All language subtitles for TOSCA_0825646452927.Title1000.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,840 --> 00:04:00,374 At last! 2 00:04:00,508 --> 00:04:04,545 In my crazy terror I saw informers everywhere 3 00:04:08,282 --> 00:04:11,285 The pillar, the column 4 00:04:15,156 --> 00:04:19,494 "At the foot of the Madonna", my sister wrote 5 00:04:58,666 --> 00:05:00,301 Here is the key 6 00:05:01,269 --> 00:05:02,603 And the chapel! 7 00:06:13,474 --> 00:06:15,610 Always washing! 8 00:06:16,978 --> 00:06:20,181 These brushes are filthy 9 00:06:23,718 --> 00:06:25,186 Mister painter! 10 00:06:25,686 --> 00:06:27,255 No one there 11 00:06:29,156 --> 00:06:35,229 I could have sworn he'd returned - the cavalier Cavaradossi 12 00:06:43,404 --> 00:06:46,908 I'm wrong. His basket's untouched 13 00:06:51,979 --> 00:06:56,484 Angelus Domini nuntiavit Mariae... 14 00:06:56,617 --> 00:07:01,088 et concepit de Spiritu Sancto 15 00:07:25,579 --> 00:07:29,951 What are you doing? - Saying the Angelus 16 00:07:52,406 --> 00:07:55,009 Good God! Her portrait! 17 00:07:57,078 --> 00:07:59,513 That strange lady... 18 00:07:59,647 --> 00:08:11,292 ...who's been coming each day to pray so devoutly 19 00:08:11,425 --> 00:08:21,869 Yes. She was so absorbed in her prayers... 20 00:08:22,003 --> 00:08:28,642 ...she didn't notice me painting her lovely face 21 00:08:28,776 --> 00:08:32,046 Get thee behind me, Satan! 22 00:08:38,853 --> 00:08:41,322 Give me the paints 23 00:09:19,693 --> 00:09:26,667 Oh mysterious blending of different beauties 24 00:09:34,442 --> 00:09:39,713 My passionate Floria is dark... 25 00:09:52,026 --> 00:10:00,201 ...and you, unknown beauty, are blonde 26 00:10:07,241 --> 00:10:13,981 Your eyes are blue, while Tosca's are black 27 00:10:25,025 --> 00:10:30,231 Art, in its mystery, blends different beauties 28 00:10:51,418 --> 00:10:58,792 But painting this portrait, I thought only of Tosca 29 00:11:24,818 --> 00:11:32,326 But there's nothing to discuss with these heathen dogs 30 00:11:39,066 --> 00:11:45,206 Joke with men, not with saints! 31 00:11:46,106 --> 00:11:52,513 They're all a lot of heretics 32 00:11:56,650 --> 00:12:04,024 I cross myself! 33 00:12:05,526 --> 00:12:08,829 Excellency, I'm going - Do as you please! 34 00:12:08,963 --> 00:12:11,131 Your basket's full. Are you fasting? 35 00:12:11,265 --> 00:12:13,968 I'm not hungry - I'm so sorry 36 00:12:21,575 --> 00:12:23,510 Lock up when you leave 37 00:12:39,360 --> 00:12:40,661 There's someone in there 38 00:12:45,399 --> 00:12:46,567 You 39 00:12:47,167 --> 00:12:52,406 Cavaradossi! Thank God! 40 00:13:00,781 --> 00:13:06,453 Has prison changed me so much? 41 00:13:06,587 --> 00:13:10,758 Angelotti! The Consul of the overthrown Roman Republic 42 00:13:12,893 --> 00:13:15,262 I've just escaped from the Castel Sant'Angelo 43 00:13:15,396 --> 00:13:17,464 I'm at your service 44 00:13:18,332 --> 00:13:19,767 Mario! 45 00:13:19,900 --> 00:13:21,135 Hide! 46 00:13:21,902 --> 00:13:23,937 She's a jealous woman 47 00:13:24,905 --> 00:13:27,041 I'll get rid of her quickly 48 00:13:32,579 --> 00:13:35,416 I'm so exhausted I can barely stand 49 00:13:36,950 --> 00:13:40,321 In this basket there's food and wine 50 00:13:41,855 --> 00:13:43,057 Hurry! 51 00:13:53,067 --> 00:13:57,604 I'm here 52 00:14:12,486 --> 00:14:17,791 Why was the door locked? - The Sacristan's orders 53 00:14:20,361 --> 00:14:22,429 Who were you talking to? - You 54 00:14:22,563 --> 00:14:25,866 You were whispering with someone. Where is she? 55 00:14:25,999 --> 00:14:29,203 Who? - That woman 56 00:14:29,770 --> 00:14:34,675 I heard her footsteps and the rustling of her skirts 57 00:14:34,808 --> 00:14:39,980 You're dreaming - You deny it? 58 00:14:40,781 --> 00:14:45,552 You know I love you 59 00:14:46,720 --> 00:14:53,560 In front of the Madonna! 60 00:15:01,101 --> 00:15:10,744 Let me pray to her and offer my flowers 61 00:15:36,336 --> 00:15:45,946 Now listen. Tonight I'm singing. But it's a short programme 62 00:15:46,079 --> 00:15:56,390 Wait at the stage door, and we'll go off to your villa alone 63 00:15:56,523 --> 00:15:58,425 Tonight? 64 00:15:59,193 --> 00:16:09,136 It's a full moon, and the scent of the flowers will be intoxicating 65 00:16:16,176 --> 00:16:18,512 Aren't you happy? 66 00:16:19,213 --> 00:16:20,714 Very 67 00:16:22,883 --> 00:16:24,384 Say it again 68 00:16:26,887 --> 00:16:28,622 You say it badly 69 00:16:33,293 --> 00:16:43,470 Don't you long for our little house, our little nest, hidden in the trees? 70 00:16:56,149 --> 00:17:07,327 Side by side, to hear the sounds of nature in the starlit shadows 71 00:17:18,405 --> 00:17:24,878 From the woods and grasses, from the ruins, fragrant with thyme 72 00:17:33,253 --> 00:17:41,228 The night whispers of love and false promises to soften the heart 73 00:17:57,678 --> 00:18:09,423 Let the fields bloom and sea breezes blow in the moonlight 74 00:18:09,556 --> 00:18:19,933 Let the starry vaults rain down rapture! Tosca is mad with love! 75 00:18:23,971 --> 00:18:32,913 You've caught me in your snare, you siren! 76 00:18:44,458 --> 00:18:45,859 I'll be there 77 00:18:56,136 --> 00:18:58,405 Now leave me to my work 78 00:18:59,006 --> 00:19:01,708 You dismiss me? - You know I need to work! 79 00:19:04,211 --> 00:19:05,345 I'm going! 80 00:19:13,520 --> 00:19:18,091 Who is that blonde up there? 81 00:19:18,225 --> 00:19:23,730 Mary Magdalene. Do you like it? - She's too beautiful! 82 00:19:23,864 --> 00:19:26,533 Rare praise! 83 00:19:28,869 --> 00:19:32,739 I've seen those blue eyes before 84 00:19:32,873 --> 00:19:35,308 There are many in the world! 85 00:19:35,909 --> 00:19:37,511 Wait... 86 00:19:43,216 --> 00:19:45,285 It's Attavanti! 87 00:19:47,120 --> 00:19:52,626 She was here? Are you in love with her? 88 00:19:54,061 --> 00:20:01,501 Those footsteps! That whispering! She was here just now! 89 00:20:01,635 --> 00:20:04,304 Come, now! - That flirt! 90 00:20:07,874 --> 00:20:15,782 I saw her by chance, when she came to pray 91 00:20:15,916 --> 00:20:18,985 Unseen, I painted her portrait 92 00:20:19,720 --> 00:20:21,822 Swear it! 93 00:20:25,158 --> 00:20:27,794 She's staring at me! 94 00:20:29,096 --> 00:20:30,664 Come, now! 95 00:20:30,797 --> 00:20:35,001 She's mocking me! 96 00:20:35,135 --> 00:20:36,670 Don't be stupid! 97 00:20:45,378 --> 00:20:46,913 Those eyes! 98 00:20:47,047 --> 00:21:02,229 What can compare with your shining black eyes? 99 00:21:03,263 --> 00:21:10,537 They are the centre of my soul 100 00:21:11,171 --> 00:21:27,854 Eyes soft with love, bright with anger 101 00:21:28,588 --> 00:21:35,629 What eyes can compare with yours? 102 00:21:45,739 --> 00:21:51,711 You know so well how to make me love you... 103 00:22:03,890 --> 00:22:11,698 But make her eyes black! 104 00:22:17,370 --> 00:22:19,439 Jealous! 105 00:22:19,573 --> 00:22:24,878 Yes, I know I torment you 106 00:22:40,293 --> 00:22:48,468 I know you'll forgive me if you see my grief 107 00:22:54,274 --> 00:23:06,486 Tosca, I worship you, your wild anger and your love! 108 00:23:29,209 --> 00:23:36,049 Tell me again. Say those soothing words! 109 00:23:53,633 --> 00:23:58,605 Floria, I love you! 110 00:24:19,392 --> 00:24:27,934 God! How sinful! You've made a mess of my hair! 111 00:24:28,068 --> 00:24:30,603 Leave me now! 112 00:24:32,005 --> 00:24:41,348 Stay and work till evening. But promise, even by chance... 113 00:24:41,481 --> 00:24:53,793 ...that no woman, blonde or dark, will come here to pray! 114 00:24:53,927 --> 00:24:57,897 I swear it! Now go! 115 00:24:58,398 --> 00:24:59,799 What's the rush? 116 00:24:59,933 --> 00:25:01,368 Again? 117 00:25:02,836 --> 00:25:04,404 Sorry! 118 00:25:04,537 --> 00:25:06,973 In front of the Madonna? 119 00:25:07,107 --> 00:25:14,314 She's so good 120 00:25:26,292 --> 00:25:35,035 But make her eyes black! 121 00:26:09,602 --> 00:26:14,140 My Tosca is a believer and tells all to her confessor 122 00:26:16,876 --> 00:26:22,148 So I must keep quiet. It's safer 123 00:26:22,715 --> 00:26:24,584 Are we alone? - Yes 124 00:26:25,452 --> 00:26:26,920 What's your plan? 125 00:26:27,053 --> 00:26:31,958 It depends - either to flee or hide in Rome 126 00:26:32,792 --> 00:26:35,695 My sister... - Attavanti? 127 00:26:36,463 --> 00:26:43,803 Yes. She hid woman's clothes under the altar... 128 00:26:44,771 --> 00:26:47,273 A dress, a veil, a fan... 129 00:26:51,411 --> 00:26:54,948 As soon as it's dark, I'll put them on 130 00:26:55,081 --> 00:26:57,350 Now I understand! 131 00:26:58,384 --> 00:27:07,961 Such caution and fervent prayer in someone so young and beautiful... 132 00:27:08,094 --> 00:27:13,466 ...suggested a secret love affair! 133 00:27:18,771 --> 00:27:21,007 It was a sister's love! 134 00:27:23,243 --> 00:27:28,848 She has risked everything to rescue me from the evil Scarpia! 135 00:27:35,688 --> 00:27:41,427 That bigoted satyr who hides behind religion... 136 00:27:43,029 --> 00:27:45,165 ...to satisfy his evil lust! 137 00:27:50,537 --> 00:27:56,609 I'll risk my life to save yours 138 00:27:58,278 --> 00:28:01,281 But it's too dangerous to wait here till dark 139 00:28:01,414 --> 00:28:03,049 I'm afraid of the daylight! 140 00:28:03,917 --> 00:28:11,758 Outside there's a track that leads to my villa 141 00:28:11,891 --> 00:28:14,761 I've seen it - Here's the key 142 00:28:15,762 --> 00:28:21,401 I'll join you there before dark. Take the woman's clothes 143 00:28:37,050 --> 00:28:38,117 Should I put them on? 144 00:28:38,251 --> 00:28:41,454 Not now. The path is deserted 145 00:28:48,428 --> 00:28:51,297 If things get dangerous, run to the garden well 146 00:28:52,065 --> 00:28:57,237 There's water at the bottom, but halfway down, a little passage... 147 00:28:57,370 --> 00:29:04,110 ...leads to a small dark chamber, inaccessible and safe! 148 00:29:07,313 --> 00:29:08,948 The cannon of the Castel! 149 00:29:09,082 --> 00:29:14,387 They've discovered your escape! Scarpia will unleash his hounds! 150 00:29:16,155 --> 00:29:19,259 I'll go with you. Be on guard! 151 00:29:28,334 --> 00:29:33,873 Great news, Excellency! He's not here! What a pity! 152 00:29:34,007 --> 00:29:37,143 Upsetting an unbeliever earns an indulgence! 153 00:29:45,251 --> 00:29:47,987 Choir! Come here! Quick! In the sacristy! 154 00:29:48,121 --> 00:29:51,357 Where? What's happened? 155 00:29:51,491 --> 00:29:54,093 That wicked Bonaparte... 156 00:29:55,428 --> 00:29:58,931 He's been crushed and sent straight to hell! 157 00:29:59,065 --> 00:30:00,867 Who says? It's a dream! 158 00:30:01,000 --> 00:30:05,305 It's the honest truth. We just heard the news! 159 00:30:08,074 --> 00:30:14,180 Tonight there'll be a torchlight parade and a gala at the Palazzo Farnese... 160 00:30:15,581 --> 00:30:21,354 And a new cantata for the occasion sung by Floria Tosca! 161 00:30:23,523 --> 00:30:28,394 And in every church, hymns to the Lord! 162 00:30:28,961 --> 00:30:30,163 Now get ready! 163 00:30:37,904 --> 00:30:43,042 Long live the king! Let's celebrate the victory! 164 00:31:02,595 --> 00:31:10,870 Such a din in church! What disrespect! 165 00:31:11,003 --> 00:31:13,206 Excellency, we were celebrating 166 00:31:15,274 --> 00:31:16,976 Get ready for the Te Deum 167 00:31:19,679 --> 00:31:21,714 You stay here - I'm not moving! 168 00:31:21,848 --> 00:31:26,686 Search every corner, collect every clue! 169 00:31:27,720 --> 00:31:33,593 Watch the doors, but don't arouse suspicion! 170 00:31:35,361 --> 00:31:39,799 Now for you. Answer carefully 171 00:31:40,566 --> 00:31:47,940 A prisoner has just escaped from the Castel Sant'Angelo 172 00:31:48,641 --> 00:31:51,010 He has taken refuge here - Lord have mercy! 173 00:31:52,645 --> 00:31:57,550 He may still be here. Where is the Attavanti Chapel? 174 00:32:03,456 --> 00:32:09,829 It's open! But who could have a key? 175 00:32:10,897 --> 00:32:16,235 A good clue. Let's go in 176 00:32:23,142 --> 00:32:31,284 We shouldn't have fired the cannon. The bird took flight 177 00:32:32,485 --> 00:32:40,259 But he left a precious gift - a fan! 178 00:32:47,033 --> 00:32:52,405 What accomplice aided this crime? 179 00:33:00,146 --> 00:33:03,749 The Marchesa Attavanti! Her coat of arms 180 00:33:16,295 --> 00:33:19,565 Her portrait! Who painted that picture? 181 00:33:29,108 --> 00:33:30,743 The basket! 182 00:33:33,312 --> 00:33:38,985 Tosca's lover! He's a Republican! 183 00:33:41,888 --> 00:33:43,222 What did you say? 184 00:33:43,890 --> 00:33:48,761 This basket was found in the chapel - You recognise it? 185 00:33:49,262 --> 00:33:52,798 Definitely. It's the painter's. But... 186 00:33:54,033 --> 00:33:55,501 Out with it! 187 00:33:56,669 --> 00:34:02,875 I left it filled with food 188 00:34:05,144 --> 00:34:07,146 Which he has eaten! 189 00:34:07,280 --> 00:34:15,922 In the chapel? He didn't have a key, and said he wasn't hungry 190 00:34:16,055 --> 00:34:19,792 So I put it away 191 00:34:33,806 --> 00:34:44,483 Now all is clear! Angelotti took the food! 192 00:34:49,188 --> 00:34:51,390 Tosca? She mustn't see me 193 00:34:53,125 --> 00:35:00,032 To defeat a jealous lover, Iago used a handkerchief... 194 00:35:00,166 --> 00:35:02,301 ...and I use a fan! 195 00:35:05,304 --> 00:35:08,774 Cavaradossi? He's disappeared 196 00:35:13,012 --> 00:35:16,415 He's deceived me? He couldn't 197 00:35:38,738 --> 00:35:44,343 Divine Tosca, I offer you my hand... 198 00:35:44,477 --> 00:35:54,954 ...not out of gallantry, but to offer you holy water 199 00:35:55,955 --> 00:35:58,758 Thank you, sir 200 00:36:00,760 --> 00:36:06,766 Yours is a noble example 201 00:36:06,899 --> 00:36:12,405 Your art, drawn from heaven, revives man's faith! 202 00:36:23,516 --> 00:36:26,085 Pious women are rare 203 00:36:26,218 --> 00:36:35,061 You perform on the stage but come to church to pray 204 00:36:36,295 --> 00:36:37,863 What do you mean? 205 00:36:38,798 --> 00:36:45,037 You don't act like certain women who look like Mary Magdalene... 206 00:36:46,872 --> 00:36:50,976 ...but come here for love affairs 207 00:36:51,110 --> 00:36:55,548 What? Love affairs? Prove it! 208 00:36:58,017 --> 00:37:01,620 Is this a painter's implement? 209 00:37:01,754 --> 00:37:04,890 A fan? Where was it? 210 00:37:05,024 --> 00:37:07,493 On that platform 211 00:37:10,563 --> 00:37:17,536 The lovebirds were disturbed and she lost a feather in flight! 212 00:37:19,171 --> 00:37:23,876 The crown! The coat of arms! 213 00:37:24,009 --> 00:37:29,048 Attavanti! Just as I suspected! 214 00:37:29,181 --> 00:37:31,951 It worked! 215 00:37:33,018 --> 00:37:43,863 I came to tell him that the sky will darken in vain tonight 216 00:37:56,842 --> 00:38:08,554 His loving Tosca will be a prisoner of the royal celebrations 217 00:38:09,588 --> 00:38:13,893 The poison has already got her! 218 00:38:43,823 --> 00:38:50,296 What is upsetting you, sweet lady? 219 00:38:52,631 --> 00:38:59,104 There's a tear on your cheek. What's wrong? 220 00:39:10,416 --> 00:39:12,585 Nothing 221 00:39:12,718 --> 00:39:20,492 I'd give my life to dry those tears 222 00:39:21,594 --> 00:39:28,701 Here I am in misery while he mocks me in another's arms! 223 00:39:32,137 --> 00:39:35,708 The poison bites! 224 00:39:39,545 --> 00:39:42,248 If only I could catch the traitors! 225 00:39:45,851 --> 00:39:49,755 The villa is home to two affairs! 226 00:39:52,057 --> 00:39:53,826 The traitor! 227 00:39:59,798 --> 00:40:03,435 My lovely nest, defiled with filth! 228 00:40:04,136 --> 00:40:06,772 I'll catch them unawares! 229 00:40:09,742 --> 00:40:14,046 I swear you'll not have him tonight! 230 00:40:14,680 --> 00:40:18,450 In church! 231 00:40:19,051 --> 00:40:27,459 God will forgive me 232 00:40:33,465 --> 00:40:36,268 He sees me crying 233 00:42:01,854 --> 00:42:07,793 Quick! Follow her. But take care! 234 00:42:07,926 --> 00:42:12,731 Where do we meet? - The Palazzo Farnese! 235 00:42:20,205 --> 00:42:22,674 Go, Tosca! 236 00:42:25,744 --> 00:42:30,649 Scarpia is invading your heart! 237 00:42:41,994 --> 00:42:50,769 Scarpia has roused your jealousy! 238 00:42:53,505 --> 00:42:59,178 Your quick suspicion bodes well! 239 00:43:29,708 --> 00:43:34,012 I now have two goals 240 00:43:39,885 --> 00:43:43,789 Not just the traitor's head... 241 00:43:50,596 --> 00:43:57,736 ...but to see her eyes aflame with passion! 242 00:43:57,870 --> 00:44:06,645 To revel in her love! 243 00:44:17,289 --> 00:44:26,932 One to his death, the other in my arms! 244 00:44:46,118 --> 00:44:54,760 Tosca, you make me forget my God! 245 00:47:03,422 --> 00:47:05,424 Tosca is a good decoy! 246 00:47:06,291 --> 00:47:10,762 My bloodhounds will be seizing their prey now 247 00:47:14,800 --> 00:47:22,240 By dawn Angelotti and Mario will be on the gallows 248 00:47:31,516 --> 00:47:35,620 ls Tosca in the palace? - A servant is fetching her 249 00:47:55,674 --> 00:47:57,743 It's late 250 00:48:04,049 --> 00:48:10,088 The Diva has not yet arrived for the concert... 251 00:48:12,023 --> 00:48:14,059 ...so they're dancing gavottes 252 00:48:17,028 --> 00:48:20,999 You wait for Tosca at the entrance 253 00:48:24,236 --> 00:48:28,974 Say I'll expect her after the cantata 254 00:48:34,312 --> 00:48:35,414 Or better... 255 00:48:47,459 --> 00:48:50,429 ...give her this note 256 00:48:56,735 --> 00:48:59,738 She will come for love of her Mario 257 00:49:06,311 --> 00:49:12,818 For Mario she will give in to my desire 258 00:49:15,454 --> 00:49:22,327 Her suffering will be as deep as her love 259 00:49:23,462 --> 00:49:33,104 I prefer violent conquest to sweet surrender 260 00:49:33,238 --> 00:49:40,745 I have no time for sighs and moonlight serenades 261 00:49:48,854 --> 00:49:55,527 I don't make sheep's eyes or coo like a dove 262 00:50:01,600 --> 00:50:04,436 I pursue what I want 263 00:50:07,873 --> 00:50:10,842 When I've had enough I go after something new 264 00:50:10,976 --> 00:50:15,914 God made many women and many wines 265 00:50:16,515 --> 00:50:22,020 I want to sample as many as possible 266 00:50:25,590 --> 00:50:28,560 Spoletta is waiting - Send him in 267 00:50:34,266 --> 00:50:36,968 How was the chase? 268 00:50:39,237 --> 00:50:46,344 We followed the lady to a small villa 269 00:50:46,478 --> 00:50:50,348 She went in but came out alone soon after 270 00:50:50,916 --> 00:50:54,753 We leapt over the garden wall and went inside 271 00:50:59,324 --> 00:51:01,459 Well done, Spoletta! 272 00:51:02,594 --> 00:51:05,363 We searched everywhere 273 00:51:08,833 --> 00:51:10,101 We couldn't find him 274 00:51:10,235 --> 00:51:15,907 You traitor! I'll have you hanged! 275 00:51:20,278 --> 00:51:22,581 The painter was there - Cavaradossi? 276 00:51:24,149 --> 00:51:26,952 He knows where Angelotti is 277 00:51:27,085 --> 00:51:34,025 He showed such mocking irony that I arrested him 278 00:51:34,159 --> 00:51:35,827 That's better! 279 00:51:39,531 --> 00:51:41,266 He's in there 280 00:51:52,377 --> 00:51:56,715 You fetch Roberti and the Judge 281 00:52:09,294 --> 00:52:11,029 This is outrageous! 282 00:52:11,663 --> 00:52:16,001 Please be seated 283 00:52:18,470 --> 00:52:20,639 I'll stand 284 00:52:22,941 --> 00:52:24,409 As you like 285 00:52:37,322 --> 00:52:38,990 It's her voice! 286 00:52:43,561 --> 00:52:52,737 A prisoner escaped today from the Castel Sant'Angelo 287 00:52:53,505 --> 00:52:54,839 I didn't know 288 00:52:54,973 --> 00:53:03,415 It is thought that you sheltered him in Sant'Andrea 289 00:53:03,548 --> 00:53:07,085 Gave him food and clothing 290 00:53:07,218 --> 00:53:08,853 That's not true 291 00:53:09,554 --> 00:53:15,193 And took him to your country villa 292 00:53:15,326 --> 00:53:17,462 Lies! Prove it! 293 00:53:17,595 --> 00:53:20,031 A loyal subject... 294 00:53:20,165 --> 00:53:24,469 Get to the point. Who is accusing me? 295 00:53:24,602 --> 00:53:29,107 Your spies found nothing 296 00:53:31,376 --> 00:53:33,645 Proving that he's well hidden 297 00:53:33,778 --> 00:53:36,581 That's just suspicion 298 00:53:38,316 --> 00:53:43,555 He laughed at us as we searched 299 00:53:43,688 --> 00:53:46,124 And I'm still laughing 300 00:53:49,127 --> 00:53:51,696 This is no place for laughter 301 00:53:54,632 --> 00:53:56,134 I'm warning you... 302 00:54:01,473 --> 00:54:03,141 Answer me! 303 00:54:12,884 --> 00:54:14,719 Where's Angelotti? 304 00:54:15,653 --> 00:54:16,888 I don't know 305 00:54:17,455 --> 00:54:19,591 You deny giving him food? 306 00:54:22,160 --> 00:54:24,529 And hiding him in your villa? 307 00:54:25,630 --> 00:54:27,132 I deny it! 308 00:54:30,034 --> 00:54:39,811 Come, cavalier, this behaviour is unwise 309 00:54:39,944 --> 00:54:47,519 Confess, and you'll save yourself great pain 310 00:54:52,157 --> 00:54:55,260 Take my advice, and tell me... 311 00:54:56,461 --> 00:54:58,630 Where is Angelotti? 312 00:55:00,265 --> 00:55:02,000 I don't know 313 00:55:09,007 --> 00:55:11,209 We'll have to tighten the cords 314 00:55:15,580 --> 00:55:18,149 Not a word of what you know or they'll kill me 315 00:55:20,385 --> 00:55:26,324 Mario Cavaradossi, the Judge awaits you 316 00:55:34,899 --> 00:55:40,905 We'll start normally but then as I instruct 317 00:56:42,033 --> 00:56:49,207 Let's have a friendly talk 318 00:56:51,175 --> 00:56:56,247 Don't be afraid 319 00:56:56,381 --> 00:57:00,652 I'm not afraid 320 00:57:04,155 --> 00:57:08,326 That business with the fan... 321 00:57:09,127 --> 00:57:12,196 Silly jealousy 322 00:57:14,465 --> 00:57:19,070 So Attavanti wasn't at the villa? 323 00:57:20,605 --> 00:57:22,674 He was alone 324 00:57:27,011 --> 00:57:30,982 You're quite sure? 325 00:57:31,616 --> 00:57:34,852 A jealous eye misses nothing 326 00:57:40,024 --> 00:57:46,130 Really? -Yes 327 00:57:46,264 --> 00:57:54,539 Such anger! Are you afraid you'll give something away? 328 00:57:54,672 --> 00:57:57,775 Sciarrone, what is he saying? 329 00:57:57,909 --> 00:57:58,876 Nothing 330 00:58:00,778 --> 00:58:02,380 Insist 331 00:58:04,048 --> 00:58:05,550 This is futile 332 00:58:06,217 --> 00:58:09,020 We shall see, clear lady 333 00:58:09,153 --> 00:58:15,460 I have to lie to satisfy you? 334 00:58:15,593 --> 00:58:24,369 No, but the truth could save him great suffering 335 00:58:25,370 --> 00:58:30,708 Suffering? What do you mean? What's going on in there? 336 00:58:33,211 --> 00:58:35,880 The law is being enforced 337 00:58:40,518 --> 00:58:49,727 Your lover is bound hand and foot, an iron band round his temples 338 00:58:50,461 --> 00:58:58,069 His blood gushes with every denial 339 00:58:58,202 --> 00:59:03,808 It's not true! It's diabolical! 340 00:59:17,355 --> 00:59:20,491 A groan? Have mercy! 341 00:59:22,693 --> 00:59:28,032 You can save him - Very well. But stop it! 342 00:59:28,166 --> 00:59:30,234 Sciarrone, loosen it! 343 00:59:33,071 --> 00:59:35,673 Completely? -Yes 344 00:59:45,316 --> 00:59:47,785 The truth now 345 00:59:47,919 --> 00:59:49,921 Let me see him 346 01:00:15,179 --> 01:00:18,349 Are they still torturing you? 347 01:00:21,052 --> 01:00:24,722 Be brave. Say nothing 348 01:00:30,128 --> 01:00:33,164 I can take it 349 01:00:40,338 --> 01:00:44,108 Tosca,speak! 350 01:00:44,942 --> 01:00:47,845 I know nothing 351 01:00:50,414 --> 01:00:53,985 That wasn't enough? Roberti, continue! 352 01:00:54,118 --> 01:00:55,920 Stop! - So you'll speak? 353 01:00:56,053 --> 01:01:01,759 You fiend, you'll kill him! 354 01:01:13,671 --> 01:01:19,977 Your silence hurts him the most 355 01:01:24,682 --> 01:01:26,951 You laugh at this torment? 356 01:01:27,084 --> 01:01:29,720 Tosca was never this tragic on stage! 357 01:01:34,325 --> 01:01:37,929 Let her hear him 358 01:01:39,697 --> 01:01:42,099 I defy you! 359 01:01:45,069 --> 01:01:46,204 Harder! 360 01:01:49,607 --> 01:01:50,875 Talk! 361 01:01:51,008 --> 01:01:52,310 What shall I say? 362 01:01:53,578 --> 01:01:57,615 I know nothing. Must I lie? 363 01:01:57,748 --> 01:02:00,017 Tell me where Angelotti is 364 01:02:07,825 --> 01:02:14,298 I can't bear it! Stop this torture! 365 01:02:20,071 --> 01:02:23,174 It is too much to suffer 366 01:02:40,625 --> 01:02:43,694 Let me talk! 367 01:02:50,401 --> 01:02:52,603 I can't bear any more 368 01:02:55,039 --> 01:03:00,311 What do you know? What could you say? 369 01:03:00,444 --> 01:03:03,147 Make him shut up! 370 01:03:10,121 --> 01:03:15,860 What have I ever done to you? 371 01:03:17,061 --> 01:03:22,733 It's my soul you are torturing 372 01:03:44,055 --> 01:03:46,223 The well in the garden... 373 01:03:46,357 --> 01:03:48,626 Angelotti is there? - Yes 374 01:03:52,163 --> 01:03:53,931 Enough, Roberti 375 01:04:00,805 --> 01:04:01,906 He's fainted! 376 01:04:04,508 --> 01:04:06,210 I want to see him 377 01:04:13,918 --> 01:04:15,686 Bring him here 378 01:04:48,419 --> 01:04:51,722 Beloved! 379 01:04:52,690 --> 01:04:55,993 IS it you? 380 01:04:56,127 --> 01:05:01,465 How you have suffered 381 01:05:03,501 --> 01:05:06,771 But God will punish him 382 01:05:10,174 --> 01:05:14,245 Did you talk? - No, my love 383 01:05:18,482 --> 01:05:21,018 The well in the garden... Go, Spoletta! 384 01:05:23,287 --> 01:05:24,655 You betrayed me! 385 01:05:25,990 --> 01:05:28,392 A curse on you 386 01:05:28,959 --> 01:05:31,695 Bad news! We've been defeated! 387 01:05:33,964 --> 01:05:35,266 Where? - At Marengo 388 01:05:36,033 --> 01:05:38,235 Bonaparte was victorious 389 01:05:52,850 --> 01:05:55,386 Victory! 390 01:06:02,460 --> 01:06:07,565 In the avenging dawn our enemies will tremble! 391 01:06:07,698 --> 01:06:13,103 Liberty returns and tyrants crumble! 392 01:06:45,603 --> 01:06:49,673 I'll come with you... 393 01:07:02,820 --> 01:07:04,788 Save him! 394 01:07:05,489 --> 01:07:07,258 Not I, you! 395 01:07:13,330 --> 01:07:17,434 My supper was interrupted 396 01:07:20,504 --> 01:07:24,441 Why so disheartened? 397 01:07:25,109 --> 01:07:30,781 Come, my dear, sit down 398 01:07:32,049 --> 01:07:39,223 We'll find a way of saving him 399 01:07:45,029 --> 01:07:49,667 Let's talk it through 400 01:07:55,372 --> 01:07:59,510 But first, a little Spanish wine 401 01:08:02,413 --> 01:08:10,754 A sip to raise your spirits 402 01:08:12,790 --> 01:08:14,191 How much? 403 01:08:17,194 --> 01:08:19,229 Your price! 404 01:08:24,101 --> 01:08:31,041 It's said I can be bought... 405 01:08:31,175 --> 01:08:36,447 ...but for a beautiful woman my price is not money 406 01:08:59,637 --> 01:09:05,442 I want something else if I am to betray my loyalty 407 01:09:14,918 --> 01:09:21,091 I've been waiting for this moment 408 01:09:21,225 --> 01:09:30,234 I have wanted you for a long time 409 01:09:30,367 --> 01:09:35,539 But tonight I saw you as never before 410 01:09:43,313 --> 01:09:53,190 Your tears were like lava to my senses 411 01:09:53,323 --> 01:10:04,101 Your eyes, with their hatred, made me want you all the more 412 01:10:06,203 --> 01:10:15,145 Like a leopard, you clung to your lover 413 01:10:15,279 --> 01:10:24,254 At that moment I swore you would be mine 414 01:10:34,465 --> 01:10:36,800 I'll throw myself out first! 415 01:10:36,934 --> 01:10:38,936 But Mario remains my hostage 416 01:10:39,069 --> 01:10:42,506 What a horrible bargain! 417 01:10:43,474 --> 01:10:47,778 I won't force you 418 01:10:49,480 --> 01:10:52,416 You are free 419 01:10:57,654 --> 01:11:01,391 But there's no hope 420 01:11:02,059 --> 01:11:09,266 The Queen would be pardoning a corpse! 421 01:11:12,903 --> 01:11:15,205 How you loathe me! 422 01:11:17,474 --> 01:11:20,911 But this is how I want you 423 01:11:21,044 --> 01:11:24,648 Don't touch me, you demon. I hate you! 424 01:11:27,985 --> 01:11:29,253 So what? 425 01:11:30,254 --> 01:11:33,724 Passionate anger, passionate love 426 01:11:33,857 --> 01:11:36,860 Villain! - Mine! 427 01:11:38,428 --> 01:11:39,763 Help! 428 01:11:45,869 --> 01:11:48,472 Do you hear the drum? 429 01:11:49,006 --> 01:11:55,045 It beats out the last journey of the condemned 430 01:11:56,580 --> 01:11:58,549 Time's running out! 431 01:11:59,316 --> 01:12:03,487 Do you know what's happening down there? 432 01:12:05,088 --> 01:12:08,592 They're raising a gallows 433 01:12:15,566 --> 01:12:22,005 Because of you, Mario has just one hour to live 434 01:12:43,427 --> 01:12:49,867 I have lived for art and love 435 01:12:50,434 --> 01:13:00,477 I have harmed no one 436 01:13:01,979 --> 01:13:08,719 In secret I have offered help whenever it was needed 437 01:13:28,305 --> 01:13:35,612 Always I have prayed at holy shrines 438 01:13:52,796 --> 01:14:02,673 I have taken flowers to the altar 439 01:14:03,607 --> 01:14:14,518 In this hour of anguish, Lord, why is this my reward? 440 01:14:30,867 --> 01:14:35,505 I offered jewels for the Madonna 441 01:14:40,844 --> 01:14:53,056 And my singing for the stars made them shine more brightly 442 01:14:53,757 --> 01:15:06,136 In this hour of anguish, Lord, why is this my reward? 443 01:15:41,405 --> 01:15:43,440 Decide! 444 01:15:44,241 --> 01:15:48,178 Must I beg at your feet? 445 01:15:57,654 --> 01:16:03,760 Look how I implore you! 446 01:16:15,272 --> 01:16:19,109 Defeated, I plead for mercy 447 01:16:30,187 --> 01:16:34,357 You are too beautiful 448 01:16:40,897 --> 01:16:44,701 I'm not asking for much 449 01:16:44,835 --> 01:16:48,271 You ask me for a life 450 01:16:48,405 --> 01:16:50,740 I ask only for a moment 451 01:16:50,874 --> 01:16:53,276 Go! You disgust me! 452 01:16:56,079 --> 01:16:57,247 Who is there? 453 01:17:00,050 --> 01:17:02,452 Angelotti killed himself when we arrived! 454 01:17:04,721 --> 01:17:07,724 So, hang his corpse on the gallows! 455 01:17:11,094 --> 01:17:12,596 And the other prisoner? 456 01:17:16,366 --> 01:17:18,935 Everything is ready 457 01:17:19,069 --> 01:17:20,804 God help me! 458 01:17:26,776 --> 01:17:28,078 Wait! 459 01:17:45,162 --> 01:17:48,198 But I want him freed at once 460 01:17:48,331 --> 01:17:51,935 I can't be seen to pardon him 461 01:17:52,068 --> 01:17:55,305 Everyone must believe he is dead 462 01:17:55,438 --> 01:17:58,975 This good man will see to it - How can I be sure of that? 463 01:17:59,109 --> 01:18:02,779 You can hear me give the order 464 01:18:08,051 --> 01:18:10,654 I've changed my mind 465 01:18:12,088 --> 01:18:14,991 The prisoner will be shot 466 01:18:17,027 --> 01:18:20,931 Just as with Count Palmieri! 467 01:18:21,064 --> 01:18:25,235 A fake execution... - As with Palmieri 468 01:18:31,107 --> 01:18:34,311 I want to tell him myself 469 01:18:34,444 --> 01:18:42,118 Very well. Let her pass at four o'clock 470 01:18:43,053 --> 01:18:46,089 Yes. Like Palmieri 471 01:18:52,128 --> 01:18:54,664 I kept my promise 472 01:18:58,335 --> 01:19:05,242 I want a pass so we can flee the state 473 01:19:05,375 --> 01:19:09,412 So you want to leave? 474 01:19:09,546 --> 01:19:12,482 Yes, for ever! 475 01:19:12,616 --> 01:19:16,820 You shall have your wish 476 01:19:45,682 --> 01:19:49,753 Which road will you take? - The shortest 477 01:19:51,921 --> 01:19:55,292 Civitavecchia? - Yes 478 01:20:56,086 --> 01:20:59,222 At last you are mine! 479 01:21:03,860 --> 01:21:06,029 This is Tosca's kiss! 480 01:21:12,502 --> 01:21:14,671 Choking on your own blood? 481 01:21:20,443 --> 01:21:22,512 And killed by a woman! 482 01:21:23,680 --> 01:21:26,149 Did you torture me enough? 483 01:21:27,717 --> 01:21:32,989 Can you hear me? Look, I am Tosca! 484 01:21:36,826 --> 01:21:39,963 Choking on your own blood? 485 01:21:45,468 --> 01:21:46,836 Die! 486 01:22:01,084 --> 01:22:04,053 He's dead! 487 01:22:06,856 --> 01:22:11,428 Now I forgive him! 488 01:23:22,499 --> 01:23:30,707 To think that all Rome trembled before him! 489 01:27:21,671 --> 01:27:25,241 My sighs for you are as plentiful... 490 01:27:28,978 --> 01:27:32,281 ...as leaves in the wind 491 01:27:56,105 --> 01:28:02,211 You reject me and I despair 492 01:28:03,846 --> 01:28:09,752 Golden light, I die for you 493 01:32:08,457 --> 01:32:10,593 One hour left 494 01:32:10,726 --> 01:32:14,897 A priest is waiting 495 01:32:17,099 --> 01:32:22,438 But can I ask one last favour? 496 01:32:24,407 --> 01:32:34,183 I'm leaving behind someone very dear to me 497 01:32:49,065 --> 01:32:54,470 Let me write her a note 498 01:32:59,542 --> 01:33:06,215 This ring is all I have left 499 01:33:10,686 --> 01:33:19,028 Give her my letter and you can have it 500 01:33:29,772 --> 01:33:31,907 Write 501 01:34:58,961 --> 01:35:03,165 The stars shone 502 01:35:08,837 --> 01:35:12,575 The air was fresh 503 01:35:12,708 --> 01:35:17,613 The gate creaked 504 01:35:21,483 --> 01:35:26,255 A footstep on the sandy path 505 01:35:30,559 --> 01:35:34,096 She entered, fragrant 506 01:35:42,171 --> 01:35:48,110 And fell into my arms 507 01:35:51,814 --> 01:36:03,125 Oh! sweet kisses, warm embraces 508 01:36:03,826 --> 01:36:08,063 Trembling, I unveiled her beauty 509 01:36:22,945 --> 01:36:30,586 My dream of love has vanished for ever 510 01:36:31,253 --> 01:36:44,133 My time is running out and I die despairing! 511 01:36:53,475 --> 01:37:01,950 I have never loved life so much! 512 01:38:01,844 --> 01:38:04,413 "Safe conduct to Floria Tosca... 513 01:38:04,546 --> 01:38:06,949 ...and to the gentleman accompanying her" 514 01:38:07,082 --> 01:38:09,385 You are free 515 01:38:12,955 --> 01:38:15,157 Scarpia gave in? 516 01:38:15,290 --> 01:38:17,559 This is his first act of mercy 517 01:38:17,693 --> 01:38:20,396 And his last! - What do you mean? 518 01:38:20,529 --> 01:38:24,500 It was your blood or my love 519 01:38:24,633 --> 01:38:29,138 My pleas and tears were useless 520 01:38:29,271 --> 01:38:32,608 In vain I appealed to the Virgin and the Saints 521 01:38:40,716 --> 01:38:42,751 The cruel monster said: 522 01:38:42,885 --> 01:38:48,323 "The gallows is already raising its arms to the sky" 523 01:38:49,591 --> 01:38:51,827 The drums were beating 524 01:38:51,960 --> 01:38:59,234 The monster laughed, ready to seize his prey 525 01:39:00,469 --> 01:39:02,771 "Are you mine?" 526 01:39:04,039 --> 01:39:09,311 I promised myself to him 527 01:39:12,114 --> 01:39:18,454 Nearby a knife glittered 528 01:39:18,587 --> 01:39:26,462 He wrote out the paper that freed you 529 01:39:28,931 --> 01:39:32,234 He came for the horrible embrace 530 01:39:33,969 --> 01:39:42,311 I plunged that knife into his heart 531 01:39:44,379 --> 01:39:53,222 You killed him with your own hands? 532 01:39:54,089 --> 01:40:00,629 My hands were soaked with his blood! 533 01:40:02,130 --> 01:40:12,241 Oh, sweet hands, gentle and pure 534 01:40:12,374 --> 01:40:20,549 You were not meant for this... 535 01:40:20,682 --> 01:40:28,423 ...but for loving and praying 536 01:40:41,203 --> 01:40:54,750 Love gave you the strength to wield the sword of justice 537 01:41:02,324 --> 01:41:10,198 Victorious hands, you killed him! 538 01:41:11,600 --> 01:41:19,708 Oh, sweet hands, gentle and pure 539 01:41:29,885 --> 01:41:34,289 Listen, the time is near 540 01:41:34,423 --> 01:41:41,163 I have collected my gold and a carriage is waiting 541 01:41:41,296 --> 01:41:50,172 But first you must be shot 542 01:41:50,305 --> 01:41:54,810 A pretence, with blanks 543 01:41:54,943 --> 01:41:57,913 A mock execution 544 01:41:58,814 --> 01:42:05,587 When they shoot, fall down. The soldiers will leave 545 01:42:06,455 --> 01:42:11,793 And we will be safe! 546 01:42:18,266 --> 01:42:23,939 Then away to Civitavecchia and we're off to sea! 547 01:42:30,178 --> 01:42:31,346 Free! 548 01:42:34,516 --> 01:42:36,652 Off to sea! 549 01:42:38,220 --> 01:42:43,759 Despair has vanished 550 01:42:46,094 --> 01:42:51,867 Can you smell the roses? 551 01:42:53,468 --> 01:43:00,475 Everything is in love and waiting for the sunrise 552 01:43:10,986 --> 01:43:16,158 Death only seemed bitter because of you 553 01:43:16,291 --> 01:43:21,329 You give life its splendour 554 01:43:21,463 --> 01:43:28,370 You radiate joy and desire like heat from a flame 555 01:43:37,512 --> 01:43:48,223 I'll see the heavens blaze in your eyes 556 01:43:48,356 --> 01:43:53,295 The most beautiful things emanate from you 557 01:44:02,370 --> 01:44:09,878 Love will be our guide on earth and sea 558 01:44:19,621 --> 01:44:27,462 It will make the world beautiful 559 01:44:31,266 --> 01:44:36,938 United, we will melt into the heavens... 560 01:44:37,072 --> 01:44:46,047 ...like clouds above the sea 561 01:45:11,039 --> 01:45:21,483 Remember, at the first shot you must fall 562 01:45:22,684 --> 01:45:24,586 Don't be afraid 563 01:45:24,719 --> 01:45:29,124 I'll fall quite naturally 564 01:45:29,858 --> 01:45:34,362 But don't hurt yourself 565 01:45:34,496 --> 01:45:39,568 With my stage skill I'd know how to do it 566 01:45:40,936 --> 01:45:47,709 Speak again as you did before 567 01:45:47,843 --> 01:45:54,916 So sweet is the sound of your voice 568 01:45:55,050 --> 01:46:01,523 United we shall carry love through the world... 569 01:46:01,656 --> 01:46:12,267 A harmony of colour and song 570 01:46:13,768 --> 01:46:23,645 Triumphant with new hope, our souls tremble in passion 571 01:46:28,984 --> 01:46:39,427 And in flight we reach the ecstasy of love 572 01:46:39,561 --> 01:46:46,434 I'll close your eyes with a thousand kisses 573 01:47:01,883 --> 01:47:03,151 It's time 574 01:47:03,285 --> 01:47:05,120 I'm ready 575 01:47:05,754 --> 01:47:10,458 Remember, at the first shot, down 576 01:47:13,695 --> 01:47:17,766 Don't get up before I call you 577 01:47:19,434 --> 01:47:22,003 And fall well 578 01:47:22,137 --> 01:47:24,239 Like Tosca in the theatre 579 01:47:24,372 --> 01:47:25,840 Don't laugh 580 01:47:52,801 --> 01:47:55,737 How long this wait is 581 01:47:56,705 --> 01:47:59,341 Why the delay? 582 01:48:02,944 --> 01:48:05,547 Already the sun is rising 583 01:48:08,116 --> 01:48:11,152 Why the delay? 584 01:48:19,194 --> 01:48:24,132 This agony is endless 585 01:48:29,304 --> 01:48:33,008 They're taking their rifles 586 01:48:44,652 --> 01:48:47,756 How handsome my Mario is! 587 01:48:48,256 --> 01:48:50,492 There! Die! 588 01:48:51,092 --> 01:48:53,495 What an artist! 589 01:49:11,613 --> 01:49:14,282 Don't move 590 01:49:16,418 --> 01:49:18,953 They're going! Quiet! 591 01:49:46,347 --> 01:49:49,017 Quick, get up! 592 01:50:13,241 --> 01:50:16,111 I tell you, he was stabbed! - Scarpia? 593 01:50:16,244 --> 01:50:17,745 It was Tosca! 594 01:50:17,879 --> 01:50:20,949 She won't get away! 595 01:50:25,153 --> 01:50:28,756 You shall pay dearly for his life! 596 01:50:28,890 --> 01:50:30,625 With my own! 597 01:50:32,827 --> 01:50:41,536 Oh Scarpia, we meet before God! 41666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.