All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E08.Part.Eight.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,638 --> 00:00:17,476 {\an8}PERICORA ROMEI 1 IUNIE 1944 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,938 În timp ce cea de-a 8-a Forță Aeriană îi lovea pe germani din bazele din Anglia, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 a 15-a Forță Aeriană îi arunca din bazele din Italia. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Escadrila 99 de urmărire a făcut parte din efort. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 Erau cunoscuți ca aviatorii Tuskegee. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Bubble Blue până la Cape Town. Asteptam comenzi. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 Curs; 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Un minut și șase secunde de Point Foxtrot. 9 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Gata de abordare. Conform unui jug. Tăcerea radioului. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 In raza. Bombele au dispărut! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,002 Șapte direct în clădire! Doi în vehicule! 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Este o lovitură directă. 13 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 {\an8}BAZAT PE CARTEA DE DONALD L. MILLER 14 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 DOMNII PĂMÂNILOR 15 00:03:53,984 --> 00:03:58,947 PARTEA A OPTA 16 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 {\an8}Cinci sute! 17 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 {\an8}- Noapte bună, Hitler. - Tașkent, 500 de misiuni! 18 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 99th MD 500 MISIUNI 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,588 {\an8}Cu 8,5 tone de sărutări de la Teribilul Geamăn. 20 00:04:19,091 --> 00:04:21,178 {\an8}Cinci sute de misiuni Taskigi. 21 00:04:21,178 --> 00:04:23,263 - Sărbătorește, locotenente. - Domnule roi. 22 00:04:24,181 --> 00:04:26,975 Relaxează-te, Alex. Am venit să te felicit. 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,479 Ai făcut o treabă grozavă, ca întotdeauna. 24 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Multumesc domnule. 25 00:04:32,189 --> 00:04:35,192 Trebuie să te condamn pentru a bea bere? 26 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Nu, domnule. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Ești un copil deștept, Alex. 28 00:04:42,574 --> 00:04:44,743 Dar inteligența este dușmanul fericirii. 29 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Nu, domnule. Pur şi simplu... 30 00:04:49,081 --> 00:04:51,375 Bună ho, bărbați 31 00:04:51,375 --> 00:04:55,337 Muschetarii zboară Muschetarii zboară din nou 32 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Ele se ridică la cer Iată și apoi 33 00:04:59,508 --> 00:05:03,262 Muschetarii zboară Muschetarii zboară din nou 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,013 {\an8}BAZA AERIANĂ RAMITELI, ITALIA 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,890 {\an8}Nu mă înțelege greșit, roi. 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 {\an8}Sunt extrem de mândru de ceea ce am realizat, dar... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 Când vom lua măsuri serioase? 38 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Am auzit că vom fi integrați în 332th Fighter Group 39 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 pentru misiuni în adâncul Europei. 40 00:05:21,989 --> 00:05:24,116 - Adevărul; - Planurile sunt în curs. 41 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 Al 96-lea va ajunge la Foggia în câteva zile. 42 00:05:27,828 --> 00:05:31,456 Vom zbura deasupra Germaniei. Misiune de escortă. Munchen. 43 00:05:32,624 --> 00:05:34,668 P-40-urile nu ajung atât de sus. 44 00:05:35,169 --> 00:05:38,255 Probabil avioane noi. P-51. 45 00:05:39,381 --> 00:05:42,217 Fii răbdător. Vom vedea. 46 00:05:42,885 --> 00:05:45,637 Între timp, relaxează-te. 47 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 A se distra. 48 00:05:47,639 --> 00:05:48,724 Da, știu... 49 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 E doar greu 50 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 întrucât unii dintre oamenii noștri sunt deja acolo. 51 00:05:58,317 --> 00:06:02,571 Nu ai renunțat, Alex. Așa că aveți grijă să nu vă ardeți. 52 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Totul la timpul lui. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 Sta gata. Runda a noua. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,963 Două ieşiri, trei boluri, o lovitură. 55 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Neuhauser ratează! 56 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 Swing perfect, Keller ratează mingea! 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 Efortul aproape că l-a doborât. 58 00:06:30,390 --> 00:06:32,226 Gordon face doi pași înapoi... 59 00:06:32,226 --> 00:06:33,936 - Bucky. - până la bază. 60 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Luptă grozavă aici, Buck. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,818 Cu copiii ne întrebam care este scorul. 62 00:06:47,950 --> 00:06:49,326 Ești bine, comentator? 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 Da. De ce nu ar trebui să fiu? 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,040 Eu doar întreb. 65 00:06:55,040 --> 00:06:59,628 Doar întrebi? Da, sunt perfect, într-adevăr. 66 00:06:59,628 --> 00:07:03,674 Sunt aici opt luni. Încă captiv, rece, mâncând resturi. 67 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Aștept să se întâmple ceva, chiar dacă nu se întâmplă. 68 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Sunt cele mai rele. Am putea fi morți. 69 00:07:12,766 --> 00:07:16,270 Da, poate pentru tine. M-aș descurca cu asta. 70 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Nu suport asta. 71 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Ce așteptăm; 72 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Credem că se va întâmpla ceva. Să facem să se întâmple. 73 00:07:26,947 --> 00:07:31,743 Cum au făcut britanicii? Să ajungă executat? 74 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Trebuie să avem răbdare. 75 00:07:38,709 --> 00:07:43,046 05:56 până la 05:57, 3 iunie 1944. 76 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Cu trei zile înainte de Ziua Z. 77 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Ultimul meu minut de somn pentru următoarele 72 de ore. 78 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 SALA DE AFACERI 79 00:07:54,558 --> 00:07:57,352 A trebuit să bombardăm pozițiile germane din Normandia 80 00:07:57,352 --> 00:08:00,230 cu puţin timp înainte ca ambarcaţiunea noastră de debarcare să ajungă la ţărmuri. 81 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 Apoi a lovit podurile germane toată ziua, 82 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 căi ferate și căi interioare de comunicație. 83 00:08:06,612 --> 00:08:10,699 Aproape 200 de misiuni în total, toate necesitând planuri de zbor și hărți. 84 00:08:16,747 --> 00:08:17,873 In 24 de ore. 85 00:08:18,624 --> 00:08:21,960 Prima noapte te minte, îți spune că e ușor. 86 00:08:23,712 --> 00:08:27,758 În a doua dimineață a celei de-a doua zile încep dificultățile. 87 00:08:30,761 --> 00:08:32,804 {\an8} Încercam să o găsesc pe Sandra... 88 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 {\an8}PARIS, FRANȚA 89 00:08:33,889 --> 00:08:37,226 {\an8} dar nu am putut-o găsi. Parcă ar fi dispărut. 90 00:08:43,649 --> 00:08:44,483 Hârtii. 91 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 Hârtii. Unde te duci; 92 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 La munca mea, domnule. 93 00:09:19,685 --> 00:09:23,355 La 32 de ore, a doua după-amiază a celei de-a doua zile. 94 00:09:23,355 --> 00:09:25,607 Cafeaua nu mai este suficientă. 95 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Trebuie să dormi, Crosby. 96 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 Da. Când misiunea se termină. 97 00:09:31,822 --> 00:09:34,908 - Nu mai lua pastile. - Da, doctore. O sa dorm. 98 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 - După. - Doar unul la 12 ore. 99 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 - Mă auzi, Croz? - Da. Te aud, Smokey. 100 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 Te aud. 101 00:10:22,122 --> 00:10:25,501 La 60 de ore, mintea ta se joacă. 102 00:10:29,838 --> 00:10:30,964 Auzi si tu asta? 103 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Care unul; 104 00:10:34,343 --> 00:10:37,971 Haide. Auzi. Este tic, tic, tic, tic... 105 00:10:42,226 --> 00:10:46,730 De îndată ce terminam de cartografierea unei misiuni, mi-au dat încă cinci. 106 00:10:47,523 --> 00:10:49,441 Toate obiectivele prioritare. 107 00:10:54,154 --> 00:10:59,409 Lipsa somnului, cafea, stimulente, stres, frică, deconectare. 108 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 E ca un drog. 109 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 Sunt interesat de placarea cu aur. 110 00:11:27,563 --> 00:11:29,398 Am verificat toată clădirea. 111 00:11:29,398 --> 00:11:30,691 Bine făcut. 112 00:11:32,359 --> 00:11:36,905 Aveam vești de la o gară din Le Bec-Elouin. 113 00:11:37,573 --> 00:11:40,492 Jean îți va spune despre misiunea ta. Pleci mâine. 114 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 În 64 de ore. 115 00:11:44,746 --> 00:11:45,998 Încerci să supraviețuiești. 116 00:11:47,583 --> 00:11:50,961 Respirație cu respirație, pas cu pas. 117 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Crosby? 118 00:11:56,300 --> 00:11:59,928 Crosby! Trebuie să te culci. 119 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Nu, sunt bine. Trebuie doar să... 120 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 - actualizarea. - Culcă. Este un ordin. Acum. 121 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Nu pot, Jack. 122 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 - Crosby! - Sunt bine. Adevăr. 123 00:12:10,856 --> 00:12:13,192 Câteva lucruri pe care trebuie să le termin... 124 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Harry! 125 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Atenție. 126 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Aşezaţi-vă. 127 00:12:20,949 --> 00:12:23,493 {\an8}6 IUNIE 1944 ZIUA Z 128 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 {\an8}Pentru cei dintre voi care mă văd pentru prima dată, sunt noul dumneavoastră comandant. 129 00:12:27,748 --> 00:12:28,957 Numele meu este Jeffrey. 130 00:12:28,957 --> 00:12:32,252 Lt. general Bennett a fost transferat înapoi la 395th, 131 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 dar schimbările sale de conducere sunt în vigoare. 132 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 - Rosie. - Mulţumesc, comandante. 133 00:12:41,136 --> 00:12:45,349 Ei bine, băieți, dacă izolarea absolută a bazei 134 00:12:46,141 --> 00:12:49,770 și sunetul a câteva mii de avioane nu ți-a trecut prin cap, 135 00:12:51,104 --> 00:12:53,649 suntem la câteva ore distanță de invazia Europei. 136 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Vreo ultime cuvinte de înțelepciune? 137 00:13:16,547 --> 00:13:19,633 Nu, nu am ultimele cuvinte, pentru că o să te revăd. 138 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Bine; 139 00:13:21,969 --> 00:13:25,305 Decolează, fă-ți treaba, aterizează, 140 00:13:25,973 --> 00:13:28,392 și apoi vino și spune-mi niște cuvinte înțelepte. 141 00:13:29,226 --> 00:13:32,604 Fiecare zbor este o lecție. 142 00:13:39,361 --> 00:13:41,905 Bravo baieti. Vine. 143 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 Grozav. Acum am reușit. 144 00:13:49,663 --> 00:13:54,001 Asta este. Apăsaţi. Vine. 145 00:13:55,252 --> 00:13:57,212 Bravo, Simmons. Continuă să împingi. 146 00:13:59,590 --> 00:14:02,676 Felul în care te chinui, este ca un lagăr de muncă. 147 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Acum că pământul s-a înmuiat, găsim lemne pentru gătit. 148 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Ia o pauză. Hai să jucăm baseball. 149 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Vrei să joci baseball? Nu; 150 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Baseball, Murph? 151 00:14:15,063 --> 00:14:17,608 Haide. Piele împotriva osului. Ce zici; 152 00:14:18,108 --> 00:14:20,819 Pielea vor fi oaspeții. Mai bine nu. 153 00:14:20,819 --> 00:14:24,281 Nu. Cu toții suntem oaspeți. Două echipe vizitatoare. 154 00:14:24,281 --> 00:14:27,618 Bone ia bâta de comun acord... 155 00:14:27,618 --> 00:14:29,870 Ajută-ne sau pleacă. 156 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 - Îl vei conecta? - Ce dracu e în neregulă cu tine? 157 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Din moment ce nu ajuți, pleacă. 158 00:14:36,668 --> 00:14:38,879 Esti regele taberei si iti stau in cale? 159 00:14:40,255 --> 00:14:43,592 Regele Cleven spune "Fără baseball. Doar muncă." Asta-i tot ce vrea. 160 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 Îmi pare rău. Vino. 161 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 Nu. Muncă. trage bușteanul, 162 00:14:47,262 --> 00:14:49,681 - regele bușteanului. Muncă. - Ridice în picioare. 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Vino. Scoală-te. - Întoarce-te la munca ta. 164 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 - Ridică-te, fată nebună. - Permiteți-mi să. 165 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 - Permiteți-mi să. - Ce spui acum; 166 00:15:00,234 --> 00:15:02,694 Nu suporti? Ce; Nu poti suporta... 167 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Ajunge, băieți. 168 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Bărbați, înapoi la bază! 169 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Care-i treaba; 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,458 În cazarmă. 171 00:15:17,668 --> 00:15:19,670 Germanii au primit vești proaste. 172 00:15:22,756 --> 00:15:23,882 Aterizarea este făcută. 173 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Tu spui; 174 00:15:29,012 --> 00:15:32,099 Suntem în Europa de Vest. S-a întâmplat în sfârșit. 175 00:15:38,730 --> 00:15:40,357 Poftim, domnilor. 176 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 - Prietene. - Mulțumesc tipule. 177 00:15:44,111 --> 00:15:46,363 Doamne, e superbă. 178 00:15:46,864 --> 00:15:48,699 E superbă, Joe. Felicitări. 179 00:15:48,699 --> 00:15:51,118 Mulțumesc, Macon. Tatăl ei a spus da. 180 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 O să fie în curtea mătușii mele odată ce mă întorc. 181 00:15:54,454 --> 00:15:56,957 Vei deveni tată în nouă luni. 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,793 Exact. Aşa sper. 183 00:16:00,294 --> 00:16:01,712 Arată-mi-le pe ale tale. 184 00:16:01,712 --> 00:16:04,047 - Iubitul meu? - Haide. 185 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Bun. Iat-o. 186 00:16:06,383 --> 00:16:07,634 - Iisus. - Vezi; 187 00:16:07,634 --> 00:16:10,762 O sută de acri de pin loblolly. 188 00:16:10,762 --> 00:16:14,433 Lemn excelent. Bărbatul a spus că le va păstra pentru mine. 189 00:16:15,100 --> 00:16:16,268 Serios; 190 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Bună seara, turmă. 191 00:16:19,646 --> 00:16:20,731 Căpitan Davis. 192 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 La Munchen. 193 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Nu toastesc o misiune în care am pierdut chiar și câteva bombardiere. 194 00:16:29,031 --> 00:16:30,741 Eram unul la fiecare 12. 195 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 Într-o escortă? Ei știau că suntem puțini. 196 00:16:35,287 --> 00:16:37,539 Pierderea câtorva avioane este o victorie majoră. 197 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 Superiorii se așteptau la pierderi mai mari. 198 00:16:39,958 --> 00:16:43,086 Ei nu știu la ce să se aștepte. Ce este posibil. 199 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 Privește prin cameră, Lawrence. Vezi ce văd și eu? 200 00:16:50,594 --> 00:16:53,764 Văd un grup de piloți mândri care au zburat deasupra Germaniei. 201 00:16:54,264 --> 00:16:56,099 Abia așteaptă să o facă din nou. 202 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 Un grup de bărbați, la mii de kilometri de casă, 203 00:16:59,353 --> 00:17:01,438 care se simt în sfârșit americani. 204 00:17:01,438 --> 00:17:05,150 Văd prea mulți sublocotenenți. Și locotenenți comandanți. 205 00:17:06,026 --> 00:17:09,863 Numai din misiunile lor, ar trebui să fie deja roitori. Comentatorii. 206 00:17:10,614 --> 00:17:13,909 Știm de ce nu sunt și de ce nu vor fi. 207 00:17:13,909 --> 00:17:15,493 Nu controlăm vremea. 208 00:17:16,161 --> 00:17:18,789 Vom găsi doar rute mai bune. 209 00:17:21,333 --> 00:17:22,459 Pe cerul albastru. 210 00:17:23,627 --> 00:17:25,420 În vizibilitate nelimitată. 211 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Daniels. 212 00:17:31,176 --> 00:17:33,720 - Avem nevoie de o a patra persoană. - Împreună sau rivali? 213 00:17:35,180 --> 00:17:36,223 Ce zici; 214 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Mă întrebam dacă te vei trezi vreodată. 215 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 La naiba. 216 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Cât este ceasul; 217 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Șapte și jumătate. 218 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Sapte si jumatate? 219 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 La naiba, ajung din urmă. 220 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 Mă prind din urmă! Unde naiba sunt pantalonii mei? 221 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Pantaloni! Unde sunt pantalonii? 222 00:18:05,043 --> 00:18:06,253 Hai, la naiba! 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 Șapte și jumătate sâmbătă dimineața, Croze. 224 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 Ai dormit trei zile. 225 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 La naiba. 226 00:18:19,308 --> 00:18:20,309 Ce am pierdut; 227 00:18:20,309 --> 00:18:21,226 Frizerie 228 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 Ai ratat prea multe. 229 00:18:22,644 --> 00:18:27,608 Am făcut trei ieșiri, dar în primele două nu am văzut nimic. 230 00:18:28,483 --> 00:18:30,027 Și atunci norii s-au deschis. 231 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Și... 232 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 nu ai mai văzut așa ceva. 233 00:18:36,116 --> 00:18:38,952 Sute de avioane. Mii de bărbați. 234 00:18:38,952 --> 00:18:42,581 Pentru a treia oară în acea zi, am lovit poduri, căi ferate, 235 00:18:42,581 --> 00:18:47,211 centre de comunicaţii pentru ca nemţii să nu poată chema întăriri. 236 00:18:47,211 --> 00:18:51,965 Și cel mai bun; Nu era un singur avion de luptă Luftwaffe în aer. 237 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 Cerurile erau ale noastre. 238 00:18:54,343 --> 00:18:56,470 Totul datorită rutelor pe care le-ați planificat. 239 00:18:58,597 --> 00:19:04,520 Poveștile mele eroice îndrăznețe nu sunt suficient de îndrăznețe pentru tine, căpitane Marvel? 240 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Pur şi simplu... 241 00:19:09,274 --> 00:19:11,068 Nu pot să cred că am ratat-o. 242 00:19:13,862 --> 00:19:15,239 {\an8}AUGUST 1944 243 00:19:15,239 --> 00:19:17,491 {\an8} Armata Roșie a traversat Vistula... 244 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 {\an8}Unde este Vistula? 245 00:19:19,326 --> 00:19:20,327 Râul Vistula? 246 00:19:33,090 --> 00:19:34,591 Vistula... 247 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 Aici. 248 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 - Cât este, 700 km? - Mai puțin. 249 00:19:41,431 --> 00:19:43,183 Mi se pare încă departe. 250 00:19:43,183 --> 00:19:45,853 Da, dar ai noștri sunt aici, aproape la Paris. 251 00:19:45,853 --> 00:19:48,313 Hitler are un război pe două fronturi. 252 00:19:48,313 --> 00:19:49,481 Cu noi la mijloc. 253 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 Nemții ne vor măcelări înainte chiar să plecăm. 254 00:19:51,775 --> 00:19:53,193 Nu vom coborî fără luptă. 255 00:19:53,861 --> 00:19:56,363 Trebuie să facem arme. Tot ce putem. 256 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Există un alt scenariu. 257 00:19:58,615 --> 00:20:01,577 Ne forțează să plecăm de aici înainte să vină rușii. 258 00:20:01,577 --> 00:20:04,580 Ne duc mai adânc în Reich, să zicem în Bavaria. 259 00:20:05,664 --> 00:20:09,334 - Prizonierii sunt o pârghie. - Și cum o vor face? 260 00:20:09,334 --> 00:20:10,460 Asa de. 261 00:20:10,460 --> 00:20:12,212 Trebuie să ne pregătim. 262 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 Economia alimentară, fitness. 263 00:20:16,133 --> 00:20:19,678 Tot ceea ce facem de acum înainte va fi pregătire pentru trei scenarii. 264 00:20:19,678 --> 00:20:22,222 Execuție în masă, marș forțat sau luptă. 265 00:20:23,473 --> 00:20:24,474 Iisus Hristos. 266 00:20:25,225 --> 00:20:27,019 Dacă am lua coasta... 267 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 Du-te în Franța. 268 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Prudență! 269 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Aşezaţi-vă. 270 00:20:40,866 --> 00:20:44,036 Operațiunea Dragon se desfășoară pe parcursul a trei zile. 271 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 Misiunea ta o va face posibil. 272 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 {\an8}OBIECTUL PENTRU AZI 273 00:20:47,789 --> 00:20:48,874 {\an8}Marsilia. 274 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 {\an8}Saint Tropez. 275 00:20:52,169 --> 00:20:53,253 {\an8}Tolon. 276 00:20:53,879 --> 00:20:57,466 Toate sunt puncte de aterizare critice pentru forțele noastre. 277 00:20:57,466 --> 00:21:01,470 Avem oameni care să prevaleze, dar dacă și numai dacă, 278 00:21:02,179 --> 00:21:03,931 orbește inamicul. 279 00:21:03,931 --> 00:21:07,059 {\an8}Radarele germane sunt amplasate în toată zona. 280 00:21:07,059 --> 00:21:11,730 Le vom neutraliza treptat cu armele noastre. 281 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 - Da? - Domnule Comandant, 282 00:21:14,983 --> 00:21:21,782 Toulon este la 750 km, deci este o călătorie dus-întors de 1.500 km. 283 00:21:22,574 --> 00:21:27,120 Gama maximă de combustibil a lui P-51 este de 1.600 km. 284 00:21:28,413 --> 00:21:32,835 Fără a număra rezistența și greutatea muniției, 285 00:21:32,835 --> 00:21:36,922 variabile care vor determina un consum crescut de combustibil. 286 00:21:36,922 --> 00:21:38,382 Cu rezervoare externe, 287 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 să spunem că autonomia crește la 2.200 km, 288 00:21:42,094 --> 00:21:45,347 dar adaugă o greutate considerabilă. 289 00:21:45,347 --> 00:21:49,434 Aruncând rezervoarele goale, ușurăm aproximativ o tonă, 290 00:21:49,434 --> 00:21:52,646 dar încă mai avem sute de kilometri, domnule. 291 00:21:58,151 --> 00:21:59,570 Așa e, a lipsit personalul Macon. 292 00:22:00,571 --> 00:22:01,947 Este la limită. 293 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Dar nu este imposibil. 294 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Folosiți fiecare picătură de combustibil din rezervoare. 295 00:22:08,954 --> 00:22:11,832 Încercați să vă întoarceți pe teren prietenos. 296 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 Vă vom oferi acte de identitate, 297 00:22:14,626 --> 00:22:17,421 ca dacă nemții nu te prind imediat ce aterizezi, 298 00:22:17,421 --> 00:22:18,922 a deveni altcineva. 299 00:22:20,174 --> 00:22:22,759 Și s-ar putea să te ascunzi printre localnici. 300 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Noroc în ascunderea. 301 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Suntem Tashkent sau nu? 302 00:22:29,433 --> 00:22:30,517 Da domnule! 303 00:22:30,517 --> 00:22:32,895 - Vom face treaba? - Da domnule! 304 00:22:32,895 --> 00:22:34,730 Să ne adunăm, atunci. 305 00:22:35,981 --> 00:22:37,107 Poftim domnule. 306 00:22:37,107 --> 00:22:38,317 Multumesc baieti. 307 00:22:39,193 --> 00:22:40,861 - Nume; - Butoi. Aici. 308 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 {\an8}MARGO 309 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 Marginea frontului se mișcă rapid prin lanțul muntos. 310 00:22:52,372 --> 00:22:55,000 Problemă de sincronizare. Vom reusi. 311 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Matematică simplă. 312 00:23:42,214 --> 00:23:44,508 Aruncă tancurile! 313 00:23:44,508 --> 00:23:46,301 Primit, sublocotenent Macon. 314 00:23:57,729 --> 00:23:58,939 La naiba. 315 00:24:04,736 --> 00:24:08,782 Spre soartă. Ține cursul. Ce-i cu tancurile, Westbrook? 316 00:24:08,782 --> 00:24:09,867 Am spus să le arunci. 317 00:24:10,659 --> 00:24:11,994 Nu cad. 318 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Bine, Westbrook, sunt cu tine. Vom găsi o soluție. 319 00:24:14,746 --> 00:24:16,164 Nu te vom părăsi. 320 00:24:16,832 --> 00:24:18,834 Westbrook, leagă tare. 321 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 Scutura-l! uită-te la mine Vino. Scutura-l! 322 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Nu te străduiești din greu. Vino. 323 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Eu pun! 324 00:24:31,972 --> 00:24:33,557 Ca mine. Da; 325 00:24:38,729 --> 00:24:39,563 Am înţeles! 326 00:24:40,189 --> 00:24:41,190 Bine făcut. 327 00:24:43,483 --> 00:24:46,486 Bine, puștiule. Trecem la munca noastră acum. 328 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 Bine, băieți. Ne-am întors în formație. 329 00:24:48,947 --> 00:24:50,032 TOPERA III 330 00:24:50,032 --> 00:24:51,116 Primit, Macon. 331 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 {\an8}TOULON, FRANȚA 332 00:24:54,870 --> 00:24:57,331 {\an8}Zidul de foc. Ne așteptau. 333 00:24:57,331 --> 00:24:58,832 Nu ar fi ușor. 334 00:25:01,418 --> 00:25:04,213 Nu am mers atât de departe încât să nu trag. Să mergem. 335 00:25:04,213 --> 00:25:05,964 Speram că vei spune asta. 336 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 Gordon, înainte. 337 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Westbrook, la mijloc. Urmez. 338 00:25:09,843 --> 00:25:11,011 Descarcă aici. 339 00:25:11,803 --> 00:25:12,930 Rupeți-le, băieți. 340 00:25:39,915 --> 00:25:40,958 Am fost lovit! 341 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Pleacă de acolo, puștiule. Westbrook, trebuie să renunți! 342 00:25:48,382 --> 00:25:49,675 Nu! 343 00:26:01,562 --> 00:26:03,981 Gordon, renunță! Abandon! 344 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Nu. Vei plăti pentru asta. 345 00:26:41,226 --> 00:26:43,478 Pune negrii cu ceilalți. 346 00:26:43,478 --> 00:26:45,355 E bine aici. 347 00:26:51,987 --> 00:26:53,864 După ce am văzut o altă parașută. 348 00:27:00,287 --> 00:27:01,705 Ați fost prinși cu toții? 349 00:27:05,334 --> 00:27:06,585 Care este; 350 00:27:07,419 --> 00:27:09,129 Locotenent secund Alexander Jefferson. 351 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 Am căzut cu 50 km mai departe. 352 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Nu arăți prea bine. 353 00:27:16,929 --> 00:27:18,055 Nu. 354 00:27:21,808 --> 00:27:25,687 Ori de câte ori mă mișc, leșin. 355 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Te-ai lovi de gât. 356 00:27:32,694 --> 00:27:34,780 Să vedem ce putem face. 357 00:27:46,917 --> 00:27:49,503 Cine este aceasta; A făcut noul comandant? 358 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Mi-au spus că au trimis pe cineva. 359 00:27:53,048 --> 00:27:55,676 Imediat ce s-a făcut aterizarea, a ieșit ordinul. 360 00:27:55,676 --> 00:27:58,011 SS-ul preia lagărele de prizonieri. 361 00:27:59,012 --> 00:28:01,056 Va fi nevoie de o mulțime de Es pentru asta. 362 00:28:01,056 --> 00:28:02,808 Încearcă ei să ne sperie? 363 00:28:02,808 --> 00:28:05,936 Să sperăm. O să ne încurcăm foarte rău cu SS. 364 00:28:05,936 --> 00:28:06,937 Da. 365 00:28:08,689 --> 00:28:10,065 Toată lumea ar trebui să facă exerciții. 366 00:28:11,525 --> 00:28:14,570 Gazda noastră germană nu va plăcea asta. 367 00:28:15,654 --> 00:28:19,408 Trebuie să fie pregătiți pentru război. Nu știm ce vor face nemții. 368 00:28:20,158 --> 00:28:25,330 Dacă lucrăm cu toții împreună și devenim mai puternici, ei vor observa cu siguranță. 369 00:28:27,708 --> 00:28:31,044 Dar acest extractor de bușteni este o soluție. 370 00:28:32,796 --> 00:28:34,381 Cu toții am lucrat la el. 371 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 Munca grea. Ne va întări să rezistăm. 372 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Vom lucra alternativ. 373 00:28:40,512 --> 00:28:43,765 Dacă suntem consecvenți timp de două luni, vom fi pregătiți pentru război. 374 00:28:43,765 --> 00:28:45,934 Și nemții nu vor avea habar. 375 00:28:47,352 --> 00:28:50,189 Le vom spune că tăiem lemne pentru iarnă. 376 00:28:50,189 --> 00:28:52,065 Iar lemnul este egal cu arme. 377 00:28:57,446 --> 00:28:59,031 Stai jos, locotenente. 378 00:29:00,741 --> 00:29:01,825 Frumos ceasul ai. 379 00:29:01,825 --> 00:29:03,452 {\an8}TABĂRĂ DE TRANSFER DULAG LOFT 380 00:29:03,452 --> 00:29:04,536 {\an8}FRANKFURT, GERMANIA 381 00:29:04,536 --> 00:29:05,621 {\an8}Mulțumesc. 382 00:29:06,330 --> 00:29:07,706 Sunt preferatele mele. 383 00:29:27,518 --> 00:29:29,186 Dar voi ține stiloul. 384 00:29:31,230 --> 00:29:35,734 Deci, cum stau lucrurile în SUA? 385 00:29:36,443 --> 00:29:41,740 Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461. 386 00:29:45,619 --> 00:29:47,246 Să renunțăm la formalitățile, Jeff. 387 00:29:49,748 --> 00:29:52,793 Deja simt ca te inteleg. 388 00:29:55,212 --> 00:30:00,843 Tatăl tău a lucrat peste zece ani la fabrica lui Elijah McCoy 389 00:30:00,843 --> 00:30:03,220 asamblarea lubrifiatoarelor de frână cu aer. 390 00:30:03,220 --> 00:30:05,806 Câștiga 17 dolari pe lună. 391 00:30:07,307 --> 00:30:09,560 De aceea ai devenit chimist. 392 00:30:09,560 --> 00:30:12,563 Noi, germanii, prețuim foarte mult oamenii de știință. 393 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Cu siguranță ai fi angajat de multe laboratoare americane. 394 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 Pentru a curăța toaletele. 395 00:30:19,903 --> 00:30:22,364 Care a fost scopul azi? 396 00:30:22,364 --> 00:30:26,118 Richard D. Macon sublocotenent, 0821916. 397 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 Cum ti-ai crapat gatul? 398 00:30:31,540 --> 00:30:32,666 Te doare; 399 00:30:32,666 --> 00:30:35,502 locotenent comandant, 0821916. 400 00:30:37,921 --> 00:30:39,089 Iubesc jazzul. 401 00:30:40,382 --> 00:30:44,511 Îmi amintesc încă că am vizitat Paradise Valley din Detroit. 402 00:30:45,220 --> 00:30:46,388 Trebuie să o știi. 403 00:30:46,388 --> 00:30:51,810 Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461. 404 00:30:51,810 --> 00:30:56,440 Care este locul din Los Angeles unde voi, oamenii de culoare, sunteți forțați să locuiți? 405 00:30:58,775 --> 00:31:02,446 Da. The Watts. 406 00:31:02,446 --> 00:31:04,239 Cunosc aceste locuri. 407 00:31:06,783 --> 00:31:10,078 De ce lupți pentru o țară care te tratează așa? 408 00:31:21,507 --> 00:31:23,425 Cunoști vreo țară mai bună? 409 00:31:26,678 --> 00:31:27,679 Știu 410 00:31:29,473 --> 00:31:31,141 defectele tarii mele. 411 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Și știu că încearcă 412 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 pentru a face ceea ce spune trebuie făcut. 413 00:31:44,029 --> 00:31:45,030 Și când mă întorc... 414 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 Voi ajuta să o fac mult mai rapid. 415 00:31:52,120 --> 00:31:53,664 Faci misto de mine; 416 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 - Sper că le-ai sfâşiat. - Ii cunosti? 417 00:31:56,542 --> 00:31:57,960 Spune-ne noutățile! 418 00:31:59,711 --> 00:32:01,213 Ei sunt Cozile Roșii. 419 00:32:01,213 --> 00:32:02,881 In ce regiment esti? 420 00:32:02,881 --> 00:32:05,217 Îți spun, este Red Tails. 421 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 Orice știre? 422 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Toate aparțin altui loc! 423 00:32:10,764 --> 00:32:13,100 - De unde ești; - De unde vii; 424 00:32:13,100 --> 00:32:14,893 Am zburat la Berlin. 425 00:32:16,687 --> 00:32:18,689 Arăt ca un infirm. 426 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 Arăți ca un soldat. 427 00:32:23,110 --> 00:32:24,862 Ce facem aici? 428 00:32:25,362 --> 00:32:27,072 Câți ai ucis? 429 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 Cozi rosii. 430 00:32:33,328 --> 00:32:36,373 Ne-ai salvat tomurile de prea multe ori, asta-i tot. 431 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 - În ce unitate ești? - Pe 332. 432 00:32:39,877 --> 00:32:42,588 Lasă-mă să te ajut. Sunt în nord. 433 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 - Mulțumiri. - Da. Vino cu noi. 434 00:32:44,798 --> 00:32:46,341 Vom avea grijă de tine. 435 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Ce avem; 436 00:32:55,726 --> 00:32:58,437 - Haide. Să mergem. - Ce este asta; 437 00:33:00,647 --> 00:33:02,274 Ia-o, Murph. 438 00:33:14,828 --> 00:33:18,081 Lt. Col. Alexander Jefferson, al 332-lea grup de luptători. 439 00:33:19,416 --> 00:33:23,170 Lt. Col. Richard D. Macon, 332nd. 440 00:33:29,259 --> 00:33:32,596 Domnilor, bine ați venit în rai. 441 00:33:33,972 --> 00:33:35,307 Continuă, locotenente. 442 00:33:38,352 --> 00:33:40,646 Deci, unde am rămas? 443 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Împărtășiți. 444 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 - Acum m-am descurcat și am câștigat. - Bun. 445 00:33:49,947 --> 00:33:53,784 Să vedem câte țigări pot să-ți fac rost. 446 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 Milă. Să mergem. 447 00:33:56,286 --> 00:33:57,704 - Te joci, Murph? - Nu. 448 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Nu împărtăși cu el. 449 00:33:59,081 --> 00:34:02,668 Te-am încărcat cu multe. Te-ai descurcat cu totul. 450 00:34:03,710 --> 00:34:05,546 Ai mers dincolo de asta, Croz. 451 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Apreciez, domnule. 452 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 {\an8}SMHOS T.S. JEFFREY J. 453 00:34:08,549 --> 00:34:10,467 {\an8}De aceea te vei odihni o lună. 454 00:34:11,552 --> 00:34:13,094 Vrei să spui că am timp liber? 455 00:34:14,429 --> 00:34:15,597 {\an8}De mâine. 456 00:34:16,764 --> 00:34:18,934 Îmi pare rău că vă întreb, dar am de ales? 457 00:34:18,934 --> 00:34:21,311 {\an8}- Pentru că simt că... - Ascultă, Crosby. 458 00:34:21,812 --> 00:34:23,105 {\an8}Vrem să fiți funcțional. 459 00:34:23,105 --> 00:34:25,065 Luați o vacanță adevărată. 460 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Odihnă și recreere adecvate. Esti important pentru noi. 461 00:34:28,569 --> 00:34:30,862 - Sunt înțeles? - Da domnule. 462 00:34:31,697 --> 00:34:33,739 Spune-mi despre ce este vorba? 463 00:34:33,739 --> 00:34:39,413 După cum le-am explicat de trei ori celor trei persoane care m-au conectat, 464 00:34:39,413 --> 00:34:40,873 sunt prieten. 465 00:34:40,873 --> 00:34:43,792 Sun de două zile. 466 00:34:44,293 --> 00:34:46,962 Locotenentul Wesgate mi-a dat acest număr. 467 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 Căpitanul Wesgate nu este disponibil. 468 00:34:49,922 --> 00:34:51,216 Căpitan; 469 00:34:52,217 --> 00:34:56,346 Da, da. A ieșit să mănânce? Va fi plecat mult timp? 470 00:34:56,346 --> 00:34:59,558 - Nu pot să-ți spun. - Bine, poți să-i spui că... 471 00:35:02,769 --> 00:35:07,608 Spune-i că mă duc acasă în concediu și că voi pleca o vreme din Londra. 472 00:35:07,608 --> 00:35:09,067 Îl voi transmite mai departe, domnule. 473 00:35:09,067 --> 00:35:10,152 Mulțumiri. 474 00:35:13,655 --> 00:35:19,578 Sârmă ghimpată dublă, post de pază la fiecare 50 de metri și câini peste tot. 475 00:35:19,578 --> 00:35:23,540 - Evadarea este imposibilă. - Dacă nu este proiectat corespunzător. 476 00:35:23,540 --> 00:35:26,251 - Nu ştiu, Bob. - Ascultă-mă, se poate. 477 00:35:26,251 --> 00:35:29,630 Chiar dacă luăm camionul, ceea ce pot să cred acum, 478 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 și pune un băiat alb la conducere... 479 00:35:32,007 --> 00:35:33,717 Două. Avem nevoie de două. 480 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 Nemții merg mereu doi câte doi. 481 00:35:35,844 --> 00:35:40,849 Bine. Deci, avem camionul și doi băieți albi în uniforme naziste. 482 00:35:40,849 --> 00:35:44,144 Ne-a luat patru zile să ajungem aici de la Frankfurt. 483 00:35:44,144 --> 00:35:45,562 Da. La jumătatea drumului cu trenul. 484 00:35:45,562 --> 00:35:47,564 Întrebarea este unde să găsești combustibil. 485 00:35:47,564 --> 00:35:51,026 Nu ne putem opri într-o tabără și să ne umplem. 486 00:35:51,026 --> 00:35:53,820 Conducem până e gol și apoi mergem. 487 00:35:54,738 --> 00:35:57,157 În trei zile putem ajunge la un teren prietenos. 488 00:35:57,157 --> 00:35:58,659 Alex a făcut o hartă. 489 00:35:59,368 --> 00:36:00,577 Cum ti se par? 490 00:36:01,787 --> 00:36:03,121 nu am nici o parere. 491 00:36:04,831 --> 00:36:06,208 Trebuie să avem o părere. 492 00:36:10,546 --> 00:36:12,005 Fata visurilor tale? 493 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Nu e al meu. 494 00:36:16,093 --> 00:36:18,804 Fata mea visată are 1,60 înălțime. 495 00:36:19,972 --> 00:36:21,473 Are curbe. 496 00:36:21,974 --> 00:36:24,142 Piele ca Lina Horne. 497 00:36:25,978 --> 00:36:30,023 Și în acest moment, în acest moment, anti-roi, 498 00:36:30,023 --> 00:36:35,279 sărută dulce pe frunte pe ultimii elevi din clasa a V-a, 499 00:36:35,279 --> 00:36:40,242 și apoi ia fără întârziere autobuzul numărul 54 500 00:36:40,242 --> 00:36:42,661 direct la 650 Marion Street 501 00:36:42,661 --> 00:36:47,124 unde se uită cu evlavie și așteaptă la fereastra ei 502 00:36:48,166 --> 00:36:51,753 - pentru subfenomen. - Tu speri. 503 00:36:54,339 --> 00:36:55,757 Da, asa sper. 504 00:36:56,341 --> 00:36:57,384 Ea... 505 00:36:58,677 --> 00:37:02,514 Acesta este un vis pentru captivul Turner din 112. 506 00:37:03,307 --> 00:37:05,726 Asigură-te că te plătește cu țigări Old Gold 507 00:37:05,726 --> 00:37:08,645 pentru că țigările de aici sunt o rahat. 508 00:37:09,313 --> 00:37:10,439 Oricum. 509 00:37:16,195 --> 00:37:19,281 Ar fi util să discutăm despre strategie cu comentatorul. 510 00:37:19,990 --> 00:37:20,949 Dolar. 511 00:37:22,409 --> 00:37:25,537 Nu ți-a spus niciun cuvânt când ai venit. 512 00:37:27,456 --> 00:37:28,790 Acum îi aparții. 513 00:37:38,258 --> 00:37:39,885 Ai zburat cu P-51? 514 00:37:42,930 --> 00:37:49,520 P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6. 515 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 LA 6. M-am antrenat pe AT-6. 516 00:37:54,566 --> 00:37:56,109 Cuplu foarte puternic. 517 00:37:57,653 --> 00:37:59,655 P-51-urile sunt mult mai silențioase. 518 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 Tranziție ușoară. 519 00:38:03,700 --> 00:38:06,453 La început am vrut să fiu pilot de luptă. 520 00:38:07,454 --> 00:38:11,333 Dar până la urmă m-am îndrăgostit de avioanele mari. 521 00:38:12,084 --> 00:38:15,963 Fac model de avioane de când eram copil. 522 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Orice model îți poți imagina. 523 00:38:19,508 --> 00:38:22,970 Dar capodopera mea, capodopera mea absolută, 524 00:38:23,470 --> 00:38:25,722 era Supermarine Spitfire 525 00:38:26,431 --> 00:38:31,019 cu flotoare gemene de 60 cm și anvergura aripilor de un metru. 526 00:38:34,439 --> 00:38:37,150 L-am conceput eu din fotografii din ziar. 527 00:38:37,150 --> 00:38:38,527 Minunat. 528 00:38:39,695 --> 00:38:40,696 Da. 529 00:38:41,280 --> 00:38:42,531 Ce citesti; 530 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Povestea unui artist. 531 00:38:46,034 --> 00:38:48,453 El sacrifică totul pentru a-și urma pasiunea. 532 00:38:52,124 --> 00:38:54,251 LUNA SI O FATA DE CINCI SOMERSET 533 00:38:55,335 --> 00:39:00,007 BILET LA REICH 534 00:39:03,844 --> 00:39:05,304 Ai proiectat asta? 535 00:39:09,892 --> 00:39:10,976 Da, da. 536 00:39:12,227 --> 00:39:14,897 - Este la scară? - Da, mai mult sau mai puțin. 537 00:39:15,939 --> 00:39:17,191 Nu are cote. 538 00:39:23,238 --> 00:39:25,699 Ai putea să ne ajuți. 539 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 Ai spus "al nostru"? 540 00:39:30,162 --> 00:39:34,416 Sunt unii dintre noi care se gândesc la următoarele mișcări, iau în considerare scenarii. 541 00:39:35,751 --> 00:39:37,878 Nu putem sta leneși. 542 00:39:38,962 --> 00:39:44,009 Da, am observat noile super bravos îmbunătățite. 543 00:39:44,760 --> 00:39:46,178 Am un plan pentru asta. 544 00:39:49,139 --> 00:39:50,766 Ce vrei sa fac; 545 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 Acest. 546 00:39:57,314 --> 00:39:59,691 Avem nevoie de o hartă pentru a pleca. 547 00:40:04,112 --> 00:40:08,283 În prima zi în care am venit, toți ceilalți se uitau la tine. 548 00:40:09,159 --> 00:40:10,494 Tu iei deciziile. 549 00:40:11,870 --> 00:40:13,830 De ce ne-ai lăsat să stăm la opt? 550 00:40:17,501 --> 00:40:20,629 Să zicem că știam că nu sunteți spioni. 551 00:40:23,465 --> 00:40:24,967 Chiar dacă asta e ironie. 552 00:40:26,176 --> 00:40:29,221 Gail Kleven, ofițer comandant, Grupul 100 de Bombardare. 553 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Toată lumea îmi spune Buck. 554 00:40:33,392 --> 00:40:37,771 Lt. Col. Alexander Jefferson, al 332-lea grup de luptători. 555 00:40:38,564 --> 00:40:40,023 Spune-mi Alex. 556 00:40:42,150 --> 00:40:43,861 John vă va face o demonstrație. 557 00:40:43,861 --> 00:40:46,405 Predați cărțile, luați imediat fructele. 558 00:40:46,405 --> 00:40:48,740 Loviți tâmpla cu mingea. 559 00:40:49,408 --> 00:40:51,577 Aici sau aici. El cade inconștient. 560 00:40:51,577 --> 00:40:55,289 Asta e, băieți. Îl înclini. Corp drept. 561 00:40:55,289 --> 00:40:57,249 Așa exersați mai multă forță. 562 00:40:57,249 --> 00:41:00,836 Acești arini vor face toată treaba. 563 00:41:00,836 --> 00:41:02,838 Tăierea nu va deteriora. 564 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Merge direct la gât. 565 00:41:04,590 --> 00:41:07,467 Și apoi împingi înainte și îi tăii gâtul. 566 00:41:07,467 --> 00:41:08,635 Ai inteles? 567 00:41:12,639 --> 00:41:13,932 STUTTGARD 568 00:41:31,992 --> 00:41:34,870 Mesaj de la doamna de întâlnit la hotel. 569 00:41:34,870 --> 00:41:37,080 Bine. Mulțumiri. 570 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Noapte bună. 571 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 Sandra. 572 00:42:02,314 --> 00:42:03,315 Sandra? 573 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 Ieși afară sau intru eu. 574 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Sandra. 575 00:42:25,921 --> 00:42:28,048 RICHARD WRIGHT NĂScut THREEMA 576 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Îmi pare rău, Croz. 577 00:42:29,091 --> 00:42:31,093 M-au sunat din nou. 578 00:42:31,093 --> 00:42:32,636 Probabil că e mai bine așa. 579 00:42:33,470 --> 00:42:36,890 Tu îi aparții lui Jin și avem de câștigat un război. 580 00:42:37,432 --> 00:42:39,893 Îmi voi aminti cu drag de momentele petrecute împreună. 581 00:42:40,727 --> 00:42:41,979 Cu dragoste, Sandra. 582 00:42:47,609 --> 00:42:49,027 Când pleci; 583 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Mâine dimineață. 584 00:42:53,699 --> 00:42:56,076 Patru săptămâni la New York. 585 00:42:57,077 --> 00:42:58,912 - Sunt atât de geloasă pe tine. - Da? 586 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 I-am spus comandantului Jeff că nu vreau să plec. 587 00:43:05,085 --> 00:43:06,587 Îți va face bine. 588 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Ce vrei să spui; 589 00:43:12,050 --> 00:43:13,844 Adică îți va face bine. 590 00:43:18,015 --> 00:43:19,474 De abia aștept să-l văd pe Jean? 591 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 Dacă nu este același lucru? 592 00:43:29,818 --> 00:43:31,361 Nimic nu e la fel, Croz. 593 00:43:32,863 --> 00:43:33,989 Nimic. 594 00:43:34,990 --> 00:43:36,408 Nici nu va fi. 595 00:43:36,408 --> 00:43:37,826 Asta este adevărat. 596 00:43:44,249 --> 00:43:45,167 Mulțumiri. 597 00:43:45,167 --> 00:43:47,127 ...cu Armata Roșie în față. 598 00:43:47,127 --> 00:43:48,378 Iisus Hristos. 599 00:43:49,254 --> 00:43:51,423 Rușii au intrat în Germania. 600 00:43:52,216 --> 00:43:53,258 În Prusia de Est. 601 00:43:53,258 --> 00:43:54,426 Cat de aproape; 602 00:44:21,954 --> 00:44:23,288 Luminile se sting. 603 00:44:29,378 --> 00:44:30,546 Este aproape. 604 00:44:31,964 --> 00:44:33,757 Foarte foarte aproape. 605 00:44:36,134 --> 00:44:37,302 ÎN URMATOARELE 606 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Daţi-i drumul! 607 00:44:39,429 --> 00:44:41,473 Ne-au dat 30 de minute. Apoi mergem. 608 00:44:41,473 --> 00:44:43,308 Nu te gândești să fugi, nu-i așa? 609 00:44:43,308 --> 00:44:44,726 Nu în acest congelator. 610 00:44:45,936 --> 00:44:47,855 Avem idee unde suntem? 611 00:44:47,855 --> 00:44:49,398 NUREMBERG - GARĂ CENTRALĂ 612 00:44:49,398 --> 00:44:50,482 Nürnberg. 613 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Suntem în inima patriei lor. 614 00:44:53,610 --> 00:44:59,491 „Cel care luptă cu monștri trebuie să aibă grijă să nu devină un monstru”. 615 00:45:01,326 --> 00:45:03,620 Am fost forțați să acționăm din greu. 616 00:45:03,620 --> 00:45:05,914 Pentru ceea ce sunt capabili să facă... 617 00:45:05,914 --> 00:45:07,249 Au vrut și au primit-o. 618 00:45:14,339 --> 00:45:16,466 Sunt în. Vom încerca în seara asta. 619 00:45:16,466 --> 00:45:18,177 Merge. Vă urmez. 620 00:45:18,177 --> 00:45:20,387 Nu trage. Du-te Buck. 621 00:51:00,811 --> 00:51:02,813 Subtitrare: Kostas Farmakis45290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.