Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}PERICORA ROMEI 1 IUNIE 1944
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,938
În timp ce cea de-a 8-a Forță Aeriană îi lovea pe germani din bazele din Anglia,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
a 15-a Forță Aeriană îi arunca din bazele din Italia.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
Escadrila 99 de urmărire a făcut parte din efort.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
Erau cunoscuți ca aviatorii Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue până la Cape Town. Asteptam comenzi.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Curs;
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Un minut și șase secunde de Point Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Gata de abordare. Conform unui jug. Tăcerea radioului.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
In raza. Bombele au dispărut!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,002
Șapte direct în clădire! Doi în vehicule!
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,587
Este o lovitură directă.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BAZAT PE CARTEA DE DONALD L. MILLER
14
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
DOMNII PĂMÂNILOR
15
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
PARTEA A OPTA
16
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}Cinci sute!
17
00:04:04,578 --> 00:04:08,081
{\an8}- Noapte bună, Hitler. - Tașkent, 500 de misiuni!
18
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
99th MD 500 MISIUNI
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,588
{\an8}Cu 8,5 tone de sărutări de la Teribilul Geamăn.
20
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Cinci sute de misiuni Taskigi.
21
00:04:21,178 --> 00:04:23,263
- Sărbătorește, locotenente. - Domnule roi.
22
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Relaxează-te, Alex. Am venit să te felicit.
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Ai făcut o treabă grozavă, ca întotdeauna.
24
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Multumesc domnule.
25
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
Trebuie să te condamn pentru a bea bere?
26
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Nu, domnule.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Ești un copil deștept, Alex.
28
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Dar inteligența este dușmanul fericirii.
29
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Nu, domnule. Pur şi simplu...
30
00:04:49,081 --> 00:04:51,375
Bună ho, bărbați
31
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Muschetarii zboară Muschetarii zboară din nou
32
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
Ele se ridică la cer Iată și apoi
33
00:04:59,508 --> 00:05:03,262
Muschetarii zboară Muschetarii zboară din nou
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,013
{\an8}BAZA AERIANĂ RAMITELI, ITALIA
35
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
{\an8}Nu mă înțelege greșit, roi.
36
00:05:06,890 --> 00:05:09,643
{\an8}Sunt extrem de mândru de ceea ce am realizat, dar...
37
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
Când vom lua măsuri serioase?
38
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Am auzit că vom fi integrați în 332th Fighter Group
39
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
pentru misiuni în adâncul Europei.
40
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- Adevărul; - Planurile sunt în curs.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
Al 96-lea va ajunge la Foggia în câteva zile.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Vom zbura deasupra Germaniei. Misiune de escortă. Munchen.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
P-40-urile nu ajung atât de sus.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Probabil avioane noi. P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Fii răbdător. Vom vedea.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Între timp, relaxează-te.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
A se distra.
48
00:05:47,639 --> 00:05:48,724
Da, știu...
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
E doar greu
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
întrucât unii dintre oamenii noștri sunt deja acolo.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
Nu ai renunțat, Alex. Așa că aveți grijă să nu vă ardeți.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Totul la timpul lui.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Sta gata. Runda a noua.
54
00:06:16,877 --> 00:06:19,963
Două ieşiri, trei boluri, o lovitură.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
Neuhauser ratează!
56
00:06:24,051 --> 00:06:26,845
Swing perfect, Keller ratează mingea!
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
Efortul aproape că l-a doborât.
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon face doi pași înapoi...
59
00:06:32,226 --> 00:06:33,936
- Bucky. - până la bază.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Luptă grozavă aici, Buck.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Cu copiii ne întrebam care este scorul.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
Ești bine, comentator?
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
Da. De ce nu ar trebui să fiu?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,040
Eu doar întreb.
65
00:06:55,040 --> 00:06:59,628
Doar întrebi? Da, sunt perfect, într-adevăr.
66
00:06:59,628 --> 00:07:03,674
Sunt aici opt luni. Încă captiv, rece, mâncând resturi.
67
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Aștept să se întâmple ceva, chiar dacă nu se întâmplă.
68
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Sunt cele mai rele. Am putea fi morți.
69
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Da, poate pentru tine. M-aș descurca cu asta.
70
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Nu suport asta.
71
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Ce așteptăm;
72
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Credem că se va întâmpla ceva. Să facem să se întâmple.
73
00:07:26,947 --> 00:07:31,743
Cum au făcut britanicii? Să ajungă executat?
74
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Trebuie să avem răbdare.
75
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
05:56 până la 05:57, 3 iunie 1944.
76
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Cu trei zile înainte de Ziua Z.
77
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
Ultimul meu minut de somn pentru următoarele 72 de ore.
78
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALA DE AFACERI
79
00:07:54,558 --> 00:07:57,352
A trebuit să bombardăm pozițiile germane din Normandia
80
00:07:57,352 --> 00:08:00,230
cu puţin timp înainte ca ambarcaţiunea noastră de debarcare să ajungă la ţărmuri.
81
00:08:00,230 --> 00:08:02,649
Apoi a lovit podurile germane toată ziua,
82
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
căi ferate și căi interioare de comunicație.
83
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Aproape 200 de misiuni în total, toate necesitând planuri de zbor și hărți.
84
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
In 24 de ore.
85
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
Prima noapte te minte, îți spune că e ușor.
86
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
În a doua dimineață a celei de-a doua zile încep dificultățile.
87
00:08:30,761 --> 00:08:32,804
{\an8} Încercam să o găsesc pe Sandra...
88
00:08:32,804 --> 00:08:33,889
{\an8}PARIS, FRANȚA
89
00:08:33,889 --> 00:08:37,226
{\an8} dar nu am putut-o găsi. Parcă ar fi dispărut.
90
00:08:43,649 --> 00:08:44,483
Hârtii.
91
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
Hârtii. Unde te duci;
92
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
La munca mea, domnule.
93
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
La 32 de ore, a doua după-amiază a celei de-a doua zile.
94
00:09:23,355 --> 00:09:25,607
Cafeaua nu mai este suficientă.
95
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Trebuie să dormi, Crosby.
96
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Da. Când misiunea se termină.
97
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Nu mai lua pastile. - Da, doctore. O sa dorm.
98
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
- După. - Doar unul la 12 ore.
99
00:09:38,370 --> 00:09:40,664
- Mă auzi, Croz? - Da. Te aud, Smokey.
100
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
Te aud.
101
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
La 60 de ore, mintea ta se joacă.
102
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Auzi si tu asta?
103
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Care unul;
104
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Haide. Auzi. Este tic, tic, tic, tic...
105
00:10:42,226 --> 00:10:46,730
De îndată ce terminam de cartografierea unei misiuni, mi-au dat încă cinci.
106
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Toate obiectivele prioritare.
107
00:10:54,154 --> 00:10:59,409
Lipsa somnului, cafea, stimulente, stres, frică, deconectare.
108
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
E ca un drog.
109
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Sunt interesat de placarea cu aur.
110
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Am verificat toată clădirea.
111
00:11:29,398 --> 00:11:30,691
Bine făcut.
112
00:11:32,359 --> 00:11:36,905
Aveam vești de la o gară din Le Bec-Elouin.
113
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean îți va spune despre misiunea ta. Pleci mâine.
114
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
În 64 de ore.
115
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Încerci să supraviețuiești.
116
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Respirație cu respirație, pas cu pas.
117
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
Crosby?
118
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
Crosby! Trebuie să te culci.
119
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Nu, sunt bine. Trebuie doar să...
120
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- actualizarea. - Culcă. Este un ordin. Acum.
121
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Nu pot, Jack.
122
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- Crosby! - Sunt bine. Adevăr.
123
00:12:10,856 --> 00:12:13,192
Câteva lucruri pe care trebuie să le termin...
124
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
Harry!
125
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Atenție.
126
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Aşezaţi-vă.
127
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 IUNIE 1944 ZIUA Z
128
00:12:23,493 --> 00:12:27,122
{\an8}Pentru cei dintre voi care mă văd pentru prima dată, sunt noul dumneavoastră comandant.
129
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Numele meu este Jeffrey.
130
00:12:28,957 --> 00:12:32,252
Lt. general Bennett a fost transferat înapoi la 395th,
131
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
dar schimbările sale de conducere sunt în vigoare.
132
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
- Rosie. - Mulţumesc, comandante.
133
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Ei bine, băieți, dacă izolarea absolută a bazei
134
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
și sunetul a câteva mii de avioane nu ți-a trecut prin cap,
135
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
suntem la câteva ore distanță de invazia Europei.
136
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
Vreo ultime cuvinte de înțelepciune?
137
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
Nu, nu am ultimele cuvinte, pentru că o să te revăd.
138
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Bine;
139
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Decolează, fă-ți treaba, aterizează,
140
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
și apoi vino și spune-mi niște cuvinte înțelepte.
141
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Fiecare zbor este o lecție.
142
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Bravo baieti. Vine.
143
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Grozav. Acum am reușit.
144
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Asta este. Apăsaţi. Vine.
145
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Bravo, Simmons. Continuă să împingi.
146
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Felul în care te chinui, este ca un lagăr de muncă.
147
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
Acum că pământul s-a înmuiat, găsim lemne pentru gătit.
148
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Ia o pauză. Hai să jucăm baseball.
149
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Vrei să joci baseball? Nu;
150
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
Baseball, Murph?
151
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Haide. Piele împotriva osului. Ce zici;
152
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Pielea vor fi oaspeții. Mai bine nu.
153
00:14:20,819 --> 00:14:24,281
Nu. Cu toții suntem oaspeți. Două echipe vizitatoare.
154
00:14:24,281 --> 00:14:27,618
Bone ia bâta de comun acord...
155
00:14:27,618 --> 00:14:29,870
Ajută-ne sau pleacă.
156
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
- Îl vei conecta? - Ce dracu e în neregulă cu tine?
157
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Din moment ce nu ajuți, pleacă.
158
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
Esti regele taberei si iti stau in cale?
159
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
Regele Cleven spune "Fără baseball. Doar muncă." Asta-i tot ce vrea.
160
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
Îmi pare rău. Vino.
161
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
Nu. Muncă. trage bușteanul,
162
00:14:47,262 --> 00:14:49,681
- regele bușteanului. Muncă. - Ridice în picioare.
163
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Vino. Scoală-te. - Întoarce-te la munca ta.
164
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Ridică-te, fată nebună. - Permiteți-mi să.
165
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Permiteți-mi să. - Ce spui acum;
166
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
Nu suporti? Ce; Nu poti suporta...
167
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Ajunge, băieți.
168
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
Bărbați, înapoi la bază!
169
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Care-i treaba;
170
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
În cazarmă.
171
00:15:17,668 --> 00:15:19,670
Germanii au primit vești proaste.
172
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Aterizarea este făcută.
173
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Tu spui;
174
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Suntem în Europa de Vest. S-a întâmplat în sfârșit.
175
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Poftim, domnilor.
176
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Prietene. - Mulțumesc tipule.
177
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
Doamne, e superbă.
178
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
E superbă, Joe. Felicitări.
179
00:15:48,699 --> 00:15:51,118
Mulțumesc, Macon. Tatăl ei a spus da.
180
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
O să fie în curtea mătușii mele odată ce mă întorc.
181
00:15:54,454 --> 00:15:56,957
Vei deveni tată în nouă luni.
182
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
Exact. Aşa sper.
183
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Arată-mi-le pe ale tale.
184
00:16:01,712 --> 00:16:04,047
- Iubitul meu? - Haide.
185
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
Bun. Iat-o.
186
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Iisus. - Vezi;
187
00:16:07,634 --> 00:16:10,762
O sută de acri de pin loblolly.
188
00:16:10,762 --> 00:16:14,433
Lemn excelent. Bărbatul a spus că le va păstra pentru mine.
189
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
Serios;
190
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Bună seara, turmă.
191
00:16:19,646 --> 00:16:20,731
Căpitan Davis.
192
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
La Munchen.
193
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Nu toastesc o misiune în care am pierdut chiar și câteva bombardiere.
194
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Eram unul la fiecare 12.
195
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
Într-o escortă? Ei știau că suntem puțini.
196
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Pierderea câtorva avioane este o victorie majoră.
197
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
Superiorii se așteptau la pierderi mai mari.
198
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
Ei nu știu la ce să se aștepte. Ce este posibil.
199
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Privește prin cameră, Lawrence. Vezi ce văd și eu?
200
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Văd un grup de piloți mândri care au zburat deasupra Germaniei.
201
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Abia așteaptă să o facă din nou.
202
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Un grup de bărbați, la mii de kilometri de casă,
203
00:16:59,353 --> 00:17:01,438
care se simt în sfârșit americani.
204
00:17:01,438 --> 00:17:05,150
Văd prea mulți sublocotenenți. Și locotenenți comandanți.
205
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Numai din misiunile lor, ar trebui să fie deja roitori. Comentatorii.
206
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Știm de ce nu sunt și de ce nu vor fi.
207
00:17:13,909 --> 00:17:15,493
Nu controlăm vremea.
208
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Vom găsi doar rute mai bune.
209
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Pe cerul albastru.
210
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
În vizibilitate nelimitată.
211
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Daniels.
212
00:17:31,176 --> 00:17:33,720
- Avem nevoie de o a patra persoană. - Împreună sau rivali?
213
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
Ce zici;
214
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Mă întrebam dacă te vei trezi vreodată.
215
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
La naiba.
216
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Cât este ceasul;
217
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Șapte și jumătate.
218
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
Sapte si jumatate?
219
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
La naiba, ajung din urmă.
220
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
Mă prind din urmă! Unde naiba sunt pantalonii mei?
221
00:18:02,124 --> 00:18:04,042
Pantaloni! Unde sunt pantalonii?
222
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Hai, la naiba!
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Șapte și jumătate sâmbătă dimineața, Croze.
224
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Ai dormit trei zile.
225
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
La naiba.
226
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
Ce am pierdut;
227
00:18:20,309 --> 00:18:21,226
Frizerie
228
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
Ai ratat prea multe.
229
00:18:22,644 --> 00:18:27,608
Am făcut trei ieșiri, dar în primele două nu am văzut nimic.
230
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Și atunci norii s-au deschis.
231
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Și...
232
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
nu ai mai văzut așa ceva.
233
00:18:36,116 --> 00:18:38,952
Sute de avioane. Mii de bărbați.
234
00:18:38,952 --> 00:18:42,581
Pentru a treia oară în acea zi, am lovit poduri, căi ferate,
235
00:18:42,581 --> 00:18:47,211
centre de comunicaţii pentru ca nemţii să nu poată chema întăriri.
236
00:18:47,211 --> 00:18:51,965
Și cel mai bun; Nu era un singur avion de luptă Luftwaffe în aer.
237
00:18:51,965 --> 00:18:53,467
Cerurile erau ale noastre.
238
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Totul datorită rutelor pe care le-ați planificat.
239
00:18:58,597 --> 00:19:04,520
Poveștile mele eroice îndrăznețe nu sunt suficient de îndrăznețe pentru tine, căpitane Marvel?
240
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Pur şi simplu...
241
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
Nu pot să cred că am ratat-o.
242
00:19:13,862 --> 00:19:15,239
{\an8}AUGUST 1944
243
00:19:15,239 --> 00:19:17,491
{\an8} Armata Roșie a traversat Vistula...
244
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
{\an8}Unde este Vistula?
245
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
Râul Vistula?
246
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vistula...
247
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Aici.
248
00:19:38,303 --> 00:19:41,431
- Cât este, 700 km? - Mai puțin.
249
00:19:41,431 --> 00:19:43,183
Mi se pare încă departe.
250
00:19:43,183 --> 00:19:45,853
Da, dar ai noștri sunt aici, aproape la Paris.
251
00:19:45,853 --> 00:19:48,313
Hitler are un război pe două fronturi.
252
00:19:48,313 --> 00:19:49,481
Cu noi la mijloc.
253
00:19:49,481 --> 00:19:51,775
Nemții ne vor măcelări înainte chiar să plecăm.
254
00:19:51,775 --> 00:19:53,193
Nu vom coborî fără luptă.
255
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Trebuie să facem arme. Tot ce putem.
256
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Există un alt scenariu.
257
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Ne forțează să plecăm de aici înainte să vină rușii.
258
00:20:01,577 --> 00:20:04,580
Ne duc mai adânc în Reich, să zicem în Bavaria.
259
00:20:05,664 --> 00:20:09,334
- Prizonierii sunt o pârghie. - Și cum o vor face?
260
00:20:09,334 --> 00:20:10,460
Asa de.
261
00:20:10,460 --> 00:20:12,212
Trebuie să ne pregătim.
262
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
Economia alimentară, fitness.
263
00:20:16,133 --> 00:20:19,678
Tot ceea ce facem de acum înainte va fi pregătire pentru trei scenarii.
264
00:20:19,678 --> 00:20:22,222
Execuție în masă, marș forțat sau luptă.
265
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Iisus Hristos.
266
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Dacă am lua coasta...
267
00:20:27,019 --> 00:20:28,562
Du-te în Franța.
268
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Prudență!
269
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Aşezaţi-vă.
270
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
Operațiunea Dragon se desfășoară pe parcursul a trei zile.
271
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
Misiunea ta o va face posibil.
272
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
{\an8}OBIECTUL PENTRU AZI
273
00:20:47,789 --> 00:20:48,874
{\an8}Marsilia.
274
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint Tropez.
275
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Tolon.
276
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Toate sunt puncte de aterizare critice pentru forțele noastre.
277
00:20:57,466 --> 00:21:01,470
Avem oameni care să prevaleze, dar dacă și numai dacă,
278
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
orbește inamicul.
279
00:21:03,931 --> 00:21:07,059
{\an8}Radarele germane sunt amplasate în toată zona.
280
00:21:07,059 --> 00:21:11,730
Le vom neutraliza treptat cu armele noastre.
281
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- Da? - Domnule Comandant,
282
00:21:14,983 --> 00:21:21,782
Toulon este la 750 km, deci este o călătorie dus-întors de 1.500 km.
283
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
Gama maximă de combustibil a lui P-51 este de 1.600 km.
284
00:21:28,413 --> 00:21:32,835
Fără a număra rezistența și greutatea muniției,
285
00:21:32,835 --> 00:21:36,922
variabile care vor determina un consum crescut de combustibil.
286
00:21:36,922 --> 00:21:38,382
Cu rezervoare externe,
287
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
să spunem că autonomia crește la 2.200 km,
288
00:21:42,094 --> 00:21:45,347
dar adaugă o greutate considerabilă.
289
00:21:45,347 --> 00:21:49,434
Aruncând rezervoarele goale, ușurăm aproximativ o tonă,
290
00:21:49,434 --> 00:21:52,646
dar încă mai avem sute de kilometri, domnule.
291
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Așa e, a lipsit personalul Macon.
292
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Este la limită.
293
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Dar nu este imposibil.
294
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Folosiți fiecare picătură de combustibil din rezervoare.
295
00:22:08,954 --> 00:22:11,832
Încercați să vă întoarceți pe teren prietenos.
296
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Vă vom oferi acte de identitate,
297
00:22:14,626 --> 00:22:17,421
ca dacă nemții nu te prind imediat ce aterizezi,
298
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
a deveni altcineva.
299
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Și s-ar putea să te ascunzi printre localnici.
300
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Noroc în ascunderea.
301
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Suntem Tashkent sau nu?
302
00:22:29,433 --> 00:22:30,517
Da domnule!
303
00:22:30,517 --> 00:22:32,895
- Vom face treaba? - Da domnule!
304
00:22:32,895 --> 00:22:34,730
Să ne adunăm, atunci.
305
00:22:35,981 --> 00:22:37,107
Poftim domnule.
306
00:22:37,107 --> 00:22:38,317
Multumesc baieti.
307
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- Nume; - Butoi. Aici.
308
00:22:42,112 --> 00:22:46,116
{\an8}MARGO
309
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
Marginea frontului se mișcă rapid prin lanțul muntos.
310
00:22:52,372 --> 00:22:55,000
Problemă de sincronizare. Vom reusi.
311
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Matematică simplă.
312
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Aruncă tancurile!
313
00:23:44,508 --> 00:23:46,301
Primit, sublocotenent Macon.
314
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
La naiba.
315
00:24:04,736 --> 00:24:08,782
Spre soartă. Ține cursul. Ce-i cu tancurile, Westbrook?
316
00:24:08,782 --> 00:24:09,867
Am spus să le arunci.
317
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Nu cad.
318
00:24:11,994 --> 00:24:14,746
Bine, Westbrook, sunt cu tine. Vom găsi o soluție.
319
00:24:14,746 --> 00:24:16,164
Nu te vom părăsi.
320
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, leagă tare.
321
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
Scutura-l! uită-te la mine Vino. Scutura-l!
322
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Nu te străduiești din greu. Vino.
323
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
Eu pun!
324
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Ca mine. Da;
325
00:24:38,729 --> 00:24:39,563
Am înţeles!
326
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Bine făcut.
327
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Bine, puștiule. Trecem la munca noastră acum.
328
00:24:46,486 --> 00:24:48,947
Bine, băieți. Ne-am întors în formație.
329
00:24:48,947 --> 00:24:50,032
TOPERA III
330
00:24:50,032 --> 00:24:51,116
Primit, Macon.
331
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANȚA
332
00:24:54,870 --> 00:24:57,331
{\an8}Zidul de foc. Ne așteptau.
333
00:24:57,331 --> 00:24:58,832
Nu ar fi ușor.
334
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
Nu am mers atât de departe încât să nu trag. Să mergem.
335
00:25:04,213 --> 00:25:05,964
Speram că vei spune asta.
336
00:25:05,964 --> 00:25:07,049
Gordon, înainte.
337
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook, la mijloc. Urmez.
338
00:25:09,843 --> 00:25:11,011
Descarcă aici.
339
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Rupeți-le, băieți.
340
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
Am fost lovit!
341
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Pleacă de acolo, puștiule. Westbrook, trebuie să renunți!
342
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
Nu!
343
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
Gordon, renunță! Abandon!
344
00:26:03,981 --> 00:26:05,858
Nu. Vei plăti pentru asta.
345
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Pune negrii cu ceilalți.
346
00:26:43,478 --> 00:26:45,355
E bine aici.
347
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
După ce am văzut o altă parașută.
348
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
Ați fost prinși cu toții?
349
00:27:05,334 --> 00:27:06,585
Care este;
350
00:27:07,419 --> 00:27:09,129
Locotenent secund Alexander Jefferson.
351
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Am căzut cu 50 km mai departe.
352
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Nu arăți prea bine.
353
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
Nu.
354
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Ori de câte ori mă mișc, leșin.
355
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Te-ai lovi de gât.
356
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Să vedem ce putem face.
357
00:27:46,917 --> 00:27:49,503
Cine este aceasta; A făcut noul comandant?
358
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Mi-au spus că au trimis pe cineva.
359
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Imediat ce s-a făcut aterizarea, a ieșit ordinul.
360
00:27:55,676 --> 00:27:58,011
SS-ul preia lagărele de prizonieri.
361
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Va fi nevoie de o mulțime de Es pentru asta.
362
00:28:01,056 --> 00:28:02,808
Încearcă ei să ne sperie?
363
00:28:02,808 --> 00:28:05,936
Să sperăm. O să ne încurcăm foarte rău cu SS.
364
00:28:05,936 --> 00:28:06,937
Da.
365
00:28:08,689 --> 00:28:10,065
Toată lumea ar trebui să facă exerciții.
366
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
Gazda noastră germană nu va plăcea asta.
367
00:28:15,654 --> 00:28:19,408
Trebuie să fie pregătiți pentru război. Nu știm ce vor face nemții.
368
00:28:20,158 --> 00:28:25,330
Dacă lucrăm cu toții împreună și devenim mai puternici, ei vor observa cu siguranță.
369
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Dar acest extractor de bușteni este o soluție.
370
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Cu toții am lucrat la el.
371
00:28:34,381 --> 00:28:37,801
Munca grea. Ne va întări să rezistăm.
372
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Vom lucra alternativ.
373
00:28:40,512 --> 00:28:43,765
Dacă suntem consecvenți timp de două luni, vom fi pregătiți pentru război.
374
00:28:43,765 --> 00:28:45,934
Și nemții nu vor avea habar.
375
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Le vom spune că tăiem lemne pentru iarnă.
376
00:28:50,189 --> 00:28:52,065
Iar lemnul este egal cu arme.
377
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
Stai jos, locotenente.
378
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Frumos ceasul ai.
379
00:29:01,825 --> 00:29:03,452
{\an8}TABĂRĂ DE TRANSFER DULAG LOFT
380
00:29:03,452 --> 00:29:04,536
{\an8}FRANKFURT, GERMANIA
381
00:29:04,536 --> 00:29:05,621
{\an8}Mulțumesc.
382
00:29:06,330 --> 00:29:07,706
Sunt preferatele mele.
383
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Dar voi ține stiloul.
384
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Deci, cum stau lucrurile în SUA?
385
00:29:36,443 --> 00:29:41,740
Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461.
386
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
Să renunțăm la formalitățile, Jeff.
387
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Deja simt ca te inteleg.
388
00:29:55,212 --> 00:30:00,843
Tatăl tău a lucrat peste zece ani la fabrica lui Elijah McCoy
389
00:30:00,843 --> 00:30:03,220
asamblarea lubrifiatoarelor de frână cu aer.
390
00:30:03,220 --> 00:30:05,806
Câștiga 17 dolari pe lună.
391
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
De aceea ai devenit chimist.
392
00:30:09,560 --> 00:30:12,563
Noi, germanii, prețuim foarte mult oamenii de știință.
393
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Cu siguranță ai fi angajat de multe laboratoare americane.
394
00:30:17,234 --> 00:30:18,527
Pentru a curăța toaletele.
395
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
Care a fost scopul azi?
396
00:30:22,364 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon sublocotenent, 0821916.
397
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
Cum ti-ai crapat gatul?
398
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
Te doare;
399
00:30:32,666 --> 00:30:35,502
locotenent comandant, 0821916.
400
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Iubesc jazzul.
401
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Îmi amintesc încă că am vizitat Paradise Valley din Detroit.
402
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Trebuie să o știi.
403
00:30:46,388 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson, sublocotenent, 0819461.
404
00:30:51,810 --> 00:30:56,440
Care este locul din Los Angeles unde voi, oamenii de culoare, sunteți forțați să locuiți?
405
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Da. The Watts.
406
00:31:02,446 --> 00:31:04,239
Cunosc aceste locuri.
407
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
De ce lupți pentru o țară care te tratează așa?
408
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
Cunoști vreo țară mai bună?
409
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Știu
410
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
defectele tarii mele.
411
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Și știu că încearcă
412
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
pentru a face ceea ce spune trebuie făcut.
413
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Și când mă întorc...
414
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
Voi ajuta să o fac mult mai rapid.
415
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
Faci misto de mine;
416
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
- Sper că le-ai sfâşiat. - Ii cunosti?
417
00:31:56,542 --> 00:31:57,960
Spune-ne noutățile!
418
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Ei sunt Cozile Roșii.
419
00:32:01,213 --> 00:32:02,881
In ce regiment esti?
420
00:32:02,881 --> 00:32:05,217
Îți spun, este Red Tails.
421
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
Orice știre?
422
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Toate aparțin altui loc!
423
00:32:10,764 --> 00:32:13,100
- De unde ești; - De unde vii;
424
00:32:13,100 --> 00:32:14,893
Am zburat la Berlin.
425
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Arăt ca un infirm.
426
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Arăți ca un soldat.
427
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
Ce facem aici?
428
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
Câți ai ucis?
429
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Cozi rosii.
430
00:32:33,328 --> 00:32:36,373
Ne-ai salvat tomurile de prea multe ori, asta-i tot.
431
00:32:36,999 --> 00:32:39,877
- În ce unitate ești? - Pe 332.
432
00:32:39,877 --> 00:32:42,588
Lasă-mă să te ajut. Sunt în nord.
433
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
- Mulțumiri. - Da. Vino cu noi.
434
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
Vom avea grijă de tine.
435
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Ce avem;
436
00:32:55,726 --> 00:32:58,437
- Haide. Să mergem. - Ce este asta;
437
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Ia-o, Murph.
438
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Lt. Col. Alexander Jefferson, al 332-lea grup de luptători.
439
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Lt. Col. Richard D. Macon, 332nd.
440
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Domnilor, bine ați venit în rai.
441
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Continuă, locotenente.
442
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Deci, unde am rămas?
443
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
Împărtășiți.
444
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
- Acum m-am descurcat și am câștigat. - Bun.
445
00:33:49,947 --> 00:33:53,784
Să vedem câte țigări pot să-ți fac rost.
446
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
Milă. Să mergem.
447
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- Te joci, Murph? - Nu.
448
00:33:57,704 --> 00:33:59,081
Nu împărtăși cu el.
449
00:33:59,081 --> 00:34:02,668
Te-am încărcat cu multe. Te-ai descurcat cu totul.
450
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Ai mers dincolo de asta, Croz.
451
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Apreciez, domnule.
452
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
{\an8}SMHOS T.S. JEFFREY J.
453
00:34:08,549 --> 00:34:10,467
{\an8}De aceea te vei odihni o lună.
454
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
Vrei să spui că am timp liber?
455
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}De mâine.
456
00:34:16,764 --> 00:34:18,934
Îmi pare rău că vă întreb, dar am de ales?
457
00:34:18,934 --> 00:34:21,311
{\an8}- Pentru că simt că... - Ascultă, Crosby.
458
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Vrem să fiți funcțional.
459
00:34:23,105 --> 00:34:25,065
Luați o vacanță adevărată.
460
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
Odihnă și recreere adecvate. Esti important pentru noi.
461
00:34:28,569 --> 00:34:30,862
- Sunt înțeles? - Da domnule.
462
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
Spune-mi despre ce este vorba?
463
00:34:33,739 --> 00:34:39,413
După cum le-am explicat de trei ori celor trei persoane care m-au conectat,
464
00:34:39,413 --> 00:34:40,873
sunt prieten.
465
00:34:40,873 --> 00:34:43,792
Sun de două zile.
466
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
Locotenentul Wesgate mi-a dat acest număr.
467
00:34:46,962 --> 00:34:49,922
Căpitanul Wesgate nu este disponibil.
468
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
Căpitan;
469
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
Da, da. A ieșit să mănânce? Va fi plecat mult timp?
470
00:34:56,346 --> 00:34:59,558
- Nu pot să-ți spun. - Bine, poți să-i spui că...
471
00:35:02,769 --> 00:35:07,608
Spune-i că mă duc acasă în concediu și că voi pleca o vreme din Londra.
472
00:35:07,608 --> 00:35:09,067
Îl voi transmite mai departe, domnule.
473
00:35:09,067 --> 00:35:10,152
Mulțumiri.
474
00:35:13,655 --> 00:35:19,578
Sârmă ghimpată dublă, post de pază la fiecare 50 de metri și câini peste tot.
475
00:35:19,578 --> 00:35:23,540
- Evadarea este imposibilă. - Dacă nu este proiectat corespunzător.
476
00:35:23,540 --> 00:35:26,251
- Nu ştiu, Bob. - Ascultă-mă, se poate.
477
00:35:26,251 --> 00:35:29,630
Chiar dacă luăm camionul, ceea ce pot să cred acum,
478
00:35:29,630 --> 00:35:32,007
și pune un băiat alb la conducere...
479
00:35:32,007 --> 00:35:33,717
Două. Avem nevoie de două.
480
00:35:33,717 --> 00:35:35,344
Nemții merg mereu doi câte doi.
481
00:35:35,844 --> 00:35:40,849
Bine. Deci, avem camionul și doi băieți albi în uniforme naziste.
482
00:35:40,849 --> 00:35:44,144
Ne-a luat patru zile să ajungem aici de la Frankfurt.
483
00:35:44,144 --> 00:35:45,562
Da. La jumătatea drumului cu trenul.
484
00:35:45,562 --> 00:35:47,564
Întrebarea este unde să găsești combustibil.
485
00:35:47,564 --> 00:35:51,026
Nu ne putem opri într-o tabără și să ne umplem.
486
00:35:51,026 --> 00:35:53,820
Conducem până e gol și apoi mergem.
487
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
În trei zile putem ajunge la un teren prietenos.
488
00:35:57,157 --> 00:35:58,659
Alex a făcut o hartă.
489
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
Cum ti se par?
490
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
nu am nici o parere.
491
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Trebuie să avem o părere.
492
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
Fata visurilor tale?
493
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Nu e al meu.
494
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
Fata mea visată are 1,60 înălțime.
495
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Are curbe.
496
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Piele ca Lina Horne.
497
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
Și în acest moment, în acest moment, anti-roi,
498
00:36:30,023 --> 00:36:35,279
sărută dulce pe frunte pe ultimii elevi din clasa a V-a,
499
00:36:35,279 --> 00:36:40,242
și apoi ia fără întârziere autobuzul numărul 54
500
00:36:40,242 --> 00:36:42,661
direct la 650 Marion Street
501
00:36:42,661 --> 00:36:47,124
unde se uită cu evlavie și așteaptă la fereastra ei
502
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- pentru subfenomen. - Tu speri.
503
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Da, asa sper.
504
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Ea...
505
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Acesta este un vis pentru captivul Turner din 112.
506
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Asigură-te că te plătește cu țigări Old Gold
507
00:37:05,726 --> 00:37:08,645
pentru că țigările de aici sunt o rahat.
508
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Oricum.
509
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Ar fi util să discutăm despre strategie cu comentatorul.
510
00:37:19,990 --> 00:37:20,949
Dolar.
511
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
Nu ți-a spus niciun cuvânt când ai venit.
512
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Acum îi aparții.
513
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
Ai zburat cu P-51?
514
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
515
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
LA 6. M-am antrenat pe AT-6.
516
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Cuplu foarte puternic.
517
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
P-51-urile sunt mult mai silențioase.
518
00:38:00,447 --> 00:38:01,740
Tranziție ușoară.
519
00:38:03,700 --> 00:38:06,453
La început am vrut să fiu pilot de luptă.
520
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Dar până la urmă m-am îndrăgostit de avioanele mari.
521
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Fac model de avioane de când eram copil.
522
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Orice model îți poți imagina.
523
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Dar capodopera mea, capodopera mea absolută,
524
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
era Supermarine Spitfire
525
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
cu flotoare gemene de 60 cm și anvergura aripilor de un metru.
526
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
L-am conceput eu din fotografii din ziar.
527
00:38:37,150 --> 00:38:38,527
Minunat.
528
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Da.
529
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
Ce citesti;
530
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Povestea unui artist.
531
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
El sacrifică totul pentru a-și urma pasiunea.
532
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
LUNA SI O FATA DE CINCI SOMERSET
533
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
BILET LA REICH
534
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
Ai proiectat asta?
535
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Da, da.
536
00:39:12,227 --> 00:39:14,897
- Este la scară? - Da, mai mult sau mai puțin.
537
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
Nu are cote.
538
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
Ai putea să ne ajuți.
539
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
Ai spus "al nostru"?
540
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Sunt unii dintre noi care se gândesc la următoarele mișcări, iau în considerare scenarii.
541
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
Nu putem sta leneși.
542
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Da, am observat noile super bravos îmbunătățite.
543
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Am un plan pentru asta.
544
00:39:49,139 --> 00:39:50,766
Ce vrei sa fac;
545
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Acest.
546
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Avem nevoie de o hartă pentru a pleca.
547
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
În prima zi în care am venit, toți ceilalți se uitau la tine.
548
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Tu iei deciziile.
549
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
De ce ne-ai lăsat să stăm la opt?
550
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Să zicem că știam că nu sunteți spioni.
551
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Chiar dacă asta e ironie.
552
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gail Kleven, ofițer comandant, Grupul 100 de Bombardare.
553
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Toată lumea îmi spune Buck.
554
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Lt. Col. Alexander Jefferson, al 332-lea grup de luptători.
555
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Spune-mi Alex.
556
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
John vă va face o demonstrație.
557
00:40:43,861 --> 00:40:46,405
Predați cărțile, luați imediat fructele.
558
00:40:46,405 --> 00:40:48,740
Loviți tâmpla cu mingea.
559
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Aici sau aici. El cade inconștient.
560
00:40:51,577 --> 00:40:55,289
Asta e, băieți. Îl înclini. Corp drept.
561
00:40:55,289 --> 00:40:57,249
Așa exersați mai multă forță.
562
00:40:57,249 --> 00:41:00,836
Acești arini vor face toată treaba.
563
00:41:00,836 --> 00:41:02,838
Tăierea nu va deteriora.
564
00:41:02,838 --> 00:41:04,590
Merge direct la gât.
565
00:41:04,590 --> 00:41:07,467
Și apoi împingi înainte și îi tăii gâtul.
566
00:41:07,467 --> 00:41:08,635
Ai inteles?
567
00:41:12,639 --> 00:41:13,932
STUTTGARD
568
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Mesaj de la doamna de întâlnit la hotel.
569
00:41:34,870 --> 00:41:37,080
Bine. Mulțumiri.
570
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Noapte bună.
571
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
572
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
Sandra?
573
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Ieși afară sau intru eu.
574
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
575
00:42:25,921 --> 00:42:28,048
RICHARD WRIGHT NĂScut THREEMA
576
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Îmi pare rău, Croz.
577
00:42:29,091 --> 00:42:31,093
M-au sunat din nou.
578
00:42:31,093 --> 00:42:32,636
Probabil că e mai bine așa.
579
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Tu îi aparții lui Jin și avem de câștigat un război.
580
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Îmi voi aminti cu drag de momentele petrecute împreună.
581
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Cu dragoste, Sandra.
582
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
Când pleci;
583
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Mâine dimineață.
584
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Patru săptămâni la New York.
585
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Sunt atât de geloasă pe tine. - Da?
586
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
I-am spus comandantului Jeff că nu vreau să plec.
587
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Îți va face bine.
588
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Ce vrei să spui;
589
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Adică îți va face bine.
590
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
De abia aștept să-l văd pe Jean?
591
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
Dacă nu este același lucru?
592
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nimic nu e la fel, Croz.
593
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nimic.
594
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Nici nu va fi.
595
00:43:36,408 --> 00:43:37,826
Asta este adevărat.
596
00:43:44,249 --> 00:43:45,167
Mulțumiri.
597
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
...cu Armata Roșie în față.
598
00:43:47,127 --> 00:43:48,378
Iisus Hristos.
599
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Rușii au intrat în Germania.
600
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
În Prusia de Est.
601
00:43:53,258 --> 00:43:54,426
Cat de aproape;
602
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Luminile se sting.
603
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Este aproape.
604
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Foarte foarte aproape.
605
00:44:36,134 --> 00:44:37,302
ÎN URMATOARELE
606
00:44:37,302 --> 00:44:39,429
Daţi-i drumul!
607
00:44:39,429 --> 00:44:41,473
Ne-au dat 30 de minute. Apoi mergem.
608
00:44:41,473 --> 00:44:43,308
Nu te gândești să fugi, nu-i așa?
609
00:44:43,308 --> 00:44:44,726
Nu în acest congelator.
610
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
Avem idee unde suntem?
611
00:44:47,855 --> 00:44:49,398
NUREMBERG - GARĂ CENTRALĂ
612
00:44:49,398 --> 00:44:50,482
Nürnberg.
613
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Suntem în inima patriei lor.
614
00:44:53,610 --> 00:44:59,491
„Cel care luptă cu monștri trebuie să aibă grijă să nu devină un monstru”.
615
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Am fost forțați să acționăm din greu.
616
00:45:03,620 --> 00:45:05,914
Pentru ceea ce sunt capabili să facă...
617
00:45:05,914 --> 00:45:07,249
Au vrut și au primit-o.
618
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Sunt în. Vom încerca în seara asta.
619
00:45:16,466 --> 00:45:18,177
Merge. Vă urmez.
620
00:45:18,177 --> 00:45:20,387
Nu trage. Du-te Buck.
621
00:51:00,811 --> 00:51:02,813
Subtitrare: Kostas Farmakis45290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.