All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,996 --> 00:00:05,996 [...آنچه گذشت] 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,200 همدستش فرار نکرد. خودم گذاشتم بره 3 00:00:08,370 --> 00:00:10,550 دیدم نگه داشتنش فایده‌ی خاصی نداره 4 00:00:10,590 --> 00:00:11,940 ...همونطور که فایده‌ای نداشت 5 00:00:12,070 --> 00:00:13,640 ...که وقتی صبح دیدمت 6 00:00:13,810 --> 00:00:15,940 بهم گفتی دو نفر می‌خواستن ترسا رو بدزدن؟ 7 00:00:16,454 --> 00:00:18,356 از روزی که آقای اِسپِید ،من رو به این خونه آورد 8 00:00:18,873 --> 00:00:20,024 بهم پشت کردی 9 00:00:20,333 --> 00:00:21,151 ...پس تویی 10 00:00:22,043 --> 00:00:23,378 اونی که همه‌شون براش آدم می‌کشن 11 00:00:23,470 --> 00:00:26,260 گم شدین؟ 12 00:00:26,430 --> 00:00:27,350 ظاهراً 13 00:00:27,966 --> 00:00:29,000 ...ممنون دوست من 14 00:00:29,024 --> 00:00:31,024 دیگه باهم بی‌حسابیم 15 00:00:31,048 --> 00:00:41,048 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 16 00:00:56,286 --> 00:00:58,563 « الجزایر - سال 1956 » 17 00:01:15,000 --> 00:01:25,000 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 18 00:02:58,741 --> 00:02:59,892 کجا بودیم؟ 19 00:03:09,470 --> 00:03:12,120 هوم 20 00:03:13,256 --> 00:03:14,532 خوشمزه است 21 00:03:15,267 --> 00:03:16,576 می‌خوری؟ 22 00:03:17,600 --> 00:03:18,953 شهد خدایانه 23 00:03:20,263 --> 00:03:22,498 دیوانه‌ای؟ - نمی‌دونم - 24 00:03:23,766 --> 00:03:24,876 هستم؟ 25 00:03:31,065 --> 00:03:34,218 ،امروز قراره روز گرمی باشه شنیدم بالای 40 درجه میره 26 00:03:36,362 --> 00:03:37,847 ،پس پیشنهادم اینه 27 00:03:39,365 --> 00:03:41,100 ،حالا که فهمیدی شوخی نمی‌کردم 28 00:03:41,576 --> 00:03:42,685 دیگه مجبورم نکنی ...این مسیر طولانی رو برم و بیام 29 00:03:42,952 --> 00:03:44,145 و فقط چیزی که نیازه بدونم رو بهم بگی 30 00:03:50,543 --> 00:03:52,278 ...یه بار دیگه ببین 31 00:03:52,962 --> 00:03:54,489 تا حافظه‌ات تازه بشه 32 00:03:55,798 --> 00:03:57,533 یه بار دیگه میگم، نمی‌شناسمش 33 00:03:58,426 --> 00:03:59,786 هیچکس رو توی سازمان ارتش سرّی نمی‌شناسم 34 00:04:00,553 --> 00:04:01,704 کی گفت ارتش سرّی؟ 35 00:04:02,722 --> 00:04:04,123 فقط دنبال یکی از هم‌میهن‌های فرانسوی‌مون می‌گردم 36 00:04:06,434 --> 00:04:08,461 ولی احیاناً تو عضو ارتش سرّی نیستی، دوست من؟ 37 00:04:09,050 --> 00:04:10,400 ها؟ 38 00:04:11,022 --> 00:04:13,675 الجزایری‌های بیگناه رو کشتی؟ 39 00:04:14,150 --> 00:04:17,220 به خاطر شعار «الجزیره همون فرانسه است و فرانسه باقی می‌مونه» دردسر درست کردی؟ 40 00:04:18,112 --> 00:04:20,473 می‌خواستی ژان‌پل سارتر لامصب رو بکشی؟ 41 00:04:26,913 --> 00:04:28,731 ،بگو کسی که دنبالشم کجا مخفی شده 42 00:04:30,583 --> 00:04:33,795 وگرنه هندونه‌ی بعدی که با تیر بزنمش سرته 43 00:04:35,463 --> 00:04:38,007 یا تو با تیر می‌زنیم یا اون‌ها 44 00:04:38,758 --> 00:04:39,701 به هرحال تیر می‌خورم 45 00:04:40,009 --> 00:04:41,285 چه حسی داره؟ 46 00:04:42,345 --> 00:04:43,246 حس؟ 47 00:04:43,930 --> 00:04:47,041 ،تو این لحظه به خصوص ،و فقط تو این لحظه 48 00:04:48,351 --> 00:04:49,544 ارزش داری 49 00:04:50,102 --> 00:04:52,046 یه ارزش درست و حسابی 50 00:04:53,773 --> 00:04:55,049 می‌تونی همه چیز رو تغییر بدی 51 00:04:55,817 --> 00:04:57,301 ،ولی با یک گلوله 52 00:04:58,194 --> 00:04:59,595 از هستی ساقط میشی 53 00:05:02,156 --> 00:05:03,266 کلاً 54 00:05:22,718 --> 00:05:23,286 باشه 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,371 هر جور راحتی 56 00:05:36,858 --> 00:05:37,884 صبرکن 57 00:05:44,198 --> 00:05:47,143 « موسیو اِسپِید » 58 00:05:50,000 --> 00:06:00,000 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 59 00:06:04,510 --> 00:06:05,495 ...خواهر آنجلیک 60 00:06:06,971 --> 00:06:07,622 ...نه 61 00:06:18,082 --> 00:06:19,300 خواهر آنجلیک؟ 62 00:06:35,958 --> 00:06:37,193 خواهر آنجلیک؟ 63 00:06:40,421 --> 00:06:41,505 آنجلیک کیه دیگه؟ 64 00:06:41,823 --> 00:06:42,949 ...فکر کردم شما - نیستم - 65 00:06:43,633 --> 00:06:45,827 اشتباه گرفتی آقا. حله؟ 66 00:06:46,177 --> 00:06:47,453 ...بله بله - بگو - 67 00:06:47,678 --> 00:06:49,038 اشتباه گرفتم 68 00:07:33,724 --> 00:07:35,084 کیه؟ 69 00:07:36,852 --> 00:07:38,379 بریژیت باردو 70 00:07:38,813 --> 00:07:40,172 در تخمی رو باز کن 71 00:07:44,485 --> 00:07:45,261 خوبی؟ 72 00:07:51,809 --> 00:07:53,269 عالیه 73 00:07:53,536 --> 00:07:56,355 ،همونطور که یادمون دادن بهترین جا واسه مخفی شدن، جلوی چشمه 74 00:07:57,248 --> 00:07:58,991 ،برخلاف تو، من درست‌درمون تعلیم دیدم 75 00:07:59,042 --> 00:08:00,651 پس می‌دونم آدم نباید زیادی روی شانسش حساب کنه 76 00:08:01,919 --> 00:08:03,821 ،اگه به زودی خبری نرسه باید جای دیگه‌ای واسه مخفی شدن پیدا کنیم 77 00:08:04,547 --> 00:08:07,450 اگه هیچوقت این تماس جادویی رو از آقای کانِ مرموز دریافت نکنیم چی؟ 78 00:08:07,925 --> 00:08:08,492 تماس می‌گیره 79 00:08:10,828 --> 00:08:12,204 می‌دونیم اون اصلاً سالمه یا نه؟ 80 00:08:19,311 --> 00:08:20,713 تماس می‌گیره 81 00:08:22,857 --> 00:08:25,468 ...ولی اگه به هر دلیلی 82 00:08:27,028 --> 00:08:31,891 آقای کانِ تو یادش بره ...یا وقتی می‌خواد تماس بگیره، بمیره 83 00:08:34,085 --> 00:08:35,411 راه دیگه رو میریم 84 00:08:41,130 --> 00:08:42,877 ...راه دیگه باعث شد اینجوری بشم 85 00:08:43,669 --> 00:08:44,779 اون باید عوض بشه 86 00:08:51,702 --> 00:08:53,913 ،یه بار توی یه کتابی خوندم 87 00:08:54,000 --> 00:08:55,623 ...هیچ‌چیز والاتر از خدا نیست 88 00:08:58,768 --> 00:09:00,795 ،مثل هر چیزی در زندگی 89 00:09:04,648 --> 00:09:06,926 که می‌تونه بیشتر از یک معنی داشته باشه 90 00:09:08,527 --> 00:09:09,804 ...دردت می‌گیره 91 00:09:10,900 --> 00:09:11,989 تف 92 00:09:12,400 --> 00:09:13,724 خیلی 93 00:09:14,575 --> 00:09:15,810 .هنوز هست ...چشم‌هات رو ببند 94 00:09:17,119 --> 00:09:18,604 ،برای معتقد و متعصب بودن 95 00:09:18,996 --> 00:09:21,899 هیچ‌چیز والاتر از خدا نیست ،یعنی خدای متعال 96 00:09:22,208 --> 00:09:23,526 در واقعیت قادر مطلقه 97 00:09:26,962 --> 00:09:28,406 ،ولی من میگم 98 00:09:28,464 --> 00:09:32,660 ...هیچ‌چیز از خدا والاتر نیست 99 00:09:33,010 --> 00:09:36,831 ،یعنی اینکه هیچی، هیچ بودن ،پوچیِ همیشه در حال تغییر زمان و فضا 100 00:09:37,181 --> 00:09:39,875 از همه‌چیز والاتره، از جمله خدا 101 00:09:44,622 --> 00:09:48,609 و وقتی پشت یه رایفل دراز میشینم ،و یکی دیگه در تیررَسمه 102 00:09:48,810 --> 00:09:51,679 هیچ‌بودنِ نهایی من رو می‌بلعه 103 00:09:52,488 --> 00:09:55,057 و طعنه‌ای که در کارمه اینه 104 00:09:55,658 --> 00:09:57,977 ،واسه گرفتن همه چیز از یک انسان 105 00:09:58,410 --> 00:09:59,895 باید هیچ حسی نداشته باشم 106 00:10:00,996 --> 00:10:02,606 از سکوتت خوشم میاد 107 00:10:03,082 --> 00:10:04,984 سکوتت رو تحسین می‌کنم 108 00:10:05,543 --> 00:10:08,988 سکوت اختیار کردن فرد رو انضباط می‌دونم. قدرت می‌دونم 109 00:10:09,505 --> 00:10:10,823 بچه رو می‌ترسونی 110 00:10:10,900 --> 00:10:11,907 می‌ترسونمش؟ 111 00:10:12,616 --> 00:10:13,909 نترس، زاید 112 00:10:14,510 --> 00:10:16,078 فقط تو در این دنیا هستی که هیچکس نمی‌خواد بهش آسیب بزنه 113 00:10:16,470 --> 00:10:19,498 آره، خیلی می‌ارزی 114 00:10:19,598 --> 00:10:21,709 سعی دارم درباره مسائل بزرگتر با پسره صحبت کنم 115 00:10:22,900 --> 00:10:24,103 چرا به خودت زحمت میدی؟ 116 00:10:24,395 --> 00:10:27,298 .نمی‌تونه چرندیاتت رو درک کنه من هم به سختی می‌فهمم 117 00:10:27,648 --> 00:10:31,469 از دست الجزایری‌ها. شماها پنج‌تا زبان بلدین و تو همه‌شون موندین 118 00:10:32,736 --> 00:10:34,513 بهتره تو هم روی سکوتت کار کنی 119 00:10:34,822 --> 00:10:37,016 تو هم بهتره از این خواب متوهمت بیدار بشی 120 00:10:39,076 --> 00:10:40,870 مثل سگِ شکاری شدی 121 00:10:40,870 --> 00:10:42,938 ،مناسب تعقیب 122 00:10:43,956 --> 00:10:46,567 ،ولی شکار که تموم بشه کسی نمی‌خواد بری توی خونه 123 00:10:49,170 --> 00:10:52,031 فقط شکارهایی که من براشون امر گرفتم هیچوقت تموم نمیشن 124 00:10:54,900 --> 00:10:57,453 مهارت رو با ارزش اشتباه گرفتی 125 00:10:57,761 --> 00:11:00,539 و آدم نمی‌تونه ارزش خودش رو اعلام کنه 126 00:11:01,015 --> 00:11:02,374 چقدر واقعیت‌گرا هستی 127 00:11:05,311 --> 00:11:06,962 ،نیچه گفته 128 00:11:07,271 --> 00:11:10,091 ماری که نتونه پوست بندازه، می‌میره 129 00:11:10,357 --> 00:11:12,902 تو کِی نیچه خوندی؟ 130 00:11:25,706 --> 00:11:28,025 خواهی فهمید که من از این شِگردها زیاد دارم 131 00:11:31,420 --> 00:11:33,823 مثل برخورد عالیت با بچه‌ها 132 00:11:39,094 --> 00:11:40,287 آنجلیک به خاطر این بچه مُرد 133 00:11:40,554 --> 00:11:42,081 آنجلیک به خاطر حماقت خودش مُرد 134 00:11:42,389 --> 00:11:43,958 بهت هشدار دادم که خواهر من مثل ما نیست 135 00:11:44,225 --> 00:11:45,668 بازم بهش مسئولیت زیاد دادی 136 00:11:45,935 --> 00:11:49,004 ،یه کار کوچیک بهش دادم اطمینان از اینکه صومعه امن باشه 137 00:11:50,064 --> 00:11:50,881 ...و یه جوری 138 00:11:52,900 --> 00:11:53,926 ،نیچه این رو هم گفته 139 00:11:54,193 --> 00:11:56,804 بدترین دشمنی که خواهی دید همیشه خودتی 140 00:11:59,323 --> 00:12:00,683 کیرم تو نیچه 141 00:12:02,870 --> 00:12:04,830 ،اگه کسی کاریم داشت من توی استخرم 142 00:12:04,870 --> 00:12:08,610 نه، نمی‌تونی. باسم تمام آبش رو تخلیه کرده 143 00:12:08,660 --> 00:12:10,180 چی؟ - ...همین الان اونجاست - 144 00:12:10,220 --> 00:12:12,230 داره پلاسترش رو با یه ماده شیمیایی بدبو می‌سابه 145 00:12:12,270 --> 00:12:13,880 واسه چی آخه؟ 146 00:12:13,920 --> 00:12:17,270 از اجساد و جادوی بد می‌گفت 147 00:12:20,360 --> 00:12:21,710 سلام 148 00:12:21,760 --> 00:12:23,540 صبح بخیر، هنری 149 00:12:23,580 --> 00:12:25,460 صبحونه می‌خوری؟ 150 00:12:25,500 --> 00:12:30,070 .نه نه نه، ممنون فقط دارم جاهایی که رفتم رو می‌گردم 151 00:12:30,900 --> 00:12:33,590 دفترم رو گم کردم - ...همون دفتر سیاه کوچیکی - 152 00:12:33,640 --> 00:12:35,380 که اسم تمام دوست‌دخترهات توش بود رو میگی؟ 153 00:12:35,420 --> 00:12:37,900 قهوه‌ایه 154 00:12:37,950 --> 00:12:39,510 آخرین باری که دستت بود رو یادته؟ 155 00:12:39,560 --> 00:12:42,600 ...چند روز پیش که جسده، می‌دونید 156 00:12:42,650 --> 00:12:44,340 ریده بود توی استخرم 157 00:12:44,390 --> 00:12:46,910 شما ندیدینش؟ - نه - 158 00:12:46,960 --> 00:12:48,740 اسمت رو توش نوشتی؟ 159 00:12:48,780 --> 00:12:51,700 نه - دفعه بعد حتماً بنویس - 160 00:12:51,740 --> 00:12:54,920 آره، فکر خوبیه. می‌نویسم 161 00:12:54,960 --> 00:12:58,050 ...می‌دونی، من می‌تونم برات بنویسمش 162 00:12:58,100 --> 00:13:03,020 چون دست‌خطت یکم شلخته است 163 00:13:03,060 --> 00:13:05,320 جدی؟ زحمتش رو می‌کشی؟ 164 00:13:05,370 --> 00:13:06,540 معلومه 165 00:13:06,580 --> 00:13:08,110 ،چطوره بعداً بریم شهر 166 00:13:08,150 --> 00:13:10,020 و کمکت کنم یه جدیدش رو بخری؟ 167 00:13:10,070 --> 00:13:12,370 کار خوبیه - ...باشه، چطوره شما دو نفر - 168 00:13:12,420 --> 00:13:15,330 گورتون رو از اینجا گم کنید تا صبحونه‌ام رو به سمت‌تون پرت نکردم؟ 169 00:13:15,380 --> 00:13:18,640 یکی حالش گرفته شده چون نمی‌تونه توی استخرش شنا کنه 170 00:13:18,680 --> 00:13:22,120 خدافظ. بدرود. بعداً می‌بینم‌تون 171 00:13:22,170 --> 00:13:24,210 بذار یه لحظه برم بالا و لباس عوض کنم 172 00:13:24,250 --> 00:13:27,610 با پیژامه که نمی‌تونم برم، درسته؟ 173 00:13:39,270 --> 00:13:41,180 .همینجا منتظر بمون دو دقیقه‌ای میام 174 00:13:41,230 --> 00:13:42,580 عالیه 175 00:13:42,620 --> 00:13:44,970 آره. خودم می‌دونم قراره چی بپوشم 176 00:13:46,410 --> 00:13:47,970 خیلی مشتاقم 177 00:13:48,457 --> 00:13:51,085 به عنوان کسی که زیاد ،به مردم اهمیت نمیده 178 00:13:51,352 --> 00:13:53,379 خیلی نگران دختره‌ای 179 00:13:54,070 --> 00:13:56,810 نگران دختره نیستم 180 00:13:57,358 --> 00:13:59,426 پسره یه سرباز باتجربه است 181 00:14:00,290 --> 00:14:02,730 کاش فقط همون کافی بود 182 00:14:24,490 --> 00:14:26,360 خانم 183 00:14:27,450 --> 00:14:29,060 ممنون - ممنون - 184 00:15:14,977 --> 00:15:18,213 [گابریل اِسپِید] 185 00:16:11,492 --> 00:16:13,894 هتل ریتز نیست، می‌دونم 186 00:16:26,131 --> 00:16:28,909 ،اینجا خیلی سال پیش آپارتمان مادرم بود وقتی تازه از الجزایر برگشتیم 187 00:16:29,426 --> 00:16:30,911 هیچی نداشتیم 188 00:16:31,970 --> 00:16:34,164 از این اتاق‌ها برای تشکیلات مختلفی استفاده می‌کرد 189 00:16:34,556 --> 00:16:36,917 ...من با این کلیدها بازی می‌کردم 190 00:16:37,900 --> 00:16:39,586 و به صدای مشتری‌ها ،که تو اتاق‌های دیگه بودن گوش می‌کردم 191 00:16:40,354 --> 00:16:43,298 اکثرشون به بازول میومدن که طعمش رو بچشن 192 00:16:44,316 --> 00:16:46,176 هیچکدوم از حرف‌هات رو نمی‌فهمه 193 00:16:48,362 --> 00:16:49,555 واسه همین باهاش حرف می‌زنم 194 00:16:51,657 --> 00:16:53,267 گیج بودنش برام آرامش‌بخشه 195 00:16:54,493 --> 00:16:56,103 گفتی مادرت پولدار بوده؟ 196 00:16:56,370 --> 00:16:58,313 .تو الجزایر پولدار بود پول شوهرش بود 197 00:16:59,414 --> 00:17:00,399 پدرت رو میگی؟ 198 00:17:00,916 --> 00:17:03,068 نه، شوهرش، ژِرارد 199 00:17:04,378 --> 00:17:07,573 ...یه دزد دریایی ثروتمند با انرژی الجزایری 200 00:17:08,840 --> 00:17:11,785 که متأسفانه انرژی واسه مادرم نداشت 201 00:17:12,094 --> 00:17:14,329 پس کاری رو کرد که هر زنی که نیازهایی داره انجام میده 202 00:17:15,138 --> 00:17:17,875 ،ماجرای قفسِ طلاکاری شده چه داستان قدیمی‌ایه 203 00:17:18,183 --> 00:17:19,970 خیلی قدیمیه. آره 204 00:17:21,019 --> 00:17:24,256 من هم پیچشِ اجتناب‌ناپذیرِ ماجرا بودم 205 00:17:25,090 --> 00:17:27,384 ،مدیر هتل حامله‌اش کرد بعدم انداختش بیرون 206 00:17:27,859 --> 00:17:31,513 بنابراین استعاره‌ی کهنه‌ی زندگی در یک عمارت ...در بون رو با زندگیِ اینجا معامله کرد 207 00:17:32,114 --> 00:17:34,975 به معنی واقعی کلمه تهِ یه چاله‌ی تخمی 208 00:17:44,535 --> 00:17:46,570 عاشق طرز حرف زدنتم 209 00:17:46,837 --> 00:17:48,989 پُر از حرف‌هاییه که از روزنامه له‌موند می‌دزدی 210 00:17:49,923 --> 00:17:51,408 ...منم عاشق اینم که برات مهم نیست 211 00:17:51,717 --> 00:17:53,202 ،اینکه می‌تونم هروقت بخوام خلاصت کنم 212 00:17:55,012 --> 00:17:56,497 در صورتی که اول من خلاصت نکنم 213 00:17:59,474 --> 00:18:00,959 من هم افکار آنی به سرم می‌زنه 214 00:18:09,568 --> 00:18:11,803 می‌دونی چند وقته منتظر تماس کیریتم؟ 215 00:18:12,529 --> 00:18:15,349 .واقعاً برام مهم نیست ...باید تدارکات زیادی ببینیم قبل از 216 00:18:15,490 --> 00:18:18,310 پس شاید پسره رو به کسی بفروشم که سرش کمتر شلوغه 217 00:18:19,953 --> 00:18:20,854 الو؟ 218 00:18:21,330 --> 00:18:22,773 کجا ملاقات کنیم؟ 219 00:18:23,665 --> 00:18:26,318 جنوبِ پلی که در انتهای چاله است 220 00:18:26,668 --> 00:18:27,528 ...فردا 221 00:18:27,794 --> 00:18:30,030 ساعت 9:53 شب اونجا باش 222 00:18:30,505 --> 00:18:31,406 چرا 53؟ 223 00:18:31,882 --> 00:18:34,201 ...چرا 55 یا - آقای کان؟ - 224 00:18:34,926 --> 00:18:37,454 اگه دیر بیای، به دوستم قول دادم که می‌تونه بچه رو بکشه 225 00:18:38,347 --> 00:18:39,414 ...نکن 226 00:20:31,510 --> 00:20:33,940 پاتریس. منم اِسپِید 227 00:20:33,990 --> 00:20:35,380 بچه رو پیدا کردم 228 00:20:35,420 --> 00:20:37,210 نپرس چطوری 229 00:20:40,080 --> 00:20:42,910 خودکار داری؟ یادداشت کن 230 00:20:42,950 --> 00:20:45,130 ،بعد از ایستگاه قطار متروکه 231 00:20:45,170 --> 00:20:47,650 یه مسیر خاکی هست که وارد جنگل میشه 232 00:20:48,650 --> 00:20:50,960 ...ماشین رو تا جایی که می‌تونی ببر داخل 233 00:20:51,000 --> 00:20:53,310 و بعد تا دریاچه پیاده برو 234 00:20:53,360 --> 00:20:55,490 روی سکوی قایق می‌بینمت 235 00:20:57,880 --> 00:21:02,060 راستی پاتریس، یه تفنگ بیار 236 00:21:02,100 --> 00:21:04,370 فیلیپ ممکنه اون اطراف مخفی شده باشه 237 00:21:30,000 --> 00:21:40,000 «دیجــــی موویـــــز» 238 00:22:41,810 --> 00:22:43,810 خدای من 239 00:22:43,860 --> 00:22:46,340 واقعاً وضعیت خجالت‌آوریه 240 00:22:46,380 --> 00:22:47,990 دو نفرتون تو ماشین بودین که 241 00:22:48,030 --> 00:22:49,650 خیال کردی 242 00:22:49,690 --> 00:22:51,390 فقط تظاهر کردیم که احمقیم 243 00:22:51,430 --> 00:22:52,820 کارتون عالیه 244 00:22:52,870 --> 00:22:55,520 بازم شک داشتی 245 00:22:55,560 --> 00:22:57,170 یه چیزی داشتم 246 00:22:57,220 --> 00:22:59,960 خب حالا از کدوم سازمان هستید؟ اِم‌آی5، اِم‌آی6؟ 247 00:23:00,000 --> 00:23:01,660 چه علی خواجه چه خواجه علی 248 00:23:03,400 --> 00:23:04,790 ...خب 249 00:23:04,830 --> 00:23:06,530 میشه اون رو بگیری کنار؟ 250 00:23:06,580 --> 00:23:08,360 شرمنده 251 00:23:11,490 --> 00:23:13,450 ...خب 252 00:23:13,500 --> 00:23:15,930 ،محض شفاف‌سازی 253 00:23:15,980 --> 00:23:18,460 ،میاید همسایه‌ام میشید تو خونه‌ام شنود می‌ذارید 254 00:23:18,500 --> 00:23:20,890 ...گمون نکنم بخواید رازهای 255 00:23:20,940 --> 00:23:22,330 شرابِ اعلام رو بدزدید 256 00:23:22,370 --> 00:23:25,030 متأسفانه زیاد هم اعلا نیست - فیلیپ؟ - 257 00:23:25,070 --> 00:23:26,940 اون هم خیلی اعلا نیست 258 00:23:26,990 --> 00:23:29,510 بچه؟ - داری می‌رسی - 259 00:23:29,550 --> 00:23:31,560 چرا من چیزی از اون بدونم؟ 260 00:23:31,600 --> 00:23:33,520 داری دور میشی - ترسا؟ - 261 00:23:33,560 --> 00:23:35,170 آفرین 262 00:23:35,210 --> 00:23:37,040 اون چرا چیزی از پسره بدونه؟ 263 00:23:37,080 --> 00:23:40,480 کارِ ما کمتر به دانش وابسته است و بیشتر به مجاورت ربط داره 264 00:23:46,090 --> 00:23:47,620 خواهر آنجلیک؟ 265 00:23:47,660 --> 00:23:49,100 فکر کن چقدر غافلگیر شدیم 266 00:23:49,140 --> 00:23:51,050 دنبال یکی از آدم‌رباها رفتیم و به یک صومعه رسیدیم 267 00:23:51,100 --> 00:23:52,880 بچه‌ی مورد نظر پیشش نبود 268 00:23:52,930 --> 00:23:56,410 .واقعاً راهبه نبود پس اونجا چی‌کار می‌کرد؟ - 269 00:23:56,450 --> 00:23:58,060 ارتباط با عیسی؟ 270 00:23:58,100 --> 00:24:00,240 می‌خواسته یه فاصله‌ی به‌جا از زِنا بگیره؟ 271 00:24:00,280 --> 00:24:02,890 انتظار. مشاهده 272 00:24:02,940 --> 00:24:05,630 کاری رو می‌کرده که اگه ما هم تو شرایطش بودیم انجام می‌دادیم 273 00:24:05,680 --> 00:24:08,380 ولی خب، چرا اونجا؟ 274 00:24:08,420 --> 00:24:10,510 پس بررسی کردیم که کی در اقامتگاهه 275 00:24:10,550 --> 00:24:12,210 با خواهران کاردرست شروع کردیم 276 00:24:12,250 --> 00:24:13,950 ،ولی به جز مادر ارشد 277 00:24:13,990 --> 00:24:17,600 که باید اعتراف کنم، سابقه‌ی رنگارنگی ...به عنوان یه راهبه داره 278 00:24:17,650 --> 00:24:19,300 برخی از راهبه‌هایی که من دیدم رو ندیدی 279 00:24:19,340 --> 00:24:20,910 افسوس، هیچکدوم‌شون ...هیچ ارتباطی 280 00:24:20,950 --> 00:24:22,560 به مسافرِ الجزایریِ ما نشون ندادن 281 00:24:22,610 --> 00:24:24,830 پس بعدش بچه‌ها رو بررسی کردیم 282 00:24:24,870 --> 00:24:28,480 و یه دختر جوان پیدا کردیم ...که یکم 283 00:24:28,530 --> 00:24:30,400 با بقیه فرق داشت - کم‌کاری کردی - 284 00:24:30,440 --> 00:24:33,140 ،یه دختر جوان که مادرش آمریکایی بود 285 00:24:33,180 --> 00:24:35,580 ،قاتلِ محکوم‌شده و دزد عتیقه‌جات 286 00:24:35,620 --> 00:24:37,190 ...که پدرش هم 287 00:24:37,230 --> 00:24:39,100 ...افسر سرویس اطلاعاتی ارتش فرانسه است 288 00:24:39,150 --> 00:24:41,450 ...که بر حسب اتفاق - یه جامعه‌ستیز کوفتیه - 289 00:24:41,500 --> 00:24:42,980 اون یکی آدم‌ربا 290 00:24:43,020 --> 00:24:45,060 درسته. اون هم هست 291 00:24:45,110 --> 00:24:47,720 طبیعتاً خیلی بهش علاقمند شدیم 292 00:24:47,760 --> 00:24:48,940 ،اگه می‌خوای استخدامش کنی 293 00:24:48,980 --> 00:24:50,460 مطمئنم فوراً قبول کنه 294 00:24:50,510 --> 00:24:51,850 ...همینطور مرد مشکوکی 295 00:24:51,900 --> 00:24:54,160 ...که فهمیدیم پاکت‌های پُر از پول رو 296 00:24:54,200 --> 00:24:55,470 هر هفته به صومعه تحویل میده 297 00:24:55,510 --> 00:24:57,160 هیچیش مشکوک نیست 298 00:24:57,210 --> 00:24:59,040 فقط داشتم کاری رو می‌کردم ،که براش پول گرفتم 299 00:24:59,080 --> 00:25:02,950 اطمینان از اینکه اون دختر جوان تحت مراقبت باشه 300 00:25:03,000 --> 00:25:05,650 یکم زیادی خودت رو به آب و آتیش زدی، نه؟ 301 00:25:05,690 --> 00:25:08,260 یا نکنه دینِ مربوط به کارمات اونقدر اساسی بوده؟ 302 00:25:08,310 --> 00:25:10,090 جاسوس تویی 303 00:25:10,130 --> 00:25:12,090 بیا فقط بگیم که دورانی ...که در سن فرانسیسکو بودی 304 00:25:12,140 --> 00:25:14,570 جوانب رنگارنگ خودش رو نشون داد 305 00:25:14,620 --> 00:25:17,660 پس می‌دونی که نمی‌خوام بخشی از این ماجرا باشم 306 00:25:17,710 --> 00:25:20,010 به نظرت واسه اون کار یکم دیر نشده؟ 307 00:25:20,060 --> 00:25:23,580 ،طبق تجربه من یکم دیر معمولاً یعنی خیلی‌ها می‌میرن 308 00:25:23,630 --> 00:25:26,320 پس نه، خوشحالم که کناره‌گیری کنم 309 00:25:26,370 --> 00:25:28,190 ،خب، همونطور که در هَکنی میگن 310 00:25:28,240 --> 00:25:30,760 ،کاری رو که شروع کردی باید به هر قیمتی به پایان برسونی 311 00:25:30,810 --> 00:25:33,330 پایان تو این مورد میشه پسره 312 00:25:33,370 --> 00:25:35,330 گمونم کارهاش رو دیده باشی دیگه؟ 313 00:25:35,380 --> 00:25:36,640 اعداد رو میگی 314 00:25:36,680 --> 00:25:38,120 فکر می‌کنی فقط عدد باشن؟ 315 00:25:38,160 --> 00:25:39,510 ،اهمیت نمیدم چی هستن 316 00:25:39,550 --> 00:25:41,340 نه بعد از اینکه میام خونه ...و می‌بینم جسد یه سرباز 317 00:25:41,380 --> 00:25:42,560 باعث شده فیلتر استخرم گیر کنه 318 00:25:42,600 --> 00:25:44,650 و یه جوری مشکل تو رو پیدا کرده 319 00:25:44,690 --> 00:25:47,870 حالا می‌خوام گُمم کنه 320 00:25:47,910 --> 00:25:52,130 می‌خوام تو و مامانیت دیگه به تاکستانم نیاید 321 00:25:52,180 --> 00:25:54,390 ...و می‌خوام دست از سرِ ترسا بردارید 322 00:25:54,440 --> 00:25:57,880 تا یکی که هدف‌گیریش ضعیفه بهش شلیک نکرده 323 00:25:57,920 --> 00:25:59,360 فهمیدی؟ 324 00:25:59,400 --> 00:26:00,970 کاملاً واضح گفتی 325 00:26:01,010 --> 00:26:02,710 خوبه. خیلی خوبه 326 00:26:02,750 --> 00:26:06,490 ،حالا اگه من رو ببخشی می‌خوام برم شنا کنم 327 00:26:13,760 --> 00:26:15,200 ...از اون «باشه، خوبه، خیلی خوبه» فهمیدم 328 00:26:15,240 --> 00:26:16,850 که وضعیت فعلیت رو متوجه شدی 329 00:26:16,900 --> 00:26:20,250 ...دومین باره که تو این دو روز 330 00:26:20,290 --> 00:26:22,550 ...یه کونکش 331 00:26:22,600 --> 00:26:24,210 من رو زمین زده 332 00:26:24,250 --> 00:26:26,430 زمین زدن. زیادی شلوغش کردی 333 00:26:26,470 --> 00:26:27,820 اون تکواندو بود 334 00:26:27,860 --> 00:26:29,600 یه مدتی کُره بودم، شمالیش 335 00:26:29,650 --> 00:26:32,610 باشه، آفرین... گمونم 336 00:26:32,650 --> 00:26:34,870 !هوم 337 00:26:34,910 --> 00:26:37,440 عجله چرا، آقای عزیز؟ 338 00:26:37,480 --> 00:26:39,960 واسه چای بهمون ملحق میشی دیگه؟ 339 00:27:04,769 --> 00:27:06,069 ژان‌پیر؟ 340 00:27:06,104 --> 00:27:07,964 پسره. حالش چطوره؟ 341 00:27:11,651 --> 00:27:12,302 عالی 342 00:27:14,195 --> 00:27:16,306 مثل پرنده چهچه می‌زنه - دیدیش؟ - 343 00:27:16,614 --> 00:27:19,893 گفتم مراقبشم، نه؟ پس دیگه نپرس 344 00:27:24,831 --> 00:27:27,150 برو. می‌خوام یکم بخوابم 345 00:28:02,610 --> 00:28:04,050 آقای اِسپِید؟ 346 00:28:06,789 --> 00:28:07,524 کلود؟ 347 00:28:10,960 --> 00:28:12,695 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 348 00:28:13,046 --> 00:28:14,405 چت شده؟ 349 00:28:15,256 --> 00:28:16,407 کی زدتت؟ 350 00:28:16,674 --> 00:28:18,409 بگو - نمی‌تونم - 351 00:28:19,677 --> 00:28:21,037 معلومه که می‌تونی 352 00:28:21,554 --> 00:28:23,540 ما همیشه به هم اعتماد داشتیم، نه؟ 353 00:28:24,182 --> 00:28:24,833 زودباش 354 00:28:25,975 --> 00:28:28,503 .بگو مشکلت چیه منم به آقای اِسپِید میگم 355 00:28:31,731 --> 00:28:33,007 یه روح دیدم 356 00:28:37,040 --> 00:28:39,650 پرستاره سه سال پیش با پسره فرار می‌کنه 357 00:28:39,690 --> 00:28:41,340 ...واسه یه خانواده مصری کار می‌کرد 358 00:28:41,390 --> 00:28:43,040 هروقت به الجزایر میومدن 359 00:28:43,090 --> 00:28:46,440 اینم بگم که یه خانواده خیلی بزرگ ،و ثروتمند بودن 360 00:28:46,480 --> 00:28:48,660 که در سرتاسر دنیا ،منافع بیزنسی داشتن 361 00:28:48,700 --> 00:28:51,920 ...با اینحال هیچ صدایی ازشون در نیومده 362 00:28:51,960 --> 00:28:55,230 که یکی از بچه‌هاشون رو ربودن 363 00:28:55,270 --> 00:28:58,360 شاید یکی از بچه‌های اون‌ها نبوده - نبوده - 364 00:28:58,400 --> 00:28:59,800 ،طبق چیزی که تونستیم بفهمیم ...پسره از روز تولدش 365 00:28:59,840 --> 00:29:01,060 ،از یه خانواده رده‌بالا ...به یکی دیگه 366 00:29:01,100 --> 00:29:02,670 دست به دست شده 367 00:29:02,710 --> 00:29:05,500 ...دو سال پیش، از تونس خبر گرفتیم 368 00:29:05,540 --> 00:29:07,150 ...که زنی الجزایری می‌خواسته 369 00:29:07,200 --> 00:29:10,160 بچه‌ای مهم رو بفروشه. بیسکوئیت؟ 370 00:29:10,200 --> 00:29:13,810 در بریتانیا با یک تبعه عربستان سعودی ،ترتیب فروشش رو میده 371 00:29:13,860 --> 00:29:15,640 ولی یه مشکلی پیش میاد 372 00:29:15,680 --> 00:29:19,210 ،زنه هیچوقت نمیاد و بچه هم دوباره ناپدید میشه 373 00:29:19,250 --> 00:29:21,250 ...یک سال کامل می‌گذره 374 00:29:21,300 --> 00:29:22,990 و دوباره رؤیت میشه... این بار در الجزایر 375 00:29:23,040 --> 00:29:25,170 ،واسه مخفی شدن جایی بهتر از وسط جنگ نیست 376 00:29:25,210 --> 00:29:26,690 ...که یعنی خطرِ ماجرا 377 00:29:26,740 --> 00:29:29,480 وارد سطح شدت کاملاً جدیدی رسیده بود 378 00:29:37,140 --> 00:29:38,660 می‌شناسمش 379 00:29:38,710 --> 00:29:40,840 ...خواهرش رو می‌شناختی 380 00:29:40,880 --> 00:29:45,360 ،پرستاره، آنجلیک زنی که تظاهر می‌کرد راهبه است 381 00:29:45,410 --> 00:29:47,760 به این زنه میگن غزاله 382 00:29:47,800 --> 00:29:49,850 لباس فرمش چیه؟ - جبهه آزادی‌بخش میهنی - 383 00:29:49,890 --> 00:29:51,680 رده‌ی خیلی بالایی در ارتش شورشی داره 384 00:29:51,720 --> 00:29:54,160 فکر می‌کنیم ربایش ایده اون بوده 385 00:29:54,200 --> 00:29:55,900 دقیق نمی‌دونیم چرا 386 00:29:55,940 --> 00:29:57,460 شاید واسه جمع‌آوری پول ،برای همسنگرهاش 387 00:29:57,510 --> 00:29:59,680 یا در عوض چندتا اسیر جنگی 388 00:29:59,730 --> 00:30:01,510 فرانسوی‌ها چرا باید قبولش کنن؟ 389 00:30:01,550 --> 00:30:03,770 چون اون‌ها هم پسره رو به اندازه بقیه می‌خوان 390 00:30:03,820 --> 00:30:05,780 به خاطر ماجرای اعداد؟ 391 00:30:07,870 --> 00:30:09,260 ...خب 392 00:30:09,300 --> 00:30:12,740 به همون دوراهی معروف رسیدیم، آقای اِسپِید 393 00:30:12,780 --> 00:30:14,480 جدی؟ - آره - 394 00:30:14,520 --> 00:30:18,090 ...اینکه هرچی می‌دونیم رو افشا کنیم 395 00:30:19,180 --> 00:30:21,620 یا فقط چای‌مون رو تموم کنیم 396 00:30:21,660 --> 00:30:23,450 ...یعنی 397 00:30:23,490 --> 00:30:26,100 می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟ 398 00:30:26,140 --> 00:30:28,930 ،تا جایی که بشه ،با همون قید و اخطارهای همیشگی 399 00:30:28,970 --> 00:30:30,760 ولی خودتون می‌دونید 400 00:30:32,110 --> 00:30:36,370 ،ساده بگم پسره می‌تونه رمزگشایی کنه 401 00:30:36,420 --> 00:30:40,070 هر رمزی رو، فوراً 402 00:30:40,120 --> 00:30:43,380 می‌تونه نامه‌های رمزی ،منحصر به فرد خودش رو هم بسازه 403 00:30:43,420 --> 00:30:45,690 که شما بهش میگید ناخوانانویسی 404 00:30:45,730 --> 00:30:47,510 حالا بهش میگم کسشعر 405 00:30:47,560 --> 00:30:49,860 ،نه بر اساس گفته‌های اِزدِک ،سازمان سیا، کاگ‌ب 406 00:30:49,910 --> 00:30:51,910 و البته، رئیسِ ما در لندن 407 00:30:51,950 --> 00:30:53,960 کلیسا رو از قلم انداختی - کدوم‌شون؟ - 408 00:30:54,000 --> 00:30:55,910 یه مذهب نام ببر، همه‌شون بچه رو می‌خوان 409 00:30:55,960 --> 00:30:58,920 با رُم شروع کن - آره، اون کاردینال‌های فاسد - 410 00:30:58,960 --> 00:31:01,880 اعتقاد دارن زاید می‌تونه به صورت ریاضی ،وجودِ خدا رو ثابت کنه 411 00:31:01,920 --> 00:31:03,970 ...و البته، ترجیح میدن خداشون 412 00:31:04,010 --> 00:31:05,660 خدایی باشه که اعدادِ پسره نشون میده 413 00:31:05,710 --> 00:31:08,800 نه بابا - ...چندتا عالَمِ شیعه - 414 00:31:08,840 --> 00:31:11,190 ...به نتیجه رسیدن که پسره 415 00:31:11,230 --> 00:31:13,930 ،مهدی موعوده ،روحی نزدیک به الله 416 00:31:13,980 --> 00:31:17,760 که می‌تونه هر وقت بخواد ناپدید بشه و دوباره پدید بیاد 417 00:31:17,800 --> 00:31:19,760 ...ظاهراً این حضورِ به‌خصوصِ مهدی 418 00:31:19,810 --> 00:31:23,550 می‌تونه نشانه‌ای از آخرالزمان باشه 419 00:31:23,590 --> 00:31:25,420 ...البته، عُلماهای سنّی 420 00:31:25,460 --> 00:31:26,680 ...اعتقاد دارن که بچه به زمین اومده 421 00:31:26,730 --> 00:31:28,510 تا خلوصِ ایمان رو احیا کنه 422 00:31:28,550 --> 00:31:30,770 ،با اینکه همه براش آرزوی موفقیت داریم 423 00:31:30,820 --> 00:31:33,650 می‌ترسیم که نقشه‌ی جبهه آزادی‌بخش میهنی به قتل رسوندنش باشه 424 00:31:33,690 --> 00:31:35,780 گمونم خیلی مذهبی نیستی 425 00:31:35,820 --> 00:31:37,220 ،نه. برای جبهه آزادی‌بخش میهنی 426 00:31:37,260 --> 00:31:38,910 یه شهید با هر عنوانی به کارشون میاد 427 00:31:38,960 --> 00:31:40,350 ...هیچی مثل این نیست 428 00:31:40,390 --> 00:31:42,130 که خشم همه رو به یک سو بکِشونی 429 00:31:42,180 --> 00:31:44,440 ،دقیقاً، و تا الان ...اینقدر فرقه‌های مختلف 430 00:31:44,480 --> 00:31:46,790 ،باهم درگیر شدن ،سازمان ارتش سرّی هم که وسط‌شون 431 00:31:46,830 --> 00:31:50,320 ،داره همه رو می‌زنه ...که یه‌جور تلفاتِ الهی 432 00:31:50,360 --> 00:31:53,140 می‌تونه کشور رو سریعتر از هر گلوله‌ای متحد کنه 433 00:31:53,190 --> 00:31:55,540 ،حقیقت اینه، آقای اِسپِید 434 00:31:55,580 --> 00:31:57,450 ...این بچه هر موهبتی داشته باشه 435 00:31:57,500 --> 00:32:00,630 می‌تونه مدرکی بشه ...که اون واقعاً همون فردیه 436 00:32:00,670 --> 00:32:02,630 که همه اینقدر منتظرش بودن 437 00:32:02,680 --> 00:32:04,940 واقعاً همون فردیه، با بودنش خیلی فاصله داره 438 00:32:04,980 --> 00:32:07,250 چرا کسی باید این چرندیات رو باور کنه؟ 439 00:32:07,290 --> 00:32:09,860 دنیا ساده‌لوح هست، ولی نه دیگه اونقدر 440 00:32:09,900 --> 00:32:11,550 ...هزاران سال تاریخ انسان 441 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 ،خلافش رو نشون میده 442 00:32:13,640 --> 00:32:16,170 ...یا شاید اون لحظه‌ای که انسان‌ها 443 00:32:16,210 --> 00:32:19,040 ،فرق بین دونستن و اعتقاد داشتن رو فهمیدن من حضور نداشتم 444 00:32:19,080 --> 00:32:22,390 ،هیچکدومش لزومی برای ساخت یک افسانه نداره 445 00:32:22,430 --> 00:32:23,610 ...که دقیقاً برخی از الجزایری‌ها 446 00:32:23,650 --> 00:32:24,920 ،می‌خوان پیرامون این بچه بسازنش 447 00:32:24,960 --> 00:32:26,570 ،افسانه‌ای که می‌تونه در میان دیگر چیزها 448 00:32:26,610 --> 00:32:28,350 ستیزه‌ی مرزی مراکش با غرب رو از بین ببره 449 00:32:28,400 --> 00:32:29,960 ،تا اینجا، چیزهای زیادی از سنّی‌ها 450 00:32:30,010 --> 00:32:32,840 ،و شیعه‌ها و مراکشی‌ها شنیدم 451 00:32:32,880 --> 00:32:36,670 ولی هیچکدوم‌تون از فیلیپ سن‌آندره چیزی نگفتید 452 00:32:36,710 --> 00:32:40,320 اون چطوری وارد این قضایا شد؟ 453 00:32:40,370 --> 00:32:43,110 .اون یکی آسونه از طریق اون زن 454 00:32:43,150 --> 00:32:46,420 گمونم گروهبان سن‌آندره ...دستوراتش برای قتل 455 00:32:46,460 --> 00:32:48,460 یک آدمکش جبهه آزادی‌بخش میهنی رده‌بالا رو ...فراموش می‌کنه 456 00:32:48,500 --> 00:32:53,030 وقتی این چهره‌ی زیبا رو، وسط ماجرا می‌بینه 457 00:32:53,070 --> 00:32:54,470 ...یادتون رفته که تنها چیزی که 458 00:32:54,510 --> 00:32:56,210 فیلیپ سن‌آندره ...بیشتر از چهره‌ای زیبا دوستش داره 459 00:32:56,250 --> 00:32:58,300 پوله؟ 460 00:32:58,340 --> 00:33:01,210 درسته، جبهه آزادی‌بخش میهنی بهش پول خوبی میده 461 00:33:01,260 --> 00:33:03,350 ،مطمئنم اینطور فکر می‌کنن ...ولی اگه من فیلیپ باشم 462 00:33:03,390 --> 00:33:05,700 و بدونم این بچه ...در اوج لیست آرزوهای 463 00:33:05,740 --> 00:33:07,910 ،هر شورشی، روح و کشیشیه 464 00:33:07,960 --> 00:33:10,350 فکر می‌کنم بازار خوبی برای فروشنده است 465 00:33:10,400 --> 00:33:11,830 ...می‌تونم با فروختنش 466 00:33:11,880 --> 00:33:13,490 ،به بیشترین پیشنهاد پول خیلی بیشتری به جیب بزنم 467 00:33:13,530 --> 00:33:15,140 و قضیه اینه 468 00:33:15,180 --> 00:33:17,710 البته، مشکل غزاله رو داره 469 00:33:17,750 --> 00:33:20,750 ،بازم میگم، اگه فیلیپ باشم یه گلوله اون مشکل رو حل می‌کنه 470 00:33:20,800 --> 00:33:22,020 این بار نه 471 00:33:22,060 --> 00:33:24,410 هیچکس واقعاً بچه رو ندیده 472 00:33:24,450 --> 00:33:26,500 هیچ عکسی ازش وجود نداره 473 00:33:26,540 --> 00:33:29,850 غزاله تنها فردیه ...که می‌تونه هویتش رو 474 00:33:29,890 --> 00:33:31,550 برای خریدار احتمالی، ثابت کنه 475 00:33:31,590 --> 00:33:34,900 پس فیلیپ بهش نیاز داره 476 00:33:34,940 --> 00:33:37,420 ...باید فرض کرد که هر کدوم‌شون 477 00:33:37,470 --> 00:33:38,990 ،فکر می‌کنن با همدیگه یه قراری دارن 478 00:33:39,030 --> 00:33:40,430 ...و میشه این فرض رو هم داشت 479 00:33:40,470 --> 00:33:42,340 که هر کدوم نقشه‌ای ...برای کشتن اون یکی داره 480 00:33:42,380 --> 00:33:43,820 وقتی معامله جوش بخوره 481 00:33:43,860 --> 00:33:46,040 ...به هرحال، می‌فهمی که چرا عجله داریم 482 00:33:46,080 --> 00:33:49,390 تا این بچه رو از چنین خطری فراری بدیم 483 00:33:49,430 --> 00:33:52,260 ،درسته ...تا به جای کسی دیگه 484 00:33:52,310 --> 00:33:54,140 واسه شما رمزشکنی کنه 485 00:33:56,530 --> 00:33:58,660 چه علی خواجه، چه خواجه علی 486 00:34:01,620 --> 00:34:06,150 خب، مکالمه‌ی روشن‌کننده‌ای بود 487 00:34:06,190 --> 00:34:08,240 متأسفانه نمی‌تونیم بذاریم بری 488 00:34:08,280 --> 00:34:10,150 اجازه نخواستم 489 00:34:10,190 --> 00:34:14,280 ،آقای اِسپِید عزیزم ،لطفاً بهت برنخوره 490 00:34:14,330 --> 00:34:17,240 ،ولی با وجود سابقه درخشانت 491 00:34:17,290 --> 00:34:18,940 ...این همه سال در بازول بودن 492 00:34:18,990 --> 00:34:21,990 باعث شده بی‌پروا و دست و پا چلفتی بشی 493 00:34:22,030 --> 00:34:25,560 ...بنابراین، نمی‌تونیم اجازه بدیم 494 00:34:25,600 --> 00:34:28,950 دو سال زحمات‌مون رو بر باد فنا بدی 495 00:34:28,990 --> 00:34:31,650 ...منم نمی‌تونم اجازه بدم که شما 496 00:34:31,690 --> 00:34:34,040 حرکتِ کاتویی که زدی یه بار جواب داد 497 00:34:37,310 --> 00:34:40,830 پیشنهادم یه رابطه است 498 00:34:58,590 --> 00:35:00,850 حرف‌تون یادتون نره 499 00:35:09,780 --> 00:35:11,650 .باشه، عصبانی نشو ...باید 500 00:35:11,690 --> 00:35:13,130 دارن حرکت می‌کنن؟ - چی؟ - 501 00:35:13,170 --> 00:35:15,560 با تفنگ نشونه گرفتن، همچین خبریه؟ 502 00:35:15,610 --> 00:35:17,610 نه، فقط ایستادن 503 00:35:17,650 --> 00:35:18,650 خوبه 504 00:35:18,700 --> 00:35:20,740 من می‌رونم 505 00:35:20,790 --> 00:35:22,790 اخم نکن 506 00:35:23,790 --> 00:35:27,360 اون یارو جورج، به نظر میاد کنگ‌فو بلد باشه؟ 507 00:35:27,400 --> 00:35:28,930 کنگ‌فو؟ 508 00:35:28,970 --> 00:35:30,490 نه - آره - 509 00:35:32,490 --> 00:35:34,190 منم فکرش رو نمی‌کردم بلد باشه 510 00:35:35,320 --> 00:35:37,190 اون کثافت کوچولو 511 00:35:52,488 --> 00:35:53,488 ژان‌پیر 512 00:35:54,990 --> 00:35:56,230 هوم؟ 513 00:35:56,300 --> 00:35:57,593 ژان‌پیر 514 00:36:03,766 --> 00:36:06,377 داشتم خواب قشنگی می‌دیدم 515 00:36:06,727 --> 00:36:07,962 درباره چی؟ 516 00:36:08,854 --> 00:36:13,718 .همه‌شون یه جورن همه‌اش یه اشتباه رو تکرار می‌کنم 517 00:36:15,695 --> 00:36:19,265 ،همه داریمش. البته همه‌مون با اسلحه توی دست بیدار نمیشیم 518 00:36:22,326 --> 00:36:23,311 خدای من 519 00:36:24,995 --> 00:36:27,023 شاید بهتره زیر بالشت نگهش نداری 520 00:36:28,499 --> 00:36:29,692 متأسفم 521 00:36:30,126 --> 00:36:32,403 تو نامه‌هات ...از یه جایی در الجزایر می‌گفتی 522 00:36:32,753 --> 00:36:35,948 .بیخیال اون حرف‌ها نامه‌ها رو بسوزون 523 00:36:37,007 --> 00:36:39,452 اگه هیچوقت درباره اتفاقی که افتاده حرف نزنیم، چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 524 00:36:39,719 --> 00:36:41,412 نمی‌تونی کمک کنی 525 00:36:42,805 --> 00:36:44,999 می‌دونم می‌خوای، ولی نمی‌تونی 526 00:36:46,142 --> 00:36:48,210 اینکه بذارم تلاش کنی، بی‌رحمیه 527 00:36:52,481 --> 00:36:55,843 .کلاب به زودی باز میشه برو یه آهنگ عاشقانه بخون 528 00:37:01,974 --> 00:37:03,893 برات شام درست می‌کنم 529 00:37:07,288 --> 00:37:08,814 هنوز صبحونه نخوردم 530 00:37:10,458 --> 00:37:12,151 پس صبحونه واسه شام برات درست می‌کنم 531 00:37:13,510 --> 00:37:15,420 مارگاریت؟ 532 00:37:42,740 --> 00:37:44,016 اون واسه چی بود؟ 533 00:37:48,496 --> 00:37:49,355 همه چیز 534 00:38:40,048 --> 00:38:42,032 واسه افتتاحیه خیلی زود اومدم؟ 535 00:38:44,468 --> 00:38:45,661 فقط یه هفته 536 00:38:47,471 --> 00:38:48,748 فیلیپ سن‌آندره 537 00:38:49,932 --> 00:38:51,509 مطمئنم شوهر جدیدت بهم اشاره کرده 538 00:38:51,520 --> 00:38:52,780 هوم 539 00:38:53,394 --> 00:38:55,337 شاید یکی دو بار. گذری 540 00:38:57,439 --> 00:39:00,885 گفته که من یادش دادم چطوری با یه زن باشه؟ 541 00:39:03,028 --> 00:39:05,598 نمی‌دونستم نیاز داشته که یاد بگیره 542 00:39:07,449 --> 00:39:09,435 خب، مشخصه که خوب یاد گرفته 543 00:39:10,494 --> 00:39:13,939 یه زمانی ژان‌پیر عاشق هر دختری می‌شد که بهش لبخند می‌زد 544 00:39:14,540 --> 00:39:16,776 ...وقتی بالأخره با عقل ناقصش فهمید 545 00:39:17,800 --> 00:39:19,069 ،که خودش چهره‌ی قشنگی داره اکثر مواقع شرایط برعکس می‌شد 546 00:39:19,753 --> 00:39:21,071 ...ولی تو 547 00:39:21,989 --> 00:39:24,909 می‌تونم فوراً تشخیص بدم که باید تو رو به دست می‌آورده 548 00:39:25,634 --> 00:39:28,579 نمی‌فهمم تو و شوهرم چه وجه اشتراکی می‌تونید داشته باشید 549 00:39:29,471 --> 00:39:32,750 دوتامون پایانِ قصه‌ی غم‌انگیز یکی دیگه‌ایم 550 00:39:33,350 --> 00:39:34,919 اون یکی جدید بود 551 00:39:35,311 --> 00:39:36,587 ...ولی ژان‌پیر 552 00:39:39,398 --> 00:39:40,925 خب، خودت داستانش رو بهتر از هرکسی می‌دونی 553 00:39:44,612 --> 00:39:47,681 می‌تونم یه نصیحت زناشویی بهت بدم؟ 554 00:39:50,534 --> 00:39:52,561 به نظرم اهل تأهل نیستی 555 00:39:52,828 --> 00:39:54,104 نیستم 556 00:39:55,331 --> 00:39:57,983 مطلقه؟ همسرت فوت کرده؟ 557 00:39:58,709 --> 00:39:59,610 نه 558 00:40:00,127 --> 00:40:01,779 ،پس راحت باش از تخصصت برام بگو 559 00:40:02,630 --> 00:40:03,948 ،اگه عاشق ژان‌پیری 560 00:40:04,882 --> 00:40:08,118 .اگه واقعاً عاشقشی، برگرد پاریس نه، بدو برگرد 561 00:40:08,552 --> 00:40:09,887 نصیحتت اونه؟ 562 00:40:10,721 --> 00:40:12,331 اگه عاشق شوهرمم، ترکش کنم؟ 563 00:40:12,598 --> 00:40:14,208 این شوهر رو آره 564 00:40:15,768 --> 00:40:17,503 بعدی رو، کی می‌دونه؟ 565 00:40:18,103 --> 00:40:19,505 تو مجله‌ی ماری کِلِر خوندیش؟ 566 00:40:21,690 --> 00:40:24,635 ،بقیه برات قصه‌ی تخیلی میگن مثل یه رمان عاشقانه‌ی بی‌ارزش 567 00:40:25,277 --> 00:40:27,513 ...میگن هیجان رو زنده نگه دار 568 00:40:27,780 --> 00:40:30,683 یا توی تخت‌خواب پُرشور باش یا بویابِسِ موردعلاقه‌اش رو درست کن 569 00:40:31,116 --> 00:40:33,018 ...ولی حقیقت اینه 570 00:40:33,494 --> 00:40:35,521 برو. تا وقتی هنوز می‌تونی 571 00:40:35,871 --> 00:40:37,565 ...ولی من تازه رسیدم 572 00:40:38,540 --> 00:40:40,568 همدیگه رو بدبخت می‌کنید 573 00:40:41,210 --> 00:40:44,363 ،اون یه حدس نیست خانم یه تضمینه 574 00:40:44,630 --> 00:40:46,490 علتی داره؟ 575 00:40:47,383 --> 00:40:49,660 ...علت‌های مختلف داره 576 00:40:50,469 --> 00:40:51,704 ...چاله جای امنی نیست 577 00:40:52,221 --> 00:40:53,539 برای قلب و ذهن 578 00:40:54,181 --> 00:40:55,791 هر روز این رو می‌بینم 579 00:40:56,183 --> 00:40:57,960 ولی اینجا موندی 580 00:40:58,794 --> 00:41:01,005 یکی از اون‌هایی هستم که گیر کردن 581 00:41:03,107 --> 00:41:04,258 همینجوریه که از حرفم مطمئنم 582 00:41:05,442 --> 00:41:07,219 تو مرد بالغی هستی 583 00:41:07,569 --> 00:41:09,346 پس می‌تونی سوار ماشینت بشی و بری 584 00:41:09,438 --> 00:41:10,472 و به زودی خواهم رفت 585 00:41:12,157 --> 00:41:14,310 ،ولی قبلش اینجا کارهای ناتموم دارم 586 00:41:15,869 --> 00:41:17,104 ...منم همینطور. پس 587 00:41:18,288 --> 00:41:19,815 خوشبخت شدم 588 00:41:26,630 --> 00:41:28,657 ...پس می‌ذارم به کارت برسی 589 00:41:29,383 --> 00:41:31,160 ...و خوشبینیت 590 00:41:31,885 --> 00:41:33,746 که امیدوارم باعث مرگت نشه 591 00:44:39,820 --> 00:44:41,480 اونجا چی هست؟ 592 00:44:41,520 --> 00:44:43,960 .هیچی خالیه 593 00:44:44,000 --> 00:44:46,310 ...ولی کلود گفت - به جایی نمی‌رسه - 594 00:45:00,980 --> 00:45:02,890 بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 595 00:45:05,280 --> 00:45:06,500 واقعاً؟ 596 00:45:06,550 --> 00:45:08,590 فقط یکی، یه کوچیکش 597 00:45:08,630 --> 00:45:10,110 میریم بار؟ 598 00:45:10,160 --> 00:45:11,990 نوشیدنی‌ها اونجا هستن 599 00:45:12,030 --> 00:45:14,080 می‌تونم سیگار بکشم؟ - نه - 600 00:45:14,120 --> 00:45:16,160 می‌تونم رانندگی کنم؟ - اون که دیگه عمراً - 601 00:46:07,000 --> 00:46:10,170 باید یه فکری به حالش بکنم 602 00:46:10,220 --> 00:46:12,700 ،صومعه به این زودی‌ها باز نمیشه 603 00:46:12,740 --> 00:46:14,610 و اون هم کلاً نمی‌خواد برگرده 604 00:46:14,660 --> 00:46:16,880 ،ولی اگه می‌تونستی می‌بُردیش اونجا؟ 605 00:46:16,920 --> 00:46:18,750 به صومعه؟ 606 00:46:18,790 --> 00:46:20,270 چه جای دیگه‌ای هست؟ 607 00:46:20,320 --> 00:46:23,410 آدمی اینقدر باهوش چطور می‌تونه اینقدر احمق باشه؟ 608 00:46:23,450 --> 00:46:25,930 به جایی جز پیش تو تعلق نداره 609 00:46:25,970 --> 00:46:27,930 من؟ نه، از من متنفره 610 00:46:27,980 --> 00:46:31,110 شاید چون تو یه صومعه رهاش کردی 611 00:46:31,150 --> 00:46:34,420 ،دنبال راهنمایی بودم نه سخنرانی 612 00:46:34,460 --> 00:46:36,850 ولی سخنرانی نیاز داری 613 00:46:36,900 --> 00:46:39,160 ،دقیق می‌دونی باهاش چی‌کار کنی 614 00:46:39,200 --> 00:46:41,080 ...فقط نمی‌خوای 615 00:46:42,290 --> 00:46:44,300 اصطلاحش چی بود؟ 616 00:46:44,340 --> 00:46:46,080 بپذیریش 617 00:46:46,120 --> 00:46:48,520 چی رو بپذیرم؟ - مسئله‌ی واضح رو - 618 00:46:48,560 --> 00:46:50,870 چیزی که از صحبت درباره‌اش طفره میری 619 00:46:50,910 --> 00:46:53,520 می‌دونی، تو شبیه دختری حرف می‌زنی ...که توی فریسکو می‌شناختم 620 00:46:53,570 --> 00:46:55,610 که چپ و چوله حرف می‌زد 621 00:46:55,650 --> 00:46:58,790 ،هیچوقت نمی‌گفت یه رنگ قرمزه می‌گفت آبی نیست 622 00:46:58,830 --> 00:47:01,180 چرا فقط حرف دلت رو نمی‌زنی؟ 623 00:47:01,230 --> 00:47:04,450 دارم می‌زنم. زدم. چند ساله 624 00:47:04,490 --> 00:47:06,580 هر بار یهو کَر میشی 625 00:47:06,604 --> 00:47:08,604 مِی فروش 626 00:47:08,628 --> 00:47:10,628 یه بومبی و تونیک دیگه، لطفاً 627 00:47:14,410 --> 00:47:17,420 تو کسی نیستی که باید استفراغ رو از ماشین تمیز کنه 628 00:47:17,460 --> 00:47:19,720 ...ساموئل بلده چطوری یه قطره جین رو 629 00:47:19,770 --> 00:47:21,940 تو یه لیوانِ دراز تونیک بریزه 630 00:47:21,990 --> 00:47:23,250 شاید بهتره پیش تو بمونه 631 00:47:23,290 --> 00:47:25,550 انگار خیلی خوب درکش می‌کنی 632 00:47:30,120 --> 00:47:32,690 ،باشه، فرض کنیم واقعاً احمقی 633 00:47:32,740 --> 00:47:35,300 میام به زبون خودت حرف می‌زنم 634 00:47:35,350 --> 00:47:38,520 ،سال‌ها پیش ...بریجِت از زندان خارج میشه 635 00:47:38,570 --> 00:47:40,350 و وارد آغوشِ گرم تو میشه 636 00:47:40,400 --> 00:47:45,140 می‌بریش مسافرخونه ،و واسه آخرین بار می‌گاییش 637 00:47:45,180 --> 00:47:47,400 ،ولی می‌فهمی که عشق‌تون 638 00:47:47,450 --> 00:47:50,360 ،یا هرچیزی که داشتید دیگه از بین رفته 639 00:47:50,410 --> 00:47:53,760 ،و قبل از اینکه بتونی بهش بگی ،به ترکیه فرار می‌کنه 640 00:47:53,800 --> 00:47:55,370 ،اونجا هم با فیلیپ آشنا میشه 641 00:47:55,410 --> 00:47:58,070 و دیگه اون رو نمی‌بینی 642 00:47:58,110 --> 00:48:00,330 ماجرا اونه، درسته؟ 643 00:48:00,370 --> 00:48:01,720 آره 644 00:48:01,760 --> 00:48:05,030 ...ولی کجای اون ماجرای حماسی 645 00:48:05,070 --> 00:48:07,340 فهمیدی که من پدرشم؟ 646 00:48:07,380 --> 00:48:10,160 پس خیلی هم احمق نیستی 647 00:48:10,210 --> 00:48:13,080 واقعاً فکر می‌کنی هیچوقت به ذهنم خطور نکرده؟ 648 00:48:13,120 --> 00:48:15,520 منظورم فقط اینه که با واقعیت مواجه نمیشی 649 00:48:15,560 --> 00:48:18,480 نمیشم چون واقعیت با عقل جور در نمیاد 650 00:48:18,520 --> 00:48:20,170 چرا؟ 651 00:48:20,220 --> 00:48:23,310 وقتی ترسا رو از ترکیه آوردم، چهار سالش بود 652 00:48:23,350 --> 00:48:24,530 که چی؟ 653 00:48:24,570 --> 00:48:26,830 من شش سال بود که بریجِت رو ندیده بودم 654 00:48:26,880 --> 00:48:28,530 ...می‌تونی فرق بین یه بچه 4 ساله 655 00:48:28,570 --> 00:48:31,010 و شش ساله رو تشخیص بدی؟ 656 00:48:31,050 --> 00:48:33,230 بلدم گواهی تولدش رو بخونم 657 00:48:33,270 --> 00:48:34,930 ...بریجِت شبیه آدمیه 658 00:48:34,970 --> 00:48:37,370 که بلد بوده چطوری سندی رو جعل کنه 659 00:48:47,110 --> 00:48:48,550 نگاش کن 660 00:48:49,680 --> 00:48:52,030 به نظرت 14 سالش نیست؟ 661 00:48:52,080 --> 00:48:54,120 پونزده سالشه 662 00:48:54,160 --> 00:48:56,560 به نظرت پونزده سالشه؟ 663 00:48:56,600 --> 00:48:58,950 آره 664 00:48:59,000 --> 00:49:01,300 پونزدهی که ادای پنجاه ساله‌ها رو در میاره 665 00:49:01,350 --> 00:49:03,090 دقیقاً 666 00:49:03,130 --> 00:49:05,440 نگاش کن 667 00:49:05,839 --> 00:49:08,700 !اون بچه فیلیپ نیست. بچه خودته 668 00:49:10,218 --> 00:49:11,870 می‌دونی که اینجوریه 669 00:49:21,271 --> 00:49:24,132 کیه؟ - ژان‌پیر - 670 00:49:32,949 --> 00:49:35,769 نمی‌فهمم چقدر می‌تونی احمق باشی که پاشی بیای اینجا 671 00:49:36,119 --> 00:49:37,062 چطوری پیدام کردی؟ 672 00:49:37,370 --> 00:49:39,648 بچه که بودم آوردیم اینجا 673 00:49:39,956 --> 00:49:41,191 ...اولین بارم 674 00:49:41,958 --> 00:49:43,110 چی می‌خوای؟ 675 00:49:43,418 --> 00:49:44,694 مطمئن بشم حال پسره خوبه 676 00:49:44,961 --> 00:49:45,862 چرا نباشه؟ 677 00:49:48,089 --> 00:49:49,658 از چهره‌ات پشیمونی می‌باره 678 00:49:49,925 --> 00:49:51,326 پشیمونی که بهم تحویلش دادی؟ 679 00:49:52,260 --> 00:49:54,121 .احساس بی‌فایده‌ایه گناهانت رو نمی‌بخشه 680 00:49:54,429 --> 00:49:55,205 اصلاً می‌دونه قراره کجا بره؟ 681 00:49:55,472 --> 00:49:57,874 ،هرجایی که پسره بهش بره بهتر از جاییه که توش بوده 682 00:50:00,227 --> 00:50:01,169 ،دوست من 683 00:50:01,770 --> 00:50:04,339 .باید بیخیال این بچه بشی جاش خوبه 684 00:50:04,814 --> 00:50:07,717 اون غزاله است، خاله‌اش 685 00:50:08,193 --> 00:50:09,553 می‌خوام باهاش صحبت کنم 686 00:50:11,738 --> 00:50:13,140 انگار داستان داریم 687 00:50:13,615 --> 00:50:14,808 ...می‌خوام بدونه که من - لطفاً - 688 00:50:16,977 --> 00:50:17,936 جونت رو نجات دادم 689 00:50:18,828 --> 00:50:21,106 .دوستیم رو بهت ثابت کردم. وفاداریم رو پس بهم اعتماد کن 690 00:50:22,332 --> 00:50:23,692 باید بری. الان 691 00:50:25,260 --> 00:50:26,740 باشه 692 00:50:35,003 --> 00:50:36,003 موفق باشی 693 00:51:30,000 --> 00:51:40,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 694 00:51:40,024 --> 00:51:50,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 695 00:52:17,781 --> 00:52:19,558 متأسفم 696 00:52:19,582 --> 00:52:29,582 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 697 00:52:59,840 --> 00:53:01,280 تمومش کن 698 00:53:01,410 --> 00:53:02,630 حالم همینجوریش بده 699 00:53:02,760 --> 00:53:04,150 بیا بدترش نکنیم 700 00:53:04,265 --> 00:53:06,265 [...آنچه در قسمت پایانی خواهید دید] 701 00:53:06,290 --> 00:53:09,990 من یک کارآگاه خصوصی هستم که اومدم بازول تا زاید پیدا کنم 702 00:53:10,160 --> 00:53:11,770 برو توی صف - زاید؟ - 703 00:53:11,940 --> 00:53:14,770 من چیزی که فکر می‌کنی نیستم، آقای اِسپِید 704 00:53:14,900 --> 00:53:17,990 نمی‌تونم تصور کنم ...مردی با خواستگاه خاص تو 705 00:53:18,120 --> 00:53:19,860 به خاطر نفرات ناراحته 706 00:53:20,000 --> 00:53:23,040 من تصمیم می‌گیرم و پاشون می‌مونم 707 00:53:23,220 --> 00:53:24,650 چه خوب چه بد 64031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.