All language subtitles for Sunabouzu - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,573 --> 00:00:19,676 I am the one! 2 00:00:19,676 --> 00:00:23,647 Push on ahead as you like, yeah 3 00:00:23,647 --> 00:00:27,450 Oh, listen closely to me 4 00:00:27,450 --> 00:00:31,555 and speak the name of the desert god 5 00:00:31,555 --> 00:00:35,559 Clench your teeth 6 00:00:35,559 --> 00:00:39,896 When your heart starts to tremble with heat... 7 00:00:39,896 --> 00:00:45,435 Stop it! It'll only bring destruction 8 00:00:45,435 --> 00:00:49,472 Let's do it, oh, angel 9 00:00:49,472 --> 00:00:54,077 Now is the time to stand up and be strong 10 00:00:54,077 --> 00:00:58,348 A sad history, a hidden big story 11 00:00:58,348 --> 00:01:01,284 That's the mystery 12 00:01:01,284 --> 00:01:10,026 There's nothing certain about what tomorrow holds 13 00:01:10,026 --> 00:01:14,431 so living through this moment 14 00:01:14,431 --> 00:01:18,128 is my mission alone 15 00:01:33,183 --> 00:01:35,518 The Great Kanto Desert. 16 00:01:35,518 --> 00:01:40,123 A hell in which nothing moves and nothing grows. 17 00:01:40,123 --> 00:01:43,326 If thrown out into this hell with no equipment whatsoever, 18 00:01:43,326 --> 00:01:46,196 one would die in half a day's time. 19 00:01:46,196 --> 00:01:50,834 The tremulous sand, much like water, robs one of energy 20 00:01:50,834 --> 00:01:57,240 as exhalation steadily depletes moisture from the entire body. 21 00:01:57,240 --> 00:01:59,442 Temperatures reach 60º Celsius, 22 00:01:59,442 --> 00:02:03,913 but with no humidity in the air, it drops a bit in the shade, 23 00:02:03,913 --> 00:02:07,417 and the evaporation of sweat also takes away some heat. 24 00:02:07,417 --> 00:02:13,652 Even still, the apparent temperature of 50º makes one's mind hazy... 25 00:02:14,724 --> 00:02:20,563 Desert dwellers use desert equipment to cross the desert. 26 00:02:20,563 --> 00:02:26,069 However, Sunabozu and friend only possess the very bare minimum. 27 00:02:26,069 --> 00:02:29,439 The hellish survival has begun. 28 00:02:29,439 --> 00:02:33,773 "Rockets and Wandering" 29 00:02:38,481 --> 00:02:42,986 You're going to blow the well up and poison it?! 30 00:02:42,986 --> 00:02:44,888 Yep. If I do that, 31 00:02:44,888 --> 00:02:48,992 the Edogawa Gang here'll probably leave town. 32 00:02:48,992 --> 00:02:53,530 Get real! Are you insane?! If you do that... 33 00:02:53,530 --> 00:02:55,765 ...I won't let you do me! 34 00:02:55,765 --> 00:02:57,767 Eh?! No way! 35 00:02:57,767 --> 00:03:01,271 I told you it was so we could live like people! 36 00:03:01,271 --> 00:03:05,709 Even if the bandits do leave, what good is an unusable well?! 37 00:03:05,709 --> 00:03:09,746 If you blow it up, I swear I won't let you do me! 38 00:03:09,746 --> 00:03:13,116 That's not fair! That's breach of contract! 39 00:03:13,116 --> 00:03:17,485 Doing me wasn't in the contract, so I can refuse to if I want! 40 00:03:19,356 --> 00:03:21,057 Do? 41 00:03:21,057 --> 00:03:24,060 What was she gonna let him do? 42 00:03:24,060 --> 00:03:29,399 Mariko... What exactly is this "doing" business? 43 00:03:29,399 --> 00:03:32,102 Well, you see, Chief... 44 00:03:32,102 --> 00:03:36,129 What?! "Do" as in that "do"?! 45 00:03:37,307 --> 00:03:39,242 Chief! 46 00:03:39,242 --> 00:03:40,477 Dad! 47 00:03:40,477 --> 00:03:44,647 Oh no! He's fainted! 48 00:03:44,647 --> 00:03:46,416 What now, Sunabozu? 49 00:03:46,416 --> 00:03:49,408 Seems you can't afford to destroy the well now... 50 00:03:50,887 --> 00:03:54,015 Mariko is hot, after all... 51 00:03:56,117 --> 00:03:58,820 Alright! Here's my condition! 52 00:03:58,820 --> 00:04:00,055 Condition? 53 00:04:00,055 --> 00:04:04,959 I doubt you guys'd leave if I threatened to destroy the well otherwise? 54 00:04:04,959 --> 00:04:06,795 Obviously. 55 00:04:06,795 --> 00:04:11,900 Then what if I challenged you right now to a fight for the village? 56 00:04:11,900 --> 00:04:13,802 A challenge? 57 00:04:13,802 --> 00:04:17,205 That nitro is super low-grade stuff I found lying around, 58 00:04:17,205 --> 00:04:19,974 so it'll still be tough to get rid of afterwards... 59 00:04:19,974 --> 00:04:24,646 We're game, but what about you? 60 00:04:24,646 --> 00:04:29,084 Who was it who ran off, tail between his legs, again?! 61 00:04:29,084 --> 00:04:30,984 Great! It's decided! 62 00:04:42,163 --> 00:04:44,599 Hey, is that a real bomb? 63 00:04:44,599 --> 00:04:47,500 I wouldn't put it past that twerp! 64 00:04:55,944 --> 00:04:57,112 Hook detachment! 65 00:04:57,112 --> 00:04:57,946 Wind-up! 66 00:04:57,946 --> 00:04:59,345 Instant launching! 67 00:05:00,615 --> 00:05:02,317 Yay! 68 00:05:02,317 --> 00:05:03,579 Bastard! 69 00:05:05,053 --> 00:05:06,680 Damn you! 70 00:05:11,759 --> 00:05:15,697 Guess this's the end of that infernal jackass! 71 00:05:15,697 --> 00:05:20,368 But that means the village belongs to those bandits now! Dammit! 72 00:05:20,368 --> 00:05:24,973 No, if we're lucky, they might knock each other out! 73 00:05:24,973 --> 00:05:26,634 Unbelievable... 74 00:05:27,709 --> 00:05:31,045 In which case, we might be able to kill 'em! 75 00:05:31,045 --> 00:05:35,016 Hey, yeah! This could be our chance! 76 00:05:35,016 --> 00:05:39,821 Despite his insanity, he's lured them to an advantageous location, 77 00:05:39,821 --> 00:05:41,652 as he first planned! 78 00:05:45,994 --> 00:05:47,552 Eep! 79 00:05:49,664 --> 00:05:51,032 What do you think? 80 00:05:51,032 --> 00:05:52,667 I don't like it! 81 00:05:52,667 --> 00:05:55,937 It's like he wants to lure us out there! What do we do?! 82 00:05:55,937 --> 00:05:58,740 I'm sure he's got somethin' up his sleeve! 83 00:05:58,740 --> 00:06:02,610 Quit worryin'! He can't do nothin' at this range! 84 00:06:02,610 --> 00:06:05,046 He'd get caught up in it too! 85 00:06:05,046 --> 00:06:07,708 We'll beat him down before he can do anything! 86 00:06:13,621 --> 00:06:17,258 - Damn, lost him! - Nimble freak! 87 00:06:17,258 --> 00:06:19,226 He can't have gotten far! 88 00:06:22,096 --> 00:06:23,620 It's all-you-can-shoot! 89 00:06:25,700 --> 00:06:26,734 I'm falling! 90 00:06:26,734 --> 00:06:28,326 Bastard! 91 00:06:39,080 --> 00:06:40,848 Looks like it's over. 92 00:06:40,848 --> 00:06:43,681 Talk about a pain in the ass... 93 00:06:47,689 --> 00:06:50,925 Gonna blow up the well 'cause you can't win? 94 00:06:50,925 --> 00:06:54,229 What a sore-ass loser! 95 00:06:54,229 --> 00:06:58,900 Hand over the detonator and we'll let you live. 96 00:06:58,900 --> 00:07:02,427 I really didn't want to have to use this... 97 00:07:03,371 --> 00:07:05,999 Damn you! 98 00:07:19,787 --> 00:07:23,057 This detonator wasn't for the bomb in the well, 99 00:07:23,057 --> 00:07:25,627 it was for traps I set in the ruins! 100 00:07:25,627 --> 00:07:28,596 Didn't expect that, did ya?! 101 00:07:28,596 --> 00:07:34,335 I can't believe you jumped into your own trap to lure us into it! 102 00:07:34,335 --> 00:07:38,006 Shut up! I had no choice! You guys wouldn't get off my tail! 103 00:07:38,006 --> 00:07:39,405 Crap! 104 00:07:52,253 --> 00:07:54,589 You really have gone crazy! 105 00:07:54,589 --> 00:07:57,325 Shut up! Go to Hell! 106 00:07:57,325 --> 00:08:00,055 Screw you! You're the one who's dyin'! 107 00:08:04,265 --> 00:08:05,994 Die! 108 00:08:14,509 --> 00:08:17,410 He used me as a springboard! 109 00:08:21,249 --> 00:08:24,013 He used me as a springboard too! 110 00:08:25,520 --> 00:08:27,784 You're a springboard too! 111 00:08:32,293 --> 00:08:36,161 Special Attack! Sunabo Jet Stream Kick! 112 00:08:47,542 --> 00:08:49,844 The Sunabozu won! 113 00:08:49,844 --> 00:08:52,246 The village is saved... 114 00:08:52,246 --> 00:08:54,482 As if I'd lose. 115 00:08:54,482 --> 00:08:56,250 Holy moly... 116 00:08:56,250 --> 00:09:01,779 Patch these guys up. They'll be worth a lot handed over alive... 117 00:09:05,593 --> 00:09:09,188 What about the bomb in the well?! 118 00:09:10,698 --> 00:09:13,034 That reminds me, didn't you guys say, 119 00:09:13,034 --> 00:09:18,267 "Kill that lunatic right this minute," or something to that effect? 120 00:09:21,175 --> 00:09:24,145 The nitro bottles are filled with ordinary water. 121 00:09:24,145 --> 00:09:27,512 The poison is a fake made from sand and ink. 122 00:09:29,951 --> 00:09:32,887 - It was a fake! - Whew! 123 00:09:32,887 --> 00:09:34,689 Should've guessed! 124 00:09:34,689 --> 00:09:37,715 He'd never destroy the well like that! 125 00:09:40,728 --> 00:09:43,831 The whole lot of you... 126 00:09:43,831 --> 00:09:50,538 You're nothing but poor, filthy, stinking, spineless pushovers! 127 00:09:50,538 --> 00:09:52,403 You make me sick! 128 00:09:56,677 --> 00:09:58,872 Mariko-chan... 129 00:10:09,924 --> 00:10:12,290 Ow! 130 00:10:14,162 --> 00:10:17,154 How are you feeling? 131 00:10:24,605 --> 00:10:26,774 Mari-chan! 132 00:10:26,774 --> 00:10:31,212 Oh, Mari-chan! Thank you for taking care of me! 133 00:10:31,212 --> 00:10:35,979 And that outfit... erotic beyond words! 134 00:10:38,419 --> 00:10:42,123 I did make a promise... 135 00:10:42,123 --> 00:10:45,226 So you're willing?! 136 00:10:45,226 --> 00:10:47,528 Mari-chan. 137 00:10:47,528 --> 00:10:49,764 You're beautiful. 138 00:10:49,764 --> 00:10:51,459 Kanta-san... 139 00:10:59,941 --> 00:11:02,307 Let go of me! 140 00:11:05,880 --> 00:11:07,582 I'm burning up! 141 00:11:07,582 --> 00:11:08,883 Tamehiko?! 142 00:11:08,883 --> 00:11:11,118 Yeah, it's me. 143 00:11:11,118 --> 00:11:13,588 Where are we?! 144 00:11:13,588 --> 00:11:15,923 What am I doing here?! 145 00:11:15,923 --> 00:11:21,128 They decided to kick you out once you'd beaten the Edogawa Gang... 146 00:11:21,128 --> 00:11:23,164 What?! 147 00:11:23,164 --> 00:11:26,467 They weren't too fond of ya... 148 00:11:26,467 --> 00:11:31,906 And I coulda been village chief had I played my cards right... 149 00:11:31,906 --> 00:11:34,340 So what the hell're you doing here?! 150 00:11:35,243 --> 00:11:39,046 I'm not welcome there anymore, thanks to someone! 151 00:11:39,046 --> 00:11:44,285 So I thought I'd have you take me to some town somewhere. 152 00:11:44,285 --> 00:11:47,154 Like I can really trust a spy. 153 00:11:47,154 --> 00:11:50,191 It's the truth! Believe me! 154 00:11:50,191 --> 00:11:54,829 Eh?! This is all the food and water we got?! 155 00:11:54,829 --> 00:11:57,565 Didn't you bring anything?! 156 00:11:57,565 --> 00:11:59,400 I used it all up... 157 00:11:59,400 --> 00:12:00,332 Idiot! 158 00:12:02,770 --> 00:12:04,071 "Sunabozu" What's that? 159 00:12:04,071 --> 00:12:04,539 What's that? 160 00:12:04,539 --> 00:12:10,945 "Dear Sunabozu, I genuinely feel bad about what has happened." 161 00:12:10,945 --> 00:12:14,749 "To be honest, now that my eyes are open," 162 00:12:14,749 --> 00:12:18,219 "I am truly terrified as I reflect on your tyrannical ways." 163 00:12:18,219 --> 00:12:23,324 "There's also my daughter Mariko. I've thought hard about this." 164 00:12:23,324 --> 00:12:27,562 "I pray that you make a safe return to your home town." 165 00:12:27,562 --> 00:12:30,463 "Sincerely, Village Chief." 166 00:12:33,034 --> 00:12:35,336 Damn ingrates! 167 00:12:35,336 --> 00:12:39,102 We're going back! Lead the way! 168 00:12:40,041 --> 00:12:45,580 You can't be serious! It's half a day by truck! It'd take days on foot! 169 00:12:45,580 --> 00:12:49,350 Plus there's no telling what'll happen to me if I go back! 170 00:12:49,350 --> 00:12:52,720 Oh, okay. Then die. 171 00:12:52,720 --> 00:12:57,419 If you don't wanna go, I'll go alone. You can die like a dog here. 172 00:13:19,647 --> 00:13:22,377 Let me have some too! 173 00:13:24,285 --> 00:13:27,880 Under normal circumstances, I wouldn't give him a single drop... 174 00:13:30,024 --> 00:13:32,460 That's so good! 175 00:13:32,460 --> 00:13:35,396 That's all the water we get at a time. 176 00:13:35,396 --> 00:13:38,232 I'd like some more... 177 00:13:38,232 --> 00:13:41,035 But you're right, we need to save it... 178 00:13:41,035 --> 00:13:44,705 Anyways, are you sure the village is this way? 179 00:13:44,705 --> 00:13:46,707 Yes, very sure. 180 00:13:46,707 --> 00:13:51,178 Just you watch, you bums... You will pay for this! 181 00:13:51,178 --> 00:13:52,780 And! 182 00:13:52,780 --> 00:13:57,183 Mari-chan! Don't forget about your promise, now! 183 00:13:58,619 --> 00:14:00,955 Well, let's quit yakkin' and get moving! 184 00:14:00,955 --> 00:14:03,824 Eh? I wanna rest a little more! 185 00:14:03,824 --> 00:14:06,494 I already told you every second counts! 186 00:14:06,494 --> 00:14:09,964 They'll hang me if I go back there... 187 00:14:09,964 --> 00:14:13,297 When I think about that, my legs get heavy... 188 00:14:17,304 --> 00:14:19,306 Alright, I'll put in a good word for you. 189 00:14:19,306 --> 00:14:23,978 Really?! Then put it in a contract so you won't break your promise! 190 00:14:23,978 --> 00:14:25,468 Oh, geez... 191 00:14:26,447 --> 00:14:30,651 I'm acting all humble, but I'm really the one in charge here! 192 00:14:30,651 --> 00:14:33,754 I'll keep using this trick to make things easier for me! 193 00:14:33,754 --> 00:14:39,593 Keeping this sly moron's hopes up by giving him small benefits 194 00:14:39,593 --> 00:14:42,289 will actually benefit me in the long run! 195 00:14:50,705 --> 00:14:53,708 Nights. 10º below freezing. 196 00:14:53,708 --> 00:14:56,610 The sunlight that so intensely beat down during the afternoon 197 00:14:56,610 --> 00:14:59,146 is no longer reflected by all the sand, 198 00:14:59,146 --> 00:15:02,249 thereby transforming the desert into a frigid wasteland. 199 00:15:02,249 --> 00:15:05,514 This, too, significantly robs one of strength. 200 00:15:07,088 --> 00:15:10,091 I'm sleepy! I'm so tired! 201 00:15:10,091 --> 00:15:12,059 Idiot! Fall asleep and you'll die! 202 00:15:12,059 --> 00:15:15,196 I don't care... Let me sleep... 203 00:15:15,196 --> 00:15:17,298 I can't have you die here! 204 00:15:17,298 --> 00:15:18,399 How pathetic! 205 00:15:18,399 --> 00:15:21,869 Why do me and this grubby stinkman... 206 00:15:21,869 --> 00:15:24,804 ... gotta hold each other?! 207 00:15:26,040 --> 00:15:28,976 Mari-chan! 208 00:15:28,976 --> 00:15:33,547 Yikes, this one part's all hard... 209 00:15:33,547 --> 00:15:36,072 I'm not into that, just so you know. 210 00:15:37,551 --> 00:15:38,652 What was that for?! 211 00:15:38,652 --> 00:15:40,552 Stay outta my dreams! 212 00:16:20,027 --> 00:16:21,995 W-water! 213 00:16:24,265 --> 00:16:26,199 Mariko-chan... 214 00:16:28,302 --> 00:16:30,070 Kanta-san? 215 00:16:30,070 --> 00:16:32,139 What is this?! 216 00:16:32,139 --> 00:16:35,242 The vein of water we struck was bigger than we thought, 217 00:16:35,242 --> 00:16:37,845 so now we have more water than we'll ever need! 218 00:16:37,845 --> 00:16:40,481 Anyways, Kanta-san... 219 00:16:40,481 --> 00:16:43,818 Let me fulfill my promise to you... 220 00:16:43,818 --> 00:16:46,309 This time it's not a dream, right? 221 00:16:47,321 --> 00:16:48,913 Mariko-chan... 222 00:16:51,926 --> 00:16:54,121 It was a dream... 223 00:17:00,935 --> 00:17:02,300 Bastard! 224 00:17:13,814 --> 00:17:16,417 The water! The water! The water! 225 00:17:16,417 --> 00:17:18,352 - My water! - Damn it! 226 00:17:18,352 --> 00:17:23,691 That just leaves us with one-third of a canteen... 227 00:17:23,691 --> 00:17:29,830 ♪ Lu lu la la, li la la ♪ 228 00:17:29,830 --> 00:17:36,201 ♪ Lu lu la la, li la lu, lu lu lu ♪ 229 00:17:39,807 --> 00:17:45,846 ♪ Fooled by money and breasts ♪ 230 00:17:45,846 --> 00:17:49,016 ♪ I find myself being carried away ♪ 231 00:17:49,016 --> 00:17:54,989 ♪ bound for the sand, despair, and sun ♪ 232 00:17:54,989 --> 00:18:05,032 ♪ at the ends of the end of the world ♪ 233 00:18:05,032 --> 00:18:12,873 ♪ Its name is the Great Kanto Desert ♪ 234 00:18:12,873 --> 00:18:19,046 ♪ Lu lu la la, li la la ♪ 235 00:18:19,046 --> 00:18:23,951 ♪ Lu lu la la, li la lu, lu lu lu ♪ 236 00:18:23,951 --> 00:18:26,120 Gimme water! 237 00:18:26,120 --> 00:18:28,722 I can't stand it anymore! Give me some! 238 00:18:28,722 --> 00:18:30,485 Bastard! 239 00:18:32,793 --> 00:18:40,301 All life-supporting items were finally used up halfway into the trek. 240 00:18:40,301 --> 00:18:43,003 Dark desires and want of revenge... 241 00:18:43,003 --> 00:18:47,770 These were the only things now supporting the Sunabozu. 242 00:18:50,577 --> 00:18:53,180 But, he eventually collapsed. 243 00:18:53,180 --> 00:18:56,013 The Great Kanto Desert is a harsh mistress. 244 00:18:57,584 --> 00:19:01,989 "Handyman" 245 00:19:01,989 --> 00:19:02,923 "Handyman" There he is. 246 00:19:02,923 --> 00:19:03,223 There he is. 247 00:19:03,223 --> 00:19:07,261 Yep, this sweltering object is definitely the Sunabozu... 248 00:19:07,261 --> 00:19:09,024 Is he alive? 249 00:19:10,297 --> 00:19:15,894 He's stranded! The Sunabozu is stranded! What a loser! 250 00:19:17,705 --> 00:19:20,007 How pathetic... 251 00:19:20,007 --> 00:19:21,872 Let's kill 'im! 252 00:19:22,876 --> 00:19:27,181 Geez. It's a good thing we just happened to accept a job 253 00:19:27,181 --> 00:19:31,986 to show a West Oasis district official to a southern village. 254 00:19:31,986 --> 00:19:35,122 You better thank Mariko-san. 255 00:19:35,122 --> 00:19:39,422 She's the one who hired us to rescue you. 256 00:19:40,928 --> 00:19:46,100 Two days earlier, at West Oasis District, Frontier Village #21... 257 00:19:46,100 --> 00:19:50,804 After all manner of difficulties, the villagers finally struck water. 258 00:19:50,804 --> 00:19:54,137 Their hard work had finally paid off. 259 00:19:56,677 --> 00:19:58,345 Excuse me... 260 00:19:58,345 --> 00:20:04,151 Are you the handymen from the same village as the Sunabozu? 261 00:20:04,151 --> 00:20:06,720 The truth is... 262 00:20:06,720 --> 00:20:10,591 You threw him into the desert, unconscious?! 263 00:20:10,591 --> 00:20:14,061 My father- the village chief- abducted him from the clinic 264 00:20:14,061 --> 00:20:16,291 when I wasn't around... 265 00:20:18,766 --> 00:20:22,036 That's great! That's hilarious! 266 00:20:22,036 --> 00:20:24,027 How lame! 267 00:20:25,239 --> 00:20:27,941 You're killin' me! 268 00:20:27,941 --> 00:20:31,035 Do you know if he made it home all right? 269 00:20:34,114 --> 00:20:37,551 So he got you to agree? 270 00:20:37,551 --> 00:20:40,387 What an idiotic promise! 271 00:20:40,387 --> 00:20:42,356 That lowlife pervert! 272 00:20:42,356 --> 00:20:47,027 But he fulfilled his promise to protect the village. 273 00:20:47,027 --> 00:20:50,964 And yet, we did something horrible to him... 274 00:20:50,964 --> 00:20:56,537 If that's the case, then won't the bastard try to come back here? 275 00:20:56,537 --> 00:21:01,408 Yeah, he's as tenacious and repulsive as a poisonous snake. 276 00:21:01,408 --> 00:21:04,244 And the fact that it's been three days 277 00:21:04,244 --> 00:21:06,580 and he still ain't back yet must mean... 278 00:21:06,580 --> 00:21:10,880 Too bad! He's dead! 279 00:21:14,121 --> 00:21:16,385 He's such an idiot! 280 00:21:19,159 --> 00:21:20,894 Please! 281 00:21:20,894 --> 00:21:25,065 Please accept my job! 282 00:21:25,065 --> 00:21:28,268 That's how we wound up with the job of rescuing you 283 00:21:28,268 --> 00:21:30,304 if we found you on our way home. 284 00:21:30,304 --> 00:21:36,243 What a pity. Now Mariko-san doesn't owe you squat! 285 00:21:36,243 --> 00:21:37,411 Serves you right! 286 00:21:37,411 --> 00:21:39,513 Still... 287 00:21:39,513 --> 00:21:44,084 Lugging this around for five days when it's dangerous enough alone... 288 00:21:44,084 --> 00:21:47,254 That darn Kanta's got some tenacity... 289 00:21:47,254 --> 00:21:50,314 Or more like a grudge... 290 00:21:51,492 --> 00:21:55,195 And so this particular job ended nice and neatly... 291 00:21:55,195 --> 00:21:58,432 ... with the phenomenal disgrace of having his life saved 292 00:21:58,432 --> 00:22:02,129 by the Kawaguchi brothers. 293 00:22:06,573 --> 00:22:08,632 I burned out... 294 00:22:14,681 --> 00:22:18,276 ...like a blazing-white flame... 295 00:22:22,789 --> 00:22:24,586 Loser. 296 00:22:39,406 --> 00:22:46,913 One circle... Two circles... 297 00:22:46,913 --> 00:22:51,084 One more big circle... 298 00:22:51,084 --> 00:22:54,988 A billowing raincoat... (It's a cape!) 299 00:22:54,988 --> 00:22:59,993 Oh, let's not forget the sunshade now... 300 00:22:59,993 --> 00:23:06,433 (His heart is pitch black! His heart is pitch black!) 301 00:23:06,433 --> 00:23:14,499 Give him a Winchester and suddenly you have Sunabozu! 302 00:23:21,848 --> 00:23:25,452 He'll run again today! (Run again) 303 00:23:25,452 --> 00:23:29,456 Through the desert! (Even if forced to do jobs) 304 00:23:29,456 --> 00:23:33,393 He'll go forth again tomorrow! (Go forth again) 305 00:23:33,393 --> 00:23:35,161 (Until he gets the Boobie Lady) 306 00:23:35,161 --> 00:23:37,097 (Until he gets the Boobie Lady) 307 00:23:37,097 --> 00:23:38,932 (Until he gets the Boobie Lady!) 308 00:23:38,932 --> 00:23:46,703 He'll rush on ahead, life on the line! Rush on ahead! 309 00:23:56,683 --> 00:23:58,418 Yo! Ghost of the Desert, Sunabozu here! 310 00:23:58,418 --> 00:23:59,653 Next time's boob lady... 311 00:23:59,653 --> 00:24:01,221 What on earth?! 312 00:24:01,221 --> 00:24:04,424 Let's do it, Chief! Man the torpedoes! 313 00:24:04,424 --> 00:24:06,893 Yes, sir! Coordinates 9-9-9! 314 00:24:06,893 --> 00:24:08,995 On the next Sunabozu- "Master and Pupil" 315 00:24:08,995 --> 00:24:11,395 Skip it and you'll never live it down! 26394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.