All language subtitles for Subiela 2012 Rehen de Ilusiones.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:11,476 --> 00:01:15,869 Hostage of an Illusion 3 00:03:10,399 --> 00:03:14,040 Christ is born in Argentina, but instead of crucifying him, they bribe him. 4 00:03:14,880 --> 00:03:17,488 How much longer? You promised that you would kill me. Why don't you kill me? 5 00:03:17,608 --> 00:03:19,890 This has been killing me for months. I can't stand this any longer. 6 00:03:20,010 --> 00:03:21,710 I'll kill myself, Pablo. I swear you that I'll kill myself. 7 00:03:21,830 --> 00:03:23,618 A donation for all those poor people. Yes? 8 00:03:23,738 --> 00:03:26,261 The people have to earn, Pablo. You have to write for the people to earn. 9 00:03:26,381 --> 00:03:27,994 Like myself! Like myself, Pablo! 10 00:03:28,114 --> 00:03:31,022 He almost dies, but he manages to save himself. 11 00:03:31,142 --> 00:03:32,691 That's the story that needs to be told. 12 00:03:32,811 --> 00:03:34,529 A man is driven insane by his lover. 13 00:03:34,649 --> 00:03:36,542 It's a story to win competitions with. 14 00:04:10,656 --> 00:04:17,080 For the first time they had breakfast together. 15 00:04:17,585 --> 00:04:20,385 That afternoon I overwrote a few words. 16 00:04:20,505 --> 00:04:24,778 Useless words that didn't seem to be the beginning of anything. 17 00:04:29,902 --> 00:04:31,600 Should I serve for him? 18 00:04:34,533 --> 00:04:37,091 Pablo Dafonte received the award... 19 00:04:37,211 --> 00:04:38,593 Stop! 20 00:04:39,013 --> 00:04:41,184 Stop, father! Rewind it! 21 00:04:41,551 --> 00:04:44,124 ...having determined the prestigious writer... 22 00:04:44,244 --> 00:04:45,880 Leave it for a moment! 23 00:04:46,000 --> 00:04:48,875 ...the list of fiction sales with that novel... 24 00:04:48,995 --> 00:04:51,063 That guy has been my professor. 25 00:04:52,243 --> 00:04:54,379 Go figure, who would have thought of that. 26 00:04:55,388 --> 00:04:57,855 The professor is a succesful writer. 27 00:04:59,730 --> 00:05:01,567 Haven't you seen him for a long while? 28 00:05:01,687 --> 00:05:04,210 I didn't see him since I left the faculty. 29 00:05:09,241 --> 00:05:11,517 Editorial department. Yes? 30 00:05:12,199 --> 00:05:14,107 Hello, Laura! How are you? 31 00:05:14,527 --> 00:05:15,962 Fine. 32 00:05:17,532 --> 00:05:20,297 No, I still didn't find anything. 33 00:05:20,997 --> 00:05:23,342 Look, I may need photographers by the end of the month. 34 00:05:23,462 --> 00:05:25,110 I'll notify you. 35 00:05:25,230 --> 00:05:27,298 I need to ask a favor of you. 36 00:05:28,847 --> 00:05:31,263 Can you obtain the phone number of a writer for me. 37 00:05:31,928 --> 00:05:33,485 Of whom? 38 00:05:33,605 --> 00:05:35,166 Yes, I'll obtain it for you. 39 00:05:35,901 --> 00:05:37,844 To make an interview? 40 00:05:39,104 --> 00:05:41,519 Look, I'll consult the department office. 41 00:05:45,871 --> 00:05:47,691 A fake interview? 42 00:05:57,554 --> 00:05:59,391 Hello? 43 00:05:59,969 --> 00:06:01,702 In the study. 44 00:06:01,822 --> 00:06:04,835 And do you remember where you were 25 years ago? 45 00:06:08,933 --> 00:06:10,981 Damn it! 46 00:06:12,189 --> 00:06:14,044 Happy anniversary! 47 00:06:40,598 --> 00:06:42,313 Where did you buy the meat? 48 00:06:43,136 --> 00:06:45,534 It wasn't me who bought it, Betty did. Why? 49 00:06:45,654 --> 00:06:47,441 It's a bit chewy, isn't it? 50 00:06:47,561 --> 00:06:49,290 It doesn't seem chewy to me. 51 00:06:50,078 --> 00:06:53,318 But once again the potatoes fell through. 52 00:06:53,438 --> 00:06:54,856 She let them elapse. 53 00:06:54,976 --> 00:06:57,674 I explained it to her, but she doesn't understand. 54 00:07:00,742 --> 00:07:02,825 Mister! A phone call! 55 00:07:03,122 --> 00:07:04,295 Who is it? 56 00:07:04,415 --> 00:07:06,815 I didn't understand well, they said something about an interview. 57 00:07:38,365 --> 00:07:39,975 And they believe you that? 58 00:07:41,061 --> 00:07:43,336 - What? - What you just told me. 59 00:07:43,456 --> 00:07:45,912 That the life time you have left seems to you 60 00:07:46,032 --> 00:07:48,572 as pleasurable as the life time that has already passed till now. 61 00:07:49,027 --> 00:07:51,261 And do I have to be sincere? 62 00:07:51,381 --> 00:07:55,042 No. Not necessarily. You're a writer. 63 00:07:55,724 --> 00:07:58,192 - That's an advantage. - Yes. 64 00:07:58,312 --> 00:08:03,058 What's sinister is to die before the physical death. 65 00:08:04,053 --> 00:08:07,681 Many people and their illusions, their dreams 66 00:08:07,801 --> 00:08:11,460 and resignations are eaten from inside 67 00:08:11,580 --> 00:08:13,665 before they're eaten from the outside. 68 00:08:13,983 --> 00:08:17,659 One day you said that you can't imagine life without women. 69 00:08:18,292 --> 00:08:21,320 That one has to call women, to bear them, 70 00:08:21,600 --> 00:08:23,893 and to transform the into literature as quickly as possible. 71 00:08:24,013 --> 00:08:26,256 I think D�rrenmatt said that, 72 00:08:26,518 --> 00:08:28,758 but I completely agree with it. 73 00:08:29,346 --> 00:08:32,111 I think the only alternative to pain 74 00:08:32,461 --> 00:08:35,052 is to convert them into literature. 75 00:08:35,385 --> 00:08:38,938 The pain makes us conscious of the fact that 76 00:08:39,201 --> 00:08:42,054 sooner or later we're going to be abandoned. 77 00:08:42,526 --> 00:08:44,679 In the majority of your stories it seems like 78 00:08:44,799 --> 00:08:48,903 the only true loves are the impossible loves. Is that so? 79 00:08:50,111 --> 00:08:53,122 I don't know if they're the only ones, but they're the most intense ones. 80 00:08:53,892 --> 00:08:56,552 Do they suffice to resist death? 81 00:08:57,953 --> 00:09:00,473 Nothing suffices. 82 00:09:01,611 --> 00:09:04,621 But one has to admit that death does its job. 83 00:09:05,049 --> 00:09:07,412 Death also works for life, 84 00:09:07,745 --> 00:09:09,968 even if it got such a bad reputation. 85 00:09:11,543 --> 00:09:13,836 Is there anything you are afraid of, Dafonte. 86 00:09:15,411 --> 00:09:17,161 To stop loving. 87 00:09:20,948 --> 00:09:23,538 - Do you live here? - No, this is my study. 88 00:09:24,378 --> 00:09:26,216 - Here you write. - Whenever I can. 89 00:09:27,651 --> 00:09:30,452 Dafonte, thank you very much. It has been a pleasure. 90 00:09:30,999 --> 00:09:32,767 I wait for you. 91 00:09:35,112 --> 00:09:38,108 Do you know that ten years ago you were 92 00:09:38,228 --> 00:09:40,976 my professor of philosophy and literature? 93 00:09:41,096 --> 00:09:43,514 Don't tell me! And what's your name? 94 00:09:44,252 --> 00:09:46,527 Laura. Laura Quiroga. 95 00:09:48,015 --> 00:09:50,290 And did you finish the studies? 96 00:09:50,745 --> 00:09:52,916 Lamentably not. 97 00:09:55,139 --> 00:09:57,536 In the beginning I didn't pay attention to her. 98 00:09:57,656 --> 00:10:01,782 Neither did I notice traits of a seductive intelligence in her. 99 00:10:11,631 --> 00:10:14,467 Nothing made me suspect what would happen. 100 00:10:29,788 --> 00:10:32,239 Thank you! I owe you. 101 00:10:35,260 --> 00:10:37,186 - Bye! See you! - Bye! Take care! 102 00:10:56,341 --> 00:10:58,774 Can I put this inside the fridge? 103 00:11:10,363 --> 00:11:12,691 Why are you looking at me like that? 104 00:11:14,616 --> 00:11:16,699 What? Can't I look at you? 105 00:11:59,089 --> 00:12:00,804 Do you want to take it off? 106 00:12:01,224 --> 00:12:03,132 Professor! 107 00:12:03,252 --> 00:12:05,145 What I'm telling you is that I can 108 00:12:05,265 --> 00:12:07,298 lend you one of my shirts while we let this one dry. 109 00:12:11,468 --> 00:12:13,919 Does it make you nervious to drink champagne with an alumna? 110 00:12:14,479 --> 00:12:16,929 You haven't been my alumna for a while. 111 00:12:19,065 --> 00:12:20,780 Right? 112 00:12:21,270 --> 00:12:23,860 - What's that? - What? 113 00:12:24,406 --> 00:12:26,124 That visit of yours. 114 00:12:28,260 --> 00:12:31,078 I was very much in love with you when I was your alumna. 115 00:12:32,863 --> 00:12:35,016 But many years have passed. 116 00:12:36,071 --> 00:12:39,886 So I can't kiss you? Now I felt like it. 117 00:12:40,779 --> 00:12:42,984 Ten years later. Go figure. 118 00:12:43,104 --> 00:12:44,665 Who would have thought that? 119 00:12:47,119 --> 00:12:51,145 For days I crossed your path. Or you crossed mine. 120 00:12:56,579 --> 00:12:59,152 If it doesn't frighten you, I would ask you to embrace me. 121 00:13:01,147 --> 00:13:03,965 I want an embrace because I freeze. 122 00:13:14,997 --> 00:13:16,870 Stronger. 123 00:13:18,655 --> 00:13:20,160 Stronger. 124 00:13:22,120 --> 00:13:24,343 How nice! 125 00:13:26,758 --> 00:13:29,646 Don't you want to stay for diner? 126 00:13:29,766 --> 00:13:32,096 - We could order something. - I can't. 127 00:13:32,376 --> 00:13:35,019 They wait for me. Another day. 128 00:13:35,645 --> 00:13:38,865 Yes. Thanks for the champagne. 129 00:13:39,601 --> 00:13:41,351 And for the kiss. 130 00:13:45,397 --> 00:13:48,250 - I love you. - Ok. 131 00:14:02,315 --> 00:14:05,726 Everything went fine with the patterns for the catalogue. 132 00:14:07,479 --> 00:14:09,404 I made some changes. 133 00:14:09,524 --> 00:14:11,487 But they are fine. 134 00:14:11,820 --> 00:14:13,640 You will like them. 135 00:14:14,047 --> 00:14:18,562 I start with the Columbian era, I intermingled the epochs. 136 00:14:21,083 --> 00:14:24,741 The paper is very opaque. 137 00:14:26,723 --> 00:14:29,173 You will like it. I assure you. 138 00:14:37,969 --> 00:14:42,029 Hello, professor. Rush your desire till the last farewell drink. 139 00:14:42,149 --> 00:14:45,075 Nobody looks back. Just look here. Rumi. 140 00:14:50,413 --> 00:14:53,861 How does it begin? Why does it begin? 141 00:14:54,946 --> 00:14:58,517 I had already forgotten it. It's almost painful. 142 00:15:01,036 --> 00:15:04,396 One of the first alterations is the perception of time. 143 00:15:07,774 --> 00:15:11,275 The time, that emptiness which passes 144 00:15:11,695 --> 00:15:13,778 while the other person isn't there. 145 00:15:49,218 --> 00:15:51,598 These are my secret islands, 146 00:15:52,474 --> 00:15:56,307 to which I get when I can't stand this reality. 147 00:15:58,218 --> 00:16:00,881 That means if you should disappear one day, I have to 148 00:16:01,001 --> 00:16:03,223 look for you on one of these islands. - Yes. 149 00:16:09,563 --> 00:16:11,943 It's great that you got the glasses. 150 00:16:13,833 --> 00:16:15,832 Didn't she bother you because they were missing? 151 00:16:17,372 --> 00:16:19,014 What will you say if she notices it? 152 00:16:19,894 --> 00:16:24,007 I don't think she will notice. She got more important things to take care of. 153 00:16:27,246 --> 00:16:30,169 - This place is safe? - Yes. 154 00:16:30,841 --> 00:16:32,871 - She got no key? - No. 155 00:16:36,915 --> 00:16:39,313 And you? Do you live alone? 156 00:16:40,695 --> 00:16:43,181 - I live with a guy. - He's your boyfriend. 157 00:16:44,322 --> 00:16:46,493 He's not exactly my boyfriend. 158 00:16:48,645 --> 00:16:51,463 I got to know him when I had to work in San Luis. 159 00:16:54,964 --> 00:16:57,449 He told me that he wanted to come to Buenos Aires to study. 160 00:16:58,618 --> 00:17:00,649 Thus I offered him my apartment. 161 00:17:01,471 --> 00:17:03,992 Because the truth is that I liked him a bit. 162 00:17:04,639 --> 00:17:06,845 But now I think of talking to him 163 00:17:06,965 --> 00:17:08,980 and asking him to leave. 164 00:17:12,009 --> 00:17:14,337 And how old is he? 165 00:17:16,140 --> 00:17:17,733 23. 166 00:17:19,063 --> 00:17:21,128 You're into children. 167 00:17:21,248 --> 00:17:24,331 23 years. He's not a child. 168 00:17:25,939 --> 00:17:29,299 - He's divine, but in truth he tires me. - Why? 169 00:17:29,419 --> 00:17:31,592 Because at that age they're horny all day long. 170 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 Did you lock the door with the key? 171 00:17:39,238 --> 00:17:41,128 Because I didn't see you locking it with the key. 172 00:17:42,038 --> 00:17:43,578 And that can be dangerous. 173 00:17:52,731 --> 00:17:54,831 I want more champagne. 174 00:18:03,839 --> 00:18:05,782 Not in the glass. 175 00:19:38,079 --> 00:19:40,057 You can't do this to me. 176 00:19:41,107 --> 00:19:43,102 I'm an older man. 177 00:19:44,520 --> 00:19:47,461 - Older than what? - My God. 178 00:19:50,148 --> 00:19:53,246 A 23-year-old man doesn't know everything a man your age knows. 179 00:19:53,579 --> 00:19:56,659 - No? - No. They only want to penetrate. 180 00:19:57,149 --> 00:20:00,772 What does he do to you? Tell me. 181 00:20:01,415 --> 00:20:03,796 I don't even think of telling you. 182 00:20:03,916 --> 00:20:05,791 Does he play with you like I do? 183 00:20:06,473 --> 00:20:08,521 - He doesn't know how to play. - No? 184 00:20:08,641 --> 00:20:10,902 He always has a hard-on. 185 00:20:11,022 --> 00:20:13,142 But I touch him if he gets a hard-on. 186 00:20:14,192 --> 00:20:16,292 And this can take the whole day. 187 00:20:18,323 --> 00:20:19,653 It tires me. 188 00:20:53,193 --> 00:20:55,188 You are worried? 189 00:20:55,521 --> 00:20:58,059 You should go to Luj�n and thank the Holy Virgin. 190 00:20:58,553 --> 00:21:00,759 This girl is a gift that God sends you. 191 00:21:01,039 --> 00:21:03,559 I can't believe a thing like this happens to me at my age. 192 00:21:03,679 --> 00:21:05,239 At your age? 193 00:21:05,992 --> 00:21:08,495 Sexual energy never disappears. 194 00:21:09,162 --> 00:21:12,977 The old men have a desire to fuck that makes them die. 195 00:21:13,625 --> 00:21:16,548 And you still got a lot of time before you're a old man. 196 00:21:18,021 --> 00:21:23,692 If I told you that men of 70 or 75 years come to consult me 197 00:21:23,812 --> 00:21:26,443 because of some venereal disease. 198 00:21:27,374 --> 00:21:32,135 With regards to Viagra, these guys take a pill and begin. 199 00:21:32,255 --> 00:21:35,180 A new battle of body against body. 200 00:21:35,445 --> 00:21:37,387 Their wives don't want a war. 201 00:21:37,807 --> 00:21:41,186 Because the 60-year-old women only want to be grandmothers. 202 00:21:41,591 --> 00:21:44,602 And what do the men do? They go to whores. 203 00:21:44,864 --> 00:21:46,702 And they don't protect themselves. 204 00:21:46,822 --> 00:21:52,098 Because a 70-year-old man doesn't know how to fuck with a condom. 205 00:21:52,868 --> 00:21:56,246 And furthermore he thinks: "What can happen to me?" 206 00:21:57,349 --> 00:22:00,117 "What can happen to me? 207 00:22:00,237 --> 00:22:04,891 Gonorrhea, siphilis, Aids." 208 00:22:05,473 --> 00:22:07,853 Of course they don't go there to get infected. 209 00:22:08,455 --> 00:22:11,448 But they kind of pride themselves with it, 210 00:22:11,568 --> 00:22:14,826 because they caught a disease that active males get. 211 00:22:16,576 --> 00:22:18,659 These guys are pathetic. 212 00:22:22,884 --> 00:22:25,754 I can't stand how envious you make me. 213 00:23:11,633 --> 00:23:13,313 Look at her. 214 00:23:15,244 --> 00:23:17,030 She's good. 215 00:23:38,632 --> 00:23:40,522 This morning he packed all his things. 216 00:23:41,625 --> 00:23:44,321 From now on we can meet at my apartment. 217 00:23:46,188 --> 00:23:49,234 It seems like we have to say farewell to my study. 218 00:24:04,807 --> 00:24:06,697 No. No, it's fine. 219 00:24:08,220 --> 00:24:10,566 Within the week I can at least pay you for a month. 220 00:24:11,203 --> 00:24:13,601 I just ask you for some more time, a few more days. 221 00:24:13,721 --> 00:24:15,780 In the past I also paid that way. 222 00:24:19,246 --> 00:24:21,696 Fine. It's all right, I'll call you. 223 00:24:29,837 --> 00:24:32,673 Welcome to Laura's world, professor. 224 00:24:35,703 --> 00:24:38,994 I still couldn't finish unpacking some things. 225 00:24:39,939 --> 00:24:43,300 I got things at my parent's house which I don't know where to put them. 226 00:24:44,438 --> 00:24:47,588 And some things of my ex-boyfriend which he still hasn't picked up. 227 00:24:47,903 --> 00:24:50,511 I bought this at the supermarket next door. It's cold. 228 00:25:17,506 --> 00:25:19,536 They are my favorite topic. 229 00:25:20,114 --> 00:25:22,004 The storms. 230 00:25:22,441 --> 00:25:24,786 One of them might become the end of the world. 231 00:25:25,749 --> 00:25:27,814 And I want to registrate it. 232 00:25:36,835 --> 00:25:38,725 Why did you stop studying literature? 233 00:25:39,863 --> 00:25:41,578 Problems. 234 00:25:42,611 --> 00:25:44,921 My father didn't want me to study that. 235 00:25:46,284 --> 00:25:48,647 And then my mother got sick. 236 00:25:49,154 --> 00:25:51,447 Therefore I had to look for a job. 237 00:25:52,427 --> 00:25:54,213 And what does your father do? 238 00:25:54,913 --> 00:25:57,118 He works for a surveillance company. 239 00:26:04,273 --> 00:26:06,916 The diskjockey must be my father. 240 00:26:08,981 --> 00:26:12,114 What a joy to live in front of the barracks. 241 00:26:14,711 --> 00:26:17,231 I can't stand the militaries with their marches. 242 00:26:25,515 --> 00:26:27,196 Do you want to? 243 00:26:43,251 --> 00:26:45,846 It's not possible like this. It's not possible like this. 244 00:26:45,966 --> 00:26:47,914 It's not possible with this music. 245 00:26:48,034 --> 00:26:50,379 Then you will have to wait till tonight. 246 00:26:50,499 --> 00:26:53,372 Because that's the only time they won't play. 247 00:26:55,845 --> 00:26:58,523 Teach the militaries how to push forward. 248 00:26:59,380 --> 00:27:02,286 And thrust the flag in the enemy's territory. 249 00:27:03,703 --> 00:27:05,734 And you are the enemy's territory? 250 00:27:15,675 --> 00:27:17,986 Do you have a gun in your house? 251 00:27:19,368 --> 00:27:21,101 For what? 252 00:27:21,692 --> 00:27:23,809 To quiet the militaries. 253 00:27:25,367 --> 00:27:27,660 You're crazy. 254 00:27:29,130 --> 00:27:31,108 - In the legs. - You're crazy. 255 00:27:31,228 --> 00:27:32,683 What? 256 00:27:35,826 --> 00:27:38,084 I can't believe you're here. 257 00:27:39,204 --> 00:27:41,707 Professor Dafonte in my bed! 258 00:27:43,020 --> 00:27:44,735 I had to wait for ten years. 259 00:27:52,156 --> 00:27:53,977 You waited for me? 260 00:27:54,502 --> 00:27:56,689 All that time you were thinking of me? 261 00:27:57,827 --> 00:27:59,350 No. 262 00:28:00,227 --> 00:28:01,977 But it has been an unfinished business. 263 00:28:03,535 --> 00:28:04,988 Why? 264 00:28:06,318 --> 00:28:09,083 Because you made me very horny when I was a student. 265 00:28:09,451 --> 00:28:12,269 - Why? - Why? 266 00:28:12,855 --> 00:28:16,216 Why? Is there ever an explanation for it? 267 00:28:20,802 --> 00:28:23,235 I knew that Laura wasn't a delusion of mine. 268 00:28:23,750 --> 00:28:27,180 The smell of her genital remained on my hands for hours. 269 00:28:31,962 --> 00:28:33,677 Laura was real. 270 00:28:34,097 --> 00:28:36,722 And I wished that a lot of time would pass 271 00:28:36,842 --> 00:28:38,928 before I would have to transform her into literature. 272 00:28:41,595 --> 00:28:44,326 I had regained the possibility to have sex 273 00:28:44,446 --> 00:28:46,513 without having to take any pill. 274 00:28:46,951 --> 00:28:49,664 With Laura I just needed a good dry wine. 275 00:29:00,592 --> 00:29:02,307 - Who is it? - Pablo. 276 00:29:02,427 --> 00:29:04,127 Come up! 277 00:29:11,736 --> 00:29:14,449 Laura had made me rewind twenty years. 278 00:29:17,666 --> 00:29:19,679 For some mysterious reason 279 00:29:20,117 --> 00:29:22,357 she permitted me to return to paradise. 280 00:30:03,120 --> 00:30:04,853 Splendid, right? 281 00:30:05,238 --> 00:30:07,145 - You like them? - Yes. 282 00:30:07,682 --> 00:30:10,290 - When will you launch it? - On the 27th. 283 00:30:12,040 --> 00:30:15,173 Do you want to write something for the catalogue? 284 00:30:16,171 --> 00:30:18,866 Yes. Why not? Yes. 285 00:30:21,965 --> 00:30:24,275 - On the exhibition. - Thanks. 286 00:30:29,669 --> 00:30:31,805 - Do I know him? - Whom? 287 00:30:32,312 --> 00:30:33,695 Your lover. 288 00:30:35,084 --> 00:30:36,852 What lover? You're crazy. 289 00:30:36,972 --> 00:30:39,093 Recently you rarely observe me. 290 00:30:39,530 --> 00:30:41,508 You no longer call me to know if I'm in the study. 291 00:30:41,628 --> 00:30:43,801 And if you call and I'm not there, you don't ask where I've been, 292 00:30:43,921 --> 00:30:45,726 as you used to do before. 293 00:30:46,951 --> 00:30:49,961 - Are we negociating? - Negociating what? 294 00:30:50,696 --> 00:30:53,199 You go astray and I go astray. 295 00:30:54,249 --> 00:30:56,822 Then you're the one who has a lover. 296 00:30:58,188 --> 00:31:00,095 Please, Magdalena. 297 00:31:00,430 --> 00:31:02,635 I'm already retired. 298 00:31:35,197 --> 00:31:37,262 No, Pablo. Please! 299 00:31:37,770 --> 00:31:39,327 I'm tired! 300 00:31:40,185 --> 00:31:42,408 And I have to get up early tomorrow, you know. 301 00:31:44,211 --> 00:31:46,154 We do it another day. 302 00:32:24,221 --> 00:32:26,899 Go! Go inside! Come on! Quickly! 303 00:32:32,002 --> 00:32:34,295 - What's the matter? - She's crazy! 304 00:32:34,645 --> 00:32:36,780 How does it seem to you? One goes through the hallway 305 00:32:36,900 --> 00:32:39,336 every day and it smells of marijuana. 306 00:32:39,633 --> 00:32:41,086 And she didn't open you? 307 00:32:41,513 --> 00:32:43,316 Listen how loud she turned the music. 308 00:32:43,436 --> 00:32:44,944 What can she hear? 309 00:33:06,325 --> 00:33:07,831 Hello, Sir. 310 00:33:08,321 --> 00:33:10,246 It's Bertr�n. How are you? 311 00:33:11,629 --> 00:33:13,274 It's again about the same. Yes. 312 00:33:15,444 --> 00:33:16,704 The same as always. 313 00:33:33,336 --> 00:33:34,879 It's wonderful. 314 00:33:34,999 --> 00:33:37,590 - He invests a lot. - Yes, I saw it a while ago. 315 00:33:37,710 --> 00:33:39,462 Right, Pablo? 316 00:33:39,582 --> 00:33:41,283 Of course. 317 00:33:43,598 --> 00:33:45,698 Can I give you a cheque from a bank in New York? 318 00:33:45,818 --> 00:33:48,079 Yes, of course. 319 00:33:53,151 --> 00:33:56,389 We all know that it's changing. 320 00:34:06,966 --> 00:34:09,941 - What are you doing here? - What a face you make! 321 00:34:10,939 --> 00:34:13,372 As if you've seen a demon. 322 00:34:13,704 --> 00:34:15,017 Give me a drink! 323 00:34:15,776 --> 00:34:18,296 I don't find this funny, Laura. 324 00:34:20,449 --> 00:34:24,370 What is my guilt if the agency asks me to cover the inauguration 325 00:34:24,490 --> 00:34:27,590 of an exhibition in the gallery of your wife. 326 00:34:28,624 --> 00:34:33,245 Have you ever imagined that your wife may face your lover 327 00:34:33,365 --> 00:34:36,063 and would nevertheless smile at her? 328 00:34:36,956 --> 00:34:38,828 Go figure! 329 00:35:00,339 --> 00:35:02,702 Hello! How are you? 330 00:35:10,249 --> 00:35:13,802 The next time you do something like that to me, I'm going to strangle you. 331 00:35:14,292 --> 00:35:15,815 Fine. 332 00:35:15,935 --> 00:35:19,665 But wile you strangle me, you should fuck me. 333 00:35:44,664 --> 00:35:46,975 Something weird is happening to me. 334 00:35:47,342 --> 00:35:49,583 I think that I need to go to the oculist. 335 00:35:50,580 --> 00:35:52,593 What's the matter with you? 336 00:35:53,475 --> 00:35:56,678 I once read that reality, the things we see, 337 00:35:58,323 --> 00:36:01,859 consists of vibrations of light which reproduce with such a celerity 338 00:36:02,402 --> 00:36:05,902 that the humans regard it as something continuous. 339 00:36:08,513 --> 00:36:11,803 Well, that's what happens with cinema. 340 00:36:14,551 --> 00:36:17,544 What happens to me is that I'm beginning to see... 341 00:36:21,022 --> 00:36:23,227 - Are you listening to me? - Yes. 342 00:36:24,662 --> 00:36:26,885 What happens to me is that I'm beginning to see 343 00:36:27,778 --> 00:36:30,421 the intervals between the vibrations. 344 00:36:33,333 --> 00:36:36,871 It's like seeing the black bars that separate the photograms of a film. 345 00:36:36,991 --> 00:36:38,672 Do you understand? 346 00:36:39,407 --> 00:36:43,082 But how long do these interruptions last? 347 00:36:43,397 --> 00:36:45,620 A millisecond. 348 00:36:47,091 --> 00:36:49,104 But I can see them. 349 00:36:50,154 --> 00:36:52,202 It doesn't happen to me all the time. 350 00:36:52,322 --> 00:36:54,548 But each time it happens more frequently. 351 00:36:55,948 --> 00:36:59,956 And thus reality stops being reality. 352 00:37:01,108 --> 00:37:03,874 And it starts being another thing which I don't understand. 353 00:37:05,257 --> 00:37:07,077 A thing that frightens me. 354 00:38:14,626 --> 00:38:18,354 Through concrete gestures and demanours 355 00:38:19,045 --> 00:38:24,314 we should overcome a difficult stage of the past 356 00:38:24,434 --> 00:38:27,289 in order to fully utilise our potential 357 00:38:27,409 --> 00:38:30,055 and prepare for a communal path. 358 00:38:40,552 --> 00:38:44,472 The defiance has been formulated. 359 00:38:45,715 --> 00:38:49,111 It's good to specify that defiance. 360 00:38:49,231 --> 00:38:54,309 It implicates the effort to actively envisage, 361 00:38:55,968 --> 00:38:59,416 conceiving and planning the necessary training, 362 00:38:59,958 --> 00:39:02,969 integrating the conjugal action, and... 363 00:39:27,084 --> 00:39:31,985 Occasionally, for the community... 364 00:39:40,408 --> 00:39:42,998 How are you, Pablo? It's Laura. 365 00:39:45,856 --> 00:39:50,144 Well, I'm calling on your cellphone. You know that I'm calling late, 366 00:39:50,264 --> 00:39:52,717 because I didn't have my cellphone around. 367 00:39:53,706 --> 00:39:56,331 And I'm... 368 00:39:57,031 --> 00:40:00,444 A while ago you asked me 369 00:40:00,759 --> 00:40:03,857 what I'm doing and it was a question you needed to ask me. 370 00:40:04,575 --> 00:40:06,500 That's why I'm answering you now. 371 00:40:07,041 --> 00:40:09,509 I'm going to vanish for a few days. 372 00:40:10,279 --> 00:40:13,132 I just did something very extreme and I have to 373 00:40:13,692 --> 00:40:15,180 flee from my house. 374 00:40:16,790 --> 00:40:18,995 I call you when I know everything. 375 00:40:19,469 --> 00:40:21,290 I love you so much. 376 00:40:30,902 --> 00:40:33,545 How are you, Pablo? It's Laura. 377 00:40:36,080 --> 00:40:38,165 I just made something very extreme and 378 00:40:38,285 --> 00:40:41,036 have to flee from my house. 379 00:40:42,733 --> 00:40:44,903 I call you when I know everything. 380 00:40:45,393 --> 00:40:47,284 I love you so much. 381 00:40:49,629 --> 00:40:51,680 I just did something very extreme and 382 00:40:51,800 --> 00:40:54,267 have to flee from my house. 383 00:41:11,907 --> 00:41:14,358 I knew how this pain was called. 384 00:41:16,178 --> 00:41:18,488 Far from rejecting it, 385 00:41:18,608 --> 00:41:21,516 I thanked God for letting me experience it once more. 386 00:41:36,770 --> 00:41:38,765 - Hello. - Pablo. 387 00:41:39,133 --> 00:41:41,583 - Where are you? - At my house. 388 00:41:42,058 --> 00:41:44,701 All night I've been at a party in Tigre. 389 00:41:45,261 --> 00:41:48,376 - You didn't sleep? - Yes, a bit. On a city square. 390 00:41:48,814 --> 00:41:51,824 I met some nice people, they gave me a cigarette and more. 391 00:41:51,944 --> 00:41:53,802 But what's the matter with you? 392 00:41:54,240 --> 00:41:55,867 I tell you later. Will you come? 393 00:41:56,936 --> 00:42:00,034 - I think there's no danger now. - Yes, I'll come. 394 00:42:16,437 --> 00:42:18,573 It's all right. Calm down. 395 00:42:19,572 --> 00:42:21,830 It seems that right now they're not aiming at this place. 396 00:42:24,823 --> 00:42:26,836 Who is aiming? 397 00:42:27,414 --> 00:42:29,444 The militaries. 398 00:42:29,972 --> 00:42:32,387 This morning they tried to burst me. 399 00:42:35,783 --> 00:42:39,528 - What? - Sit down and I tell you. 400 00:42:40,878 --> 00:42:43,171 Thus I foiled it. 401 00:42:44,994 --> 00:42:49,300 In truth it was an action for which all neighbours should thank me, 402 00:42:49,615 --> 00:42:52,276 because we were already all worn out by the military marches 403 00:42:52,396 --> 00:42:54,288 that these sons o bitches were playing every day. 404 00:42:58,131 --> 00:43:00,669 I put the amplifier outside, on the balcony. 405 00:43:01,824 --> 00:43:04,765 I put on music during their act. 406 00:43:07,548 --> 00:43:09,438 These are barracks. 407 00:43:11,521 --> 00:43:13,516 Yes, but they don't have the right. 408 00:43:15,617 --> 00:43:17,769 Strange things happen there. 409 00:43:18,119 --> 00:43:19,660 Which things? 410 00:43:20,192 --> 00:43:22,783 Trucks come and go all day long. 411 00:43:23,343 --> 00:43:25,303 They are occulted with plate glass. 412 00:43:28,261 --> 00:43:30,169 And? 413 00:43:31,024 --> 00:43:33,195 Do you know what they bring and fetch there? 414 00:43:35,418 --> 00:43:38,358 Soldiers, munition, food. 415 00:43:38,478 --> 00:43:41,946 No. We don't know what these truck carry. 416 00:43:43,751 --> 00:43:45,572 But what can they bring there? 417 00:43:47,602 --> 00:43:49,387 We don't know. 418 00:43:49,877 --> 00:43:52,118 In this country many people disappeared. 419 00:43:52,993 --> 00:43:55,058 But that was a long time ago, Laura. 420 00:43:56,455 --> 00:43:57,978 And Julio L�pez? 421 00:43:58,538 --> 00:44:01,548 And the guy they killed because he testified against the police? 422 00:44:01,864 --> 00:44:03,631 The one they poisoned? 423 00:44:04,156 --> 00:44:06,274 As far as I know all this is happening right now. 424 00:44:11,641 --> 00:44:13,322 They want to kill me. 425 00:44:15,772 --> 00:44:18,205 The militaries and the janitor want to kill me. 426 00:44:20,655 --> 00:44:23,368 This morning I saw the janitor with some guys. 427 00:44:23,967 --> 00:44:26,225 I'm sure they were cops. 428 00:44:28,413 --> 00:44:30,338 They want to kill me. 429 00:44:30,458 --> 00:44:34,102 Why should they want to kill you? Because you put on loud music? 430 00:44:34,222 --> 00:44:38,008 I foiled their act with the music. I foiled their act. 431 00:44:38,128 --> 00:44:41,176 You put on some loud music. 432 00:44:41,296 --> 00:44:43,136 It was a prank. Noone is going to kill you for that. 433 00:44:43,700 --> 00:44:45,730 It's just that I know of many things. 434 00:44:46,710 --> 00:44:49,108 Come here. It's all right. 435 00:44:49,228 --> 00:44:52,066 At 12 o'clock they want to see me with the therapist. 436 00:44:53,350 --> 00:44:56,063 Go back to your house calmly and keep writing. 437 00:44:56,183 --> 00:44:58,023 Here everything is fine. 438 00:45:00,876 --> 00:45:03,309 Can you give me the mail adress and phone number of your father? 439 00:45:04,149 --> 00:45:06,057 What for? 440 00:45:06,914 --> 00:45:08,787 For anything. 441 00:45:12,323 --> 00:45:13,950 Yes, it's all right. 442 00:45:21,565 --> 00:45:24,138 I also want to give you this. 443 00:45:24,523 --> 00:45:26,344 These are some pictures. 444 00:45:28,432 --> 00:45:29,990 I ask you to make some copies. 445 00:45:30,110 --> 00:45:32,423 Leave one in your house and another in the study. 446 00:45:44,340 --> 00:45:46,038 Hello! How are you? 447 00:45:46,158 --> 00:45:50,151 I'm a friend of the lady from 5D. Laura. 448 00:45:50,536 --> 00:45:52,986 I want to ask you a question. 449 00:45:58,057 --> 00:46:02,048 You don't know about anything they threw from the barracks. 450 00:46:02,818 --> 00:46:05,024 No, I didn't see anything. 451 00:46:05,771 --> 00:46:08,099 Hasn't there been anything weird? 452 00:46:08,659 --> 00:46:12,055 Something strange that attracted your attention 453 00:46:12,317 --> 00:46:14,785 with regards to Laura's apartment, during the last couple of days? 454 00:46:15,660 --> 00:46:17,305 Many things. 455 00:46:17,638 --> 00:46:19,931 Various neighbours complained. 456 00:46:20,051 --> 00:46:21,486 Why? 457 00:46:22,886 --> 00:46:26,229 Immoral and indecent activities. 458 00:46:28,960 --> 00:46:30,780 What activities? 459 00:46:31,988 --> 00:46:33,458 You know. 460 00:47:10,689 --> 00:47:14,070 Receiving messages. 461 00:47:14,190 --> 00:47:16,193 You haven't received any new messages. 462 00:47:28,410 --> 00:47:31,473 I'm not there. Leave me your message. 463 00:47:51,524 --> 00:47:54,640 - Good afternoon! Mr. Quiroga? - You're talking to him. 464 00:47:55,515 --> 00:47:58,771 A pleasure, Mr. Quiroga. I'm Pablo Dafonte. 465 00:47:59,331 --> 00:48:03,041 I've been Laura's philosophy and literature professor. 466 00:48:03,419 --> 00:48:08,354 We're friends. I was with her. The truth is that I'm worried. 467 00:48:08,474 --> 00:48:10,910 Because I call her and she doesn't answer. 468 00:48:11,030 --> 00:48:14,550 I don't know if you are aware that she has been 469 00:48:14,670 --> 00:48:17,018 anxious about some issues. 470 00:48:17,138 --> 00:48:19,980 - She felt persecuted. - I'm aware of all this. 471 00:48:21,327 --> 00:48:23,375 And is she with you? 472 00:48:24,565 --> 00:48:26,963 She's in good care. 473 00:48:27,278 --> 00:48:29,414 Tell me. I could... 474 00:49:19,259 --> 00:49:23,162 I'm not there. Leave me your message. 475 00:49:28,168 --> 00:49:31,931 I got to know the endless well of that sadness in which I began to drown. 476 00:49:32,789 --> 00:49:35,694 My only possible salvation was to write. 477 00:50:02,750 --> 00:50:06,146 In the course of one of her dances Laura suddenly got company. 478 00:50:09,930 --> 00:50:13,798 Those monsters which had always been suspected to hide in some corner 479 00:50:13,918 --> 00:50:16,528 of her apartment finally appeared. 480 00:50:56,457 --> 00:50:59,783 Mr. Quiroga! Dafonte is speaking. 481 00:50:59,903 --> 00:51:01,498 - Yes? - How are you? 482 00:51:01,778 --> 00:51:04,298 - How is Laura? - She's all right. 483 00:51:04,934 --> 00:51:08,015 - Taken care of. - I'd like to visit her 484 00:51:08,135 --> 00:51:10,150 and give her a book if possible. 485 00:51:10,270 --> 00:51:14,053 Don't bother. She's being medicated and can't see you. 486 00:51:36,819 --> 00:51:40,232 That's all very strange, Pablo. Forget about her! 487 00:51:41,196 --> 00:51:43,839 With a girl like that you never know. 488 00:51:44,539 --> 00:51:46,430 And how is a girl like that? 489 00:51:46,550 --> 00:51:49,440 Stop teasing, Pablo. I don't know her personally, Pablo. 490 00:51:49,560 --> 00:51:52,906 But based on your description she got a psychosis. 491 00:51:53,204 --> 00:51:55,812 And if she doesn't have a psychosis? 492 00:51:55,932 --> 00:51:59,418 What if she's really in danger because of something she has seen or knows? 493 00:52:01,430 --> 00:52:04,143 You're taken up by that girl. 494 00:52:04,263 --> 00:52:06,541 You're in danger. 495 00:52:09,291 --> 00:52:12,354 Sometimes I think that my love could save her. 496 00:52:13,037 --> 00:52:16,835 Whether she gets saved or not depends on her. On her alone. 497 00:52:16,955 --> 00:52:20,598 In the meantime: Are you ready to destroy your marriage? 498 00:52:22,364 --> 00:52:24,517 Is it worth it? 499 00:52:28,613 --> 00:52:31,273 Don't you have a picture of Laura? 500 00:52:33,964 --> 00:52:35,994 No. 501 00:52:45,977 --> 00:52:47,849 Pablo. 502 00:52:50,965 --> 00:52:53,450 Shouldn't you get back to therapy? 503 00:52:55,551 --> 00:52:57,634 Or talk to Mart�n. 504 00:52:57,754 --> 00:52:59,751 He may check up on you. 505 00:53:00,165 --> 00:53:02,195 He already talked to me. 506 00:53:02,738 --> 00:53:04,295 And? 507 00:53:05,311 --> 00:53:08,321 He says that one of the characters that I write about 508 00:53:08,441 --> 00:53:10,632 must have an illness and is infecting me. 509 00:53:11,962 --> 00:53:15,515 It's just madness. And I've been worrying. 510 00:53:20,590 --> 00:53:23,864 I suffer from remorse and guilt. 511 00:53:25,987 --> 00:53:28,193 Guilt? Because of what? 512 00:53:32,953 --> 00:53:36,419 Because I see your body age while I get younger with each day. 513 00:53:37,259 --> 00:53:39,342 You're such an idiot. 514 00:53:46,407 --> 00:53:47,825 What? 515 00:53:53,088 --> 00:53:55,329 Pablo. What's the matter with you? 516 00:53:55,766 --> 00:53:57,482 Pablo. 517 00:53:58,252 --> 00:54:00,037 What's the matter? 518 00:54:53,086 --> 00:54:54,976 Stronger! 519 00:54:56,495 --> 00:54:59,313 My God! How I needed that embrace! 520 00:55:06,262 --> 00:55:07,907 What happened to you? 521 00:55:08,560 --> 00:55:10,572 It seems like I had a breakdown on the street. 522 00:55:11,833 --> 00:55:14,388 They brought me to a hospital and tied me up. 523 00:55:14,756 --> 00:55:16,541 Did they keep you by force? 524 00:55:17,259 --> 00:55:22,369 No. I think they tied me up so that I would neither hurt myself nor others. 525 00:55:23,910 --> 00:55:26,815 I don't know. I don't remember. 526 00:55:28,058 --> 00:55:29,966 And are you better now? 527 00:55:31,733 --> 00:55:34,079 I'm a bit slower. 528 00:55:34,199 --> 00:55:36,370 I'm on medication. 529 00:55:40,302 --> 00:55:43,050 My arms hurt for not having embraced you. 530 00:55:45,518 --> 00:55:47,881 My mouth hurts for not having kissed you. 531 00:55:49,771 --> 00:55:52,571 My ears hurt for not having heard you. 532 00:56:06,392 --> 00:56:08,405 Who's that woman? 533 00:56:15,686 --> 00:56:18,137 She's my supervising therapist. 534 00:56:19,096 --> 00:56:21,196 Well, in truth she's my aunt Kata. 535 00:56:22,001 --> 00:56:25,922 The doctors told my father that I need to be accompanyed at all times. 536 00:56:29,344 --> 00:56:34,332 I told my aunt that I wanted to be alone with you and she understood. 537 00:56:56,902 --> 00:56:59,358 Laura negociated with her supervising therapist 538 00:56:59,478 --> 00:57:01,949 to ask allowance for our meetings. 539 00:57:03,174 --> 00:57:06,237 I reminded me of an exchange of hostages. 540 00:57:06,799 --> 00:57:09,529 Let alone that there was only one hostage 541 00:57:09,649 --> 00:57:12,627 which the captors let free once a week to allow her to see me. 542 00:57:36,899 --> 00:57:39,226 I'm writing. 543 00:57:40,067 --> 00:57:42,027 You've been my muse. 544 00:57:44,343 --> 00:57:46,198 Why? 545 00:57:46,618 --> 00:57:50,626 Because I'm writing a story that has to do with us. 546 00:57:58,835 --> 00:58:02,195 Before sunset I had to hand over the hostage. 547 00:58:03,000 --> 00:58:05,468 But I never returned her the same. 548 00:58:07,177 --> 00:58:10,082 The one I gave back was covered with kisses and moisture 549 00:58:10,202 --> 00:58:12,183 till the last pore of her body. 550 00:58:45,019 --> 00:58:49,972 I began to wonder how much Laura enjoyed those walks to my place. 551 00:58:51,128 --> 00:58:55,643 I wondered at which point she would step by step simply let herself float. 552 00:58:56,581 --> 00:59:00,589 Caring with each step less about why she was walking. 553 00:59:12,092 --> 00:59:15,155 Don't you mind that it doesn't rain? 554 00:59:16,468 --> 00:59:18,778 It always rains when we meet. 555 00:59:19,568 --> 00:59:23,681 Or the other way round. Each time it rains we meet. 556 00:59:24,679 --> 00:59:26,482 Don't you mind? 557 00:59:47,162 --> 00:59:48,965 Strong! 558 00:59:50,085 --> 00:59:52,571 Stronger! 559 00:59:53,061 --> 00:59:54,863 How nice! 560 00:59:56,544 --> 00:59:59,750 Even though we didn't talk about it, we both knew that the embraces 561 00:59:59,870 --> 01:00:04,367 and the kisses of any of these afternoons could be the farewell. 562 01:00:51,207 --> 01:00:53,055 Is the novel making progress? 563 01:00:54,316 --> 01:00:56,626 Are you writing about what happened to me? 564 01:01:09,765 --> 01:01:12,579 I'm writing the story of two characters 565 01:01:14,259 --> 01:01:16,402 who go through the same as you and me. 566 01:01:19,194 --> 01:01:22,401 Are you going to leave me as soon as you finish converting me into literature? 567 01:01:35,842 --> 01:01:37,845 It will take a long while until it's finished. 568 01:01:43,011 --> 01:01:45,797 I won't stand you disappearing again. 569 01:01:50,714 --> 01:01:52,562 Don't worry! 570 01:01:56,175 --> 01:01:58,079 I will always love you. 571 01:01:58,752 --> 01:02:00,530 Wherever I may be. 572 01:02:01,728 --> 01:02:04,753 I know that some day you won't see me for long. 573 01:02:06,755 --> 01:02:10,284 Look for me in the intervals in between the vibrations. 574 01:02:11,774 --> 01:02:15,107 In those black bars that separate each photogram 575 01:02:15,836 --> 01:02:18,805 of a film. There! 576 01:02:22,029 --> 01:02:24,087 That's where I'll be. 577 01:02:24,928 --> 01:02:26,972 Loving you forever. 578 01:02:29,208 --> 01:02:31,812 For a week now I haven't heard of her. 579 01:02:33,128 --> 01:02:35,383 I need you to give me a sedative. 580 01:02:35,975 --> 01:02:39,532 Pablo! You already found out that you haven't retired. 581 01:02:40,742 --> 01:02:44,607 The world is full of girls with which you could have wonderful affairs. 582 01:02:45,727 --> 01:02:47,267 Yes. 583 01:02:47,953 --> 01:02:50,040 But none of them is her. 584 01:02:51,334 --> 01:02:54,149 You can find one alike whenever you want. 585 01:03:01,112 --> 01:03:04,838 Accordng to witnesses the woman was between 30 and 35 years old. 586 01:03:04,958 --> 01:03:06,292 SUICIDE IN THE DISTRICT OF NUNEZ 587 01:03:06,980 --> 01:03:10,859 She fell down the building. On the face of it this seems to be a suicide. 588 01:03:10,979 --> 01:03:14,071 - What was that regarding the suicide? - No idea. 589 01:03:18,740 --> 01:03:22,129 Let's now continue with the results of the national lottery. 590 01:04:21,201 --> 01:04:22,993 Who is it? 591 01:04:23,113 --> 01:04:25,332 Ah, professor. You're talking to Valent�n Quiroga, Laura's father. 592 01:04:25,452 --> 01:04:27,677 - How is Laura? - Fine. 593 01:04:28,014 --> 01:04:29,358 Taken care of. 594 01:04:29,478 --> 01:04:33,642 As far as I've understood you're writing a book. A novel, I think. 595 01:04:33,880 --> 01:04:35,309 Yes. 596 01:04:35,805 --> 01:04:37,849 And that novel is about Laura? 597 01:04:38,311 --> 01:04:40,090 What do you mean by it being about Laura? 598 01:04:40,210 --> 01:04:43,548 Yes, because it's about your relation with my daughter. 599 01:04:43,955 --> 01:04:48,268 Well, it's a fictional character. 600 01:04:48,388 --> 01:04:52,147 I probably took some elements from reality. 601 01:04:52,267 --> 01:04:53,884 Excuse me, Mr. Quiroga. 602 01:04:54,004 --> 01:04:58,463 But I don't understand why I should tell you details about what I'm writing. 603 01:04:58,995 --> 01:05:03,168 In fact I want to know what you've already written. Up to this moment. 604 01:05:03,538 --> 01:05:07,571 Because you have to understand that as Laura's father I can't allow you 605 01:05:07,691 --> 01:05:09,881 to invade my daughter's privacy. 606 01:05:10,001 --> 01:05:13,032 To let you expose her in front of people she knows. 607 01:05:16,515 --> 01:05:18,629 He hang up. 608 01:05:20,449 --> 01:05:23,278 Leave her in peace. 609 01:05:31,623 --> 01:05:34,186 You won't like what I'm going to tell you. 610 01:05:38,812 --> 01:05:40,478 That I should forget her. 611 01:05:46,838 --> 01:05:49,429 You can forget about someone who exists. 612 01:05:51,243 --> 01:05:54,296 I could forget her if she had met another guy, 613 01:05:55,122 --> 01:05:57,936 sending me postcards from some place on earth. 614 01:06:01,718 --> 01:06:03,748 But she disappeared. 615 01:06:05,681 --> 01:06:07,557 There's no one to forget about. 616 01:06:08,831 --> 01:06:11,114 It's a constant pain. 617 01:06:13,467 --> 01:06:15,652 She might have returned to her boyfriend. 618 01:06:17,598 --> 01:06:21,155 And she decided to disappear for a while in order to not cause you trouble. 619 01:06:26,715 --> 01:06:30,103 I have a patient who works in the interior ministry. 620 01:06:30,369 --> 01:06:33,212 I did research regarding Laura's father. 621 01:06:35,442 --> 01:06:38,271 He's a retired military officer. 622 01:06:39,517 --> 01:06:41,407 He retired in 1983. 623 01:06:41,645 --> 01:06:43,452 After Malvinas. 624 01:06:43,931 --> 01:06:45,527 Why? 625 01:06:46,494 --> 01:06:48,300 He asked for retirement. 626 01:06:51,790 --> 01:06:56,606 Laura was registred on the 13th of October, 1976. 627 01:06:59,283 --> 01:07:01,523 She's his only daughter. 628 01:07:28,333 --> 01:07:30,266 Listen! What are you doing? 629 01:07:31,797 --> 01:07:33,688 Don't be scared, professor! 630 01:07:33,968 --> 01:07:36,026 I'm tired, but I'm not a thief. 631 01:07:37,118 --> 01:07:39,611 I was a military and I'm tarnished. 632 01:07:39,947 --> 01:07:41,543 I'm Laura's father. 633 01:07:42,896 --> 01:07:45,893 Valent�n Quiroga. A pleasure. 634 01:07:47,377 --> 01:07:49,211 Where is Laura? 635 01:07:49,547 --> 01:07:50,864 Should we have a coffee? 636 01:07:52,454 --> 01:07:54,667 Where is Laura, Mr. Quiroga? 637 01:07:57,061 --> 01:07:58,937 Laura is interned. 638 01:07:59,616 --> 01:08:02,528 Laura has had problems since she was a young girl. 639 01:08:03,424 --> 01:08:06,043 She has been interned various times. 640 01:08:06,669 --> 01:08:08,392 She has relapses. 641 01:08:10,016 --> 01:08:11,752 It's a burden. 642 01:08:12,970 --> 01:08:16,233 What happens is that I would do anything to make sure nothing happens to her. 643 01:08:17,094 --> 01:08:20,637 Believe me, professor. I won't let anything happen to her. 644 01:08:21,604 --> 01:08:25,139 And I will go to church each week until she got peace. 645 01:08:27,782 --> 01:08:30,110 And why doesn't she have peace, Mr. Quiroga? 646 01:08:30,719 --> 01:08:32,434 I can explain. 647 01:08:33,519 --> 01:08:38,630 Because of you. You got a wife and go out with a 30-year old girl. 648 01:08:43,956 --> 01:08:45,443 What do you want? 649 01:08:45,741 --> 01:08:48,209 No, don't think that I want to disturb you. 650 01:08:48,577 --> 01:08:51,570 I don't care what you do with your life. 651 01:08:52,598 --> 01:08:55,574 But the woman who lives upstairs is quite bothered. 652 01:08:56,449 --> 01:08:59,809 In fact I want you to help us. 653 01:09:01,332 --> 01:09:03,730 To help Laura. 654 01:09:05,410 --> 01:09:07,283 How much do you want? 655 01:09:08,578 --> 01:09:11,991 We would need a guarantee to open a kiosk. 656 01:09:13,561 --> 01:09:15,784 So that my wife can look after it. 657 01:09:17,061 --> 01:09:19,319 My wife doesn't talk. 658 01:09:19,439 --> 01:09:22,750 She had cancer of the throat and they removed everything. 659 01:09:24,342 --> 01:09:27,020 One misfortune doesn't come alone. 660 01:09:27,804 --> 01:09:31,427 I'm a private watchman. And with that... 661 01:09:32,985 --> 01:09:36,433 and the military pension we more or less manage, but 662 01:09:38,635 --> 01:09:42,871 with a kiosk we could also sell hod dogs and Milanese sandwiches. 663 01:09:43,729 --> 01:09:46,057 We could make a difference. 664 01:09:47,037 --> 01:09:49,294 And we could send Laura to a good clinic. 665 01:09:51,034 --> 01:09:54,920 Because as long as Laura doesn't go to a private clinic, 666 01:09:56,302 --> 01:09:58,455 she won't cure. 667 01:09:59,175 --> 01:10:03,656 She comes out just to be interned again shortly afterwards. 668 01:10:07,659 --> 01:10:09,987 She told me she had been in a clinic. 669 01:10:10,477 --> 01:10:12,980 What do you want me to tell you? 670 01:10:18,449 --> 01:10:21,202 Within a few days I will answer you, Mr. Quiroga. 671 01:10:29,651 --> 01:10:31,541 Everything was great. 672 01:10:31,661 --> 01:10:33,887 No, it was really great. 673 01:10:34,342 --> 01:10:38,070 I liked the food and the delivery. It was all wonderful. 674 01:10:39,772 --> 01:10:42,730 I think the next time we should do the same. 675 01:10:43,465 --> 01:10:50,711 But there should just be little appetizers which one eats and that's it. 676 01:10:52,941 --> 01:10:55,146 As always. 677 01:10:55,969 --> 01:10:58,997 Fine. I send you a kiss. 678 01:10:59,330 --> 01:11:01,290 Thank you. Bye! 679 01:11:19,091 --> 01:11:21,699 - Yes. Who is it? - Mr. Dafonte? 680 01:11:22,065 --> 01:11:25,812 - Who's talking? - In two hours I will be at Escribano 39. 681 01:11:26,215 --> 01:11:28,893 A BMW with reflective windows. 682 01:11:29,013 --> 01:11:31,325 Who's talking? Hello? 683 01:11:32,946 --> 01:11:35,116 Hello? 684 01:12:32,701 --> 01:12:35,362 Fucking idiot! 685 01:13:06,081 --> 01:13:08,251 - Thanks, Betty! - You're welcome! 686 01:13:08,741 --> 01:13:10,596 How was your day? 687 01:13:10,716 --> 01:13:12,889 A bad day for fishing. 688 01:13:13,009 --> 01:13:14,932 I thought that I had written something important, 689 01:13:15,052 --> 01:13:17,365 but those seven pages were worthless. 690 01:13:18,853 --> 01:13:21,146 - And yours? - Fine. 691 01:13:21,793 --> 01:13:25,206 It was all quiet. I think that I sold a panting. 692 01:13:27,151 --> 01:13:29,567 - For Irena? - Yes. 693 01:13:30,305 --> 01:13:31,722 By handshake. 694 01:13:32,002 --> 01:13:36,326 The one with the couple. You remember? The one you really liked? 695 01:13:38,454 --> 01:13:40,449 And to whom did you sell it? 696 01:13:41,009 --> 01:13:43,862 To a manager of a publicity agency. 697 01:13:44,212 --> 01:13:46,505 - I see. - A sophisticated guy. 698 01:13:47,153 --> 01:13:50,548 Very good. An art collector. 699 01:13:52,028 --> 01:13:54,216 Does he have a BMW? 700 01:13:55,458 --> 01:13:57,436 I don't know. How should I know? 701 01:13:58,329 --> 01:14:00,762 A BMW with reflective windows. 702 01:14:01,830 --> 01:14:03,720 I don't know. How should I know? 703 01:14:04,601 --> 01:14:07,174 How should I know what you look for? 704 01:14:10,937 --> 01:14:13,982 Pablo! Pablo! What's the matter with you? 705 01:14:23,431 --> 01:14:25,199 Professor! 706 01:14:27,325 --> 01:14:30,003 What a coincidence to meet you here! 707 01:14:43,530 --> 01:14:45,351 Laura! 708 01:14:45,683 --> 01:14:48,746 This is developing in a way that I don't like. 709 01:14:49,499 --> 01:14:52,772 I don't want this kind of complications. 710 01:14:53,651 --> 01:14:55,226 Are you tired of me? 711 01:14:55,489 --> 01:14:57,747 No, that's not it. 712 01:14:59,007 --> 01:15:01,125 Did you finish writing the novel? 713 01:15:04,048 --> 01:15:05,395 No. 714 01:15:05,845 --> 01:15:07,210 No. 715 01:15:13,126 --> 01:15:15,506 Your father has been disturbing me. 716 01:15:16,346 --> 01:15:18,324 I think he spies on me. 717 01:15:18,444 --> 01:15:20,584 And he also observes my wife. 718 01:15:21,407 --> 01:15:23,437 What a son of a bitch! 719 01:15:25,153 --> 01:15:28,041 Don't be afraid! It will be taken care of. 720 01:15:29,809 --> 01:15:32,171 You never talked to me about your father. 721 01:15:32,291 --> 01:15:34,458 I didn't want to ruin our encounters. 722 01:15:37,468 --> 01:15:40,304 He always interfered with everything I wanted. 723 01:15:42,089 --> 01:15:45,432 He didn't let me study because he said that 724 01:15:46,138 --> 01:15:49,253 philosophy and literature were a sinistral cluster. 725 01:15:51,319 --> 01:15:54,207 If he found out that I liked someone, 726 01:15:54,327 --> 01:15:56,867 he thought of something to scare him. 727 01:15:58,111 --> 01:16:01,122 My friends were all whores or Lesbians. 728 01:16:03,099 --> 01:16:05,550 - He hates you. - He's afraid of me. 729 01:16:06,127 --> 01:16:07,318 Why? 730 01:16:08,823 --> 01:16:10,363 I don't now. 731 01:16:12,353 --> 01:16:14,646 But this time he won't be able to. 732 01:16:19,354 --> 01:16:21,314 Please don't leave me. 733 01:16:30,508 --> 01:16:32,258 I want to escape. 734 01:16:33,221 --> 01:16:35,496 I don't want to return to my apartment. 735 01:16:36,150 --> 01:16:39,563 The lodger is certainly waiting there to notify my father. 736 01:16:42,294 --> 01:16:44,709 He only wants to see me interned. 737 01:16:45,465 --> 01:16:47,355 And doped. 738 01:16:49,981 --> 01:16:52,659 Can I remain in your study? 739 01:16:52,991 --> 01:16:55,074 Just for today? 740 01:16:57,454 --> 01:17:01,199 If your wife comes, I can tell her that I'm one of your characters. 741 01:17:07,955 --> 01:17:10,756 Is that all right? Yes? 742 01:17:11,884 --> 01:17:14,299 I will get back to work. 743 01:17:14,419 --> 01:17:16,400 Let me know if you're cold. 744 01:17:16,520 --> 01:17:18,342 I will come to wrap you up. 745 01:20:09,380 --> 01:20:12,058 I'd like to have one with butter. 746 01:20:15,875 --> 01:20:18,185 Two biscuits. 747 01:20:19,200 --> 01:20:22,001 No, not these. 748 01:20:22,438 --> 01:20:25,169 Those with cream. 749 01:20:30,116 --> 01:20:31,762 It's you! 750 01:20:32,742 --> 01:20:34,597 I woke up and didn't see you. 751 01:20:34,912 --> 01:20:36,908 I bought pastry. 752 01:20:37,328 --> 01:20:39,358 At 3 AM? 753 01:20:40,583 --> 01:20:42,176 I couldn't sleep. 754 01:20:43,081 --> 01:20:44,989 And I went out to take a walk. 755 01:20:49,207 --> 01:20:51,220 I'm going to fulfill an old dream. 756 01:20:52,551 --> 01:20:54,283 To have breakfast with you. 757 01:21:25,835 --> 01:21:31,331 There was a white dove sitting on a green lemon tree. 758 01:21:31,754 --> 01:21:34,449 With the snout it sliced the branch. 759 01:21:34,569 --> 01:21:37,337 With the branch it sliced the flower. 760 01:21:37,879 --> 01:21:39,629 - Yes? - Pablo. 761 01:21:39,979 --> 01:21:42,080 - It's Mart�n. Did you hear about it? - About what? 762 01:21:42,377 --> 01:21:45,160 They killed a retired military with the surname Quiroga. 763 01:21:45,440 --> 01:21:47,313 I just heard it on television. 764 01:21:48,517 --> 01:21:51,195 - Did you hear, Pablo? - Did they rob him? 765 01:21:51,807 --> 01:21:53,925 It seems like it wasn't a robbery. 766 01:21:54,555 --> 01:21:56,778 They shot him five times. 767 01:21:58,231 --> 01:22:00,926 - What have you heard of Laura? - Nothing. 768 01:22:01,660 --> 01:22:06,194 I don't know anything. I haven't heard from her for weeks. 769 01:22:08,119 --> 01:22:10,202 Thanks for letting me know. 770 01:22:10,832 --> 01:22:12,880 - A hug, my friend. - Take care. 771 01:22:16,247 --> 01:22:18,715 Give me a kiss on the mouth. 772 01:22:19,524 --> 01:22:25,387 I'm turning halfway round. I'm turning all the way round. 773 01:22:26,230 --> 01:22:31,061 Going one step back. Bowing once. 774 01:22:31,991 --> 01:22:36,979 But no, but no, but no. Why does it make me feel ashamed? 775 01:22:37,099 --> 01:22:41,375 But yes, but yes, but yes. Because I love you. 776 01:22:42,005 --> 01:22:45,488 Give me one hand. Give me the other. 777 01:22:46,235 --> 01:22:49,805 Give me a kiss on the mouth. 778 01:22:56,211 --> 01:22:59,239 I'm turning halfway round. 779 01:23:01,495 --> 01:23:04,838 I'm turning all the way round. 780 01:23:07,148 --> 01:23:10,176 But no, but no, but no. 781 01:23:10,517 --> 01:23:14,298 - Why does it make me feel ashamed? - Why does it make me feel ashamed? 782 01:23:14,418 --> 01:23:19,286 - But yes, but yes, but yes. - But yes, but yes, but yes. 783 01:23:20,654 --> 01:23:23,262 Because I love you. 784 01:23:24,305 --> 01:23:30,388 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 59015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.