Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,501 --> 00:00:20,168
ТЮРМА ЛЕЙГІЛЛ
СЛУЖБОВИЙ ВХІД
2
00:00:26,168 --> 00:00:27,376
Вітаю, міс Ґласс.
3
00:00:27,876 --> 00:00:30,001
Він сьогодні з голубками.
4
00:00:30,001 --> 00:00:31,751
Сподіваюся, ти про пташок.
5
00:00:31,751 --> 00:00:33,709
Ви чудово знаєте, про що я.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Ідіть. Ви знаєте дорогу.
7
00:00:35,751 --> 00:00:36,668
Па-па.
8
00:00:40,751 --> 00:00:41,751
Привіт, люба.
9
00:00:41,751 --> 00:00:42,959
Привіт, тату.
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,376
Ніколи не вгадаєш, звідки він прилетів.
11
00:00:45,376 --> 00:00:47,334
- Звідки?
- З Авіньйона.
12
00:00:47,834 --> 00:00:51,709
Як можна проміняти Францію
на тюрму Гілдфорд? Не розумію.
13
00:00:51,709 --> 00:00:55,793
Ну, це все інстинкт повернення додому.
І з ним нічого не зробиш.
14
00:00:58,543 --> 00:00:59,668
Що там у тебе?
15
00:01:02,084 --> 00:01:03,793
Найкращий запах у світі.
16
00:01:03,793 --> 00:01:06,209
Ну, в житті все має бути найкращим.
17
00:01:06,209 --> 00:01:08,126
Так. А шампанське для чого?
18
00:01:08,959 --> 00:01:10,293
Ми щось святкуємо?
19
00:01:10,293 --> 00:01:13,543
Мені просто набридло столове вино.
20
00:01:14,084 --> 00:01:16,834
Отже, ми не піднімемо келиха за герцога?
21
00:01:16,834 --> 00:01:21,043
Незважаючи на те, що у нас тепер
дві нові ферми і більша імперія?
22
00:01:21,043 --> 00:01:24,084
Ну, щоб ти розумів,
23
00:01:24,668 --> 00:01:26,084
Едді вважає,
24
00:01:26,084 --> 00:01:28,626
що допомігши нам добути нові об'єкти,
25
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
він виконав свою частину прощальної угоди.
26
00:01:31,876 --> 00:01:33,043
А, що ж,
27
00:01:33,918 --> 00:01:36,084
він нікуди від нас не піде.
28
00:01:36,751 --> 00:01:37,918
І я скажу чому.
29
00:01:38,543 --> 00:01:40,876
У глибині душі він цього не хоче.
30
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Сказав той, хто один раз із ним побухав.
31
00:01:44,543 --> 00:01:48,001
Ні. Я думаю, він увійшов у смак.
32
00:01:48,001 --> 00:01:54,293
Ну, хоч мені й не хотілося займатися
твоєю дивною грою з герцогом,
33
00:01:54,293 --> 00:01:56,918
маю визнати, він виявився досить корисним.
34
00:01:56,918 --> 00:02:01,001
Однак... не думаю,
що він передумав нас виганяти.
35
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Якщо хоче заробити мені
більше грошей — добре.
36
00:02:05,251 --> 00:02:08,084
Але він не може піти.
Від нас ніхто не йде.
37
00:02:08,084 --> 00:02:10,668
Ти маєш тримати його на прив'язі.
38
00:02:11,168 --> 00:02:14,418
Якщо в кінці року він мене кине,
я відрубаю йому бошку.
39
00:02:16,084 --> 00:02:17,501
На прив'язі, значить.
40
00:02:23,501 --> 00:02:24,959
ДЖЕНТЛЬМЕНИ
41
00:02:24,959 --> 00:02:27,959
ВІД ҐАЯ РІЧІ
42
00:02:38,668 --> 00:02:43,126
{ ЕПІЗОД П'ЯТИЙ } — «У МЕНЕ СОТНІ КУЗЕНІВ»
43
00:02:45,293 --> 00:02:48,626
- Що з ним зробити, сер?
- Витягніть, Лоуренсе.
44
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
За ці кілька місяців ти довів,
що ти чудовий командний гравець.
45
00:02:56,459 --> 00:02:58,209
Тож я хотіла спитати,
46
00:02:58,793 --> 00:03:03,626
чи не захочеш ти обійняти офіційну,
довгострокову посаду в організації?
47
00:03:12,959 --> 00:03:15,918
Що ж, я вдячний за оцінку своєї роботи,
48
00:03:15,918 --> 00:03:18,834
але мене цілком влаштовує поточна угода.
49
00:03:18,834 --> 00:03:20,334
Точно, Едді?
50
00:03:21,209 --> 00:03:22,459
Маю сказати,
51
00:03:22,459 --> 00:03:25,293
за ці кілька місяців було пару моментів,
52
00:03:25,793 --> 00:03:26,668
на мою думку,
53
00:03:28,709 --> 00:03:30,168
коли ти ловив кайф.
54
00:03:32,543 --> 00:03:33,501
Чудово зіграли.
55
00:03:42,876 --> 00:03:44,376
Поки ти ще зі мною,
56
00:03:44,918 --> 00:03:47,876
я б хотіла отримати твою думку
щодо одного питання.
57
00:03:47,876 --> 00:03:51,043
Думаю, твої військові навички
можуть стати у пригоді.
58
00:03:51,543 --> 00:03:54,876
Буду радий допомогти,
якщо це прискорить моє звільнення.
59
00:03:54,876 --> 00:03:56,668
Ти був у порту Зебрюгге?
60
00:03:57,376 --> 00:04:00,543
ПОРТ ЗЕБРЮГГЕ
61
00:04:00,543 --> 00:04:03,668
За рік на поставках шмалі
ми заробляємо 80 лямів.
62
00:04:03,668 --> 00:04:06,376
Ми не лише її вирощуємо,
але й експортуємо.
63
00:04:07,418 --> 00:04:11,334
Але недавно ми попали чорту в зуби.
64
00:04:11,334 --> 00:04:14,334
Федеральна поліція Бельгії
вилучила кілька партій.
65
00:04:14,334 --> 00:04:15,543
Я зупинила експорт.
66
00:04:15,543 --> 00:04:19,668
Як ти розумієш, в повітрі зависла
нефігова хмара баблосів.
67
00:04:19,668 --> 00:04:21,376
Хто там усім керує?
68
00:04:21,376 --> 00:04:24,043
Мудодзвін на ім'я Флоріан де Ґрут.
69
00:04:24,626 --> 00:04:28,209
Чи як кличе його мій батько —
«той гівножер з Бельгії».
70
00:04:28,793 --> 00:04:29,709
Западає.
71
00:04:31,793 --> 00:04:35,626
Лише одне він любить більше
за вино і ресторани — свій голос.
72
00:04:38,084 --> 00:04:41,959
Кіт і Покривало везуть його
в Англію на килим.
73
00:04:44,668 --> 00:04:46,334
Ти знаєш, чому ми тут.
74
00:04:46,334 --> 00:04:49,959
Мені потрібна незалежна думка.
Де Ґрут виносить мені мозок,
75
00:04:49,959 --> 00:04:52,418
я не розумію, коли він каже правду...
76
00:04:52,418 --> 00:04:53,459
Скуштуйте.
77
00:04:53,459 --> 00:04:55,293
...а коли замилює очі.
78
00:04:55,293 --> 00:04:58,459
- Тобі потрібен макропогляд.
- Саме так.
79
00:04:58,459 --> 00:05:02,793
Його привезуть на ферму —
тобі навіть не доведеться виходити з дому.
80
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
Зустріну його в піжамі.
81
00:05:05,793 --> 00:05:07,293
Як тобі буде зручніше.
82
00:05:07,293 --> 00:05:09,168
C'est le Brexit, hein?
83
00:05:10,459 --> 00:05:14,168
Що більше норм
і правил нав'язує твоя країна,
84
00:05:14,168 --> 00:05:18,584
то більше працівників наймає ЄС,
щоб їх дотримувати.
85
00:05:18,584 --> 00:05:21,709
А більше людей —
більше голодних ротів, Сьюзі.
86
00:05:21,709 --> 00:05:24,959
Тож якщо хочеш, щоб твій товар
87
00:05:24,959 --> 00:05:27,834
продовжував безперебійно їздити
на континент,
88
00:05:28,334 --> 00:05:30,334
ти маєш відслинити більше бабла.
89
00:05:30,334 --> 00:05:32,876
Більше — це скільки?
90
00:05:33,376 --> 00:05:34,876
Півтора мільйона.
91
00:05:36,459 --> 00:05:39,251
Звідки ти взяв цю цифру?
92
00:05:40,168 --> 00:05:41,376
В Зебрюгге
93
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
у нас є поліція locale,
94
00:05:43,209 --> 00:05:44,293
поліція federale,
95
00:05:44,293 --> 00:05:45,334
поліція maritime,
96
00:05:45,334 --> 00:05:48,501
митники, різноманітні контролери.
97
00:05:48,501 --> 00:05:51,209
Усі вони дуже жадібні.
98
00:05:52,168 --> 00:05:54,084
І якщо я їм зараз не заплачу,
99
00:05:54,084 --> 00:05:55,751
вони розізляться
100
00:05:55,751 --> 00:05:56,959
і настукають.
101
00:05:59,751 --> 00:06:02,626
- Не проти, якщо ми поговоримо?
- Звісно, ні.
102
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
- На два слова, Сьюзі.
- Ага.
103
00:06:10,543 --> 00:06:12,168
- Він нам заливає.
- Ясно.
104
00:06:12,168 --> 00:06:15,626
Він сам натравив прикордонників,
щоб підняти собі ціну.
105
00:06:16,126 --> 00:06:18,126
- Чому зараз?
- Апетит прокинувся.
106
00:06:18,126 --> 00:06:21,793
Якби ж він просив 10%,
але він хоче вдвічі більше.
107
00:06:21,793 --> 00:06:23,751
Він думає, у нього є важіль.
108
00:06:24,293 --> 00:06:26,459
У вас має бути інший маршрут.
109
00:06:26,459 --> 00:06:28,834
Даси йому грошей, і він проситиме ще.
110
00:06:34,793 --> 00:06:36,251
Я готова дати 1,2 лями,
111
00:06:36,251 --> 00:06:37,959
але не більше.
112
00:06:37,959 --> 00:06:40,543
Якщо хочеш вирішити цей situation,
113
00:06:41,418 --> 00:06:45,126
ти маєш заплатити поточну суму, плюс 1,5.
114
00:06:45,918 --> 00:06:46,959
Усе ясно?
115
00:06:48,834 --> 00:06:52,543
Я розумію, що всім хочеться
відкусити частину пирога.
116
00:06:52,543 --> 00:06:54,293
Такий вже цей світ.
117
00:06:54,293 --> 00:06:55,751
Але ж мають бути рамки.
118
00:06:55,751 --> 00:06:58,334
Не можна, бляха, нахабніти.
119
00:07:01,084 --> 00:07:02,668
Джиммі, що зі світлом?
120
00:07:10,168 --> 00:07:11,959
Перший причепила. Газуй!
121
00:07:11,959 --> 00:07:16,168
О, намагаєшся залякати мене
своїми дешевими трюками?
122
00:07:22,334 --> 00:07:25,418
Putain de merde,
я тобі не пес, щоб мене приковувати.
123
00:07:25,418 --> 00:07:27,251
Тобі хана, якщо ти причетний.
124
00:07:27,251 --> 00:07:29,709
Едді, іди на розвідку. Візьми Покривало.
125
00:07:43,709 --> 00:07:44,584
Бігом!
126
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Вони тирять генератори!
127
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Бляха, сідай в тачку!
128
00:08:26,668 --> 00:08:28,376
Це що, жарт такий?
129
00:08:31,418 --> 00:08:32,959
Вас це потішить.
130
00:08:39,126 --> 00:08:40,876
Думаю, вона не знадобиться.
131
00:08:40,876 --> 00:08:41,876
Ну...
132
00:08:42,918 --> 00:08:45,543
Якщо вб'єте нас, вам це аукнеться.
133
00:08:45,543 --> 00:08:47,334
У мене сотні кузенів.
134
00:08:47,334 --> 00:08:49,084
Ніхто нікого не вб'є.
135
00:08:49,084 --> 00:08:51,543
Як щодо нього? Здорованя з пушкою.
136
00:08:51,543 --> 00:08:55,251
Ну, його трохи занесло. Так, Покривало?
137
00:08:55,251 --> 00:08:57,668
Похер. Падлючі цигани.
138
00:08:57,668 --> 00:08:59,626
- Іди нахер!
- Грьобаний расист!
139
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
Ми, сука, меншина.
140
00:09:00,959 --> 00:09:02,959
Тобі б повчитися толерантності.
141
00:09:02,959 --> 00:09:05,209
Ми не цигани. Ми пейві.
142
00:09:05,793 --> 00:09:07,001
Одна хрінь.
143
00:09:07,001 --> 00:09:08,459
Усе!
144
00:09:08,459 --> 00:09:10,001
Заспокойся.
145
00:09:10,501 --> 00:09:13,543
Усі заспокойтеся.
Покривало, іди сповісти Сьюзі.
146
00:09:13,543 --> 00:09:14,793
Вали, Покривало.
147
00:09:14,793 --> 00:09:16,043
Іди, ми впораємось.
148
00:09:18,751 --> 00:09:20,793
Ротата, тебе як звати?
149
00:09:20,793 --> 00:09:21,709
Відвали.
150
00:09:21,709 --> 00:09:23,709
Може, скажеш справжнє ім'я?
151
00:09:25,084 --> 00:09:28,126
Прізвище Ворд.
Це все, що тобі треба знати, старий.
152
00:09:28,126 --> 00:09:31,251
Ви на чужій території
і вкрали два генератори. Чому?
153
00:09:31,918 --> 00:09:33,043
Нам довелося.
154
00:09:33,543 --> 00:09:36,293
Наші забрав чинуша. Залишив нас ні з чим.
155
00:09:36,293 --> 00:09:39,793
- Це не моя проблема.
- Годі, чувак, ніби вони тобі потрібні.
156
00:09:40,334 --> 00:09:43,751
У нас маленькі діти без опалення.
Сплять у крижаних ліжках.
157
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Виручите нас, пацани?
158
00:09:47,251 --> 00:09:49,959
Ну ж бо, подумайте про дітей.
159
00:09:52,043 --> 00:09:54,668
Хлопці, ходімо від'єднаємо генератор.
160
00:09:54,668 --> 00:09:57,876
З жалю один з них ми віддамо дітям.
161
00:09:57,876 --> 00:09:59,168
Інший залишиться.
162
00:09:59,168 --> 00:10:00,126
Ідіть.
163
00:10:04,793 --> 00:10:06,501
Від них будуть проблеми?
164
00:10:06,501 --> 00:10:09,584
Сім'я Вордів має погану славу в цих краях.
165
00:10:09,584 --> 00:10:12,793
Собачі бої, півнячі бої, міжусобні бої.
166
00:10:12,793 --> 00:10:15,501
Сто поколінь родової неврівноваженості.
167
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
Ми маємо бути дуже обережними.
168
00:10:21,959 --> 00:10:23,209
Що сталося?
169
00:10:23,209 --> 00:10:25,959
Одна з твоїх корів знайшла вимикач?
170
00:10:26,834 --> 00:10:28,668
Бачиш, про що я? Пихатий козел.
171
00:10:29,543 --> 00:10:33,418
Може, дамо тимчасову надбавку?
Поки не знайдемо альтернативу.
172
00:10:33,418 --> 00:10:35,584
Не люблю, коли мене примушують.
173
00:10:36,709 --> 00:10:40,001
Відправимо його в Бельгію.
Скажемо, що ще думаємо.
174
00:10:40,001 --> 00:10:41,626
Хай трохи помаринується.
175
00:10:41,626 --> 00:10:44,668
- А що робити з пейві?
- ХЗ. Є думки?
176
00:10:44,668 --> 00:10:49,376
Залежить від того, що вони бачили.
Якщо їм відомо про траву, вони проблема.
177
00:10:50,543 --> 00:10:56,001
- Тоді треба їх відвідати.
- Вибачте, я хочу додому, до civilisation.
178
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
На що ти вилупився?
179
00:11:32,834 --> 00:11:34,376
На тебе, лисий виродку.
180
00:11:34,376 --> 00:11:36,501
Гаразд, не кип'ятись, карапузику.
181
00:11:36,501 --> 00:11:39,543
Ми хочемо поговорити з босом,
хто всім заправляє.
182
00:11:39,543 --> 00:11:40,459
Хто питає?
183
00:11:40,459 --> 00:11:43,168
Люди, які подарували вам той генератор.
184
00:11:48,043 --> 00:11:49,084
Джей Пі!
185
00:11:53,918 --> 00:11:54,834
Келлі-Енн!
186
00:11:59,251 --> 00:12:01,543
Це ті хріни, що стріляли в нас вчора.
187
00:12:01,543 --> 00:12:02,459
Котрий з них?
188
00:12:02,459 --> 00:12:03,543
Отой.
189
00:12:11,501 --> 00:12:13,126
Тут він тебе не врятує.
190
00:12:15,334 --> 00:12:17,709
Це ти, бляха, стріляв у моїх родаків?
191
00:12:18,209 --> 00:12:20,793
Ми не знали, що там діти, бо було темно,
192
00:12:20,793 --> 00:12:24,334
через те що вони
привласнили наші генератори.
193
00:12:24,876 --> 00:12:27,334
Може, поговоримо?
194
00:12:28,543 --> 00:12:30,418
Десь у приватнішому місці.
195
00:12:34,251 --> 00:12:36,793
Якщо вам є щось сказати — кажіть.
196
00:12:36,793 --> 00:12:37,918
Що ти робиш, ма?
197
00:12:37,918 --> 00:12:41,418
Він, бляха, герцог, Келлі-Енн.
Я бачила його в газетах.
198
00:12:41,418 --> 00:12:42,334
Став.
199
00:12:43,334 --> 00:12:44,918
Молоко і цукор, сер?
200
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Трохи молока, дякую.
201
00:12:50,293 --> 00:12:52,543
Не часто в нас знать у каравані.
202
00:12:52,543 --> 00:12:53,459
Супер.
203
00:12:53,459 --> 00:12:55,251
Дякую, ма. Ага.
204
00:13:02,084 --> 00:13:03,334
Що вам треба?
205
00:13:03,918 --> 00:13:07,584
Гарантії, що ти і твоя сім'я
не соватиметеся на мою землю.
206
00:13:07,584 --> 00:13:09,418
Бо ти на ній вирощуєш траву?
207
00:13:10,168 --> 00:13:11,876
Що навело тебе на цю думку?
208
00:13:11,876 --> 00:13:15,459
Ну, не знаю. Може, усі ті генератори?
209
00:13:15,459 --> 00:13:16,876
Постійні конвої.
210
00:13:16,876 --> 00:13:20,793
Товпи ботаніків з В'єтнаму,
що губляться на наших дорогах.
211
00:13:20,793 --> 00:13:23,793
Чи те, що один з хлопців
заглянув у синю бочку
212
00:13:23,793 --> 00:13:24,918
і знайшов оце.
213
00:13:28,959 --> 00:13:30,376
Це нічого не доказує.
214
00:13:33,918 --> 00:13:35,668
Ти нас шантажуєш?
215
00:13:36,251 --> 00:13:39,876
Ну, це залежить від того,
що ви розумієте під шантажем.
216
00:13:41,418 --> 00:13:43,959
Розкажи, що ти розумієш під ним.
217
00:13:43,959 --> 00:13:45,001
Гаразд.
218
00:13:48,251 --> 00:13:52,168
*НЕЗРОЗУМІЛЕ БУРМОТІННЯ ПЕЙВІ♪
219
00:13:59,751 --> 00:14:00,751
Я хочу в долю.
220
00:14:00,751 --> 00:14:02,334
- Ти?
- Екскюзе муа?
221
00:14:02,334 --> 00:14:05,459
У нас багато навичок,
які можуть вам знадобитися.
222
00:14:05,459 --> 00:14:07,293
Певен, ви щось придумаєте.
223
00:14:07,293 --> 00:14:10,293
Ясно. Гадаю, наша зустріч вичерпала себе.
224
00:14:10,293 --> 00:14:11,543
Хвилинку, Сьюзі.
225
00:14:12,043 --> 00:14:15,001
Можна ми з колегою порадимося?
226
00:14:15,001 --> 00:14:18,209
Ну, оскільки ти герцог, то можна.
227
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Дякую.
228
00:14:21,959 --> 00:14:25,168
{\an8}*НЕЗРОЗУМІЛЕ БУРМОТІННЯ ЗНАТІ♪
229
00:14:35,543 --> 00:14:40,251
Так вийшло, що в нас зараз проблемка
з постачанням товару.
230
00:14:40,251 --> 00:14:43,084
І нам здається,
у твоїх людей є чималий досвід
231
00:14:43,084 --> 00:14:44,834
у перевезеннях через кордон.
232
00:14:44,834 --> 00:14:47,501
Та це ж просто довбане кліше.
233
00:14:47,501 --> 00:14:48,793
Я помиляюся?
234
00:14:49,584 --> 00:14:51,334
Він цього не казав.
235
00:14:51,334 --> 00:14:54,584
Ми думаємо, ви зможете
доставити наш товар в Європу.
236
00:14:55,209 --> 00:14:58,084
Що скажете? По руках?
237
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
Ти запросив мене на танець,
але так і не купив випивку.
238
00:15:06,084 --> 00:15:07,251
Що ти п'єш?
239
00:15:11,376 --> 00:15:14,043
Дороге, бляха, віскі, ось що.
240
00:15:23,334 --> 00:15:25,209
Ви джентльмен, Ваша Світлосте.
241
00:15:27,376 --> 00:15:29,501
На смак і справді дороге.
242
00:15:29,501 --> 00:15:32,043
Dalmore 25-річної витримки, односолодове.
243
00:15:36,126 --> 00:15:39,043
Що ж, я теж не з пустими руками.
244
00:15:44,126 --> 00:15:45,209
Це...
245
00:15:46,626 --> 00:15:48,293
почін з графства Мейо.
246
00:15:49,084 --> 00:15:50,751
Зроблений з картоплі,
247
00:15:51,459 --> 00:15:52,626
райських яблук
248
00:15:53,293 --> 00:15:55,543
і краплі гальмівної рідини.
249
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
Бо як запуститься мотор,
знадобиться якийсь сповільнювач.
250
00:15:59,709 --> 00:16:02,001
Важливо з ним не переборщити,
251
00:16:03,251 --> 00:16:04,459
а то може засліпити.
252
00:16:12,709 --> 00:16:13,876
Sláinte.
253
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
- За твоє здоров'я.
- Будьмо.
254
00:16:18,793 --> 00:16:21,001
Ніфігасо. Ядрений.
255
00:16:23,501 --> 00:16:24,376
Ого.
256
00:16:25,584 --> 00:16:26,501
Отже,
257
00:16:27,334 --> 00:16:28,959
ми домовились, чи як?
258
00:16:30,418 --> 00:16:34,543
Ну, ми домовимося,
коли вип'ємо весь почін, Сьюзан.
259
00:16:35,043 --> 00:16:37,084
Якщо хочеш працювати з Вордами,
260
00:16:37,668 --> 00:16:39,209
ти маєш пити з Вордами.
261
00:16:39,209 --> 00:16:41,126
Певен, ти розумієш.
262
00:16:41,126 --> 00:16:43,543
Ну, якщо тобі так хочеться, я в грі.
263
00:16:44,126 --> 00:16:48,418
Так, Вем Тем. Ти сама сказала,
що після похорону сексу стало більше.
264
00:16:53,959 --> 00:16:55,001
Що б мене.
265
00:16:55,793 --> 00:16:58,376
Це мій брат Фредді і його дружина Темсін.
266
00:16:59,209 --> 00:17:00,959
Це Джон Пол і його сім'я.
267
00:17:01,751 --> 00:17:03,043
Фредді, випий з нами.
268
00:17:05,751 --> 00:17:06,876
Гаразд, похер.
269
00:17:06,876 --> 00:17:07,793
Що ж...
270
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
запускайте свої срані мотори.
271
00:17:48,126 --> 00:17:50,543
Ми очікуємо гостей, любий?
272
00:17:51,126 --> 00:17:55,751
До нас, здається, наближається 400 циган.
273
00:17:55,751 --> 00:17:57,209
Не кричи, мамо.
274
00:17:57,209 --> 00:17:59,209
Вчора була дуже довга ніч.
275
00:17:59,209 --> 00:18:00,334
Справді, любий?
276
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
Наскільки довга?
277
00:18:15,001 --> 00:18:16,251
Ти жахливо виглядаєш.
278
00:18:16,793 --> 00:18:18,543
Ніби провів ніч на газоні.
279
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Дякую.
280
00:18:20,209 --> 00:18:22,751
Так, почін все ж таки викликає сліпоту.
281
00:18:22,751 --> 00:18:24,918
І провали в пам'яті, очевидно.
282
00:18:24,918 --> 00:18:29,043
Так, схоже, я сп'яну дозволив їм
погостювати кілька днів.
283
00:18:29,959 --> 00:18:32,334
- Вибач, що не попередив.
- Нічого, любий.
284
00:18:32,334 --> 00:18:35,251
Ми з Джеффом просто були шоковані
285
00:18:35,251 --> 00:18:38,084
видом усього цього конвою.
286
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
Чому ти ще тут?
287
00:18:49,793 --> 00:18:51,168
Я не знаю.
288
00:18:51,168 --> 00:18:52,793
Я прокинулася в кімнаті
289
00:18:52,793 --> 00:18:55,501
з відкритою банкою квасолі
і пляшкою вермуту.
290
00:18:56,001 --> 00:18:57,918
Відчуття, немов мене переїхали.
291
00:18:59,459 --> 00:19:01,876
Ось ви де, шибайголови, га?
292
00:19:01,876 --> 00:19:05,709
Ви добре вчора тримались. Я не очікував.
293
00:19:05,709 --> 00:19:07,668
Дякую. Я розберусь.
294
00:19:10,376 --> 00:19:11,543
Аспірин.
295
00:19:11,543 --> 00:19:13,418
Так, аспірин.
296
00:19:42,334 --> 00:19:43,334
Красуня.
297
00:19:43,959 --> 00:19:45,543
Хіба ти не красуня, га?
298
00:19:48,459 --> 00:19:49,543
Ти красуня.
299
00:19:51,501 --> 00:19:52,793
- Красуня.
- Гей!
300
00:19:53,793 --> 00:19:54,834
Що ти робиш?
301
00:19:56,584 --> 00:19:59,751
Вибачте, я просто... Вона дуже красива.
302
00:20:01,251 --> 00:20:03,168
Я просто розмовляла з нею.
303
00:20:03,834 --> 00:20:05,043
Знайомилась.
304
00:20:08,126 --> 00:20:09,209
Ти їй подобаєшся.
305
00:20:11,709 --> 00:20:12,543
Їздиш верхи?
306
00:20:13,584 --> 00:20:15,084
З дитинства.
307
00:20:15,084 --> 00:20:16,626
То, може, вигуляєш її?
308
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
А можна?
309
00:20:28,126 --> 00:20:29,376
Вона добре їздить.
310
00:20:30,584 --> 00:20:31,793
Доброго ранку, мем.
311
00:20:33,251 --> 00:20:36,251
Вибачте, я думав, вас не буде,
і дав їй покататися.
312
00:20:36,251 --> 00:20:38,626
Але можемо завести її в стайні.
313
00:20:38,626 --> 00:20:40,084
Не кажи дурниць.
314
00:20:40,709 --> 00:20:41,584
Усе гаразд.
315
00:20:42,543 --> 00:20:43,959
Я рада, що її осідлали.
316
00:20:45,293 --> 00:20:47,501
Вона ж нікому не дається, як знаєте.
317
00:20:50,376 --> 00:20:52,626
У них схожа посадка, так?
318
00:20:53,959 --> 00:20:55,126
У неї і Чарлі.
319
00:20:58,459 --> 00:20:59,459
Мабуть.
320
00:21:00,626 --> 00:21:03,501
У неї все добре в університеті.
321
00:21:04,584 --> 00:21:06,334
Так, я чув, Ваша Світлосте.
322
00:21:15,793 --> 00:21:17,001
Я часто думаю,
323
00:21:18,251 --> 00:21:20,376
як важко тобі, мабуть, було
324
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
стільки років дивитися, як росте Чарлі.
325
00:21:26,209 --> 00:21:27,334
Могло бути й гірше.
326
00:21:28,001 --> 00:21:30,376
Принаймні я був поруч. Я навчив її їзди.
327
00:21:31,834 --> 00:21:33,293
Це вже щось, так?
328
00:21:35,918 --> 00:21:36,959
Безумовно.
329
00:21:44,793 --> 00:21:46,376
Що між тобою і герцогом?
330
00:21:47,251 --> 00:21:49,459
Вам тоді було дуже затишно на дивані.
331
00:21:50,376 --> 00:21:51,876
Якщо розумієш, про що я.
332
00:21:51,876 --> 00:21:53,334
У нас ділові стосунки.
333
00:21:54,043 --> 00:21:55,626
Ми просто колеги.
334
00:21:56,251 --> 00:21:58,876
Розумієш, я бачу по блиску в твоїх очах,
335
00:21:58,876 --> 00:22:00,168
що ти ізгой, Сьюзі.
336
00:22:01,084 --> 00:22:03,584
В тобі трохи є бунтівної крові.
337
00:22:04,459 --> 00:22:07,376
Дівчина з робітничого класу і герцог.
338
00:22:08,459 --> 00:22:11,793
З часів Вільгельма Завойовника
ми раби для таких, як він.
339
00:22:11,793 --> 00:22:12,918
Ти правий.
340
00:22:13,793 --> 00:22:15,834
Але не будемо про мене, Джей Пі.
341
00:22:15,834 --> 00:22:18,709
Давай краще поговоримо,
як ти все розрулиш.
342
00:22:19,459 --> 00:22:20,709
Ось мій план.
343
00:22:21,209 --> 00:22:23,959
Ми з родаками часто ганяємо в Європу.
344
00:22:23,959 --> 00:22:26,418
Іноді через Ірландію, іноді ні.
345
00:22:26,418 --> 00:22:28,959
Одного місяця в нас ярмарок в Іспанії.
346
00:22:28,959 --> 00:22:32,084
Іншого — подорож на кемпінг у Бельгію.
347
00:22:32,709 --> 00:22:33,626
А цього місяця
348
00:22:35,334 --> 00:22:37,626
у нас паломництво в Лурд.
349
00:22:49,251 --> 00:22:52,334
Босе, якби ви мені сказали в школі,
350
00:22:52,334 --> 00:22:56,876
що я більше зароблятиму,
засовуючи в Діву Марію травку,
351
00:22:56,876 --> 00:22:59,043
я б подумав, що ви хвора.
352
00:23:00,543 --> 00:23:01,834
Не дивися на мене.
353
00:23:19,418 --> 00:23:20,834
БЕЛЬГІЯ
354
00:23:29,126 --> 00:23:30,668
НІМЕЧЧИНА
355
00:23:39,043 --> 00:23:41,376
{\an8}ФРАНЦІЯ
356
00:23:49,418 --> 00:23:52,709
МИТНО-ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ
357
00:24:05,834 --> 00:24:07,668
ІСПАНІЯ
358
00:24:13,084 --> 00:24:15,209
ІТАЛІЯ
359
00:24:15,209 --> 00:24:17,251
{\an8}Х@# ЗНАЄ
360
00:24:44,751 --> 00:24:47,626
Ліпшого старту й уявити важко.
361
00:24:48,126 --> 00:24:49,084
Командна робота.
362
00:24:49,793 --> 00:24:51,751
Бачиш, ти ловиш кайф.
363
00:24:52,584 --> 00:24:53,418
Можливо.
364
00:24:59,959 --> 00:25:00,793
Косячок?
365
00:25:01,376 --> 00:25:02,459
Ні, дякую, бро.
366
00:25:03,543 --> 00:25:05,584
Стара добра Opus X, га?
367
00:25:05,584 --> 00:25:06,709
Татова улюблена.
368
00:25:07,376 --> 00:25:09,959
Треба триматися того, що знаєш, так?
369
00:25:11,543 --> 00:25:13,959
До речі, я тут трохи розмірковував.
370
00:25:13,959 --> 00:25:14,876
Ой-йой.
371
00:25:15,918 --> 00:25:18,043
Слухай, я знаю, що все це тимчасово,
372
00:25:18,043 --> 00:25:21,293
уся ця історія зі Сьюзі Ґласс і її татом.
373
00:25:22,876 --> 00:25:25,126
Але в тебе талант, і ти це знаєш.
374
00:25:25,876 --> 00:25:29,001
Взагалі я думаю,
вони тебе готують до нової ролі.
375
00:25:29,918 --> 00:25:31,543
Мій молодший брат —
376
00:25:32,751 --> 00:25:34,293
кримінальний авторитет.
377
00:25:36,376 --> 00:25:37,959
Не знаю щодо авторитету,
378
00:25:39,668 --> 00:25:43,334
але вони попросили продовжити їм оренду.
379
00:25:43,834 --> 00:25:46,751
- Ну ось. Чорт забирай, згоджуйся.
- Нащо?
380
00:25:47,626 --> 00:25:48,876
Нащо? Ну...
381
00:25:49,459 --> 00:25:51,209
Життя коротке, Едварде.
382
00:25:51,793 --> 00:25:54,459
Треба знайти те, що в тебе добре виходить,
383
00:25:54,459 --> 00:25:56,543
і послати наслідки нахер.
384
00:25:56,543 --> 00:26:00,043
Вони самі пошлють тебе нахер,
якщо просидиш 14 років.
385
00:26:01,001 --> 00:26:02,793
Так, ми всі в клітках, брате.
386
00:26:03,418 --> 00:26:04,459
Просто знай:
387
00:26:06,293 --> 00:26:08,668
я теж підіймаюся на гору, Едварде.
388
00:26:09,876 --> 00:26:11,668
І коли я досягну вершини,
389
00:26:13,501 --> 00:26:16,584
краєвид знесе всім дах.
390
00:26:19,876 --> 00:26:22,543
За нові висоти, ге?
391
00:26:24,751 --> 00:26:26,209
За нові висоти.
392
00:26:51,876 --> 00:26:56,251
Я був абсолютно впевнений,
що вона зупинила всі поставки.
393
00:26:59,418 --> 00:27:01,168
Мій кріт
394
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
трохи поквапився.
395
00:27:03,418 --> 00:27:04,793
Втратив контроль.
396
00:27:04,793 --> 00:27:07,334
Мені потрібен час, і я все виправлю.
397
00:27:51,709 --> 00:27:54,251
Нефігова в тебе тачка.
398
00:27:55,959 --> 00:27:57,334
Належала батькові.
399
00:27:57,334 --> 00:27:59,751
Боже. Він лишив тобі тачку і будинок?
400
00:28:01,376 --> 00:28:03,543
Мій батя лишив мені лише проблеми.
401
00:28:04,876 --> 00:28:06,459
Так вийшло, що мій теж.
402
00:28:07,168 --> 00:28:08,001
Перепрошую.
403
00:28:08,501 --> 00:28:10,043
Це, мабуть, знову лягаві.
404
00:28:13,043 --> 00:28:14,668
- Так.
- Ти з Джей Пі?
405
00:28:15,668 --> 00:28:16,501
Був.
406
00:28:17,001 --> 00:28:18,001
Іди на ферму.
407
00:28:18,834 --> 00:28:19,959
Нічого не кажи.
408
00:28:25,584 --> 00:28:26,626
Що сталося?
409
00:28:26,626 --> 00:28:29,209
Там було понад чотири лями.
410
00:28:29,209 --> 00:28:30,209
Тепер їх нема.
411
00:28:30,209 --> 00:28:31,834
Нас пограбували.
412
00:28:32,418 --> 00:28:33,418
Джиммі, камери.
413
00:28:34,418 --> 00:28:35,418
Знесли.
414
00:28:35,418 --> 00:28:38,376
А генератори? Їх цигани сперли.
415
00:28:38,376 --> 00:28:40,043
Не спіши з висновками.
416
00:28:40,043 --> 00:28:43,418
Самі подумайте.
Це в них у крові. Хто, як не вони?
417
00:28:43,418 --> 00:28:46,918
Я не хотів казати.
Стукачів ніхто не любить, особливо я.
418
00:28:47,959 --> 00:28:49,793
Та якось я проходив повз ферму,
419
00:28:49,793 --> 00:28:52,751
і бачу — Джей Пі стоїть біля входу.
420
00:28:52,751 --> 00:28:54,918
Я думав, він просто курить абощо,
421
00:28:54,918 --> 00:28:57,626
але він був стривожений. Драпанув одразу.
422
00:28:57,626 --> 00:28:59,584
Я впевнений, він підбирав код.
423
00:28:59,584 --> 00:29:00,584
Коли це було?
424
00:29:00,584 --> 00:29:03,584
Десь опівночі.
Пізнувато для прогулянки, так?
425
00:29:04,793 --> 00:29:06,043
А так добре починали.
426
00:29:07,584 --> 00:29:09,668
Я розберусь. Бля!
427
00:29:13,251 --> 00:29:15,959
АДРЕСА?
428
00:29:15,959 --> 00:29:19,959
ДОВЕДЕТЬСЯ ПЕРЕНЕСТИ НА ІНШИЙ РАЗ
429
00:29:32,668 --> 00:29:33,626
Ти чув?
430
00:29:35,918 --> 00:29:37,043
Чув.
431
00:29:39,918 --> 00:29:42,751
І що ти думаєш, Едді? Га?
432
00:29:43,584 --> 00:29:46,043
Ти ставиш мене в незручне становище.
433
00:29:46,043 --> 00:29:47,334
Чому це?
434
00:29:48,126 --> 00:29:49,709
Уяви себе на моєму місці.
435
00:29:49,709 --> 00:29:51,084
Як ми познайомилися?
436
00:29:51,793 --> 00:29:55,168
Ми познайомилися,
бо ти намагався пограбувати мене.
437
00:29:56,459 --> 00:29:59,293
Тобі треба придивитися
до своїх, бляха, людей.
438
00:29:59,293 --> 00:30:02,376
Я придивляюся не до них.
Я придивляюся до тебе.
439
00:30:05,793 --> 00:30:07,668
Це ти вкрав гроші, Джоне?
440
00:30:09,918 --> 00:30:12,626
Раджу бути обережнішим, Едді.
441
00:30:14,251 --> 00:30:17,668
Це ти вкрав ті гроші?
442
00:30:38,918 --> 00:30:39,751
Луно!
443
00:30:41,293 --> 00:30:42,668
Усе готово, Сьюз.
444
00:30:42,668 --> 00:30:45,709
- Камери працюють.
- Де зараз пейві?
445
00:30:46,584 --> 00:30:48,209
Схоже, злиняли.
446
00:30:48,209 --> 00:30:49,334
Бля.
447
00:30:49,334 --> 00:30:51,001
Збери команду.
448
00:30:51,001 --> 00:30:53,501
Ви маєте їх знайти. Ясно?
449
00:30:53,501 --> 00:30:54,834
Підіймай усіх.
450
00:30:54,834 --> 00:30:58,626
Хочете, поговорю з де Ґрутом?
Відновлю мости, так би мовити.
451
00:30:58,626 --> 00:30:59,543
Доброго ранку.
452
00:31:01,668 --> 00:31:02,876
На два слова, Сьюзі.
453
00:31:02,876 --> 00:31:04,126
Почекай хвилинку.
454
00:31:08,376 --> 00:31:10,918
Хто виграє, якщо ми звинуватимо пейві
455
00:31:10,918 --> 00:31:13,084
і втратимо поставки в Європу?
456
00:31:13,084 --> 00:31:16,084
- Той гівножер з Бельгії.
- Точно.
457
00:31:16,668 --> 00:31:18,376
А я накинувся на Джей Пі.
458
00:31:18,376 --> 00:31:20,459
Він крадій, але не наш.
459
00:31:21,251 --> 00:31:23,168
Вони б одразу втекли з грошима.
460
00:31:23,168 --> 00:31:25,793
Думаєш, де Ґрут керує усім цим з Європи?
461
00:31:25,793 --> 00:31:27,834
Він би сам не впорався.
462
00:31:27,834 --> 00:31:29,834
Згодна. У нас, мабуть, кріт.
463
00:31:29,834 --> 00:31:33,084
Хтось із наближених. Хтось з ферми.
464
00:31:33,793 --> 00:31:36,584
Гадаю, нам треба в Зебрюгге.
465
00:31:38,793 --> 00:31:41,209
О, Сьюзі, Едді.
466
00:31:41,709 --> 00:31:43,418
Радий вас бачити.
467
00:31:46,209 --> 00:31:48,418
Нам не треба. Ми не голодні.
468
00:31:48,418 --> 00:31:50,584
Обід ніколи не буває зайвим.
469
00:31:50,584 --> 00:31:52,709
Ви в Європі, друзі мої.
470
00:31:52,709 --> 00:31:53,876
А в Європі
471
00:31:54,459 --> 00:31:55,834
ми любимо трохи жити.
472
00:31:56,459 --> 00:31:58,959
В Англії ви вічно зайняті, га?
473
00:31:58,959 --> 00:32:00,543
Тік-так, тік-так.
474
00:32:01,084 --> 00:32:02,334
Як Біг-Бен.
475
00:32:03,584 --> 00:32:04,709
Voilà, monsieur.
476
00:32:06,084 --> 00:32:08,459
Tartare de cheval.
477
00:32:08,459 --> 00:32:10,543
- Це ко...
- Так, я знаю.
478
00:32:12,001 --> 00:32:16,376
Я завжди вважав м'ясо коня
делікатнішим за м'ясо бика чи корови.
479
00:32:21,668 --> 00:32:24,501
Гадаю, ваша присутність
480
00:32:24,501 --> 00:32:27,251
свідчить про бажання відновити
481
00:32:28,168 --> 00:32:29,084
переговори.
482
00:32:29,793 --> 00:32:31,459
В якомусь сенсі.
483
00:32:31,459 --> 00:32:33,209
То ви згодні на мої умови?
484
00:32:34,376 --> 00:32:38,584
Взагалі-то ми приїхали запропонувати
дещо набагато цінніше.
485
00:32:40,501 --> 00:32:42,168
О, і що це?
486
00:32:42,709 --> 00:32:43,584
Антидот.
487
00:32:43,584 --> 00:32:45,584
Антидот від чого?
488
00:32:47,251 --> 00:32:50,626
Від отрути, яка сидить у твоєму організмі
489
00:32:50,626 --> 00:32:53,168
і почне діяти приблизно... зараз.
490
00:32:53,751 --> 00:32:56,626
Ось у чому перевага
міжнародного наркосиндикату.
491
00:32:56,626 --> 00:32:58,376
Ми дістаємо всіх.
492
00:32:58,376 --> 00:33:01,334
Серце починає битися втричі швидше,
493
00:33:01,334 --> 00:33:03,793
намагаючись підвищити кров'яний тиск.
494
00:33:03,793 --> 00:33:07,668
Через п'ять хвилин
твій організм впаде в шок.
495
00:33:07,668 --> 00:33:10,334
Ти втратиш контроль над тілом,
496
00:33:10,334 --> 00:33:13,459
і в тебе станеться
потужний інфаркт через шкоду,
497
00:33:13,459 --> 00:33:16,293
завдану внутрішнім органам. А тоді...
498
00:33:17,501 --> 00:33:18,959
Ну, тоді ти задихнешся.
499
00:33:19,584 --> 00:33:23,043
Лежатимеш на підлозі ресторану,
хапаючи ротом повітря,
500
00:33:23,043 --> 00:33:26,084
як майже дохла риба.
501
00:33:28,418 --> 00:33:30,084
Якщо не приймеш антидот.
502
00:33:36,834 --> 00:33:37,918
Нам потрібне ім'я.
503
00:33:40,459 --> 00:33:42,043
Я не розумію, про що ти.
504
00:33:42,043 --> 00:33:43,334
Годинник тікає.
505
00:33:43,334 --> 00:33:45,626
Тік-так, тік-так. Як Біг-Бен, ге?
506
00:33:46,834 --> 00:33:47,876
Ви, європейці,
507
00:33:48,501 --> 00:33:49,959
такі, бляха, повільні.
508
00:33:52,709 --> 00:33:53,834
Ім'я.
509
00:34:07,918 --> 00:34:09,376
- Прикро.
- Дуже.
510
00:34:09,376 --> 00:34:10,334
На.
511
00:34:20,876 --> 00:34:22,459
Через годину оклигаєш.
512
00:34:22,459 --> 00:34:24,251
Якщо раптом виникне бажання
513
00:34:24,251 --> 00:34:27,418
сповістити названу людину,
514
00:34:27,418 --> 00:34:30,209
спершу згадай, як легко ми тебе дістали.
515
00:34:30,209 --> 00:34:32,209
Смачного, містере де Ґруте.
516
00:34:45,293 --> 00:34:47,918
Отже, як усе вирішимо?
517
00:34:49,793 --> 00:34:51,209
Є лише один спосіб.
518
00:34:52,126 --> 00:34:54,376
Він дорослий хлопчик, знав про ризики.
519
00:34:55,126 --> 00:34:55,959
Так.
520
00:34:57,918 --> 00:34:58,834
Ну,
521
00:34:59,793 --> 00:35:00,668
буде непросто.
522
00:35:02,751 --> 00:35:03,751
Завжди непросто.
523
00:35:07,251 --> 00:35:08,626
Він мені подобався.
524
00:35:09,918 --> 00:35:11,209
Я йому довіряла.
525
00:35:12,918 --> 00:35:14,209
Ніколи не вгадаєш.
526
00:35:14,876 --> 00:35:16,418
Ніколи, бляха, не вгадаєш.
527
00:35:17,376 --> 00:35:19,668
Будуть інструкції, як це зробити?
528
00:35:20,876 --> 00:35:22,334
Пропонуєш свої послуги?
529
00:35:24,793 --> 00:35:25,709
Частково.
530
00:35:26,334 --> 00:35:28,084
Я не з вашого світу, Сьюзі,
531
00:35:28,084 --> 00:35:32,293
та я знаю того, хто може допомогти.
Але його треба буде вмовляти.
532
00:35:40,626 --> 00:35:41,543
Вітаю.
533
00:35:51,501 --> 00:35:52,626
Вона зі мною.
534
00:35:53,168 --> 00:35:54,084
Гей, Френсі.
535
00:35:54,626 --> 00:35:55,459
Обережно.
536
00:35:56,501 --> 00:35:58,793
- Що йому треба?
- Що він тут забув?
537
00:35:59,793 --> 00:36:00,709
Джентльмени.
538
00:36:02,751 --> 00:36:04,918
Ще ранок, а ви вже озброєні?
539
00:36:04,918 --> 00:36:09,751
Коли тебе звинувачують у пограбуванні
наркобарона, стаєш трохи параноїком.
540
00:36:10,793 --> 00:36:11,918
Розумію.
541
00:36:12,584 --> 00:36:14,168
Якого хріна тобі треба?
542
00:36:14,168 --> 00:36:15,543
Я хочу все виправити.
543
00:36:16,209 --> 00:36:18,376
Як компенсацію я пропоную подарунок.
544
00:36:18,376 --> 00:36:21,334
Подарунок? Він хоче зробити нам подарунок.
545
00:36:21,918 --> 00:36:23,459
Грьобаний Санта Клаус.
546
00:36:23,459 --> 00:36:26,168
Може, я теж зроблю тобі подарунок, Едді?
547
00:36:34,251 --> 00:36:35,959
Гадаю, я на це заслужив.
548
00:36:35,959 --> 00:36:37,168
- Добре.
- Джей Пі!
549
00:36:38,793 --> 00:36:39,626
Так!
550
00:36:40,584 --> 00:36:42,376
Ти сказав, що маєш подарунок.
551
00:36:42,376 --> 00:36:44,209
Тебе хотіли підставити.
552
00:36:45,043 --> 00:36:46,668
Дай ім'я, Едді.
553
00:36:47,168 --> 00:36:48,709
Я можу дати дещо краще.
554
00:36:57,709 --> 00:37:00,418
У чому справа, Едді?
Ми приїхали на пікнік?
555
00:37:01,918 --> 00:37:03,459
Ти знаєш, у чому, Кіте.
556
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Ой, перестань.
557
00:37:09,876 --> 00:37:11,751
Ти знаєш, що буде далі.
558
00:37:16,876 --> 00:37:17,793
Вибач, Кіте.
559
00:37:37,251 --> 00:37:38,126
Вперед.
560
00:37:42,001 --> 00:37:45,251
Ти глухуватий? Як змій?
561
00:37:48,293 --> 00:37:50,418
Вперед, я сказав.
562
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
Іди нахер.
563
00:37:55,084 --> 00:37:56,418
Ти теж іди нахер.
564
00:38:15,668 --> 00:38:17,543
То бельгієць сам усе спланував?
565
00:38:17,543 --> 00:38:21,668
Ну, точно не Кіт це придумав.
Він надто тупий для цього.
566
00:38:21,668 --> 00:38:24,126
Що як Кіт — лише симптом, а не причина?
567
00:38:24,126 --> 00:38:27,001
Ти про що? Який симптом?
Ніхто ж не хворий?
568
00:38:27,001 --> 00:38:30,168
Ні. Слухай, тут є закономірність, хіба ні?
569
00:38:31,334 --> 00:38:33,168
Зникає фургон з травою.
570
00:38:33,168 --> 00:38:35,251
Блокади в Європі, кроти на кухні.
571
00:38:35,251 --> 00:38:37,001
- Це все пов'язано.
- Гаразд.
572
00:38:37,001 --> 00:38:40,084
У нас були проблеми, і ти їх розв'язала.
573
00:38:40,084 --> 00:38:41,209
Salute.
574
00:38:41,209 --> 00:38:44,376
Але поставки виходять, гроші приходять.
575
00:38:44,376 --> 00:38:48,001
Ясно? Стабілізуй спершу корабель,
і тоді подивимось, що буде.
576
00:38:48,001 --> 00:38:50,168
Сунуться чорні хмари. Я відчуваю.
577
00:38:50,168 --> 00:38:53,376
Треба опустити перископ
і почати запускати торпеди.
578
00:38:53,376 --> 00:38:55,501
Ні, ти мене, бляха, не слухаєш.
579
00:38:55,501 --> 00:38:58,918
Я капітан, і я кажу: «Повний вперед!»
580
00:39:00,709 --> 00:39:02,584
Хоча б не Покривало мене вб'є.
581
00:39:02,584 --> 00:39:04,501
Ти хороша людина, Едді.
582
00:39:04,501 --> 00:39:06,168
Дивися на мене, Кіте.
583
00:39:06,168 --> 00:39:09,334
Нащо? Ти без п'яти хвилин труп.
584
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
Думаєте, ви такі круті?
585
00:39:11,626 --> 00:39:13,751
Боббі Ґласс вас усіх нагне.
586
00:39:13,751 --> 00:39:18,084
Я знаю, скільки на ньому трупів,
бо я їх, бляха, усіх закопав, Едді.
587
00:39:18,584 --> 00:39:21,959
Я бачив, що за кулісами,
і ви до цього не готові.
588
00:39:26,293 --> 00:39:28,459
Вам торба. Усім вам.
589
00:39:28,459 --> 00:39:30,584
Це лише питання грьобаного часу.
590
00:39:31,084 --> 00:39:33,084
Тебе це теж стосується, Едді.
591
00:39:33,084 --> 00:39:37,459
Ти працюєш на Боббі Ґласса. Виходу нема.
Вони тебе дістануть. Як мене.
592
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Як Джетро.
593
00:39:43,043 --> 00:39:43,959
Повтори.
594
00:39:43,959 --> 00:39:47,251
Вона тобі не сказала? Ні, звісно, ні.
595
00:39:47,251 --> 00:39:48,959
Джетро на дні сраної Темзи.
596
00:39:48,959 --> 00:39:51,876
Джей Пі, заради біса,
пристрель цього довбодятла.
597
00:39:51,876 --> 00:39:55,168
Думаєте, у вас є вибір?
Ви, сука, брешете собі.
598
00:39:55,168 --> 00:39:57,418
Не вірте їй! Нікому з них не вірте!
599
00:40:16,376 --> 00:40:17,251
Готово?
600
00:40:17,751 --> 00:40:18,751
Готово.
601
00:42:03,168 --> 00:42:08,168
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус
51306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.