All language subtitles for QUEEN.OF.DIVORCE.END12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,119 --> 00:00:23,990 E JI AH 2 00:00:24,619 --> 00:00:26,289 KANG KI YOUNG 3 00:00:27,652 --> 00:00:31,422 SOLUÇÃO 4 00:00:31,829 --> 00:00:33,500 OH MIN SUK 5 00:00:38,095 --> 00:00:39,764 SOLUÇÃO 6 00:00:45,810 --> 00:00:49,780 A RAINHA DO DIVÓRCIO 7 00:00:56,049 --> 00:00:57,950 Caramba, Seo Yun! 8 00:00:58,719 --> 00:00:59,719 Olá. 9 00:00:59,719 --> 00:01:01,189 -Olá. -Oi. 10 00:01:01,471 --> 00:01:03,413 Só para meu marido não fazer gracinha. 11 00:01:03,826 --> 00:01:05,630 A Sra. Lee estará com ele na escola. 12 00:01:05,630 --> 00:01:08,259 Não se preocupe. Minha doméstica é boa com crianças. 13 00:01:08,259 --> 00:01:10,200 Você terá uma amiga quando vier aqui. 14 00:01:10,928 --> 00:01:12,196 Pode brincar com minha filha. 15 00:01:13,969 --> 00:01:17,140 Seja um bom menino e obedeça a ela enquanto viajo a negócios. 16 00:01:18,739 --> 00:01:19,780 Diga "tchau". 17 00:01:20,109 --> 00:01:21,340 Tchau, mamãe. 18 00:01:21,609 --> 00:01:22,709 -Quer lanches? -Quero. 19 00:01:22,709 --> 00:01:25,280 Fiz lanches deliciosos para você. Vamos. 20 00:01:25,510 --> 00:01:28,650 Vamos! De que tipo de lanches você vai gostar? 21 00:01:34,489 --> 00:01:36,430 ÚLTIMO EPISÓDIO 22 00:01:55,031 --> 00:01:56,909 Você disse que estamos do mesmo lado, 23 00:01:57,510 --> 00:01:58,579 e vou acreditar. 24 00:01:59,628 --> 00:02:02,349 Qualquer que seja o motivo, também quero vê-lo acabado. 25 00:02:04,890 --> 00:02:05,950 A propósito, 26 00:02:06,645 --> 00:02:08,959 a presidenta Cha parecia se sentir injustiçada. 27 00:02:10,129 --> 00:02:11,189 Não está com medo? 28 00:02:11,689 --> 00:02:14,329 Estou. Tenho sorrido tanto assim para não parecer. 29 00:02:14,329 --> 00:02:15,930 Estou até com cãibra aqui. 30 00:02:18,069 --> 00:02:19,069 E o Noh Yul Seong? 31 00:02:20,439 --> 00:02:22,069 Nada ainda. 32 00:02:22,465 --> 00:02:24,366 Ele apagou o celular do professor Seo, 33 00:02:24,367 --> 00:02:26,409 então o caso dele não será fácil. 34 00:02:27,810 --> 00:02:30,750 E o caso da minha mãe continua sendo o crime perfeito. 35 00:02:31,409 --> 00:02:33,180 -Então… -Preciso encurralá-lo. 36 00:02:34,180 --> 00:02:37,689 Até que ele cometa um grande erro tentando encobrir um menor. 37 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Aqui. 38 00:02:45,186 --> 00:02:46,477 É sobre a Sociedade dos Cinco. 39 00:02:46,800 --> 00:02:49,129 Aquele grupo de que seu pai falou? 40 00:02:49,129 --> 00:02:52,199 Sim. Eles pagavam propinas. 41 00:02:52,370 --> 00:02:54,669 Espero que possa usar isso para encurralá-lo. 42 00:02:55,870 --> 00:02:57,669 ARQUIVO SOBRE A SOCIEDADE DOS CINCO 43 00:02:59,939 --> 00:03:01,409 EQUIPE DE DIVULGAÇÕES 44 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 INFORMAÇÕES PESSOAIS 45 00:03:02,639 --> 00:03:03,710 SEO WOONG JIN 46 00:03:08,105 --> 00:03:09,235 COMANDO: NOH YUL SEONG 47 00:03:09,236 --> 00:03:10,395 FINANÇAS, OBRAS, PLANEJAMENTO 48 00:03:10,396 --> 00:03:12,319 Vamos nos livrar dos apoiadores do Yul Seong. 49 00:03:12,750 --> 00:03:14,219 Como ele pagou propinas, 50 00:03:14,219 --> 00:03:16,389 deve ter um livro-razão delas. 51 00:03:16,659 --> 00:03:20,659 O livro-razão deve ser a carta na manga do Noh Yul Seong. 52 00:03:20,800 --> 00:03:22,530 O quê? Não seria a fraqueza dele? 53 00:03:22,530 --> 00:03:24,330 Ele usará como arma antes disso. 54 00:03:24,530 --> 00:03:26,469 Provavelmente chantageará pessoas 55 00:03:26,469 --> 00:03:28,439 para se livrar de problemas. 56 00:03:28,569 --> 00:03:30,870 Então quer pôr as mãos no livro-razão? 57 00:03:31,870 --> 00:03:34,680 Sim. Precisamos garantir que ele não se safe dessa vez. 58 00:03:35,939 --> 00:03:39,349 Não até eu o mandar para a prisão por assassinar minha mãe. 59 00:03:39,580 --> 00:03:42,280 Nossa, o livro-razão… Onde acham que pode estar? 60 00:03:42,280 --> 00:03:44,219 Na Chayul? Em casa? Num cofre do banco? 61 00:03:44,219 --> 00:03:45,819 A polícia iria a esses lugares 62 00:03:45,819 --> 00:03:47,219 com um mandado de busca. 63 00:03:47,689 --> 00:03:50,130 Quem lida com as finanças na Sociedade dos Cinco? 64 00:03:50,131 --> 00:03:51,651 LEE JAE HYUK, KIM BONG JU, PARK JONG IL 65 00:03:51,652 --> 00:03:54,300 É ele, Park Jong Il, repórter do Myeongil Diário. 66 00:03:54,300 --> 00:03:56,569 Sabem algo sobre ele? Alguma fraqueza? 67 00:03:56,569 --> 00:03:58,169 Ele parece ter várias. 68 00:03:58,169 --> 00:03:59,684 PARK JONG IL 69 00:03:59,685 --> 00:04:01,270 O apelido dele é Coluna Cara. 70 00:04:01,669 --> 00:04:03,069 Ele escreve por dinheiro. 71 00:04:05,240 --> 00:04:06,810 Ele é o elo mais fraco. 72 00:04:07,810 --> 00:04:10,810 Sra. Kim, se alguém pagasse propina, onde a guardaria? 73 00:04:12,409 --> 00:04:13,479 Bem, 74 00:04:14,150 --> 00:04:15,919 nunca recebi, então não sei. 75 00:04:17,389 --> 00:04:19,389 -Mas não seria no banco. -Pois é. 76 00:04:20,419 --> 00:04:22,262 Se passar de dez bilhões de wones, 77 00:04:22,263 --> 00:04:24,060 a Fiscalização Financeira será notificada. 78 00:04:24,060 --> 00:04:26,189 -Sim. -Por isso um estoque secreto 79 00:04:26,189 --> 00:04:27,930 é necessário para dinheiro sujo. 80 00:04:29,100 --> 00:04:31,269 Estoque secreto de dinheiro dessa Sociedade? 81 00:04:33,069 --> 00:04:34,699 O livro-razão deve estar lá. 82 00:04:35,500 --> 00:04:38,610 Primeiro, vamos seguir os rastros das propinas do Park Jong Il. 83 00:04:39,310 --> 00:04:42,480 Esses rastros nos levarão ao livro-razão. 84 00:04:42,480 --> 00:04:43,649 Sim. 85 00:04:43,649 --> 00:04:46,850 Sabem, eu era promotor. 86 00:04:46,850 --> 00:04:49,649 Que tal confiarem em mim desta vez? 87 00:04:51,490 --> 00:04:53,720 Claro. Vamos fazer isso. 88 00:05:10,370 --> 00:05:11,410 Resgatei o Min Woo. 89 00:05:17,110 --> 00:05:19,480 "Os Restaurantes Preferidos dos Astros"! 90 00:05:19,709 --> 00:05:22,480 Você não faz ideia. Sou fã dessa coluna. 91 00:05:23,389 --> 00:05:25,720 Senhor, é uma honra recebê-lo aqui. 92 00:05:28,220 --> 00:05:31,259 A propósito, o molho deste restaurante é de comer rezando. 93 00:05:31,259 --> 00:05:33,529 Os pratos e a apresentação são sofisticados. 94 00:05:33,529 --> 00:05:36,259 Queria que tudo estivesse um brinco para recebê-lo. 95 00:05:37,629 --> 00:05:40,569 Como este restaurante se tornou seu local regular? 96 00:05:41,970 --> 00:05:45,970 Os sabores daqui são inesperados e te pegam de surpresa. 97 00:05:46,310 --> 00:05:48,040 Me viciei nesse sabor fascinante. 98 00:05:57,120 --> 00:05:59,620 "Um Sabor Estranhamente Fascinante". 99 00:06:00,060 --> 00:06:01,089 Esse será o título. 100 00:06:03,430 --> 00:06:04,430 Entendi, o título! 101 00:06:05,230 --> 00:06:07,560 Por favor, escreva bem sobre meu restaurante. 102 00:06:07,660 --> 00:06:11,569 Nossa, as pessoas dizem que sou um artista da puxação de saco. 103 00:06:14,370 --> 00:06:17,939 Então vou enviar meus funcionários esta noite. 104 00:06:17,939 --> 00:06:19,009 Certo. 105 00:06:20,009 --> 00:06:21,779 Obrigada, Sr. Park! 106 00:06:23,850 --> 00:06:25,810 Que lixo de homem! Vocês chegaram. 107 00:06:27,879 --> 00:06:29,990 Que entrevista cara, hein? 108 00:06:30,389 --> 00:06:31,990 Te fiz desperdiçar seu talento. 109 00:06:33,360 --> 00:06:35,389 Obrigada e desculpe ao mesmo tempo. 110 00:06:35,959 --> 00:06:38,560 Sempre quis te retribuir. Você me deu uma chance. 111 00:06:40,259 --> 00:06:42,459 -Seu filho está bem? -Sim, graças a você. 112 00:06:43,129 --> 00:06:44,829 Espero que ganhe essa, como daquela vez. 113 00:06:45,029 --> 00:06:46,870 Sim, vamos ganhar. 114 00:06:46,870 --> 00:06:47,899 Sabe, 115 00:06:49,199 --> 00:06:50,870 essas duas não são brincadeira. 116 00:06:53,040 --> 00:06:54,079 Vamos ganhar. 117 00:06:56,040 --> 00:06:57,350 Quer saber? 118 00:06:57,610 --> 00:07:00,879 Lembra o que me disse no outro dia? Que… 119 00:07:02,550 --> 00:07:03,620 O que foi? 120 00:07:03,620 --> 00:07:05,490 Tiro fotos quando vejo algo bonito. 121 00:07:06,319 --> 00:07:07,319 Oi? 122 00:07:09,019 --> 00:07:12,029 De agora em diante, sem falar de ex-namoradas. 123 00:07:12,459 --> 00:07:13,500 As suas. 124 00:07:14,560 --> 00:07:16,360 Quando prendermos o Noh Yul Seong, 125 00:07:16,930 --> 00:07:18,629 nosso namoro vai começar. 126 00:07:19,800 --> 00:07:22,040 Sério? Você falou isso mesmo? Que repentino! 127 00:07:22,040 --> 00:07:23,069 Olhe para a frente. 128 00:08:01,379 --> 00:08:03,079 -Aqui está seu frango! -Obrigada. 129 00:08:03,079 --> 00:08:04,509 -Obrigado. -Bom apetite. 130 00:08:04,509 --> 00:08:06,509 A sopa de eomuk já vai sair. Claro. 131 00:08:06,509 --> 00:08:07,579 Oi, vocês chegaram. 132 00:08:07,579 --> 00:08:10,490 Nossa! Foi por isso que eu fui contra esta solução. 133 00:08:10,490 --> 00:08:11,689 Está lotado. 134 00:08:11,689 --> 00:08:13,420 -Uma cerveja, por favor. -Claro! 135 00:08:15,220 --> 00:08:16,589 Ela não me convenceu. 136 00:08:17,089 --> 00:08:19,189 Nossa, essa coluna é cara, mas boa. 137 00:08:19,189 --> 00:08:20,699 Ele recebeu, entrevistou 138 00:08:20,699 --> 00:08:23,129 e escreveu a coluna, tudo em 30 minutos. Tcharam! 139 00:08:23,129 --> 00:08:26,529 Quem usa o próprio talento só para benefício próprio 140 00:08:26,699 --> 00:08:28,100 acaba sofrendo muito. 141 00:08:31,910 --> 00:08:32,910 Oi. 142 00:08:32,910 --> 00:08:34,540 A sacola de dinheiro se moveu. 143 00:08:34,879 --> 00:08:35,910 Qual é o destino? 144 00:08:38,579 --> 00:08:40,449 Ele passou por Danyeong agora. 145 00:08:40,649 --> 00:08:41,720 Danyeong? 146 00:08:41,950 --> 00:08:43,019 Danyeong? 147 00:08:43,450 --> 00:08:45,889 Em Gyeonggi? Onde a Chayul Advogados tem terras? 148 00:08:46,220 --> 00:08:47,220 Sim, lá mesmo. 149 00:08:47,960 --> 00:08:50,460 Investiguem para qual parte de Danyeong ele irá. Certo. 150 00:08:59,470 --> 00:09:01,470 Estas terras pertencem mesmo à Chayul? 151 00:09:01,639 --> 00:09:03,669 Sim. Todas as terras nesta vizinhança. 152 00:09:04,240 --> 00:09:07,809 O rastreador da sacola de dinheiro parou por aqui. 153 00:09:14,120 --> 00:09:15,419 PRESIDENTE NOH YUL SEONG 154 00:09:19,649 --> 00:09:21,519 OS RESTAURANTES PREFERIDOS DOS ASTROS 155 00:09:21,520 --> 00:09:23,202 PARK NA YEON: "PARECE UMA OBRA DE ARTE." 156 00:09:24,860 --> 00:09:26,190 FOTO: MYEONGIL DIÁRIO 157 00:09:26,190 --> 00:09:28,029 REPÓRTER PARK JONG IL 158 00:09:36,769 --> 00:09:37,769 Escute. 159 00:09:38,740 --> 00:09:41,240 Escreveu uma reportagem sobre esse restaurante? 160 00:09:41,639 --> 00:09:43,091 Não fechou nenhum acordo, né? 161 00:09:43,092 --> 00:09:45,049 Caramba, como assim, acordo? 162 00:09:45,409 --> 00:09:46,409 Mas por quê? 163 00:09:47,043 --> 00:09:48,750 A dona trabalha com o Dong Gi Jun, 164 00:09:48,750 --> 00:09:50,477 que investiga o caso do professor. 165 00:09:51,019 --> 00:09:52,620 Não se aproxime dela. 166 00:10:02,059 --> 00:10:04,200 Esta terra realmente é da presidenta Cha, 167 00:10:04,769 --> 00:10:06,504 mas outra pessoa cuida da fazenda. 168 00:10:08,100 --> 00:10:09,169 O Park Jong Il. 169 00:10:10,440 --> 00:10:11,970 Fazenda, que nada. 170 00:10:11,970 --> 00:10:13,804 Ele cuida dos segredos da Sociedade. 171 00:10:14,480 --> 00:10:16,909 A propósito, onde fica o estoque secreto aqui? 172 00:10:16,909 --> 00:10:18,309 Só vejo plantações de alho. 173 00:10:19,809 --> 00:10:22,519 Pois é, plantações de alho. 174 00:10:23,019 --> 00:10:24,049 Sim. 175 00:10:24,049 --> 00:10:26,960 Nenhuma lei diz que só alho dá em plantações de alho. 176 00:10:27,620 --> 00:10:31,429 Se plantar soja, nascerá soja. Se plantar alho, nascerá alho. 177 00:10:32,289 --> 00:10:34,000 Então, se plantarem dinheiro, 178 00:10:34,929 --> 00:10:36,460 nascerá dinheiro, né? 179 00:10:36,460 --> 00:10:37,870 Entendo. 180 00:10:38,399 --> 00:10:42,269 Caramba… Como vamos cavar esta plantação inteira? 181 00:10:46,669 --> 00:10:47,740 Vamos começar. 182 00:10:47,840 --> 00:10:49,240 Puxa, advogado Dong. 183 00:10:50,279 --> 00:10:53,450 -Mas isso… -Caramba! Me poupem, gente. 184 00:10:53,580 --> 00:10:54,919 Não temos tempo para isso. 185 00:10:55,750 --> 00:10:57,620 Temos que cavar tudo de uma vez só! 186 00:10:58,450 --> 00:10:59,490 Certo. 187 00:11:02,059 --> 00:11:03,259 Oi, gente! 188 00:11:06,590 --> 00:11:07,799 Lancei a escavadeira! 189 00:11:08,159 --> 00:11:09,429 -Estão vendo? -Puxa! 190 00:11:38,990 --> 00:11:41,629 Nossa, olhem lá! 191 00:11:50,240 --> 00:11:51,909 Puxa, não tem livro-razão nenhum. 192 00:11:52,409 --> 00:11:54,909 Então esse dinheiro é do Park Jong Il? 193 00:11:55,750 --> 00:11:58,210 Não acharemos nada, mesmo que continuemos cavando. 194 00:11:58,350 --> 00:11:59,861 A menos que esteja mais fundo. 195 00:12:00,210 --> 00:12:01,879 Duvido que esteja tão fundo, 196 00:12:03,019 --> 00:12:04,919 porque deviam ter que consultá-lo. 197 00:12:05,708 --> 00:12:07,375 Se não está na plantação de alho… 198 00:12:26,769 --> 00:12:27,779 Puxa… 199 00:12:29,840 --> 00:12:30,909 Ilumine ali. 200 00:12:41,220 --> 00:12:43,019 Que susto! O que foi? 201 00:12:43,019 --> 00:12:46,289 Existe um tipo de manual que esses corruptos seguem. 202 00:12:46,289 --> 00:12:47,960 Guardam segredos nesses lugares. 203 00:12:48,159 --> 00:12:49,159 Se afaste um pouco. 204 00:12:58,269 --> 00:12:59,309 Onde, exatamente? 205 00:13:02,179 --> 00:13:03,340 Confie em mim. 206 00:13:08,120 --> 00:13:10,320 Puxa… Deveríamos achar um buraco na parede 207 00:13:10,320 --> 00:13:12,389 ou um cofre secreto. 208 00:13:15,620 --> 00:13:17,090 Não tem nada aí. 209 00:13:17,490 --> 00:13:19,029 Só um idiota esconderia aí. 210 00:13:25,169 --> 00:13:28,100 Acho que um idiota escondeu o livro-razão aqui! 211 00:13:30,610 --> 00:13:33,009 Oi? De jeito nenhum. Nem ferrando. 212 00:13:33,779 --> 00:13:34,809 O quê? 213 00:13:37,779 --> 00:13:38,809 NA SUNG IL PROFESSOR 214 00:13:38,809 --> 00:13:42,149 Nossa, todos os registros de transações e nomes estão aqui. 215 00:13:42,980 --> 00:13:44,082 Com isso, será acusado 216 00:13:45,049 --> 00:13:46,190 de corrupção ativa. 217 00:13:47,919 --> 00:13:50,929 Finalmente descobrimos quem apoia o Noh Yul Seong. 218 00:13:55,659 --> 00:13:58,000 O quê? Vocês encontraram? 219 00:13:59,600 --> 00:14:00,600 Boa! 220 00:14:02,899 --> 00:14:05,370 Oi? Do que está falando? 221 00:14:09,733 --> 00:14:10,809 Deixe ver se entendi. 222 00:14:12,279 --> 00:14:14,149 A Kim Sa Ra está com o livro-razão? 223 00:14:14,149 --> 00:14:16,320 Puxa, e agora? 224 00:14:19,049 --> 00:14:20,720 Como ela descobriu onde estava? 225 00:14:27,860 --> 00:14:29,230 -Escute. -Sim? 226 00:14:30,293 --> 00:14:32,199 Havia um acordo com a dona do restaurante, né? 227 00:14:33,169 --> 00:14:35,570 -Não é? Você foi pego, não? -Caramba! 228 00:14:35,570 --> 00:14:38,509 Não, me deixem explicar. Aquela coluna… 229 00:14:38,639 --> 00:14:41,309 Eu não fiz isso de propósito. 230 00:14:41,309 --> 00:14:42,509 -Sabem? -Seu desgraçado! 231 00:14:42,509 --> 00:14:44,509 -Como pôde ser tão descarado? -Ei! 232 00:14:44,509 --> 00:14:45,779 -Pare! -Como ousa? 233 00:14:45,779 --> 00:14:46,950 Mandei pegar leve 234 00:14:46,950 --> 00:14:48,750 -com esses acordos. -Pare! 235 00:14:48,750 --> 00:14:50,504 -Nunca gostei de você. -Vai matá-lo! 236 00:14:50,505 --> 00:14:51,450 -Cretino! -Puxa… 237 00:14:51,450 --> 00:14:52,682 -Você é um cão… -Que ótimo. 238 00:14:52,683 --> 00:14:54,590 -…louco por dinheiro! -Ele não aguenta. 239 00:14:54,590 --> 00:14:55,850 -Pare! -Tira dinheiro de todos. 240 00:14:55,919 --> 00:14:57,789 -Francamente… -Seu inútil! 241 00:14:57,789 --> 00:14:58,860 -Puxa… -Caramba… 242 00:15:00,700 --> 00:15:02,730 -Está livre amanhã? -Estou, por quê? 243 00:15:02,730 --> 00:15:05,669 Se estiver livre amanhã, 244 00:15:05,669 --> 00:15:07,799 -Vamos convidar os outros… -Por isso… 245 00:15:07,799 --> 00:15:10,340 -Seo Yun. -Oi, senhor. 246 00:15:10,340 --> 00:15:11,909 -Claro. -Não quero. 247 00:15:14,980 --> 00:15:16,340 Vamos fazer isso amanhã. 248 00:15:18,909 --> 00:15:20,980 -O elevador está aberto. -Puxa… 249 00:15:21,820 --> 00:15:23,950 POLÍCIA GENTIL E JUSTA PELO POVO 250 00:15:25,919 --> 00:15:27,889 -O que é? -Traga o livro-razão. 251 00:15:28,590 --> 00:15:30,419 Tudo deve voltar aonde pertence. 252 00:15:31,029 --> 00:15:33,730 O livro-razão, à polícia, e você, à prisão. 253 00:15:35,230 --> 00:15:37,500 É mesmo? Então você deveria voltar também. 254 00:15:37,899 --> 00:15:39,769 Para quando não podia ver o Seo Yun. 255 00:15:40,600 --> 00:15:41,669 O Seo Yun? 256 00:15:41,669 --> 00:15:44,309 Se entregar o livro-razão, nunca mais verá seu filho. 257 00:15:44,769 --> 00:15:45,840 O que… 258 00:15:47,409 --> 00:15:49,340 O que foi? Aconteceu alguma coisa? 259 00:15:49,340 --> 00:15:50,340 BABÁ DO SEO YUN 260 00:15:51,950 --> 00:15:54,220 -Oi, Sra. Lee. -O Seo Yun desapareceu. 261 00:15:55,049 --> 00:15:56,919 Quando ele não saiu, fui verificar. 262 00:15:59,549 --> 00:16:00,559 CONTATOS 263 00:16:00,559 --> 00:16:01,559 MEU AMOR 264 00:16:05,690 --> 00:16:07,059 O que houve? 265 00:16:08,559 --> 00:16:09,759 Ele levou o Seo Yun. 266 00:16:10,899 --> 00:16:11,929 E agora? 267 00:16:14,769 --> 00:16:18,340 É mesmo. Dá para rastrear celulares de crianças. 268 00:16:18,340 --> 00:16:19,340 Vamos. 269 00:16:19,776 --> 00:16:20,980 Pode procurar o Seo Yun? 270 00:16:21,009 --> 00:16:22,870 Vou pôr um fim nisso com o Yul Seong. 271 00:16:24,049 --> 00:16:25,309 Não, espere. 272 00:16:33,804 --> 00:16:35,618 LOCALIZAÇÃO DO CELULAR EM TEMPO REAL 273 00:17:04,220 --> 00:17:07,149 Seu lixo. Como pôde sequestrar seu próprio filho? 274 00:17:07,789 --> 00:17:09,389 Como pôde passar dos limites assim? 275 00:17:09,389 --> 00:17:10,519 Fale por si mesma. 276 00:17:11,959 --> 00:17:13,529 Como pôde fazer isso com seu marido? 277 00:17:16,529 --> 00:17:18,599 -Cadê o Seo Yun? -Cadê minha recompensa? 278 00:17:25,339 --> 00:17:26,970 Traga o Seo Yun agora mesmo. 279 00:17:28,309 --> 00:17:29,309 E se for falso? 280 00:17:36,980 --> 00:17:38,319 HAN DONG JIN CHA YOON SUB 281 00:17:38,319 --> 00:17:39,690 KIM YU SHIN OH JUNG JAE 282 00:17:41,941 --> 00:17:43,019 Me entregue primeiro. 283 00:17:43,930 --> 00:17:45,460 Como posso confiar em você? 284 00:17:50,363 --> 00:17:52,765 Estão indo para o aeroporto. Podem sair do país. 285 00:17:53,730 --> 00:17:54,970 Chame ele agora mesmo! 286 00:17:59,039 --> 00:18:00,039 Sim, senhor. 287 00:18:13,690 --> 00:18:16,690 Você tem vários planos de fuga na manga, mesmo. 288 00:18:18,130 --> 00:18:20,329 Sabe quem é a pessoa mais poderosa do mundo? 289 00:18:21,529 --> 00:18:22,859 É aquela que chantageia 290 00:18:24,029 --> 00:18:25,430 a pessoa mais poderosa. 291 00:18:26,769 --> 00:18:28,269 Então conheça seu lugar. 292 00:18:29,490 --> 00:18:30,703 Você não pode me vencer. 293 00:18:31,009 --> 00:18:33,440 Fico me perguntando se conseguirá usar 294 00:18:34,039 --> 00:18:36,339 todos os planos de fuga que criou. 295 00:18:50,960 --> 00:18:52,529 Puxa, francamente… 296 00:19:04,039 --> 00:19:05,509 Mamãe! Papai! 297 00:19:05,539 --> 00:19:07,339 -Seo Yun! -Venha com o papai. 298 00:19:08,309 --> 00:19:10,779 Estava brincando de uma coisa legal com sua mãe. 299 00:19:10,779 --> 00:19:11,910 Brinque com a gente. 300 00:19:16,102 --> 00:19:17,589 Vamos, ponha o livro no chão. 301 00:19:17,589 --> 00:19:18,789 Entregue o Seo Yun primeiro. 302 00:19:19,019 --> 00:19:20,080 Não assiste a filmes? 303 00:19:20,589 --> 00:19:23,559 Você deveria abaixar a arma primeiro, 304 00:19:23,559 --> 00:19:24,630 não é, Seo Yun? 305 00:19:30,460 --> 00:19:31,630 Mande ele para cá agora. 306 00:19:32,900 --> 00:19:33,970 Seo Yun, venha aqui. 307 00:19:35,470 --> 00:19:36,539 Mamãe! 308 00:19:42,809 --> 00:19:43,809 Vá brincar com ela. 309 00:19:44,950 --> 00:19:46,980 -Mamãe! -Seo Yun. 310 00:19:51,349 --> 00:19:52,390 Vamos. 311 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 O que é isto? 312 00:20:25,150 --> 00:20:26,490 Kim Sa Ra, sua maldita! 313 00:20:43,099 --> 00:20:45,410 Não podemos entregar o verdadeiro livro-razão. 314 00:20:48,210 --> 00:20:49,467 Fique de olho no Seo Yun. 315 00:20:54,720 --> 00:20:57,380 Seo Yun, eu falei para não ir com ninguém. 316 00:20:57,490 --> 00:20:59,549 Ele disse que você estava me esperando. 317 00:21:00,150 --> 00:21:01,594 O secretário do papai falou. 318 00:21:04,259 --> 00:21:06,960 Seo Yun, você puxou à sua mãe. 319 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 Quem é esse homem? 320 00:21:10,299 --> 00:21:11,900 É meu amigo. 321 00:21:14,599 --> 00:21:17,039 Seo Yun. Olá. 322 00:21:17,539 --> 00:21:18,809 Olá. 323 00:21:19,769 --> 00:21:23,809 Espero que possamos nos dar bem. 324 00:21:24,579 --> 00:21:26,150 Certo. Bata aqui. 325 00:21:29,579 --> 00:21:30,619 Bum! 326 00:21:40,690 --> 00:21:42,259 Houve um escândalo de corrupção 327 00:21:42,259 --> 00:21:43,829 envolvendo a Chayul Advogados. 328 00:21:43,829 --> 00:21:45,303 As propinas chegavam a cinco bilhões, 329 00:21:45,304 --> 00:21:46,630 somando 50 bilhões. 330 00:21:46,630 --> 00:21:47,700 Foi confirmado 331 00:21:47,700 --> 00:21:50,299 que o CEO Noh subornou pessoas influentes 332 00:21:50,299 --> 00:21:52,910 para construir a Cidade Chayul. 333 00:21:53,039 --> 00:21:55,940 Começarei o briefing da investigação 334 00:21:55,940 --> 00:21:58,450 sobre o caso de corrupção na área de revitalização 335 00:21:58,450 --> 00:22:01,049 em Seoha-dong, conhecido como Caso Cidade Chayul. 336 00:22:01,049 --> 00:22:02,710 ANÚNCIO DE STATUS DA INVESTIGAÇÃO 337 00:22:05,874 --> 00:22:06,950 O que significa isso? 338 00:22:08,319 --> 00:22:10,490 Vai se arrepender se não nos ouvir. 339 00:22:12,029 --> 00:22:13,529 O Gong Deuk Gu abriu o bico. 340 00:22:13,859 --> 00:22:16,529 Disse que o Noh Yul Seong e você estavam no carro 341 00:22:17,299 --> 00:22:20,069 com a falecida mãe da Sra. Kim no dia da morte dela. 342 00:22:22,099 --> 00:22:24,839 Por isso o promotor chamou o Noh Yul Seong. 343 00:22:26,240 --> 00:22:27,269 E mais uma coisa. 344 00:22:30,440 --> 00:22:33,410 "Quem empurrou Park Jeong Suk do terraço da fábrica?" 345 00:22:34,319 --> 00:22:35,380 "O secretário Baek." 346 00:22:37,519 --> 00:22:39,554 Isso é parte do depoimento do Yul Seong. 347 00:22:42,819 --> 00:22:44,680 QUEM EMPURROU PARK JEONG SUK DO TERRAÇO? 348 00:22:44,681 --> 00:22:46,020 O SECRETÁRIO BAEK. 349 00:22:48,859 --> 00:22:50,759 Não minta para mim. Isto é falso. 350 00:22:51,299 --> 00:22:53,529 O promotor responsável é meu amigo. 351 00:22:53,970 --> 00:22:56,599 Pode perguntar a ele se é verdade. 352 00:22:57,000 --> 00:22:59,062 Ainda acha que pode confiar no Yul Seong? 353 00:23:00,410 --> 00:23:01,539 Tome juízo. 354 00:23:17,630 --> 00:23:19,789 Se ele achasse que isto fosse falso, 355 00:23:19,789 --> 00:23:21,500 mostraria para o Noh Yul Seong. 356 00:23:22,329 --> 00:23:23,400 Ficou abalado. 357 00:23:25,130 --> 00:23:29,000 Caramba, nosso advogado Dong pode parar de treinar nas montanhas agora. 358 00:23:29,000 --> 00:23:31,769 Sabe passar dos limites e inventar mentiras. 359 00:23:32,869 --> 00:23:34,710 Me tornei um corrupto, não? 360 00:23:35,039 --> 00:23:36,380 Estou encrencado. 361 00:23:36,940 --> 00:23:38,279 Isso não está certo. 362 00:23:39,650 --> 00:23:40,880 Está indo muito bem. 363 00:23:47,690 --> 00:23:49,190 Podem ir por ali. Depressa! 364 00:23:50,859 --> 00:23:51,930 Vamos andando. 365 00:23:57,769 --> 00:24:00,029 São os promotores. É busca e apreensão. 366 00:24:02,000 --> 00:24:03,394 Acho que virão para cá primeiro. 367 00:24:07,339 --> 00:24:09,210 Quando terminarem, vão te chamar, 368 00:24:09,210 --> 00:24:11,150 então precisamos combinar a história. 369 00:24:11,150 --> 00:24:12,150 Certo. 370 00:24:12,450 --> 00:24:14,079 Se falarem da avó do Seo Yun, 371 00:24:14,079 --> 00:24:15,480 eu não estava no carro. 372 00:24:16,279 --> 00:24:17,279 Oi? 373 00:24:17,750 --> 00:24:19,789 O Gong Deuk Gu estava dirigindo e saiu. 374 00:24:19,789 --> 00:24:22,019 Depois, você a levou para a fábrica. 375 00:24:22,289 --> 00:24:24,559 Só diga que a deixou na fábrica. 376 00:24:24,559 --> 00:24:26,160 Esse mandado não é sobre isso. 377 00:24:26,160 --> 00:24:27,289 É sobre as propinas. 378 00:24:27,289 --> 00:24:29,029 Não vai acabar aí! 379 00:24:32,369 --> 00:24:34,269 Se descobrirem que eu menti… 380 00:24:35,000 --> 00:24:36,700 Você será preso. O que mais? 381 00:24:38,539 --> 00:24:39,609 Eu? 382 00:24:40,740 --> 00:24:41,914 Quer que eu seja preso? 383 00:24:43,779 --> 00:24:44,849 E quanto à Chayul? 384 00:24:47,950 --> 00:24:50,750 Não se preocupe. Por que está com tanto medo? 385 00:24:50,750 --> 00:24:53,390 Vou resolver tudo até o fim, mesmo que isso aconteça. 386 00:24:53,519 --> 00:24:55,119 Você confia em mim, não? 387 00:25:02,482 --> 00:25:04,784 Viemos cumprir um mandado de busca e apreensão… 388 00:25:07,074 --> 00:25:08,740 por suspeitas de corrupção ativa. 389 00:25:13,539 --> 00:25:14,579 Podem começar. 390 00:25:18,180 --> 00:25:19,680 Cuidado com isso, senhor. 391 00:25:20,849 --> 00:25:23,420 Ele nem escuta. 392 00:25:23,880 --> 00:25:26,220 SOLUÇÃO ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS 393 00:25:28,319 --> 00:25:31,589 A seleção das faculdades de direito! A Chayul foi eliminada! 394 00:25:32,630 --> 00:25:33,690 Sra. Kim! 395 00:25:34,730 --> 00:25:37,789 Como era? "Tudo que vai, volta"? 396 00:25:37,790 --> 00:25:39,379 "Se fez justiça." "Colheu o que plantou." 397 00:25:39,380 --> 00:25:40,790 -"Bebeu do seu veneno." -Tanto faz. 398 00:25:40,791 --> 00:25:43,339 Vamos de "deu um tiro no próprio pé". 399 00:25:43,339 --> 00:25:44,869 -Não é, Sra. Kim? -É. 400 00:25:45,539 --> 00:25:48,480 Podemos ficar tranquilos agora e fechar o caso da mamãe. 401 00:26:28,519 --> 00:26:30,279 O que houve com o secretário Baek? 402 00:26:31,450 --> 00:26:32,450 Foi um sucesso. 403 00:26:33,549 --> 00:26:34,619 Ele vai nos ajudar. 404 00:26:35,119 --> 00:26:36,119 Ótimo trabalho. 405 00:26:39,430 --> 00:26:42,000 Mas é um pouco preocupante que o Noh Yul Seong 406 00:26:42,000 --> 00:26:44,099 esteja encurralado. 407 00:26:45,069 --> 00:26:46,430 É hora de ele sofrer. 408 00:26:46,430 --> 00:26:49,099 Não. Tenho medo de que ele tente te atacar. 409 00:26:52,109 --> 00:26:53,339 NOH YUL SEONG 410 00:26:54,779 --> 00:26:55,809 Vou tomar cuidado. 411 00:27:15,230 --> 00:27:16,430 Eu sabia que você viria. 412 00:27:16,730 --> 00:27:17,869 Qual é sua condição? 413 00:27:19,230 --> 00:27:22,180 O que quer em troca de me dizer 414 00:27:22,181 --> 00:27:23,299 como minha mãe morreu? 415 00:27:24,668 --> 00:27:25,946 Quero fazer uma pergunta. 416 00:27:26,839 --> 00:27:29,039 Foi para minha casa com alguma intenção? 417 00:27:32,009 --> 00:27:33,650 Você deve estar muito ocioso 418 00:27:34,349 --> 00:27:35,450 para perguntar isso. 419 00:27:43,059 --> 00:27:44,759 Então isso é que é traição. 420 00:27:45,759 --> 00:27:49,099 Deve ter sido difícil para você me deixar em paz. 421 00:27:55,470 --> 00:27:56,799 O que está fazendo comigo? 422 00:30:15,809 --> 00:30:18,180 Puxa, isso deve doer. 423 00:30:19,380 --> 00:30:20,980 É desconfortável, né? 424 00:30:33,059 --> 00:30:34,089 Você está bem? 425 00:30:35,759 --> 00:30:38,970 Implore. Quero que implore para que eu poupe sua vida. 426 00:30:38,970 --> 00:30:40,599 Tem coragem de me poupar? 427 00:30:40,599 --> 00:30:42,011 Seus lábios continuam vivos. 428 00:30:51,579 --> 00:30:53,349 Você matou minha mãe, não? 429 00:30:54,650 --> 00:30:56,220 Tem provas de que a empurrei? 430 00:31:02,890 --> 00:31:04,059 Então a empurrou mesmo. 431 00:31:05,690 --> 00:31:06,690 Como… 432 00:31:08,200 --> 00:31:09,900 Como pôde fazer isso? 433 00:31:09,960 --> 00:31:12,470 Minha mãe foi tão gentil com você! 434 00:31:12,599 --> 00:31:14,329 Como assim, ela foi gentil? 435 00:31:15,869 --> 00:31:16,869 Ela foi gentil? 436 00:31:16,970 --> 00:31:20,069 Uma pessoa gentil teria me procurado para me ameaçar? 437 00:31:20,410 --> 00:31:23,480 Uma pessoa gentil ameaçaria fazer algo se eu não tirasse 438 00:31:24,009 --> 00:31:25,950 a filha dela da cadeia? 439 00:31:26,480 --> 00:31:28,119 Minha mãe foi te procurar? 440 00:31:30,980 --> 00:31:32,049 Aqui. 441 00:31:35,460 --> 00:31:39,259 "O livro-razão da Chayul é falso, e eu o fabriquei. 442 00:31:39,259 --> 00:31:42,463 Não achava que as coisas chegariam a este ponto. Peço desculpas." 443 00:31:43,700 --> 00:31:45,029 Vamos gravar sua voz. 444 00:31:48,299 --> 00:31:49,940 Como você empurrou minha mãe? 445 00:31:51,609 --> 00:31:53,769 De novo. "O livro-razão da Chayul é falso." 446 00:31:53,769 --> 00:31:55,079 Comece a confessar. 447 00:31:57,680 --> 00:31:59,079 Por que empurrou minha mãe? 448 00:31:59,079 --> 00:32:01,619 Como assim, a empurrei? Caramba! 449 00:32:02,980 --> 00:32:06,220 Ela entrou no carro e subiu até o terraço da fábrica. 450 00:32:06,319 --> 00:32:09,359 O que aconteceu depois? 451 00:32:10,619 --> 00:32:11,690 Eu não fiz nada. 452 00:32:12,630 --> 00:32:13,829 Não fiz nada de errado. 453 00:32:14,490 --> 00:32:15,559 Seu assassino. 454 00:32:19,230 --> 00:32:21,430 Assassino? Ficou louca? 455 00:32:24,940 --> 00:32:26,039 Disse que não fui eu. 456 00:32:26,839 --> 00:32:31,109 Se alguém disser algo, aprenda a ouvir. 457 00:32:31,109 --> 00:32:34,109 Por que ninguém à sua volta sabe ouvir? 458 00:32:45,289 --> 00:32:46,289 Puxa… 459 00:32:50,599 --> 00:32:52,900 Sa Ra, o que é isto? 460 00:32:53,970 --> 00:32:57,200 Você se tornou especialista em escutas, 461 00:32:57,900 --> 00:32:58,940 Kim Sa Ra. 462 00:33:08,549 --> 00:33:09,980 NOH YUL SEONG 463 00:33:11,380 --> 00:33:12,490 Vou tomar cuidado. 464 00:33:18,529 --> 00:33:21,960 Ele está com os dois braços e a coluna cortados. 465 00:33:22,430 --> 00:33:24,059 Só pode confiar em mim. 466 00:33:26,529 --> 00:33:28,500 Se inventar que forjei o livro-razão, 467 00:33:28,970 --> 00:33:30,799 ele poderá se safar. 468 00:33:33,140 --> 00:33:34,910 Mas o Noh Yul Seong 469 00:33:36,009 --> 00:33:37,509 também é minha única solução. 470 00:33:38,087 --> 00:33:40,946 Não há testemunhas nem provas do assassinato da minha mãe. 471 00:33:42,650 --> 00:33:44,279 Preciso da confissão dele. 472 00:33:44,579 --> 00:33:47,720 Vai tirá-la dele sozinha? 473 00:33:48,432 --> 00:33:49,859 Ele tentará fazer um acordo. 474 00:33:51,289 --> 00:33:52,289 Essa é minha chance. 475 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 Certo, vamos tentar. 476 00:34:00,029 --> 00:34:01,099 Eu tomarei cuidado. 477 00:34:03,240 --> 00:34:04,599 Você estará comigo. 478 00:34:10,610 --> 00:34:12,340 DESCONECTADO 479 00:34:14,049 --> 00:34:15,779 Parou de funcionar. Deve ter sido pega. 480 00:34:15,779 --> 00:34:17,650 E agora? Ainda não temos nada. 481 00:34:20,820 --> 00:34:21,820 Vamos entrar. 482 00:35:01,960 --> 00:35:02,960 Qual é o problema? 483 00:35:04,659 --> 00:35:05,730 Fique parada. 484 00:35:18,210 --> 00:35:20,110 Parece que ele preparou um contêiner. 485 00:35:20,110 --> 00:35:21,780 É no Porto de Yongseong. 486 00:35:24,480 --> 00:35:26,019 Tentarei ganhar tempo. 487 00:35:37,699 --> 00:35:40,130 Caramba, que irritante… 488 00:35:45,809 --> 00:35:46,869 Escute. 489 00:35:47,510 --> 00:35:50,380 Acha que vai conseguir fugir se estourar meu pneu? 490 00:35:50,840 --> 00:35:51,880 Saia. 491 00:36:00,090 --> 00:36:01,119 Saia do carro agora. 492 00:36:15,300 --> 00:36:16,639 O gravador está aqui! 493 00:36:25,780 --> 00:36:27,409 O que faremos? 494 00:37:28,309 --> 00:37:29,340 Quer um pouco? 495 00:37:30,148 --> 00:37:31,254 Parece estar com frio. 496 00:37:33,480 --> 00:37:36,079 Ouvi dizer que este contêiner vai para o Senegal. 497 00:37:36,719 --> 00:37:37,880 Nem imagina, né? 498 00:37:38,650 --> 00:37:40,320 Se ele fechar e entrar no navio, 499 00:37:40,320 --> 00:37:43,519 vai demorar dois meses para chegar lá. 500 00:37:44,159 --> 00:37:45,260 Não se preocupe. 501 00:37:45,260 --> 00:37:48,659 Vou pedir para te enterrarem num local 502 00:37:48,659 --> 00:37:50,159 com muita luz solar. 503 00:37:59,309 --> 00:38:00,309 Que frio! 504 00:38:07,409 --> 00:38:09,179 Eu te amei de verdade. 505 00:38:10,179 --> 00:38:11,280 Por isso me casei. 506 00:38:11,579 --> 00:38:12,619 Amou? 507 00:38:13,719 --> 00:38:14,820 Que nada. 508 00:38:15,719 --> 00:38:18,190 O casamento é um armário para você. 509 00:38:19,030 --> 00:38:20,690 Escolhe quem vai usar ou não. 510 00:38:21,230 --> 00:38:22,900 Suas esposas são as roupas. 511 00:38:23,429 --> 00:38:25,929 De todas elas, a Kim Sa Ra era minha preferida. 512 00:38:25,929 --> 00:38:27,599 Você se recusou a ser uma roupa. 513 00:38:28,840 --> 00:38:29,869 Espere. 514 00:38:31,500 --> 00:38:32,510 Espere aí. 515 00:38:34,340 --> 00:38:35,579 O importante 516 00:38:36,840 --> 00:38:38,550 é que temos mais cinco minutos. 517 00:38:39,280 --> 00:38:40,409 O que isso significa? 518 00:38:40,809 --> 00:38:43,119 São 22h25. 519 00:38:43,179 --> 00:38:45,050 O contêiner vai fechar 520 00:38:45,050 --> 00:38:47,320 e o processo de carga vai começar às 22h30. 521 00:39:03,340 --> 00:39:05,710 Vão por lá, vocês dois. 522 00:39:05,869 --> 00:39:07,309 -Eu vou por aqui. -Certo. 523 00:39:07,309 --> 00:39:08,639 -Vou por ali. -Certo. 524 00:39:13,079 --> 00:39:15,079 CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS 525 00:39:18,079 --> 00:39:19,119 Certo. 526 00:39:22,519 --> 00:39:23,920 O quê? Não parei a gravação. 527 00:39:28,289 --> 00:39:31,099 Vamos tentar gravar mais uma vez. 528 00:39:31,599 --> 00:39:32,969 Uma confissão 529 00:39:32,969 --> 00:39:34,800 de que você forjou o livro-razão. 530 00:39:48,579 --> 00:39:49,579 Está frio, não? 531 00:40:00,690 --> 00:40:03,130 Pois é, você não quer morrer, né? 532 00:40:03,687 --> 00:40:04,900 Não somos desconhecidos. 533 00:40:05,769 --> 00:40:07,067 Façamos um favor um ao outro. 534 00:40:12,610 --> 00:40:16,210 Mesmo que você seja inocentado da acusação de corrupção, nada vai mudar. 535 00:40:16,840 --> 00:40:20,250 O secretário Baek procurou os promotores. 536 00:40:23,079 --> 00:40:24,619 O que fez com ele? 537 00:40:36,000 --> 00:40:37,130 Onde você está? 538 00:40:37,130 --> 00:40:39,329 Sinto muito, senhor. 539 00:40:40,500 --> 00:40:43,400 Serei punido apenas pelas coisas que fiz. 540 00:40:44,500 --> 00:40:46,369 Alô? Ei! 541 00:40:47,610 --> 00:40:49,739 Que desgraçado maldito! 542 00:40:53,909 --> 00:40:56,150 Sa Ra, não liga para sua própria vida? 543 00:40:56,150 --> 00:40:58,219 Está jogando fora sua chance de viver. 544 00:40:58,219 --> 00:41:00,019 Agora, seu crime contra minha mãe 545 00:41:00,650 --> 00:41:01,789 será revelado. 546 00:41:01,789 --> 00:41:03,789 Só ele está dizendo essas coisas! 547 00:41:03,789 --> 00:41:05,260 É isso que importa. 548 00:41:05,260 --> 00:41:06,889 CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS 549 00:41:09,630 --> 00:41:11,099 O contêiner logo vai fechar. 550 00:41:30,079 --> 00:41:31,480 Assim não dá. Preciso ir. 551 00:41:33,750 --> 00:41:36,889 Você vai concordar se eu fizer isso. Aqui. 552 00:41:38,889 --> 00:41:40,389 Fale com o Seo Yun. 553 00:41:40,389 --> 00:41:41,789 Vou deixá-lo ouvir depois. 554 00:41:44,130 --> 00:41:46,070 GERAL 555 00:41:47,900 --> 00:41:48,940 Seo Yun. 556 00:41:49,769 --> 00:41:51,739 Foi seu pai quem matou sua avó. 557 00:41:51,900 --> 00:41:53,917 Quantas vezes devo dizer que não fui eu? 558 00:42:06,820 --> 00:42:08,119 Quanto tempo ainda tenho? 559 00:42:10,090 --> 00:42:11,119 Quer saber agora? 560 00:42:11,719 --> 00:42:12,730 Está com medo? 561 00:42:13,958 --> 00:42:15,329 CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS 562 00:42:15,329 --> 00:42:16,860 Faltam menos de dois minutos. 563 00:42:16,860 --> 00:42:19,000 Disse que acabaria quando a porta fechasse. 564 00:42:19,199 --> 00:42:20,699 Então me diga. 565 00:42:20,699 --> 00:42:22,440 Diga como minha mãe morreu 566 00:42:23,170 --> 00:42:24,340 antes que eu morra. 567 00:42:25,539 --> 00:42:26,570 Você… 568 00:42:27,510 --> 00:42:29,409 ia matar minha mãe desde o início? 569 00:42:32,110 --> 00:42:33,110 Você a empurrou? 570 00:42:34,309 --> 00:42:35,750 CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS 571 00:42:39,849 --> 00:42:41,489 Eu a empurrei, sim. 572 00:42:42,090 --> 00:42:43,320 Fui eu. 573 00:42:44,460 --> 00:42:47,260 Eu a empurrei, mas não foi de propósito. Foi um erro. 574 00:42:48,090 --> 00:42:49,099 Feliz agora? 575 00:42:50,630 --> 00:42:54,000 Foi um erro, então não tive intenção de matá-la. 576 00:42:55,699 --> 00:42:57,739 Então foi você quem matou minha mãe. 577 00:43:00,769 --> 00:43:02,579 Foi você quem a empurrou. 578 00:43:04,739 --> 00:43:07,179 Você a fez cair, mas nem olhou para trás. 579 00:43:07,179 --> 00:43:08,349 Só a deixou morrer. 580 00:43:10,719 --> 00:43:13,219 É um assassino por deixá-la morrer assim. 581 00:43:14,449 --> 00:43:16,559 É por isso que não posso deixá-la viver. 582 00:43:21,489 --> 00:43:22,559 Meu desejo 583 00:43:23,730 --> 00:43:26,429 é que o Seo Yun não seja o lixo que você é. 584 00:43:29,239 --> 00:43:30,269 Diga isso a ele. 585 00:43:32,139 --> 00:43:33,170 Certo. 586 00:43:44,579 --> 00:43:45,590 Sa Ra. 587 00:43:47,820 --> 00:43:50,590 Chegou mesmo a hora de dizer adeus. 588 00:43:55,030 --> 00:43:56,059 É mesmo. 589 00:44:06,610 --> 00:44:08,440 Meu último presente para você. 590 00:44:08,710 --> 00:44:11,440 Pode se desamarrar e ir embora confortavelmente. 591 00:45:37,929 --> 00:45:39,000 Espere! 592 00:45:44,639 --> 00:45:45,639 Pare! 593 00:45:49,510 --> 00:45:50,539 Pare! 594 00:45:55,820 --> 00:45:56,880 Kim Sa Ra! 595 00:47:28,570 --> 00:47:29,610 Vamos juntos 596 00:47:30,840 --> 00:47:31,940 até o fim. 597 00:47:41,949 --> 00:47:43,019 Kim Sa Ra! 598 00:47:47,559 --> 00:47:49,559 Sa Ra, acorde! 599 00:47:59,469 --> 00:48:02,269 Está bem? Consegue me enxergar? 600 00:48:07,679 --> 00:48:09,679 Aqui. Tome cuidado. 601 00:48:29,469 --> 00:48:31,440 Eu estava morta de medo. 602 00:48:33,840 --> 00:48:34,840 Oi? 603 00:48:36,780 --> 00:48:39,039 Achei que você não fosse vir desta vez. 604 00:48:48,682 --> 00:48:51,353 Por que seu coração está batendo tão desesperadamente? 605 00:48:52,343 --> 00:48:54,218 Você me preocupa e me faz sentir mal. 606 00:49:00,869 --> 00:49:01,969 Que bom 607 00:49:03,639 --> 00:49:05,269 que se preocupa. 608 00:49:49,280 --> 00:49:50,750 Aonde vai? 609 00:49:51,349 --> 00:49:52,889 Precisa vir comigo! 610 00:50:40,599 --> 00:50:41,630 Um minuto, por favor. 611 00:50:43,500 --> 00:50:44,800 Acabou. 612 00:50:45,599 --> 00:50:46,639 Admita. 613 00:50:46,739 --> 00:50:49,510 O que acabou? Admitir o quê? 614 00:50:50,139 --> 00:50:51,440 O que eu fiz de errado? 615 00:51:11,059 --> 00:51:12,059 O que eu fiz… 616 00:51:13,030 --> 00:51:14,070 O que está fazendo? 617 00:51:20,369 --> 00:51:22,239 Por que não desligou a gravação? 618 00:51:25,340 --> 00:51:28,349 Eu a empurrei, sim. Eu a empurrei, 619 00:51:28,610 --> 00:51:31,420 mas não foi de propósito. Foi um erro. 620 00:51:32,550 --> 00:51:34,320 Essa é a essência da confissão. 621 00:51:35,219 --> 00:51:36,659 Kim Sa Ra, você realmente… 622 00:51:36,659 --> 00:51:37,809 Perguntou o que acabou? 623 00:51:39,360 --> 00:51:43,230 Como uma mosca numa teia, você não pode mais escapar. 624 00:51:43,360 --> 00:51:46,670 Será castigado pelos pecados que cometeu. 625 00:51:46,670 --> 00:51:48,184 Principalmente, pedirá perdão… 626 00:51:50,300 --> 00:51:51,840 à minha mãe até morrer. 627 00:51:53,144 --> 00:51:55,610 Tenha saúde no tempo enorme que passará na prisão. 628 00:51:56,110 --> 00:51:59,650 Um dia, alguém como você 629 00:52:00,480 --> 00:52:02,250 será capaz de viver como um humano. 630 00:52:04,420 --> 00:52:06,119 Eu gostaria que pudesse. 631 00:52:10,789 --> 00:52:12,389 Venha aqui, desgraçado. Ei! 632 00:52:12,860 --> 00:52:14,929 Me soltem! Eu tenho uma coisa a dizer. 633 00:52:14,929 --> 00:52:16,699 Acham que vai acabar aqui? 634 00:52:16,829 --> 00:52:18,900 Vou matar todos vocês! 635 00:52:19,300 --> 00:52:20,369 Me soltem! 636 00:52:21,070 --> 00:52:22,840 Eu sei andar! Me soltem! 637 00:52:32,780 --> 00:52:33,890 Obrigado pelo esforço. 638 00:52:36,579 --> 00:52:39,619 Sra. Kim, o chute foi sensacional! 639 00:52:40,820 --> 00:52:43,719 Eu não estou bem, então não o chutei direito. 640 00:52:43,719 --> 00:52:46,530 Como assim? Foi incrível! Você é demais! 641 00:53:06,309 --> 00:53:07,980 FALECIDA PARK JEONG SUK 642 00:53:07,980 --> 00:53:09,550 Se lembra da sua avó? 643 00:53:09,550 --> 00:53:12,550 Lembro. Ela disse que eu era gentil, por isso gostava de mim. 644 00:53:12,719 --> 00:53:13,908 Dizia que eu lembrava você. 645 00:53:18,190 --> 00:53:22,190 Mãe, as pessoas dizem que o Seo Yun é a cópia exata de mim. 646 00:53:25,099 --> 00:53:28,070 Por favor, cuide do meu filho daí de cima. 647 00:53:29,000 --> 00:53:30,699 NASCIDA EM 11/10/1959 FALECIDA EM 31/10/2022 648 00:53:30,699 --> 00:53:33,340 Por favor, cuide da sua filha 649 00:53:33,969 --> 00:53:36,039 e do seu neto também. 650 00:53:36,179 --> 00:53:38,679 Olá. Você é o amigo da mamãe. 651 00:53:38,679 --> 00:53:40,050 Sim, isso mesmo. 652 00:53:41,050 --> 00:53:43,719 Seo Yun, como vai? Bate aqui. 653 00:53:44,349 --> 00:53:45,420 Bum! 654 00:53:47,190 --> 00:53:49,389 FALECIDA PARK JEONG SUK 655 00:53:49,389 --> 00:53:51,590 NASCIDA EM 11/10/1959 FALECIDA EM 31/10/2022 656 00:53:51,590 --> 00:53:53,860 Sou o promotor 657 00:53:54,590 --> 00:53:56,030 que você foi procurar. 658 00:53:57,159 --> 00:53:58,599 Esse é o meu rosto. 659 00:54:00,969 --> 00:54:02,469 Sinto muito 660 00:54:03,039 --> 00:54:05,670 por reconhecê-la e vir falar com você 661 00:54:07,239 --> 00:54:08,309 tarde demais. 662 00:54:08,309 --> 00:54:10,440 FALECIDA PARK JEONG SUK 663 00:54:10,880 --> 00:54:15,409 Vou pagar minha dívida em dobro à sua filha e ao seu neto. 664 00:54:16,980 --> 00:54:18,579 Como vai retribuir? 665 00:54:20,590 --> 00:54:21,619 Seo Yun. 666 00:54:28,030 --> 00:54:29,030 Vamos. 667 00:54:39,670 --> 00:54:40,710 Assim, talvez? 668 00:54:54,389 --> 00:54:58,920 ALGUNS MESES DEPOIS 669 00:55:05,929 --> 00:55:08,199 O primeiro andar está vago há muito tempo. 670 00:55:09,840 --> 00:55:11,599 Devo voltar para lá? 671 00:55:11,699 --> 00:55:13,210 E seu escritório atual? 672 00:55:13,309 --> 00:55:14,840 Acabou de ser contratado lá. 673 00:55:14,840 --> 00:55:17,610 Meu contrato termina daqui a um ano. 674 00:55:18,909 --> 00:55:20,480 Como posso esperar até lá? 675 00:55:23,079 --> 00:55:25,079 Sei muito bem como você se sente. 676 00:55:25,750 --> 00:55:28,090 Sei exatamente como é difícil 677 00:55:28,690 --> 00:55:30,460 esperar sem perspectiva. 678 00:55:35,090 --> 00:55:36,599 Que tal aquela? 679 00:55:37,460 --> 00:55:38,460 Não. 680 00:55:39,530 --> 00:55:40,530 Não? 681 00:55:41,230 --> 00:55:43,940 Espere. E aquela, então? 682 00:55:45,440 --> 00:55:46,710 Não exatamente. 683 00:55:48,440 --> 00:55:49,440 Que tal aquela? 684 00:55:50,639 --> 00:55:52,079 É bonita. 685 00:55:52,079 --> 00:55:53,150 -Não é? -Sim. 686 00:55:53,550 --> 00:55:54,780 Podemos ver aquela? 687 00:55:58,219 --> 00:55:59,250 Como ficou? 688 00:55:59,719 --> 00:56:01,250 Bonita. Não gostou? 689 00:56:01,250 --> 00:56:02,389 Gostei bastante. 690 00:56:02,489 --> 00:56:03,489 Certo. 691 00:56:04,219 --> 00:56:05,960 Vamos levar essas alianças. 692 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 Seo Yun, hoje é um dia importante. 693 00:56:12,500 --> 00:56:14,630 Pode parabenizá-los, como prometeu? 694 00:56:14,630 --> 00:56:16,500 Claro que posso! 695 00:56:16,500 --> 00:56:17,699 Obrigada, filho. 696 00:56:17,869 --> 00:56:20,010 Tenha um bom dia na escola. Até depois. 697 00:56:20,010 --> 00:56:21,739 Até depois! 698 00:56:22,809 --> 00:56:24,610 Seo Yun! 699 00:56:27,650 --> 00:56:28,949 Te amo, filho. 700 00:56:28,949 --> 00:56:30,579 Também te amo, mamãe. 701 00:56:30,619 --> 00:56:31,880 Até depois. 702 00:56:33,590 --> 00:56:35,719 -Olá. -Seo Yun, venha rápido! 703 00:56:39,090 --> 00:56:41,829 Sra. Kim, a reserva da sua maquiagem é às 12h. 704 00:56:46,829 --> 00:56:48,130 PARK NA YEON 705 00:56:48,130 --> 00:56:49,500 LEE JOO WON 706 00:56:49,500 --> 00:56:50,940 HAN JI IN 707 00:56:50,940 --> 00:56:52,400 KIM YOUNG A 708 00:57:03,619 --> 00:57:05,179 Puxa vida… 709 00:57:07,550 --> 00:57:08,989 Que dificuldade… 710 00:57:10,659 --> 00:57:12,860 Ricaça, você é incrível! 711 00:57:15,829 --> 00:57:16,860 Isto é demais? 712 00:57:17,130 --> 00:57:19,000 Quanto maior, melhor. 713 00:57:19,099 --> 00:57:20,429 Principalmente se for dinheiro. 714 00:57:20,429 --> 00:57:22,000 -Tem razão. -Sim. 715 00:57:22,230 --> 00:57:24,469 É minha culpa por ganhar muito no divórcio? 716 00:57:24,639 --> 00:57:25,769 Ela só tem sorte. 717 00:57:26,340 --> 00:57:27,769 -Que bom para ela. -Bravo! 718 00:57:27,769 --> 00:57:29,940 -Vai desmaiar de alegria. -Com certeza. 719 00:57:30,440 --> 00:57:31,579 Vou para aquele lado. 720 00:57:33,050 --> 00:57:34,250 NOIVA 721 00:57:34,250 --> 00:57:36,150 PRESENTE EM DINHEIRO 722 00:57:41,550 --> 00:57:45,159 Que fofinho! Ele puxou à mãe. 723 00:57:57,369 --> 00:57:59,670 O noivo, Kwon Dae Gi, 724 00:58:00,110 --> 00:58:01,809 e a noiva, Kang Bom, 725 00:58:02,510 --> 00:58:05,139 merecem uma grande salva de palmas. 726 00:58:24,199 --> 00:58:25,360 Eu as convidei. 727 00:58:25,559 --> 00:58:27,099 Oi? Por quê? 728 00:58:27,199 --> 00:58:28,469 Porque você é meu agora. 729 00:58:29,070 --> 00:58:31,269 Quero que suas ex-namoradas saibam disso. 730 00:58:40,250 --> 00:58:43,420 Agora, Kim Sa Ra, que é veterana dos dois 731 00:58:43,679 --> 00:58:46,320 e CEO da empresa em que a noiva e o noivo trabalham, 732 00:58:46,650 --> 00:58:48,619 celebrará o casamento. 733 00:58:57,699 --> 00:58:58,730 Eu me casei 734 00:59:00,099 --> 00:59:03,340 duas vezes, e me divorciei duas vezes. 735 00:59:04,199 --> 00:59:06,710 Sou especialista em divórcios. 736 00:59:09,039 --> 00:59:11,639 Então, fico envergonhada 737 00:59:11,639 --> 00:59:14,110 celebrando um casamento. 738 00:59:14,849 --> 00:59:17,849 Mas será que não sei melhor o que é um casamento 739 00:59:17,849 --> 00:59:20,289 do que quem nunca se casou? 740 00:59:23,590 --> 00:59:24,989 Com certeza. 741 00:59:26,489 --> 00:59:29,289 Se casar é se comprometer 742 00:59:29,630 --> 00:59:32,800 a comer mais de 30 mil vezes com seu parceiro. 743 00:59:33,730 --> 00:59:38,000 Vocês dois querem compartilhar trinta mil refeições? 744 00:59:39,833 --> 00:59:41,840 Faria três milhões de refeições com ela! 745 00:59:41,840 --> 00:59:42,840 Eu também! 746 00:59:44,440 --> 00:59:45,440 Muito bem. 747 00:59:45,880 --> 00:59:48,710 O casamento termina quando os dois 748 00:59:48,710 --> 00:59:49,780 começam a se culpar. 749 00:59:50,050 --> 00:59:51,550 Confiam que não chorarão? 750 00:59:51,550 --> 00:59:52,750 -Sim. -Sim! 751 00:59:53,619 --> 00:59:55,519 -"Sim." -Por último, 752 00:59:56,019 --> 00:59:57,019 vocês dois 753 00:59:58,289 --> 01:00:00,190 estão prontos para se separar? 754 01:00:00,630 --> 01:00:01,630 -Oi? -Oi? 755 01:00:04,030 --> 01:00:07,900 Um namoro só não pesa nas suas costas se não for para a vida toda. 756 01:00:08,429 --> 01:00:10,000 Pensem assim num casamento. 757 01:00:10,537 --> 01:00:13,539 Podem terminá-lo quando quiserem, e ele pode terminar também. 758 01:00:14,070 --> 01:00:15,610 Se terminar, tudo bem. 759 01:00:16,579 --> 01:00:17,710 Não é o fim do mundo. 760 01:00:19,380 --> 01:00:22,250 É assim que mantêm a tensão no casamento 761 01:00:22,750 --> 01:00:26,519 e são mais compreensíveis um com o outro. 762 01:00:26,789 --> 01:00:28,190 -Sim! -Sim. 763 01:00:34,360 --> 01:00:36,829 Agora, teremos a troca das alianças 764 01:00:37,260 --> 01:00:39,260 entre os noivos. 765 01:01:10,230 --> 01:01:11,429 Bom trabalho hoje. 766 01:01:13,869 --> 01:01:15,800 Eu quase morri de nervosismo. 767 01:01:15,900 --> 01:01:17,170 Deu para ver. 768 01:01:20,869 --> 01:01:21,940 Você estava fofa. 769 01:01:26,650 --> 01:01:27,650 Bem… 770 01:01:28,449 --> 01:01:29,710 A propósito, 771 01:01:30,519 --> 01:01:33,519 até quando preciso esperar? 772 01:01:51,300 --> 01:01:54,840 Hoje em dia, se aguentar tudo três vezes, terá síndrome de burnout. 773 01:01:55,639 --> 01:01:57,739 O que você fará se eu tiver burnout? 774 01:01:59,480 --> 01:02:03,750 A Kim Sa Ra continuará caminhando 775 01:02:04,179 --> 01:02:05,320 ao longo da vida. 776 01:02:07,019 --> 01:02:10,420 Eu vou te seguir na mesma direção. 777 01:02:23,440 --> 01:02:24,500 Não. 778 01:02:27,539 --> 01:02:28,539 O quê? 779 01:02:29,070 --> 01:02:30,539 Não quero mais me casar. 780 01:02:37,079 --> 01:02:38,079 O que quer, então? 781 01:02:39,050 --> 01:02:40,119 Vamos terminar. 782 01:02:41,349 --> 01:02:42,349 O quê? 783 01:02:43,546 --> 01:02:45,647 Vamos terminar depois de cinco anos juntos. 784 01:02:47,240 --> 01:02:49,320 Topo um casamento com data de validade. 785 01:02:51,730 --> 01:02:52,860 Casamento… 786 01:02:54,429 --> 01:02:56,429 -é comida enlatada? -Exatamente! 787 01:02:56,900 --> 01:03:00,210 Comida enlatada tem data de validade. Por que não um casamento? 788 01:03:02,869 --> 01:03:03,940 Tenho uma dúvida. 789 01:03:05,579 --> 01:03:07,079 E se eu quiser continuar com você? 790 01:03:09,750 --> 01:03:10,750 Se… 791 01:03:13,420 --> 01:03:15,489 esse milagre acontecer… 792 01:03:19,320 --> 01:03:21,590 podemos nos casar de novo. 793 01:03:22,360 --> 01:03:24,860 Teremos mais cinco anos até a data de validade. 794 01:03:26,429 --> 01:03:28,630 Espere, me deixe pensar. 795 01:03:33,199 --> 01:03:35,110 Certo, tudo bem. 796 01:03:37,079 --> 01:03:39,940 Tenho um objetivo. De hoje em diante, 797 01:03:41,679 --> 01:03:44,380 vou comprar dez anéis. 798 01:03:45,679 --> 01:03:46,719 Para você. 799 01:04:16,630 --> 01:04:18,630 Seremos parceiros depois de muito tempo. 800 01:04:19,079 --> 01:04:20,180 Parceiros de negócios. 801 01:04:22,550 --> 01:04:25,019 Não, parceiros de vida. 802 01:04:25,920 --> 01:04:26,960 Enganei o bobo. 803 01:04:32,260 --> 01:04:33,300 Dane-se. 804 01:04:37,170 --> 01:04:38,170 Enganei a boba. 805 01:05:12,599 --> 01:05:14,510 A RAINHA DO DIVÓRCIO 806 01:05:38,559 --> 01:05:41,000 O gostinho de levar facadas nas costas. 807 01:05:41,000 --> 01:05:42,369 Faça alguma coisa! 808 01:05:42,369 --> 01:05:45,300 Você sempre foi uma pedra no meu sapato. 809 01:05:45,300 --> 01:05:47,239 Acabou para você agora. 810 01:05:47,239 --> 01:05:48,570 São destruidores de lares? 811 01:05:48,570 --> 01:05:51,139 Como ousam manipular uma mulher doce? 812 01:05:51,139 --> 01:05:52,210 Traga a pensão 813 01:05:52,309 --> 01:05:53,780 e admita seus defeitos. 814 01:05:53,780 --> 01:05:56,380 Eu faria qualquer favor que você me pedisse. 815 01:05:56,870 --> 01:05:57,870 Se divorcie de mim. 816 01:05:57,871 --> 01:06:00,150 Está agindo assim para evitar fazer oferendas? 817 01:06:00,151 --> 01:06:02,750 Depois que a empresa entrar para a Bolsa, será da igreja. 818 01:06:02,750 --> 01:06:03,918 Sou a mais confiante 819 01:06:03,919 --> 01:06:05,588 de que sou mãe daquelas crianças. 820 01:06:05,589 --> 01:06:07,590 Aquela mulher não se matou. 821 01:06:07,590 --> 01:06:10,599 Eu fico feliz se você estiver. 822 01:06:10,599 --> 01:06:12,130 Também te amo, mamãe. 823 01:06:12,130 --> 01:06:15,000 Não se preocupe com os registros de entrada no cassino. 824 01:06:15,000 --> 01:06:16,170 Sou o responsável. 825 01:06:16,170 --> 01:06:18,879 Estou investigando de novo o acidente do professor Seo. 826 01:06:18,880 --> 01:06:20,670 Me ponha como candidata também. 827 01:06:20,670 --> 01:06:22,014 A nora da sua mãe. 828 01:06:22,015 --> 01:06:24,199 Quando vejo água fervente, meu sangue ferve. 829 01:06:24,200 --> 01:06:26,679 Eu não tenho um rosto muito comum. 830 01:06:26,679 --> 01:06:28,949 Fico decepcionado. Decepcionado Seok Gu. 831 01:06:28,949 --> 01:06:31,119 Tenho orgulho e dinheiro, mas mais dinheiro. 832 01:06:31,579 --> 01:06:33,449 Lembre-se de que há mães e pais 833 01:06:33,449 --> 01:06:35,389 que devoram os próprios filhos. 834 01:06:35,389 --> 01:06:38,320 Quem mostrar os dentes para mim 835 01:06:38,320 --> 01:06:39,360 será mordido. 836 01:06:39,360 --> 01:06:40,773 Ser precipitada não adianta. 837 01:06:40,774 --> 01:06:42,460 Terá que se cuidar. 838 01:06:42,460 --> 01:06:45,260 Temos uma lista de surpresas que te deixará 839 01:06:45,260 --> 01:06:46,260 de queixo caído. 840 01:06:46,260 --> 01:06:47,769 Não há fracasso num casamento. 841 01:06:47,769 --> 01:06:49,469 A solução não acabou. 842 01:06:49,469 --> 01:06:50,900 Vamos ver quem vence agora. 843 01:06:51,000 --> 01:06:52,340 Vamos começar. 844 01:06:52,340 --> 01:06:53,500 A solução desta vez… 845 01:06:53,500 --> 01:06:54,840 AGRADECEMOS POR ASSISTIR 846 01:06:58,579 --> 01:07:00,480 LEGENDAS: KOCOWA 57657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.