All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.uk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,501 --> 00:00:20,168 ТЮРМА ЛЕЙГІЛЛ СЛУЖБОВИЙ ВХІД 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,376 Вітаю, міс Ґласс. 3 00:00:27,876 --> 00:00:30,001 Він сьогодні з голубками. 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,751 Сподіваюся, ти про пташок. 5 00:00:31,751 --> 00:00:33,709 Ви чудово знаєте, про що я. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,751 Ідіть. Ви знаєте дорогу. 7 00:00:35,751 --> 00:00:36,668 Па-па. 8 00:00:40,751 --> 00:00:41,751 Привіт, люба. 9 00:00:41,751 --> 00:00:42,959 Привіт, тату. 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,376 Ніколи не вгадаєш, звідки він прилетів. 11 00:00:45,376 --> 00:00:47,334 - Звідки? - З Авіньйона. 12 00:00:47,834 --> 00:00:51,709 Як можна проміняти Францію на тюрму Гілдфорд? Не розумію. 13 00:00:51,709 --> 00:00:55,793 Ну, це все інстинкт повернення додому. І з ним нічого не зробиш. 14 00:00:58,543 --> 00:00:59,668 Що там у тебе? 15 00:01:02,084 --> 00:01:03,793 Найкращий запах у світі. 16 00:01:03,793 --> 00:01:06,209 Ну, в житті все має бути найкращим. 17 00:01:06,209 --> 00:01:08,126 Так. А шампанське для чого? 18 00:01:08,959 --> 00:01:10,293 Ми щось святкуємо? 19 00:01:10,293 --> 00:01:13,543 Мені просто набридло столове вино. 20 00:01:14,084 --> 00:01:16,834 Отже, ми не піднімемо келиха за герцога? 21 00:01:16,834 --> 00:01:21,043 Незважаючи на те, що у нас тепер дві нові ферми і більша імперія? 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,084 Ну, щоб ти розумів, 23 00:01:24,668 --> 00:01:26,084 Едді вважає, 24 00:01:26,084 --> 00:01:28,626 що допомігши нам добути нові об'єкти, 25 00:01:28,626 --> 00:01:31,876 він виконав свою частину прощальної угоди. 26 00:01:31,876 --> 00:01:33,043 А, що ж, 27 00:01:33,918 --> 00:01:36,084 він нікуди від нас не піде. 28 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 І я скажу чому. 29 00:01:38,543 --> 00:01:40,876 У глибині душі він цього не хоче. 30 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Сказав той, хто один раз із ним побухав. 31 00:01:44,543 --> 00:01:48,001 Ні. Я думаю, він увійшов у смак. 32 00:01:48,001 --> 00:01:54,293 Ну, хоч мені й не хотілося займатися твоєю дивною грою з герцогом, 33 00:01:54,293 --> 00:01:56,918 маю визнати, він виявився досить корисним. 34 00:01:56,918 --> 00:02:01,001 Однак... не думаю, що він передумав нас виганяти. 35 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Якщо хоче заробити мені більше грошей — добре. 36 00:02:05,251 --> 00:02:08,084 Але він не може піти. Від нас ніхто не йде. 37 00:02:08,084 --> 00:02:10,668 Ти маєш тримати його на прив'язі. 38 00:02:11,168 --> 00:02:14,418 Якщо в кінці року він мене кине, я відрубаю йому бошку. 39 00:02:16,084 --> 00:02:17,501 На прив'язі, значить. 40 00:02:23,501 --> 00:02:24,959 ДЖЕНТЛЬМЕНИ 41 00:02:24,959 --> 00:02:27,959 ВІД ҐАЯ РІЧІ 42 00:02:38,668 --> 00:02:43,126 { ЕПІЗОД П'ЯТИЙ } — «У МЕНЕ СОТНІ КУЗЕНІВ» 43 00:02:45,293 --> 00:02:48,626 - Що з ним зробити, сер? - Витягніть, Лоуренсе. 44 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 За ці кілька місяців ти довів, що ти чудовий командний гравець. 45 00:02:56,459 --> 00:02:58,209 Тож я хотіла спитати, 46 00:02:58,793 --> 00:03:03,626 чи не захочеш ти обійняти офіційну, довгострокову посаду в організації? 47 00:03:12,959 --> 00:03:15,918 Що ж, я вдячний за оцінку своєї роботи, 48 00:03:15,918 --> 00:03:18,834 але мене цілком влаштовує поточна угода. 49 00:03:18,834 --> 00:03:20,334 Точно, Едді? 50 00:03:21,209 --> 00:03:22,459 Маю сказати, 51 00:03:22,459 --> 00:03:25,293 за ці кілька місяців було пару моментів, 52 00:03:25,793 --> 00:03:26,668 на мою думку, 53 00:03:28,709 --> 00:03:30,168 коли ти ловив кайф. 54 00:03:32,543 --> 00:03:33,501 Чудово зіграли. 55 00:03:42,876 --> 00:03:44,376 Поки ти ще зі мною, 56 00:03:44,918 --> 00:03:47,876 я б хотіла отримати твою думку щодо одного питання. 57 00:03:47,876 --> 00:03:51,043 Думаю, твої військові навички можуть стати у пригоді. 58 00:03:51,543 --> 00:03:54,876 Буду радий допомогти, якщо це прискорить моє звільнення. 59 00:03:54,876 --> 00:03:56,668 Ти був у порту Зебрюгге? 60 00:03:57,376 --> 00:04:00,543 ПОРТ ЗЕБРЮГГЕ 61 00:04:00,543 --> 00:04:03,668 За рік на поставках шмалі ми заробляємо 80 лямів. 62 00:04:03,668 --> 00:04:06,376 Ми не лише її вирощуємо, але й експортуємо. 63 00:04:07,418 --> 00:04:11,334 Але недавно ми попали чорту в зуби. 64 00:04:11,334 --> 00:04:14,334 Федеральна поліція Бельгії вилучила кілька партій. 65 00:04:14,334 --> 00:04:15,543 Я зупинила експорт. 66 00:04:15,543 --> 00:04:19,668 Як ти розумієш, в повітрі зависла нефігова хмара баблосів. 67 00:04:19,668 --> 00:04:21,376 Хто там усім керує? 68 00:04:21,376 --> 00:04:24,043 Мудодзвін на ім'я Флоріан де Ґрут. 69 00:04:24,626 --> 00:04:28,209 Чи як кличе його мій батько — «той гівножер з Бельгії». 70 00:04:28,793 --> 00:04:29,709 Западає. 71 00:04:31,793 --> 00:04:35,626 Лише одне він любить більше за вино і ресторани — свій голос. 72 00:04:38,084 --> 00:04:41,959 Кіт і Покривало везуть його в Англію на килим. 73 00:04:44,668 --> 00:04:46,334 Ти знаєш, чому ми тут. 74 00:04:46,334 --> 00:04:49,959 Мені потрібна незалежна думка. Де Ґрут виносить мені мозок, 75 00:04:49,959 --> 00:04:52,418 я не розумію, коли він каже правду... 76 00:04:52,418 --> 00:04:53,459 Скуштуйте. 77 00:04:53,459 --> 00:04:55,293 ...а коли замилює очі. 78 00:04:55,293 --> 00:04:58,459 - Тобі потрібен макропогляд. - Саме так. 79 00:04:58,459 --> 00:05:02,793 Його привезуть на ферму — тобі навіть не доведеться виходити з дому. 80 00:05:03,418 --> 00:05:04,793 Зустріну його в піжамі. 81 00:05:05,793 --> 00:05:07,293 Як тобі буде зручніше. 82 00:05:07,293 --> 00:05:09,168 C'est le Brexit, hein? 83 00:05:10,459 --> 00:05:14,168 Що більше норм і правил нав'язує твоя країна, 84 00:05:14,168 --> 00:05:18,584 то більше працівників наймає ЄС, щоб їх дотримувати. 85 00:05:18,584 --> 00:05:21,709 А більше людей — більше голодних ротів, Сьюзі. 86 00:05:21,709 --> 00:05:24,959 Тож якщо хочеш, щоб твій товар 87 00:05:24,959 --> 00:05:27,834 продовжував безперебійно їздити на континент, 88 00:05:28,334 --> 00:05:30,334 ти маєш відслинити більше бабла. 89 00:05:30,334 --> 00:05:32,876 Більше — це скільки? 90 00:05:33,376 --> 00:05:34,876 Півтора мільйона. 91 00:05:36,459 --> 00:05:39,251 Звідки ти взяв цю цифру? 92 00:05:40,168 --> 00:05:41,376 В Зебрюгге 93 00:05:41,376 --> 00:05:43,209 у нас є поліція locale, 94 00:05:43,209 --> 00:05:44,293 поліція federale, 95 00:05:44,293 --> 00:05:45,334 поліція maritime, 96 00:05:45,334 --> 00:05:48,501 митники, різноманітні контролери. 97 00:05:48,501 --> 00:05:51,209 Усі вони дуже жадібні. 98 00:05:52,168 --> 00:05:54,084 І якщо я їм зараз не заплачу, 99 00:05:54,084 --> 00:05:55,751 вони розізляться 100 00:05:55,751 --> 00:05:56,959 і настукають. 101 00:05:59,751 --> 00:06:02,626 - Не проти, якщо ми поговоримо? - Звісно, ні. 102 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 - На два слова, Сьюзі. - Ага. 103 00:06:10,543 --> 00:06:12,168 - Він нам заливає. - Ясно. 104 00:06:12,168 --> 00:06:15,626 Він сам натравив прикордонників, щоб підняти собі ціну. 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,126 - Чому зараз? - Апетит прокинувся. 106 00:06:18,126 --> 00:06:21,793 Якби ж він просив 10%, але він хоче вдвічі більше. 107 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 Він думає, у нього є важіль. 108 00:06:24,293 --> 00:06:26,459 У вас має бути інший маршрут. 109 00:06:26,459 --> 00:06:28,834 Даси йому грошей, і він проситиме ще. 110 00:06:34,793 --> 00:06:36,251 Я готова дати 1,2 лями, 111 00:06:36,251 --> 00:06:37,959 але не більше. 112 00:06:37,959 --> 00:06:40,543 Якщо хочеш вирішити цей situation, 113 00:06:41,418 --> 00:06:45,126 ти маєш заплатити поточну суму, плюс 1,5. 114 00:06:45,918 --> 00:06:46,959 Усе ясно? 115 00:06:48,834 --> 00:06:52,543 Я розумію, що всім хочеться відкусити частину пирога. 116 00:06:52,543 --> 00:06:54,293 Такий вже цей світ. 117 00:06:54,293 --> 00:06:55,751 Але ж мають бути рамки. 118 00:06:55,751 --> 00:06:58,334 Не можна, бляха, нахабніти. 119 00:07:01,084 --> 00:07:02,668 Джиммі, що зі світлом? 120 00:07:10,168 --> 00:07:11,959 Перший причепила. Газуй! 121 00:07:11,959 --> 00:07:16,168 О, намагаєшся залякати мене своїми дешевими трюками? 122 00:07:22,334 --> 00:07:25,418 Putain de merde, я тобі не пес, щоб мене приковувати. 123 00:07:25,418 --> 00:07:27,251 Тобі хана, якщо ти причетний. 124 00:07:27,251 --> 00:07:29,709 Едді, іди на розвідку. Візьми Покривало. 125 00:07:43,709 --> 00:07:44,584 Бігом! 126 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Вони тирять генератори! 127 00:07:58,459 --> 00:08:00,043 Бляха, сідай в тачку! 128 00:08:26,668 --> 00:08:28,376 Це що, жарт такий? 129 00:08:31,418 --> 00:08:32,959 Вас це потішить. 130 00:08:39,126 --> 00:08:40,876 Думаю, вона не знадобиться. 131 00:08:40,876 --> 00:08:41,876 Ну... 132 00:08:42,918 --> 00:08:45,543 Якщо вб'єте нас, вам це аукнеться. 133 00:08:45,543 --> 00:08:47,334 У мене сотні кузенів. 134 00:08:47,334 --> 00:08:49,084 Ніхто нікого не вб'є. 135 00:08:49,084 --> 00:08:51,543 Як щодо нього? Здорованя з пушкою. 136 00:08:51,543 --> 00:08:55,251 Ну, його трохи занесло. Так, Покривало? 137 00:08:55,251 --> 00:08:57,668 Похер. Падлючі цигани. 138 00:08:57,668 --> 00:08:59,626 - Іди нахер! - Грьобаний расист! 139 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 Ми, сука, меншина. 140 00:09:00,959 --> 00:09:02,959 Тобі б повчитися толерантності. 141 00:09:02,959 --> 00:09:05,209 Ми не цигани. Ми пейві. 142 00:09:05,793 --> 00:09:07,001 Одна хрінь. 143 00:09:07,001 --> 00:09:08,459 Усе! 144 00:09:08,459 --> 00:09:10,001 Заспокойся. 145 00:09:10,501 --> 00:09:13,543 Усі заспокойтеся. Покривало, іди сповісти Сьюзі. 146 00:09:13,543 --> 00:09:14,793 Вали, Покривало. 147 00:09:14,793 --> 00:09:16,043 Іди, ми впораємось. 148 00:09:18,751 --> 00:09:20,793 Ротата, тебе як звати? 149 00:09:20,793 --> 00:09:21,709 Відвали. 150 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 Може, скажеш справжнє ім'я? 151 00:09:25,084 --> 00:09:28,126 Прізвище Ворд. Це все, що тобі треба знати, старий. 152 00:09:28,126 --> 00:09:31,251 Ви на чужій території і вкрали два генератори. Чому? 153 00:09:31,918 --> 00:09:33,043 Нам довелося. 154 00:09:33,543 --> 00:09:36,293 Наші забрав чинуша. Залишив нас ні з чим. 155 00:09:36,293 --> 00:09:39,793 - Це не моя проблема. - Годі, чувак, ніби вони тобі потрібні. 156 00:09:40,334 --> 00:09:43,751 У нас маленькі діти без опалення. Сплять у крижаних ліжках. 157 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Виручите нас, пацани? 158 00:09:47,251 --> 00:09:49,959 Ну ж бо, подумайте про дітей. 159 00:09:52,043 --> 00:09:54,668 Хлопці, ходімо від'єднаємо генератор. 160 00:09:54,668 --> 00:09:57,876 З жалю один з них ми віддамо дітям. 161 00:09:57,876 --> 00:09:59,168 Інший залишиться. 162 00:09:59,168 --> 00:10:00,126 Ідіть. 163 00:10:04,793 --> 00:10:06,501 Від них будуть проблеми? 164 00:10:06,501 --> 00:10:09,584 Сім'я Вордів має погану славу в цих краях. 165 00:10:09,584 --> 00:10:12,793 Собачі бої, півнячі бої, міжусобні бої. 166 00:10:12,793 --> 00:10:15,501 Сто поколінь родової неврівноваженості. 167 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 Ми маємо бути дуже обережними. 168 00:10:21,959 --> 00:10:23,209 Що сталося? 169 00:10:23,209 --> 00:10:25,959 Одна з твоїх корів знайшла вимикач? 170 00:10:26,834 --> 00:10:28,668 Бачиш, про що я? Пихатий козел. 171 00:10:29,543 --> 00:10:33,418 Може, дамо тимчасову надбавку? Поки не знайдемо альтернативу. 172 00:10:33,418 --> 00:10:35,584 Не люблю, коли мене примушують. 173 00:10:36,709 --> 00:10:40,001 Відправимо його в Бельгію. Скажемо, що ще думаємо. 174 00:10:40,001 --> 00:10:41,626 Хай трохи помаринується. 175 00:10:41,626 --> 00:10:44,668 - А що робити з пейві? - ХЗ. Є думки? 176 00:10:44,668 --> 00:10:49,376 Залежить від того, що вони бачили. Якщо їм відомо про траву, вони проблема. 177 00:10:50,543 --> 00:10:56,001 - Тоді треба їх відвідати. - Вибачте, я хочу додому, до civilisation. 178 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 На що ти вилупився? 179 00:11:32,834 --> 00:11:34,376 На тебе, лисий виродку. 180 00:11:34,376 --> 00:11:36,501 Гаразд, не кип'ятись, карапузику. 181 00:11:36,501 --> 00:11:39,543 Ми хочемо поговорити з босом, хто всім заправляє. 182 00:11:39,543 --> 00:11:40,459 Хто питає? 183 00:11:40,459 --> 00:11:43,168 Люди, які подарували вам той генератор. 184 00:11:48,043 --> 00:11:49,084 Джей Пі! 185 00:11:53,918 --> 00:11:54,834 Келлі-Енн! 186 00:11:59,251 --> 00:12:01,543 Це ті хріни, що стріляли в нас вчора. 187 00:12:01,543 --> 00:12:02,459 Котрий з них? 188 00:12:02,459 --> 00:12:03,543 Отой. 189 00:12:11,501 --> 00:12:13,126 Тут він тебе не врятує. 190 00:12:15,334 --> 00:12:17,709 Це ти, бляха, стріляв у моїх родаків? 191 00:12:18,209 --> 00:12:20,793 Ми не знали, що там діти, бо було темно, 192 00:12:20,793 --> 00:12:24,334 через те що вони привласнили наші генератори. 193 00:12:24,876 --> 00:12:27,334 Може, поговоримо? 194 00:12:28,543 --> 00:12:30,418 Десь у приватнішому місці. 195 00:12:34,251 --> 00:12:36,793 Якщо вам є щось сказати — кажіть. 196 00:12:36,793 --> 00:12:37,918 Що ти робиш, ма? 197 00:12:37,918 --> 00:12:41,418 Він, бляха, герцог, Келлі-Енн. Я бачила його в газетах. 198 00:12:41,418 --> 00:12:42,334 Став. 199 00:12:43,334 --> 00:12:44,918 Молоко і цукор, сер? 200 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Трохи молока, дякую. 201 00:12:50,293 --> 00:12:52,543 Не часто в нас знать у каравані. 202 00:12:52,543 --> 00:12:53,459 Супер. 203 00:12:53,459 --> 00:12:55,251 Дякую, ма. Ага. 204 00:13:02,084 --> 00:13:03,334 Що вам треба? 205 00:13:03,918 --> 00:13:07,584 Гарантії, що ти і твоя сім'я не соватиметеся на мою землю. 206 00:13:07,584 --> 00:13:09,418 Бо ти на ній вирощуєш траву? 207 00:13:10,168 --> 00:13:11,876 Що навело тебе на цю думку? 208 00:13:11,876 --> 00:13:15,459 Ну, не знаю. Може, усі ті генератори? 209 00:13:15,459 --> 00:13:16,876 Постійні конвої. 210 00:13:16,876 --> 00:13:20,793 Товпи ботаніків з В'єтнаму, що губляться на наших дорогах. 211 00:13:20,793 --> 00:13:23,793 Чи те, що один з хлопців заглянув у синю бочку 212 00:13:23,793 --> 00:13:24,918 і знайшов оце. 213 00:13:28,959 --> 00:13:30,376 Це нічого не доказує. 214 00:13:33,918 --> 00:13:35,668 Ти нас шантажуєш? 215 00:13:36,251 --> 00:13:39,876 Ну, це залежить від того, що ви розумієте під шантажем. 216 00:13:41,418 --> 00:13:43,959 Розкажи, що ти розумієш під ним. 217 00:13:43,959 --> 00:13:45,001 Гаразд. 218 00:13:48,251 --> 00:13:52,168 *НЕЗРОЗУМІЛЕ БУРМОТІННЯ ПЕЙВІ♪ 219 00:13:59,751 --> 00:14:00,751 Я хочу в долю. 220 00:14:00,751 --> 00:14:02,334 - Ти? - Екскюзе муа? 221 00:14:02,334 --> 00:14:05,459 У нас багато навичок, які можуть вам знадобитися. 222 00:14:05,459 --> 00:14:07,293 Певен, ви щось придумаєте. 223 00:14:07,293 --> 00:14:10,293 Ясно. Гадаю, наша зустріч вичерпала себе. 224 00:14:10,293 --> 00:14:11,543 Хвилинку, Сьюзі. 225 00:14:12,043 --> 00:14:15,001 Можна ми з колегою порадимося? 226 00:14:15,001 --> 00:14:18,209 Ну, оскільки ти герцог, то можна. 227 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Дякую. 228 00:14:21,959 --> 00:14:25,168 {\an8}*НЕЗРОЗУМІЛЕ БУРМОТІННЯ ЗНАТІ♪ 229 00:14:35,543 --> 00:14:40,251 Так вийшло, що в нас зараз проблемка з постачанням товару. 230 00:14:40,251 --> 00:14:43,084 І нам здається, у твоїх людей є чималий досвід 231 00:14:43,084 --> 00:14:44,834 у перевезеннях через кордон. 232 00:14:44,834 --> 00:14:47,501 Та це ж просто довбане кліше. 233 00:14:47,501 --> 00:14:48,793 Я помиляюся? 234 00:14:49,584 --> 00:14:51,334 Він цього не казав. 235 00:14:51,334 --> 00:14:54,584 Ми думаємо, ви зможете доставити наш товар в Європу. 236 00:14:55,209 --> 00:14:58,084 Що скажете? По руках? 237 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 Ти запросив мене на танець, але так і не купив випивку. 238 00:15:06,084 --> 00:15:07,251 Що ти п'єш? 239 00:15:11,376 --> 00:15:14,043 Дороге, бляха, віскі, ось що. 240 00:15:23,334 --> 00:15:25,209 Ви джентльмен, Ваша Світлосте. 241 00:15:27,376 --> 00:15:29,501 На смак і справді дороге. 242 00:15:29,501 --> 00:15:32,043 Dalmore 25-річної витримки, односолодове. 243 00:15:36,126 --> 00:15:39,043 Що ж, я теж не з пустими руками. 244 00:15:44,126 --> 00:15:45,209 Це... 245 00:15:46,626 --> 00:15:48,293 почін з графства Мейо. 246 00:15:49,084 --> 00:15:50,751 Зроблений з картоплі, 247 00:15:51,459 --> 00:15:52,626 райських яблук 248 00:15:53,293 --> 00:15:55,543 і краплі гальмівної рідини. 249 00:15:56,334 --> 00:15:59,709 Бо як запуститься мотор, знадобиться якийсь сповільнювач. 250 00:15:59,709 --> 00:16:02,001 Важливо з ним не переборщити, 251 00:16:03,251 --> 00:16:04,459 а то може засліпити. 252 00:16:12,709 --> 00:16:13,876 Sláinte. 253 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 - За твоє здоров'я. - Будьмо. 254 00:16:18,793 --> 00:16:21,001 Ніфігасо. Ядрений. 255 00:16:23,501 --> 00:16:24,376 Ого. 256 00:16:25,584 --> 00:16:26,501 Отже, 257 00:16:27,334 --> 00:16:28,959 ми домовились, чи як? 258 00:16:30,418 --> 00:16:34,543 Ну, ми домовимося, коли вип'ємо весь почін, Сьюзан. 259 00:16:35,043 --> 00:16:37,084 Якщо хочеш працювати з Вордами, 260 00:16:37,668 --> 00:16:39,209 ти маєш пити з Вордами. 261 00:16:39,209 --> 00:16:41,126 Певен, ти розумієш. 262 00:16:41,126 --> 00:16:43,543 Ну, якщо тобі так хочеться, я в грі. 263 00:16:44,126 --> 00:16:48,418 Так, Вем Тем. Ти сама сказала, що після похорону сексу стало більше. 264 00:16:53,959 --> 00:16:55,001 Що б мене. 265 00:16:55,793 --> 00:16:58,376 Це мій брат Фредді і його дружина Темсін. 266 00:16:59,209 --> 00:17:00,959 Це Джон Пол і його сім'я. 267 00:17:01,751 --> 00:17:03,043 Фредді, випий з нами. 268 00:17:05,751 --> 00:17:06,876 Гаразд, похер. 269 00:17:06,876 --> 00:17:07,793 Що ж... 270 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 запускайте свої срані мотори. 271 00:17:48,126 --> 00:17:50,543 Ми очікуємо гостей, любий? 272 00:17:51,126 --> 00:17:55,751 До нас, здається, наближається 400 циган. 273 00:17:55,751 --> 00:17:57,209 Не кричи, мамо. 274 00:17:57,209 --> 00:17:59,209 Вчора була дуже довга ніч. 275 00:17:59,209 --> 00:18:00,334 Справді, любий? 276 00:18:00,959 --> 00:18:02,626 Наскільки довга? 277 00:18:15,001 --> 00:18:16,251 Ти жахливо виглядаєш. 278 00:18:16,793 --> 00:18:18,543 Ніби провів ніч на газоні. 279 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Дякую. 280 00:18:20,209 --> 00:18:22,751 Так, почін все ж таки викликає сліпоту. 281 00:18:22,751 --> 00:18:24,918 І провали в пам'яті, очевидно. 282 00:18:24,918 --> 00:18:29,043 Так, схоже, я сп'яну дозволив їм погостювати кілька днів. 283 00:18:29,959 --> 00:18:32,334 - Вибач, що не попередив. - Нічого, любий. 284 00:18:32,334 --> 00:18:35,251 Ми з Джеффом просто були шоковані 285 00:18:35,251 --> 00:18:38,084 видом усього цього конвою. 286 00:18:43,959 --> 00:18:45,168 Чому ти ще тут? 287 00:18:49,793 --> 00:18:51,168 Я не знаю. 288 00:18:51,168 --> 00:18:52,793 Я прокинулася в кімнаті 289 00:18:52,793 --> 00:18:55,501 з відкритою банкою квасолі і пляшкою вермуту. 290 00:18:56,001 --> 00:18:57,918 Відчуття, немов мене переїхали. 291 00:18:59,459 --> 00:19:01,876 Ось ви де, шибайголови, га? 292 00:19:01,876 --> 00:19:05,709 Ви добре вчора тримались. Я не очікував. 293 00:19:05,709 --> 00:19:07,668 Дякую. Я розберусь. 294 00:19:10,376 --> 00:19:11,543 Аспірин. 295 00:19:11,543 --> 00:19:13,418 Так, аспірин. 296 00:19:42,334 --> 00:19:43,334 Красуня. 297 00:19:43,959 --> 00:19:45,543 Хіба ти не красуня, га? 298 00:19:48,459 --> 00:19:49,543 Ти красуня. 299 00:19:51,501 --> 00:19:52,793 - Красуня. - Гей! 300 00:19:53,793 --> 00:19:54,834 Що ти робиш? 301 00:19:56,584 --> 00:19:59,751 Вибачте, я просто... Вона дуже красива. 302 00:20:01,251 --> 00:20:03,168 Я просто розмовляла з нею. 303 00:20:03,834 --> 00:20:05,043 Знайомилась. 304 00:20:08,126 --> 00:20:09,209 Ти їй подобаєшся. 305 00:20:11,709 --> 00:20:12,543 Їздиш верхи? 306 00:20:13,584 --> 00:20:15,084 З дитинства. 307 00:20:15,084 --> 00:20:16,626 То, може, вигуляєш її? 308 00:20:17,459 --> 00:20:18,293 А можна? 309 00:20:28,126 --> 00:20:29,376 Вона добре їздить. 310 00:20:30,584 --> 00:20:31,793 Доброго ранку, мем. 311 00:20:33,251 --> 00:20:36,251 Вибачте, я думав, вас не буде, і дав їй покататися. 312 00:20:36,251 --> 00:20:38,626 Але можемо завести її в стайні. 313 00:20:38,626 --> 00:20:40,084 Не кажи дурниць. 314 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 Усе гаразд. 315 00:20:42,543 --> 00:20:43,959 Я рада, що її осідлали. 316 00:20:45,293 --> 00:20:47,501 Вона ж нікому не дається, як знаєте. 317 00:20:50,376 --> 00:20:52,626 У них схожа посадка, так? 318 00:20:53,959 --> 00:20:55,126 У неї і Чарлі. 319 00:20:58,459 --> 00:20:59,459 Мабуть. 320 00:21:00,626 --> 00:21:03,501 У неї все добре в університеті. 321 00:21:04,584 --> 00:21:06,334 Так, я чув, Ваша Світлосте. 322 00:21:15,793 --> 00:21:17,001 Я часто думаю, 323 00:21:18,251 --> 00:21:20,376 як важко тобі, мабуть, було 324 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 стільки років дивитися, як росте Чарлі. 325 00:21:26,209 --> 00:21:27,334 Могло бути й гірше. 326 00:21:28,001 --> 00:21:30,376 Принаймні я був поруч. Я навчив її їзди. 327 00:21:31,834 --> 00:21:33,293 Це вже щось, так? 328 00:21:35,918 --> 00:21:36,959 Безумовно. 329 00:21:44,793 --> 00:21:46,376 Що між тобою і герцогом? 330 00:21:47,251 --> 00:21:49,459 Вам тоді було дуже затишно на дивані. 331 00:21:50,376 --> 00:21:51,876 Якщо розумієш, про що я. 332 00:21:51,876 --> 00:21:53,334 У нас ділові стосунки. 333 00:21:54,043 --> 00:21:55,626 Ми просто колеги. 334 00:21:56,251 --> 00:21:58,876 Розумієш, я бачу по блиску в твоїх очах, 335 00:21:58,876 --> 00:22:00,168 що ти ізгой, Сьюзі. 336 00:22:01,084 --> 00:22:03,584 В тобі трохи є бунтівної крові. 337 00:22:04,459 --> 00:22:07,376 Дівчина з робітничого класу і герцог. 338 00:22:08,459 --> 00:22:11,793 З часів Вільгельма Завойовника ми раби для таких, як він. 339 00:22:11,793 --> 00:22:12,918 Ти правий. 340 00:22:13,793 --> 00:22:15,834 Але не будемо про мене, Джей Пі. 341 00:22:15,834 --> 00:22:18,709 Давай краще поговоримо, як ти все розрулиш. 342 00:22:19,459 --> 00:22:20,709 Ось мій план. 343 00:22:21,209 --> 00:22:23,959 Ми з родаками часто ганяємо в Європу. 344 00:22:23,959 --> 00:22:26,418 Іноді через Ірландію, іноді ні. 345 00:22:26,418 --> 00:22:28,959 Одного місяця в нас ярмарок в Іспанії. 346 00:22:28,959 --> 00:22:32,084 Іншого — подорож на кемпінг у Бельгію. 347 00:22:32,709 --> 00:22:33,626 А цього місяця 348 00:22:35,334 --> 00:22:37,626 у нас паломництво в Лурд. 349 00:22:49,251 --> 00:22:52,334 Босе, якби ви мені сказали в школі, 350 00:22:52,334 --> 00:22:56,876 що я більше зароблятиму, засовуючи в Діву Марію травку, 351 00:22:56,876 --> 00:22:59,043 я б подумав, що ви хвора. 352 00:23:00,543 --> 00:23:01,834 Не дивися на мене. 353 00:23:19,418 --> 00:23:20,834 БЕЛЬГІЯ 354 00:23:29,126 --> 00:23:30,668 НІМЕЧЧИНА 355 00:23:39,043 --> 00:23:41,376 {\an8}ФРАНЦІЯ 356 00:23:49,418 --> 00:23:52,709 МИТНО-ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ 357 00:24:05,834 --> 00:24:07,668 ІСПАНІЯ 358 00:24:13,084 --> 00:24:15,209 ІТАЛІЯ 359 00:24:15,209 --> 00:24:17,251 {\an8}Х@# ЗНАЄ 360 00:24:44,751 --> 00:24:47,626 Ліпшого старту й уявити важко. 361 00:24:48,126 --> 00:24:49,084 Командна робота. 362 00:24:49,793 --> 00:24:51,751 Бачиш, ти ловиш кайф. 363 00:24:52,584 --> 00:24:53,418 Можливо. 364 00:24:59,959 --> 00:25:00,793 Косячок? 365 00:25:01,376 --> 00:25:02,459 Ні, дякую, бро. 366 00:25:03,543 --> 00:25:05,584 Стара добра Opus X, га? 367 00:25:05,584 --> 00:25:06,709 Татова улюблена. 368 00:25:07,376 --> 00:25:09,959 Треба триматися того, що знаєш, так? 369 00:25:11,543 --> 00:25:13,959 До речі, я тут трохи розмірковував. 370 00:25:13,959 --> 00:25:14,876 Ой-йой. 371 00:25:15,918 --> 00:25:18,043 Слухай, я знаю, що все це тимчасово, 372 00:25:18,043 --> 00:25:21,293 уся ця історія зі Сьюзі Ґласс і її татом. 373 00:25:22,876 --> 00:25:25,126 Але в тебе талант, і ти це знаєш. 374 00:25:25,876 --> 00:25:29,001 Взагалі я думаю, вони тебе готують до нової ролі. 375 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 Мій молодший брат — 376 00:25:32,751 --> 00:25:34,293 кримінальний авторитет. 377 00:25:36,376 --> 00:25:37,959 Не знаю щодо авторитету, 378 00:25:39,668 --> 00:25:43,334 але вони попросили продовжити їм оренду. 379 00:25:43,834 --> 00:25:46,751 - Ну ось. Чорт забирай, згоджуйся. - Нащо? 380 00:25:47,626 --> 00:25:48,876 Нащо? Ну... 381 00:25:49,459 --> 00:25:51,209 Життя коротке, Едварде. 382 00:25:51,793 --> 00:25:54,459 Треба знайти те, що в тебе добре виходить, 383 00:25:54,459 --> 00:25:56,543 і послати наслідки нахер. 384 00:25:56,543 --> 00:26:00,043 Вони самі пошлють тебе нахер, якщо просидиш 14 років. 385 00:26:01,001 --> 00:26:02,793 Так, ми всі в клітках, брате. 386 00:26:03,418 --> 00:26:04,459 Просто знай: 387 00:26:06,293 --> 00:26:08,668 я теж підіймаюся на гору, Едварде. 388 00:26:09,876 --> 00:26:11,668 І коли я досягну вершини, 389 00:26:13,501 --> 00:26:16,584 краєвид знесе всім дах. 390 00:26:19,876 --> 00:26:22,543 За нові висоти, ге? 391 00:26:24,751 --> 00:26:26,209 За нові висоти. 392 00:26:51,876 --> 00:26:56,251 Я був абсолютно впевнений, що вона зупинила всі поставки. 393 00:26:59,418 --> 00:27:01,168 Мій кріт 394 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 трохи поквапився. 395 00:27:03,418 --> 00:27:04,793 Втратив контроль. 396 00:27:04,793 --> 00:27:07,334 Мені потрібен час, і я все виправлю. 397 00:27:51,709 --> 00:27:54,251 Нефігова в тебе тачка. 398 00:27:55,959 --> 00:27:57,334 Належала батькові. 399 00:27:57,334 --> 00:27:59,751 Боже. Він лишив тобі тачку і будинок? 400 00:28:01,376 --> 00:28:03,543 Мій батя лишив мені лише проблеми. 401 00:28:04,876 --> 00:28:06,459 Так вийшло, що мій теж. 402 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 Перепрошую. 403 00:28:08,501 --> 00:28:10,043 Це, мабуть, знову лягаві. 404 00:28:13,043 --> 00:28:14,668 - Так. - Ти з Джей Пі? 405 00:28:15,668 --> 00:28:16,501 Був. 406 00:28:17,001 --> 00:28:18,001 Іди на ферму. 407 00:28:18,834 --> 00:28:19,959 Нічого не кажи. 408 00:28:25,584 --> 00:28:26,626 Що сталося? 409 00:28:26,626 --> 00:28:29,209 Там було понад чотири лями. 410 00:28:29,209 --> 00:28:30,209 Тепер їх нема. 411 00:28:30,209 --> 00:28:31,834 Нас пограбували. 412 00:28:32,418 --> 00:28:33,418 Джиммі, камери. 413 00:28:34,418 --> 00:28:35,418 Знесли. 414 00:28:35,418 --> 00:28:38,376 А генератори? Їх цигани сперли. 415 00:28:38,376 --> 00:28:40,043 Не спіши з висновками. 416 00:28:40,043 --> 00:28:43,418 Самі подумайте. Це в них у крові. Хто, як не вони? 417 00:28:43,418 --> 00:28:46,918 Я не хотів казати. Стукачів ніхто не любить, особливо я. 418 00:28:47,959 --> 00:28:49,793 Та якось я проходив повз ферму, 419 00:28:49,793 --> 00:28:52,751 і бачу — Джей Пі стоїть біля входу. 420 00:28:52,751 --> 00:28:54,918 Я думав, він просто курить абощо, 421 00:28:54,918 --> 00:28:57,626 але він був стривожений. Драпанув одразу. 422 00:28:57,626 --> 00:28:59,584 Я впевнений, він підбирав код. 423 00:28:59,584 --> 00:29:00,584 Коли це було? 424 00:29:00,584 --> 00:29:03,584 Десь опівночі. Пізнувато для прогулянки, так? 425 00:29:04,793 --> 00:29:06,043 А так добре починали. 426 00:29:07,584 --> 00:29:09,668 Я розберусь. Бля! 427 00:29:13,251 --> 00:29:15,959 АДРЕСА? 428 00:29:15,959 --> 00:29:19,959 ДОВЕДЕТЬСЯ ПЕРЕНЕСТИ НА ІНШИЙ РАЗ 429 00:29:32,668 --> 00:29:33,626 Ти чув? 430 00:29:35,918 --> 00:29:37,043 Чув. 431 00:29:39,918 --> 00:29:42,751 І що ти думаєш, Едді? Га? 432 00:29:43,584 --> 00:29:46,043 Ти ставиш мене в незручне становище. 433 00:29:46,043 --> 00:29:47,334 Чому це? 434 00:29:48,126 --> 00:29:49,709 Уяви себе на моєму місці. 435 00:29:49,709 --> 00:29:51,084 Як ми познайомилися? 436 00:29:51,793 --> 00:29:55,168 Ми познайомилися, бо ти намагався пограбувати мене. 437 00:29:56,459 --> 00:29:59,293 Тобі треба придивитися до своїх, бляха, людей. 438 00:29:59,293 --> 00:30:02,376 Я придивляюся не до них. Я придивляюся до тебе. 439 00:30:05,793 --> 00:30:07,668 Це ти вкрав гроші, Джоне? 440 00:30:09,918 --> 00:30:12,626 Раджу бути обережнішим, Едді. 441 00:30:14,251 --> 00:30:17,668 Це ти вкрав ті гроші? 442 00:30:38,918 --> 00:30:39,751 Луно! 443 00:30:41,293 --> 00:30:42,668 Усе готово, Сьюз. 444 00:30:42,668 --> 00:30:45,709 - Камери працюють. - Де зараз пейві? 445 00:30:46,584 --> 00:30:48,209 Схоже, злиняли. 446 00:30:48,209 --> 00:30:49,334 Бля. 447 00:30:49,334 --> 00:30:51,001 Збери команду. 448 00:30:51,001 --> 00:30:53,501 Ви маєте їх знайти. Ясно? 449 00:30:53,501 --> 00:30:54,834 Підіймай усіх. 450 00:30:54,834 --> 00:30:58,626 Хочете, поговорю з де Ґрутом? Відновлю мости, так би мовити. 451 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 Доброго ранку. 452 00:31:01,668 --> 00:31:02,876 На два слова, Сьюзі. 453 00:31:02,876 --> 00:31:04,126 Почекай хвилинку. 454 00:31:08,376 --> 00:31:10,918 Хто виграє, якщо ми звинуватимо пейві 455 00:31:10,918 --> 00:31:13,084 і втратимо поставки в Європу? 456 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 - Той гівножер з Бельгії. - Точно. 457 00:31:16,668 --> 00:31:18,376 А я накинувся на Джей Пі. 458 00:31:18,376 --> 00:31:20,459 Він крадій, але не наш. 459 00:31:21,251 --> 00:31:23,168 Вони б одразу втекли з грошима. 460 00:31:23,168 --> 00:31:25,793 Думаєш, де Ґрут керує усім цим з Європи? 461 00:31:25,793 --> 00:31:27,834 Він би сам не впорався. 462 00:31:27,834 --> 00:31:29,834 Згодна. У нас, мабуть, кріт. 463 00:31:29,834 --> 00:31:33,084 Хтось із наближених. Хтось з ферми. 464 00:31:33,793 --> 00:31:36,584 Гадаю, нам треба в Зебрюгге. 465 00:31:38,793 --> 00:31:41,209 О, Сьюзі, Едді. 466 00:31:41,709 --> 00:31:43,418 Радий вас бачити. 467 00:31:46,209 --> 00:31:48,418 Нам не треба. Ми не голодні. 468 00:31:48,418 --> 00:31:50,584 Обід ніколи не буває зайвим. 469 00:31:50,584 --> 00:31:52,709 Ви в Європі, друзі мої. 470 00:31:52,709 --> 00:31:53,876 А в Європі 471 00:31:54,459 --> 00:31:55,834 ми любимо трохи жити. 472 00:31:56,459 --> 00:31:58,959 В Англії ви вічно зайняті, га? 473 00:31:58,959 --> 00:32:00,543 Тік-так, тік-так. 474 00:32:01,084 --> 00:32:02,334 Як Біг-Бен. 475 00:32:03,584 --> 00:32:04,709 Voilà, monsieur. 476 00:32:06,084 --> 00:32:08,459 Tartare de cheval. 477 00:32:08,459 --> 00:32:10,543 - Це ко... - Так, я знаю. 478 00:32:12,001 --> 00:32:16,376 Я завжди вважав м'ясо коня делікатнішим за м'ясо бика чи корови. 479 00:32:21,668 --> 00:32:24,501 Гадаю, ваша присутність 480 00:32:24,501 --> 00:32:27,251 свідчить про бажання відновити 481 00:32:28,168 --> 00:32:29,084 переговори. 482 00:32:29,793 --> 00:32:31,459 В якомусь сенсі. 483 00:32:31,459 --> 00:32:33,209 То ви згодні на мої умови? 484 00:32:34,376 --> 00:32:38,584 Взагалі-то ми приїхали запропонувати дещо набагато цінніше. 485 00:32:40,501 --> 00:32:42,168 О, і що це? 486 00:32:42,709 --> 00:32:43,584 Антидот. 487 00:32:43,584 --> 00:32:45,584 Антидот від чого? 488 00:32:47,251 --> 00:32:50,626 Від отрути, яка сидить у твоєму організмі 489 00:32:50,626 --> 00:32:53,168 і почне діяти приблизно... зараз. 490 00:32:53,751 --> 00:32:56,626 Ось у чому перевага міжнародного наркосиндикату. 491 00:32:56,626 --> 00:32:58,376 Ми дістаємо всіх. 492 00:32:58,376 --> 00:33:01,334 Серце починає битися втричі швидше, 493 00:33:01,334 --> 00:33:03,793 намагаючись підвищити кров'яний тиск. 494 00:33:03,793 --> 00:33:07,668 Через п'ять хвилин твій організм впаде в шок. 495 00:33:07,668 --> 00:33:10,334 Ти втратиш контроль над тілом, 496 00:33:10,334 --> 00:33:13,459 і в тебе станеться потужний інфаркт через шкоду, 497 00:33:13,459 --> 00:33:16,293 завдану внутрішнім органам. А тоді... 498 00:33:17,501 --> 00:33:18,959 Ну, тоді ти задихнешся. 499 00:33:19,584 --> 00:33:23,043 Лежатимеш на підлозі ресторану, хапаючи ротом повітря, 500 00:33:23,043 --> 00:33:26,084 як майже дохла риба. 501 00:33:28,418 --> 00:33:30,084 Якщо не приймеш антидот. 502 00:33:36,834 --> 00:33:37,918 Нам потрібне ім'я. 503 00:33:40,459 --> 00:33:42,043 Я не розумію, про що ти. 504 00:33:42,043 --> 00:33:43,334 Годинник тікає. 505 00:33:43,334 --> 00:33:45,626 Тік-так, тік-так. Як Біг-Бен, ге? 506 00:33:46,834 --> 00:33:47,876 Ви, європейці, 507 00:33:48,501 --> 00:33:49,959 такі, бляха, повільні. 508 00:33:52,709 --> 00:33:53,834 Ім'я. 509 00:34:07,918 --> 00:34:09,376 - Прикро. - Дуже. 510 00:34:09,376 --> 00:34:10,334 На. 511 00:34:20,876 --> 00:34:22,459 Через годину оклигаєш. 512 00:34:22,459 --> 00:34:24,251 Якщо раптом виникне бажання 513 00:34:24,251 --> 00:34:27,418 сповістити названу людину, 514 00:34:27,418 --> 00:34:30,209 спершу згадай, як легко ми тебе дістали. 515 00:34:30,209 --> 00:34:32,209 Смачного, містере де Ґруте. 516 00:34:45,293 --> 00:34:47,918 Отже, як усе вирішимо? 517 00:34:49,793 --> 00:34:51,209 Є лише один спосіб. 518 00:34:52,126 --> 00:34:54,376 Він дорослий хлопчик, знав про ризики. 519 00:34:55,126 --> 00:34:55,959 Так. 520 00:34:57,918 --> 00:34:58,834 Ну, 521 00:34:59,793 --> 00:35:00,668 буде непросто. 522 00:35:02,751 --> 00:35:03,751 Завжди непросто. 523 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 Він мені подобався. 524 00:35:09,918 --> 00:35:11,209 Я йому довіряла. 525 00:35:12,918 --> 00:35:14,209 Ніколи не вгадаєш. 526 00:35:14,876 --> 00:35:16,418 Ніколи, бляха, не вгадаєш. 527 00:35:17,376 --> 00:35:19,668 Будуть інструкції, як це зробити? 528 00:35:20,876 --> 00:35:22,334 Пропонуєш свої послуги? 529 00:35:24,793 --> 00:35:25,709 Частково. 530 00:35:26,334 --> 00:35:28,084 Я не з вашого світу, Сьюзі, 531 00:35:28,084 --> 00:35:32,293 та я знаю того, хто може допомогти. Але його треба буде вмовляти. 532 00:35:40,626 --> 00:35:41,543 Вітаю. 533 00:35:51,501 --> 00:35:52,626 Вона зі мною. 534 00:35:53,168 --> 00:35:54,084 Гей, Френсі. 535 00:35:54,626 --> 00:35:55,459 Обережно. 536 00:35:56,501 --> 00:35:58,793 - Що йому треба? - Що він тут забув? 537 00:35:59,793 --> 00:36:00,709 Джентльмени. 538 00:36:02,751 --> 00:36:04,918 Ще ранок, а ви вже озброєні? 539 00:36:04,918 --> 00:36:09,751 Коли тебе звинувачують у пограбуванні наркобарона, стаєш трохи параноїком. 540 00:36:10,793 --> 00:36:11,918 Розумію. 541 00:36:12,584 --> 00:36:14,168 Якого хріна тобі треба? 542 00:36:14,168 --> 00:36:15,543 Я хочу все виправити. 543 00:36:16,209 --> 00:36:18,376 Як компенсацію я пропоную подарунок. 544 00:36:18,376 --> 00:36:21,334 Подарунок? Він хоче зробити нам подарунок. 545 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 Грьобаний Санта Клаус. 546 00:36:23,459 --> 00:36:26,168 Може, я теж зроблю тобі подарунок, Едді? 547 00:36:34,251 --> 00:36:35,959 Гадаю, я на це заслужив. 548 00:36:35,959 --> 00:36:37,168 - Добре. - Джей Пі! 549 00:36:38,793 --> 00:36:39,626 Так! 550 00:36:40,584 --> 00:36:42,376 Ти сказав, що маєш подарунок. 551 00:36:42,376 --> 00:36:44,209 Тебе хотіли підставити. 552 00:36:45,043 --> 00:36:46,668 Дай ім'я, Едді. 553 00:36:47,168 --> 00:36:48,709 Я можу дати дещо краще. 554 00:36:57,709 --> 00:37:00,418 У чому справа, Едді? Ми приїхали на пікнік? 555 00:37:01,918 --> 00:37:03,459 Ти знаєш, у чому, Кіте. 556 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Ой, перестань. 557 00:37:09,876 --> 00:37:11,751 Ти знаєш, що буде далі. 558 00:37:16,876 --> 00:37:17,793 Вибач, Кіте. 559 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Вперед. 560 00:37:42,001 --> 00:37:45,251 Ти глухуватий? Як змій? 561 00:37:48,293 --> 00:37:50,418 Вперед, я сказав. 562 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 Іди нахер. 563 00:37:55,084 --> 00:37:56,418 Ти теж іди нахер. 564 00:38:15,668 --> 00:38:17,543 То бельгієць сам усе спланував? 565 00:38:17,543 --> 00:38:21,668 Ну, точно не Кіт це придумав. Він надто тупий для цього. 566 00:38:21,668 --> 00:38:24,126 Що як Кіт — лише симптом, а не причина? 567 00:38:24,126 --> 00:38:27,001 Ти про що? Який симптом? Ніхто ж не хворий? 568 00:38:27,001 --> 00:38:30,168 Ні. Слухай, тут є закономірність, хіба ні? 569 00:38:31,334 --> 00:38:33,168 Зникає фургон з травою. 570 00:38:33,168 --> 00:38:35,251 Блокади в Європі, кроти на кухні. 571 00:38:35,251 --> 00:38:37,001 - Це все пов'язано. - Гаразд. 572 00:38:37,001 --> 00:38:40,084 У нас були проблеми, і ти їх розв'язала. 573 00:38:40,084 --> 00:38:41,209 Salute. 574 00:38:41,209 --> 00:38:44,376 Але поставки виходять, гроші приходять. 575 00:38:44,376 --> 00:38:48,001 Ясно? Стабілізуй спершу корабель, і тоді подивимось, що буде. 576 00:38:48,001 --> 00:38:50,168 Сунуться чорні хмари. Я відчуваю. 577 00:38:50,168 --> 00:38:53,376 Треба опустити перископ і почати запускати торпеди. 578 00:38:53,376 --> 00:38:55,501 Ні, ти мене, бляха, не слухаєш. 579 00:38:55,501 --> 00:38:58,918 Я капітан, і я кажу: «Повний вперед!» 580 00:39:00,709 --> 00:39:02,584 Хоча б не Покривало мене вб'є. 581 00:39:02,584 --> 00:39:04,501 Ти хороша людина, Едді. 582 00:39:04,501 --> 00:39:06,168 Дивися на мене, Кіте. 583 00:39:06,168 --> 00:39:09,334 Нащо? Ти без п'яти хвилин труп. 584 00:39:10,209 --> 00:39:11,626 Думаєте, ви такі круті? 585 00:39:11,626 --> 00:39:13,751 Боббі Ґласс вас усіх нагне. 586 00:39:13,751 --> 00:39:18,084 Я знаю, скільки на ньому трупів, бо я їх, бляха, усіх закопав, Едді. 587 00:39:18,584 --> 00:39:21,959 Я бачив, що за кулісами, і ви до цього не готові. 588 00:39:26,293 --> 00:39:28,459 Вам торба. Усім вам. 589 00:39:28,459 --> 00:39:30,584 Це лише питання грьобаного часу. 590 00:39:31,084 --> 00:39:33,084 Тебе це теж стосується, Едді. 591 00:39:33,084 --> 00:39:37,459 Ти працюєш на Боббі Ґласса. Виходу нема. Вони тебе дістануть. Як мене. 592 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Як Джетро. 593 00:39:43,043 --> 00:39:43,959 Повтори. 594 00:39:43,959 --> 00:39:47,251 Вона тобі не сказала? Ні, звісно, ні. 595 00:39:47,251 --> 00:39:48,959 Джетро на дні сраної Темзи. 596 00:39:48,959 --> 00:39:51,876 Джей Пі, заради біса, пристрель цього довбодятла. 597 00:39:51,876 --> 00:39:55,168 Думаєте, у вас є вибір? Ви, сука, брешете собі. 598 00:39:55,168 --> 00:39:57,418 Не вірте їй! Нікому з них не вірте! 599 00:40:16,376 --> 00:40:17,251 Готово? 600 00:40:17,751 --> 00:40:18,751 Готово. 601 00:42:03,168 --> 00:42:08,168 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус 51306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.