Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,352 --> 00:00:42,252
Већ сам била у оваквој ситуацији...
2
00:00:42,768 --> 00:00:46,852
Изнова и изнова,
и сваки пут исто питање.
3
00:00:48,268 --> 00:00:52,518
Је ли ово крај?
Хоће ли овај пут бити и последњи?
4
00:00:54,230 --> 00:00:55,977
И сваки пут исти одговор.
5
00:00:58,435 --> 00:01:00,268
Досадило ми је то.
6
00:01:05,813 --> 00:01:12,756
СТАРА ГАРДА
7
00:01:19,418 --> 00:01:24,423
Превео: Бамбула
8
00:01:36,708 --> 00:01:38,570
МАРОКО
9
00:02:12,518 --> 00:02:15,518
Добро си?
-Да. -Да?
10
00:02:16,352 --> 00:02:18,977
Путовала си?
-Јесам.
11
00:02:20,602 --> 00:02:22,935
И донела сам ти нешто.
-Шта је то?
12
00:02:24,143 --> 00:02:26,935
Прво издање Дон Кихота.
13
00:02:27,018 --> 00:02:29,143
Није било јефтино.
-Није било.
14
00:02:29,935 --> 00:02:31,643
Зашто сам овде, Букеру?
15
00:02:31,727 --> 00:02:35,227
Сећаш се Сурабаје од пре 8 година?
-ЦИА.
16
00:02:35,310 --> 00:02:38,102
Да. Тип који нас је унајмио,
Џејмс Копли, звао је.
17
00:02:38,185 --> 00:02:42,060
Он је сад слободни агент.
Има талачку ситуацију у Јужном Судану.
18
00:02:42,768 --> 00:02:46,393
Не, Букеру. Не радимо понављања.
Знаш то. Превише је опасно.
19
00:02:48,393 --> 00:02:50,093
Енди.
20
00:02:53,393 --> 00:02:56,268
Џо и Ники?
-У хотелу.
21
00:03:06,643 --> 00:03:10,435
Вратите се опет. Много хвала.
Добро дошли у Ел Фен, господине.
22
00:03:10,518 --> 00:03:15,768
Пријављујете се?
Шта вас доводи у Маракеш? -Породица.
23
00:03:21,085 --> 00:03:23,553
КРИЗА У СИРИЈИ
убијено 20 деце, стотине повређено
24
00:03:23,730 --> 00:03:26,731
НЕМИРИ НА ХАИТИЈУ - 1 мртав,
35 повређених у 2. дану протеста
25
00:03:26,766 --> 00:03:29,810
Кажите "Маракеш!"
-Маракеш!
26
00:03:31,985 --> 00:03:34,102
Да ли бисте хтеле да
вас ја једном усликам?
27
00:03:34,185 --> 00:03:37,852
Много хвала.
Баш лоше сликам селфије.
28
00:03:39,121 --> 00:03:40,894
ОБРИШИТЕ ФОТОГРАФИЈУ
29
00:03:44,268 --> 00:03:47,227
Ево.
-Хвала.
30
00:04:10,393 --> 00:04:13,977
Сјајно изгледаш. -Ти изгледаш добро.
-Хвала!
31
00:04:18,977 --> 00:04:22,518
Имам нешто за тебе.
-Ники.
32
00:04:25,393 --> 00:04:28,227
Баклава.
33
00:04:28,310 --> 00:04:31,060
Петсто, Букеру.
-Не.
34
00:04:31,727 --> 00:04:34,286
Добро. Све улажем. Ево.
-Стварно?
35
00:04:34,310 --> 00:04:36,018
Све улажем.
-И ја!
36
00:04:46,268 --> 00:04:47,968
Лешњак, не орах.
37
00:04:49,352 --> 00:04:51,052
Црно море.
38
00:04:52,018 --> 00:04:53,718
Ружина водица.
39
00:04:55,102 --> 00:04:56,802
Нар.
40
00:05:02,352 --> 00:05:05,852
Источна Турска.
41
00:05:11,810 --> 00:05:13,685
Не, не. Не брини.
42
00:05:17,185 --> 00:05:19,285
Признајте, шефице. Недостајали смо вам.
43
00:05:21,393 --> 00:05:23,093
Јесте.
44
00:05:25,060 --> 00:05:28,935
Такав је посао, народе.
-Можемо учинити неке добре ствари.
45
00:05:29,018 --> 00:05:31,093
Да ли сте гледали
вести у последње време?
46
00:05:32,306 --> 00:05:34,400
Неколико добрих ствари ништа не значи.
47
00:05:37,352 --> 00:05:40,435
Нисам сигурна за ово, момци.
Не помажемо.
48
00:05:44,393 --> 00:05:47,810
Знам да ти је био потребан предах,
али прошло је годину дана, шефице.
49
00:05:47,852 --> 00:05:49,552
То нам је посао, Енди.
50
00:05:58,643 --> 00:06:00,343
Чућу се с њим.
51
00:06:29,685 --> 00:06:32,893
Г. Копли. -Г. Букер, добар дан.
52
00:06:33,402 --> 00:06:37,111
Драго ми је што се коначно упознајемо.
-Последњи пут кад сам проверила,
53
00:06:37,135 --> 00:06:40,518
да радиш за ЦИА морао си бити
Американац. -Рођен сам у Бостону.
54
00:06:40,935 --> 00:06:43,335
Преселио сам се у Лондон
кад сам имао 3 године.
55
00:06:43,435 --> 00:06:45,610
Зашто сте напустили агенцију, г. Копли?
56
00:06:47,227 --> 00:06:50,435
Жена ми се разболела.
Амиотрофична латерална склероза.
57
00:06:51,102 --> 00:06:54,435
Умрла је пре 2 године.
Још нисам спреман да се вратим.
58
00:06:54,518 --> 00:06:58,768
Моје саучешће. -Хвала.
Ниси остарио ни дан, Букеру.
59
00:06:58,852 --> 00:07:01,060
Веруј ми, јесам.
-Да.
60
00:07:02,768 --> 00:07:04,468
Јуче поподне,
61
00:07:04,768 --> 00:07:07,352
школу у југозападној Џуби
је напала милиција.
62
00:07:07,852 --> 00:07:11,352
Убили су наставнике и отели
17 ученица под претњом оружјем.
63
00:07:12,477 --> 00:07:16,018
Најмлађа је имала 8 година,
најстарија 13.
64
00:07:17,377 --> 00:07:19,977
Јужносуданци су затражили
помоћ од САД, али политика
65
00:07:20,060 --> 00:07:24,977
тренутне администрације је да ускраћује
помоћ нестратешким савезницима.
66
00:07:26,068 --> 00:07:29,093
Неки од мојих бивших колега у
ЦИА имају другачије мишљење.
67
00:07:30,185 --> 00:07:32,518
Обратили су ми се,
а ја се обраћам вама.
68
00:07:34,227 --> 00:07:36,768
Снимци из ваздуха потврђују да су тамо.
69
00:07:39,893 --> 00:07:41,602
Ни воду ни храну нису доносили.
70
00:07:47,643 --> 00:07:50,852
То значи да ће их убрзо преместити.
-А кад то ураде,
71
00:07:51,602 --> 00:07:55,393
највероватније биће раздвојени, и
не верујем да ћемо их икад више наћи.
72
00:07:56,477 --> 00:07:58,925
То мора да одраде најбољи и то брзо,
73
00:07:58,960 --> 00:08:01,018
а ваш тим је најбољи
који сам икад видео.
74
00:08:01,435 --> 00:08:03,135
Можете рећи своју цену.
75
00:08:10,602 --> 00:08:12,302
Послаћемо вам рачун кад завршимо.
76
00:09:36,241 --> 00:09:39,747
ЈУЖНИ СУДАН
77
00:10:06,310 --> 00:10:08,010
Мир с вама.
78
00:12:16,227 --> 00:12:17,927
Шта који...
79
00:12:22,893 --> 00:12:24,593
Јесмо ли закаснили?
80
00:12:29,685 --> 00:12:31,385
Крет...
81
00:12:58,393 --> 00:13:00,093
Просторија безбедна!
82
00:13:50,477 --> 00:13:55,203
Боже! -Срање!
-Пазите! -Поново напуните!
83
00:13:55,227 --> 00:13:57,352
Шта који ђаво?
84
00:15:00,685 --> 00:15:02,893
Сви су добро?
-Да.
85
00:15:05,393 --> 00:15:07,093
Џо?
86
00:15:08,143 --> 00:15:11,477
Веома сам љут.
-Где су девојчице?
87
00:15:18,268 --> 00:15:20,168
Никад није било никаквих девојчица.
88
00:15:29,477 --> 00:15:31,177
Смештено нам је.
89
00:15:51,977 --> 00:15:53,768
Да, имам га.
90
00:15:54,543 --> 00:15:56,255
НИКИ, ЏО, ЕНДИ, БУКЕР?
ЈУН, 1864.
91
00:15:56,310 --> 00:15:58,010
Да.
92
00:16:16,602 --> 00:16:19,393
За дивљење је колико пажње
детаљима поклања г. Копли.
93
00:16:20,518 --> 00:16:23,810
Оне ципеле су биле
нарочито гротескни детаљ.
94
00:16:23,893 --> 00:16:27,143
Знала сам да ће се ово десити.
Рекла сам то.
95
00:16:27,227 --> 00:16:30,966
Урадили смо то из несебичних побуда,
Енди. -А шта нам је то донело, Ники?
96
00:16:30,973 --> 00:16:32,673
Шта?
97
00:16:33,435 --> 00:16:36,477
Ништа.
Ништа нисмо постигли.
98
00:16:37,143 --> 00:16:40,518
Свет није бољи.
Постаје гори.
99
00:16:40,602 --> 00:16:44,852
Детаљно сам га проверио
и све је изгледало аутентично.
100
00:16:47,102 --> 00:16:51,143
Извините, народе.
-Знају ко смо. Знају шта смо.
101
00:16:54,435 --> 00:16:56,135
Морамо наћи Коплија.
102
00:16:59,018 --> 00:17:02,518
Морамо да решимо ово.
-А шта онда? -А онда ништа.
103
00:17:06,893 --> 00:17:08,852
Свет може да гори што се мене тиче.
104
00:17:17,227 --> 00:17:18,927
Ја сам завршила.
105
00:17:22,354 --> 00:17:25,972
АВГАНИСТАН
106
00:18:01,893 --> 00:18:04,643
Фримен, где си?
-Овде, водниче.
107
00:18:09,268 --> 00:18:11,685
Жене се скривају у кући с луковима.
108
00:18:11,885 --> 00:18:14,185
Скрените десно код зграде
с црвеним тепихом.
109
00:18:14,268 --> 00:18:16,352
Обезбедите ми неке информације.
-Разумем.
110
00:18:28,352 --> 00:18:31,727
Покажите поштовање.
-Зар не показујемо увек?
111
00:18:31,810 --> 00:18:33,510
Не штети да се то понови.
112
00:18:55,477 --> 00:18:59,227
Ја сам Најл.
Ја сам амерички маринац.
113
00:19:01,602 --> 00:19:03,477
Тражимо овог човека.
114
00:19:06,102 --> 00:19:10,185
Убио је много наших
људи и много ваших.
115
00:19:13,560 --> 00:19:15,477
Да ли га је видела нека од вас?
116
00:19:22,935 --> 00:19:27,310
Нећете обрукати своју породицу
ако нам кажете где је.
117
00:19:37,610 --> 00:19:39,476
Нема мушкараца овде.
118
00:19:39,477 --> 00:19:41,810
Свако ко користи жене као штит
није мушкарац.
119
00:19:52,560 --> 00:19:54,643
Хвала што сте нас пустиле у свој дом.
120
00:20:03,518 --> 00:20:05,218
Оставићемо вас на миру.
121
00:20:19,227 --> 00:20:20,927
Пробијај!
122
00:20:22,935 --> 00:20:24,635
Стани!
123
00:20:30,060 --> 00:20:31,760
Чисто! Покривам!
-Чисто!
124
00:20:37,102 --> 00:20:42,268
Лима 3, овде Индија 5. Контакт, пријем.
Џеј, обиђи жене.
125
00:20:42,352 --> 00:20:45,893
Важи.
-Погледајте ово срање. Џекпот.
126
00:20:45,977 --> 00:20:49,477
Није ако искрвари на смрт.
Желели су га живог, сећаш се? -Немој...
127
00:20:49,560 --> 00:20:52,602
Немој да ме дираш.
-Покушавам да те спасем, човече.
128
00:20:53,643 --> 00:20:55,343
Дизи, мала помоћ, молим те?
129
00:20:58,060 --> 00:21:00,602
Не! Болничар!
Војник повређен!
130
00:21:02,435 --> 00:21:04,477
Не! Исусе! Болничар!
131
00:21:08,268 --> 00:21:11,102
Остани са мном!
Мој...
132
00:21:11,893 --> 00:21:15,143
Боже! Исусе, не.
Дођи овамо. Остани са мном. Гледај ме.
133
00:21:15,560 --> 00:21:17,352
Гледај ме. Бићеш добро.
134
00:21:21,227 --> 00:21:22,927
Најл.
135
00:21:25,393 --> 00:21:28,643
Добро си. У реду је.
Остани са мном. Погледај ме.
136
00:21:29,602 --> 00:21:32,227
Болничар стиже.
137
00:21:32,310 --> 00:21:35,602
Не, не. У реду је.
Болничар стиже!
138
00:22:47,102 --> 00:22:48,802
Шта...
139
00:22:51,893 --> 00:22:55,268
Не.
Не, не још неко.
140
00:22:56,685 --> 00:22:58,727
Не сада.
-То је била жена.
141
00:22:59,685 --> 00:23:03,018
Црнкиња.
-Видео сам старију жену у хиџабу.
142
00:23:07,352 --> 00:23:09,810
Шта си ти видео?
-Видео сам...
143
00:23:09,893 --> 00:23:13,685
Видео сам део плочице с именом.
-Да... Фри... нешто.
144
00:23:14,102 --> 00:23:17,102
Да. -Земљани под, глинени
зидови. -И спасилачки хеликоптер.
145
00:23:17,185 --> 00:23:22,018
Значи можда... Коалиција...
Медицински тим.
146
00:23:22,435 --> 00:23:26,977
Нож је био пешкабз. Паштунски.
-Осетио сам да је умрла.
147
00:23:27,685 --> 00:23:31,185
Она је маринац.
У борби.
148
00:23:33,060 --> 00:23:34,760
Или скоро на борбеној дужности.
149
00:23:36,935 --> 00:23:38,635
Авганистан.
150
00:23:41,852 --> 00:23:44,185
Прошло је преко 200 година.
151
00:23:45,852 --> 00:23:47,552
Зашто сада?
152
00:23:48,518 --> 00:23:50,310
Све се дешава с разлогом, шефице.
153
00:23:53,560 --> 00:23:56,943
Морамо да је нађемо. -Не, држаћемо
се плана. Наћи ћемо Коплија.
154
00:23:56,957 --> 00:24:00,361
Тек тако ћемо да је оставимо на
отвореном? -Не, ми смо на отвореном.
155
00:24:00,385 --> 00:24:03,268
Ми смо изложени сад.
-Не као она, Букеру. -Ники...
156
00:24:03,352 --> 00:24:07,102
Не као она. Не можеш ми рећи
да се не сећаш како је то било.
157
00:24:07,560 --> 00:24:11,310
Ко год да је она,
збуњена је, уплашена,
158
00:24:12,102 --> 00:24:15,893
и никад није била тако
сама у целом свом животу.
159
00:24:15,977 --> 00:24:17,677
Сви се сећамо како је то било.
160
00:24:22,602 --> 00:24:24,302
Потребни смо јој.
161
00:24:27,685 --> 00:24:30,102
Ја ћу отићи по њу.
-Шефице, дај, бре.
162
00:24:30,185 --> 00:24:32,685
Ако ми њу сањамо,
она сања нас.
163
00:24:32,768 --> 00:24:34,560
Може бити употребљена да нас нађу.
164
00:24:34,643 --> 00:24:37,268
Шта ми да радимо у међувремену?
-Идите у Француску.
165
00:24:37,352 --> 00:24:40,435
У сигурну кућу Чарли.
Наћи ћемо се тамо.
166
00:24:42,310 --> 00:24:44,010
Нађи Коплија.
167
00:24:48,560 --> 00:24:51,685
Боже.
Она је дете.
168
00:25:23,435 --> 00:25:27,143
Знам да сам видела да је умрла.
-Мало крви може да изгледа као много.
169
00:25:27,227 --> 00:25:29,427
Адреналин скаче,
мења опажање код свих.
170
00:25:29,477 --> 00:25:31,643
Држала сам њен врат у мојим рукама.
171
00:25:32,352 --> 00:25:37,268
Ти би више волела да смо је послали
кући мртву? -Не, наравно да не.
172
00:25:37,352 --> 00:25:39,052
Не зезај.
173
00:25:47,268 --> 00:25:48,968
Види ко се пробудио.
174
00:25:51,185 --> 00:25:52,885
Најл.
175
00:25:55,477 --> 00:25:58,810
Шта има, Џеј? Шта има, Дизи?
176
00:25:59,102 --> 00:26:00,802
Дај да видимо трофеј.
177
00:26:11,727 --> 00:26:15,560
Јеботе.
-Најл, нема чак ни огреботине.
178
00:26:16,102 --> 00:26:20,768
Да, они... Применили су нову
технику пресађивање коже.
179
00:26:21,643 --> 00:26:23,343
То је доктор рекао?
180
00:26:24,352 --> 00:26:26,052
Да.
181
00:26:27,227 --> 00:26:28,927
То су рекли.
182
00:26:43,352 --> 00:26:47,602
Просечан животни век у
развијеним земљама је 78 година.
183
00:26:47,685 --> 00:26:50,852
Плус 2 године ако имате
среће да се родите као жена.
184
00:26:50,935 --> 00:26:53,161
Шта рећи, даме?
185
00:26:53,185 --> 00:26:56,893
Све то захваљујући онима
које обожавате да мрзите,
186
00:26:58,143 --> 00:27:00,035
великим фармацеутским компанијама.
187
00:27:00,036 --> 00:27:03,280
У мојој компанији, наше
истраживање о растезању теломера
188
00:27:03,315 --> 00:27:06,435
преокренуло је хромозомски
сат људских матичних ћелија.
189
00:27:06,518 --> 00:27:10,602
Др Козак ће манипулисањем
клото хормоном, временом,
190
00:27:10,685 --> 00:27:14,143
потпуно блокирати уобичајено
когнитивно пропадање.
191
00:27:14,227 --> 00:27:19,018
Да, можемо се опростити од деменције.
Станите!
192
00:27:19,102 --> 00:27:22,852
Наш рад ће продужити
живот светској популацији.
193
00:27:22,935 --> 00:27:25,643
Године. Деценије.
194
00:27:27,143 --> 00:27:31,268
Али то није јефтино.
Требају нам инвестиције.
195
00:27:31,352 --> 00:27:34,810
Инвестиције ме мотивишу
да преузимам ризике.
196
00:27:34,893 --> 00:27:38,102
Ти ризици побољшаће безброј живота.
197
00:27:42,935 --> 00:27:46,852
Боже.
-Видели сте моје истраживање.
198
00:27:47,352 --> 00:27:49,052
Сад знате да су стварни.
199
00:28:05,768 --> 00:28:09,310
Шта је с опипљивим доказима?
Крв, ткиво, кост, ДНК.
200
00:28:09,727 --> 00:28:13,685
Било је немогуће покупити
неконтаминиран узорак с лица места.
201
00:28:13,768 --> 00:28:17,893
Али обећао си ми опипљиве доказе.
-Нисам очекивао толики покољ.
202
00:28:19,060 --> 00:28:22,810
Али снимак... -Не, снимак је снаф
филм од 2 милиона долара.
203
00:28:23,435 --> 00:28:25,135
Не помаже јој у истраживању.
204
00:28:26,602 --> 00:28:28,435
Потребни су ми сви они, Копли.
205
00:28:33,602 --> 00:28:36,327
Мислим да вам могу довести једног.
-Не. Не једног. Све.
206
00:28:36,410 --> 00:28:39,060
То су невероватне индивидуе.
207
00:28:39,143 --> 00:28:41,685
Веома их је тешко ухватити.
208
00:28:41,768 --> 00:28:45,031
Консултуј се с Кином,
направите план, остварите то.
209
00:28:45,066 --> 00:28:47,977
И брзо, пре него што моји
такмаци сазнају за ово.
210
00:29:16,310 --> 00:29:18,010
Десетару Фримен.
211
00:29:19,518 --> 00:29:21,602
Да, водниче.
-Само што су дошла наређења.
212
00:29:21,685 --> 00:29:24,560
Шаљу вас у Ландштул, Немачка,
ради још тестова.
213
00:29:25,060 --> 00:29:27,893
Али добро сам.
-Точе гориво у авион. Спакујте се.
214
00:29:28,810 --> 00:29:31,477
Водниче...
-Скинули смо ово кад се оно десило.
215
00:29:31,560 --> 00:29:33,460
Нисмо мислили да ће те се опоравити.
216
00:30:10,643 --> 00:30:12,343
То је она.
217
00:30:59,435 --> 00:31:01,135
Десетару Фримен.
218
00:31:03,102 --> 00:31:06,268
Тражили смо вас.
Авион вам је спреман.
219
00:31:12,685 --> 00:31:14,727
Ко си ти?
-Андромаха Скитска.
220
00:31:19,727 --> 00:31:21,427
Али ти ме можеш звати Енди.
221
00:32:50,768 --> 00:32:54,352
Зашто мора да буде толико споро
првих пар пута?
222
00:33:12,102 --> 00:33:15,602
Упуцала си ме. -Јесам.
Врати се у возило, молим те.
223
00:33:16,518 --> 00:33:19,393
Ово није стварно.
Не, ништа од овога није стварно.
224
00:33:19,477 --> 00:33:23,310
Ниси сконтала ово још увек?
Не можеш да умреш. Устај.
225
00:33:23,393 --> 00:33:25,093
Јебем ти!
226
00:33:29,268 --> 00:33:31,935
Можеш ли да више то не радиш?
227
00:33:41,477 --> 00:33:44,310
Ко си ти?
-Предводим групу бесмртника.
228
00:33:45,310 --> 00:33:48,810
Армију. Војнике.
Борце попут тебе.
229
00:33:48,893 --> 00:33:50,593
Види...
230
00:33:52,018 --> 00:33:54,435
Имаш питања, мала.
Капирам.
231
00:33:55,893 --> 00:33:59,018
Хоћеш одговоре?
Врати се у возило.
232
00:35:00,518 --> 00:35:04,018
Обуци ово.
-Куда ме водиш? -Париз.
233
00:35:05,643 --> 00:35:08,102
Имаш крв у коси.
-Питам се због чега?
234
00:35:13,977 --> 00:35:17,352
Овај тип је кријумчар дроге.
Бавиш се тим срањем?
235
00:35:17,768 --> 00:35:20,727
Понекад мораш да радиш с људима
које презиреш.
236
00:35:21,227 --> 00:35:24,393
Је ли ово безбедно?
-Да ли је битно?
237
00:35:29,268 --> 00:35:31,727
Ћао, шефице.
-Нашао си Коплија?
238
00:35:32,310 --> 00:35:35,477
Још ништа.
Зна да га ловимо.
239
00:35:35,560 --> 00:35:38,435
Настави да тражиш.
Он исто тражи нас.
240
00:35:40,018 --> 00:35:42,560
Имам нову.
-И?
241
00:35:43,185 --> 00:35:46,018
Убола ме је,
мислим да има потенцијала.
242
00:35:48,560 --> 00:35:50,260
Видећемо се ускоро.
243
00:37:11,393 --> 00:37:15,518
Зашто ми се ово дешава?
-Камо среће да знам.
244
00:37:15,602 --> 00:37:19,227
Рекла си да имаш одговоре.
-Нисам рекла да ће ти се свидети.
245
00:37:27,477 --> 00:37:29,177
Молиш ли се?
246
00:37:32,102 --> 00:37:35,143
Бог не постоји.
-Мој Бог постоји.
247
00:37:36,060 --> 00:37:39,143
Било је тренутака кад сам
била обожавана као Бог.
248
00:37:46,935 --> 00:37:51,268
Је ли то био Он? Не брини,
не могу да радим такве ствари.
249
00:37:52,935 --> 00:37:54,835
Ионако ништа од тога ништа не значи.
250
00:37:58,185 --> 00:38:01,393
Рекла си да има и других.
Колико?
251
00:38:01,727 --> 00:38:05,393
Четворо.
-Ви сте армија од четири човека?
252
00:38:06,227 --> 00:38:09,560
Зато си ме одвела?
Да се придружим твојој армији.
253
00:38:09,643 --> 00:38:14,185
Да.
-Не. То су глупости.
254
00:38:16,143 --> 00:38:19,727
Мора да си ме хипнотисала, или...
255
00:38:19,810 --> 00:38:22,935
или си ме дрогирала, или тако нешто.
256
00:38:23,685 --> 00:38:26,143
А оно си ме упуцала ћорком.
257
00:38:26,227 --> 00:38:30,310
Ја сам те и заклала.
Зар не?
258
00:38:36,768 --> 00:38:39,768
Слушај, мала.
Већ верујеш у...
259
00:38:42,477 --> 00:38:44,885
Само треба да наставиш
да следиш ту нелогичност.
260
00:38:45,893 --> 00:38:48,185
Већ си у авиону с натприродним бићем.
261
00:38:51,727 --> 00:38:53,477
На твом месту, мало бих одспавала.
262
00:39:11,102 --> 00:39:12,810
Не идемо у Париз.
263
00:39:15,102 --> 00:39:16,802
Андреј.
264
00:39:17,893 --> 00:39:21,143
Дођи овамо.
-Седи доле!
265
00:39:21,768 --> 00:39:24,893
Устани! -Не слушај њу.
Слушај мене.
266
00:39:25,185 --> 00:39:26,885
Приземљи овај авион.
267
00:39:28,185 --> 00:39:32,518
Веруј ми. Она те неће упуцати.
Ја ћу.
268
00:39:40,268 --> 00:39:43,560
Ко ће пилотирати авионом?
-Не треба нам пилот.
269
00:39:43,643 --> 00:39:47,727
Можемо да искочимо и преживимо.
-Нећу да искачем из авиона!
270
00:39:53,018 --> 00:39:55,810
Срање! Можда нам ипак треба пилот.
271
00:40:01,102 --> 00:40:02,802
Умем да управљам авионом.
272
00:40:10,185 --> 00:40:13,268
Не говориш руски, је ли?
-Зашто?
273
00:40:14,685 --> 00:40:16,602
Јер сам рекла пилоту да се прави мртав.
274
00:40:36,060 --> 00:40:37,760
Стварно хоћеш ово, мала?
275
00:41:39,810 --> 00:41:41,510
Завршиле смо.
276
00:41:48,810 --> 00:41:50,510
Рекла сам да смо завршиле.
277
00:42:07,643 --> 00:42:09,343
Веома си добра.
278
00:42:16,393 --> 00:42:18,093
Како се зовеш?
279
00:42:19,852 --> 00:42:21,552
Најл.
280
00:42:25,810 --> 00:42:27,852
Видиш?
Већ зацељујеш брже.
281
00:42:46,185 --> 00:42:47,885
Је ли ово стварно?
282
00:42:51,810 --> 00:42:55,727
Имам људе који ме воле.
Људе које ће бити забринути.
283
00:43:00,810 --> 00:43:05,060
Ја сам маринац. Мисле да сам
дезертирала. -Више ниси маринац.
284
00:43:05,143 --> 00:43:06,843
Затвориће те.
285
00:43:32,417 --> 00:43:36,531
ГУСЕНВИЛ, ФРАНЦУСКА
286
00:43:42,143 --> 00:43:44,268
Мислила сам да си
рекла да идемо у Париз.
287
00:43:44,768 --> 00:43:47,768
На периферији Париза смо.
Ово је Гусенвил.
288
00:43:48,518 --> 00:43:53,143
Ова локација је напуштена 50 година.
-Зашто?
289
00:44:15,602 --> 00:44:17,560
Да ли сте добри или лоши момци?
290
00:44:19,310 --> 00:44:21,010
Зависи од века.
291
00:44:22,435 --> 00:44:25,275
Боримо се за оно што
мислимо да је исправно.
292
00:44:29,727 --> 00:44:31,835
Како то да сте сви ви у мојим сновима?
293
00:44:32,393 --> 00:44:36,227
Сањамо једни друге.
Престаје кад се сретнемо. -Зашто?
294
00:44:37,393 --> 00:44:40,643
Верујем да је то зато што нам
је суђено да нађемо једни друге.
295
00:44:43,185 --> 00:44:47,310
То је попут судбине.
-Не, пре ће бити да јад воли друштво.
296
00:44:52,227 --> 00:44:55,893
Оно што је он рекао. -Биле су
потребне године да се пронађе нови.
297
00:44:55,977 --> 00:44:59,018
Букер је био последњи.
1812.
298
00:45:01,393 --> 00:45:06,018
Немогуће. -Да, умро сам
борећи се против Наполеона.
299
00:45:06,435 --> 00:45:10,018
Значи... ви сте чак старији и од њега.
300
00:45:10,602 --> 00:45:14,768
Ники и ја смо се упознали током
крсташких ратова. -Крсташких ратова?
301
00:45:14,852 --> 00:45:18,502
Љубав мог живота се налазила међу
људима које сам био научен да мрзим.
302
00:45:18,518 --> 00:45:21,518
Убили смо један другог.
303
00:45:21,602 --> 00:45:23,302
Много пута.
Да.
304
00:45:28,060 --> 00:45:29,760
Ти си најстарија.
305
00:45:32,393 --> 00:45:34,935
Да.
-Колико си стара?
306
00:45:37,268 --> 00:45:39,477
Стара.
-Колико стара?
307
00:45:42,477 --> 00:45:44,177
Превише стара.
308
00:45:46,268 --> 00:45:50,768
Значи ви никад не умирете.
-Ништа што живи не живи вечно.
309
00:45:51,227 --> 00:45:54,810
Али рекла си да смо бесмртни.
-Знам шта сам рекла.
310
00:45:57,143 --> 00:45:59,768
И углавном јесмо,
али можемо да умремо.
311
00:46:01,268 --> 00:46:04,810
Један од нас је умро.
Он...
312
00:46:05,268 --> 00:46:09,393
Био је ратник, баш као и ми.
Давно.
313
00:46:10,560 --> 00:46:13,477
Једног дана ране ти
више не зацељују, и...
314
00:46:14,102 --> 00:46:16,227
Не знамо кад ни зашто.
315
00:46:17,810 --> 00:46:20,310
Ако можемо да умремо,
316
00:46:21,977 --> 00:46:25,935
зашто си ме упуцала?
Могла си да ме убијеш.
317
00:46:27,352 --> 00:46:29,052
Ти си превише млада.
318
00:46:33,768 --> 00:46:35,560
Много тога треба да се разуме.
319
00:46:37,810 --> 00:46:41,685
Треба да одмориш.
Пођи са мном.
320
00:46:41,727 --> 00:46:43,427
Показаћу ти.
321
00:46:51,602 --> 00:46:53,302
Жели да разговара с породицом.
322
00:46:55,227 --> 00:46:56,927
То јој неће помоћи.
323
00:46:59,518 --> 00:47:01,218
Ти јој кажи то.
324
00:47:37,643 --> 00:47:39,343
Шта се дешава?
325
00:47:41,352 --> 00:47:45,935
Шта се десило?
-То је само ружан сан.
326
00:47:46,435 --> 00:47:48,143
Извините.
327
00:47:54,643 --> 00:47:58,810
Испричај нам. -Видела сам
бљескове тога раније,
328
00:48:00,268 --> 00:48:01,977
кад сам вас први пут сањала.
329
00:48:04,143 --> 00:48:06,185
Али сад је јаснији.
330
00:48:09,518 --> 00:48:14,185
Сањала сам жену затворену
у гвоздени ковчег испод мора.
331
00:48:16,268 --> 00:48:20,727
Стално се давила и онда оживљавала.
332
00:48:22,560 --> 00:48:26,310
Ударала је својим крвавим песницама
и коленима у гвожђе.
333
00:48:26,393 --> 00:48:30,352
Била је ван себе, бесна.
334
00:48:31,893 --> 00:48:35,518
Али настављала је да се бори
и да се дави.
335
00:48:45,893 --> 00:48:47,593
Њено име је било Квин.
336
00:48:50,060 --> 00:48:54,393
Она је била једна од нас.
Први бесмртник којег је Енди пронашла.
337
00:49:00,102 --> 00:49:02,768
Биле су саме толико дуго
да кад ју је она пронашла...
338
00:49:03,643 --> 00:49:05,343
Квин је била одустала.
339
00:49:08,310 --> 00:49:10,227
У то време, биле су она и Енди.
340
00:49:11,518 --> 00:49:13,935
Пре мене и Никија,
биле су само њих две.
341
00:49:15,268 --> 00:49:18,977
Крстариле су светом заједно. Бориле се
у хиљадама битака једна поред друге.
342
00:49:26,977 --> 00:49:28,768
Била је љута гуја у борби.
343
00:49:33,752 --> 00:49:35,517
Биле су у Енглеској,
344
00:49:35,518 --> 00:49:38,810
ослобађале су такозване јеретике
од суђења вештицама.
345
00:49:39,602 --> 00:49:41,435
Али онда,
Енди и Квин,
346
00:49:41,518 --> 00:49:44,227
биле су оптужене за вештичарење,
347
00:49:44,893 --> 00:49:47,560
упале су у замку и ухваћене.
-Убице!
348
00:49:48,060 --> 00:49:49,760
Неко ће да труне у паклу!
349
00:49:51,243 --> 00:49:53,563
Кад нису умрле,
они су доказали своје тврдње,
350
00:49:53,643 --> 00:49:55,560
и онда су осуђиване изнова и изнова.
351
00:50:00,602 --> 00:50:02,727
Никад пре нисам била жива спаљивана.
352
00:50:03,643 --> 00:50:05,343
Шта мислиш како ће бити?
353
00:50:06,810 --> 00:50:08,510
Болно.
354
00:50:16,102 --> 00:50:17,802
Само ти и ја.
355
00:50:18,852 --> 00:50:20,552
До краја.
356
00:50:34,810 --> 00:50:37,560
Не! Не ово.
357
00:50:38,102 --> 00:50:42,352
Не! -Куда је водите?
-Превише сте моћне заједно.
358
00:50:42,435 --> 00:50:47,393
За створења попут вас,
не постоји спасење. -Молим вас! Не!
359
00:50:47,477 --> 00:50:49,177
Квин!
360
00:50:53,185 --> 00:50:54,885
Квин!
361
00:51:01,018 --> 00:51:03,102
Андромаха!
362
00:51:05,977 --> 00:51:08,227
Андромаха!
363
00:51:11,060 --> 00:51:12,760
Не!
364
00:51:27,602 --> 00:51:31,435
Након што је Енди побегла,
провели смо деценије тражећи је
365
00:51:31,518 --> 00:51:35,235
или било кога с тог брода који би нам
могао рећи где је она била избачена.
366
00:51:35,643 --> 00:51:37,810
Живи с том кривицом од тада,
367
00:51:37,893 --> 00:51:40,685
али криви себе за Квинину судбину.
368
00:51:46,060 --> 00:51:49,810
Зашто кривиш себе?
-Изгубила сам војника.
369
00:51:52,102 --> 00:51:55,727
Осећам њен бол.
Њен бес.
370
00:51:57,018 --> 00:51:58,718
Полудела је.
371
00:52:00,518 --> 00:52:05,643
Преко 500 година у кутији...
На дну океана...
372
00:52:07,393 --> 00:52:09,189
Свако би полудео.
373
00:52:09,935 --> 00:52:12,673
То је разлог зашто
се плашимо хватања.
374
00:52:13,102 --> 00:52:15,018
Провести вечност у кавезу.
375
00:52:56,268 --> 00:52:57,968
Најл.
376
00:52:59,518 --> 00:53:02,393
Не желим ово.
Не желим ништа од овога.
377
00:53:02,477 --> 00:53:06,310
Знам.
-Нема ничег доброг у овоме.
378
00:53:06,393 --> 00:53:08,093
Знам да је ово тешко.
379
00:53:10,352 --> 00:53:12,310
Дешава се желела то или не.
380
00:53:21,602 --> 00:53:23,477
Знам да си уплашена, Најл.
381
00:53:24,810 --> 00:53:27,977
Ја и она три човека
унутра заштитићемо те.
382
00:53:29,893 --> 00:53:31,593
Као Квин?
383
00:53:37,393 --> 00:53:39,093
Ми смо све што имаш.
384
00:53:46,810 --> 00:53:50,227
Шта се дешава?
-Нашли су нас.
385
00:54:00,477 --> 00:54:02,177
Џо? Ники?
386
00:54:07,977 --> 00:54:10,935
Срање.
-Букеру.
387
00:54:13,643 --> 00:54:15,343
Јеси ли жив?
388
00:54:17,768 --> 00:54:21,477
Провери задњу собу.
Нађи Џоа и Никија.
389
00:54:21,560 --> 00:54:24,143
Бук.
390
00:54:26,518 --> 00:54:29,393
Хајде.
Врати ми се.
391
00:54:31,810 --> 00:54:35,310
Још си у овој усраној игри са мном.
Чујеш ли ме?
392
00:54:37,143 --> 00:54:38,843
Сад се пробуди.
393
00:54:42,018 --> 00:54:44,435
Пробуди се!
394
00:54:50,352 --> 00:54:52,052
Нису овде.
395
00:54:55,560 --> 00:54:59,602
Добро дошао назад, сероњо.
Хвала што одуговлачиш.
396
00:55:02,893 --> 00:55:06,185
Све ме боли.
Колико је лоше?
397
00:55:07,768 --> 00:55:09,468
Зацељује.
398
00:55:11,560 --> 00:55:14,310
Колико?
-Не знам.
399
00:55:14,393 --> 00:55:16,518
Где су Ники и Џо?
-Не знам!
400
00:55:17,977 --> 00:55:19,677
Упалио сам утакмицу.
401
00:55:22,560 --> 00:55:26,310
Бомба ме је погодила.
Погубио сам се након тога.
402
00:55:28,977 --> 00:55:31,536
Двојицу транспортујемо.
-Не, не. Треба нам жена.
403
00:55:31,560 --> 00:55:35,977
Није била тамо, а онај други
је раскомадан. -Тамо је.
404
00:55:37,560 --> 00:55:40,935
Копли. -Копли?
-Вратиће се. Желе све нас.
405
00:55:41,018 --> 00:55:43,977
Остани овде.
Чекај на мој знак.
406
00:55:44,302 --> 00:55:46,101
Који знак?
407
00:55:46,102 --> 00:55:49,643
Што то уопште значи?
-Знаћеш кад дође време.
408
00:55:52,727 --> 00:55:55,310
И, узгред,
није увек овако кад сад.
409
00:55:56,060 --> 00:55:59,518
Великим ранама треба дуже да зарасту.
-Сигурно.
410
00:56:00,727 --> 00:56:02,427
Браво тим се приближава цркви.
411
00:56:09,935 --> 00:56:11,635
Хајде.
412
00:57:05,143 --> 00:57:08,893
Хајде! Покрет!
-Морамо отићи тамо!
413
00:57:08,977 --> 00:57:11,560
Морамо јој помоћи.
-Не, то није знак.
414
00:57:28,893 --> 00:57:33,602
Г. Кин, боље нам је да одемо сместа.
415
00:57:44,560 --> 00:57:47,643
Хајде! Идемо!
416
00:57:47,685 --> 00:57:51,018
Чекај на знак.
-Откуд можеш да знаш?
417
00:57:55,377 --> 00:57:57,077
Идемо!
418
00:58:10,768 --> 00:58:12,468
Енди је ово сама урадила?
419
00:58:13,268 --> 00:58:15,693
Да. Та жена је заборавила
више начина убијања
420
00:58:15,777 --> 00:58:17,777
него што ће читаве
армије икада научити.
421
00:58:17,893 --> 00:58:21,393
Ко су они?
Како су вас нашли? -Не знам. Идемо!
422
00:58:55,310 --> 00:58:57,911
Николо.
-Тишина. -Буди се.
423
00:58:57,935 --> 00:59:01,185
Рекао сам... -Знам шта си рекао.
Шта ћете да урадите? Убићете ме?
424
00:59:01,518 --> 00:59:03,560
Пробуди се!
425
00:59:03,643 --> 00:59:06,560
Овде сам.
426
00:59:07,352 --> 00:59:10,935
Где год да смо.
-У блиндираном комбију.
427
00:59:11,977 --> 00:59:14,685
Употребили су гас.
-Рекао сам ти, умукни!
428
00:59:14,768 --> 00:59:17,477
Морам да знам да је добро.
-То је симпатично.
429
00:59:18,310 --> 00:59:20,010
Шта је он? Твој дечко?
430
00:59:23,352 --> 00:59:26,185
Ти си клиња.
Дете.
431
00:59:26,810 --> 00:59:30,060
Твоје ругање је према томе детињасто.
Он ми није дечко.
432
00:59:30,768 --> 00:59:33,352
Овај човек ми је више
него што можеш замислити.
433
00:59:33,902 --> 00:59:37,535
Он је месец кад сам изгубљен у тами
и топлина кад се тресем на хладноћи.
434
00:59:37,618 --> 00:59:40,877
А његов пољубац ме и даље узбуђује,
чак и након хиљаду година.
435
00:59:41,927 --> 00:59:45,685
Из његовог срца се прелива доброта
које овај свет није вредан.
436
00:59:45,768 --> 00:59:49,393
Волим овог човека неописиво и лудо.
Он ми није дечко.
437
00:59:53,852 --> 00:59:58,518
Он је све и више.
-Непоправљив си романтик.
438
01:00:22,143 --> 01:00:25,268
Претпостављам да не би
било могуће да нам скинете лисице?
439
01:00:25,352 --> 01:00:28,977
Изведите их напоље! Укрцајте их на
авион сместа! -Претпостављам да не.
440
01:00:31,977 --> 01:00:34,268
Обично боље процењујемо
нечији карактер.
441
01:00:35,185 --> 01:00:38,852
Претпостављам да нас водиш код
особе која је платила за твоју издају.
442
01:00:40,268 --> 01:00:41,968
Леп авион.
443
01:00:43,143 --> 01:00:45,233
Има ТВ, Џо.
444
01:00:45,268 --> 01:00:47,161
Шампањац?
445
01:00:49,707 --> 01:00:52,350
ВАЛ ДАРЖАН, ФРАНЦУСКА
446
01:02:04,643 --> 01:02:07,602
Какво је ово место?
-Напуштен рудник.
447
01:02:09,477 --> 01:02:14,268
Налетели смо на њега током
Босанк ратова. Можда 1150-их?
448
01:02:16,643 --> 01:02:18,343
Држала сам своје ствари овде.
449
01:02:25,977 --> 01:02:27,677
Ево...
450
01:02:59,268 --> 01:03:02,727
Је ли ово Роден?
-Да.
451
01:03:02,810 --> 01:03:08,102
Ово је оригинални Роден.
Само мало.
452
01:03:08,560 --> 01:03:12,477
Да ли си га познавала?
-Вероватно интимно.
453
01:03:18,060 --> 01:03:21,518
Почни да тражиш Коплија.
Има Никија и Џоа.
454
01:03:28,852 --> 01:03:32,285
Тешко да може бити јединствено ако
могу да направе још једну копију.
455
01:03:32,727 --> 01:03:34,427
Морам да идем.
456
01:03:38,810 --> 01:03:43,810
Господо, добро дошли.
Част ми је упознати вас.
457
01:03:44,268 --> 01:03:47,393
Заједно, таква дела ћемо све починити.
Још не знам каква,
458
01:03:47,477 --> 01:03:49,685
али од њих ће се ужаснути Земља.
459
01:03:49,768 --> 01:03:51,518
Или ћемо је спасти.
460
01:03:53,477 --> 01:03:56,268
Лир... Шекспир.
461
01:03:57,268 --> 01:04:01,268
Можемо ли да скинемо лисице?
-Не, господине. Не можемо.
462
01:04:02,560 --> 01:04:05,110
Извињавам се.
Хајде да почнемо како доликује.
463
01:04:05,193 --> 01:04:08,927
Ја сам Стивен Мерик, најмлађи извршни
директор у фармацеутској индустрији.
464
01:04:08,935 --> 01:04:10,852
Наш посао овде базира се на балансу.
465
01:04:10,935 --> 01:04:15,477
Како да померамо границе науке
док у исто време правимо мали профит?
466
01:04:16,893 --> 01:04:18,593
Ево ти твог баланса, сероњо.
467
01:04:20,602 --> 01:04:23,685
Г. Мерик? -Да, да.
-Пазите.
468
01:04:24,685 --> 01:04:28,227
Г. Копли ми је дао снимак
вашег јединственог талента,
469
01:04:29,143 --> 01:04:34,227
али више волим да видим
доказ својим очима. -Не!
470
01:04:34,310 --> 01:04:38,560
Г. Мерик!
-До ђавола!
471
01:04:38,643 --> 01:04:40,343
Срање!
472
01:04:44,102 --> 01:04:45,802
Шта видиш?
473
01:04:47,310 --> 01:04:51,435
Нобелову награду.
-И доста новца.
474
01:04:54,143 --> 01:04:57,518
Избацили смо на тржиште лек против
карцинома у прошлом кварталу.
475
01:04:57,602 --> 01:05:01,185
Већ је спасао стотине хиљада живота.
476
01:05:01,268 --> 01:05:04,902
Међутим, приликом развоја, убио је
четврт милиона лабораторијских мишева.
477
01:05:05,227 --> 01:05:08,435
Нисам тражио њихову дозволу.
478
01:05:08,518 --> 01:05:12,185
Нећу да тражим ни вашу.
-Мисли да си миш, Ники.
479
01:05:12,768 --> 01:05:17,352
У вама је генетски код који би могао
помоћи сваком људском бићу на Земљи.
480
01:05:18,268 --> 01:05:20,935
Имамо моралну обавезу да га узмемо.
-Шта?
481
01:05:22,060 --> 01:05:23,935
Шта је то? Станите!
482
01:05:28,643 --> 01:05:30,343
Не!
483
01:05:34,435 --> 01:05:37,977
Обавештаваћу те о напретку.
-Да. Обавештавај ме.
484
01:05:45,685 --> 01:05:47,385
Г. Мерик...
485
01:05:48,227 --> 01:05:51,643
Ово је због науке,
не због профита
486
01:05:51,727 --> 01:05:55,477
или садизма.
-Дугујеш ми још двоје.
487
01:06:03,852 --> 01:06:08,351
Хајде, Бук. Радиш на томе сатима.
-Он је стручњак за безбедност.
488
01:06:08,352 --> 01:06:10,727
Не оставља трагове.
Требаће времена.
489
01:06:10,810 --> 01:06:12,510
Имаш ли сателитски линк?
490
01:06:13,977 --> 01:06:17,560
Да.
-Прати новац.
491
01:06:17,643 --> 01:06:19,343
За кога год да ради, можда?
492
01:06:20,935 --> 01:06:22,635
Тако налазимо милитанте.
493
01:06:31,935 --> 01:06:35,560
Сигурно си то већ покушао.
-Неће да шкоди ако опет покушам.
494
01:06:37,560 --> 01:06:39,260
Знаш како ово функционише, Најл.
495
01:06:40,602 --> 01:06:43,643
Одспавај док можеш.
-Донео сам ти одећу да се пресвучеш.
496
01:06:48,268 --> 01:06:49,968
Изаћи ћу мало.
497
01:06:52,185 --> 01:06:54,102
Јеси ли добро, шефице?
-Да.
498
01:07:15,477 --> 01:07:18,518
Само зато што настављамо да живимо
не значи да нас не боли.
499
01:07:27,810 --> 01:07:30,685
Зашто ми?
-Да.
500
01:07:33,685 --> 01:07:35,385
То је пут у лудило.
501
01:07:35,810 --> 01:07:38,018
Мислила сам да си ти мозак ове дружине.
502
01:07:43,602 --> 01:07:45,302
Рећи ћу ти шта се ја питам...
503
01:07:47,518 --> 01:07:49,218
Зашто ти?
504
01:07:50,143 --> 01:07:51,843
И зашто сада?
505
01:07:55,185 --> 01:07:59,727
Колико је Енди стара?
-Каже да се не сећа.
506
01:08:01,602 --> 01:08:03,302
Можда се и не сећа. Не знам.
507
01:08:04,977 --> 01:08:07,393
Али знам да је била сама дуго времена
508
01:08:07,477 --> 01:08:10,477
пре него што је нашла некога
попут себе. Веома дуго.
509
01:08:11,060 --> 01:08:13,102
А ти? Имаш ли некога?
510
01:08:15,810 --> 01:08:17,510
Само своју породицу.
511
01:08:24,435 --> 01:08:26,135
Ја сам имао 3 сина.
512
01:08:28,477 --> 01:08:30,185
Најмлађи, Жан-Пјер,
513
01:08:32,435 --> 01:08:35,227
последњи је умро.
Имао је 42 године
514
01:08:36,768 --> 01:08:38,468
кад га је карцином покосио.
515
01:08:40,435 --> 01:08:43,268
Не смемо да се осврћемо за собом.
-Како то мислиш?
516
01:08:43,810 --> 01:08:46,893
Заувек ћеш бити млада жена,
517
01:08:49,018 --> 01:08:51,977
али сви око тебе,
сви које волиш,
518
01:08:53,102 --> 01:08:54,802
остариће,
519
01:08:56,310 --> 01:08:59,310
патиће и умреће.
520
01:09:07,352 --> 01:09:10,935
И ако покушаш да будеш
део њихових живота,
521
01:09:11,935 --> 01:09:14,018
имаће прилике да
сазнају за твоју тајну.
522
01:09:15,102 --> 01:09:17,702
Преклињаће да је поделиш с њима,
а ти нећеш моћи.
523
01:09:19,685 --> 01:09:21,602
А они ти наравно неће веровати.
524
01:09:25,518 --> 01:09:27,218
И говориће ти
525
01:09:28,768 --> 01:09:33,393
да их не волиш.
Да је твоја љубав слаба
526
01:09:35,060 --> 01:09:36,760
или себична.
527
01:09:37,935 --> 01:09:39,635
А ти никад нећеш заборавити
528
01:09:41,643 --> 01:09:44,852
мржњу и очај у њиховим очима.
529
01:09:50,143 --> 01:09:52,302
А ти ћеш знати како
то изгледа кад изгубиш
530
01:09:56,852 --> 01:09:59,060
све које си волела.
531
01:11:00,310 --> 01:11:03,893
Имате ли тоалет?
-Не.
532
01:11:07,935 --> 01:11:09,635
Али имамо складиште.
533
01:11:12,560 --> 01:11:14,260
Треба ли вам помоћ?
534
01:11:36,685 --> 01:11:39,852
Конци би били бољи,
али и ово ће помоћи.
535
01:11:41,018 --> 01:11:44,352
Ниси постављала питања.
-Не забадам нос у туђа посла.
536
01:11:48,143 --> 01:11:51,393
Треба ти помоћ.
Да ли је битан разлог?
537
01:11:53,893 --> 01:11:56,852
Данас, ја ћу ставити ово на твоју рану.
Сутра...
538
01:11:58,102 --> 01:11:59,852
Ти ћеш помоћи некоме кад буде пао.
539
01:12:03,893 --> 01:12:05,593
Није нам суђено да будемо сами.
540
01:12:12,227 --> 01:12:13,927
Ето.
541
01:12:15,393 --> 01:12:17,093
То би требало да буде довољно.
542
01:12:25,143 --> 01:12:26,843
Хвала.
543
01:12:59,560 --> 01:13:02,893
Андромаха, помози ми!
Зашто неће да стане?
544
01:13:04,185 --> 01:13:06,560
Ово није могуће.
-Лајконе.
545
01:13:08,560 --> 01:13:11,560
Време је.
-То је немогуће.
546
01:13:12,810 --> 01:13:15,685
Време је.
547
01:13:33,227 --> 01:13:35,018
Колико ће трајати тестирање?
548
01:13:36,052 --> 01:13:38,877
Док не будемо имали резултате
које можемо репродуковати.
549
01:13:42,910 --> 01:13:45,010
Осећаш ли да се рана
покушава затворити?
550
01:13:46,727 --> 01:13:48,427
Они вам нису потребни за то.
551
01:13:48,977 --> 01:13:51,310
Имате узорке,
крв, ткиво, ДНК.
552
01:13:51,893 --> 01:13:54,435
Знаш за концепт својинских података,
553
01:13:55,310 --> 01:13:57,010
а они су производ.
554
01:13:58,018 --> 01:14:01,060
Иду у трезор.
Остају тамо под кључем.
555
01:14:02,477 --> 01:14:04,310
Заувек?
556
01:14:04,393 --> 01:14:07,102
Не можемо их вратити у свет...
557
01:14:07,893 --> 01:14:13,268
у крила мојих такмаца. Ако су за
ово потребне године, можда деценије,
558
01:14:13,352 --> 01:14:15,052
шта то мења за њих?
559
01:14:15,102 --> 01:14:20,018
Ако можемо откључати њихов генетски
код, свет ће нас преклињати за кључ.
560
01:14:21,643 --> 01:14:23,343
Изузетно.
561
01:14:25,810 --> 01:14:28,102
Нећеш моћи да му даш то што он жели.
562
01:14:28,643 --> 01:14:32,435
Мислиш да идем толико далеко?
Да сам неетична?
563
01:14:32,935 --> 01:14:34,635
Ја бих рекао неморална.
564
01:14:36,227 --> 01:14:40,352
Верујем да ово може променити свет.
-Валидан разлог.
565
01:14:41,018 --> 01:14:43,268
Чуо сам га много пута раније.
566
01:14:58,352 --> 01:15:01,977
Колико год да волим да те гледам
док спаваш, драго ми је да си будан.
567
01:15:03,268 --> 01:15:04,968
Препарат за косу?
568
01:15:08,185 --> 01:15:09,885
Фино разбарушена.
569
01:15:15,852 --> 01:15:18,018
Знаш ли, размишљао сам о Малти.
570
01:15:19,643 --> 01:15:21,343
О ком времену на Малти?
571
01:15:24,060 --> 01:15:26,477
О, то време на Малти.
572
01:15:31,477 --> 01:15:33,177
Треба да се вратимо тамо.
573
01:15:34,935 --> 01:15:36,635
То би било лепо.
574
01:16:08,935 --> 01:16:11,977
Твоја мама и брат?
-Код тебе је мој телефон?
575
01:16:23,560 --> 01:16:25,260
Где ти је отац?
576
01:16:26,518 --> 01:16:28,810
Убијен у борби кад сам имала 11 година.
577
01:16:32,810 --> 01:16:34,510
Ево...
578
01:16:39,768 --> 01:16:44,893
Мојој мајци је тешко пала његова смрт,
Саут Сајд у Чикагу,
579
01:16:44,977 --> 01:16:47,393
могли смо застранити на
милион различитих начина.
580
01:16:49,060 --> 01:16:52,560
Она се борила за нас.
Никад се није предавала.
581
01:16:53,518 --> 01:16:55,793
Ни нама није дозвољавала
да се предајемо.
582
01:16:58,393 --> 01:17:01,935
Потичеш од лозе ратника.
-Да.
583
01:17:02,977 --> 01:17:04,677
Тако је.
584
01:17:07,393 --> 01:17:09,960
Не могу да се сетим како
је моја мајка изгледала.
585
01:17:12,810 --> 01:17:14,510
Нити моје сестре.
586
01:17:17,768 --> 01:17:22,143
Ниједну од њих. -Време нам
краде све, претпостављам.
587
01:17:24,018 --> 01:17:25,768
Није битно шта време краде...
588
01:17:27,727 --> 01:17:29,427
Већ шта оставља за собом.
589
01:17:32,810 --> 01:17:34,510
Ствари које не можеш да заборавиш.
590
01:17:36,852 --> 01:17:38,552
Одустала сам од потраге за њом.
591
01:17:43,268 --> 01:17:45,643
Дала сам Квин обећање
и прекршила сам га.
592
01:17:53,810 --> 01:17:55,510
Спасићу Џоа и Никија.
593
01:17:59,102 --> 01:18:00,802
По сваку цену.
594
01:18:03,393 --> 01:18:05,093
"По сваку цену?"
595
01:18:10,018 --> 01:18:12,977
Да.
-Народе, открио сам нешто.
596
01:18:13,060 --> 01:18:15,143
Адреса надомак Лондона.
597
01:18:21,935 --> 01:18:23,635
Морамо да идемо.
598
01:18:29,542 --> 01:18:32,749
САРИ, ЕНГЛЕСКА
599
01:19:01,227 --> 01:19:02,927
Иди да извидиш позади.
600
01:19:12,310 --> 01:19:15,310
Не могу ја ово.
-Можеш.
601
01:19:15,643 --> 01:19:17,977
Хоћу рећи, нећу ово да радим.
602
01:19:22,060 --> 01:19:25,560
Ти си једна од нас сада.
Ми бисмо урадили то исто за тебе.
603
01:19:25,643 --> 01:19:28,944
Никад нисам имала избора.
-Нико од нас није имао избора.
604
01:19:29,079 --> 01:19:32,143
Не постоји избор.
-Оног дана кад сам умрла,
605
01:19:33,518 --> 01:19:36,060
убила сам човека који ме је убио.
606
01:19:38,143 --> 01:19:42,685
Покушавају да нас увежбају.
Хиљаде сати обуке.
607
01:19:42,768 --> 01:19:44,468
Два хица, брзо убиство.
608
01:19:46,893 --> 01:19:48,768
Али не уче те како да живиш с тим.
609
01:19:49,185 --> 01:19:53,143
Мораш то да осетиш, Најл.
Сваки пут.
610
01:19:53,643 --> 01:19:55,643
Видела сам шта си урадила у оној цркви.
611
01:19:57,185 --> 01:20:01,435
Онолика тела.
Треба ли да будем таква?
612
01:20:02,477 --> 01:20:05,060
То треба да радимо,
а чак ни не знамо зашто?
613
01:20:05,143 --> 01:20:08,268
Мислиш ли да ако знаш
да ћеш због тога боље спавати ноћу?
614
01:20:09,268 --> 01:20:10,968
Не могу бити таква.
615
01:20:13,518 --> 01:20:18,352
Моја породица,
они ће остарити а ја не,
616
01:20:18,768 --> 01:20:21,435
али проћи ће године
пре него што схвате то.
617
01:20:23,268 --> 01:20:25,810
Још имам времена да будем с њима.
618
01:20:29,893 --> 01:20:31,593
Ево.
619
01:20:33,435 --> 01:20:37,310
Узми ауто, а кад га се
отарасиш, отараси се и оружја.
620
01:20:40,477 --> 01:20:43,893
Бићеш добро?
-Увек.
621
01:20:57,143 --> 01:21:01,518
Где је Најл?
-Ти и ја, Бук. Сад и увек.
622
01:21:09,185 --> 01:21:11,065
Гилдфорд станица је за 1,6 км.
623
01:21:14,125 --> 01:21:15,825
ЖЕЛЕЗНИЧКА СТАНИЦА
624
01:21:40,893 --> 01:21:42,593
Празан?
625
01:21:49,227 --> 01:21:50,927
Срање.
626
01:21:51,852 --> 01:21:53,552
Енди.
627
01:22:26,102 --> 01:22:27,802
Где су они?
628
01:22:31,977 --> 01:22:35,518
Андромаха Скитска.
Вечна ратница.
629
01:22:37,143 --> 01:22:38,843
Бук?
-Овде сам.
630
01:22:47,352 --> 01:22:49,052
Где су Џо и Ники?
631
01:22:54,185 --> 01:22:56,810
Шта то радиш?
-Смири се.
632
01:22:56,852 --> 01:23:00,810
Шта то радиш?
-Енди, смири се. -Не!
633
01:23:05,518 --> 01:23:07,352
Ти си нам сместио?
634
01:23:09,685 --> 01:23:13,102
Молим те саслушај.
Кад ми је жена умрла,
635
01:23:13,893 --> 01:23:15,593
посветио сам се твом послу.
636
01:23:17,393 --> 01:23:20,518
Открио сам твоју тајну историју,
написану на маргинама...
637
01:23:20,616 --> 01:23:22,316
ГРЧКА
638
01:23:22,360 --> 01:23:24,160
Која је пролазила као легенда.
639
01:23:24,268 --> 01:23:28,185
Оно што се сматрало да је мит,
била је бесмртност.
640
01:23:29,143 --> 01:23:32,102
Могла би да помогнеш да се
оконча непотребна патња.
641
01:23:42,518 --> 01:23:44,810
Човечанству су неопходни ваши дарови.
642
01:23:45,477 --> 01:23:49,518
Човечанство може да се носи.
643
01:23:53,227 --> 01:23:55,893
Енди...
-Немој, јебена кукавице.
644
01:24:00,643 --> 01:24:04,060
Зашто? Зашто, Бук?
645
01:24:04,143 --> 01:24:06,268
Енди, слушај.
-Зашто?
646
01:24:08,810 --> 01:24:11,477
Ако Мерик може да открије
како настављамо да живимо,
647
01:24:11,685 --> 01:24:13,693
можда нађе и начина како да то оконча.
648
01:24:18,185 --> 01:24:21,352
То си ти желела.
649
01:24:22,393 --> 01:24:24,477
Бук. Шта си урадио?
650
01:24:28,643 --> 01:24:30,343
Не овако, Бук.
651
01:24:34,310 --> 01:24:37,477
Шта се дешава?
Још крвариш.
652
01:24:39,018 --> 01:24:42,352
Још крвариш.
Шта? Срање.
653
01:24:42,435 --> 01:24:45,661
Она не зацељује.
-Шта? Погледај ово. Она не зацељује.
654
01:24:45,685 --> 01:24:48,268
Донеси нешто. Хајде!
655
01:24:51,102 --> 01:24:53,810
Енди, погледај ме. Погледај ме.
656
01:24:54,977 --> 01:24:56,677
Зашто ми ниси рекла?
657
01:25:00,018 --> 01:25:04,518
То ништа не би променило.
-Пожури!
658
01:25:04,602 --> 01:25:07,602
Хајде. Пажљиво.
659
01:25:08,268 --> 01:25:10,068
Изведимо је одавде.
660
01:25:12,143 --> 01:25:14,518
Ухватите га.
Браво, Копли.
661
01:25:17,602 --> 01:25:21,018
Види ти њу.
-Рањена је. Метак.
662
01:25:21,102 --> 01:25:24,185
Зашто не зацељује?
-Не знам.
663
01:25:25,810 --> 01:25:27,510
Она није бесмртна.
664
01:25:28,727 --> 01:25:31,602
Како то мислиш "није бесмртна?"
-Хоћу рећи нема то више.
665
01:25:40,102 --> 01:25:41,802
Лоше изгледаш.
666
01:25:46,018 --> 01:25:47,718
Колико си стара?
667
01:25:50,352 --> 01:25:52,185
Приђи ближе па ћу ти рећи.
668
01:25:55,685 --> 01:25:59,992
Водимо их кући.
-Пустите је. -Покривај ме.
669
01:26:00,060 --> 01:26:05,977
Не! -Пустите је!
-Подигните је горе.
670
01:26:08,518 --> 01:26:10,218
Не!
671
01:26:11,185 --> 01:26:13,065
Жао ми је, Енди.
672
01:26:14,727 --> 01:26:18,661
Жао ми је.
-Држите га чврсто.
673
01:26:21,477 --> 01:26:24,202
Г. Мерик, ако је то тачно
и она више није бесмртна,
674
01:26:24,285 --> 01:26:26,560
онда она можда неће
преживети тестирање.
675
01:26:26,643 --> 01:26:30,310
То ће бити убиство. -Као да
ЦИА није чинила да људи нестају.
676
01:26:30,393 --> 01:26:33,768
Као да они никад нису спроводили
тајна истраживања. -Не.
677
01:26:34,643 --> 01:26:36,343
Не, нисмо се за ово договорили.
678
01:26:37,602 --> 01:26:39,302
Ми не стајемо.
679
01:26:49,018 --> 01:26:50,718
Енди.
680
01:26:51,810 --> 01:26:55,560
Шта се десило?
-Она не зацељује.
681
01:26:57,935 --> 01:26:59,635
Убио сам је.
682
01:27:06,443 --> 01:27:09,210
Морам да је прикључим на инфузију
и зауставим крварење.
683
01:27:09,227 --> 01:27:11,102
Одржи је у животу по сваку цену.
684
01:27:11,810 --> 01:27:15,143
Зар не видиш? Између Судана и
данашњег дана нешто се променило.
685
01:27:15,643 --> 01:27:18,060
Сазнај шта.
-Ово ће је стабилизовати,
686
01:27:18,143 --> 01:27:21,977
али морам да је закрпим и
дам јој антибиотике. -Добро.
687
01:27:22,518 --> 01:27:24,218
Смрт је неизбежна.
688
01:27:25,893 --> 01:27:29,102
Молим?
-Све мора да умре, Г. Мерик.
689
01:27:31,685 --> 01:27:35,727
Једини разлог зашто ми нисмо,
је тај што нам још није дошло време.
690
01:27:36,802 --> 01:27:40,102
Ако је сад ред на Андромаху,
ништа што урадите неће то спречити.
691
01:27:40,185 --> 01:27:42,810
Били бисте изненађени
шта могу моји производи.
692
01:27:45,893 --> 01:27:48,727
Сецкаћу вас годинама
да добијем то што хоћу.
693
01:27:50,602 --> 01:27:53,352
Ваше време долази.
-Као и ваше.
694
01:27:57,935 --> 01:28:00,185
Очекујем резултате!
695
01:28:03,852 --> 01:28:05,552
Енди.
696
01:28:16,477 --> 01:28:20,143
Ти си Копли?
-Послао те је да ме докрајчиш? -Ко?
697
01:28:22,435 --> 01:28:25,893
Где је Енди и Букер?
-Ко си ти?
698
01:28:28,852 --> 01:28:31,060
Кучкин сине!
699
01:28:32,602 --> 01:28:36,393
Ти си још једна.
-Да. Ја сам нова.
700
01:28:37,602 --> 01:28:40,852
Где су? -У лабораторији,
тестирају их.
701
01:28:42,935 --> 01:28:45,685
Муче.
Мерик...
702
01:28:46,018 --> 01:28:47,893
Само му је стало до њене бесмртности,
703
01:28:49,685 --> 01:28:52,768
а не шта је она радила с тим.
-"Шта је она радила с тим?"
704
01:28:53,518 --> 01:28:55,810
Црна Гора, 1916.
705
01:28:55,893 --> 01:28:58,518
Спасла је породицу избеглица
чија ће ћерка открити
706
01:28:58,602 --> 01:29:03,102
технику за рано откривање
дијабетеса. Ову...
707
01:29:03,185 --> 01:29:07,602
Њен унук је спасао 317 људи
од Црвених Кмера у Камбоџи.
708
01:29:08,268 --> 01:29:12,935
Овај човек је спречио
ненамеран нуклеарни напад 1978.
709
01:29:13,018 --> 01:29:15,435
и вероватно спасао
цивилизацију као резултат тога.
710
01:29:17,643 --> 01:29:21,643
Чувена и непозната имена.
711
01:29:25,152 --> 01:29:26,934
Она спасе живот,
712
01:29:26,935 --> 01:29:29,893
и 2-3 генерације касније,
ми имамо користи од тога.
713
01:29:31,771 --> 01:29:33,766
СПАСЛА ГА ЕНДИ 1915.
714
01:29:34,935 --> 01:29:36,635
То су њене заслуге.
715
01:29:37,977 --> 01:29:39,677
Она то не види.
716
01:29:43,477 --> 01:29:47,727
Али ти си могао.
Могао си а испоручио си их.
717
01:29:48,560 --> 01:29:50,852
Мислио сам да би то
могао бити крај болестима.
718
01:29:52,102 --> 01:29:54,268
Мислио сам да би то
могао бити крај патњи.
719
01:30:00,310 --> 01:30:02,010
Није могла да говори...
720
01:30:03,310 --> 01:30:05,893
На крају...
Моја жена.
721
01:30:08,602 --> 01:30:10,302
Није могла да дише.
722
01:30:11,435 --> 01:30:14,268
Ја нисам ништа могао да учиним.
723
01:30:17,018 --> 01:30:18,718
То је требало да буде дар
724
01:30:20,518 --> 01:30:23,643
свету.
-То није био твој дар да га дајеш.
725
01:30:29,977 --> 01:30:34,102
Зашто би бесмртности дошао крај?
-Шта?
726
01:30:34,977 --> 01:30:36,677
Није престајала да крвари.
727
01:30:39,060 --> 01:30:42,893
Је ли жива?
-Знам где су.
728
01:31:19,018 --> 01:31:20,718
Нема камера овде.
729
01:31:21,310 --> 01:31:23,330
Тако уводи и изводи људе неопажено.
730
01:31:23,477 --> 01:31:26,310
Колико има пуцача овде?
-Барем 30.
731
01:31:26,977 --> 01:31:29,393
Њихов шеф, Кин, је бивши специјалац.
732
01:31:29,477 --> 01:31:32,227
Какав то директор иде
наоколо с приватном војском?
733
01:31:32,643 --> 01:31:36,060
У данашње време.
Већина њих.
734
01:31:36,560 --> 01:31:38,560
Шта то радиш?
-Искупићу се за ово.
735
01:31:38,643 --> 01:31:40,343
Твоја смрт неће то урадити.
736
01:31:40,810 --> 01:31:43,185
Али би требало да те
пустим да уђеш тамо сама?
737
01:31:43,268 --> 01:31:46,310
Од нас двоје, ја сам та
која ће изаћи одатле,
738
01:31:46,393 --> 01:31:48,093
овако или онако.
739
01:31:52,560 --> 01:31:54,260
Довео си ме довде.
740
01:31:59,393 --> 01:32:03,560
На 15. спрату је приватна лабораторија.
Празна је.
741
01:32:04,060 --> 01:32:06,227
Ово ће ти обезбедити приступ.
742
01:32:11,393 --> 01:32:14,727
Треба да одеш одавде
пре него што бука почне.
743
01:32:21,935 --> 01:32:23,635
Срећно, гђице Фримен.
744
01:33:03,152 --> 01:33:06,768
Спрат је затворен. Како си се попела
овде? -Извините, само сам тражила...
745
01:33:06,852 --> 01:33:08,552
Руке! Да ти видим руке!
746
01:33:14,060 --> 01:33:15,760
Нуло, овде Алфа 2-2.
747
01:33:17,935 --> 01:33:21,352
Господине.
-Нула. Реци.
748
01:33:21,435 --> 01:33:23,935
Имамо уљеза.
Мета је неутралисана.
749
01:33:26,018 --> 01:33:27,935
Види да ли можеш идентификовати тело.
750
01:33:36,727 --> 01:33:39,768
Срање!
Тактички тимови, нађите Мерика сместа!
751
01:33:46,560 --> 01:33:49,727
Себично говно!
-Џо, пусти то. Молим те!
752
01:33:49,810 --> 01:33:52,218
Шта ти знаш колико боли самоћа
свих ових година?
753
01:33:53,310 --> 01:33:55,778
Ти си веома јадан човек, Букеру.
-Џо, престани.
754
01:33:55,802 --> 01:33:59,393
Ти и Ники сте одувек имали један
другог, зар не? А све што смо ми имали
755
01:34:00,102 --> 01:34:03,185
била је наша туга.
-Сад је имаш још више.
756
01:34:11,560 --> 01:34:13,310
Ко си ти?
-Где је лабораторија?
757
01:34:26,185 --> 01:34:28,768
Срање!
Има још једна!
758
01:34:32,310 --> 01:34:34,810
Она иде по остале.
Докторкина лабораторија, сместа!
759
01:34:34,893 --> 01:34:37,602
Закључаћу вас у пентхаусу
док се ово не заврши.
760
01:34:51,560 --> 01:34:53,260
Најл.
761
01:34:54,060 --> 01:34:55,760
Иза тебе!
762
01:34:58,810 --> 01:35:00,510
Најл!
763
01:35:03,435 --> 01:35:06,060
Четири пуцача су код врата
и још долази.
764
01:35:13,310 --> 01:35:15,010
Енди.
765
01:35:20,935 --> 01:35:24,393
Бесмртна или не,
дала си обећање.
766
01:35:25,102 --> 01:35:26,802
По сваку цену.
767
01:35:28,768 --> 01:35:33,143
Видела сам, Енди.
Знам за све добро које си чинила.
768
01:35:44,643 --> 01:35:46,343
Вратила си се.
769
01:35:48,810 --> 01:35:50,510
Да.
770
01:35:52,477 --> 01:35:55,567
Не, само ме оставите овде.
-Никога не остављамо.
771
01:35:55,593 --> 01:35:58,453
За све постоји први пут.
Он је ништа друго до издајица.
772
01:35:58,477 --> 01:36:00,727
То је...
-Престани! Ово није време за то.
773
01:36:02,060 --> 01:36:04,518
Не одлучујемо ми кад је крај.
Никад ни нисмо.
774
01:36:05,310 --> 01:36:07,010
Али можемо управљати како живимо.
775
01:36:08,518 --> 01:36:12,018
И да будем искрена, Бук,
ти и ја,
776
01:36:12,560 --> 01:36:15,560
то нам уопште није ишло од руке.
Устај.
777
01:36:15,643 --> 01:36:17,343
Идемо.
778
01:36:17,393 --> 01:36:21,135
Зауставићемо Мерика овде и сада иначе
он никад неће престати да нас јури.
779
01:36:28,935 --> 01:36:32,102
Енди.
Јеси ли сигурна?
780
01:36:32,393 --> 01:36:36,102
Ово ништа не мења.
Изаћи ћемо одавде као и увек.
781
01:36:36,977 --> 01:36:40,560
Заједно.
Хајде да средимо овог кретена.
782
01:36:58,518 --> 01:37:00,218
Покривајте Енди.
783
01:37:26,643 --> 01:37:28,852
Енди!
784
01:38:31,685 --> 01:38:33,385
Човече!
785
01:38:40,852 --> 01:38:46,268
Џо, Ники, излазимо! -Нападачки
тиме, покрет! Вас двојица, бок.
786
01:39:44,768 --> 01:39:46,468
Која је ваша локација?
787
01:39:47,893 --> 01:39:49,593
Доста овог срања.
788
01:40:02,768 --> 01:40:04,477
Идемо. Енди.
789
01:40:07,352 --> 01:40:09,052
Хајде.
790
01:40:13,768 --> 01:40:15,468
Срање! Заглавио се!
791
01:40:20,310 --> 01:40:22,010
Где је Енди?
792
01:40:24,018 --> 01:40:28,018
Држи позицију код моста.
-Разумем. -Јебем ти.
793
01:41:08,602 --> 01:41:10,302
Где је Мерик?
794
01:41:16,102 --> 01:41:17,802
Пентхаус.
795
01:41:21,227 --> 01:41:25,935
Шта мислиш? Осло '67?
-Сао Паоло '34. Најл иде са мном.
796
01:41:26,018 --> 01:41:29,352
Шта се десило у Сао Паолу 1934?
-1834.
797
01:41:30,060 --> 01:41:31,760
Видећеш.
798
01:41:40,310 --> 01:41:42,102
Први тиме, држите ходник.
799
01:41:50,810 --> 01:41:52,510
Први тиме.
800
01:42:00,685 --> 01:42:04,102
Чекај на знак.
-Ово ће бити као прошли знак?
801
01:42:05,768 --> 01:42:07,468
Ко не рескира, не профитира.
802
01:42:09,810 --> 01:42:11,510
Кин.
803
01:42:12,852 --> 01:42:17,227
Кин, колико нам још долази?
-То је то. Спремите се.
804
01:42:26,643 --> 01:42:29,643
Ја ћу ући.
Буди близу мене, важи?
805
01:42:30,268 --> 01:42:31,968
Ја ћу те заштитити.
806
01:42:34,185 --> 01:42:36,893
Ја ћу ући прва.
Увек прва улазим.
807
01:42:36,977 --> 01:42:39,018
Енди, стави панцир.
808
01:42:39,102 --> 01:42:42,018
Као што је Ники рекао:
"Ако ми је дошло време, дошло је."
809
01:42:43,768 --> 01:42:45,468
Ако ово не испадне како треба,
810
01:42:47,060 --> 01:42:48,935
следећи пут, ти идеш прва.
811
01:42:59,268 --> 01:43:01,685
Шта чекају?
812
01:43:03,393 --> 01:43:05,093
Срање!
813
01:43:36,393 --> 01:43:39,810
Ти си упуцао Никија.
Није требало то да урадиш.
814
01:43:55,185 --> 01:43:59,185
Лифт иде доле!
-Мерик бежи! -Иди!
815
01:43:59,977 --> 01:44:01,677
Ја ћу остати с Енди.
816
01:44:15,643 --> 01:44:17,977
Јеси ли добро?
-Да, добро сам.
817
01:44:19,977 --> 01:44:21,677
Само боли.
818
01:44:25,060 --> 01:44:26,760
Заправо, све ме боли.
819
01:44:28,268 --> 01:44:30,143
Чекај до сутра.
820
01:44:36,060 --> 01:44:37,760
Једва чекам.
821
01:44:46,810 --> 01:44:49,718
Мислим да си се појавила кад
сам изгубила своју бесмртност.
822
01:44:50,310 --> 01:44:54,727
Тако да могу видети како то изгледа.
Да бих могла да се сећам.
823
01:44:55,810 --> 01:44:58,935
Да се сећаш?
-Да се сећам како...
824
01:45:01,768 --> 01:45:06,185
Да се сећам како је то било осећати
се несаломиво. Изузетно.
825
01:45:11,477 --> 01:45:16,727
Подсетила си ме да постоје људи
за које још вреди да се борим.
826
01:45:26,727 --> 01:45:30,060
Знам како желим да
проведем преостало време.
827
01:45:31,310 --> 01:45:33,810
Провешћеш га с нама, Енди.
828
01:45:35,518 --> 01:45:39,310
Ти себична мала кучко!
Убићу је!
829
01:45:44,477 --> 01:45:46,643
Сви животи које си могла спасти.
830
01:45:49,560 --> 01:45:54,102
Зар не видиш шта смо могли урадити?
Ти си непроцењива.
831
01:45:55,935 --> 01:45:57,635
Најл.
832
01:45:59,268 --> 01:46:00,968
Мислиш ли да говори руски?
833
01:46:22,060 --> 01:46:23,760
Прави се мртав, кретену.
834
01:46:32,685 --> 01:46:34,385
Најл?
835
01:46:44,268 --> 01:46:45,968
Добро је.
836
01:46:52,393 --> 01:46:54,093
Хајде.
837
01:46:55,018 --> 01:46:56,718
Брже од лифта.
838
01:47:00,060 --> 01:47:01,760
У реду је, Најл.
839
01:47:02,935 --> 01:47:04,727
Дај ми руку.
840
01:47:25,810 --> 01:47:27,510
Идемо.
841
01:48:39,227 --> 01:48:42,310
Како иде?
-Још одлучују.
842
01:48:45,685 --> 01:48:48,602
Нема шта ту много да се
одлучује. Не могу ме убити.
843
01:48:55,393 --> 01:48:58,435
Вратила ти га је?
-Да.
844
01:49:00,643 --> 01:49:02,343
Разговарала сам с Коплијем.
845
01:49:03,935 --> 01:49:05,635
Рекао је да може ово да среди.
846
01:49:07,977 --> 01:49:10,310
Да учини да изгледа да
сам погинула у борби.
847
01:49:13,018 --> 01:49:15,560
Моја породица ће туговати, али...
848
01:49:18,810 --> 01:49:20,510
Моћи ће да наставе даље.
849
01:49:23,102 --> 01:49:25,060
Као што смо ми урадили по питању тате.
850
01:49:28,102 --> 01:49:30,893
Само хоћу да чујем
мамин глас још једном.
851
01:49:34,810 --> 01:49:36,510
Ти си добро дете, Најл.
852
01:49:38,727 --> 01:49:40,852
Бићеш сјајан додатак тиму.
853
01:50:05,060 --> 01:50:06,760
Мора да постоји цена.
854
01:50:11,352 --> 01:50:13,935
За сто година од данас,
наћи ће се с тобом овде.
855
01:50:16,643 --> 01:50:18,343
До тада, сам си.
856
01:50:25,852 --> 01:50:27,552
Надао сам се мањој цифри, али...
857
01:50:29,727 --> 01:50:34,227
Очекивао сам већу.
-Најл је хтела да прођеш с извињењем.
858
01:50:39,893 --> 01:50:41,593
Дај јој мало времена.
859
01:50:52,852 --> 01:50:54,552
Недостајаћеш ми.
860
01:51:20,727 --> 01:51:23,768
Нећу те видети опет.
861
01:51:28,685 --> 01:51:30,385
Имај мало вере, Бук.
862
01:52:05,956 --> 01:52:07,656
ЏО И НИКИ 1968.
863
01:52:11,380 --> 01:52:13,196
КРИМСКИ РАТ
1953.
864
01:52:13,197 --> 01:52:14,938
ТУРСКА
865
01:52:14,939 --> 01:52:17,293
КУБАНСКА РЕВОЛУЦИЈА 1956-1959.
БУКЕР, НИКИ И ЏО
866
01:52:18,727 --> 01:52:22,310
Ово сам нашао из
последњих 150 година.
867
01:52:22,311 --> 01:52:24,197
УКУС СЛОБОДЕ
ЕНДИ, БЕРЛИН, '89
868
01:52:24,298 --> 01:52:26,004
СПАСЛА ГА ЕНДИ
1918.
869
01:52:26,185 --> 01:52:27,935
Кад помислиш колико си стара,
870
01:52:29,352 --> 01:52:33,060
добро које си учинила за човечанство
постаје експоненцијално.
871
01:52:34,935 --> 01:52:36,810
Можда је ово разлог, Енди.
872
01:52:43,810 --> 01:52:47,227
Скоро је немогуће
нестати у данашњем свету.
873
01:52:49,018 --> 01:52:52,477
Има превише људи попут тебе
који га могу потчинити својој вољи.
874
01:52:53,977 --> 01:52:55,677
Превише људи с лошим намерама.
875
01:52:57,477 --> 01:53:00,852
Немамо све одговоре,
али имамо сврху.
876
01:53:03,602 --> 01:53:05,302
А ти ћеш нам помоћи.
877
01:53:10,060 --> 01:53:14,352
Кад оставимо отисак у песку,
снегу, етру...
878
01:53:14,435 --> 01:53:16,135
Ти ћеш га обрисати-
879
01:53:16,810 --> 01:53:19,810
Штитићеш нас од оних који
желе да нас затворе
880
01:53:19,893 --> 01:53:22,227
а ти ћеш нам помоћи да нађемо послове
881
01:53:24,102 --> 01:53:25,802
који нама највише одговарају.
882
01:53:28,643 --> 01:53:30,343
Она не пита.
883
01:53:35,560 --> 01:53:37,260
Била би ми част.
884
01:53:38,643 --> 01:53:40,343
Онда се бацимо на посао.
885
01:53:45,728 --> 01:53:52,631
СТАРА ГАРДА
886
01:53:54,246 --> 01:53:56,435
ШЕСТ МЕСЕЦИ КАСНИЈЕ
887
01:53:56,636 --> 01:53:59,861
ПАРИЗ
888
01:54:32,727 --> 01:54:34,427
Букеру.
889
01:54:39,102 --> 01:54:41,052
Драго ми је што те коначно упознајем.
890
01:54:49,489 --> 01:54:53,805
Превео: Бамбула
891
01:54:55,220 --> 01:54:58,116
АНДРОМАХА
ТРАГЕДИЈА
892
01:55:04,383 --> 01:55:06,125
СКИТИЈА
893
01:55:16,311 --> 01:55:18,949
АРХЕОЛОЗИ КОНАЧНО ОТКРИЛИ ДОКАЗ
ОПСАДЕ КРСТАША 1099.
894
01:55:22,631 --> 01:55:25,321
ПРВИ КРСТАШКИ ПОХОД
ХРИШЋАНИ ПРОТИВ МУСЛИМАНА, 1099.
895
01:55:25,322 --> 01:55:28,870
ШЕСТИ КРСТАШКИ ПОХОД, 1228.
896
01:55:31,854 --> 01:55:34,747
ШТЕК ЗЛАТНИХ НОВЧИЋА
ИЗ НАПОЛЕОНОВЕ ЕРЕ - ФАЛСИФИКАТ?
897
01:55:34,807 --> 01:55:38,277
БУКЕР? - НАПОЛЕОНОВИ РАТОВИ 1812.
МОСКВА ГОРИ ТОКОМ НАПАДА НА РУСИЈУ
898
01:55:45,329 --> 01:55:47,524
КРИМСКИ РАТ, 1853
899
01:55:47,525 --> 01:55:50,187
ПРОСЛАВА СТОГОДИШЊИЦЕ
ХАИЋАНСКЕ РЕВОЛУЦИЈЕ 1804-1904.
900
01:55:52,308 --> 01:55:54,058
СПРЕЧЕН ДРЖАВНИ УДАР 1904?
901
01:55:54,232 --> 01:55:57,760
Новооткривене фотографије показују
ужасе Америчког грађанског рата
902
01:56:06,184 --> 01:56:08,120
ПРВИ СВЕТСКИ РАТ 1914-1918.
903
01:56:16,665 --> 01:56:19,268
НАЈМЛАЂИ ДОБИТНИК НОБЕЛОВЕ
НАГРАДЕ ЗА МЕДИЦИНУ
904
01:56:19,333 --> 01:56:22,001
Ирун, 1936. (Шпански грађански рат)
905
01:56:22,491 --> 01:56:25,232
ФРАНЦУСКИ ПОКРЕТ ОТПОРА, 1944.
906
01:56:25,624 --> 01:56:28,372
НИКИ
ДРУГИ СВЕТСКИ РАТ, ПАЦИФИК
907
01:56:31,404 --> 01:56:33,104
ДРУГИ СВЕТСКИ РАТ 1939-1945.
908
01:56:35,324 --> 01:56:39,050
ФРАНЦУСКИ НАУЧНИК ДОБИО МЕДАЉУ
ИНСТИТУТА ПАСТЕР ЗА ПИОНИРСКИ РАД С ДНК
909
01:56:39,258 --> 01:56:42,250
МИСТЕРИОЗНИ СПАСИТЕЉИ
У ДЕМОКРАТСКОЈ РЕПУБЛИЦИ КОНГО
910
01:56:42,672 --> 01:56:44,920
Млади хип хоп мења ДРК.
911
01:56:45,013 --> 01:56:47,398
ХИРОШИМА 6.9, НАГАСАКИ 9.9.
ШТА ЈЕ БИЛО СЛЕДЕЋЕ?
912
01:56:47,713 --> 01:56:49,741
Следећа бомба...
ЈЕСУ ЛИ ОНИ ТО СПРЕЧИЛИ?
913
01:56:49,842 --> 01:56:52,672
МИР!!!
914
01:56:57,192 --> 01:56:59,553
ОПЕРАЦИЈА "ЕВАКУАЦИЈА ДЕЦЕ",
АПРИЛ 1975.
915
01:57:04,115 --> 01:57:06,601
АНЂЕОСКИ ИНВЕСТИТОР ПОМАЖЕ
ДЕЦИ ИНВАЛИДИМА У АЗИЈИ
916
01:57:06,691 --> 01:57:09,528
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
917
01:57:09,548 --> 01:57:12,223
НАПАД АМЕРИЧКОГ ВАЗДУХОПЛОВСТВА
ПОМОЋУ Ф-22, АВГАНИСТАН
918
01:57:16,909 --> 01:57:19,245
ТРАЈНО ОБРИШИТЕ ОВУ ДАТОТЕКУ?
ОТКАЖИТЕ ОБРИШИТЕ
919
01:57:22,245 --> 01:57:26,245
Преузето са www.титлови.цом
90234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.