All language subtitles for Sunabouzu - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,573 --> 00:00:19,676 I am the one! 2 00:00:19,676 --> 00:00:23,647 Push on ahead as you like, yeah 3 00:00:23,647 --> 00:00:27,450 Oh, listen closely to me 4 00:00:27,450 --> 00:00:31,555 and speak the name of the desert god 5 00:00:31,555 --> 00:00:35,559 Clench your teeth 6 00:00:35,559 --> 00:00:39,896 When your heart starts to tremble with heat... 7 00:00:39,896 --> 00:00:45,435 Stop it! It'll only bring destruction 8 00:00:45,435 --> 00:00:49,472 Let's do it, oh, angel 9 00:00:49,472 --> 00:00:54,077 Now is the time to stand up and be strong 10 00:00:54,077 --> 00:00:58,348 A sad history, a hidden big story 11 00:00:58,348 --> 00:01:01,284 That's the mystery 12 00:01:01,284 --> 00:01:10,026 There's nothing certain about what tomorrow holds 13 00:01:10,026 --> 00:01:14,431 so living through this moment 14 00:01:14,431 --> 00:01:18,128 is my mission alone 15 00:01:48,698 --> 00:01:50,133 Die! 16 00:01:50,133 --> 00:01:51,464 My left arm! 17 00:01:52,969 --> 00:01:53,958 It jammed! 18 00:01:56,439 --> 00:01:57,428 Huh? 19 00:02:28,772 --> 00:02:29,739 Huh?! 20 00:02:29,739 --> 00:02:31,138 It wasn't me? 21 00:02:33,043 --> 00:02:35,876 I saved the Sunabozu's life! 22 00:02:39,416 --> 00:02:40,576 You! 23 00:02:44,888 --> 00:02:47,023 Who're you, again? 24 00:02:47,023 --> 00:02:50,789 "Master and Pupil" Taiko! Koizumi Taiko! 25 00:02:53,221 --> 00:02:56,157 You didn't notice me following you? 26 00:02:56,157 --> 00:03:00,184 That's what you get for working before you're fully recovered! 27 00:03:01,496 --> 00:03:04,590 After all, you did get stranded! 28 00:03:05,600 --> 00:03:07,802 What a lost cause! 29 00:03:07,802 --> 00:03:09,838 You not only got stranded, but had to be rescued 30 00:03:09,838 --> 00:03:13,208 by your rivals, the Kawaguchi brothers! 31 00:03:13,208 --> 00:03:15,176 You're sure well-informed! 32 00:03:15,176 --> 00:03:17,379 Well, you are my master! 33 00:03:17,379 --> 00:03:20,949 Get lost! You'll never be my pupil, even if you follow me everywhere! 34 00:03:20,949 --> 00:03:25,086 No! I'll keep following you even if you don't make me your pupil! 35 00:03:25,086 --> 00:03:28,857 Why do you wanna be my pupil anyway?! 36 00:03:28,857 --> 00:03:31,059 Isn't it obvious? 37 00:03:31,059 --> 00:03:35,130 To be stronger than any man! To be more beautiful than anything! 38 00:03:35,130 --> 00:03:39,760 And to possess a wise and clear intellect and beat up bad guys! 39 00:03:41,870 --> 00:03:47,035 Yes! To be the most skilled beauty in the Great Kanto Desert! 40 00:03:49,911 --> 00:03:54,746 Oh, my future self is so wonderful! 41 00:03:57,152 --> 00:04:00,485 Hey! Wait for me, Master! 42 00:04:01,356 --> 00:04:01,756 "Water Station #30" 43 00:04:01,756 --> 00:04:03,258 "Water Station #30" - Welcome! - Come on in! 44 00:04:03,258 --> 00:04:05,123 - Welcome! - Come on in! 45 00:04:10,899 --> 00:04:14,636 Yo, Kan-chan! Sounds like you had a tough time! You ok?! 46 00:04:14,636 --> 00:04:19,074 Hey, Sunabozu! Don't get yer ass stranded! 47 00:04:19,074 --> 00:04:22,644 Life's long, so all kinds of things will happen! 48 00:04:22,644 --> 00:04:26,514 Don't listen to 'em, even if you did get stranded! 49 00:04:26,514 --> 00:04:29,517 It's that Sunabozu guy who got stranded! 50 00:04:29,517 --> 00:04:32,987 Let's go before we get dumb too! 51 00:04:32,987 --> 00:04:35,256 You're quite the celebrity, Master! 52 00:04:35,256 --> 00:04:37,158 Why?! Why?! 53 00:04:37,158 --> 00:04:38,927 The Sunabozu? 54 00:04:38,927 --> 00:04:42,597 Yep! We saved his butt! 55 00:04:42,597 --> 00:04:50,605 The minute he saw us, he was all crying and saying how he was saved! 56 00:04:50,605 --> 00:04:54,175 Haruo! Are you the one spreading rumors?! 57 00:04:54,175 --> 00:04:55,343 Damn you! 58 00:04:55,343 --> 00:04:57,846 Eh?! Despite being a handyman?! 59 00:04:57,846 --> 00:05:00,148 He's so completely pathetic. 60 00:05:00,148 --> 00:05:04,949 If he had any sense of shame, he'd never set foot in this town again. 61 00:05:06,154 --> 00:05:07,222 How lame! 62 00:05:07,222 --> 00:05:10,925 He even pissed off the villagers who hired him as a bodyguard! 63 00:05:10,925 --> 00:05:13,828 And then he gets stranded! 64 00:05:13,828 --> 00:05:20,635 How dare you brothers spread untrue rumors about me! 65 00:05:20,635 --> 00:05:22,837 What's so funny?! Huh?! 66 00:05:22,837 --> 00:05:25,738 You know it's funny, loser! 67 00:05:29,043 --> 00:05:33,148 - How uncool! - Yeah, loser! 68 00:05:33,148 --> 00:05:37,452 This calls for another bomb in their toilet! 69 00:05:37,452 --> 00:05:40,444 Wow! That was pathetic, Master! 70 00:05:41,589 --> 00:05:44,125 Anyway, Master, about being your pupil... 71 00:05:44,125 --> 00:05:46,355 Oh! If it isn't Kanta-kun! 72 00:05:47,862 --> 00:05:53,234 I hear you had a rough time. Are you all better now? 73 00:05:53,234 --> 00:05:55,470 Oh, Mizuta-kun! 74 00:05:55,470 --> 00:05:57,238 I'm so envious! 75 00:05:57,238 --> 00:06:02,076 How I'd love to live a life of thrills and adventure as you do! 76 00:06:02,076 --> 00:06:03,178 No! 77 00:06:03,178 --> 00:06:05,446 Mizuta-kun! Don't do anything dangerous! 78 00:06:05,446 --> 00:06:07,916 Hey! You're too close to Wataru-san! 79 00:06:07,916 --> 00:06:11,753 Calling him by his given name?! You suck-up! 80 00:06:11,753 --> 00:06:15,883 Come, now! Let's all just get along! 81 00:06:18,893 --> 00:06:20,828 See you later, Kanta-kun! 82 00:06:20,828 --> 00:06:23,626 You really must tell me about your adventures sometime! 83 00:06:24,799 --> 00:06:27,927 Who was that pompous man? 84 00:06:29,404 --> 00:06:32,006 - I'm so jealous... - Eh? 85 00:06:32,006 --> 00:06:34,809 Mizuta Wataru, 20, unemployed. 86 00:06:34,809 --> 00:06:37,545 Always has over 10 girlfriends. 87 00:06:37,545 --> 00:06:39,681 Also known as the Harem Prince. 88 00:06:39,681 --> 00:06:42,150 A miracle man who's supported by his women! 89 00:06:42,150 --> 00:06:43,651 Ick! How pathetic! 90 00:06:43,651 --> 00:06:45,642 Fool! How can you say that?! 91 00:06:47,255 --> 00:06:52,694 Living every single day in happiness, surrounded by gorgeous women! 92 00:06:52,694 --> 00:06:56,892 The ultimate male dream! Such romanticism! 93 00:06:59,067 --> 00:07:00,364 Lame. 94 00:07:01,236 --> 00:07:03,538 A real man... 95 00:07:03,538 --> 00:07:06,274 ...works and fights as he sweats blood! 96 00:07:06,274 --> 00:07:09,844 He protects his family from the cruel environment and vile fiends! 97 00:07:09,844 --> 00:07:12,870 He wins his food and brings it home! 98 00:07:13,881 --> 00:07:16,281 Ooh, oily! 99 00:07:17,418 --> 00:07:21,889 Yes, that is a real man! 100 00:07:21,889 --> 00:07:24,449 You're hardcore in more ways than one... 101 00:07:28,596 --> 00:07:32,734 I'm not at full strength, and now I'm a laughingstock... 102 00:07:32,734 --> 00:07:36,204 Man, I am so jealous of Mizuta-kun! 103 00:07:36,204 --> 00:07:40,742 That's just it! If you make me your pupil, you'll never be lonely! 104 00:07:40,742 --> 00:07:43,478 Plus I can help take care of you! 105 00:07:43,478 --> 00:07:47,015 Maybe I'd consider one of Mizuta-kun's hotties, 106 00:07:47,015 --> 00:07:51,076 but not some puny, flat-chested runt like you! 107 00:07:53,154 --> 00:07:56,146 It appears the time to show it has come! 108 00:07:57,258 --> 00:08:00,762 Stop! I don't wanna see your no-boobs! 109 00:08:00,762 --> 00:08:02,161 Here it is! 110 00:08:05,800 --> 00:08:07,769 She's one hot mama! 111 00:08:07,769 --> 00:08:10,672 - Isn't she? - W-who is she?! 112 00:08:10,672 --> 00:08:12,230 My mother! 113 00:08:14,042 --> 00:08:19,681 Understand now? I'm the daughter of this "hot mama"! 114 00:08:19,681 --> 00:08:24,050 Which means that I have the same genes as her! 115 00:08:34,996 --> 00:08:37,590 Alright! I'll test you! 116 00:08:39,667 --> 00:08:44,706 - Get your bug dumplings here! - 30% off all used items today! 117 00:08:44,706 --> 00:08:48,676 Exactly how are you going to test me, Master? 118 00:08:48,676 --> 00:08:49,844 Uh huh... 119 00:08:49,844 --> 00:08:52,046 Master! 120 00:08:52,046 --> 00:08:53,915 Master? 121 00:08:53,915 --> 00:08:54,782 Master?! 122 00:08:54,782 --> 00:08:56,818 - That alright? - I suppose... 123 00:08:56,818 --> 00:08:59,387 Master! What're you doing? Why... 124 00:08:59,387 --> 00:09:01,055 - Things're all set here. - Eh? 125 00:09:01,055 --> 00:09:03,157 - Oh, is that her? - Eh? 126 00:09:03,157 --> 00:09:06,894 She's a tiny one, but there's plenty of work for her... 127 00:09:06,894 --> 00:09:07,495 Eh? 128 00:09:07,495 --> 00:09:13,434 I'm not fully better after all, so you can do some jobs for a while... 129 00:09:13,434 --> 00:09:14,469 Eh?! 130 00:09:14,469 --> 00:09:18,239 Let's see, first off is Hashimoto-san's request! 131 00:09:18,239 --> 00:09:20,575 W-w-wait! 132 00:09:20,575 --> 00:09:23,277 I want to be a super-skilled beauty! 133 00:09:23,277 --> 00:09:24,445 Fool! 134 00:09:24,445 --> 00:09:26,381 Didn't you say you wanted to be my pupil?! 135 00:09:26,381 --> 00:09:27,315 Yes! 136 00:09:27,315 --> 00:09:29,617 Didn't you say you'd do anything I say?! 137 00:09:29,617 --> 00:09:30,184 Yes! 138 00:09:30,184 --> 00:09:31,986 Then listen! 139 00:09:31,986 --> 00:09:37,225 Being a handyman is the coolest and most hardcore job in the desert! 140 00:09:37,225 --> 00:09:41,423 Whether or not I make you my pupil depends on how you handle it! 141 00:09:45,032 --> 00:09:49,604 Understood! I'll do it! So I can be a super-skilled beauty! 142 00:09:49,604 --> 00:09:51,003 Alright, then! 143 00:10:05,787 --> 00:10:08,756 It's too much! 144 00:10:09,557 --> 00:10:12,593 That's a might lotta fertilizer ya gathered! 145 00:10:12,593 --> 00:10:15,029 Thank you! 146 00:10:15,029 --> 00:10:18,266 Oh, could I also ask ya to deliver somethin'? 147 00:10:18,266 --> 00:10:19,400 Eh?! 148 00:10:19,400 --> 00:10:24,806 Oh? I'd done heard handymen'll do anythin' for money... 149 00:10:24,806 --> 00:10:27,400 A-all right! 150 00:10:28,976 --> 00:10:34,039 This is the life! Raking it in just sitting here! 151 00:10:36,150 --> 00:10:38,186 Yeah. Yeah! 152 00:10:38,186 --> 00:10:41,815 It's obvious why I've had no luck with girls so far! 153 00:10:47,228 --> 00:10:51,799 They were all strong, independent women! 154 00:10:51,799 --> 00:10:54,735 But this time I'll take that lower-than-garbage, genderless brat 155 00:10:54,735 --> 00:11:01,106 and reforge her mind, body, and spirit! 156 00:11:05,179 --> 00:11:08,449 I can't reach the button in back... 157 00:11:08,449 --> 00:11:11,748 I'll mold her into a proficient assistant handyman! 158 00:11:16,491 --> 00:11:19,393 Oh, you! Don't touch me there! 159 00:11:19,393 --> 00:11:21,429 Sorry! 160 00:11:21,429 --> 00:11:26,366 I, with my own two hands, shall raise my ideal woman! 161 00:11:28,970 --> 00:11:32,507 - Oh, Wataru-san! Kiss me! - No, me! 162 00:11:32,507 --> 00:11:34,998 Oh, my! Whatever shall I do? 163 00:11:37,345 --> 00:11:42,116 You're thinking way too small, Mizuta-kun! 164 00:11:42,116 --> 00:11:45,186 First, I'll use that runt as a guinea pig, 165 00:11:45,186 --> 00:11:49,423 and then in the future, gather all the ideal women I raised! 166 00:11:49,423 --> 00:11:54,326 In this desert, I shall build an Amusement Land all my own! 167 00:12:14,448 --> 00:12:16,678 Delivery for you! 168 00:12:19,287 --> 00:12:21,687 Delivery for you! 169 00:12:23,424 --> 00:12:26,827 Delivery for you! 170 00:12:26,827 --> 00:12:30,319 Um, delivery from Hashimoto-san! 171 00:12:31,332 --> 00:12:36,793 Yes, this year I am 89 years old... 172 00:12:45,913 --> 00:12:48,279 I can't see inside! 173 00:12:57,892 --> 00:13:01,760 Hey, runt! Take this one too! 174 00:13:10,605 --> 00:13:12,940 This job'll be a cinch! 175 00:13:12,940 --> 00:13:15,042 Hey! Start shoutin' your spiel! 176 00:13:15,042 --> 00:13:16,110 Right! 177 00:13:16,110 --> 00:13:19,981 Come one, come all! Always 30% to 40% off! 178 00:13:19,981 --> 00:13:22,677 The newly-renovated Insect Shop! 179 00:13:27,054 --> 00:13:28,990 Not loud enough. 180 00:13:28,990 --> 00:13:32,660 Right! Always 30% to 40% off! 181 00:13:32,660 --> 00:13:33,694 Can't hear you! 182 00:13:33,694 --> 00:13:36,197 The newly-renovated Insect Shop! 183 00:13:36,197 --> 00:13:36,897 Louder! 184 00:13:36,897 --> 00:13:39,266 Always 30% to 40% off! 185 00:13:39,266 --> 00:13:41,168 Say it louder! 186 00:13:41,168 --> 00:13:44,038 Um, there's no one around... 187 00:13:44,038 --> 00:13:48,175 I don't care! Now start from the top! 188 00:13:48,175 --> 00:13:54,949 Always 30% to 40% off! The newly-renovated Insect Shop! 189 00:13:54,949 --> 00:13:55,783 Always 30% to... 190 00:13:55,783 --> 00:13:58,251 "Water Parlor" 191 00:14:05,626 --> 00:14:10,231 - Well? - It's horrible! And uncool! 192 00:14:10,231 --> 00:14:12,066 What are you doing? 193 00:14:12,066 --> 00:14:15,202 Master! I can't go on! 194 00:14:15,202 --> 00:14:19,740 You're a handyman. Handymen are handy 'cause they do anything. 195 00:14:19,740 --> 00:14:21,108 Yes, but! 196 00:14:21,108 --> 00:14:26,171 But I want to do real jobs like help you get rid of bandits! 197 00:14:28,516 --> 00:14:33,920 Taiko. Do you know why I was able to beat Onuma Jiro? 198 00:14:35,690 --> 00:14:39,717 'Cause I'm a super-skilled handyman! 199 00:14:42,496 --> 00:14:45,833 At the time, the conditions were in his favor. 200 00:14:45,833 --> 00:14:49,792 But it was because I'm a handyman that I'm alive today! 201 00:14:51,372 --> 00:14:54,775 He was definitely a top-class sharpshooter. 202 00:14:54,775 --> 00:14:57,945 He must've trained quite a lot. 203 00:14:57,945 --> 00:15:01,549 But that's all he had going for him. 204 00:15:01,549 --> 00:15:04,575 Yes! Fighting and living are the same! 205 00:15:05,519 --> 00:15:10,422 Ever-changing conditions! Unpredictable storms of change! 206 00:15:11,592 --> 00:15:14,628 One must promptly and accurately ascertain situations during these 207 00:15:14,628 --> 00:15:16,964 and move with swiftness and flexibility! 208 00:15:16,964 --> 00:15:22,203 Confidence backed up by your flexible brain and abundant experience! 209 00:15:22,203 --> 00:15:25,473 The only way to achieve that is to experience many things! 210 00:15:25,473 --> 00:15:28,709 And the ones who can do that while earning money 211 00:15:28,709 --> 00:15:31,200 are those known as handymen! 212 00:15:38,052 --> 00:15:40,321 Well? Cool, huh? 213 00:15:40,321 --> 00:15:42,983 V-v-very! 214 00:15:44,925 --> 00:15:48,429 Master! I'll go work my very hardest! 215 00:15:48,429 --> 00:15:53,100 Good! Think of it all as personal fertilizer as you do so! 216 00:15:53,100 --> 00:15:54,124 Right! 217 00:16:00,508 --> 00:16:04,968 Now to use this chance to spend a bunch of money! 218 00:16:09,150 --> 00:16:10,351 Oh, Kan-chan! 219 00:16:10,351 --> 00:16:13,988 Yo. I'm here to pick up Taiko's pay. 220 00:16:13,988 --> 00:16:16,190 Oh, right. 221 00:16:16,190 --> 00:16:18,459 What should I buy first?! 222 00:16:18,459 --> 00:16:19,824 Here you are. 223 00:16:21,862 --> 00:16:22,763 What's this? 224 00:16:22,763 --> 00:16:24,465 - Her bill. - Eh? 225 00:16:24,465 --> 00:16:28,702 I advanced the money, so I'll need you to pay immediately. 226 00:16:28,702 --> 00:16:30,571 W-wha... 227 00:16:30,571 --> 00:16:33,631 What?! 228 00:16:36,343 --> 00:16:39,280 I'm not so sure about that girl, Kan-chan. 229 00:16:39,280 --> 00:16:43,884 She trips and scatters fertilizer, fills chimneys with soot, 230 00:16:43,884 --> 00:16:46,287 and breaks goods she's delivering. 231 00:16:46,287 --> 00:16:47,755 She's a real mess! 232 00:16:47,755 --> 00:16:49,924 Eh?! Really?! 233 00:16:49,924 --> 00:16:55,658 Yep! He's all talk! He's really nothing great, that Sunabozu! 234 00:16:59,233 --> 00:17:04,271 Yeah, that girl took jobs under your name... 235 00:17:04,271 --> 00:17:06,240 That can't be good. 236 00:17:06,240 --> 00:17:08,442 And you got stranded the other day, 237 00:17:08,442 --> 00:17:12,003 so your reputation's taken a big nosedive lately. 238 00:17:20,721 --> 00:17:23,991 Where is she?! I heard she's walking the Heracles Goldion Beetle 239 00:17:23,991 --> 00:17:26,391 for Kawahara-san on 4th Street, but! 240 00:17:30,664 --> 00:17:32,825 What's that smoke? 241 00:17:37,838 --> 00:17:40,272 That smells great! 242 00:17:57,591 --> 00:17:58,459 Master! 243 00:17:58,459 --> 00:18:00,728 You dumbass! 244 00:18:00,728 --> 00:18:02,830 But I was hungry! 245 00:18:02,830 --> 00:18:08,402 He told you this Heracles Gol... Um... 246 00:18:08,402 --> 00:18:11,906 This bug with the complicated name is a legendary insect 247 00:18:11,906 --> 00:18:15,376 that's dear to our client, the rich Kawahara-san! 248 00:18:15,376 --> 00:18:17,745 But aren't bugs meant to be eaten?! 249 00:18:17,745 --> 00:18:21,415 It's not normal to feed them and take them for walks! 250 00:18:21,415 --> 00:18:26,512 Rich people are weirdos! And yet, you... 251 00:18:32,993 --> 00:18:34,756 Don't hit me! 252 00:18:38,465 --> 00:18:41,798 Ouch! Stop! 253 00:18:50,744 --> 00:18:51,879 Hello! 254 00:18:51,879 --> 00:18:57,249 Oh! Tama-chan! Did you enjoy your little walkie? 255 00:18:58,686 --> 00:19:00,854 What are you doing? 256 00:19:00,854 --> 00:19:02,723 You'll break, err, uh... 257 00:19:02,723 --> 00:19:06,124 - Hand her here this instant! - No! 258 00:19:16,570 --> 00:19:19,573 What have you done to my poor Tama-chan?! 259 00:19:19,573 --> 00:19:21,942 I'm sorry! I'm sorry! 260 00:19:21,942 --> 00:19:24,945 Tama-chan was pedigreed and very expensive! 261 00:19:24,945 --> 00:19:27,348 - What on earth do you have to say for yourself?! - Just endure it! 262 00:19:27,348 --> 00:19:29,416 - I did have my doubts, seeing as you were stranded recently! - It's for my big long-term plan! 263 00:19:29,416 --> 00:19:31,318 I should've known better! 264 00:19:31,318 --> 00:19:34,221 I'm sorry! I'm sorry! I swear I'll make it up to you! 265 00:19:34,221 --> 00:19:37,384 On my honor as the Sunabozu! 266 00:19:49,803 --> 00:19:53,466 I'm in huge debt again... 267 00:19:55,476 --> 00:19:59,113 Oh, if it isn't Kanta-kun! 268 00:19:59,113 --> 00:20:01,673 What're you doing here? 269 00:20:04,151 --> 00:20:06,244 Oh, Mizuta-kun! 270 00:20:08,222 --> 00:20:10,657 Just watching the sun go down... 271 00:20:10,657 --> 00:20:12,249 Ah... 272 00:20:13,961 --> 00:20:17,331 What a pretty sunset... 273 00:20:17,331 --> 00:20:18,999 Yeah... 274 00:20:18,999 --> 00:20:23,704 You don't seem in very high spirits. And what happened to your face? 275 00:20:23,704 --> 00:20:25,001 Well, you see... 276 00:20:26,473 --> 00:20:28,909 I'll kill you first, and then me! 277 00:20:28,909 --> 00:20:30,177 Stop! 278 00:20:30,177 --> 00:20:33,547 So I was just your toy... 279 00:20:33,547 --> 00:20:34,782 And me... 280 00:20:34,782 --> 00:20:36,116 And me... 281 00:20:36,116 --> 00:20:38,152 And me... 282 00:20:38,152 --> 00:20:42,890 W-wait! I can explain! My love is eternal! 283 00:20:42,890 --> 00:20:45,620 Eternal! 284 00:20:47,795 --> 00:20:53,267 I tried to love them all equally, but things turned a bit sour... 285 00:20:53,267 --> 00:20:55,035 I'd say more than "a bit"... 286 00:20:55,035 --> 00:20:58,906 Whoops. I gotta go apologize to Izumi-chan next. 287 00:20:58,906 --> 00:21:01,008 See you, Kanta-kun. 288 00:21:01,008 --> 00:21:04,102 Yeah. See you later... 289 00:21:08,582 --> 00:21:13,713 Hmm. I guess even Mizuta-kun has it tough... 290 00:21:21,595 --> 00:21:25,332 Yeah. I'll hafta work hard, too! 291 00:21:25,332 --> 00:21:27,163 For my dream... 292 00:21:38,278 --> 00:21:39,746 Found ya! 293 00:21:39,746 --> 00:21:45,385 Soon after, people began to spot an odd pair in the Great Kanto Desert. 294 00:21:45,385 --> 00:21:48,055 Ok! We attack on my signal! 295 00:21:48,055 --> 00:21:49,545 Right, Master! 296 00:21:50,691 --> 00:21:52,759 The Sunabozu and his pupil, Kosuna. 297 00:21:52,759 --> 00:21:57,492 But between them was neither respect nor trust... 298 00:21:59,333 --> 00:22:03,637 ... only revolting desires and devious selfishness. 299 00:22:03,637 --> 00:22:08,142 May happiness come to this wretched pair! 300 00:22:08,142 --> 00:22:10,940 - Let's do it, Kosuna! - Right, Master! 301 00:22:39,239 --> 00:22:46,747 One circle... Two circles... 302 00:22:46,747 --> 00:22:50,917 One more big circle... 303 00:22:50,917 --> 00:22:54,821 A billowing raincoat... (It's a cape!) 304 00:22:54,821 --> 00:22:59,826 Oh, let's not forget the sunshade now... 305 00:22:59,826 --> 00:23:06,266 (His heart is pitch black! His heart is pitch black!) 306 00:23:06,266 --> 00:23:14,196 Give him a Winchester and suddenly you have Sunabozu! 307 00:23:21,682 --> 00:23:25,285 He'll run again today! (Run again) 308 00:23:25,285 --> 00:23:29,289 Through the desert! (Even if forced to do jobs) 309 00:23:29,289 --> 00:23:33,226 He'll go forth again tomorrow! (Go forth again) 310 00:23:33,226 --> 00:23:34,995 (Until he gets the Boobie Lady) 311 00:23:34,995 --> 00:23:36,930 (Until he gets the Boobie Lady) 312 00:23:36,930 --> 00:23:38,765 (Until he gets the Boobie Lady!) 313 00:23:38,765 --> 00:23:46,467 He'll rush on ahead, life on the line! Rush on ahead! 314 00:23:56,516 --> 00:23:58,218 Yo! Ghost of the Desert, Sunabozu here! 315 00:23:58,218 --> 00:24:00,921 Sorry about this episode! There were no boobies to be had! 316 00:24:00,921 --> 00:24:04,157 That's all right, Master! Having none has its advantages, too! 317 00:24:04,157 --> 00:24:06,460 - Like that makes me any happier! - You're hopeless... 318 00:24:06,460 --> 00:24:08,729 On the next Sunabozu- "Dog-Girl and Rock" 319 00:24:08,729 --> 00:24:11,197 Miss it and there'll be even less boobies! 26481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.