All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E04.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,791 --> 00:00:36,165 Το Ντόρσετ Χολ πέρασε στον Λόρδο Μπάσινγκτον Δ' το 1802 2 00:00:36,166 --> 00:00:39,041 με το υπέρογκο ποσό των 3.000 λιρών. 3 00:00:39,583 --> 00:00:42,415 Ο Λόρδος Μπάσινγκτον Η' συνεχίζει να μένει εδώ. 4 00:00:42,416 --> 00:00:45,458 Είχε την ευγενή καλοσύνη να μας δεχτεί σήμερα εδώ. 5 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 Οπότε, ακολουθήστε με. 6 00:01:04,291 --> 00:01:07,915 Η κατοικία φημίζεται για την εκτεταμένη συλλογή αντικών, 7 00:01:07,916 --> 00:01:10,040 με τον λόρδο Βύρωνα να σχολιάζει 8 00:01:10,041 --> 00:01:12,582 ότι το Βρετανικό Μουσείο δεν πιάνει μία μπροστά της. 9 00:01:12,583 --> 00:01:16,249 Περιλαμβάνει την ανεκτίμητη συλλογή πιονιών από ελεφαντόδοντο 10 00:01:16,250 --> 00:01:21,083 που χρονολογούνται από το Βυζάντιο, μια αρχαία αιγυπτιακή σαρκοφάγο, και... 11 00:01:24,958 --> 00:01:26,415 Και τον ιερό κεφαλόδεσμο 12 00:01:26,416 --> 00:01:29,208 της φυλής Αβορίγινων γνωστό ως Γουάκα Γουάκα. 13 00:02:00,208 --> 00:02:01,291 Δρόμο! 14 00:02:03,083 --> 00:02:07,291 Δεν θα βάλω σαύρες μέσα στο σπίτι μου! 15 00:02:07,791 --> 00:02:09,415 Με ακούτε; 16 00:02:09,416 --> 00:02:14,458 Καμία γαμημένη σαύρα... 17 00:02:19,291 --> 00:02:25,166 ΛΟΡΔΟΣ ΜΠΑΣΙΝΓΚΤΟΝ Η' 1944 - 2024 18 00:02:29,500 --> 00:02:32,500 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΡΙΤΣΙ 19 00:02:34,708 --> 00:02:37,040 {ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ} ΕΝΑΣ ΑΣΠΛΑΧΝΟΣ ΤΖΕΝΤΛΕΜΑΝ 20 00:02:37,041 --> 00:02:38,750 Ξέρεις τι γίνεται, Τζέιμς; 21 00:02:39,666 --> 00:02:43,082 Είμαι θυμωμένος. Θα σου πω με τι παίρνω ανάποδες. 22 00:02:43,083 --> 00:02:46,124 Θα έπρεπε να με θέλουν κοντά τους. Είμαι έξυπνος. 23 00:02:46,125 --> 00:02:48,750 Είμαι έξυπνο παιδί. Έχω βαθμούς. Με... 24 00:02:49,666 --> 00:02:50,833 Δεν το πιστεύω. 25 00:02:51,416 --> 00:02:54,582 Τα σκάτωσα μία φορά, ίσως δύο, τρεις φορές, 26 00:02:54,583 --> 00:02:58,832 και ξαφνικά θεωρούμαι περσόνα νον γκράτις, ανεπιθύμητος, σακ βουαγιάζ. 27 00:02:58,833 --> 00:02:59,957 Είναι ανήκουστο. 28 00:02:59,958 --> 00:03:04,208 - Είναι γελοίο, αυτό ακριβώς είναι, Τζέιμς. - Φρέντι; 29 00:03:05,416 --> 00:03:06,916 Χαλάρωσε, ρε. 30 00:03:09,083 --> 00:03:11,540 Μπορεί να μη θέλω να χαλαρώσω, Τζέιμς. 31 00:03:11,541 --> 00:03:13,790 Ίσως να πρέπει να φύγω από δω. 32 00:03:13,791 --> 00:03:15,082 Τι λες; Εσύ κι εγώ. 33 00:03:15,083 --> 00:03:17,665 Φρέντι, δεν μπορώ, μπρο. Έχω ένα ραντεβού. 34 00:03:17,666 --> 00:03:20,416 Κάτι, τέλος πάντων. Κάτι ξεχωριστό. 35 00:03:27,333 --> 00:03:28,208 Ξέρεις κάτι; 36 00:03:31,666 --> 00:03:33,582 Όπα! Τι κάνεις; 37 00:03:33,583 --> 00:03:35,166 - Φρέντι! - Δεν πάω πουθενά. 38 00:03:36,333 --> 00:03:37,541 Φρέντι! 39 00:03:47,375 --> 00:03:50,540 Στα πλαίσια της προσπάθειας αύξησης παραγωγικότητας, 40 00:03:50,541 --> 00:03:53,415 θα επεκτείνουμε τις επιχειρήσεις μας στο κτήμα. 41 00:03:53,416 --> 00:03:54,957 Μια νέα υπόγεια φάρμα. 42 00:03:54,958 --> 00:03:58,874 Θα χρησιμοποιούσαμε τους στάβλους για πρόσβαση και γεννήτριες. 43 00:03:58,875 --> 00:04:00,750 Όχι, Σούζι. Ξέχασέ το. 44 00:04:01,416 --> 00:04:04,249 Αποχωρούμε μόνο αν βοηθήσεις να αυξήσουμε τα κέρδη μας. 45 00:04:04,250 --> 00:04:07,374 Καθώς περιμένουμε το επιχειρηματικό σχέδιό σου, 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,790 κάνω βήματα μπροστά. 47 00:04:08,791 --> 00:04:12,457 Κάν' το κάπου αλλού. Σε μια από τις άλλες εκτάσεις σου. 48 00:04:12,458 --> 00:04:16,457 Το τι κάνω με το χαρτοφυλάκιό μου δεν πρέπει να σε ανησυχεί. 49 00:04:16,458 --> 00:04:19,999 Ανησυχώ επειδή κλείσαμε το χρονοδιάγραμμα αποχώρησής σου, 50 00:04:20,000 --> 00:04:23,583 κι εσύ μιλάς για επέκταση της επιχείρησής σου στο κτήμα μου. 51 00:04:26,583 --> 00:04:27,666 Ο Φρέντι ψαρεύει. 52 00:04:30,958 --> 00:04:32,833 Ωραία. Μη χαθείς. 53 00:04:35,958 --> 00:04:37,957 Όχι τους στάβλους, αγάπη μου. 54 00:04:37,958 --> 00:04:40,665 Είναι σημαντικής ιστορικής σημασίας. 55 00:04:40,666 --> 00:04:42,999 Μητέρα, η Ανν Μπολέιν δεν άλλαξε άλογα 56 00:04:43,000 --> 00:04:44,915 καθώς πήγαινε στον Ερρίκο Η'. 57 00:04:44,916 --> 00:04:48,124 Όταν χτίστηκαν, εκείνη ήταν ακέφαλο πτώμα 300 ετών. 58 00:04:48,125 --> 00:04:51,624 - Μπορεί να ανακαινίστηκαν. - Δεν έχει σημασία. 59 00:04:51,625 --> 00:04:54,582 Δεν θα επιτρέψω να επεκταθούν στο κτήμα μας. 60 00:04:54,583 --> 00:04:57,290 Θέλεις να μιλήσω εγώ στη Σούζι Γκλας; 61 00:04:57,291 --> 00:05:00,415 Μπορώ να γίνω πολύ πειστική όταν χρειάζεται. 62 00:05:00,416 --> 00:05:03,957 Όχι, δεν θέλω να εμπλακείς με αυτούς τους ανθρώπους. 63 00:05:03,958 --> 00:05:05,915 Είδα τι έκανε στον Φρέντι. 64 00:05:05,916 --> 00:05:08,457 Όσο πιο γρήγορα τους ξεφορτωθείς, τόσο καλύτερα. 65 00:05:08,458 --> 00:05:11,124 Αρκεί να βρω τρόπο να βγάλουν περισσότερα 66 00:05:11,125 --> 00:05:12,790 με λιγότερη φασαρία. 67 00:05:12,791 --> 00:05:14,375 Λοιπόν, έλα. 68 00:05:15,291 --> 00:05:18,416 Μια ωραία κηδεία βάζει τα πράγματα σε προοπτική. 69 00:05:20,625 --> 00:05:23,000 "Μην ταράζεται η καρδιά σας. 70 00:05:23,750 --> 00:05:28,208 Να 'χετε πίστη στον Θεό, να 'χετε πίστη και σ' εμένα. 71 00:05:30,791 --> 00:05:34,124 Στην οικία του Πατέρα μου υπάρχουν πολλοί τόποι διαμονής. 72 00:05:34,125 --> 00:05:37,583 Αν δεν υπήρχαν, θα σας το 'λεγα. 73 00:05:38,291 --> 00:05:42,000 Εγώ πηγαίνω να σας ετοιμάσω έναν τόπο. 74 00:05:43,208 --> 00:05:47,250 Κι όταν πάω να σας ετοιμάσω έναν τόπο..." 75 00:05:47,916 --> 00:05:49,291 Προς τι το τζαμάκι; 76 00:05:51,083 --> 00:05:53,124 Το έγραφε στη διαθήκη του. 77 00:05:53,125 --> 00:05:56,374 Φαίνεται ότι ζήτησε να τον θάψουν όρθιο, 78 00:05:56,375 --> 00:06:00,291 να προεξέχει από το έδαφος, να μπορεί να βλέπει το σπίτι. 79 00:06:01,166 --> 00:06:02,916 Αυτό είναι δυσάρεστο. 80 00:06:04,375 --> 00:06:07,083 Αυτός εκεί είναι ο γιος, ο Μαξ. 81 00:06:08,625 --> 00:06:11,875 Έκανε υποκριτική με τον Φρέντι στο Ντάραμ. 82 00:06:14,375 --> 00:06:16,957 Αν νομίζεις ότι σου θυμίζει κάτι, 83 00:06:16,958 --> 00:06:20,666 είναι επειδή ήταν σε διαφήμιση για σαμπουάν που έπαιζε παντού. 84 00:06:23,833 --> 00:06:28,000 "Κανείς δεν πηγαίνει στον Πατέρα παρά μόνο αν περάσει από μένα. 85 00:06:29,041 --> 00:06:31,041 Αν με είχατε γνωρίσει, 86 00:06:31,833 --> 00:06:34,040 θα είχατε γνωρίσει και τον Πατέρα μου". 87 00:06:34,041 --> 00:06:36,082 Κληρονομεί όλη την περιουσία; 88 00:06:36,083 --> 00:06:37,041 Ναι. 89 00:06:46,958 --> 00:06:50,125 Το σπίτι, τα χρέη, τα οικονομικά βάρη. 90 00:06:50,708 --> 00:06:53,916 Έχετε πολλά κοινά οι δυο σας από αυτήν την άποψη. 91 00:07:24,041 --> 00:07:25,208 Γεια σου, Ρόζι. 92 00:07:27,125 --> 00:07:31,290 - Πώς είναι η κοιλιά σου; - Μια χαρά. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 93 00:07:31,291 --> 00:07:33,124 Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 94 00:07:33,125 --> 00:07:35,750 Μπορεί να μην είμαι κοντά την επόμενη φορά. 95 00:07:36,583 --> 00:07:40,416 Ελπίζω να μην υπάρξει επόμενη φορά. Τι κάνει ο Αμερικανός σου; 96 00:07:42,458 --> 00:07:44,040 Δεν πιστεύω να ζηλεύεις; 97 00:07:44,041 --> 00:07:46,040 Λίγο προστατευτικός, ίσως. 98 00:07:46,041 --> 00:07:48,040 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 99 00:07:48,041 --> 00:07:50,124 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 100 00:07:50,125 --> 00:07:54,083 Φυσικά. Αλλά θα ήμουν επιφυλακτικός με τον κύριο Τζόνστον. 101 00:07:54,625 --> 00:07:57,790 Είναι ένας άντρας με τον οποίο δεν θες να μπλέξεις. 102 00:07:57,791 --> 00:07:59,541 Άποψή σου, Έντι. 103 00:08:03,541 --> 00:08:04,750 Ξέρεις καλά τον γιο; 104 00:08:06,291 --> 00:08:07,500 Τον Μαξ; 105 00:08:08,416 --> 00:08:11,457 Δεν είναι κακός. Ο κλασικός άφραγκος καλλιτέχνης. 106 00:08:11,458 --> 00:08:13,540 Υπερβολικά απεγνωσμένος. 107 00:08:13,541 --> 00:08:17,458 Από τότε που πέθανε ο πατέρας του είναι σαν χαμένο κουτάβι. 108 00:08:18,500 --> 00:08:19,875 Θα με συστήσεις; 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,708 Κάτι σκαρώνεις, Έντι. 110 00:08:24,041 --> 00:08:25,165 Ποτέ. 111 00:08:25,166 --> 00:08:28,457 Θυμάμαι τον Φρέντι. Ένα έτος πριν από μένα στο Ντάραμ. 112 00:08:28,458 --> 00:08:34,082 Ήταν εξαιρετικός Δημήτριος. Όνειρο Θερινής Νυκτός. Ήμουν ο Λύσανδρος. 113 00:08:34,083 --> 00:08:38,165 Κακώς τα παράτησε. Θα έμπαινε στη RADA με μεγάλη ευκολία. 114 00:08:38,166 --> 00:08:41,708 Ο Φρέντι έχει πολλά ταλέντα, αλλά δεν αφοσιώνεται πουθενά. 115 00:08:42,208 --> 00:08:44,124 Ακούω ότι έχεις πολλή δουλειά. 116 00:08:44,125 --> 00:08:45,708 Δεν έχω παράπονο. 117 00:08:46,500 --> 00:08:48,624 Η υποκριτική είναι σπουδαία μορφή τέχνης. 118 00:08:48,625 --> 00:08:51,999 Είναι η παράδοξη συμφιλίωση των δυϊστικών ταυτοτήτων μας 119 00:08:52,000 --> 00:08:54,957 να εντοπίζουν ειρωνική ομορφιά μέσα στην κακοήθεια. 120 00:08:54,958 --> 00:08:57,541 Υπάρχει ευκολότερος τρόπος να βιοποριστείς. 121 00:08:58,375 --> 00:09:00,374 Γλυκέ μου, τα συλλυπητήριά μου. 122 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 Πρέπει να πάω να σώσω τη μητέρα μου. 123 00:09:06,000 --> 00:09:09,290 Τα συλλυπητήριά μου. Πρόσφατα έχασα τον πατέρα μου. 124 00:09:09,291 --> 00:09:11,832 - Μεγάλο σοκ, έτσι δεν είναι; - Σίγουρα. 125 00:09:11,833 --> 00:09:14,749 Πρόσθεσε και τον αστείο φόρο κληρονομιάς. 126 00:09:14,750 --> 00:09:17,624 Νόμιζα ότι έκαναν πλάκα με τα έξοδα λειτουργίας. 127 00:09:17,625 --> 00:09:19,290 Τα ίδια θα πάθαινα κι εγώ. 128 00:09:19,291 --> 00:09:22,250 Αλλά ο πατέρας μου είχε κάνει τα κουμάντα του. 129 00:09:23,958 --> 00:09:28,207 Ξέρεις, ίσως να άξιζε να καθίσουμε να τα πούμε οι δυο μας. 130 00:09:28,208 --> 00:09:32,708 Ίσως να υπάρχει μια μικρή επιχειρηματική ευκαιρία για σένα. 131 00:09:34,500 --> 00:09:36,499 Προμηθεύεις ένα επικερδές προϊόν, 132 00:09:36,500 --> 00:09:38,499 τελείως ανεξέλεγκτο, 133 00:09:38,500 --> 00:09:41,415 εγγενώς άκακο, κι απίστευτα δημοφιλές. 134 00:09:41,416 --> 00:09:44,291 Μου προκαλεί το ενδιαφέρον, Έντι. Ειλικρινά. 135 00:09:44,833 --> 00:09:48,332 Είναι μια σχέση κινδύνου-οφέλους στην οποία θα συμμετείχα. 136 00:09:48,333 --> 00:09:50,124 Ελεύθερη αγορά, εξαιρετικά. 137 00:09:50,125 --> 00:09:52,165 Απουσία ελέγχου, τσεκ. 138 00:09:52,166 --> 00:09:54,625 Αφορολόγητο; Ναι, μωρό μου. 139 00:09:55,750 --> 00:09:56,999 Ελάχιστα παράνομο; 140 00:09:57,000 --> 00:09:59,458 Ναι. Κανένα σχέδιο δεν είναι τέλειο. 141 00:10:00,125 --> 00:10:02,916 Ωστόσο, υπάρχει ένα πολύ μικρό 142 00:10:03,708 --> 00:10:07,457 ζήτημα που αφορά την υπόληψή μου, που πρέπει να υπερπηδήσουμε 143 00:10:07,458 --> 00:10:08,749 πριν προχωρήσουμε, 144 00:10:08,750 --> 00:10:11,541 και είναι κάπως λεπτό. 145 00:10:12,500 --> 00:10:15,665 Μπορώ να γίνω πολύ διακριτικός όπου χρειάζεται. 146 00:10:15,666 --> 00:10:17,999 Μην ξεχνάς ότι οι πατεράδες μας 147 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ψάρευαν μαζί σολομό στον Σπέι. 148 00:10:20,916 --> 00:10:22,124 Σωστά. 149 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 Κι αυτό παίζει ρόλο, 150 00:10:24,416 --> 00:10:27,457 κυρίως επειδή ο πατέρας μου είναι η αιτία 151 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 της συγκεκριμένης πρόκλησης. 152 00:10:31,333 --> 00:10:34,249 Έχω στην κατοχή μου μια σειρά από έγγραφα 153 00:10:34,250 --> 00:10:38,582 που περιγράφουν την αγορά ενός ιδιαιτέρως αισχρού τεχνουργήματος. 154 00:10:38,583 --> 00:10:41,332 Αν τα έγγραφα έβγαιναν ποτέ στο φως, 155 00:10:41,333 --> 00:10:43,666 θα προκαλούσαν μέγα σκάνδαλο. 156 00:10:44,166 --> 00:10:48,625 Για 500.000 λίρες, θα σου τα παραδώσω. 157 00:10:49,125 --> 00:10:53,457 Διαφορετικά, θα αναγκαστώ να τα παραδώσω στις εφημερίδες. 158 00:10:53,458 --> 00:10:56,875 Μην κάνεις το λάθος να με υποτιμήσεις. 159 00:11:01,166 --> 00:11:04,249 Μπορείς να το αγνοήσεις; Ο πατέρας σου είχε διάφορα. 160 00:11:04,250 --> 00:11:05,958 Ό,τι ήταν, χάθηκε μαζί του. 161 00:11:06,958 --> 00:11:11,499 Θα περάσω από δεύτερη ακρόαση για μεγάλη χολιγουντιανή ταινία. 162 00:11:11,500 --> 00:11:12,707 Αλλά, όπως βλέπεις, 163 00:11:12,708 --> 00:11:15,791 ο παραμικρός ντόρος θα τορπιλίσει τις ελπίδες μου. 164 00:11:16,458 --> 00:11:19,208 Φαίνεται να διαθέτεις κάποια κονέ, 165 00:11:19,791 --> 00:11:24,000 και υποθέτω ότι διαθέτουν τα προσόντα να αντιμετωπίσουν την κατάσταση. 166 00:11:24,625 --> 00:11:26,000 Άκου πώς το βλέπω εγώ. 167 00:11:27,291 --> 00:11:29,165 Επικοινωνείς με τον εκβιαστή. 168 00:11:29,166 --> 00:11:33,332 Φέρνεις τον ίδιο, κι ό,τι αποδείξεις έχει, εδώ, 169 00:11:33,333 --> 00:11:36,249 βεβαιώνομαι ότι είναι αληθινές, τις καταστρέφω, 170 00:11:36,250 --> 00:11:41,083 κι έπειτα με βοηθάς να τον πείσω να μη μου ξαναχτυπήσει την πόρτα. 171 00:11:44,583 --> 00:11:48,749 Υπάρχει κάτι ακόμα που θα ήθελα να ζητήσω, Έντι. 172 00:11:48,750 --> 00:11:50,624 Μόλις πάρεις τον φάκελο, 173 00:11:50,625 --> 00:11:53,583 θα το εκτιμούσα αν δεν τον άνοιγες. 174 00:11:54,083 --> 00:11:58,499 Ό,τι έκρυβε ο πατέρας μου, θα προτιμούσα να παραμείνει μυστικό. 175 00:11:58,500 --> 00:12:01,541 Είναι θέμα σεβασμού προς τον μακαρίτη. 176 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 Δεν με αφορά το περιεχόμενο. 177 00:12:05,333 --> 00:12:08,625 Ορκίζομαι ότι τα μυστικά του θα παραμείνουν μυστικά. 178 00:12:09,125 --> 00:12:10,041 Θα είμαι σαφής. 179 00:12:10,042 --> 00:12:11,458 Αν κάνω αυτό για σένα, 180 00:12:12,625 --> 00:12:13,916 τότε έχουμε συμφωνία. 181 00:12:14,625 --> 00:12:16,625 Αν εξαφανίσεις αυτό το πρόβλημα, 182 00:12:17,125 --> 00:12:19,749 μπορείτε να μετατρέψετε αυτό το μέρος 183 00:12:19,750 --> 00:12:22,707 σε Κρεμαστούς Κήπους της Γκάντζα. 184 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 Δεν έχω θέμα. 185 00:12:30,833 --> 00:12:35,000 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πιεις κάτι. 186 00:12:35,708 --> 00:12:37,415 Ευχαριστώ πολύ, εξοχότατη. 187 00:12:37,416 --> 00:12:39,208 Δύο ζάχαρες, αν δεν απατώμαι; 188 00:12:39,708 --> 00:12:40,541 Ακριβώς. 189 00:12:43,833 --> 00:12:46,332 Βλέπω ότι έκανες θαύματα με το σκυλί. 190 00:12:46,333 --> 00:12:49,166 Είναι υπέροχο σκυλί. Χαρά μου που είναι εδώ. 191 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 Σίγουρα ο Έντι είναι πολύ ευγνώμων. 192 00:12:52,666 --> 00:12:55,666 Όχι ότι δεν έχει αρκετούς μπελάδες στο κεφάλι του. 193 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε. 194 00:13:02,958 --> 00:13:04,040 Σε ακούω, Τζεφ. 195 00:13:04,041 --> 00:13:06,499 Τι άσο κρύβεις στο μανίκι σου; 196 00:13:06,500 --> 00:13:10,500 Αν βρίσκαμε εναλλακτικό χώρο για τις δραστηριότητές τους; 197 00:13:11,041 --> 00:13:13,374 Θα γνωρίζετε τον κύριο Ρόουκς 198 00:13:13,375 --> 00:13:16,207 από την Γκριν Ρίβερ Φαρμ δίπλα. 199 00:13:16,208 --> 00:13:17,332 Τον κτηνοτρόφο; 200 00:13:17,333 --> 00:13:18,791 Τι θέλεις να πεις; 201 00:13:20,041 --> 00:13:24,916 Τα πρόβατα χρειάζονται χώρο να βοσκήσουν. Και τα αρνιά δεν βγάζουν κέρδος πλέον. 202 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 Είναι άφραγκος; 203 00:13:27,541 --> 00:13:31,790 Ο κύριος Ρόουκς ερευνάται για απάτη από το Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης. 204 00:13:31,791 --> 00:13:33,541 Άρα δεν είναι μόνο άφραγκος. 205 00:13:36,125 --> 00:13:37,791 Είναι χωμένος στη διαφθορά. 206 00:13:39,125 --> 00:13:43,500 Γίνεται δημοπρασία προβάτων σήμερα κι ο κος Ρόουκς θα είναι παρών. 207 00:13:46,541 --> 00:13:47,958 Είσαι εσύ μια αλεπού. 208 00:13:52,041 --> 00:13:55,040 Τα φυτά μοιάζουν πολύ περισσότερο με τον άνθρωπο 209 00:13:55,041 --> 00:13:56,583 απ' όσο νομίζουμε. 210 00:13:57,541 --> 00:13:58,500 Αναπνέουν. 211 00:13:58,501 --> 00:13:59,957 Είναι χωροκτητικά. 212 00:13:59,958 --> 00:14:02,290 Επικοινωνούν μεταξύ τους. 213 00:14:02,291 --> 00:14:04,415 Πώς και ξέρεις τόσα για τα φυτά; 214 00:14:04,416 --> 00:14:05,875 Είναι η δουλειά μου. 215 00:14:06,375 --> 00:14:08,250 - Κάτι σαν βοτανολόγος. - Ψέματα. 216 00:14:08,833 --> 00:14:11,500 Ο παππούς μου είχε φυτώριο. 217 00:14:12,708 --> 00:14:13,875 Άνθη, όχι παιδιά. 218 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Μ' αρέσουν τα λουλούδια. 219 00:14:19,000 --> 00:14:21,541 Θα ήθελα να δω τα φυτά σου κάποια στιγμή. 220 00:14:23,958 --> 00:14:25,458 Είναι κομματάκι δύσκολο. 221 00:14:26,625 --> 00:14:28,749 Εκεί που δουλεύω είναι κάτι σαν... 222 00:14:28,750 --> 00:14:31,541 περιοχή περιορισμένης πρόσβασης. 223 00:14:33,666 --> 00:14:34,832 Σε εμπιστεύομαι. 224 00:14:34,833 --> 00:14:38,875 Μόνο που πρόσφατα προέκυψαν κάτι αναποδιές στη δουλειά. 225 00:14:40,291 --> 00:14:41,625 Χάσαμε κάτι φυτά. 226 00:14:43,250 --> 00:14:46,333 Παραδόξως, ήταν τη μέρα που γνωριστήκαμε. 227 00:14:47,666 --> 00:14:50,540 Τι; Πιστεύεις ότι είχα κάποια σχέση μ' αυτό; 228 00:14:50,541 --> 00:14:51,958 Όχι, και βέβαια όχι. 229 00:14:52,791 --> 00:14:53,666 Ναι. 230 00:14:55,083 --> 00:14:57,333 Θέλω να πω, τι να τα κάνω τόσα φυτά; 231 00:15:05,750 --> 00:15:08,957 Παραδοσιακά, η διαδικασία επιλογής νέου υποψηφίου 232 00:15:08,958 --> 00:15:10,707 παίρνει κάνα δίμηνο. 233 00:15:10,708 --> 00:15:13,249 Προηγείται ένας εξονυχιστικός έλεγχος. 234 00:15:13,250 --> 00:15:16,290 Δεν εμφανιζόμαστε σε κηδείες κουνώντας καρνέ επιταγών. 235 00:15:16,291 --> 00:15:19,457 Μου παρουσιάστηκε μια επιχειρηματική ευκαιρία. 236 00:15:19,458 --> 00:15:21,249 Και τώρα σου την παρουσιάζω. 237 00:15:21,250 --> 00:15:24,250 Θα έχεις εναλλακτικό χώρο, αύξηση παραγωγής, 238 00:15:25,208 --> 00:15:28,833 κι αποχωρείς από το κτήμα μου ως τα τέλη του έτους. 239 00:15:30,625 --> 00:15:33,832 Είμαι πρόθυμη να σκεφτώ επέκταση σε 12η τοποθεσία, 240 00:15:33,833 --> 00:15:36,832 αλλά όταν αρχίζεις να μιλάς για εκβιασμό, 241 00:15:36,833 --> 00:15:39,332 όλα αρχίζουν να ακούγονται προβληματικά. 242 00:15:39,333 --> 00:15:43,250 Είναι μια εκκρεμότητα που θα κλείσω. Πολύ απλά, πολύ εύκολα. 243 00:15:45,166 --> 00:15:47,082 Συμφωνώ σε κατ' ιδίαν συνάντηση, 244 00:15:47,083 --> 00:15:50,499 αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα, και να λείπουν τα κόλπα. 245 00:15:50,500 --> 00:15:51,708 Όχι κόλπα. 246 00:16:19,375 --> 00:16:20,250 Εντάξει. 247 00:16:25,666 --> 00:16:26,583 Ποιος είσαι εσύ; 248 00:16:27,083 --> 00:16:28,457 Μη γυρίσεις. 249 00:16:28,458 --> 00:16:29,791 Εντάξει. 250 00:16:31,041 --> 00:16:32,415 Έφερα τα λεφτά. 251 00:16:32,416 --> 00:16:33,875 Άσε τον σάκο κάτω. 252 00:16:34,375 --> 00:16:35,583 Δεν πάει έτσι. 253 00:16:36,125 --> 00:16:40,499 Εγώ θα πω πώς θα πάει, διαφορετικά, η μούρη του δικού σου 254 00:16:40,500 --> 00:16:43,790 θα κοσμεί τα πρωτοσέλιδα όλων των εφημερίδων το πρωί. 255 00:16:43,791 --> 00:16:49,125 Ο μόνος τρόπος να πάρεις τα λεφτά σου θα είναι αν κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω. 256 00:16:49,833 --> 00:16:50,833 Είσαι ο Φρανκ; 257 00:16:53,041 --> 00:16:55,040 Έλα, δώσε μου τα έγγραφα. 258 00:16:55,041 --> 00:16:57,290 Το 'πιασα. Θέλεις τα έγγραφα. 259 00:16:57,291 --> 00:16:58,291 Ναι. 260 00:16:58,292 --> 00:17:00,499 Δεν έχω τα έγγραφα εδώ. 261 00:17:00,500 --> 00:17:02,666 Δεν πάμε να τα πάρουμε; Παρακαλώ. 262 00:17:06,291 --> 00:17:07,374 Ένα 12, 263 00:17:07,375 --> 00:17:08,333 ένα 20, 264 00:17:09,125 --> 00:17:10,208 δύο 53, 265 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 κι ένα 69. 266 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 Θεωρώ τον εαυτό μου αρκετά υπομονετικό άνθρωπο, Φρανκ. 267 00:17:32,666 --> 00:17:35,790 Μα όταν αρχίζεις να παραγγέλνεις μπάο μπαν κοτόπουλο... 268 00:17:35,791 --> 00:17:36,874 Θα σου μεταφράσω. 269 00:17:36,875 --> 00:17:39,083 Το 12 είναι σπρινγκ ρολ λαχανικών. 270 00:17:40,166 --> 00:17:41,666 Το 20 είναι χοιρινό κονφί. 271 00:17:42,958 --> 00:17:45,208 Το 53 είναι τραγανά τσιπς από νουντλς. 272 00:17:46,541 --> 00:17:48,583 Πήρα διπλή μερίδα. Μ' αρέσουν. 273 00:17:49,583 --> 00:17:52,958 Και το 69, θα δεις ότι δεν είναι στο μενού. 274 00:17:54,041 --> 00:17:58,208 Για τον απλό λόγο ότι το 69 δεν είναι πιάτο. 275 00:17:59,541 --> 00:18:00,541 Τι είναι τότε; 276 00:18:00,542 --> 00:18:01,583 Όχι τι είναι. 277 00:18:04,916 --> 00:18:06,083 Αλλά ποιος είναι. 278 00:18:07,375 --> 00:18:08,666 Και να τος. 279 00:18:11,791 --> 00:18:14,458 - Εντάξει. - Και η τελευταία δεκάρα είναι εκεί. 280 00:18:17,125 --> 00:18:17,958 Όπα! 281 00:18:17,959 --> 00:18:21,999 Φρανκ, δεν εξηγείς στον καλό κύριο ότι αυτά δεν είναι δικά του; 282 00:18:22,000 --> 00:18:26,957 Αυτά τα λεφτά μού τα χρωστάνε. Αφού τα χρωστάνε σ' εμένα, σου ανήκουν. 283 00:18:26,958 --> 00:18:28,750 - Συγγνώμη. - Γαμημένε... 284 00:18:46,416 --> 00:18:47,499 Γεια σου, Σούζι. 285 00:18:47,500 --> 00:18:48,874 Είπα να δω πώς είσαι. 286 00:18:48,875 --> 00:18:51,291 Δεν πάει ακριβώς σύμφωνα με το σχέδιο. 287 00:18:54,333 --> 00:18:57,332 Του έδωσες μισό εκατομμύριο χωρίς αποτέλεσμα; 288 00:18:57,333 --> 00:18:59,457 Τσαπατσούλικο, αν μου επιτρέπεις. 289 00:18:59,458 --> 00:19:01,833 Πώς λένε αυτόν που του δάνεισε λεφτά; 290 00:19:02,666 --> 00:19:05,458 Δεν ξέρω. Είναι ένας σωματώδης Κινέζος. 291 00:19:09,416 --> 00:19:10,875 Θέλει να σου μιλήσει. 292 00:19:13,083 --> 00:19:14,791 Τι θα ήθελες; Ναι. 293 00:19:15,583 --> 00:19:18,791 Ναι. Κατάλαβα. Ναι. 294 00:19:20,375 --> 00:19:22,124 Ναι. Εντάξει. 295 00:19:22,125 --> 00:19:25,832 Όταν το θέτεις έτσι, αλλάζουν τα πράγματα. 296 00:19:25,833 --> 00:19:27,582 Με όλο τον σεβασμό, Σούζι, 297 00:19:27,583 --> 00:19:30,375 τα λεφτά είναι χρέος που πρέπει να επιστραφεί. 298 00:19:30,958 --> 00:19:33,040 - Έλεος. - Πολύ τίμιο εκ μέρους σου. 299 00:19:33,041 --> 00:19:36,291 Αν εγγυηθείς τα λεφτά μου, θα του δώσω τη διεύθυνση. 300 00:19:36,791 --> 00:19:38,458 Θα στείλω μπαν στον πατέρα σου. 301 00:19:40,458 --> 00:19:44,291 Έπρεπε να είχες αναφέρει τη Σούζι Γκλας. Θα σε συναντήσει εκεί. 302 00:19:59,250 --> 00:20:00,166 Γεια, Σούζαν. 303 00:20:01,333 --> 00:20:02,500 Από τον σεφ. 304 00:20:03,291 --> 00:20:06,791 Απολαμβάνεις τον σκοτεινό κόσμο της εγκληματικότητας; 305 00:20:09,208 --> 00:20:10,790 Είναι σαφώς επιμορφωτικός. 306 00:20:10,791 --> 00:20:12,291 - Να πηγαίνουμε; - Ναι. 307 00:20:24,666 --> 00:20:25,875 Δεν είστε το ταξί. 308 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Όχι, ψάχνουμε τον μπαμπά σου. Είναι εδώ; 309 00:20:30,708 --> 00:20:31,832 Φτιάχνει βαλίτσες. 310 00:20:31,833 --> 00:20:34,458 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Δεν θα αργήσουμε. 311 00:20:39,000 --> 00:20:41,458 Γεια σου, Φράνσις. Για πού το βάλαμε; 312 00:20:43,291 --> 00:20:44,915 Πώς με βρήκατε; 313 00:20:44,916 --> 00:20:48,040 Χάρη στον εξυπηρετικό Κινέζο φίλο σου. 314 00:20:48,041 --> 00:20:51,125 Δεν θα μας έδινες κάτι πριν φύγεις; 315 00:20:51,750 --> 00:20:54,041 Αν το βρεις ανάμεσα σε τόσες σακούλες. 316 00:20:54,750 --> 00:20:56,750 Ο μπαμπάς είναι ακατάστατος, έτσι; 317 00:20:58,708 --> 00:21:02,791 Ο μπαμπάς τα 'χει κάνει μαντάρα, έτσι; Αυτό έλεγε πάντα η μαμά. 318 00:21:03,833 --> 00:21:07,750 Θα εκπλαγείτε με το πόσες θρεπτικές ουσίες υπάρχουν στα κόπρανα. 319 00:21:08,375 --> 00:21:09,457 Βλέπετε αυτή εκεί; 320 00:21:09,458 --> 00:21:11,457 Ανήκει σε πρώην υπουργό. 321 00:21:11,458 --> 00:21:14,249 Συλλέγει λαθραία αυγά πουλιών. 322 00:21:14,250 --> 00:21:17,082 Αυτός είναι παρουσιαστής παιδικών εκπομπών. 323 00:21:17,083 --> 00:21:19,125 Είχε αδυναμία στα... 324 00:21:19,708 --> 00:21:22,125 Σου αρέσει η πρωινή εκπομπή, γλυκιά μου; 325 00:21:22,750 --> 00:21:26,249 Ο μπαμπάς ήταν από τους κορυφαίους δημοσιογράφους στη χώρα. 326 00:21:26,250 --> 00:21:28,040 Αλλά ανέλαβαν οι ολιγάρχες. 327 00:21:28,041 --> 00:21:33,082 Ναι, τέλος στην ελευθερία του Τύπου. Λογοδοτείς στους έχοντες την εξουσία. 328 00:21:33,083 --> 00:21:36,832 Αν δεν ακολουθήσεις το αφήγημά τους, σε θάβουν. Όχι εμένα. 329 00:21:36,833 --> 00:21:39,583 - Ο μπαμπάς μου είναι έντιμος. - Σίγουρα. 330 00:21:40,166 --> 00:21:42,208 Από αυτό, άλλο τίποτα. 331 00:21:45,250 --> 00:21:46,291 Άκου, αγάπη μου, 332 00:21:46,791 --> 00:21:49,040 δεν λες στη μαμά να φτιάξει ένα τσάι; 333 00:21:49,041 --> 00:21:50,999 Θα αργήσουμε για την πτήση μας. 334 00:21:51,000 --> 00:21:52,707 Όχι, μην ανησυχείς. 335 00:21:52,708 --> 00:21:54,625 Προλαβαίνουμε. Πήγαινε. 336 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 - Κάθισε, Φρανκ. - Ήρεμα. 337 00:22:02,916 --> 00:22:06,750 Θέλουμε τον φάκελο, όχι να βλάψουμε εσένα και τους δικούς σου. 338 00:22:12,333 --> 00:22:13,416 Ορίστε. Να τος. 339 00:22:15,250 --> 00:22:17,458 - Το καλό που σου θέλω. - Άνοιξέ τον. 340 00:22:18,958 --> 00:22:22,165 Αυτό είναι το θέμα. Κανείς δεν θέλει να τον ανοίξει. 341 00:22:22,166 --> 00:22:23,665 Γι' αυτό πάμε κατά διαόλου. 342 00:22:23,666 --> 00:22:27,124 Δεν θα τον ανοίξω, πρώτον, επειδή δεν με αφορά. 343 00:22:27,125 --> 00:22:28,333 Και, δεύτερον, 344 00:22:29,666 --> 00:22:30,791 θα έρθεις μαζί μας. 345 00:22:33,708 --> 00:22:35,666 Κανείς δεν είπε ότι θα πάω κάπου. 346 00:22:39,041 --> 00:22:40,708 Σοβαρά δεν θα τον ανοίξεις; 347 00:22:42,333 --> 00:22:43,166 Όχι. 348 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Δεν έχεις καθόλου περιέργεια; 349 00:22:47,625 --> 00:22:50,375 Να τελειώνουμε, για να μπει ο Μαξ στο παιχνίδι. 350 00:22:50,958 --> 00:22:51,916 Έχεις δίκιο. 351 00:22:59,375 --> 00:23:00,457 Ένα-δέκα, 11. 352 00:23:00,458 --> 00:23:02,999 Δώδεκα. Προσφορά 13, 14. 15 λίρες. 16. 353 00:23:03,000 --> 00:23:04,415 Ακούω προσφορές. 354 00:23:04,416 --> 00:23:06,541 Και προσφορά εκατό λιρών. 355 00:23:08,666 --> 00:23:09,916 Ναι, να τος. 356 00:23:11,291 --> 00:23:13,833 Όρθιος, πρώτη σειρά, ο τύπος στα αριστερά. 357 00:23:15,625 --> 00:23:20,207 Ποια είναι η καλύτερη προσέγγιση; Εννοώ πως δεν μπορώ να τον πλησιάσω 358 00:23:20,208 --> 00:23:24,415 και να τον ρωτήσω αν θέλει να βάλει φάρμα κάνναβης σε αχυρώνα του. 359 00:23:24,416 --> 00:23:26,082 Ξέρω τον επιστάτη του. 360 00:23:26,083 --> 00:23:27,666 Μπορώ να σας συστήσω. 361 00:23:28,166 --> 00:23:32,290 Η γνώμη μου, όμως, είναι να πάτε να συστηθείτε μόνη σας. 362 00:23:32,291 --> 00:23:34,000 Θα ξέρει ποια είστε. 363 00:23:34,875 --> 00:23:38,833 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα μπορέσει να σας αντισταθεί εύκολα. 364 00:23:41,541 --> 00:23:43,458 Το πιστεύεις πραγματικά, Τζεφ; 365 00:23:44,333 --> 00:23:46,791 Ξέρουμε ότι έχει ανάγκη τα λεφτά. 366 00:23:47,500 --> 00:23:50,583 Κι εσείς το 'χετε με τον κόσμο, αν μου επιτρέπετε. 367 00:23:51,875 --> 00:23:54,291 Εντάξει, λοιπόν. Ευχήσου μου καλή τύχη. 368 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Καλή τύχη. 369 00:24:12,041 --> 00:24:13,500 Στις 191... 370 00:24:20,875 --> 00:24:21,708 Να βοηθήσω; 371 00:24:22,958 --> 00:24:24,125 Είμαι καλά, Τζεφ. 372 00:24:25,833 --> 00:24:28,749 Ξέρετε ότι δεν καπνίζουν ψάρι με πεύκο; 373 00:24:28,750 --> 00:24:29,666 Τι; 374 00:24:29,667 --> 00:24:33,583 Σκοπεύετε να καπνίσετε τον ωραίο κυπρίνο, αλλά η ρητίνη, 375 00:24:34,625 --> 00:24:35,958 δηλητηριάζει τη σάρκα. 376 00:24:49,583 --> 00:24:51,541 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα σωστά. 377 00:24:57,000 --> 00:25:00,416 Ο Έντι αλωνίζει τη χώρα παριστάνοντας τον γκάνγκστερ. 378 00:25:03,458 --> 00:25:07,500 Κι εγώ έχω κολλήσει εδώ, μόνος, μ' αυτό το... ψόφιο ψάρι. 379 00:25:14,916 --> 00:25:15,750 Φρέντι. 380 00:25:18,333 --> 00:25:21,166 Τυχερός όποιος χαίρεται με τη θέση του στη ζωή. 381 00:25:34,250 --> 00:25:35,833 Είναι σαν μυστικός κήπος. 382 00:25:36,333 --> 00:25:37,500 Ναι, δεν είναι; 383 00:25:38,583 --> 00:25:40,250 Έτσι μ' αρέσει να τον βλέπω. 384 00:25:41,083 --> 00:25:45,291 Είναι σαν υπόγειος κόσμος γεμάτος μαγικά φυτά 385 00:25:45,875 --> 00:25:48,750 που δεν φέρνουν παρά μόνο αρετή 386 00:25:49,708 --> 00:25:53,833 και βοηθούν τους πάντες να νιώσουν πολύ καλύτερα. 387 00:25:55,583 --> 00:25:59,291 Κι όλα αυτά τα απαγορεύει η Βαβυλώνα. 388 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Πόσα φυτά έχεις εδώ κάτω; 389 00:26:04,833 --> 00:26:07,790 Δεν θέλω να υπεισέλθω σ' αυτές τις λεπτομέρειες. 390 00:26:07,791 --> 00:26:11,166 Είναι... Είναι ευαίσθητες πληροφορίες. 391 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Φοβάσαι μήπως σε καταγγείλω; 392 00:26:16,166 --> 00:26:17,291 Όχι βέβαια. 393 00:26:18,041 --> 00:26:22,000 Μόνο που μου αρέσει να παίρνω τα επαγγελματικά μου καθήκοντα 394 00:26:22,791 --> 00:26:23,915 πολύ σοβαρά. 395 00:26:23,916 --> 00:26:24,916 Παρομοίως. 396 00:26:24,916 --> 00:26:25,833 Να πάρει. 397 00:26:26,583 --> 00:26:28,250 Τι σόι δουλειά κάνεις εσύ; 398 00:26:30,125 --> 00:26:31,250 Είμαι σύμβουλος. 399 00:26:31,916 --> 00:26:35,875 Με καλούν αν υπάρχει πρόβλημα, και τους βοηθάω να το επιλύσουν. 400 00:26:36,500 --> 00:26:41,249 Καλύτερα να είσαι άνθρωπος για όλες τις δουλειές, παρά μόνο για μία. 401 00:26:41,250 --> 00:26:43,374 Τι μυαλό είναι αυτό. 402 00:26:43,375 --> 00:26:45,582 Θες να καπνίσεις κάναν μπάφο; 403 00:26:45,583 --> 00:26:48,416 Έχω ένα σωρό γεύσεις και είδη. 404 00:26:49,125 --> 00:26:50,333 Δεν καπνίζω. 405 00:26:51,583 --> 00:26:52,999 Μπορείς να καπνίσεις. 406 00:26:53,000 --> 00:26:55,625 Ίσως να κάνω ένα πονηρό μικρό. 407 00:26:56,666 --> 00:26:58,415 Υπάρχει ένα στο τασάκι. 408 00:26:58,416 --> 00:27:01,458 - Δώσε μου μια στιγμή. Επιστρέφω. - Εντάξει. 409 00:27:02,125 --> 00:27:05,791 Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος αν κάπνιζαν όλοι μπάφο; 410 00:27:07,916 --> 00:27:09,041 Όχι απαραίτητα. 411 00:27:12,333 --> 00:27:14,583 Αλλά σίγουρα θα ήταν πολύ πιο ήρεμος. 412 00:27:15,750 --> 00:27:19,457 Θα χρειαστείς πολύ περισσότερο χόρτο για να αλλάξεις τον κόσμο. 413 00:27:19,458 --> 00:27:21,833 Όχι. Αυτό είναι ένα από τα 12 σημεία. 414 00:27:23,041 --> 00:27:24,250 Τόσο μεγάλα όσο αυτό; 415 00:27:25,250 --> 00:27:26,333 Και μεγαλύτερα. 416 00:27:29,958 --> 00:27:32,083 Αρκετά σημαντικό δίκτυο. 417 00:27:33,375 --> 00:27:34,832 Σίγουρα δεν θες; 418 00:27:34,833 --> 00:27:37,708 Αφού είμαι με τον βασιλιά του χόρτου, γιατί όχι; 419 00:27:48,916 --> 00:27:52,125 Κοίτα σπίτι. Τον αφήνω να γλιτώσει με μισό εκατομμύριο. 420 00:27:52,625 --> 00:27:53,874 Μη γίνεσαι άπληστος. 421 00:27:53,875 --> 00:27:56,457 Παραδίδουμε τα έγγραφα. Παίρνεις τα λεφτά. 422 00:27:56,458 --> 00:27:58,333 Κι αποπληρώνεις τον φίλο σου. 423 00:28:04,708 --> 00:28:06,499 Έρχεστε νύχτα, να είστε μέσα στο κλίμα. 424 00:28:06,500 --> 00:28:09,749 Αυτός ο συγχρονισμός σας είναι υπέροχα θεατρικός. 425 00:28:09,750 --> 00:28:12,874 Σκεφτήκαμε ότι θα ήθελες να κλείσει το θέμα άμεσα. 426 00:28:12,875 --> 00:28:14,499 Πολύ σωστά. 427 00:28:14,500 --> 00:28:16,915 Η συνεργάτιδά μου, Σούζαν Γκλας. 428 00:28:16,916 --> 00:28:19,250 Χαρά μου που σας γνωρίζω, δις Γκλας. 429 00:28:20,833 --> 00:28:23,458 - Ο Έντι μού μίλησε για σας. - Αλήθεια; 430 00:28:24,625 --> 00:28:27,207 Να ολοκληρώσουμε αυτήν την άθλια δουλειά, 431 00:28:27,208 --> 00:28:29,541 για να κλείσουμε τη συμφωνία μας. 432 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Για μένα; 433 00:28:33,416 --> 00:28:36,375 Είναι όλα μέσα. Φωτογραφίες, αρχεία, έγγραφα, όλα. 434 00:28:36,875 --> 00:28:38,166 Δεν τον άνοιξες; 435 00:28:39,333 --> 00:28:40,166 Όχι. 436 00:28:40,167 --> 00:28:42,541 Καλός άνθρωπος. 437 00:28:44,708 --> 00:28:48,582 Γνωρίζω ότι μπορεί να έχεις αντίγραφα καταχωνιασμένα κάπου. 438 00:28:48,583 --> 00:28:51,582 Γι' αυτό ήθελα να κάνουμε αυτήν την κουβεντούλα. 439 00:28:51,583 --> 00:28:54,666 Τελευταία φορά που με βλέπεις. Έχεις τον λόγο μου. 440 00:28:55,666 --> 00:28:58,833 Το πρόβλημα είναι ότι ο λόγος σου δεν έχει καμιά αξία. 441 00:29:00,791 --> 00:29:04,041 Φρανκ, κατανοείς τη σοβαρότητα της κατάστασης. 442 00:29:04,666 --> 00:29:06,415 Δεν θα τον ξαναενοχλήσεις. 443 00:29:06,416 --> 00:29:08,874 Αν έγινε κατανοητό, παίρνεις τα λεφτά. 444 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 Όπως είπαμε. 445 00:29:15,333 --> 00:29:17,458 Το ότι σε προστατεύουν τώρα, 446 00:29:18,333 --> 00:29:20,290 δεν αλλάζει αυτό που είσαι. 447 00:29:20,291 --> 00:29:24,541 Το περιεχόμενο του φακέλου θα δυσφήμιζε εσένα και την καριέρα σου. 448 00:29:25,916 --> 00:29:28,374 Ό,τι κι αν έκανε ο πατέρας του, τελείωσε. 449 00:29:28,375 --> 00:29:32,040 Ποιον πατέρα του; Δεν εκβίαζα τον πατέρα του. 450 00:29:32,041 --> 00:29:34,375 Εκβίαζα αυτό το τρελό αρχίδι. 451 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Τότε... 452 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Αυτό είναι αποκάλυψη, Μάξι. 453 00:29:48,500 --> 00:29:49,375 Εντάξει. 454 00:29:50,958 --> 00:29:53,665 Υπάρχει απολύτως λογική εξήγηση γι' αυτό, 455 00:29:53,666 --> 00:29:56,207 και δεν θα αναστατώσει κανέναν 456 00:29:56,208 --> 00:30:00,666 - εκτός αν είναι... άκρως υπερευαίσθητος. - Άραξε λίγο, καουμπόι. 457 00:30:01,750 --> 00:30:04,666 Για πάρ' το πάλι από την αρχή. 458 00:30:05,875 --> 00:30:07,832 Πες μας αμέσως τι συμβαίνει. 459 00:30:07,833 --> 00:30:10,332 Δεν είναι τίποτα. Είναι ένα χόμπι. 460 00:30:10,333 --> 00:30:12,125 Τώρα αμέσως. 461 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 Εντάξει. 462 00:30:20,416 --> 00:30:26,000 Αν η πλήρης διαφάνεια βοηθήσει να γυρίσουν τα γρανάζια της βιομηχανίας... 463 00:30:30,125 --> 00:30:31,083 ακολουθήστε με. 464 00:30:40,416 --> 00:30:41,958 Πώς σου φαίνονται αυτά; 465 00:30:42,583 --> 00:30:45,458 Μου φαίνονται... αδιάφορα. 466 00:30:45,958 --> 00:30:47,458 Κοίταξε πιο προσεκτικά. 467 00:30:54,500 --> 00:30:57,415 Α. ΧΙΤΛΕΡ 468 00:30:57,416 --> 00:30:58,666 Αδόλφος Χίτλερ. 469 00:31:02,791 --> 00:31:04,875 Ήταν εξπέρ στη χρήση του φωτός. 470 00:31:05,916 --> 00:31:07,457 Αν δεν ήταν ο πόλεμος, 471 00:31:07,458 --> 00:31:10,250 θα ήταν του επιπέδου του Μονέ. 472 00:31:12,208 --> 00:31:13,540 Κι έχω στην κατοχή μου 473 00:31:13,541 --> 00:31:16,916 τη μεγαλύτερη συλλογή έργων του έξω από την Ελβετία. 474 00:31:18,916 --> 00:31:20,875 Ήταν οραματιστής. 475 00:31:22,833 --> 00:31:27,541 Τα έργα είναι μέτρια, στην καλύτερη. Όποιος πιστεύει το αντίθετο, αυταπατάται. 476 00:31:28,041 --> 00:31:30,374 Νόμιζα ότι κάποιος της καταγωγής σου 477 00:31:30,375 --> 00:31:33,458 θα εκτιμούσε το έργο μιας αληθινής αυθεντίας. 478 00:31:35,125 --> 00:31:38,832 Θα έβλεπε πέρα από τη φήμη του, θα έβρισκε το μεγαλείο στο κακό. 479 00:31:38,833 --> 00:31:39,874 Λόρδε μου, 480 00:31:39,875 --> 00:31:43,166 θα μπορούσατε να τους δείξετε το κορυφαίο απόκτημά σας. 481 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Μάλλον έχεις δίκιο. 482 00:31:50,750 --> 00:31:53,290 Μετά από έναν τραυματισμό στη Μάχη του Σομ, 483 00:31:53,291 --> 00:31:56,083 ένας στρατιωτικός γιατρός εξέτασε τον Χίτλερ. 484 00:31:56,833 --> 00:32:01,082 Η ιστορία λέει ότι έχασε συγκεκριμένο σημείο της ανατομίας του. 485 00:32:01,083 --> 00:32:06,208 Όταν βγήκε προς πώληση πριν πέντε χρόνια, φρόντισα να γίνει δικό μου. 486 00:32:06,916 --> 00:32:10,707 Το μόνο σωματικό απομεινάρι του Φίρερ του Τρίτου Ράιχ. 487 00:32:10,708 --> 00:32:13,916 Διατηρήθηκε στη φορμαλδεΰδη επί σχεδόν 80 χρόνια. 488 00:32:14,708 --> 00:32:18,666 Το μπαλάκι του Αδόλφου Χίτλερ. 489 00:32:24,833 --> 00:32:27,000 Μου κάνεις πλάκα. 490 00:32:27,666 --> 00:32:30,040 Αν δεν είχε χάσει τον δεξί όρχι του, 491 00:32:30,041 --> 00:32:33,332 θα υπήρχε ισορροπία μεταξύ λογικής και δημιουργικότητας, 492 00:32:33,333 --> 00:32:36,332 κι ο κόσμος θα γνώριζε τον επόμενο Ντα Βίντσι. 493 00:32:36,333 --> 00:32:37,832 Αντ' αυτού, 494 00:32:37,833 --> 00:32:40,249 η κατάσταση πήρε τελείως άλλη τροπή, 495 00:32:40,250 --> 00:32:42,040 μα όχι λιγότερο δημιουργική. 496 00:32:42,041 --> 00:32:44,332 Παρέμεινε μια μεγάλη ιδιοφυΐα. 497 00:32:44,333 --> 00:32:47,457 Σκεφτείτε το θέατρο, την παρέλαση του Τρίτου Ράιχ. 498 00:32:47,458 --> 00:32:50,957 Οι στολές Hugo Boss, η αισθητική κατασκευή του Luger, 499 00:32:50,958 --> 00:32:53,124 οι δυναμικές γραμμές του Messerschmitt. 500 00:32:53,125 --> 00:32:56,665 Ο ειρωνικός, εμβληματικός συμβολισμός του μεγαλοπρεπή αετού 501 00:32:56,666 --> 00:32:59,499 πάνω στο αρχαίο ινδικό σύμβολο της ειρήνης. 502 00:32:59,500 --> 00:33:03,207 Κι όπως από ένα βελανίδι μπορείς να έχεις ολόκληρη βελανιδιά, 503 00:33:03,208 --> 00:33:07,249 τώρα κατέχω τη γένεση της δημιουργικής ιδιοφυΐας του Χίτλερ. 504 00:33:07,250 --> 00:33:08,458 Στον όρχι του. 505 00:33:12,541 --> 00:33:14,624 Δεν νομίζω ότι μας κάνεις, Μαξ. 506 00:33:14,625 --> 00:33:16,749 Σούζι, τελειώσαμε εδώ. 507 00:33:16,750 --> 00:33:18,499 Έντι, μη γίνεσαι ξενέρωτος. 508 00:33:18,500 --> 00:33:20,207 Ας μη βιαζόμαστε. 509 00:33:20,208 --> 00:33:24,165 Δεν με ενδιαφέρουν οι ιδεολογικές ή οι φιλοσοφικές του θέσεις. 510 00:33:24,166 --> 00:33:26,457 Ήρθα να εξερευνήσω πιθανή συνεργασία, 511 00:33:26,458 --> 00:33:28,582 κι ό,τι κι αν επιπλέει στο βάζο, 512 00:33:28,583 --> 00:33:30,957 θα επηρεάσει τις διαπραγματεύσεις μας. 513 00:33:30,958 --> 00:33:33,999 Αυτό ονομάζεται μόχλευση, Έντι. 514 00:33:34,000 --> 00:33:36,624 Έχουμε ειδική τιμή για ανθρώπους σαν αυτόν. 515 00:33:36,625 --> 00:33:39,165 - Τι θα πει αυτό; - Μαξ! 516 00:33:39,166 --> 00:33:40,832 Δεν το επιτρέπω, Φρανκ. 517 00:33:40,833 --> 00:33:42,125 Όπα! 518 00:33:43,041 --> 00:33:44,583 Ηρεμήστε όλοι. 519 00:33:45,166 --> 00:33:48,540 Τίποτα δεν θα βλάψει την καριέρα μου. Δεν έχετε ιδέα 520 00:33:48,541 --> 00:33:51,624 πόσο σκληρά δούλεψα για να φτάσω σ' αυτήν τη θέση. 521 00:33:51,625 --> 00:33:53,666 Θα γίνω ένας γαμημένος σταρ! 522 00:33:53,999 --> 00:34:03,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 523 00:34:03,958 --> 00:34:06,332 Υπάρχει ένα πτώμα που πρέπει να ξεφορτωθείτε 524 00:34:06,333 --> 00:34:10,374 κι ένας κάπως άσπλαχνος τζέντλεμαν που ζητάει την προσοχή σας. 525 00:34:10,375 --> 00:34:11,665 Τι έγινε, αφεντικό; 526 00:34:11,666 --> 00:34:13,915 Μετά από μια παράξενη αποκάλυψη... 527 00:34:13,916 --> 00:34:15,165 Μπαλάκι. 528 00:34:15,166 --> 00:34:17,083 ...η διαπραγμάτευση πήρε άλλη τροπή. 529 00:34:23,166 --> 00:34:26,250 Υπήρξαν μικρές διαφωνίες για τη δομή της συμφωνίας. 530 00:34:31,166 --> 00:34:35,333 Αλλά ο Έντι αποδείχτηκε εντυπωσιακά ικανός στη διαιτησία. 531 00:34:36,500 --> 00:34:37,541 Γαμώτο. 532 00:34:38,791 --> 00:34:41,041 Μετά το αναπόφευκτο μπρος πίσω, 533 00:34:41,750 --> 00:34:44,208 καταφέραμε να καταλήξουμε σε όρους... 534 00:34:47,166 --> 00:34:48,875 αποδεκτούς από όλους. 535 00:34:53,166 --> 00:34:54,582 Τι θέλετε να κάνουμε; 536 00:34:54,583 --> 00:34:57,582 Επιβάλλετε στον λόρδο Παπάρα τις λεπτομέρειες του συμβολαίου. 537 00:34:57,583 --> 00:35:01,457 Εκτός αν έχεις αντιρρήσεις, εξοχότατε; Ήταν οικογενειακός φίλος. 538 00:35:01,458 --> 00:35:04,250 - Όχι. Τσακίστε τον. - Κι αυτός; 539 00:35:06,333 --> 00:35:07,833 - Θα ζήσει. - Ναι. 540 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 Πάμε, τότε. 541 00:35:10,708 --> 00:35:12,791 Με το μαλακό. 542 00:35:20,791 --> 00:35:24,000 Θεέ μου, Έντουαρντ. Βρομάς φορμαλδεΰδη. 543 00:35:24,791 --> 00:35:26,665 Πού στην ευχή ήσουν; 544 00:35:26,666 --> 00:35:30,499 Και γιατί πίνεις ουίσκι πρωί πρωί; 545 00:35:30,500 --> 00:35:36,166 Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα. Θα πω μόνο ότι ήταν μια κουραστική νύχτα. 546 00:35:37,583 --> 00:35:42,500 Λοιπόν, την ώρα που εσύ περιφερόσουν κάνοντας ένας Θεός ξέρει τι, 547 00:35:43,125 --> 00:35:46,250 εγώ έβρισκα λύσεις στο τωρινό αδιέξοδό μας. 548 00:35:47,416 --> 00:35:48,250 Μάλιστα. 549 00:35:48,251 --> 00:35:51,665 Βρήκα νέα στέγη για τη φυτεία μαριχουάνας σου. 550 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 Τι; 551 00:35:52,667 --> 00:35:54,750 Ο κύριος Ρόουκς, αγάπη μου. 552 00:35:56,916 --> 00:35:58,082 Ο γείτονας. 553 00:35:58,083 --> 00:36:01,707 Έχει 800 στρέμματα που δεν μπορεί να συντηρήσει, 554 00:36:01,708 --> 00:36:06,083 και λαχταρά να μιλήσει σε κάποιον για μακροχρόνια μίσθωση. 555 00:36:10,333 --> 00:36:11,333 Βρε, βρε. 556 00:36:12,541 --> 00:36:16,041 Δεν θα πιστέψεις αυτά που έκανα το τελευταίο 48ωρο, μητέρα. 557 00:36:16,541 --> 00:36:20,541 Κι έρχεσαι εσύ και τα τακτοποιείς όλα με ένα ποτήρι σέρι. 558 00:36:24,750 --> 00:36:26,083 Σέβομαι τη μαμά σου. 559 00:36:26,583 --> 00:36:29,040 Φροντίζει τον εαυτό της. Έχει χιούμορ. 560 00:36:29,041 --> 00:36:31,624 Κάπως εκκεντρική, αλλά ποιος δεν είναι; 561 00:36:31,625 --> 00:36:34,666 Ελάχιστα. Ώστε θα μιλήσεις στον γείτονά μου; 562 00:36:35,875 --> 00:36:38,500 Δέχομαι να συναντηθούμε. Να δω αν μας κάνει. 563 00:36:39,000 --> 00:36:41,333 Τουλάχιστον κάποιος έκανε την έρευνά του. 564 00:36:42,125 --> 00:36:44,707 Παρά τις όποιες αναποδιές 565 00:36:44,708 --> 00:36:47,083 που αντιμετωπίσαμε τελευταία, 566 00:36:47,875 --> 00:36:49,750 το χειρίστηκες εξαιρετικά. 567 00:36:51,708 --> 00:36:53,957 Δεν μου αρέσει να με πυροβολούν. 568 00:36:53,958 --> 00:36:58,499 Μάλιστα, κι αυτό ίσως σε σοκάρει, δεδομένης της επαγγελματικής μου επιλογής, 569 00:36:58,500 --> 00:37:02,291 αποφεύγω να με πυροβολούν, με κάθε κόστος. 570 00:37:03,416 --> 00:37:04,457 Μιας και τα λέμε, 571 00:37:04,458 --> 00:37:07,500 ομολογώ ότι στο τέλος αποδείχτηκες χρήσιμος. 572 00:37:08,833 --> 00:37:10,125 Βρε τα πιτσουνάκια. 573 00:37:11,500 --> 00:37:12,416 Συνεχίστε. 574 00:37:13,166 --> 00:37:14,374 Γεια σου, φιλαράκι. 575 00:37:14,375 --> 00:37:15,958 Χαμός. 576 00:37:18,375 --> 00:37:20,083 Πρέπει να καταλάβω τι έγινε, 577 00:37:20,583 --> 00:37:22,665 γιατί ο Μπλάνκετ δεν έβγαζε νόημα. 578 00:37:22,666 --> 00:37:26,540 Σύμφωνα με τα λόγια του, την έπεσες στον μάστερσεφ εκεί κάτω, 579 00:37:26,541 --> 00:37:28,582 κι ανατίναξες ένα μάτσο ναζί. 580 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 Με χειροβομβίδα. 581 00:37:30,708 --> 00:37:32,415 Ένας ναζί. Ενικός. 582 00:37:32,416 --> 00:37:35,790 Αποκτήσαμε σπάνια συλλογή έργων τέχνης και δύο φάρμες. 583 00:37:35,791 --> 00:37:37,083 Ανακαλώ όσα είπα. 584 00:37:37,625 --> 00:37:39,958 Σουζ, είναι γεννημένος γκάνγκστερ. 585 00:37:41,333 --> 00:37:42,916 Είσαι βλάκας, Τζακ. 586 00:37:45,416 --> 00:37:48,415 Στον Έντι, τον μέγα δούκα που τα τακτοποιεί όλα. 587 00:37:48,416 --> 00:37:50,415 Όχι. Δεν θα τσουγκρίσω σ' αυτό. 588 00:37:50,416 --> 00:37:51,499 Καλά. 589 00:37:51,500 --> 00:37:52,958 Ας πιούμε στο... 590 00:37:54,250 --> 00:37:55,458 άνοιγμα του φακέλου; 591 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Στο άνοιγμά του. 592 00:37:58,750 --> 00:38:00,541 Ό,τι σκατά σημαίνει αυτό. 593 00:39:17,750 --> 00:39:19,750 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 58210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.