Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,119 --> 00:00:23,990
E JI AH
2
00:00:24,619 --> 00:00:26,289
KANG KI YOUNG
3
00:00:27,652 --> 00:00:31,422
SOLUÇÃO
4
00:00:31,829 --> 00:00:33,500
OH MIN SUK
5
00:00:38,095 --> 00:00:39,764
SOLUÇÃO
6
00:00:45,810 --> 00:00:49,780
A RAINHA DO DIVÓRCIO
7
00:00:56,049 --> 00:00:57,950
Caramba, Seo Yun!
8
00:00:58,719 --> 00:00:59,719
Olá.
9
00:00:59,719 --> 00:01:01,189
-Olá.
-Oi.
10
00:01:01,471 --> 00:01:03,413
Só para meu marido não fazer gracinha.
11
00:01:03,826 --> 00:01:05,630
A Sra. Lee estará com ele na escola.
12
00:01:05,630 --> 00:01:08,259
Não se preocupe.
Minha doméstica é boa com crianças.
13
00:01:08,259 --> 00:01:10,200
Você terá uma amiga quando vier aqui.
14
00:01:10,928 --> 00:01:12,196
Pode brincar com minha filha.
15
00:01:13,969 --> 00:01:17,140
Seja um bom menino e obedeça a ela
enquanto viajo a negócios.
16
00:01:18,739 --> 00:01:19,780
Diga "tchau".
17
00:01:20,109 --> 00:01:21,340
Tchau, mamãe.
18
00:01:21,609 --> 00:01:22,709
-Quer lanches?
-Quero.
19
00:01:22,709 --> 00:01:25,280
Fiz lanches deliciosos para você. Vamos.
20
00:01:25,510 --> 00:01:28,650
Vamos! De que tipo de lanches
você vai gostar?
21
00:01:34,489 --> 00:01:36,430
ÚLTIMO EPISÓDIO
22
00:01:55,031 --> 00:01:56,909
Você disse que estamos do mesmo lado,
23
00:01:57,510 --> 00:01:58,579
e vou acreditar.
24
00:01:59,628 --> 00:02:02,349
Qualquer que seja o motivo,
também quero vê-lo acabado.
25
00:02:04,890 --> 00:02:05,950
A propósito,
26
00:02:06,645 --> 00:02:08,959
a presidenta Cha
parecia se sentir injustiçada.
27
00:02:10,129 --> 00:02:11,189
Não está com medo?
28
00:02:11,689 --> 00:02:14,329
Estou. Tenho sorrido tanto assim
para não parecer.
29
00:02:14,329 --> 00:02:15,930
Estou até com cãibra aqui.
30
00:02:18,069 --> 00:02:19,069
E o Noh Yul Seong?
31
00:02:20,439 --> 00:02:22,069
Nada ainda.
32
00:02:22,465 --> 00:02:24,366
Ele apagou o celular do professor Seo,
33
00:02:24,367 --> 00:02:26,409
então o caso dele não será fácil.
34
00:02:27,810 --> 00:02:30,750
E o caso da minha mãe
continua sendo o crime perfeito.
35
00:02:31,409 --> 00:02:33,180
-Então…
-Preciso encurralá-lo.
36
00:02:34,180 --> 00:02:37,689
Até que ele cometa um grande erro
tentando encobrir um menor.
37
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
Aqui.
38
00:02:45,186 --> 00:02:46,477
É sobre a Sociedade dos Cinco.
39
00:02:46,800 --> 00:02:49,129
Aquele grupo de que seu pai falou?
40
00:02:49,129 --> 00:02:52,199
Sim. Eles pagavam propinas.
41
00:02:52,370 --> 00:02:54,669
Espero que possa usar isso
para encurralá-lo.
42
00:02:55,870 --> 00:02:57,669
ARQUIVO SOBRE A SOCIEDADE DOS CINCO
43
00:02:59,939 --> 00:03:01,409
EQUIPE DE DIVULGAÇÕES
44
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
INFORMAÇÕES PESSOAIS
45
00:03:02,639 --> 00:03:03,710
SEO WOONG JIN
46
00:03:08,105 --> 00:03:09,235
COMANDO: NOH YUL SEONG
47
00:03:09,236 --> 00:03:10,395
FINANÇAS, OBRAS, PLANEJAMENTO
48
00:03:10,396 --> 00:03:12,319
Vamos nos livrar
dos apoiadores do Yul Seong.
49
00:03:12,750 --> 00:03:14,219
Como ele pagou propinas,
50
00:03:14,219 --> 00:03:16,389
deve ter um livro-razão delas.
51
00:03:16,659 --> 00:03:20,659
O livro-razão deve ser
a carta na manga do Noh Yul Seong.
52
00:03:20,800 --> 00:03:22,530
O quê? Não seria a fraqueza dele?
53
00:03:22,530 --> 00:03:24,330
Ele usará como arma antes disso.
54
00:03:24,530 --> 00:03:26,469
Provavelmente chantageará pessoas
55
00:03:26,469 --> 00:03:28,439
para se livrar de problemas.
56
00:03:28,569 --> 00:03:30,870
Então quer pôr as mãos no livro-razão?
57
00:03:31,870 --> 00:03:34,680
Sim. Precisamos garantir
que ele não se safe dessa vez.
58
00:03:35,939 --> 00:03:39,349
Não até eu o mandar para a prisão
por assassinar minha mãe.
59
00:03:39,580 --> 00:03:42,280
Nossa, o livro-razão…
Onde acham que pode estar?
60
00:03:42,280 --> 00:03:44,219
Na Chayul? Em casa?
Num cofre do banco?
61
00:03:44,219 --> 00:03:45,819
A polícia iria a esses lugares
62
00:03:45,819 --> 00:03:47,219
com um mandado de busca.
63
00:03:47,689 --> 00:03:50,130
Quem lida com as finanças
na Sociedade dos Cinco?
64
00:03:50,131 --> 00:03:51,651
LEE JAE HYUK, KIM BONG JU, PARK JONG IL
65
00:03:51,652 --> 00:03:54,300
É ele, Park Jong Il,
repórter do Myeongil Diário.
66
00:03:54,300 --> 00:03:56,569
Sabem algo sobre ele? Alguma fraqueza?
67
00:03:56,569 --> 00:03:58,169
Ele parece ter várias.
68
00:03:58,169 --> 00:03:59,684
PARK JONG IL
69
00:03:59,685 --> 00:04:01,270
O apelido dele é Coluna Cara.
70
00:04:01,669 --> 00:04:03,069
Ele escreve por dinheiro.
71
00:04:05,240 --> 00:04:06,810
Ele é o elo mais fraco.
72
00:04:07,810 --> 00:04:10,810
Sra. Kim, se alguém pagasse propina,
onde a guardaria?
73
00:04:12,409 --> 00:04:13,479
Bem,
74
00:04:14,150 --> 00:04:15,919
nunca recebi, então não sei.
75
00:04:17,389 --> 00:04:19,389
-Mas não seria no banco.
-Pois é.
76
00:04:20,419 --> 00:04:22,262
Se passar de dez bilhões de wones,
77
00:04:22,263 --> 00:04:24,060
a Fiscalização Financeira será notificada.
78
00:04:24,060 --> 00:04:26,189
-Sim.
-Por isso um estoque secreto
79
00:04:26,189 --> 00:04:27,930
é necessário para dinheiro sujo.
80
00:04:29,100 --> 00:04:31,269
Estoque secreto de dinheiro
dessa Sociedade?
81
00:04:33,069 --> 00:04:34,699
O livro-razão deve estar lá.
82
00:04:35,500 --> 00:04:38,610
Primeiro, vamos seguir
os rastros das propinas do Park Jong Il.
83
00:04:39,310 --> 00:04:42,480
Esses rastros nos levarão ao livro-razão.
84
00:04:42,480 --> 00:04:43,649
Sim.
85
00:04:43,649 --> 00:04:46,850
Sabem, eu era promotor.
86
00:04:46,850 --> 00:04:49,649
Que tal confiarem em mim desta vez?
87
00:04:51,490 --> 00:04:53,720
Claro. Vamos fazer isso.
88
00:05:10,370 --> 00:05:11,410
Resgatei o Min Woo.
89
00:05:17,110 --> 00:05:19,480
"Os Restaurantes Preferidos dos Astros"!
90
00:05:19,709 --> 00:05:22,480
Você não faz ideia. Sou fã dessa coluna.
91
00:05:23,389 --> 00:05:25,720
Senhor, é uma honra recebê-lo aqui.
92
00:05:28,220 --> 00:05:31,259
A propósito, o molho deste restaurante
é de comer rezando.
93
00:05:31,259 --> 00:05:33,529
Os pratos e a apresentação
são sofisticados.
94
00:05:33,529 --> 00:05:36,259
Queria que tudo estivesse um brinco
para recebê-lo.
95
00:05:37,629 --> 00:05:40,569
Como este restaurante
se tornou seu local regular?
96
00:05:41,970 --> 00:05:45,970
Os sabores daqui são inesperados
e te pegam de surpresa.
97
00:05:46,310 --> 00:05:48,040
Me viciei nesse sabor fascinante.
98
00:05:57,120 --> 00:05:59,620
"Um Sabor Estranhamente Fascinante".
99
00:06:00,060 --> 00:06:01,089
Esse será o título.
100
00:06:03,430 --> 00:06:04,430
Entendi, o título!
101
00:06:05,230 --> 00:06:07,560
Por favor, escreva bem
sobre meu restaurante.
102
00:06:07,660 --> 00:06:11,569
Nossa, as pessoas dizem
que sou um artista da puxação de saco.
103
00:06:14,370 --> 00:06:17,939
Então vou enviar meus funcionários
esta noite.
104
00:06:17,939 --> 00:06:19,009
Certo.
105
00:06:20,009 --> 00:06:21,779
Obrigada, Sr. Park!
106
00:06:23,850 --> 00:06:25,810
Que lixo de homem! Vocês chegaram.
107
00:06:27,879 --> 00:06:29,990
Que entrevista cara, hein?
108
00:06:30,389 --> 00:06:31,990
Te fiz desperdiçar seu talento.
109
00:06:33,360 --> 00:06:35,389
Obrigada e desculpe ao mesmo tempo.
110
00:06:35,959 --> 00:06:38,560
Sempre quis te retribuir.
Você me deu uma chance.
111
00:06:40,259 --> 00:06:42,459
-Seu filho está bem?
-Sim, graças a você.
112
00:06:43,129 --> 00:06:44,829
Espero que ganhe essa, como daquela vez.
113
00:06:45,029 --> 00:06:46,870
Sim, vamos ganhar.
114
00:06:46,870 --> 00:06:47,899
Sabe,
115
00:06:49,199 --> 00:06:50,870
essas duas não são brincadeira.
116
00:06:53,040 --> 00:06:54,079
Vamos ganhar.
117
00:06:56,040 --> 00:06:57,350
Quer saber?
118
00:06:57,610 --> 00:07:00,879
Lembra o que me disse no outro dia? Que…
119
00:07:02,550 --> 00:07:03,620
O que foi?
120
00:07:03,620 --> 00:07:05,490
Tiro fotos quando vejo algo bonito.
121
00:07:06,319 --> 00:07:07,319
Oi?
122
00:07:09,019 --> 00:07:12,029
De agora em diante,
sem falar de ex-namoradas.
123
00:07:12,459 --> 00:07:13,500
As suas.
124
00:07:14,560 --> 00:07:16,360
Quando prendermos o Noh Yul Seong,
125
00:07:16,930 --> 00:07:18,629
nosso namoro vai começar.
126
00:07:19,800 --> 00:07:22,040
Sério? Você falou isso mesmo?
Que repentino!
127
00:07:22,040 --> 00:07:23,069
Olhe para a frente.
128
00:08:01,379 --> 00:08:03,079
-Aqui está seu frango!
-Obrigada.
129
00:08:03,079 --> 00:08:04,509
-Obrigado.
-Bom apetite.
130
00:08:04,509 --> 00:08:06,509
A sopa de eomuk já vai sair. Claro.
131
00:08:06,509 --> 00:08:07,579
Oi, vocês chegaram.
132
00:08:07,579 --> 00:08:10,490
Nossa! Foi por isso
que eu fui contra esta solução.
133
00:08:10,490 --> 00:08:11,689
Está lotado.
134
00:08:11,689 --> 00:08:13,420
-Uma cerveja, por favor.
-Claro!
135
00:08:15,220 --> 00:08:16,589
Ela não me convenceu.
136
00:08:17,089 --> 00:08:19,189
Nossa, essa coluna é cara, mas boa.
137
00:08:19,189 --> 00:08:20,699
Ele recebeu, entrevistou
138
00:08:20,699 --> 00:08:23,129
e escreveu a coluna,
tudo em 30 minutos. Tcharam!
139
00:08:23,129 --> 00:08:26,529
Quem usa o próprio talento
só para benefício próprio
140
00:08:26,699 --> 00:08:28,100
acaba sofrendo muito.
141
00:08:31,910 --> 00:08:32,910
Oi.
142
00:08:32,910 --> 00:08:34,540
A sacola de dinheiro se moveu.
143
00:08:34,879 --> 00:08:35,910
Qual é o destino?
144
00:08:38,579 --> 00:08:40,449
Ele passou por Danyeong agora.
145
00:08:40,649 --> 00:08:41,720
Danyeong?
146
00:08:41,950 --> 00:08:43,019
Danyeong?
147
00:08:43,450 --> 00:08:45,889
Em Gyeonggi?
Onde a Chayul Advogados tem terras?
148
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
Sim, lá mesmo.
149
00:08:47,960 --> 00:08:50,460
Investiguem para qual parte
de Danyeong ele irá. Certo.
150
00:08:59,470 --> 00:09:01,470
Estas terras pertencem mesmo à Chayul?
151
00:09:01,639 --> 00:09:03,669
Sim. Todas as terras nesta vizinhança.
152
00:09:04,240 --> 00:09:07,809
O rastreador da sacola de dinheiro
parou por aqui.
153
00:09:14,120 --> 00:09:15,419
PRESIDENTE NOH YUL SEONG
154
00:09:19,649 --> 00:09:21,519
OS RESTAURANTES PREFERIDOS DOS ASTROS
155
00:09:21,520 --> 00:09:23,202
PARK NA YEON: "PARECE UMA OBRA DE ARTE."
156
00:09:24,860 --> 00:09:26,190
FOTO: MYEONGIL DIÁRIO
157
00:09:26,190 --> 00:09:28,029
REPÓRTER PARK JONG IL
158
00:09:36,769 --> 00:09:37,769
Escute.
159
00:09:38,740 --> 00:09:41,240
Escreveu uma reportagem
sobre esse restaurante?
160
00:09:41,639 --> 00:09:43,091
Não fechou nenhum acordo, né?
161
00:09:43,092 --> 00:09:45,049
Caramba, como assim, acordo?
162
00:09:45,409 --> 00:09:46,409
Mas por quê?
163
00:09:47,043 --> 00:09:48,750
A dona trabalha com o Dong Gi Jun,
164
00:09:48,750 --> 00:09:50,477
que investiga o caso do professor.
165
00:09:51,019 --> 00:09:52,620
Não se aproxime dela.
166
00:10:02,059 --> 00:10:04,200
Esta terra realmente é da presidenta Cha,
167
00:10:04,769 --> 00:10:06,504
mas outra pessoa cuida da fazenda.
168
00:10:08,100 --> 00:10:09,169
O Park Jong Il.
169
00:10:10,440 --> 00:10:11,970
Fazenda, que nada.
170
00:10:11,970 --> 00:10:13,804
Ele cuida dos segredos da Sociedade.
171
00:10:14,480 --> 00:10:16,909
A propósito,
onde fica o estoque secreto aqui?
172
00:10:16,909 --> 00:10:18,309
Só vejo plantações de alho.
173
00:10:19,809 --> 00:10:22,519
Pois é, plantações de alho.
174
00:10:23,019 --> 00:10:24,049
Sim.
175
00:10:24,049 --> 00:10:26,960
Nenhuma lei diz que só alho dá
em plantações de alho.
176
00:10:27,620 --> 00:10:31,429
Se plantar soja, nascerá soja.
Se plantar alho, nascerá alho.
177
00:10:32,289 --> 00:10:34,000
Então, se plantarem dinheiro,
178
00:10:34,929 --> 00:10:36,460
nascerá dinheiro, né?
179
00:10:36,460 --> 00:10:37,870
Entendo.
180
00:10:38,399 --> 00:10:42,269
Caramba… Como vamos cavar
esta plantação inteira?
181
00:10:46,669 --> 00:10:47,740
Vamos começar.
182
00:10:47,840 --> 00:10:49,240
Puxa, advogado Dong.
183
00:10:50,279 --> 00:10:53,450
-Mas isso…
-Caramba! Me poupem, gente.
184
00:10:53,580 --> 00:10:54,919
Não temos tempo para isso.
185
00:10:55,750 --> 00:10:57,620
Temos que cavar tudo de uma vez só!
186
00:10:58,450 --> 00:10:59,490
Certo.
187
00:11:02,059 --> 00:11:03,259
Oi, gente!
188
00:11:06,590 --> 00:11:07,799
Lancei a escavadeira!
189
00:11:08,159 --> 00:11:09,429
-Estão vendo?
-Puxa!
190
00:11:38,990 --> 00:11:41,629
Nossa, olhem lá!
191
00:11:50,240 --> 00:11:51,909
Puxa, não tem livro-razão nenhum.
192
00:11:52,409 --> 00:11:54,909
Então esse dinheiro é do Park Jong Il?
193
00:11:55,750 --> 00:11:58,210
Não acharemos nada,
mesmo que continuemos cavando.
194
00:11:58,350 --> 00:11:59,861
A menos que esteja mais fundo.
195
00:12:00,210 --> 00:12:01,879
Duvido que esteja tão fundo,
196
00:12:03,019 --> 00:12:04,919
porque deviam ter que consultá-lo.
197
00:12:05,708 --> 00:12:07,375
Se não está na plantação de alho…
198
00:12:26,769 --> 00:12:27,779
Puxa…
199
00:12:29,840 --> 00:12:30,909
Ilumine ali.
200
00:12:41,220 --> 00:12:43,019
Que susto! O que foi?
201
00:12:43,019 --> 00:12:46,289
Existe um tipo de manual
que esses corruptos seguem.
202
00:12:46,289 --> 00:12:47,960
Guardam segredos nesses lugares.
203
00:12:48,159 --> 00:12:49,159
Se afaste um pouco.
204
00:12:58,269 --> 00:12:59,309
Onde, exatamente?
205
00:13:02,179 --> 00:13:03,340
Confie em mim.
206
00:13:08,120 --> 00:13:10,320
Puxa… Deveríamos achar um buraco na parede
207
00:13:10,320 --> 00:13:12,389
ou um cofre secreto.
208
00:13:15,620 --> 00:13:17,090
Não tem nada aí.
209
00:13:17,490 --> 00:13:19,029
Só um idiota esconderia aí.
210
00:13:25,169 --> 00:13:28,100
Acho que um idiota escondeu
o livro-razão aqui!
211
00:13:30,610 --> 00:13:33,009
Oi? De jeito nenhum.
Nem ferrando.
212
00:13:33,779 --> 00:13:34,809
O quê?
213
00:13:37,779 --> 00:13:38,809
NA SUNG IL
PROFESSOR
214
00:13:38,809 --> 00:13:42,149
Nossa, todos os registros de transações
e nomes estão aqui.
215
00:13:42,980 --> 00:13:44,082
Com isso, será acusado
216
00:13:45,049 --> 00:13:46,190
de corrupção ativa.
217
00:13:47,919 --> 00:13:50,929
Finalmente descobrimos
quem apoia o Noh Yul Seong.
218
00:13:55,659 --> 00:13:58,000
O quê? Vocês encontraram?
219
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
Boa!
220
00:14:02,899 --> 00:14:05,370
Oi? Do que está falando?
221
00:14:09,733 --> 00:14:10,809
Deixe ver se entendi.
222
00:14:12,279 --> 00:14:14,149
A Kim Sa Ra está com o livro-razão?
223
00:14:14,149 --> 00:14:16,320
Puxa, e agora?
224
00:14:19,049 --> 00:14:20,720
Como ela descobriu onde estava?
225
00:14:27,860 --> 00:14:29,230
-Escute.
-Sim?
226
00:14:30,293 --> 00:14:32,199
Havia um acordo
com a dona do restaurante, né?
227
00:14:33,169 --> 00:14:35,570
-Não é? Você foi pego, não?
-Caramba!
228
00:14:35,570 --> 00:14:38,509
Não, me deixem explicar. Aquela coluna…
229
00:14:38,639 --> 00:14:41,309
Eu não fiz isso de propósito.
230
00:14:41,309 --> 00:14:42,509
-Sabem?
-Seu desgraçado!
231
00:14:42,509 --> 00:14:44,509
-Como pôde ser tão descarado?
-Ei!
232
00:14:44,509 --> 00:14:45,779
-Pare!
-Como ousa?
233
00:14:45,779 --> 00:14:46,950
Mandei pegar leve
234
00:14:46,950 --> 00:14:48,750
-com esses acordos.
-Pare!
235
00:14:48,750 --> 00:14:50,504
-Nunca gostei de você.
-Vai matá-lo!
236
00:14:50,505 --> 00:14:51,450
-Cretino!
-Puxa…
237
00:14:51,450 --> 00:14:52,682
-Você é um cão…
-Que ótimo.
238
00:14:52,683 --> 00:14:54,590
-…louco por dinheiro!
-Ele não aguenta.
239
00:14:54,590 --> 00:14:55,850
-Pare!
-Tira dinheiro de todos.
240
00:14:55,919 --> 00:14:57,789
-Francamente…
-Seu inútil!
241
00:14:57,789 --> 00:14:58,860
-Puxa…
-Caramba…
242
00:15:00,700 --> 00:15:02,730
-Está livre amanhã?
-Estou, por quê?
243
00:15:02,730 --> 00:15:05,669
Se estiver livre amanhã,
244
00:15:05,669 --> 00:15:07,799
-Vamos convidar os outros…
-Por isso…
245
00:15:07,799 --> 00:15:10,340
-Seo Yun.
-Oi, senhor.
246
00:15:10,340 --> 00:15:11,909
-Claro.
-Não quero.
247
00:15:14,980 --> 00:15:16,340
Vamos fazer isso amanhã.
248
00:15:18,909 --> 00:15:20,980
-O elevador está aberto.
-Puxa…
249
00:15:21,820 --> 00:15:23,950
POLÍCIA GENTIL E JUSTA PELO POVO
250
00:15:25,919 --> 00:15:27,889
-O que é?
-Traga o livro-razão.
251
00:15:28,590 --> 00:15:30,419
Tudo deve voltar aonde pertence.
252
00:15:31,029 --> 00:15:33,730
O livro-razão, à polícia,
e você, à prisão.
253
00:15:35,230 --> 00:15:37,500
É mesmo? Então você deveria voltar também.
254
00:15:37,899 --> 00:15:39,769
Para quando não podia ver o Seo Yun.
255
00:15:40,600 --> 00:15:41,669
O Seo Yun?
256
00:15:41,669 --> 00:15:44,309
Se entregar o livro-razão,
nunca mais verá seu filho.
257
00:15:44,769 --> 00:15:45,840
O que…
258
00:15:47,409 --> 00:15:49,340
O que foi? Aconteceu alguma coisa?
259
00:15:49,340 --> 00:15:50,340
BABÁ DO SEO YUN
260
00:15:51,950 --> 00:15:54,220
-Oi, Sra. Lee.
-O Seo Yun desapareceu.
261
00:15:55,049 --> 00:15:56,919
Quando ele não saiu, fui verificar.
262
00:15:59,549 --> 00:16:00,559
CONTATOS
263
00:16:00,559 --> 00:16:01,559
MEU AMOR
264
00:16:05,690 --> 00:16:07,059
O que houve?
265
00:16:08,559 --> 00:16:09,759
Ele levou o Seo Yun.
266
00:16:10,899 --> 00:16:11,929
E agora?
267
00:16:14,769 --> 00:16:18,340
É mesmo. Dá para rastrear
celulares de crianças.
268
00:16:18,340 --> 00:16:19,340
Vamos.
269
00:16:19,776 --> 00:16:20,980
Pode procurar o Seo Yun?
270
00:16:21,009 --> 00:16:22,870
Vou pôr um fim nisso com o Yul Seong.
271
00:16:24,049 --> 00:16:25,309
Não, espere.
272
00:16:33,804 --> 00:16:35,618
LOCALIZAÇÃO DO CELULAR EM TEMPO REAL
273
00:17:04,220 --> 00:17:07,149
Seu lixo. Como pôde
sequestrar seu próprio filho?
274
00:17:07,789 --> 00:17:09,389
Como pôde passar dos limites assim?
275
00:17:09,389 --> 00:17:10,519
Fale por si mesma.
276
00:17:11,959 --> 00:17:13,529
Como pôde fazer isso com seu marido?
277
00:17:16,529 --> 00:17:18,599
-Cadê o Seo Yun?
-Cadê minha recompensa?
278
00:17:25,339 --> 00:17:26,970
Traga o Seo Yun agora mesmo.
279
00:17:28,309 --> 00:17:29,309
E se for falso?
280
00:17:36,980 --> 00:17:38,319
HAN DONG JIN
CHA YOON SUB
281
00:17:38,319 --> 00:17:39,690
KIM YU SHIN
OH JUNG JAE
282
00:17:41,941 --> 00:17:43,019
Me entregue primeiro.
283
00:17:43,930 --> 00:17:45,460
Como posso confiar em você?
284
00:17:50,363 --> 00:17:52,765
Estão indo para o aeroporto.
Podem sair do país.
285
00:17:53,730 --> 00:17:54,970
Chame ele agora mesmo!
286
00:17:59,039 --> 00:18:00,039
Sim, senhor.
287
00:18:13,690 --> 00:18:16,690
Você tem vários planos de fuga
na manga, mesmo.
288
00:18:18,130 --> 00:18:20,329
Sabe quem é a pessoa
mais poderosa do mundo?
289
00:18:21,529 --> 00:18:22,859
É aquela que chantageia
290
00:18:24,029 --> 00:18:25,430
a pessoa mais poderosa.
291
00:18:26,769 --> 00:18:28,269
Então conheça seu lugar.
292
00:18:29,490 --> 00:18:30,703
Você não pode me vencer.
293
00:18:31,009 --> 00:18:33,440
Fico me perguntando se conseguirá usar
294
00:18:34,039 --> 00:18:36,339
todos os planos de fuga que criou.
295
00:18:50,960 --> 00:18:52,529
Puxa, francamente…
296
00:19:04,039 --> 00:19:05,509
Mamãe! Papai!
297
00:19:05,539 --> 00:19:07,339
-Seo Yun!
-Venha com o papai.
298
00:19:08,309 --> 00:19:10,779
Estava brincando de uma coisa legal
com sua mãe.
299
00:19:10,779 --> 00:19:11,910
Brinque com a gente.
300
00:19:16,102 --> 00:19:17,589
Vamos, ponha o livro no chão.
301
00:19:17,589 --> 00:19:18,789
Entregue o Seo Yun primeiro.
302
00:19:19,019 --> 00:19:20,080
Não assiste a filmes?
303
00:19:20,589 --> 00:19:23,559
Você deveria abaixar a arma primeiro,
304
00:19:23,559 --> 00:19:24,630
não é, Seo Yun?
305
00:19:30,460 --> 00:19:31,630
Mande ele para cá agora.
306
00:19:32,900 --> 00:19:33,970
Seo Yun, venha aqui.
307
00:19:35,470 --> 00:19:36,539
Mamãe!
308
00:19:42,809 --> 00:19:43,809
Vá brincar com ela.
309
00:19:44,950 --> 00:19:46,980
-Mamãe!
-Seo Yun.
310
00:19:51,349 --> 00:19:52,390
Vamos.
311
00:20:18,480 --> 00:20:19,480
O que é isto?
312
00:20:25,150 --> 00:20:26,490
Kim Sa Ra, sua maldita!
313
00:20:43,099 --> 00:20:45,410
Não podemos entregar
o verdadeiro livro-razão.
314
00:20:48,210 --> 00:20:49,467
Fique de olho no Seo Yun.
315
00:20:54,720 --> 00:20:57,380
Seo Yun, eu falei para não ir com ninguém.
316
00:20:57,490 --> 00:20:59,549
Ele disse que você estava me esperando.
317
00:21:00,150 --> 00:21:01,594
O secretário do papai falou.
318
00:21:04,259 --> 00:21:06,960
Seo Yun, você puxou à sua mãe.
319
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
Quem é esse homem?
320
00:21:10,299 --> 00:21:11,900
É meu amigo.
321
00:21:14,599 --> 00:21:17,039
Seo Yun. Olá.
322
00:21:17,539 --> 00:21:18,809
Olá.
323
00:21:19,769 --> 00:21:23,809
Espero que possamos nos dar bem.
324
00:21:24,579 --> 00:21:26,150
Certo. Bata aqui.
325
00:21:29,579 --> 00:21:30,619
Bum!
326
00:21:40,690 --> 00:21:42,259
Houve um escândalo de corrupção
327
00:21:42,259 --> 00:21:43,829
envolvendo a Chayul Advogados.
328
00:21:43,829 --> 00:21:45,303
As propinas chegavam a cinco bilhões,
329
00:21:45,304 --> 00:21:46,630
somando 50 bilhões.
330
00:21:46,630 --> 00:21:47,700
Foi confirmado
331
00:21:47,700 --> 00:21:50,299
que o CEO Noh subornou pessoas influentes
332
00:21:50,299 --> 00:21:52,910
para construir a Cidade Chayul.
333
00:21:53,039 --> 00:21:55,940
Começarei o briefing da investigação
334
00:21:55,940 --> 00:21:58,450
sobre o caso de corrupção
na área de revitalização
335
00:21:58,450 --> 00:22:01,049
em Seoha-dong,
conhecido como Caso Cidade Chayul.
336
00:22:01,049 --> 00:22:02,710
ANÚNCIO DE STATUS DA INVESTIGAÇÃO
337
00:22:05,874 --> 00:22:06,950
O que significa isso?
338
00:22:08,319 --> 00:22:10,490
Vai se arrepender se não nos ouvir.
339
00:22:12,029 --> 00:22:13,529
O Gong Deuk Gu abriu o bico.
340
00:22:13,859 --> 00:22:16,529
Disse que o Noh Yul Seong e você
estavam no carro
341
00:22:17,299 --> 00:22:20,069
com a falecida mãe da Sra. Kim
no dia da morte dela.
342
00:22:22,099 --> 00:22:24,839
Por isso o promotor
chamou o Noh Yul Seong.
343
00:22:26,240 --> 00:22:27,269
E mais uma coisa.
344
00:22:30,440 --> 00:22:33,410
"Quem empurrou Park Jeong Suk
do terraço da fábrica?"
345
00:22:34,319 --> 00:22:35,380
"O secretário Baek."
346
00:22:37,519 --> 00:22:39,554
Isso é parte do depoimento do Yul Seong.
347
00:22:42,819 --> 00:22:44,680
QUEM EMPURROU PARK JEONG SUK DO TERRAÇO?
348
00:22:44,681 --> 00:22:46,020
O SECRETÁRIO BAEK.
349
00:22:48,859 --> 00:22:50,759
Não minta para mim. Isto é falso.
350
00:22:51,299 --> 00:22:53,529
O promotor responsável é meu amigo.
351
00:22:53,970 --> 00:22:56,599
Pode perguntar a ele se é verdade.
352
00:22:57,000 --> 00:22:59,062
Ainda acha que pode confiar no Yul Seong?
353
00:23:00,410 --> 00:23:01,539
Tome juízo.
354
00:23:17,630 --> 00:23:19,789
Se ele achasse que isto fosse falso,
355
00:23:19,789 --> 00:23:21,500
mostraria para o Noh Yul Seong.
356
00:23:22,329 --> 00:23:23,400
Ficou abalado.
357
00:23:25,130 --> 00:23:29,000
Caramba, nosso advogado Dong
pode parar de treinar nas montanhas agora.
358
00:23:29,000 --> 00:23:31,769
Sabe passar dos limites
e inventar mentiras.
359
00:23:32,869 --> 00:23:34,710
Me tornei um corrupto, não?
360
00:23:35,039 --> 00:23:36,380
Estou encrencado.
361
00:23:36,940 --> 00:23:38,279
Isso não está certo.
362
00:23:39,650 --> 00:23:40,880
Está indo muito bem.
363
00:23:47,690 --> 00:23:49,190
Podem ir por ali. Depressa!
364
00:23:50,859 --> 00:23:51,930
Vamos andando.
365
00:23:57,769 --> 00:24:00,029
São os promotores. É busca e apreensão.
366
00:24:02,000 --> 00:24:03,394
Acho que virão para cá primeiro.
367
00:24:07,339 --> 00:24:09,210
Quando terminarem, vão te chamar,
368
00:24:09,210 --> 00:24:11,150
então precisamos combinar a história.
369
00:24:11,150 --> 00:24:12,150
Certo.
370
00:24:12,450 --> 00:24:14,079
Se falarem da avó do Seo Yun,
371
00:24:14,079 --> 00:24:15,480
eu não estava no carro.
372
00:24:16,279 --> 00:24:17,279
Oi?
373
00:24:17,750 --> 00:24:19,789
O Gong Deuk Gu estava dirigindo e saiu.
374
00:24:19,789 --> 00:24:22,019
Depois, você a levou para a fábrica.
375
00:24:22,289 --> 00:24:24,559
Só diga que a deixou na fábrica.
376
00:24:24,559 --> 00:24:26,160
Esse mandado não é sobre isso.
377
00:24:26,160 --> 00:24:27,289
É sobre as propinas.
378
00:24:27,289 --> 00:24:29,029
Não vai acabar aí!
379
00:24:32,369 --> 00:24:34,269
Se descobrirem que eu menti…
380
00:24:35,000 --> 00:24:36,700
Você será preso. O que mais?
381
00:24:38,539 --> 00:24:39,609
Eu?
382
00:24:40,740 --> 00:24:41,914
Quer que eu seja preso?
383
00:24:43,779 --> 00:24:44,849
E quanto à Chayul?
384
00:24:47,950 --> 00:24:50,750
Não se preocupe.
Por que está com tanto medo?
385
00:24:50,750 --> 00:24:53,390
Vou resolver tudo até o fim,
mesmo que isso aconteça.
386
00:24:53,519 --> 00:24:55,119
Você confia em mim, não?
387
00:25:02,482 --> 00:25:04,784
Viemos cumprir
um mandado de busca e apreensão…
388
00:25:07,074 --> 00:25:08,740
por suspeitas de corrupção ativa.
389
00:25:13,539 --> 00:25:14,579
Podem começar.
390
00:25:18,180 --> 00:25:19,680
Cuidado com isso, senhor.
391
00:25:20,849 --> 00:25:23,420
Ele nem escuta.
392
00:25:23,880 --> 00:25:26,220
SOLUÇÃO
ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS
393
00:25:28,319 --> 00:25:31,589
A seleção das faculdades de direito!
A Chayul foi eliminada!
394
00:25:32,630 --> 00:25:33,690
Sra. Kim!
395
00:25:34,730 --> 00:25:37,789
Como era? "Tudo que vai, volta"?
396
00:25:37,790 --> 00:25:39,379
"Se fez justiça." "Colheu o que plantou."
397
00:25:39,380 --> 00:25:40,790
-"Bebeu do seu veneno."
-Tanto faz.
398
00:25:40,791 --> 00:25:43,339
Vamos de "deu um tiro no próprio pé".
399
00:25:43,339 --> 00:25:44,869
-Não é, Sra. Kim?
-É.
400
00:25:45,539 --> 00:25:48,480
Podemos ficar tranquilos agora
e fechar o caso da mamãe.
401
00:26:28,519 --> 00:26:30,279
O que houve com o secretário Baek?
402
00:26:31,450 --> 00:26:32,450
Foi um sucesso.
403
00:26:33,549 --> 00:26:34,619
Ele vai nos ajudar.
404
00:26:35,119 --> 00:26:36,119
Ótimo trabalho.
405
00:26:39,430 --> 00:26:42,000
Mas é um pouco preocupante
que o Noh Yul Seong
406
00:26:42,000 --> 00:26:44,099
esteja encurralado.
407
00:26:45,069 --> 00:26:46,430
É hora de ele sofrer.
408
00:26:46,430 --> 00:26:49,099
Não. Tenho medo
de que ele tente te atacar.
409
00:26:52,109 --> 00:26:53,339
NOH YUL SEONG
410
00:26:54,779 --> 00:26:55,809
Vou tomar cuidado.
411
00:27:15,230 --> 00:27:16,430
Eu sabia que você viria.
412
00:27:16,730 --> 00:27:17,869
Qual é sua condição?
413
00:27:19,230 --> 00:27:22,180
O que quer em troca de me dizer
414
00:27:22,181 --> 00:27:23,299
como minha mãe morreu?
415
00:27:24,668 --> 00:27:25,946
Quero fazer uma pergunta.
416
00:27:26,839 --> 00:27:29,039
Foi para minha casa com alguma intenção?
417
00:27:32,009 --> 00:27:33,650
Você deve estar muito ocioso
418
00:27:34,349 --> 00:27:35,450
para perguntar isso.
419
00:27:43,059 --> 00:27:44,759
Então isso é que é traição.
420
00:27:45,759 --> 00:27:49,099
Deve ter sido difícil para você
me deixar em paz.
421
00:27:55,470 --> 00:27:56,799
O que está fazendo comigo?
422
00:30:15,809 --> 00:30:18,180
Puxa, isso deve doer.
423
00:30:19,380 --> 00:30:20,980
É desconfortável, né?
424
00:30:33,059 --> 00:30:34,089
Você está bem?
425
00:30:35,759 --> 00:30:38,970
Implore. Quero que implore
para que eu poupe sua vida.
426
00:30:38,970 --> 00:30:40,599
Tem coragem de me poupar?
427
00:30:40,599 --> 00:30:42,011
Seus lábios continuam vivos.
428
00:30:51,579 --> 00:30:53,349
Você matou minha mãe, não?
429
00:30:54,650 --> 00:30:56,220
Tem provas de que a empurrei?
430
00:31:02,890 --> 00:31:04,059
Então a empurrou mesmo.
431
00:31:05,690 --> 00:31:06,690
Como…
432
00:31:08,200 --> 00:31:09,900
Como pôde fazer isso?
433
00:31:09,960 --> 00:31:12,470
Minha mãe foi tão gentil com você!
434
00:31:12,599 --> 00:31:14,329
Como assim, ela foi gentil?
435
00:31:15,869 --> 00:31:16,869
Ela foi gentil?
436
00:31:16,970 --> 00:31:20,069
Uma pessoa gentil teria me procurado
para me ameaçar?
437
00:31:20,410 --> 00:31:23,480
Uma pessoa gentil ameaçaria fazer algo
se eu não tirasse
438
00:31:24,009 --> 00:31:25,950
a filha dela da cadeia?
439
00:31:26,480 --> 00:31:28,119
Minha mãe foi te procurar?
440
00:31:30,980 --> 00:31:32,049
Aqui.
441
00:31:35,460 --> 00:31:39,259
"O livro-razão da Chayul é falso,
e eu o fabriquei.
442
00:31:39,259 --> 00:31:42,463
Não achava que as coisas
chegariam a este ponto. Peço desculpas."
443
00:31:43,700 --> 00:31:45,029
Vamos gravar sua voz.
444
00:31:48,299 --> 00:31:49,940
Como você empurrou minha mãe?
445
00:31:51,609 --> 00:31:53,769
De novo.
"O livro-razão da Chayul é falso."
446
00:31:53,769 --> 00:31:55,079
Comece a confessar.
447
00:31:57,680 --> 00:31:59,079
Por que empurrou minha mãe?
448
00:31:59,079 --> 00:32:01,619
Como assim, a empurrei? Caramba!
449
00:32:02,980 --> 00:32:06,220
Ela entrou no carro
e subiu até o terraço da fábrica.
450
00:32:06,319 --> 00:32:09,359
O que aconteceu depois?
451
00:32:10,619 --> 00:32:11,690
Eu não fiz nada.
452
00:32:12,630 --> 00:32:13,829
Não fiz nada de errado.
453
00:32:14,490 --> 00:32:15,559
Seu assassino.
454
00:32:19,230 --> 00:32:21,430
Assassino? Ficou louca?
455
00:32:24,940 --> 00:32:26,039
Disse que não fui eu.
456
00:32:26,839 --> 00:32:31,109
Se alguém disser algo, aprenda a ouvir.
457
00:32:31,109 --> 00:32:34,109
Por que ninguém à sua volta sabe ouvir?
458
00:32:45,289 --> 00:32:46,289
Puxa…
459
00:32:50,599 --> 00:32:52,900
Sa Ra, o que é isto?
460
00:32:53,970 --> 00:32:57,200
Você se tornou especialista em escutas,
461
00:32:57,900 --> 00:32:58,940
Kim Sa Ra.
462
00:33:08,549 --> 00:33:09,980
NOH YUL SEONG
463
00:33:11,380 --> 00:33:12,490
Vou tomar cuidado.
464
00:33:18,529 --> 00:33:21,960
Ele está com os dois braços
e a coluna cortados.
465
00:33:22,430 --> 00:33:24,059
Só pode confiar em mim.
466
00:33:26,529 --> 00:33:28,500
Se inventar que forjei o livro-razão,
467
00:33:28,970 --> 00:33:30,799
ele poderá se safar.
468
00:33:33,140 --> 00:33:34,910
Mas o Noh Yul Seong
469
00:33:36,009 --> 00:33:37,509
também é minha única solução.
470
00:33:38,087 --> 00:33:40,946
Não há testemunhas nem provas
do assassinato da minha mãe.
471
00:33:42,650 --> 00:33:44,279
Preciso da confissão dele.
472
00:33:44,579 --> 00:33:47,720
Vai tirá-la dele sozinha?
473
00:33:48,432 --> 00:33:49,859
Ele tentará fazer um acordo.
474
00:33:51,289 --> 00:33:52,289
Essa é minha chance.
475
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
Certo, vamos tentar.
476
00:34:00,029 --> 00:34:01,099
Eu tomarei cuidado.
477
00:34:03,240 --> 00:34:04,599
Você estará comigo.
478
00:34:10,610 --> 00:34:12,340
DESCONECTADO
479
00:34:14,049 --> 00:34:15,779
Parou de funcionar. Deve ter sido pega.
480
00:34:15,779 --> 00:34:17,650
E agora? Ainda não temos nada.
481
00:34:20,820 --> 00:34:21,820
Vamos entrar.
482
00:35:01,960 --> 00:35:02,960
Qual é o problema?
483
00:35:04,659 --> 00:35:05,730
Fique parada.
484
00:35:18,210 --> 00:35:20,110
Parece que ele preparou um contêiner.
485
00:35:20,110 --> 00:35:21,780
É no Porto de Yongseong.
486
00:35:24,480 --> 00:35:26,019
Tentarei ganhar tempo.
487
00:35:37,699 --> 00:35:40,130
Caramba, que irritante…
488
00:35:45,809 --> 00:35:46,869
Escute.
489
00:35:47,510 --> 00:35:50,380
Acha que vai conseguir fugir
se estourar meu pneu?
490
00:35:50,840 --> 00:35:51,880
Saia.
491
00:36:00,090 --> 00:36:01,119
Saia do carro agora.
492
00:36:15,300 --> 00:36:16,639
O gravador está aqui!
493
00:36:25,780 --> 00:36:27,409
O que faremos?
494
00:37:28,309 --> 00:37:29,340
Quer um pouco?
495
00:37:30,148 --> 00:37:31,254
Parece estar com frio.
496
00:37:33,480 --> 00:37:36,079
Ouvi dizer que este contêiner
vai para o Senegal.
497
00:37:36,719 --> 00:37:37,880
Nem imagina, né?
498
00:37:38,650 --> 00:37:40,320
Se ele fechar e entrar no navio,
499
00:37:40,320 --> 00:37:43,519
vai demorar dois meses para chegar lá.
500
00:37:44,159 --> 00:37:45,260
Não se preocupe.
501
00:37:45,260 --> 00:37:48,659
Vou pedir para te enterrarem num local
502
00:37:48,659 --> 00:37:50,159
com muita luz solar.
503
00:37:59,309 --> 00:38:00,309
Que frio!
504
00:38:07,409 --> 00:38:09,179
Eu te amei de verdade.
505
00:38:10,179 --> 00:38:11,280
Por isso me casei.
506
00:38:11,579 --> 00:38:12,619
Amou?
507
00:38:13,719 --> 00:38:14,820
Que nada.
508
00:38:15,719 --> 00:38:18,190
O casamento é um armário para você.
509
00:38:19,030 --> 00:38:20,690
Escolhe quem vai usar ou não.
510
00:38:21,230 --> 00:38:22,900
Suas esposas são as roupas.
511
00:38:23,429 --> 00:38:25,929
De todas elas, a Kim Sa Ra
era minha preferida.
512
00:38:25,929 --> 00:38:27,599
Você se recusou a ser uma roupa.
513
00:38:28,840 --> 00:38:29,869
Espere.
514
00:38:31,500 --> 00:38:32,510
Espere aí.
515
00:38:34,340 --> 00:38:35,579
O importante
516
00:38:36,840 --> 00:38:38,550
é que temos mais cinco minutos.
517
00:38:39,280 --> 00:38:40,409
O que isso significa?
518
00:38:40,809 --> 00:38:43,119
São 22h25.
519
00:38:43,179 --> 00:38:45,050
O contêiner vai fechar
520
00:38:45,050 --> 00:38:47,320
e o processo de carga vai começar
às 22h30.
521
00:39:03,340 --> 00:39:05,710
Vão por lá, vocês dois.
522
00:39:05,869 --> 00:39:07,309
-Eu vou por aqui.
-Certo.
523
00:39:07,309 --> 00:39:08,639
-Vou por ali.
-Certo.
524
00:39:13,079 --> 00:39:15,079
CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS
525
00:39:18,079 --> 00:39:19,119
Certo.
526
00:39:22,519 --> 00:39:23,920
O quê? Não parei a gravação.
527
00:39:28,289 --> 00:39:31,099
Vamos tentar gravar mais uma vez.
528
00:39:31,599 --> 00:39:32,969
Uma confissão
529
00:39:32,969 --> 00:39:34,800
de que você forjou o livro-razão.
530
00:39:48,579 --> 00:39:49,579
Está frio, não?
531
00:40:00,690 --> 00:40:03,130
Pois é, você não quer morrer, né?
532
00:40:03,687 --> 00:40:04,900
Não somos desconhecidos.
533
00:40:05,769 --> 00:40:07,067
Façamos um favor um ao outro.
534
00:40:12,610 --> 00:40:16,210
Mesmo que você seja inocentado
da acusação de corrupção, nada vai mudar.
535
00:40:16,840 --> 00:40:20,250
O secretário Baek procurou os promotores.
536
00:40:23,079 --> 00:40:24,619
O que fez com ele?
537
00:40:36,000 --> 00:40:37,130
Onde você está?
538
00:40:37,130 --> 00:40:39,329
Sinto muito, senhor.
539
00:40:40,500 --> 00:40:43,400
Serei punido apenas pelas coisas que fiz.
540
00:40:44,500 --> 00:40:46,369
Alô? Ei!
541
00:40:47,610 --> 00:40:49,739
Que desgraçado maldito!
542
00:40:53,909 --> 00:40:56,150
Sa Ra, não liga para sua própria vida?
543
00:40:56,150 --> 00:40:58,219
Está jogando fora sua chance de viver.
544
00:40:58,219 --> 00:41:00,019
Agora, seu crime contra minha mãe
545
00:41:00,650 --> 00:41:01,789
será revelado.
546
00:41:01,789 --> 00:41:03,789
Só ele está dizendo essas coisas!
547
00:41:03,789 --> 00:41:05,260
É isso que importa.
548
00:41:05,260 --> 00:41:06,889
CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS
549
00:41:09,630 --> 00:41:11,099
O contêiner logo vai fechar.
550
00:41:30,079 --> 00:41:31,480
Assim não dá. Preciso ir.
551
00:41:33,750 --> 00:41:36,889
Você vai concordar
se eu fizer isso. Aqui.
552
00:41:38,889 --> 00:41:40,389
Fale com o Seo Yun.
553
00:41:40,389 --> 00:41:41,789
Vou deixá-lo ouvir depois.
554
00:41:44,130 --> 00:41:46,070
GERAL
555
00:41:47,900 --> 00:41:48,940
Seo Yun.
556
00:41:49,769 --> 00:41:51,739
Foi seu pai quem matou sua avó.
557
00:41:51,900 --> 00:41:53,917
Quantas vezes devo dizer que não fui eu?
558
00:42:06,820 --> 00:42:08,119
Quanto tempo ainda tenho?
559
00:42:10,090 --> 00:42:11,119
Quer saber agora?
560
00:42:11,719 --> 00:42:12,730
Está com medo?
561
00:42:13,958 --> 00:42:15,329
CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS
562
00:42:15,329 --> 00:42:16,860
Faltam menos de dois minutos.
563
00:42:16,860 --> 00:42:19,000
Disse que acabaria
quando a porta fechasse.
564
00:42:19,199 --> 00:42:20,699
Então me diga.
565
00:42:20,699 --> 00:42:22,440
Diga como minha mãe morreu
566
00:42:23,170 --> 00:42:24,340
antes que eu morra.
567
00:42:25,539 --> 00:42:26,570
Você…
568
00:42:27,510 --> 00:42:29,409
ia matar minha mãe desde o início?
569
00:42:32,110 --> 00:42:33,110
Você a empurrou?
570
00:42:34,309 --> 00:42:35,750
CRONÔMETRO DE CINCO MINUTOS
571
00:42:39,849 --> 00:42:41,489
Eu a empurrei, sim.
572
00:42:42,090 --> 00:42:43,320
Fui eu.
573
00:42:44,460 --> 00:42:47,260
Eu a empurrei, mas não foi de propósito.
Foi um erro.
574
00:42:48,090 --> 00:42:49,099
Feliz agora?
575
00:42:50,630 --> 00:42:54,000
Foi um erro,
então não tive intenção de matá-la.
576
00:42:55,699 --> 00:42:57,739
Então foi você quem matou minha mãe.
577
00:43:00,769 --> 00:43:02,579
Foi você quem a empurrou.
578
00:43:04,739 --> 00:43:07,179
Você a fez cair, mas nem olhou para trás.
579
00:43:07,179 --> 00:43:08,349
Só a deixou morrer.
580
00:43:10,719 --> 00:43:13,219
É um assassino por deixá-la morrer assim.
581
00:43:14,449 --> 00:43:16,559
É por isso que não posso deixá-la viver.
582
00:43:21,489 --> 00:43:22,559
Meu desejo
583
00:43:23,730 --> 00:43:26,429
é que o Seo Yun
não seja o lixo que você é.
584
00:43:29,239 --> 00:43:30,269
Diga isso a ele.
585
00:43:32,139 --> 00:43:33,170
Certo.
586
00:43:44,579 --> 00:43:45,590
Sa Ra.
587
00:43:47,820 --> 00:43:50,590
Chegou mesmo a hora de dizer adeus.
588
00:43:55,030 --> 00:43:56,059
É mesmo.
589
00:44:06,610 --> 00:44:08,440
Meu último presente para você.
590
00:44:08,710 --> 00:44:11,440
Pode se desamarrar
e ir embora confortavelmente.
591
00:45:37,929 --> 00:45:39,000
Espere!
592
00:45:44,639 --> 00:45:45,639
Pare!
593
00:45:49,510 --> 00:45:50,539
Pare!
594
00:45:55,820 --> 00:45:56,880
Kim Sa Ra!
595
00:47:28,570 --> 00:47:29,610
Vamos juntos
596
00:47:30,840 --> 00:47:31,940
até o fim.
597
00:47:41,949 --> 00:47:43,019
Kim Sa Ra!
598
00:47:47,559 --> 00:47:49,559
Sa Ra, acorde!
599
00:47:59,469 --> 00:48:02,269
Está bem? Consegue me enxergar?
600
00:48:07,679 --> 00:48:09,679
Aqui. Tome cuidado.
601
00:48:29,469 --> 00:48:31,440
Eu estava morta de medo.
602
00:48:33,840 --> 00:48:34,840
Oi?
603
00:48:36,780 --> 00:48:39,039
Achei que você não fosse vir desta vez.
604
00:48:48,682 --> 00:48:51,353
Por que seu coração está batendo
tão desesperadamente?
605
00:48:52,343 --> 00:48:54,218
Você me preocupa e me faz sentir mal.
606
00:49:00,869 --> 00:49:01,969
Que bom
607
00:49:03,639 --> 00:49:05,269
que se preocupa.
608
00:49:49,280 --> 00:49:50,750
Aonde vai?
609
00:49:51,349 --> 00:49:52,889
Precisa vir comigo!
610
00:50:40,599 --> 00:50:41,630
Um minuto, por favor.
611
00:50:43,500 --> 00:50:44,800
Acabou.
612
00:50:45,599 --> 00:50:46,639
Admita.
613
00:50:46,739 --> 00:50:49,510
O que acabou? Admitir o quê?
614
00:50:50,139 --> 00:50:51,440
O que eu fiz de errado?
615
00:51:11,059 --> 00:51:12,059
O que eu fiz…
616
00:51:13,030 --> 00:51:14,070
O que está fazendo?
617
00:51:20,369 --> 00:51:22,239
Por que não desligou a gravação?
618
00:51:25,340 --> 00:51:28,349
Eu a empurrei, sim. Eu a empurrei,
619
00:51:28,610 --> 00:51:31,420
mas não foi de propósito. Foi um erro.
620
00:51:32,550 --> 00:51:34,320
Essa é a essência da confissão.
621
00:51:35,219 --> 00:51:36,659
Kim Sa Ra, você realmente…
622
00:51:36,659 --> 00:51:37,809
Perguntou o que acabou?
623
00:51:39,360 --> 00:51:43,230
Como uma mosca numa teia,
você não pode mais escapar.
624
00:51:43,360 --> 00:51:46,670
Será castigado pelos pecados que cometeu.
625
00:51:46,670 --> 00:51:48,184
Principalmente, pedirá perdão…
626
00:51:50,300 --> 00:51:51,840
à minha mãe até morrer.
627
00:51:53,144 --> 00:51:55,610
Tenha saúde no tempo enorme
que passará na prisão.
628
00:51:56,110 --> 00:51:59,650
Um dia, alguém como você
629
00:52:00,480 --> 00:52:02,250
será capaz de viver como um humano.
630
00:52:04,420 --> 00:52:06,119
Eu gostaria que pudesse.
631
00:52:10,789 --> 00:52:12,389
Venha aqui, desgraçado. Ei!
632
00:52:12,860 --> 00:52:14,929
Me soltem! Eu tenho uma coisa a dizer.
633
00:52:14,929 --> 00:52:16,699
Acham que vai acabar aqui?
634
00:52:16,829 --> 00:52:18,900
Vou matar todos vocês!
635
00:52:19,300 --> 00:52:20,369
Me soltem!
636
00:52:21,070 --> 00:52:22,840
Eu sei andar! Me soltem!
637
00:52:32,780 --> 00:52:33,890
Obrigado pelo esforço.
638
00:52:36,579 --> 00:52:39,619
Sra. Kim, o chute foi sensacional!
639
00:52:40,820 --> 00:52:43,719
Eu não estou bem,
então não o chutei direito.
640
00:52:43,719 --> 00:52:46,530
Como assim? Foi incrível!
Você é demais!
641
00:53:06,309 --> 00:53:07,980
FALECIDA PARK JEONG SUK
642
00:53:07,980 --> 00:53:09,550
Se lembra da sua avó?
643
00:53:09,550 --> 00:53:12,550
Lembro. Ela disse que eu era gentil,
por isso gostava de mim.
644
00:53:12,719 --> 00:53:13,908
Dizia que eu lembrava você.
645
00:53:18,190 --> 00:53:22,190
Mãe, as pessoas dizem que o Seo Yun
é a cópia exata de mim.
646
00:53:25,099 --> 00:53:28,070
Por favor, cuide do meu filho daí de cima.
647
00:53:29,000 --> 00:53:30,699
NASCIDA EM 11/10/1959
FALECIDA EM 31/10/2022
648
00:53:30,699 --> 00:53:33,340
Por favor, cuide da sua filha
649
00:53:33,969 --> 00:53:36,039
e do seu neto também.
650
00:53:36,179 --> 00:53:38,679
Olá. Você é o amigo da mamãe.
651
00:53:38,679 --> 00:53:40,050
Sim, isso mesmo.
652
00:53:41,050 --> 00:53:43,719
Seo Yun, como vai? Bate aqui.
653
00:53:44,349 --> 00:53:45,420
Bum!
654
00:53:47,190 --> 00:53:49,389
FALECIDA PARK JEONG SUK
655
00:53:49,389 --> 00:53:51,590
NASCIDA EM 11/10/1959
FALECIDA EM 31/10/2022
656
00:53:51,590 --> 00:53:53,860
Sou o promotor
657
00:53:54,590 --> 00:53:56,030
que você foi procurar.
658
00:53:57,159 --> 00:53:58,599
Esse é o meu rosto.
659
00:54:00,969 --> 00:54:02,469
Sinto muito
660
00:54:03,039 --> 00:54:05,670
por reconhecê-la e vir falar com você
661
00:54:07,239 --> 00:54:08,309
tarde demais.
662
00:54:08,309 --> 00:54:10,440
FALECIDA PARK JEONG SUK
663
00:54:10,880 --> 00:54:15,409
Vou pagar minha dívida em dobro
à sua filha e ao seu neto.
664
00:54:16,980 --> 00:54:18,579
Como vai retribuir?
665
00:54:20,590 --> 00:54:21,619
Seo Yun.
666
00:54:28,030 --> 00:54:29,030
Vamos.
667
00:54:39,670 --> 00:54:40,710
Assim, talvez?
668
00:54:54,389 --> 00:54:58,920
ALGUNS MESES DEPOIS
669
00:55:05,929 --> 00:55:08,199
O primeiro andar está vago há muito tempo.
670
00:55:09,840 --> 00:55:11,599
Devo voltar para lá?
671
00:55:11,699 --> 00:55:13,210
E seu escritório atual?
672
00:55:13,309 --> 00:55:14,840
Acabou de ser contratado lá.
673
00:55:14,840 --> 00:55:17,610
Meu contrato termina daqui a um ano.
674
00:55:18,909 --> 00:55:20,480
Como posso esperar até lá?
675
00:55:23,079 --> 00:55:25,079
Sei muito bem como você se sente.
676
00:55:25,750 --> 00:55:28,090
Sei exatamente como é difícil
677
00:55:28,690 --> 00:55:30,460
esperar sem perspectiva.
678
00:55:35,090 --> 00:55:36,599
Que tal aquela?
679
00:55:37,460 --> 00:55:38,460
Não.
680
00:55:39,530 --> 00:55:40,530
Não?
681
00:55:41,230 --> 00:55:43,940
Espere. E aquela, então?
682
00:55:45,440 --> 00:55:46,710
Não exatamente.
683
00:55:48,440 --> 00:55:49,440
Que tal aquela?
684
00:55:50,639 --> 00:55:52,079
É bonita.
685
00:55:52,079 --> 00:55:53,150
-Não é?
-Sim.
686
00:55:53,550 --> 00:55:54,780
Podemos ver aquela?
687
00:55:58,219 --> 00:55:59,250
Como ficou?
688
00:55:59,719 --> 00:56:01,250
Bonita. Não gostou?
689
00:56:01,250 --> 00:56:02,389
Gostei bastante.
690
00:56:02,489 --> 00:56:03,489
Certo.
691
00:56:04,219 --> 00:56:05,960
Vamos levar essas alianças.
692
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
Seo Yun, hoje é um dia importante.
693
00:56:12,500 --> 00:56:14,630
Pode parabenizá-los, como prometeu?
694
00:56:14,630 --> 00:56:16,500
Claro que posso!
695
00:56:16,500 --> 00:56:17,699
Obrigada, filho.
696
00:56:17,869 --> 00:56:20,010
Tenha um bom dia na escola. Até depois.
697
00:56:20,010 --> 00:56:21,739
Até depois!
698
00:56:22,809 --> 00:56:24,610
Seo Yun!
699
00:56:27,650 --> 00:56:28,949
Te amo, filho.
700
00:56:28,949 --> 00:56:30,579
Também te amo, mamãe.
701
00:56:30,619 --> 00:56:31,880
Até depois.
702
00:56:33,590 --> 00:56:35,719
-Olá.
-Seo Yun, venha rápido!
703
00:56:39,090 --> 00:56:41,829
Sra. Kim, a reserva da sua maquiagem
é às 12h.
704
00:56:46,829 --> 00:56:48,130
PARK NA YEON
705
00:56:48,130 --> 00:56:49,500
LEE JOO WON
706
00:56:49,500 --> 00:56:50,940
HAN JI IN
707
00:56:50,940 --> 00:56:52,400
KIM YOUNG A
708
00:57:03,619 --> 00:57:05,179
Puxa vida…
709
00:57:07,550 --> 00:57:08,989
Que dificuldade…
710
00:57:10,659 --> 00:57:12,860
Ricaça, você é incrível!
711
00:57:15,829 --> 00:57:16,860
Isto é demais?
712
00:57:17,130 --> 00:57:19,000
Quanto maior, melhor.
713
00:57:19,099 --> 00:57:20,429
Principalmente se for dinheiro.
714
00:57:20,429 --> 00:57:22,000
-Tem razão.
-Sim.
715
00:57:22,230 --> 00:57:24,469
É minha culpa
por ganhar muito no divórcio?
716
00:57:24,639 --> 00:57:25,769
Ela só tem sorte.
717
00:57:26,340 --> 00:57:27,769
-Que bom para ela.
-Bravo!
718
00:57:27,769 --> 00:57:29,940
-Vai desmaiar de alegria.
-Com certeza.
719
00:57:30,440 --> 00:57:31,579
Vou para aquele lado.
720
00:57:33,050 --> 00:57:34,250
NOIVA
721
00:57:34,250 --> 00:57:36,150
PRESENTE EM DINHEIRO
722
00:57:41,550 --> 00:57:45,159
Que fofinho! Ele puxou à mãe.
723
00:57:57,369 --> 00:57:59,670
O noivo, Kwon Dae Gi,
724
00:58:00,110 --> 00:58:01,809
e a noiva, Kang Bom,
725
00:58:02,510 --> 00:58:05,139
merecem uma grande salva de palmas.
726
00:58:24,199 --> 00:58:25,360
Eu as convidei.
727
00:58:25,559 --> 00:58:27,099
Oi? Por quê?
728
00:58:27,199 --> 00:58:28,469
Porque você é meu agora.
729
00:58:29,070 --> 00:58:31,269
Quero que suas ex-namoradas saibam disso.
730
00:58:40,250 --> 00:58:43,420
Agora, Kim Sa Ra, que é veterana dos dois
731
00:58:43,679 --> 00:58:46,320
e CEO da empresa
em que a noiva e o noivo trabalham,
732
00:58:46,650 --> 00:58:48,619
celebrará o casamento.
733
00:58:57,699 --> 00:58:58,730
Eu me casei
734
00:59:00,099 --> 00:59:03,340
duas vezes, e me divorciei duas vezes.
735
00:59:04,199 --> 00:59:06,710
Sou especialista em divórcios.
736
00:59:09,039 --> 00:59:11,639
Então, fico envergonhada
737
00:59:11,639 --> 00:59:14,110
celebrando um casamento.
738
00:59:14,849 --> 00:59:17,849
Mas será que não sei melhor
o que é um casamento
739
00:59:17,849 --> 00:59:20,289
do que quem nunca se casou?
740
00:59:23,590 --> 00:59:24,989
Com certeza.
741
00:59:26,489 --> 00:59:29,289
Se casar é se comprometer
742
00:59:29,630 --> 00:59:32,800
a comer mais de 30 mil vezes
com seu parceiro.
743
00:59:33,730 --> 00:59:38,000
Vocês dois querem compartilhar
trinta mil refeições?
744
00:59:39,833 --> 00:59:41,840
Faria três milhões de refeições com ela!
745
00:59:41,840 --> 00:59:42,840
Eu também!
746
00:59:44,440 --> 00:59:45,440
Muito bem.
747
00:59:45,880 --> 00:59:48,710
O casamento termina quando os dois
748
00:59:48,710 --> 00:59:49,780
começam a se culpar.
749
00:59:50,050 --> 00:59:51,550
Confiam que não chorarão?
750
00:59:51,550 --> 00:59:52,750
-Sim.
-Sim!
751
00:59:53,619 --> 00:59:55,519
-"Sim."
-Por último,
752
00:59:56,019 --> 00:59:57,019
vocês dois
753
00:59:58,289 --> 01:00:00,190
estão prontos para se separar?
754
01:00:00,630 --> 01:00:01,630
-Oi?
-Oi?
755
01:00:04,030 --> 01:00:07,900
Um namoro só não pesa nas suas costas
se não for para a vida toda.
756
01:00:08,429 --> 01:00:10,000
Pensem assim num casamento.
757
01:00:10,537 --> 01:00:13,539
Podem terminá-lo quando quiserem,
e ele pode terminar também.
758
01:00:14,070 --> 01:00:15,610
Se terminar, tudo bem.
759
01:00:16,579 --> 01:00:17,710
Não é o fim do mundo.
760
01:00:19,380 --> 01:00:22,250
É assim que mantêm a tensão no casamento
761
01:00:22,750 --> 01:00:26,519
e são mais compreensíveis um com o outro.
762
01:00:26,789 --> 01:00:28,190
-Sim!
-Sim.
763
01:00:34,360 --> 01:00:36,829
Agora, teremos a troca das alianças
764
01:00:37,260 --> 01:00:39,260
entre os noivos.
765
01:01:10,230 --> 01:01:11,429
Bom trabalho hoje.
766
01:01:13,869 --> 01:01:15,800
Eu quase morri de nervosismo.
767
01:01:15,900 --> 01:01:17,170
Deu para ver.
768
01:01:20,869 --> 01:01:21,940
Você estava fofa.
769
01:01:26,650 --> 01:01:27,650
Bem…
770
01:01:28,449 --> 01:01:29,710
A propósito,
771
01:01:30,519 --> 01:01:33,519
até quando preciso esperar?
772
01:01:51,300 --> 01:01:54,840
Hoje em dia, se aguentar tudo três vezes,
terá síndrome de burnout.
773
01:01:55,639 --> 01:01:57,739
O que você fará se eu tiver burnout?
774
01:01:59,480 --> 01:02:03,750
A Kim Sa Ra continuará caminhando
775
01:02:04,179 --> 01:02:05,320
ao longo da vida.
776
01:02:07,019 --> 01:02:10,420
Eu vou te seguir na mesma direção.
777
01:02:23,440 --> 01:02:24,500
Não.
778
01:02:27,539 --> 01:02:28,539
O quê?
779
01:02:29,070 --> 01:02:30,539
Não quero mais me casar.
780
01:02:37,079 --> 01:02:38,079
O que quer, então?
781
01:02:39,050 --> 01:02:40,119
Vamos terminar.
782
01:02:41,349 --> 01:02:42,349
O quê?
783
01:02:43,546 --> 01:02:45,647
Vamos terminar
depois de cinco anos juntos.
784
01:02:47,240 --> 01:02:49,320
Topo um casamento com data de validade.
785
01:02:51,730 --> 01:02:52,860
Casamento…
786
01:02:54,429 --> 01:02:56,429
-é comida enlatada?
-Exatamente!
787
01:02:56,900 --> 01:03:00,210
Comida enlatada tem data de validade.
Por que não um casamento?
788
01:03:02,869 --> 01:03:03,940
Tenho uma dúvida.
789
01:03:05,579 --> 01:03:07,079
E se eu quiser continuar com você?
790
01:03:09,750 --> 01:03:10,750
Se…
791
01:03:13,420 --> 01:03:15,489
esse milagre acontecer…
792
01:03:19,320 --> 01:03:21,590
podemos nos casar de novo.
793
01:03:22,360 --> 01:03:24,860
Teremos mais cinco anos
até a data de validade.
794
01:03:26,429 --> 01:03:28,630
Espere, me deixe pensar.
795
01:03:33,199 --> 01:03:35,110
Certo, tudo bem.
796
01:03:37,079 --> 01:03:39,940
Tenho um objetivo. De hoje em diante,
797
01:03:41,679 --> 01:03:44,380
vou comprar dez anéis.
798
01:03:45,679 --> 01:03:46,719
Para você.
799
01:04:16,630 --> 01:04:18,630
Seremos parceiros depois de muito tempo.
800
01:04:19,079 --> 01:04:20,180
Parceiros de negócios.
801
01:04:22,550 --> 01:04:25,019
Não, parceiros de vida.
802
01:04:25,920 --> 01:04:26,960
Enganei o bobo.
803
01:04:32,260 --> 01:04:33,300
Dane-se.
804
01:04:37,170 --> 01:04:38,170
Enganei a boba.
805
01:05:12,599 --> 01:05:14,510
A RAINHA DO DIVÓRCIO
806
01:05:38,559 --> 01:05:41,000
O gostinho de levar facadas nas costas.
807
01:05:41,000 --> 01:05:42,369
Faça alguma coisa!
808
01:05:42,369 --> 01:05:45,300
Você sempre foi uma pedra no meu sapato.
809
01:05:45,300 --> 01:05:47,239
Acabou para você agora.
810
01:05:47,239 --> 01:05:48,570
São destruidores de lares?
811
01:05:48,570 --> 01:05:51,139
Como ousam manipular uma mulher doce?
812
01:05:51,139 --> 01:05:52,210
Traga a pensão
813
01:05:52,309 --> 01:05:53,780
e admita seus defeitos.
814
01:05:53,780 --> 01:05:56,380
Eu faria qualquer favor
que você me pedisse.
815
01:05:56,870 --> 01:05:57,870
Se divorcie de mim.
816
01:05:57,871 --> 01:06:00,150
Está agindo assim
para evitar fazer oferendas?
817
01:06:00,151 --> 01:06:02,750
Depois que a empresa entrar para a Bolsa,
será da igreja.
818
01:06:02,750 --> 01:06:03,918
Sou a mais confiante
819
01:06:03,919 --> 01:06:05,588
de que sou mãe daquelas crianças.
820
01:06:05,589 --> 01:06:07,590
Aquela mulher não se matou.
821
01:06:07,590 --> 01:06:10,599
Eu fico feliz se você estiver.
822
01:06:10,599 --> 01:06:12,130
Também te amo, mamãe.
823
01:06:12,130 --> 01:06:15,000
Não se preocupe
com os registros de entrada no cassino.
824
01:06:15,000 --> 01:06:16,170
Sou o responsável.
825
01:06:16,170 --> 01:06:18,879
Estou investigando de novo
o acidente do professor Seo.
826
01:06:18,880 --> 01:06:20,670
Me ponha como candidata também.
827
01:06:20,670 --> 01:06:22,014
A nora da sua mãe.
828
01:06:22,015 --> 01:06:24,199
Quando vejo água fervente,
meu sangue ferve.
829
01:06:24,200 --> 01:06:26,679
Eu não tenho um rosto muito comum.
830
01:06:26,679 --> 01:06:28,949
Fico decepcionado. Decepcionado Seok Gu.
831
01:06:28,949 --> 01:06:31,119
Tenho orgulho e dinheiro,
mas mais dinheiro.
832
01:06:31,579 --> 01:06:33,449
Lembre-se de que há mães e pais
833
01:06:33,449 --> 01:06:35,389
que devoram os próprios filhos.
834
01:06:35,389 --> 01:06:38,320
Quem mostrar os dentes para mim
835
01:06:38,320 --> 01:06:39,360
será mordido.
836
01:06:39,360 --> 01:06:40,773
Ser precipitada não adianta.
837
01:06:40,774 --> 01:06:42,460
Terá que se cuidar.
838
01:06:42,460 --> 01:06:45,260
Temos uma lista de surpresas
que te deixará
839
01:06:45,260 --> 01:06:46,260
de queixo caído.
840
01:06:46,260 --> 01:06:47,769
Não há fracasso num casamento.
841
01:06:47,769 --> 01:06:49,469
A solução não acabou.
842
01:06:49,469 --> 01:06:50,900
Vamos ver quem vence agora.
843
01:06:51,000 --> 01:06:52,340
Vamos começar.
844
01:06:52,340 --> 01:06:53,500
A solução desta vez…
845
01:06:53,500 --> 01:06:54,840
AGRADECEMOS POR ASSISTIR
846
01:06:58,579 --> 01:07:00,480
LEGENDAS: KOCOWA
57657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.