тога ништа не значи. 250 00:37:58,185 --> 00:38:01,393 Рекла си да има и других. Колико? 251 00:38:01,727 --> 00:38:05,393 Четворо. -Ви сте армија од четири човека? 252 00:38:06,227 --> 00:38:09,560 Зато си ме одвела? Да се придружим твојој армији. 253 00:38:09,643 --> 00:38:14,185 Да. -Не. То су глупости. 254 00:38:16,143 --> 00:38:19,727 Мора да си ме хипнотисала, или... 255 00:38:19,810 --> 00:38:22,935 или си ме дрогирала, или тако нешто. 256 00:38:23,685 --> 00:38:26,143 А оно си ме упуцала ћорком. 257 00:38:26,227 --> 00:38:30,310 Ја сам те и заклала. Зар не? 258 00:38:36,768 --> 00:38:39,768 Слушај, мала. Већ верујеш у... 259 00:38:42,477 --> 00:38:44,885 Само треба да наставиш да следиш ту нелогичност. 260 00:38:45,893 --> 00:38:48,185 Већ си у авиону с натприродним бићем. 261 00:38:51,727 --> 00:38:53,477 На твом месту, мало бих одспавала. 262 00:39:11,102 --> 00:39:12,810 Не идемо у Париз. 263 00:39:15,102 --> 00:39:16,802 Андреј. 264 00:39:17,893 --> 00:39:21,143 Дођи овамо. -Седи доле! 265 00:39:21,768 --> 00:39:24,893 Устани! -Не слушај њу. Слушај мене. 266 00:39:25,185 --> 00:39:26,885 Приземљи овај авион. 267 00:39:28,185 --> 00:39:32,518 Веруј ми. Она те неће упуцати. Ја ћу. 268 00:39:40,268 --> 00:39:43,560 Ко ће пилотирати авионом? -Не треба нам пилот. 269 00:39:43,643 --> 00:39:47,727 Можемо да искочимо и преживимо. -Нећу да искачем из авиона! 270 00:39:53,018 --> 00:39:55,810 Срање! Можда нам ипак треба пилот. 271 00:40:01,102 --> 00:40:02,802 Умем да управљам авионом. 272 00:40:10,185 --> 00:40:13,268 Не говориш руски, је ли? -Зашто? 273 00:40:14,685 --> 00:40:16,602 Јер сам рекла пилоту да се прави мртав. 274 00:40:36,060 --> 00:40:37,760 Стварно хоћеш ово, мала? 275 00:41:39,810 --> 00:41:41,510 Завршиле смо. 276 00:41:48,810 --> 00:41:50,510 Рекла сам да смо завршиле. 277 00:42:07,643 --> 00:42:09,343 Веома си добра. 278 00:42:16,393 --> 00:42:18,093 Како се зовеш? 279 00:42:19,852 --> 00:42:21,552 Најл. 280 00:42:25,810 --> 00:42:27,852 Видиш? Већ зацељујеш брже. 281 00:42:46,185 --> 00:42:47,885 Је ли ово стварно? 282 00:42:51,810 --> 00:42:55,727 Имам људе који ме воле. Људе које ће бити забринути. 283 00:43:00,810 --> 00:43:05,060 Ја сам маринац. Мисле да сам дезертирала. -Више ниси маринац. 284 00:43:05,143 --> 00:43:06,843 Затвориће те. 285 00:43:32,417 --> 00:43:36,531 ГУСЕНВИЛ, ФРАНЦУСКА 286 00:43:42,143 --> 00:43:44,268 Мислила сам да си рекла да идемо у Париз. 287 00:43:44,768 --> 00:43:47,768 На периферији Париза смо. Ово је Гусенвил. 288 00:43:48,518 --> 00:43:53,143 Ова локација је напуштена 50 година. -Зашто? 289 00:44:15,602 --> 00:44:17,560 Да ли сте добри или лоши момци? 290 00:44:19,310 --> 00:44:21,010 Зависи од века. 291 00:44:22,435 --> 00:44:25,275 Боримо се за оно што мислимо да је исправно. 292 00:44:29,727 --> 00:44:31,835 Како то да сте сви ви у мојим сновима? 293 00:44:32,393 --> 00:44:36,227 Сањамо једни друге. Престаје кад се сретнемо. -Зашто? 294 00:44:37,393 --> 00:44:40,643 Верујем да је то зато што нам је суђено да нађемо једни друге. 295 00:44:43,185 --> 00:44:47,310 То је попут судбине. -Не, пре ће бити да јад воли друштво. 296 00:44:52,227 --> 00:44:55,893 Оно што је он рекао. -Биле су потребне године да се пронађе нови. 297 00:44:55,977 --> 00:44:59,018 Букер је био последњи. 1812. 298 00:45:01,393 --> 00:45:06,018 Немогуће. -Да, умро сам борећи се против Наполеона. 299 00:45:06,435 --> 00:45:10,018 Значи... ви сте чак старији и од њега. 300 00:45:10,602 --> 00:45:14,768 Ники и ја смо се упознали током крсташких ратова. -Крсташких ратова? 301 00:45:14,852 --> 00:45:18,502 Љубав мог живота се налазила међу људима које сам био научен да мрзим. 302 00:45:18,518 --> 00:45:21,518 Убили смо један другог. 303 00:45:21,602 --> 00:45:23,302 Много пута. Да. 304 00:45:28,060 --> 00:45:29,760 Ти си најстарија. 305 00:45:32,393 --> 00:45:34,935 Да. -Колико си стара? 306 00:45:37,268 --> 00:45:39,477 Стара. -Колико стара? 307 00:45:42,477 --> 00:45:44,177 Превише стара. 308 00:45:46,268 --> 00:45:50,768 Значи ви никад не умирете. -Ништа што живи не живи вечно. 309 00:45:51,227 --> 00:45:54,810 Али рекла си да смо бесмртни. -Знам шта сам рекла. 310 00:45:57,143 --> 00:45:59,768 И углавном јесмо, али можемо да умремо. 311 00:46:01,268 --> 00:46:04,810 Један од нас је умро. Он... 312 00:46:05,268 --> 00:46:09,393 Био је ратник, баш као и ми. Давно. 313 00:46:10,560 --> 00:46:13,477 Једног дана ране ти више не зацељују, и... 314 00:46:14,102 --> 00:46:16,227 Не знамо кад ни зашто. 315 00:46:17,810 --> 00:46:20,310 Ако можемо да умремо, 316 00:46:21,977 --> 00:46:25,935 зашто си ме упуцала? Могла си да ме убијеш. 317 00:46:27,352 --> 00:46:29,052 Ти си превише млада. 318 00:46:33,768 --> 00:46:35,560 Много тога треба да се разуме. 319 00:46:37,810 --> 00:46:41,685 Треба да одмориш. Пођи са мном. 320 00:46:41,727 --> 00:46:43,427 Показаћу ти. 321 00:46:51,602 --> 00:46:53,302 Жели да разговара с породицом. 322 00:46:55,227 --> 00:46:56,927 То јој неће помоћи. 323 00:46:59,518 --> 00:47:01,218 Ти јој кажи то. 324 00:47:37,643 --> 00:47:39,343 Шта се дешава? 325 00:47:41,352 --> 00:47:45,935 Шта се десило? -То је само ружан сан. 326 00:47:46,435 --> 00:47:48,143 Извините. 327 00:47:54,643 --> 00:47:58,810 Испричај нам. -Видела сам бљескове тога раније, 328 00:48:00,268 --> 00:48:01,977 кад сам вас први пут сањала. 329 00:48:04,143 --> 00:48:06,185 Али сад је јаснији. 330 00:48:09,518 --> 00:48:14,185 Сањала сам жену затворену у гвоздени ковчег испод мора. 331 00:48:16,268 --> 00:48:20,727 Стално се давила и онда оживљавала. 332 00:48:22,560 --> 00:48:26,310 Ударала је својим крвавим песницама и коленима у гвожђе. 333 00:48:26,393 --> 00:48:30,352 Била је ван себе, бесна. 334 00:48:31,893 --> 00:48:35,518 Али настављала је да се бори и да се дави. 335 00:48:45,893 --> 00:48:47,593 Њено име је било Квин. 336 00:48:50,060 --> 00:48:54,393 Она је била једна од нас. Први бесмртник којег је Енди пронашла. 337 00:49:00,102 --> 00:49:02,768 Биле су саме толико дуго да кад ју је она пронашла... 338 00:49:03,643 --> 00:49:05,343 Квин је била одустала. 339 00:49:08,310 --> 00:49:10,227 У то време, биле су она и Енди. 340 00:49:11,518 --> 00:49:13,935 Пре мене и Никија, биле су само њих две. 341 00:49:15,268 --> 00:49:18,977 Крстариле су светом заједно. Бориле се у хиљадама битака једна поред друге. 342 00:49:26,977 --> 00:49:28,768 Била је љута гуја у борби. 343 00:49:33,752 --> 00:49:35,517 Биле су у Енглеској, 344 00:49:35,518 --> 00:49:38,810 ослобађале су такозване јеретике од суђења вештицама. 345 00:49:39,602 --> 00:49:41,435 Али онда, Енди и Квин, 346 00:49:41,518 --> 00:49:44,227 биле су оптужене за вештичарење, 347 00:49:44,893 --> 00:49:47,560 упале су у замку и ухваћене. -Убице! 348 00:49:48,060 --> 00:49:49,760 Неко ће да труне у паклу! 349 00:49:51,243 --> 00:49:53,563 Кад нису умрле, они су доказали своје тврдње, 350 00:49:53,643 --> 00:49:55,560 и онда су осуђиване изнова и изнова. 351 00:50:00,602 --> 00:50:02,727 Никад пре нисам била жива спаљивана. 352 00:50:03,643 --> 00:50:05,343 Шта мислиш како ће бити? 353 00:50:06,810 --> 00:50:08,510 Болно. 354 00:50:16,102 --> 00:50:17,802 Само ти и ја. 355 00:50:18,852 --> 00:50:20,552 До краја. 356 00:50:34,810 --> 00:50:37,560 Не! Не ово. 357 00:50:38,102 --> 00:50:42,352 Не! -Куда је водите? -Превише сте моћне заједно. 358 00:50:42,435 --> 00:50:47,393 За створења попут вас, не постоји спасење. -Молим вас! Не! 359 00:50:47,477 --> 00:50:49,177 Квин! 360 00:50:53,185 --> 00:50:54,885 Квин! 361 00:51:01,018 --> 00:51:03,102 Андромаха! 362 00:51:05,977 --> 00:51:08,227 Андромаха! 363 00:51:11,060 --> 00:51:12,760 Не! 364 00:51:27,602 --> 00:51:31,435 Након што је Енди побегла, провели смо деценије тражећи је 365 00:51:31,518 --> 00:51:35,235 или било кога с тог брода који би нам могао рећи где је она била избачена. 366 00:51:35,643 --> 00:51:37,810 Живи с том кривицом од тада, 367 00:51:37,893 --> 00:51:40,685 али криви себе за Квинину судбину. 368 00:51:46,060 --> 00:51:49,810 Зашто кривиш себе? -Изгубила сам војника. 369 00:51:52,102 --> 00:51:55,727 Осећам њен бол. Њен бес. 370 00:51:57,018 --> 00:51:58,718 Полудела је. 371 00:52:00,518 --> 00:52:05,643 Преко 500 година у кутији... На дну океана... 372 00:52:07,393 --> 00:52:09,189 Свако би полудео. 373 00:52:09,935 --> 00:52:12,673 То је разлог зашто се плашимо хватања. 374 00:52:13,102 --> 00:52:15,018 Провести вечност у кавезу. 375 00:52:56,268 --> 00:52:57,968 Најл. 376 00:52:59,518 --> 00:53:02,393 Не желим ово. Не желим ништа од овога. 377 00:53:02,477 --> 00:53:06,310 Знам. -Нема ничег доброг у овоме. 378 00:53:06,393 --> 00:53:08,093 Знам да је ово тешко. 379 00:53:10,352 --> 00:53:12,310 Дешава се желела то или не. 380 00:53:21,602 --> 00:53:23,477 Знам да си уплашена, Најл. 381 00:53:24,810 --> 00:53:27,977 Ја и она три човека унутра заштитићемо те. 382 00:53:29,893 --> 00:53:31,593 Као Квин? 383 00:53:37,393 --> 00:53:39,093 Ми смо све што имаш. 384 00:53:46,810 --> 00:53:50,227 Шта се дешава? -Нашли су нас. 385 00:54:00,477 --> 00:54:02,177 Џо? Ники? 386 00:54:07,977 --> 00:54:10,935 Срање. -Букеру. 387 00:54:13,643 --> 00:54:15,343 Јеси ли жив? 388 00:54:17,768 --> 00:54:21,477 Провери задњу собу. Нађи Џоа и Никија. 389 00:54:21,560 --> 00:54:24,143 Бук. 390 00:54:26,518 --> 00:54:29,393 Хајде. Врати ми се. 391 00:54:31,810 --> 00:54:35,310 Још си у овој усраној игри са мном. Чујеш ли ме? 392 00:54:37,143 --> 00:54:38,843 Сад се пробуди. 393 00:54:42,018 --> 00:54:44,435 Пробуди се! 394 00:54:50,352 --> 00:54:52,052 Нису овде. 395 00:54:55,560 --> 00:54:59,602 Добро дошао назад, сероњо. Хвала што одуговлачиш. 396 00:55:02,893 --> 00:55:06,185 Све ме боли. Колико је лоше? 397 00:55:07,768 --> 00:55:09,468 Зацељује. 398 00:55:11,560 --> 00:55:14,310 Колико? -Не знам. 399 00:55:14,393 --> 00:55:16,518 Где су Ники и Џо? -Не знам! 400 00:55:17,977 --> 00:55:19,677 Упалио сам утакмицу. 401 00:55:22,560 --> 00:55:26,310 Бомба ме је погодила. Погубио сам се након тога. 402 00:55:28,977 --> 00:55:31,536 Двојицу транспортујемо. -Не, не. Треба нам жена. 403 00:55:31,560 --> 00:55:35,977 Није била тамо, а онај други је раскомадан. -Тамо је. 404 00:55:37,560 --> 00:55:40,935 Копли. -Копли? -Вратиће се. Желе све нас. 405 00:55:41,018 --> 00:55:43,977 Остани овде. Чекај на мој знак. 406 00:55:44,302 --> 00:55:46,101 Који знак? 407 00:55:46,102 --> 00:55:49,643 Што то уопште значи? -Знаћеш кад дође време. 408 00:55:52,727 --> 00:55:55,310 И, узгред, није увек овако кад сад. 409 00:55:56,060 --> 00:55:59,518 Великим ранама треба дуже да зарасту. -Сигурно. 410 00:56:00,727 --> 00:56:02,427 Браво тим се приближава цркви. 411 00:56:09,935 --> 00:56:11,635 Хајде. 412 00:57:05,143 --> 00:57:08,893 Хајде! Покрет! -Морамо отићи тамо! 413 00:57:08,977 --> 00:57:11,560 Морамо јој помоћи. -Не, то није знак. 414 00:57:28,893 --> 00:57:33,602 Г. Кин, боље нам је да одемо сместа. 415 00:57:44,560 --> 00:57:47,643 Хајде! Идемо! 416 00:57:47,685 --> 00:57:51,018 Чекај на знак. -Откуд можеш да знаш? 417 00:57:55,377 --> 00:57:57,077 Идемо! 418 00:58:10,768 --> 00:58:12,468 Енди је ово сама урадила? 419 00:58:13,268 --> 00:58:15,693 Да. Та жена је заборавила више начина убијања 420 00:58:15,777 --> 00:58:17,777 него што ће читаве армије икада научити. 421 00:58:17,893 --> 00:58:21,393 Ко су они? Како су вас нашли? -Не знам. Идемо! 422 00:58:55,310 --> 00:58:57,911 Николо. -Тишина. -Буди се. 423 00:58:57,935 --> 00:59:01,185 Рекао сам... -Знам шта си рекао. Шта ћете да урадите? Убићете ме? 424 00:59:01,518 --> 00:59:03,560 Пробуди се! 425 00:59:03,643 --> 00:59:06,560 Овде сам. 426 00:59:07,352 --> 00:59:10,935 Где год да смо. -У блиндираном комбију. 427 00:59:11,977 --> 00:59:14,685 Употребили су гас. -Рекао сам ти, умукни! 428 00:59:14,768 --> 00:59:17,477 Морам да знам да је добро. -То је симпатично. 429 00:59:18,310 --> 00:59:20,010 Шта је он? Твој дечко? 430 00:59:23,352 --> 00:59:26,185 Ти си клиња. Дете. 431 00:59:26,810 --> 00:59:30,060 Твоје ругање је према томе детињасто. Он ми није дечко. 432 00:59:30,768 --> 00:59:33,352 Овај човек ми је више него што можеш замислити. 433 00:59:33,902 --> 00:59:37,535 Он је месец кад сам изгубљен у тами и топлина кад се тресем на хладноћи. 434 00:59:37,618 --> 00:59:40,877 А његов пољубац ме и даље узбуђује, чак и након хиљаду година. 435 00:59:41,927 --> 00:59:45,685 Из његовог срца се прелива доброта које овај свет није вредан. 436 00:59:45,768 --> 00:59:49,393 Волим овог човека неописиво и лудо. Он ми није дечко. 437 00:59:53,852 --> 00:59:58,518 Он је све и више. -Непоправљив си романтик. 438 01:00:22,143 --> 01:00:25,268 Претпостављам да не би било могуће да нам скинете лисице? 439 01:00:25,352 --> 01:00:28,977 Изведите их напоље! Укрцајте их на авион сместа! -Претпостављам да не. 440 01:00:31,977 --> 01:00:34,268 Обично боље процењујемо нечији карактер. 441 01:00:35,185 --> 01:00:38,852 Претпостављам да нас водиш код особе која је платила за твоју издају. 442 01:00:40,268 --> 01:00:41,968 Леп авион. 443 01:00:43,143 --> 01:00:45,233 Има ТВ, Џо. 444 01:00:45,268 --> 01:00:47,161 Шампањац? 445 01:00:49,707 --> 01:00:52,350 ВАЛ ДАРЖАН, ФРАНЦУСКА 446 01:02:04,643 --> 01:02:07,602 Какво је ово место? -Напуштен рудник. 447 01:02:09,477 --> 01:02:14,268 Налетели смо на њега током Босанк ратова. Можда 1150-их? 448 01:02:16,643 --> 01:02:18,343 Држала сам своје ствари овде. 449 01:02:25,977 --> 01:02:27,677 Ево... 450 01:02:59,268 --> 01:03:02,727 Је ли ово Роден? -Да. 451 01:03:02,810 --> 01:03:08,102 Ово је оригинални Роден. Само мало. 452 01:03:08,560 --> 01:03:12,477 Да ли си га познавала? -Вероватно интимно. 453 01:03:18,060 --> 01:03:21,518 Почни да тражиш Коплија. Има Никија и Џоа. 454 01:03:28,852 --> 01:03:32,285 Тешко да може бити јединствено ако могу да направе још једну копију. 455 01:03:32,727 --> 01:03:34,427 Морам да идем. 456 01:03:38,810 --> 01:03:43,810 Господо, добро дошли. Част ми је упознати вас. 457 01:03:44,268 --> 01:03:47,393 Заједно, таква дела ћемо све починити. Још не знам каква, 458 01:03:47,477 --> 01:03:49,685 али од њих ће се ужаснути Земља. 459 01:03:49,768 --> 01:03:51,518 Или ћемо је спасти. 460 01:03:53,477 --> 01:03:56,268 Лир... Шекспир. 461 01:03:57,268 --> 01:04:01,268 Можемо ли да скинемо лисице? -Не, господине. Не можемо. 462 01:04:02,560 --> 01:04:05,110 Извињавам се. Хајде да почнемо како доликује. 463 01:04:05,193 --> 01:04:08,927 Ја сам Стивен Мерик, најмлађи извршни директор у фармацеутској индустрији. 464 01:04:08,935 --> 01:04:10,852 Наш посао овде базира се на балансу. 465 01:04:10,935 --> 01:04:15,477 Како да померамо границе науке док у исто време правимо мали профит? 466 01:04:16,893 --> 01:04:18,593 Ево ти твог баланса, сероњо. 467 01:04:20,602 --> 01:04:23,685 Г. Мерик? -Да, да. -Пазите. 468 01:04:24,685 --> 01:04:28,227 Г. Копли ми је дао снимак вашег јединственог талента, 469 01:04:29,143 --> 01:04:34,227 али више волим да видим доказ својим очима. -Не! 470 01:04:34,310 --> 01:04:38,560 Г. Мерик! -До ђавола! 471 01:04:38,643 --> 01:04:40,343 Срање! 472 01:04:44,102 --> 01:04:45,802 Шта видиш? 473 01:04:47,310 --> 01:04:51,435 Нобелову награду. -И доста новца. 474 01:04:54,143 --> 01:04:57,518 Избацили смо на тржиште лек против карцинома у прошлом кварталу. 475 01:04:57,602 --> 01:05:01,185 Већ је спасао стотине хиљада живота. 476 01:05:01,268 --> 01:05:04,902 Међутим, приликом развоја, убио је четврт милиона лабораторијских мишева. 477 01:05:05,227 --> 01:05:08,435 Нисам тражио њихову дозволу. 478 01:05:08,518 --> 01:05:12,185 Нећу да тражим ни вашу. -Мисли да си миш, Ники. 479 01:05:12,768 --> 01:05:17,352 У вама је генетски код који би могао помоћи сваком људском бићу на Земљи. 480 01:05:18,268 --> 01:05:20,935 Имамо моралну обавезу да га узмемо. -Шта? 481 01:05:22,060 --> 01:05:23,935 Шта је то? Станите! 482 01:05:28,643 --> 01:05:30,343 Не! 483 01:05:34,435 --> 01:05:37,977 Обавештаваћу те о напретку. -Да. Обавештавај ме. 484 01:05:45,685 --> 01:05:47,385 Г. Мерик... 485 01:05:48,227 --> 01:05:51,643 Ово је због науке, не због профита 486 01:05:51,727 --> 01:05:55,477 или садизма. -Дугујеш ми још двоје. 487 01:06:03,852 --> 01:06:08,351 Хајде, Бук. Радиш на томе сатима. -Он је стручњак за безбедност. 488 01:06:08,352 --> 01:06:10,727 Не оставља трагове. Требаће времена. 489 01:06:10,810 --> 01:06:12,510 Имаш ли сателитски линк? 490 01:06:13,977 --> 01:06:17,560 Да. -Прати новац. 491 01:06:17,643 --> 01:06:19,343 За кога год да ради, можда? 492 01:06:20,935 --> 01:06:22,635 Тако налазимо милитанте. 493 01:06:31,935 --> 01:06:35,560 Сигурно си то већ покушао. -Неће да шкоди ако опет покушам. 494 01:06:37,560 --> 01:06:39,260 Знаш како ово функционише, Најл. 495 01:06:40,602 --> 01:06:43,643 Одспавај док можеш. -Донео сам ти одећу да се пресвучеш. 496 01:06:48,268 --> 01:06:49,968 Изаћи ћу мало. 497 01:06:52,185 --> 01:06:54,102 Јеси ли добро, шефице? -Да. 498 01:07:15,477 --> 01:07:18,518 Само зато што настављамо да живимо не значи да нас не боли. 499 01:07:27,810 --> 01:07:30,685 Зашто ми? -Да. 500 01:07:33,685 --> 01:07:35,385 То је пут у лудило. 501 01:07:35,810 --> 01:07:38,018 Мислила сам да си ти мозак ове дружине. 502 01:07:43,602 --> 01:07:45,302 Рећи ћу ти шта се ја питам... 503 01:07:47,518 --> 01:07:49,218 Зашто ти? 504 01:07:50,143 --> 01:07:51,843 И зашто сада? 505 01:07:55,185 --> 01:07:59,727 Колико је Енди стара? -Каже да се не сећа. 506 01:08:01,602 --> 01:08:03,302 Можда се и не сећа. Не знам. 507 01:08:04,977 --> 01:08:07,393 Али знам да је била сама дуго времена 508 01:08:07,477 --> 01:08:10,477 пре него што је нашла некога попут себе. Веома дуго. 509 01:08:11,060 --> 01:08:13,102 А ти? Имаш ли некога? 510 01:08:15,810 --> 01:08:17,510 Само своју породицу. 511 01:08:24,435 --> 01:08:26,135 Ја сам имао 3 сина. 512 01:08:28,477 --> 01:08:30,185 Најмлађи, Жан-Пјер, 513 01:08:32,435 --> 01:08:35,227 последњи је умро. Имао је 42 године 514 01:08:36,768 --> 01:08:38,468 кад га је карцином покосио. 515 01:08:40,435 --> 01:08:43,268 Не смемо да се осврћемо за собом. -Како то мислиш? 516 01:08:43,810 --> 01:08:46,893 Заувек ћеш бити млада жена, 517 01:08:49,018 --> 01:08:51,977 али сви око тебе, сви које волиш, 518 01:08:53,102 --> 01:08:54,802 остариће, 519 01:08:56,310 --> 01:08:59,310 патиће и умреће. 520 01:09:07,352 --> 01:09:10,935 И ако покушаш да будеш део њихових живота, 521 01:09:11,935 --> 01:09:14,018 имаће прилике да сазнају за твоју тајну. 522 01:09:15,102 --> 01:09:17,702 Преклињаће да је поделиш с њима, а ти нећеш моћи. 523 01:09:19,685 --> 01:09:21,602 А они ти наравно неће веровати. 524 01:09:25,518 --> 01:09:27,218 И говориће ти 525 01:09:28,768 --> 01:09:33,393 да их не волиш. Да је твоја љубав слаба 526 01:09:35,060 --> 01:09:36,760 или себична. 527 01:09:37,935 --> 01:09:39,635 А ти никад нећеш заборавити 528 01:09:41,643 --> 01:09:44,852 мржњу и очај у њиховим очима. 529 01:09:50,143 --> 01:09:52,302 А ти ћеш знати како то изгледа кад изгубиш 530 01:09:56,852 --> 01:09:59,060 све које си волела. 531 01:11:00,310 --> 01:11:03,893 Имате ли тоалет? -Не. 532 01:11:07,935 --> 01:11:09,635 Али имамо складиште. 533 01:11:12,560 --> 01:11:14,260 Треба ли вам помоћ? 534 01:11:36,685 --> 01:11:39,852 Конци би били бољи, али и ово ће помоћи. 535 01:11:41,018 --> 01:11:44,352 Ниси постављала питања. -Не забадам нос у туђа посла. 536 01:11:48,143 --> 01:11:51,393 Треба ти помоћ. Да ли је битан разлог? 537 01:11:53,893 --> 01:11:56,852 Данас, ја ћу ставити ово на твоју рану. Сутра... 538 01:11:58,102 --> 01:11:59,852 Ти ћеш помоћи некоме кад буде пао. 539 01:12:03,893 --> 01:12:05,593 Није нам суђено да будемо сами. 540 01:12:12,227 --> 01:12:13,927 Ето. 541 01:12:15,393 --> 01:12:17,093 То би требало да буде довољно. 542 01:12:25,143 --> 01:12:26,843 Хвала. 543 01:12:59,560 --> 01:13:02,893 Андромаха, помози ми! Зашто неће да стане? 544 01:13:04,185 --> 01:13:06,560 Ово није могуће. -Лајконе. 545 01:13:08,560 --> 01:13:11,560 Време је. -То је немогуће. 546 01:13:12,810 --> 01:13:15,685 Време је. 547 01:13:33,227 --> 01:13:35,018 Колико ће трајати тестирање? 548 01:13:36,052 --> 01:13:38,877 Док не будемо имали резултате које можемо репродуковати. 549 01:13:42,910 --> 01:13:45,010 Осећаш ли да се рана покушава затворити? 550 01:13:46,727 --> 01:13:48,427 Они вам нису потребни за то. 551 01:13:48,977 --> 01:13:51,310 Имате узорке, крв, ткиво, ДНК. 552 01:13:51,893 --> 01:13:54,435 Знаш за концепт својинских података, 553 01:13:55,310 --> 01:13:57,010 а они су производ. 554 01:13:58,018 --> 01:14:01,060 Иду у трезор. Остају тамо под кључем. 555 01:14:02,477 --> 01:14:04,310 Заувек? 556 01:14:04,393 --> 01:14:07,102 Не можемо их вратити у свет... 557 01:14:07,893 --> 01:14:13,268 у крила мојих такмаца. Ако су за ово потребне године, можда деценије, 558 01:14:13,352 --> 01:14:15,052 шта то мења за њих? 559 01:14:15,102 --> 01:14:20,018 Ако можемо откључати њихов генетски код, свет ће нас преклињати за кључ. 560 01:14:21,643 --> 01:14:23,343 Изузетно. 561 01:14:25,810 --> 01:14:28,102 Нећеш моћи да му даш то што он жели. 562 01:14:28,643 --> 01:14:32,435 Мислиш да идем толико далеко? Да сам неетична? 563 01:14:32,935 --> 01:14:34,635 Ја бих рекао неморална. 564 01:14:36,227 --> 01:14:40,352 Верујем да ово може променити свет. -Валидан разлог. 565 01:14:41,018 --> 01:14:43,268 Чуо сам га много пута раније. 566 01:14:58,352 --> 01:15:01,977 Колико год да волим да те гледам док спаваш, драго ми је да си будан. 567 01:15:03,268 --> 01:15:04,968 Препарат за косу? 568 01:15:08,185 --> 01:15:09,885 Фино разбарушена. 569 01:15:15,852 --> 01:15:18,018 Знаш ли, размишљао сам о Малти. 570 01:15:19,643 --> 01:15:21,343 О ком времену на Малти? 571 01:15:24,060 --> 01:15:26,477 О, то време на Малти. 572 01:15:31,477 --> 01:15:33,177 Треба да се вратимо тамо. 573 01:15:34,935 --> 01:15:36,635 То би било лепо. 574 01:16:08,935 --> 01:16:11,977 Твоја мама и брат? -Код тебе је мој телефон? 575 01:16:23,560 --> 01:16:25,260 Где ти је отац? 576 01:16:26,518 --> 01:16:28,810 Убијен у борби кад сам имала 11 година. 577 01:16:32,810 --> 01:16:34,510 Ево... 578 01:16:39,768 --> 01:16:44,893 Мојој мајци је тешко пала његова смрт, Саут Сајд у Чикагу, 579 01:16:44,977 --> 01:16:47,393 могли смо застранити на милион различитих начина. 580 01:16:49,060 --> 01:16:52,560 Она се борила за нас. Никад се није предавала. 581 01:16:53,518 --> 01:16:55,793 Ни нама није дозвољавала да се предајемо. 582 01:16:58,393 --> 01:17:01,935 Потичеш од лозе ратника. -Да. 583 01:17:02,977 --> 01:17:04,677 Тако је. 584 01:17:07,393 --> 01:17:09,960 Не могу да се сетим како је моја мајка изгледала. 585 01:17:12,810 --> 01:17:14,510 Нити моје сестре. 586 01:17:17,768 --> 01:17:22,143 Ниједну од њих. -Време нам краде све, претпостављам. 587 01:17:24,018 --> 01:17:25,768 Није битно шта време краде... 588 01:17:27,727 --> 01:17:29,427 Већ шта оставља за собом. 589 01:17:32,810 --> 01:17:34,510 Ствари које не можеш да заборавиш. 590 01:17:36,852 --> 01:17:38,552 Одустала сам од потраге за њом. 591 01:17:43,268 --> 01:17:45,643 Дала сам Квин обећање и прекршила сам га. 592 01:17:53,810 --> 01:17:55,510 Спасићу Џоа и Никија. 593 01:17:59,102 --> 01:18:00,802 По сваку цену. 594 01:18:03,393 --> 01:18:05,093 "По сваку цену?" 595 01:18:10,018 --> 01:18:12,977 Да. -Народе, открио сам нешто. 596 01:18:13,060 --> 01:18:15,143 Адреса надомак Лондона. 597 01:18:21,935 --> 01:18:23,635 Морамо да идемо. 598 01:18:29,542 --> 01:18:32,749 САРИ, ЕНГЛЕСКА 599 01:19:01,227 --> 01:19:02,927 Иди да извидиш позади. 600 01:19:12,310 --> 01:19:15,310 Не могу ја ово. -Можеш. 601 01:19:15,643 --> 01:19:17,977 Хоћу рећи, нећу ово да радим. 602 01:19:22,060 --> 01:19:25,560 Ти си једна од нас сада. Ми бисмо урадили то исто за тебе. 603 01:19:25,643 --> 01:19:28,944 Никад нисам имала избора. -Нико од нас није имао избора. 604 01:19:29,079 --> 01:19:32,143 Не постоји избор. -Оног дана кад сам умрла, 605 01:19:33,518 --> 01:19:36,060 убила сам човека који ме је убио. 606 01:19:38,143 --> 01:19:42,685 Покушавају да нас увежбају. Хиљаде сати обуке. 607 01:19:42,768 --> 01:19:44,468 Два хица, брзо убиство. 608 01:19:46,893 --> 01:19:48,768 Али не уче те како да живиш с тим. 609 01:19:49,185 --> 01:19:53,143 Мораш то да осетиш, Најл. Сваки пут. 610 01:19:53,643 --> 01:19:55,643 Видела сам шта си урадила у оној цркви. 611 01:19:57,185 --> 01:20:01,435 Онолика тела. Треба ли да будем таква? 612 01:20:02,477 --> 01:20:05,060 То треба да радимо, а чак ни не знамо зашто? 613 01:20:05,143 --> 01:20:08,268 Мислиш ли да ако знаш да ћеш због тога боље спавати ноћу? 614 01:20:09,268 --> 01:20:10,968 Не могу бити таква. 615 01:20:13,518 --> 01:20:18,352 Моја породица, они ће остарити а ја не, 616 01:20:18,768 --> 01:20:21,435 али проћи ће године пре него што схвате то. 617 01:20:23,268 --> 01:20:25,810 Још имам времена да будем с њима. 618 01:20:29,893 --> 01:20:31,593 Ево. 619 01:20:33,435 --> 01:20:37,310 Узми ауто, а кад га се отарасиш, отараси се и оружја. 620 01:20:40,477 --> 01:20:43,893 Бићеш добро? -Увек. 621 01:20:57,143 --> 01:21:01,518 Где је Најл? -Ти и ја, Бук. Сад и увек. 622 01:21:09,185 --> 01:21:11,065 Гилдфорд станица је за 1,6 км. 623 01:21:14,125 --> 01:21:15,825 ЖЕЛЕЗНИЧКА СТАНИЦА 624 01:21:40,893 --> 01:21:42,593 Празан? 625 01:21:49,227 --> 01:21:50,927 Срање. 626 01:21:51,852 --> 01:21:53,552 Енди. 627 01:22:26,102 --> 01:22:27,802 Где су они? 628 01:22:31,977 --> 01:22:35,518 Андромаха Скитска. Вечна ратница. 629 01:22:37,143 --> 01:22:38,843 Бук? -Овде сам. 630 01:22:47,352 --> 01:22:49,052 Где су Џо и Ники? 631 01:22:54,185 --> 01:22:56,810 Шта то радиш? -Смири се. 632 01:22:56,852 --> 01:23:00,810 Шта то радиш? -Енди, смири се. -Не! 633 01:23:05,518 --> 01:23:07,352 Ти си нам сместио? 634 01:23:09,685 --> 01:23:13,102 Молим те саслушај. Кад ми је жена умрла, 635 01:23:13,893 --> 01:23:15,593 посветио сам се твом послу. 636 01:23:17,393 --> 01:23:20,518 Открио сам твоју тајну историју, написану на маргинама... 637 01:23:20,616 --> 01:23:22,316 ГРЧКА 638 01:23:22,360 --> 01:23:24,160 Која је пролазила као легенда. 639 01:23:24,268 --> 01:23:28,185 Оно што се сматрало да је мит, била је бесмртност. 640 01:23:29,143 --> 01:23:32,102 Могла би да помогнеш да се оконча непотребна патња. 641 01:23:42,518 --> 01:23:44,810 Човечанству су неопходни ваши дарови. 642 01:23:45,477 --> 01:23:49,518 Човечанство може да се носи. 643 01:23:53,227 --> 01:23:55,893 Енди... -Немој, јебена кукавице. 644 01:24:00,643 --> 01:24:04,060 Зашто? Зашто, Бук? 645 01:24:04,143 --> 01:24:06,268 Енди, слушај. -Зашто? 646 01:24:08,810 --> 01:24:11,477 Ако Мерик може да открије како настављамо да живимо, 647 01:24:11,685 --> 01:24:13,693 можда нађе и начина како да то оконча. 648 01:24:18,185 --> 01:24:21,352 То си ти желела. 649 01:24:22,393 --> 01:24:24,477 Бук. Шта си урадио? 650 01:24:28,643 --> 01:24:30,343 Не овако, Бук. 651 01:24:34,310 --> 01:24:37,477 Шта се дешава? Још крвариш. 652 01:24:39,018 --> 01:24:42,352 Још крвариш. Шта? Срање. 653 01:24:42,435 --> 01:24:45,661 Она не зацељује. -Шта? Погледај ово. Она не зацељује. 654 01:24:45,685 --> 01:24:48,268 Донеси нешто. Хајде! 655 01:24:51,102 --> 01:24:53,810 Енди, погледај ме. Погледај ме. 656 01:24:54,977 --> 01:24:56,677 Зашто ми ниси рекла? 657 01:25:00,018 --> 01:25:04,518 То ништа не би променило. -Пожури! 658 01:25:04,602 --> 01:25:07,602 Хајде. Пажљиво. 659 01:25:08,268 --> 01:25:10,068 Изведимо је одавде. 660 01:25:12,143 --> 01:25:14,518 Ухватите га. Браво, Копли. 661 01:25:17,602 --> 01:25:21,018 Види ти њу. -Рањена је. Метак. 662 01:25:21,102 --> 01:25:24,185 Зашто не зацељује? -Не знам. 663 01:25:25,810 --> 01:25:27,510 Она није бесмртна. 664 01:25:28,727 --> 01:25:31,602 Како то мислиш "није бесмртна?" -Хоћу рећи нема то више. 665 01:25:40,102 --> 01:25:41,802 Лоше изгледаш. 666 01:25:46,018 --> 01:25:47,718 Колико си стара? 667 01:25:50,352 --> 01:25:52,185 Приђи ближе па ћу ти рећи. 668 01:25:55,685 --> 01:25:59,992 Водимо их кући. -Пустите је. -Покривај ме. 669 01:26:00,060 --> 01:26:05,977 Не! -Пустите је! -Подигните је горе. 670 01:26:08,518 --> 01:26:10,218 Не! 671 01:26:11,185 --> 01:26:13,065 Жао ми је, Енди. 672 01:26:14,727 --> 01:26:18,661 Жао ми је. -Држите га чврсто. 673 01:26:21,477 --> 01:26:24,202 Г. Мерик, ако је то тачно и она више није бесмртна, 674 01:26:24,285 --> 01:26:26,560 онда она можда неће преживети тестирање. 675 01:26:26,643 --> 01:26:30,310 То ће бити убиство. -Као да ЦИА није чинила да људи нестају. 676 01:26:30,393 --> 01:26:33,768 Као да они никад нису спроводили тајна истраживања. -Не. 677 01:26:34,643 --> 01:26:36,343 Не, нисмо се за ово договорили. 678 01:26:37,602 --> 01:26:39,302 Ми не стајемо. 679 01:26:49,018 --> 01:26:50,718 Енди. 680 01:26:51,810 --> 01:26:55,560 Шта се десило? -Она не зацељује. 681 01:26:57,935 --> 01:26:59,635 Убио сам је. 682 01:27:06,443 --> 01:27:09,210 Морам да је прикључим на инфузију и зауставим крварење. 683 01:27:09,227 --> 01:27:11,102 Одржи је у животу по сваку цену. 684 01:27:11,810 --> 01:27:15,143 Зар не видиш? Између Судана и данашњег дана нешто се променило. 685 01:27:15,643 --> 01:27:18,060 Сазнај шта. -Ово ће је стабилизовати, 686 01:27:18,143 --> 01:27:21,977 али морам да је закрпим и дам јој антибиотике. -Добро. 687 01:27:22,518 --> 01:27:24,218 Смрт је неизбежна. 688 01:27:25,893 --> 01:27:29,102 Молим? -Све мора да умре, Г. Мерик. 689 01:27:31,685 --> 01:27:35,727 Једини разлог зашто ми нисмо, је тај што нам још није дошло време. 690 01:27:36,802 --> 01:27:40,102 Ако је сад ред на Андромаху, ништа што урадите неће то спречити. 691 01:27:40,185 --> 01:27:42,810 Били бисте изненађени шта могу моји производи. 692 01:27:45,893 --> 01:27:48,727 Сецкаћу вас годинама да добијем то што хоћу. 693 01:27:50,602 --> 01:27:53,352 Ваше време долази. -Као и ваше. 694 01:27:57,935 --> 01:28:00,185 Очекујем резултате! 695 01:28:03,852 --> 01:28:05,552 Енди. 696 01:28:16,477 --> 01:28:20,143 Ти си Копли? -Послао те је да ме докрајчиш? -Ко? 697 01:28:22,435 --> 01:28:25,893 Где је Енди и Букер? -Ко си ти? 698 01:28:28,852 --> 01:28:31,060 Кучкин сине! 699 01:28:32,602 --> 01:28:36,393 Ти си још једна. -Да. Ја сам нова. 700 01:28:37,602 --> 01:28:40,852 Где су? -У лабораторији, тестирају их. 701 01:28:42,935 --> 01:28:45,685 Муче. Мерик... 702 01:28:46,018 --> 01:28:47,893 Само му је стало до њене бесмртности, 703 01:28:49,685 --> 01:28:52,768 а не шта је она радила с тим. -"Шта је она радила с тим?" 704 01:28:53,518 --> 01:28:55,810 Црна Гора, 1916. 705 01:28:55,893 --> 01:28:58,518 Спасла је породицу избеглица чија ће ћерка открити 706 01:28:58,602 --> 01:29:03,102 технику за рано откривање дијабетеса. Ову... 707 01:29:03,185 --> 01:29:07,602 Њен унук је спасао 317 људи од Црвених Кмера у Камбоџи. 708 01:29:08,268 --> 01:29:12,935 Овај човек је спречио ненамеран нуклеарни напад 1978. 709 01:29:13,018 --> 01:29:15,435 и вероватно спасао цивилизацију као резултат тога. 710 01:29:17,643 --> 01:29:21,643 Чувена и непозната имена. 711 01:29:25,152 --> 01:29:26,934 Она спасе живот, 712 01:29:26,935 --> 01:29:29,893 и 2-3 генерације касније, ми имамо користи од тога. 713 01:29:31,771 --> 01:29:33,766 СПАСЛА ГА ЕНДИ 1915. 714 01:29:34,935 --> 01:29:36,635 То су њене заслуге. 715 01:29:37,977 --> 01:29:39,677 Она то не види. 716 01:29:43,477 --> 01:29:47,727 Али ти си могао. Могао си а испоручио си их. 717 01:29:48,560 --> 01:29:50,852 Мислио сам да би то могао бити крај болестима. 718 01:29:52,102 --> 01:29:54,268 Мислио сам да би то могао бити крај патњи. 719 01:30:00,310 --> 01:30:02,010 Није могла да говори... 720 01:30:03,310 --> 01:30:05,893 На крају... Моја жена. 721 01:30:08,602 --> 01:30:10,302 Није могла да дише. 722 01:30:11,435 --> 01:30:14,268 Ја нисам ништа могао да учиним. 723 01:30:17,018 --> 01:30:18,718 То је требало да буде дар 724 01:30:20,518 --> 01:30:23,643 свету. -То није био твој дар да га дајеш. 725 01:30:29,977 --> 01:30:34,102 Зашто би бесмртности дошао крај? -Шта? 726 01:30:34,977 --> 01:30:36,677 Није престајала да крвари. 727 01:30:39,060 --> 01:30:42,893 Је ли жива? -Знам где су. 728 01:31:19,018 --> 01:31:20,718 Нема камера овде. 729 01:31:21,310 --> 01:31:23,330 Тако уводи и изводи људе неопажено. 730 01:31:23,477 --> 01:31:26,310 Колико има пуцача овде? -Барем 30. 731 01:31:26,977 --> 01:31:29,393 Њихов шеф, Кин, је бивши специјалац. 732 01:31:29,477 --> 01:31:32,227 Какав то директор иде наоколо с приватном војском? 733 01:31:32,643 --> 01:31:36,060 У данашње време. Већина њих. 734 01:31:36,560 --> 01:31:38,560 Шта то радиш? -Искупићу се за ово. 735 01:31:38,643 --> 01:31:40,343 Твоја смрт неће то урадити. 736 01:31:40,810 --> 01:31:43,185 Али би требало да те пустим да уђеш тамо сама? 737 01:31:43,268 --> 01:31:46,310 Од нас двоје, ја сам та која ће изаћи одатле, 738 01:31:46,393 --> 01:31:48,093 овако или онако. 739 01:31:52,560 --> 01:31:54,260 Довео си ме довде. 740 01:31:59,393 --> 01:32:03,560 На 15. спрату је приватна лабораторија. Празна је. 741 01:32:04,060 --> 01:32:06,227 Ово ће ти обезбедити приступ. 742 01:32:11,393 --> 01:32:14,727 Треба да одеш одавде пре него што бука почне. 743 01:32:21,935 --> 01:32:23,635 Срећно, гђице Фримен. 744 01:33:03,152 --> 01:33:06,768 Спрат је затворен. Како си се попела овде? -Извините, само сам тражила... 745 01:33:06,852 --> 01:33:08,552 Руке! Да ти видим руке! 746 01:33:14,060 --> 01:33:15,760 Нуло, овде Алфа 2-2. 747 01:33:17,935 --> 01:33:21,352 Господине. -Нула. Реци. 748 01:33:21,435 --> 01:33:23,935 Имамо уљеза. Мета је неутралисана. 749 01:33:26,018 --> 01:33:27,935 Види да ли можеш идентификовати тело. 750 01:33:36,727 --> 01:33:39,768 Срање! Тактички тимови, нађите Мерика сместа! 751 01:33:46,560 --> 01:33:49,727 Себично говно! -Џо, пусти то. Молим те! 752 01:33:49,810 --> 01:33:52,218 Шта ти знаш колико боли самоћа свих ових година? 753 01:33:53,310 --> 01:33:55,778 Ти си веома јадан човек, Букеру. -Џо, престани. 754 01:33:55,802 --> 01:33:59,393 Ти и Ники сте одувек имали један другог, зар не? А све што смо ми имали 755 01:34:00,102 --> 01:34:03,185 била је наша туга. -Сад је имаш још више. 756 01:34:11,560 --> 01:34:13,310 Ко си ти? -Где је лабораторија? 757 01:34:26,185 --> 01:34:28,768 Срање! Има још једна! 758 01:34:32,310 --> 01:34:34,810 Она иде по остале. Докторкина лабораторија, сместа! 759 01:34:34,893 --> 01:34:37,602 Закључаћу вас у пентхаусу док се ово не заврши. 760 01:34:51,560 --> 01:34:53,260 Најл. 761 01:34:54,060 --> 01:34:55,760 Иза тебе! 762 01:34:58,810 --> 01:35:00,510 Најл! 763 01:35:03,435 --> 01:35:06,060 Четири пуцача су код врата и још долази. 764 01:35:13,310 --> 01:35:15,010 Енди. 765 01:35:20,935 --> 01:35:24,393 Бесмртна или не, дала си обећање. 766 01:35:25,102 --> 01:35:26,802 По сваку цену. 767 01:35:28,768 --> 01:35:33,143 Видела сам, Енди. Знам за све добро које си чинила. 768 01:35:44,643 --> 01:35:46,343 Вратила си се. 769 01:35:48,810 --> 01:35:50,510 Да. 770 01:35:52,477 --> 01:35:55,567 Не, само ме оставите овде. -Никога не остављамо. 771 01:35:55,593 --> 01:35:58,453 За све постоји први пут. Он је ништа друго до издајица. 772 01:35:58,477 --> 01:36:00,727 То је... -Престани! Ово није време за то. 773 01:36:02,060 --> 01:36:04,518 Не одлучујемо ми кад је крај. Никад ни нисмо. 774 01:36:05,310 --> 01:36:07,010 Али можемо управљати како живимо. 775 01:36:08,518 --> 01:36:12,018 И да будем искрена, Бук, ти и ја, 776 01:36:12,560 --> 01:36:15,560 то нам уопште није ишло од руке. Устај. 777 01:36:15,643 --> 01:36:17,343 Идемо. 778 01:36:17,393 --> 01:36:21,135 Зауставићемо Мерика овде и сада иначе он никад неће престати да нас јури. 779 01:36:28,935 --> 01:36:32,102 Енди. Јеси ли сигурна? 780 01:36:32,393 --> 01:36:36,102 Ово ништа не мења. Изаћи ћемо одавде као и увек. 781 01:36:36,977 --> 01:36:40,560 Заједно. Хајде да средимо овог кретена. 782 01:36:58,518 --> 01:37:00,218 Покривајте Енди. 783 01:37:26,643 --> 01:37:28,852 Енди! 784 01:38:31,685 --> 01:38:33,385 Човече! 785 01:38:40,852 --> 01:38:46,268 Џо, Ники, излазимо! -Нападачки тиме, покрет! Вас двојица, бок. 786 01:39:44,768 --> 01:39:46,468 Која је ваша локација? 787 01:39:47,893 --> 01:39:49,593 Доста овог срања. 788 01:40:02,768 --> 01:40:04,477 Идемо. Енди. 789 01:40:07,352 --> 01:40:09,052 Хајде. 790 01:40:13,768 --> 01:40:15,468 Срање! Заглавио се! 791 01:40:20,310 --> 01:40:22,010 Где је Енди? 792 01:40:24,018 --> 01:40:28,018 Држи позицију код моста. -Разумем. -Јебем ти. 793 01:41:08,602 --> 01:41:10,302 Где је Мерик? 794 01:41:16,102 --> 01:41:17,802 Пентхаус. 795 01:41:21,227 --> 01:41:25,935 Шта мислиш? Осло '67? -Сао Паоло '34. Најл иде са мном. 796 01:41:26,018 --> 01:41:29,352 Шта се десило у Сао Паолу 1934? -1834. 797 01:41:30,060 --> 01:41:31,760 Видећеш. 798 01:41:40,310 --> 01:41:42,102 Први тиме, држите ходник. 799 01:41:50,810 --> 01:41:52,510 Први тиме. 800 01:42:00,685 --> 01:42:04,102 Чекај на знак. -Ово ће бити као прошли знак? 801 01:42:05,768 --> 01:42:07,468 Ко не рескира, не профитира. 802 01:42:09,810 --> 01:42:11,510 Кин. 803 01:42:12,852 --> 01:42:17,227 Кин, колико нам још долази? -То је то. Спремите се. 804 01:42:26,643 --> 01:42:29,643 Ја ћу ући. Буди близу мене, важи? 805 01:42:30,268 --> 01:42:31,968 Ја ћу те заштитити. 806 01:42:34,185 --> 01:42:36,893 Ја ћу ући прва. Увек прва улазим. 807 01:42:36,977 --> 01:42:39,018 Енди, стави панцир. 808 01:42:39,102 --> 01:42:42,018 Као што је Ники рекао: "Ако ми је дошло време, дошло је." 809 01:42:43,768 --> 01:42:45,468 Ако ово не испадне како треба, 810 01:42:47,060 --> 01:42:48,935 следећи пут, ти идеш прва. 811 01:42:59,268 --> 01:43:01,685 Шта чекају? 812 01:43:03,393 --> 01:43:05,093 Срање! 813 01:43:36,393 --> 01:43:39,810 Ти си упуцао Никија. Није требало то да урадиш. 814 01:43:55,185 --> 01:43:59,185 Лифт иде доле! -Мерик бежи! -Иди! 815 01:43:59,977 --> 01:44:01,677 Ја ћу остати с Енди. 816 01:44:15,643 --> 01:44:17,977 Јеси ли добро? -Да, добро сам. 817 01:44:19,977 --> 01:44:21,677 Само боли. 818 01:44:25,060 --> 01:44:26,760 Заправо, све ме боли. 819 01:44:28,268 --> 01:44:30,143 Чекај до сутра. 820 01:44:36,060 --> 01:44:37,760 Једва чекам. 821 01:44:46,810 --> 01:44:49,718 Мислим да си се појавила кад сам изгубила своју бесмртност. 822 01:44:50,310 --> 01:44:54,727 Тако да могу видети како то изгледа. Да бих могла да се сећам. 823 01:44:55,810 --> 01:44:58,935 Да се сећаш? -Да се сећам како... 824 01:45:01,768 --> 01:45:06,185 Да се сећам како је то било осећати се несаломиво. Изузетно. 825 01:45:11,477 --> 01:45:16,727 Подсетила си ме да постоје људи за које још вреди да се борим. 826 01:45:26,727 --> 01:45:30,060 Знам како желим да проведем преостало време. 827 01:45:31,310 --> 01:45:33,810 Провешћеш га с нама, Енди. 828 01:45:35,518 --> 01:45:39,310 Ти себична мала кучко! Убићу је! 829 01:45:44,477 --> 01:45:46,643 Сви животи које си могла спасти. 830 01:45:49,560 --> 01:45:54,102 Зар не видиш шта смо могли урадити? Ти си непроцењива. 831 01:45:55,935 --> 01:45:57,635 Најл. 832 01:45:59,268 --> 01:46:00,968 Мислиш ли да говори руски? 833 01:46:22,060 --> 01:46:23,760 Прави се мртав, кретену. 834 01:46:32,685 --> 01:46:34,385 Најл? 835 01:46:44,268 --> 01:46:45,968 Добро је. 836 01:46:52,393 --> 01:46:54,093 Хајде. 837 01:46:55,018 --> 01:46:56,718 Брже од лифта. 838 01:47:00,060 --> 01:47:01,760 У реду је, Најл. 839 01:47:02,935 --> 01:47:04,727 Дај ми руку. 840 01:47:25,810 --> 01:47:27,510 Идемо. 841 01:48:39,227 --> 01:48:42,310 Како иде? -Још одлучују. 842 01:48:45,685 --> 01:48:48,602 Нема шта ту много да се одлучује. Не могу ме убити. 843 01:48:55,393 --> 01:48:58,435 Вратила ти га је? -Да. 844 01:49:00,643 --> 01:49:02,343 Разговарала сам с Коплијем. 845 01:49:03,935 --> 01:49:05,635 Рекао је да може ово да среди. 846 01:49:07,977 --> 01:49:10,310 Да учини да изгледа да сам погинула у борби. 847 01:49:13,018 --> 01:49:15,560 Моја породица ће туговати, али... 848 01:49:18,810 --> 01:49:20,510 Моћи ће да наставе даље. 849 01:49:23,102 --> 01:49:25,060 Као што смо ми урадили по питању тате. 850 01:49:28,102 --> 01:49:30,893 Само хоћу да чујем мамин глас још једном. 851 01:49:34,810 --> 01:49:36,510 Ти си добро дете, Најл. 852 01:49:38,727 --> 01:49:40,852 Бићеш сјајан додатак тиму. 853 01:50:05,060 --> 01:50:06,760 Мора да постоји цена. 854 01:50:11,352 --> 01:50:13,935 За сто година од данас, наћи ће се с тобом овде. 855 01:50:16,643 --> 01:50:18,343 До тада, сам си. 856 01:50:25,852 --> 01:50:27,552 Надао сам се мањој цифри, али... 857 01:50:29,727 --> 01:50:34,227 Очекивао сам већу. -Најл је хтела да прођеш с извињењем. 858 01:50:39,893 --> 01:50:41,593 Дај јој мало времена. 859 01:50:52,852 --> 01:50:54,552 Недостајаћеш ми. 860 01:51:20,727 --> 01:51:23,768 Нећу те видети опет. 861 01:51:28,685 --> 01:51:30,385 Имај мало вере, Бук. 862 01:52:05,956 --> 01:52:07,656 ЏО И НИКИ 1968. 863 01:52:11,380 --> 01:52:13,196 КРИМСКИ РАТ 1953. 864 01:52:13,197 --> 01:52:14,938 ТУРСКА 865 01:52:14,939 --> 01:52:17,293 КУБАНСКА РЕВОЛУЦИЈА 1956-1959. БУКЕР, НИКИ И ЏО 866 01:52:18,727 --> 01:52:22,310 Ово сам нашао из последњих 150 година. 867 01:52:22,311 --> 01:52:24,197 УКУС СЛОБОДЕ ЕНДИ, БЕРЛИН, '89 868 01:52:24,298 --> 01:52:26,004 СПАСЛА ГА ЕНДИ 1918. 869 01:52:26,185 --> 01:52:27,935 Кад помислиш колико си стара, 870 01:52:29,352 --> 01:52:33,060 добро које си учинила за човечанство постаје експоненцијално. 871 01:52:34,935 --> 01:52:36,810 Можда је ово разлог, Енди. 872 01:52:43,810 --> 01:52:47,227 Скоро је немогуће нестати у данашњем свету. 873 01:52:49,018 --> 01:52:52,477 Има превише људи попут тебе који га могу потчинити својој вољи. 874 01:52:53,977 --> 01:52:55,677 Превише људи с лошим намерама. 875 01:52:57,477 --> 01:53:00,852 Немамо све одговоре, али имамо сврху. 876 01:53:03,602 --> 01:53:05,302 А ти ћеш нам помоћи. 877 01:53:10,060 --> 01:53:14,352 Кад оставимо отисак у песку, снегу, етру... 878 01:53:14,435 --> 01:53:16,135 Ти ћеш га обрисати- 879 01:53:16,810 --> 01:53:19,810 Штитићеш нас од оних који желе да нас затворе 880 01:53:19,893 --> 01:53:22,227 а ти ћеш нам помоћи да нађемо послове 881 01:53:24,102 --> 01:53:25,802 који нама највише одговарају. 882 01:53:28,643 --> 01:53:30,343 Она не пита. 883 01:53:35,560 --> 01:53:37,260 Била би ми част. 884 01:53:38,643 --> 01:53:40,343 Онда се бацимо на посао. 885 01:53:45,728 --> 01:53:52,631 СТАРА ГАРДА 886 01:53:54,246 --> 01:53:56,435 ШЕСТ МЕСЕЦИ КАСНИЈЕ 887 01:53:56,636 --> 01:53:59,861 ПАРИЗ 888 01:54:32,727 --> 01:54:34,427 Букеру. 889 01:54:39,102 --> 01:54:41,052 Драго ми је што те коначно упознајем. 890 01:54:49,489 --> 01:54:53,805 Превео: Бамбула 891 01:54:55,220 --> 01:54:58,116 АНДРОМАХА ТРАГЕДИЈА 892 01:55:04,383 --> 01:55:06,125 СКИТИЈА 893 01:55:16,311 --> 01:55:18,949 АРХЕОЛОЗИ КОНАЧНО ОТКРИЛИ ДОКАЗ ОПСАДЕ КРСТАША 1099. 894 01:55:22,631 --> 01:55:25,321 ПРВИ КРСТАШКИ ПОХОД ХРИШЋАНИ ПРОТИВ МУСЛИМАНА, 1099. 895 01:55:25,322 --> 01:55:28,870 ШЕСТИ КРСТАШКИ ПОХОД, 1228. 896 01:55:31,854 --> 01:55:34,747 ШТЕК ЗЛАТНИХ НОВЧИЋА ИЗ НАПОЛЕОНОВЕ ЕРЕ - ФАЛСИФИКАТ? 897 01:55:34,807 --> 01:55:38,277 БУКЕР? - НАПОЛЕОНОВИ РАТОВИ 1812. МОСКВА ГОРИ ТОКОМ НАПАДА НА РУСИЈУ 898 01:55:45,329 --> 01:55:47,524 КРИМСКИ РАТ, 1853 899 01:55:47,525 --> 01:55:50,187 ПРОСЛАВА СТОГОДИШЊИЦЕ ХАИЋАНСКЕ РЕВОЛУЦИЈЕ 1804-1904. 900 01:55:52,308 --> 01:55:54,058 СПРЕЧЕН ДРЖАВНИ УДАР 1904? 901 01:55:54,232 --> 01:55:57,760 Новооткривене фотографије показују ужасе Америчког грађанског рата 902 01:56:06,184 --> 01:56:08,120 ПРВИ СВЕТСКИ РАТ 1914-1918. 903 01:56:16,665 --> 01:56:19,268 НАЈМЛАЂИ ДОБИТНИК НОБЕЛОВЕ НАГРАДЕ ЗА МЕДИЦИНУ 904 01:56:19,333 --> 01:56:22,001 Ирун, 1936. (Шпански грађански рат) 905 01:56:22,491 --> 01:56:25,232 ФРАНЦУСКИ ПОКРЕТ ОТПОРА, 1944. 906 01:56:25,624 --> 01:56:28,372 НИКИ ДРУГИ СВЕТСКИ РАТ, ПАЦИФИК 907 01:56:31,404 --> 01:56:33,104 ДРУГИ СВЕТСКИ РАТ 1939-1945. 908 01:56:35,324 --> 01:56:39,050 ФРАНЦУСКИ НАУЧНИК ДОБИО МЕДАЉУ ИНСТИТУТА ПАСТЕР ЗА ПИОНИРСКИ РАД С ДНК 909 01:56:39,258 --> 01:56:42,250 МИСТЕРИОЗНИ СПАСИТЕЉИ У ДЕМОКРАТСКОЈ РЕПУБЛИЦИ КОНГО 910 01:56:42,672 --> 01:56:44,920 Млади хип хоп мења ДРК. 911 01:56:45,013 --> 01:56:47,398 ХИРОШИМА 6.9, НАГАСАКИ 9.9. ШТА ЈЕ БИЛО СЛЕДЕЋЕ? 912 01:56:47,713 --> 01:56:49,741 Следећа бомба... ЈЕСУ ЛИ ОНИ ТО СПРЕЧИЛИ? 913 01:56:49,842 --> 01:56:52,672 МИР!!! 914 01:56:57,192 --> 01:56:59,553 ОПЕРАЦИЈА "ЕВАКУАЦИЈА ДЕЦЕ", АПРИЛ 1975. 915 01:57:04,115 --> 01:57:06,601 АНЂЕОСКИ ИНВЕСТИТОР ПОМАЖЕ ДЕЦИ ИНВАЛИДИМА У АЗИЈИ 916 01:57:06,691 --> 01:57:09,528 БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА 917 01:57:09,548 --> 01:57:12,223 НАПАД АМЕРИЧКОГ ВАЗДУХОПЛОВСТВА ПОМОЋУ Ф-22, АВГАНИСТАН 918 01:57:16,909 --> 01:57:19,245 ТРАЈНО ОБРИШИТЕ ОВУ ДАТОТЕКУ? ОТКАЖИТЕ ОБРИШИТЕ 919 01:57:22,245 --> 01:57:26,245 Преузето са www.титлови.цом 90234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.