Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,650
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,320
[PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO]
3
00:00:23,260 --> 00:00:26,300
Senti sua falta, Kyera.
4
00:00:30,410 --> 00:00:32,190
Senhor Ak Hee?
5
00:00:50,640 --> 00:00:53,620
Senhor Ak Hee, sua lâmina foi removida.
6
00:00:55,580 --> 00:00:57,070
Fico feliz.
7
00:00:57,070 --> 00:00:59,950
Fiquei muito preocupada
porque não pude confirmar antes de ir embora.
8
00:01:00,820 --> 00:01:02,390
Você estava preocupada?
9
00:01:02,390 --> 00:01:07,440
Claro, você não estava acordando
como o senhor Ak Hee, fiquei muito preocupada.
10
00:01:10,130 --> 00:01:12,180
Você estava preocupada, hein?
11
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
Acho que você ainda não está bem.
12
00:01:23,880 --> 00:01:27,670
Ainda dói muito aqui, não é?
13
00:01:30,710 --> 00:01:34,720
Sim, está sangrando um pouco.
14
00:01:34,720 --> 00:01:39,490
É meio que-- Um pouco-- Não, dói muito.
15
00:01:39,490 --> 00:01:41,850
Ainda? Deixe eu ver, vou tratar.
16
00:01:41,850 --> 00:01:44,160
Não, está tudo bem.
17
00:01:44,160 --> 00:01:46,950
Não é tão ruim assim.
18
00:01:46,950 --> 00:01:48,670
Kyera!
19
00:01:48,670 --> 00:01:50,080
[EPISÓDIO 14]
20
00:01:50,080 --> 00:01:51,920
Mestre Yang, Ha Rang.
21
00:01:51,920 --> 00:01:53,390
Você está bem?
22
00:01:53,390 --> 00:01:56,380
Como pôde ir embora sem nos avisar?
23
00:01:56,380 --> 00:01:58,380
Desculpe, eu os preocupei, não foi?
24
00:01:58,380 --> 00:02:00,780
Por que fez algo tão imprudente?
25
00:02:01,780 --> 00:02:03,820
Sinto muito, mestre Yang.
26
00:02:07,520 --> 00:02:09,730
Como sabiam que eu estava aqui?
27
00:02:12,930 --> 00:02:15,390
A Sua Majestade nos procurou.
28
00:02:20,440 --> 00:02:23,880
Tenho algo para conversar com a Kyera.
29
00:02:28,810 --> 00:02:31,630
Como sabia onde encontrar o mestre Yang?
30
00:02:33,210 --> 00:02:37,290
Não fui eu, foi o Sajo Hyun.
31
00:02:38,390 --> 00:02:41,750
A Yeon Wol conseguiu isto para mim?
Para salvar a minha vida?
32
00:02:41,750 --> 00:02:43,780
Isso mesmo.
33
00:02:43,780 --> 00:02:47,130
Mas por que ela saiu sem dizer uma palavra?
34
00:02:47,130 --> 00:02:48,510
Por quê?
35
00:02:48,510 --> 00:02:52,430
Pois é, por que ela saiu de repente?
36
00:02:54,470 --> 00:02:55,580
Sua Majestade!
37
00:02:55,580 --> 00:02:57,940
Sua Majestade, Sua Majestade!
38
00:02:57,940 --> 00:02:59,120
Aonde está indo?
39
00:02:59,120 --> 00:03:02,670
A Yeon Wol pode estar em perigo! Devo salvá-la.
40
00:03:02,670 --> 00:03:04,870
Você nem sabe para onde ela foi!
41
00:03:04,870 --> 00:03:07,050
Você não pode, é perigoso.
42
00:03:07,050 --> 00:03:08,910
Saia da frente.
43
00:03:10,050 --> 00:03:11,370
Me deixe ir com você.
44
00:03:11,370 --> 00:03:13,370
É melhor do que ir sozinho.
45
00:03:13,370 --> 00:03:14,910
Solte--
46
00:03:14,910 --> 00:03:16,790
Sajo Hyun.
47
00:03:17,970 --> 00:03:19,910
Me deixe ver você por um momento.
48
00:03:23,620 --> 00:03:25,220
Sua Majestade.
49
00:03:26,200 --> 00:03:28,130
Qual é o problema?
50
00:03:29,390 --> 00:03:31,550
Está se sentindo mal de novo?
51
00:03:31,550 --> 00:03:34,750
Venha para o seu quarto agora mesmo.
52
00:03:39,310 --> 00:03:42,450
Sua Majestade, você não vai, certo?
53
00:03:42,450 --> 00:03:45,520
Diga ao eunuco Neung para sair.
54
00:03:47,810 --> 00:03:50,120
Vá embora.
55
00:04:01,690 --> 00:04:03,910
Você não pode ir a lugar nenhum!
56
00:04:07,210 --> 00:04:11,240
Eu vou ficar de guarda aqui mesmo.
57
00:04:13,220 --> 00:04:15,190
Feche os olhos agora.
58
00:04:34,210 --> 00:04:36,410
Eunuco Neung!
59
00:04:36,410 --> 00:04:38,170
Eunuco Neung, está aí?
60
00:04:38,170 --> 00:04:40,390
Funcionou?
61
00:04:40,390 --> 00:04:43,300
Funcionou mesmo.
62
00:04:43,300 --> 00:04:45,530
Finalmente funcionou.
63
00:04:52,170 --> 00:04:53,960
Quem está aí?
64
00:04:59,960 --> 00:05:02,590
Você é-- Como…
65
00:05:02,590 --> 00:05:05,210
Como você tem o mesmo rosto que eu?
66
00:05:05,210 --> 00:05:09,010
Olhe só, parece que perdeu mesmo a memória.
67
00:05:09,010 --> 00:05:13,680
Não consegui nem sair porque perdeu a memória.
68
00:05:13,680 --> 00:05:15,580
Quem é você?
69
00:05:15,580 --> 00:05:17,550
E que lugar é este?
70
00:05:17,550 --> 00:05:19,850
Ah, este lugar?
71
00:05:19,850 --> 00:05:22,420
Acho que pode dizer que este lugar
72
00:05:22,420 --> 00:05:28,850
é o espaço da nossa mente,
onde temos as nossas reuniões amigáveis.
73
00:05:28,850 --> 00:05:32,290
Eu? Eu sou você.
74
00:05:32,290 --> 00:05:33,780
Eu?
75
00:05:33,780 --> 00:05:36,590
Que espírito maligno desprezível.
76
00:05:38,090 --> 00:05:41,600
Ainda é igual,
mesmo depois de perder a memória.
77
00:05:41,600 --> 00:05:43,220
Espírito maligno?
78
00:05:43,220 --> 00:05:46,120
Desagradável, mas incrível ao mesmo tempo.
79
00:05:46,120 --> 00:05:48,560
Que impertinente, sua escória!
80
00:05:48,560 --> 00:05:50,610
Ei…
81
00:05:50,610 --> 00:05:52,970
pare de gritar e…
82
00:05:52,970 --> 00:05:55,580
venha. Venha se sentar aqui.
83
00:05:55,580 --> 00:05:58,180
Me responda. Eu perguntei quem você é.
84
00:05:58,180 --> 00:06:01,170
Eu disse que vou responder,
então venha se sentar.
85
00:06:01,170 --> 00:06:06,250
Não faz muito tempo que removi aquilo,
então não consigo me mover.
86
00:06:13,330 --> 00:06:17,860
Expliquei a situação
para o Sajo Hyun rapidamente.
87
00:06:17,860 --> 00:06:19,700
Os assuntos urgentes primeiro por enquanto.
88
00:06:19,700 --> 00:06:22,200
Ele puxou pra mim, então é inteligente.
89
00:06:22,200 --> 00:06:25,110
Ele com certeza entendeu rapidamente.
90
00:06:25,110 --> 00:06:27,550
Duas personalidades?
91
00:06:27,550 --> 00:06:29,210
Confuso, certo?
92
00:06:29,210 --> 00:06:32,330
Mas você não tem tempo para isso.
93
00:06:32,330 --> 00:06:36,340
Entendi, primeiro devo salvar a Yeon Wol.
94
00:06:36,340 --> 00:06:40,290
Sozinho? Você nem tem o Ji Jeon Seo com você.
95
00:06:40,290 --> 00:06:43,510
Eu sei onde encontrar o homem
que você chamou de "mestre Yang".
96
00:06:47,400 --> 00:06:49,360
A propósito, como faço para sair?
97
00:06:49,360 --> 00:06:51,780
Tem alguém aqui que conhece a Yeon Wol?
98
00:06:51,780 --> 00:06:54,830
Se conhecer, apareça! Tenho algo a dizer.
99
00:07:12,870 --> 00:07:16,990
Ei, Sajo Hyun, não seja gentil de jeito nenhum
com o Hwang Ga Ron.
100
00:07:16,990 --> 00:07:19,010
Acabe com ele, não importa o que aconteça,
entendeu?
101
00:07:19,010 --> 00:07:21,360
Aja como se você tivesse visto tudo.
102
00:07:21,360 --> 00:07:24,150
Não deixe de jeito nenhum
que ele saiba que perdeu a memória.
103
00:07:25,670 --> 00:07:29,230
A propósito, por que saiu de repente?
104
00:07:30,750 --> 00:07:34,020
Está desapontada por eu ter saído.
105
00:07:34,020 --> 00:07:35,610
Devo voltar para dentro?
106
00:07:35,610 --> 00:07:37,650
Não é isso.
107
00:07:37,650 --> 00:07:40,080
Você poderia ter saído depois que voltamos--
108
00:07:40,080 --> 00:07:42,110
Eu queria ver você.
109
00:07:43,360 --> 00:07:47,720
Queria ver você o mais rápido possível,
então pedi ao Sajo Hyun.
110
00:07:47,720 --> 00:07:52,550
Por dizer a ele como salvá-la,
pedi a ele que me permitisse vê-la rapidamente.
111
00:07:53,860 --> 00:07:58,590
Senhor Ak Hee,
seus olhos estão piores do que antes, certo?
112
00:08:00,490 --> 00:08:02,940
Não.
113
00:08:02,940 --> 00:08:04,680
Posso ver muito bem.
114
00:08:04,680 --> 00:08:07,830
Não pode ser, seu foco está errado.
115
00:08:07,830 --> 00:08:10,940
Terminamos de conversar, vamos.
116
00:08:15,720 --> 00:08:18,740
Obrigado por me ajudarem hoje.
117
00:08:18,740 --> 00:08:23,120
Por favor, ajude a Sua Majestade
a recuperar as memórias logo.
118
00:08:23,120 --> 00:08:27,440
Sabia que eu não era o Sajo Hyun?
119
00:08:28,320 --> 00:08:31,260
Não pareço um rei?
120
00:08:31,260 --> 00:08:34,160
Devemos nos apressar
para voltar antes do pôr do sol.
121
00:08:41,660 --> 00:08:45,270
Esses dois estão me desprezando, certo?
122
00:08:45,270 --> 00:08:49,050
Seus olhos pioraram,
você está entendendo errado.
123
00:08:51,200 --> 00:08:53,990
Não, posso ver muito bem.
124
00:08:56,790 --> 00:09:00,570
As memórias do Sajo Hyun voltaram?
125
00:09:00,570 --> 00:09:02,220
Eu não sei disso,
126
00:09:02,220 --> 00:09:06,340
mas ele repreendeu o príncipe Ga Ron
e pegou a Kyera de volta.
127
00:09:08,530 --> 00:09:11,540
Aquele homem não é o Sajo Hyun.
128
00:09:11,540 --> 00:09:13,150
Ele é o Ak Hee.
129
00:09:13,150 --> 00:09:14,990
Não pode ser.
130
00:09:14,990 --> 00:09:18,350
Não tem como a lâmina ter sido removida.
131
00:09:18,350 --> 00:09:23,320
Mesmo que tenha sido removida,
a Sua Majestade perdeu a memória,
132
00:09:23,320 --> 00:09:25,980
então o Ak Hee não pode sair.
133
00:09:25,980 --> 00:09:31,190
Errado.
Mesmo que quem pegou a Kyera fosse o Sajo Hyun,
134
00:09:31,190 --> 00:09:33,820
ele não poderia ter feito isso sozinho.
135
00:09:33,820 --> 00:09:37,610
De uma forma ou de outra,
o Ak Hee o está influenciando.
136
00:09:37,610 --> 00:09:39,600
Isso significa que o Ak Hee sobreviveu.
137
00:09:39,600 --> 00:09:43,630
Nossa, isso é uma grande decepção para você.
138
00:09:43,630 --> 00:09:48,420
Você achou que o Ak Hee tinha morrido.
139
00:09:49,340 --> 00:09:53,970
Se ele sobreviveu, só preciso usá-lo vivo,
140
00:09:53,970 --> 00:09:57,570
manipulando sua obsessão e ambição ferventes.
141
00:10:06,000 --> 00:10:11,810
Percebi isso claramente
depois de quase morrer para sempre.
142
00:10:11,810 --> 00:10:13,300
Eu…
143
00:10:14,340 --> 00:10:16,480
não quero deixar você ir.
144
00:10:16,480 --> 00:10:20,620
Não quero perder você para o Sajo Hyun.
145
00:10:32,310 --> 00:10:36,300
Compartilho o meu corpo
com alguém tão desorganizado?
146
00:10:54,040 --> 00:10:58,450
Ele ainda sobreviveu
mesmo depois de ser esfaqueado com algo assim?
147
00:11:22,550 --> 00:11:24,660
Caramba.
148
00:11:58,320 --> 00:12:00,230
Espere um momento.
149
00:12:00,230 --> 00:12:03,860
De qualquer forma, você quer salvar a Kyera,
150
00:12:03,860 --> 00:12:05,650
mesmo que não se lembre dela.
151
00:12:05,650 --> 00:12:07,270
Isso mesmo.
152
00:12:07,270 --> 00:12:11,030
Estavam se divertindo muito ontem,
sendo bem amorosos.
153
00:12:11,030 --> 00:12:14,040
Espere, como sabe disso?
154
00:12:14,040 --> 00:12:19,940
O senhor Ak Hee
lê tudo pelo que você passa e pensa.
155
00:12:19,940 --> 00:12:24,700
Você pode me ler,
mas por que não consigo ler você?
156
00:12:24,700 --> 00:12:27,350
Essa é a diferença entre mim e você.
157
00:12:27,350 --> 00:12:31,990
A prova de que sou muito melhor que você.
158
00:12:34,390 --> 00:12:38,080
O Ak Hee consegue ler minha mente
e minhas memórias.
159
00:12:38,080 --> 00:12:40,890
Mas por que não consigo fazer o mesmo?
160
00:12:53,710 --> 00:12:56,670
Também posso ler a mente do Ak Hee.
161
00:12:57,710 --> 00:12:59,680
Eu consigo ler.
162
00:13:05,800 --> 00:13:07,780
Poxa, não está funcionando.
163
00:13:19,650 --> 00:13:23,040
Caramba, eu estava olhando para outro lugar.
164
00:13:25,850 --> 00:13:27,950
O que é isso?
165
00:13:27,950 --> 00:13:30,830
Espere, ele veio para um lugar tão acabado?
166
00:13:30,830 --> 00:13:32,610
Exatamente.
167
00:13:34,910 --> 00:13:36,450
Yeon Wol!
168
00:13:36,450 --> 00:13:40,110
Caramba, Yeon Wol!
169
00:13:40,110 --> 00:13:43,980
Você saiu sem nem dizer uma palavra,
sabe como fiquei chocado?
170
00:13:43,980 --> 00:13:46,710
Sinto muito, eunuco Neung.
Eu deixei você muito preocupado, certo?
171
00:13:46,710 --> 00:13:48,590
Poxa, sério.
172
00:13:48,590 --> 00:13:49,990
Sua Majestade, você também.
173
00:13:49,990 --> 00:13:54,650
Fiquei protegendo você o dia todo,
e você saiu no momento em que fui mijar.
174
00:13:56,420 --> 00:13:58,690
Bem, peço desculpas.
175
00:13:59,400 --> 00:14:00,730
Desculpe?
176
00:14:01,470 --> 00:14:03,270
Senhor Ak Hee?
177
00:14:03,270 --> 00:14:05,580
Você é o senhor Ak Hee, não é?
178
00:14:05,580 --> 00:14:08,810
Caramba, senhor Ak Hee!
179
00:14:08,810 --> 00:14:10,970
Caramba…
180
00:14:10,970 --> 00:14:14,270
Mas que estranho, nunca pensei
que ficaria feliz em ver o senhor Ak Hee.
181
00:14:14,270 --> 00:14:16,130
Por que acha que sou o Ak Hee?
182
00:14:16,130 --> 00:14:17,900
Por favor, senhor Ak Hee.
183
00:14:17,900 --> 00:14:20,770
Consigo dizer com um só olhar.
184
00:14:23,700 --> 00:14:25,730
E quanto à Sua Majestade?
185
00:14:25,730 --> 00:14:27,320
Ele está bem, não está?
186
00:14:28,160 --> 00:14:32,210
Ele nem tem as memórias,
isso não o confundiria ainda mais?
187
00:14:32,210 --> 00:14:34,740
Senhor Ak Hee, quanto às suas memórias…
188
00:14:34,740 --> 00:14:37,500
Você me reconhece, então você está bem, certo?
189
00:14:37,500 --> 00:14:40,320
Caramba,
a Sua Majestade é o único com problemas.
190
00:14:40,320 --> 00:14:42,010
Poxa, o que eu faço?
191
00:14:42,010 --> 00:14:46,330
Todo mundo só está preocupado com o Sajo Hyun.
192
00:14:49,740 --> 00:14:53,190
Yeon Wol, não vai a lugar nenhum agora, vai?
193
00:14:53,190 --> 00:14:54,600
Por um tempo.
194
00:14:54,600 --> 00:14:57,930
Hein? Para onde está tentando ir agora?
195
00:14:58,820 --> 00:15:02,180
Mesmo se eu for,
farei questão de contar a você, eunuco Neung.
196
00:15:02,180 --> 00:15:03,210
Prometo.
197
00:15:03,210 --> 00:15:06,190
Sim, deve fazer isso.
198
00:15:07,520 --> 00:15:10,820
Senhor Ak Hee, vai jantar, não vai?
199
00:15:10,820 --> 00:15:12,550
O quê? Por quê?
200
00:15:12,550 --> 00:15:14,760
Devo simplesmente pular o jantar e entrar?
201
00:15:14,760 --> 00:15:16,520
Para verem o Sajo Hyun mais cedo?
202
00:15:16,520 --> 00:15:19,110
Nossa, por que está dizendo isso,
senhor Ak Hee?
203
00:15:19,110 --> 00:15:22,430
Me deixe tratar a sua ferida,
temos as ervas medicinais também.
204
00:15:25,680 --> 00:15:28,520
Que ferida?
205
00:15:28,520 --> 00:15:30,330
Vou tratar a sua ferida.
206
00:15:30,330 --> 00:15:32,570
E vamos jantar juntos também.
207
00:15:40,600 --> 00:15:41,980
Ela disse que vai me tratar.
208
00:15:41,980 --> 00:15:43,890
Ela quer comer comigo.
209
00:15:52,030 --> 00:15:54,400
Chung Ta?
210
00:15:55,670 --> 00:15:57,740
Por quê, seu pequeno…
211
00:15:58,820 --> 00:16:01,830
Espere, o que deu em você?
212
00:16:04,730 --> 00:16:06,060
Pare com isso!
213
00:16:06,060 --> 00:16:09,010
Ei, espere, fique aí.
214
00:16:09,960 --> 00:16:11,400
Espere--
215
00:16:14,910 --> 00:16:17,990
Seu desgraçado,
como ousa enfiar a lâmina em mim?
216
00:16:17,990 --> 00:16:19,300
Você tentou me matar!
217
00:16:19,300 --> 00:16:23,060
Você deveria ter me ouvido desde o começo.
218
00:16:23,060 --> 00:16:27,190
Eu te dei uma chance, mas você nem se mexeu.
219
00:16:27,190 --> 00:16:29,710
Ah, sério?
Deveria experimentar ser esfaqueado também.
220
00:16:29,710 --> 00:16:31,890
Para ver quanto dói, que tal?
221
00:16:31,890 --> 00:16:33,470
Kyera!
222
00:16:34,240 --> 00:16:36,340
Você precisa ter a Kyera.
223
00:16:37,070 --> 00:16:39,040
Você pode ficar com ela.
224
00:16:39,040 --> 00:16:41,560
Você só precisa se livrar do Sajo Hyun.
225
00:16:41,560 --> 00:16:43,590
Assim que o Sajo Hyun se for,
226
00:16:43,590 --> 00:16:46,460
você poderá assumir o controle desse corpo
227
00:16:47,240 --> 00:16:49,070
e a Kyera não terá escolha.
228
00:16:49,070 --> 00:16:51,400
Essa conversa já acabou.
229
00:16:51,400 --> 00:16:54,800
Você vai desaparecer em breve! Sabe disso!
230
00:16:55,640 --> 00:16:58,840
Viu? Já está meio cego agora, não está?
231
00:16:58,840 --> 00:17:02,810
Forçou a sua saída mais cedo,
então até a sua força deve ter enfraquecida.
232
00:17:02,810 --> 00:17:05,810
E o Sajo Hyun ficou mais forte!
233
00:17:12,060 --> 00:17:16,360
O Sajo Hyun perdeu a memória mesmo.
234
00:17:16,360 --> 00:17:20,050
Por isso que essa é a sua chance.
235
00:17:20,050 --> 00:17:23,760
O Sajo Hyun confia totalmente em você agora.
236
00:17:23,760 --> 00:17:27,730
Ele não sabe quem você é de verdade.
237
00:17:29,030 --> 00:17:33,250
Faça o geuminsal no Sajo Hyun.
238
00:17:33,250 --> 00:17:37,500
Você enfiará a lâmina nele.
239
00:17:37,500 --> 00:17:39,040
Que tal isso?
240
00:17:42,410 --> 00:17:46,710
Tem certeza de que a rainha está grávida?
241
00:17:46,710 --> 00:17:53,120
Sim, você me disse para confirmar,
então fui ao quarto dela novamente.
242
00:17:53,120 --> 00:17:58,070
Rainha, adivinhe o que eu trouxe.
243
00:17:58,070 --> 00:18:04,970
São a seda da mais alta qualidade
que comprei do país de Jinhoi.
244
00:18:06,400 --> 00:18:08,300
Dê uma olhada.
245
00:18:09,660 --> 00:18:14,870
Esfreguei cascas de pêssego
em toda a seda antes de levá-la comigo.
246
00:18:15,750 --> 00:18:17,240
Espere.
247
00:18:17,240 --> 00:18:19,310
Espere, por quê?
248
00:18:19,310 --> 00:18:21,220
Ela não pode enganar os meus olhos.
249
00:18:21,220 --> 00:18:23,160
Ela está grávida, com certeza.
250
00:18:23,160 --> 00:18:25,980
Grande príncipe, eu me saí bem, não é?
251
00:18:27,920 --> 00:18:30,760
Grande príncipe, grande príncipe!
252
00:18:31,710 --> 00:18:36,350
Grande príncipe,
deve estar ocupado com assuntos do estado.
253
00:18:36,350 --> 00:18:38,430
O que o traz aqui?
254
00:18:38,430 --> 00:18:40,110
Não importa o quanto eu pense sobre isso,
255
00:18:40,110 --> 00:18:44,060
acho que não podemos ignorar,
então vim correndo.
256
00:18:44,060 --> 00:18:47,080
Surgiu outro problema?
257
00:18:47,080 --> 00:18:48,710
Surgiu.
258
00:18:48,710 --> 00:18:51,330
E é um assunto sério.
259
00:18:53,420 --> 00:18:56,430
Eu tive um sonho ontem à noite.
260
00:18:56,430 --> 00:19:01,000
Um grande dragão envolvia o pavilhão da rainha.
261
00:19:02,080 --> 00:19:05,680
Tive uma sensação estranha
e perguntei à sumo sacerdote Chung Ta.
262
00:19:06,490 --> 00:19:10,730
Ela disse que deve ser
um sonho de concepção muito feliz.
263
00:19:10,730 --> 00:19:15,720
Agora que vejo, Sua Majestade,
a sua pele parece bastante áspera.
264
00:19:15,720 --> 00:19:19,460
Meu sonho é um sonho de concepção, certo?
265
00:19:21,530 --> 00:19:25,110
Grande príncipe, isso é um absurdo total--
266
00:19:25,110 --> 00:19:26,900
É.
267
00:19:28,800 --> 00:19:33,180
Não contei a ninguém
porque estava sendo cautelosa.
268
00:19:33,180 --> 00:19:36,060
Mas como era de se esperar,
você é especial porque é o tio.
269
00:19:39,370 --> 00:19:41,140
Que ótimas notícias!
270
00:19:41,140 --> 00:19:43,250
Sua Majestade,
271
00:19:43,250 --> 00:19:46,350
parabenizo você com muita sinceridade.
272
00:19:46,350 --> 00:19:48,940
Ministro-chefe, parabéns.
273
00:19:48,940 --> 00:19:52,940
Agora se tornará avô.
274
00:19:54,270 --> 00:19:56,950
O pai também não sabe.
275
00:19:56,950 --> 00:20:00,030
Peço desculpas por não ter te contado.
276
00:20:00,030 --> 00:20:02,720
Ah, sim, rainha.
277
00:20:02,720 --> 00:20:07,880
A Sua Majestade
deveria fazer parte desta notícia alegre.
278
00:20:09,600 --> 00:20:13,760
Mas ele está lutando contra uma doença,
e isso me deixa triste.
279
00:20:15,860 --> 00:20:18,350
Exatamente.
280
00:20:18,350 --> 00:20:25,460
Mesmo assim, me sinto muito segura
por ter você aqui, grande príncipe.
281
00:20:25,460 --> 00:20:29,060
Sim, sendo o tio,
282
00:20:29,060 --> 00:20:33,830
protegerei com certeza
esse bebê que está no seu ventre.
283
00:20:35,480 --> 00:20:39,450
Como esperado,
eu estava certo em trazer essa pessoa.
284
00:20:39,450 --> 00:20:40,640
Perdão?
285
00:20:40,640 --> 00:20:45,020
Para servir a Sua Majestade,
a preciosa, com ainda mais cuidado,
286
00:20:45,020 --> 00:20:48,890
trouxe um guarda-costas de confiança.
287
00:20:48,890 --> 00:20:50,720
Entre.
288
00:20:54,440 --> 00:20:56,180
O que está esperando?
289
00:20:56,180 --> 00:20:59,710
Entre e ofereça as suas saudações.
290
00:21:04,240 --> 00:21:09,040
O oficial Ji irá protegê-la a partir de hoje,
Sua Majestade.
291
00:21:12,900 --> 00:21:18,990
Grande príncipe,
esse homem é o guarda-costas da Sua Majestade.
292
00:21:18,990 --> 00:21:23,500
Já que o está perdoando de qualquer maneira,
por que não mandá-lo para a Sua Majestade--
293
00:21:23,500 --> 00:21:29,630
Os meus subordinados estão protegendo
a Sua Majestade rigorosamente, não se preocupe.
294
00:21:31,100 --> 00:21:35,410
Ouvi dizer que o Oficial Ji
foi acolhido pela família da Sua Majestade.
295
00:21:35,410 --> 00:21:39,180
O bebê no útero também ficará tranquilo
296
00:21:39,180 --> 00:21:43,690
se a Sua Majestade
for servida por alguém que conheça.
297
00:21:43,690 --> 00:21:46,460
Poxa, agora que pensei nisso,
298
00:21:47,450 --> 00:21:51,320
esse homem também descobriu
sobre a gravidez da Sua Majestade.
299
00:21:52,290 --> 00:21:57,880
Oficial Ji,
deve proteger a Sua Majestade com a vida.
300
00:21:58,710 --> 00:22:00,530
Entendeu?
301
00:22:15,100 --> 00:22:17,720
Eu poderia muito bem usar o seu quarto.
302
00:22:19,220 --> 00:22:20,560
Viu a Yeon Wol?
303
00:22:20,560 --> 00:22:22,430
Como foi a conversa com ela?
304
00:22:22,430 --> 00:22:24,350
Ela não ficou surpresa ao ver você?
305
00:22:24,350 --> 00:22:25,880
Por que demorou tanto?
306
00:22:25,880 --> 00:22:30,320
Meu Deus, pergunte uma coisa de cada vez.
307
00:22:30,320 --> 00:22:35,670
Será que a Yeon Wol saiu logo depois?
308
00:22:38,640 --> 00:22:41,920
Sim, ela manda lembranças para você.
309
00:22:41,920 --> 00:22:43,560
Caramba.
310
00:22:45,870 --> 00:22:47,560
Ela se foi.
311
00:22:47,560 --> 00:22:50,140
Sem sequer uma despedida.
312
00:22:50,140 --> 00:22:52,480
Estou brincando.
313
00:22:52,480 --> 00:22:54,970
Ela está na casa agora.
314
00:22:54,970 --> 00:22:56,520
Sério?
315
00:22:56,520 --> 00:23:00,640
Eu a impedi de sair
e disse a ela para ficar comigo.
316
00:23:01,500 --> 00:23:02,880
Obrigado, Ak Hee.
317
00:23:02,880 --> 00:23:06,800
Ei, não estou totalmente curado aqui.
318
00:23:08,710 --> 00:23:11,550
De qualquer forma, obrigado.
319
00:23:12,490 --> 00:23:14,990
Por que me agradecer?
Eu só disse à minha mulher--
320
00:23:21,750 --> 00:23:24,320
O que ia dizer?
321
00:23:25,360 --> 00:23:27,010
Pode ir agora.
322
00:23:28,120 --> 00:23:31,790
Posso mesmo fazer isso?
323
00:23:42,470 --> 00:23:46,440
Ajude o grande príncipe Sajo Yoong.
324
00:23:46,440 --> 00:23:51,730
Se ajudar,
enfiarei a lâmina no corpo do Sajo Hyun.
325
00:24:05,520 --> 00:24:10,440
O senhor Ak Hee vai ceder amanhã?
326
00:24:17,350 --> 00:24:20,390
Eu disse a ele que a ferida
precisa ser desinfetada novamente amanhã.
327
00:24:21,380 --> 00:24:23,360
Eu não deveria ter dito aquilo?
328
00:24:45,320 --> 00:24:47,340
Senhor Ak Hee.
329
00:24:47,340 --> 00:24:50,050
Está tentando não dormir, não está?
330
00:25:00,280 --> 00:25:01,750
Sua Majestade?
331
00:25:04,240 --> 00:25:06,280
É a Sua Majestade, não é?
332
00:25:08,370 --> 00:25:09,820
Sua Majestade.
333
00:25:10,730 --> 00:25:12,790
Sua Majestade.
334
00:25:12,790 --> 00:25:14,650
Quero dizer…
335
00:25:14,650 --> 00:25:18,760
como me reconheceu se está tão escuro?
336
00:25:22,520 --> 00:25:24,070
Senti que era você.
337
00:25:32,610 --> 00:25:38,650
♫ Mesmo que você desapareça,
mesmo que seja apenas por um momento ♫
338
00:25:38,650 --> 00:25:42,000
Fui muito duro com você
na vila real do príncipe Ga Ron.
339
00:25:42,000 --> 00:25:44,610
Fiquei muito chocado.
340
00:25:44,610 --> 00:25:47,580
Está bem, eu entendo.
341
00:25:47,580 --> 00:25:53,700
Mesmo assim, consegui salvar você
porque o Ak Hee podia ler a minha mente.
342
00:25:53,700 --> 00:25:57,760
Estou muito feliz que o senhor Ak Hee
não tenha perdido a memória.
343
00:25:57,760 --> 00:26:02,380
Porém, isso é mesmo…
344
00:26:02,380 --> 00:26:07,840
O Ak Hee pode ver minhas memórias, mas eu não.
345
00:26:07,840 --> 00:26:10,800
Ouvi dizer que foi assim desde o início.
346
00:26:12,260 --> 00:26:18,590
Será que é porque pensou
que não conseguiria desde o começo?
347
00:26:18,590 --> 00:26:22,150
É porque nunca tentei?
348
00:26:24,450 --> 00:26:27,620
Eu tentei antes.
349
00:26:27,620 --> 00:26:31,210
Se esforce mais
até que o cérebro comece a suar.
350
00:26:31,210 --> 00:26:33,390
Até suar?
351
00:26:33,390 --> 00:26:42,310
♫ Para que eu possa sentir o som fraco
da sua respiração ♫
352
00:26:42,310 --> 00:26:44,270
Sim.
353
00:26:44,270 --> 00:26:46,620
Concentre a sua força aqui.
354
00:26:54,190 --> 00:27:01,330
♫ Mesmo que as memórias sejam apagadas
e fiquem embaçadas ♫
355
00:27:01,330 --> 00:27:08,720
♫ Seu calor permanece no meu coração ♫
356
00:27:08,720 --> 00:27:16,550
♫ Mesmo que você se torne vento
e não consiga segurá-lo ♫
357
00:27:16,550 --> 00:27:19,470
O seu cérebro deve estar suado.
358
00:27:23,440 --> 00:27:28,390
♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫
359
00:27:28,390 --> 00:27:30,910
♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã,
eu esperarei ♫
360
00:27:30,910 --> 00:27:32,620
É refrescante?
361
00:27:34,490 --> 00:27:37,030
É refrescante e está frio.
362
00:27:37,910 --> 00:27:46,390
♫ Para que eu possa sentir o som fraco
da sua respiração ♫
363
00:27:46,390 --> 00:27:48,340
Como é? É refrescante?
364
00:27:48,340 --> 00:27:50,500
É muito refrescante.
365
00:27:51,500 --> 00:27:53,140
Aceite um pouco mais.
366
00:28:01,970 --> 00:28:04,930
Eles estão se divertindo muito.
367
00:28:06,530 --> 00:28:12,670
Deixe o grande príncipe Sajo Yoong
lidar com o trono cheio de problemas.
368
00:28:12,670 --> 00:28:16,250
Vá para longe com a Kyera
369
00:28:16,250 --> 00:28:21,230
e viva feliz para sempre, senhor Ak Hee.
370
00:28:47,930 --> 00:28:49,780
Isso também é uma erva?
371
00:28:49,780 --> 00:28:53,380
Ah, é uma erva medicinal boa para os olhos.
372
00:28:53,380 --> 00:28:56,020
Os olhos do senhor Ak Hee
estão cada vez piores.
373
00:29:03,470 --> 00:29:05,720
Entrou alguma coisa no seu olho?
374
00:29:05,720 --> 00:29:09,320
Acho que meus olhos também estão embaçados.
375
00:29:11,030 --> 00:29:13,370
Eu também te darei algumas, Sua Majestade.
376
00:29:15,420 --> 00:29:18,220
Puxa, vou te dar muitas.
377
00:29:23,830 --> 00:29:27,370
Acho que entrou sujeira.
378
00:29:28,690 --> 00:29:30,180
Me deixe ver.
379
00:29:31,210 --> 00:29:33,030
Abra o olho.
380
00:29:36,870 --> 00:29:40,470
Caramba, pare de exagerar e aguente firme.
381
00:29:58,720 --> 00:30:00,420
Sinto muito.
382
00:30:02,000 --> 00:30:04,100
Por o quê?
383
00:30:04,100 --> 00:30:08,080
Sinto muito por gostar tanto de você
quando tenho a rainha.
384
00:30:08,080 --> 00:30:10,350
Sinto muito--
385
00:30:36,340 --> 00:30:40,360
Eu gostaria de vir colher verduras
novamente amanhã.
386
00:30:41,280 --> 00:30:45,200
Amanhã é a vez do senhor Ak Hee acordar.
387
00:30:47,050 --> 00:30:51,500
Ah, nesse caso, depois de amanhã?
388
00:30:53,790 --> 00:30:56,070
Claro.
389
00:30:59,920 --> 00:31:05,120
E também, será perigoso para o Ak Hee
390
00:31:05,120 --> 00:31:08,000
vir colher verduras
porque os olhos estão ruins.
391
00:31:08,000 --> 00:31:12,710
Acho que ficar na cama seria o melhor para ele.
392
00:31:14,320 --> 00:31:15,860
Sim!
393
00:31:15,860 --> 00:31:20,140
Vou garantir que o senhor Ak Hee
fique na cama o dia todo.
394
00:31:20,140 --> 00:31:24,920
Pensei que tivesse sido levado por um tigre
enquanto colhia verduras.
395
00:31:24,920 --> 00:31:27,140
Você também não colheu muitas.
396
00:31:27,140 --> 00:31:30,060
O que vocês dois estavam fazendo?
397
00:31:32,670 --> 00:31:35,630
De onde você está vindo?
398
00:31:35,630 --> 00:31:39,550
Do mercado,
para depois poder fazer um jantar delicioso.
399
00:31:41,880 --> 00:31:43,940
Ji Jeon!
400
00:31:44,780 --> 00:31:48,720
Caramba, Ji Jeon, você foi libertado?
401
00:31:48,720 --> 00:31:52,520
Passou por tanta coisa,
olhe como está magrinho.
402
00:31:54,430 --> 00:31:55,930
Sua Majestade.
403
00:31:59,310 --> 00:32:02,930
Ele é o oficial Ji,
que costumava protegê-lo, Sua Majestade.
404
00:32:06,270 --> 00:32:09,850
Ji Jeon, não veio sozinho?
405
00:32:11,840 --> 00:32:13,760
A Sua Majestade chegou.
406
00:32:13,760 --> 00:32:15,150
O quê?
407
00:32:15,150 --> 00:32:16,740
A rainha?
408
00:32:29,150 --> 00:32:32,740
Sua Majestade, onde esteve?
409
00:32:32,740 --> 00:32:35,680
Vim vê-lo porque estava preocupada.
410
00:32:35,680 --> 00:32:38,070
O que a traz aqui, minha rainha?
411
00:32:38,070 --> 00:32:40,010
Como assim?
412
00:32:40,010 --> 00:32:43,740
Precisa haver motivo
para uma esposa vir ver o marido?
413
00:32:43,740 --> 00:32:47,040
Quem temos aqui? Você não é a Yeon Wol?
414
00:32:47,040 --> 00:32:49,400
Está bem?
415
00:32:50,760 --> 00:32:52,650
Sim, Sua Majestade.
416
00:32:55,580 --> 00:32:59,110
Sua Majestade, o vento está frio.
417
00:33:01,120 --> 00:33:02,900
Está.
418
00:33:02,900 --> 00:33:05,330
Eu deveria entrar.
419
00:33:05,330 --> 00:33:08,590
Minha rainha, você não está bem?
420
00:33:08,590 --> 00:33:12,930
Sim, estou um pouco indisposta.
421
00:33:23,230 --> 00:33:25,100
Deixa que eu faço.
422
00:33:46,210 --> 00:33:48,330
Ela está doente?
423
00:33:52,660 --> 00:33:57,470
Na verdade,
vim trazer boas notícias, Sua Majestade.
424
00:33:57,470 --> 00:33:59,330
Eu tenho…
425
00:34:01,750 --> 00:34:03,760
Parabéns, Sua Majestade.
426
00:34:03,760 --> 00:34:07,740
A Sua Majestade está com uma criança.
427
00:34:24,540 --> 00:34:26,010
Com uma criança?
428
00:34:27,720 --> 00:34:30,080
Sajo Yoong, seu desgraçado.
429
00:34:37,560 --> 00:34:39,170
Com uma criança?
430
00:34:39,170 --> 00:34:41,660
Eu descobri há um tempo.
431
00:34:41,660 --> 00:34:46,230
Mas posso contar agora porque fiquei quieta,
porque é um assunto importante e cauteloso.
432
00:34:46,230 --> 00:34:49,390
Lamento não informá-lo antes, Sua Majestade.
433
00:34:50,390 --> 00:34:53,880
Yeon Wol, por que está parada aí?
434
00:34:53,880 --> 00:34:57,660
O sol está quente, venha até aqui.
435
00:35:08,740 --> 00:35:12,990
Yeon Wol, pode me dar os parabéns
pela minha gravidez?
436
00:35:12,990 --> 00:35:17,490
Você já foi minha serva.
437
00:35:20,590 --> 00:35:24,140
Ouvi dizer que era empregada
do palácio na cozinha real.
438
00:35:25,120 --> 00:35:28,260
Você também serviu a rainha?
439
00:35:28,260 --> 00:35:31,860
Sim, mas brevemente.
440
00:35:33,870 --> 00:35:39,050
Parabéns pela sua gravidez, Sua Majestade.
441
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
Obrigada.
442
00:35:50,350 --> 00:35:52,910
Obrigado por fazer esta longa viagem.
443
00:35:52,910 --> 00:35:54,700
Descanse confortavelmente no quarto principal.
444
00:35:54,700 --> 00:35:58,740
Sim, fiz esta longa viagem
porque senti muito a sua falta.
445
00:35:58,740 --> 00:36:00,900
Mas na verdade estou bastante cansada.
446
00:36:00,900 --> 00:36:03,410
Deixe a Sua Majestade descansar na minha cama.
447
00:36:03,410 --> 00:36:06,050
- Sim, Sua Majestade.
- Não.
448
00:36:06,050 --> 00:36:08,070
Você poderia fazer isso, Yeon Wol?
449
00:36:09,020 --> 00:36:11,620
Estou feliz em ver você depois de tanto tempo.
450
00:36:14,740 --> 00:36:16,600
Sim, Sua Majestade.
451
00:36:38,380 --> 00:36:39,610
Eunuco Neung.
452
00:36:39,610 --> 00:36:41,370
Sim, Sua Majestade.
453
00:36:47,220 --> 00:36:54,520
Eunuco Neung, o grande príncipe Sajo Yoong
disse para lembrar da promessa.
454
00:36:56,440 --> 00:36:58,630
Sinto muito, eunuco Neung.
455
00:37:12,800 --> 00:37:14,540
Sua Majestade.
456
00:37:14,540 --> 00:37:18,360
Por que ainda está perto da Sua Majestade?
457
00:37:18,360 --> 00:37:20,130
Você realmente…
458
00:37:21,130 --> 00:37:23,970
carrega o filho da Sua Majestade?
459
00:37:23,970 --> 00:37:25,560
O quê?
460
00:37:25,560 --> 00:37:27,630
Sua desgraçada!
461
00:37:28,720 --> 00:37:30,150
Tome cuidado.
462
00:37:30,150 --> 00:37:32,040
Você vai se machucar.
463
00:37:33,980 --> 00:37:37,960
É o filho da Sua Majestade
que concebi dormindo com ele.
464
00:37:38,910 --> 00:37:40,640
Que idiota.
465
00:37:40,640 --> 00:37:43,660
Achou que a Sua Majestade a amava?
466
00:37:43,660 --> 00:37:45,960
Confundiu com sinceridade?
467
00:37:45,960 --> 00:37:50,710
Acha que a Sua Majestade realmente amava você,
sua humilde meretriz?
468
00:37:50,710 --> 00:37:52,540
Desapareça, vadia.
469
00:37:52,540 --> 00:37:55,430
Nunca mais chegue perto da Sua Majestade.
470
00:37:55,430 --> 00:37:57,380
Se eu te ver mais uma vez,
471
00:37:57,380 --> 00:38:00,430
vou rasgar você em pedaços viva!
472
00:38:00,430 --> 00:38:04,540
Se a sua gravidez for verdadeira,
pense no bebê no seu útero.
473
00:38:04,540 --> 00:38:08,380
Esse tipo de linguagem dura
é ruim para o pré-natal.
474
00:38:08,380 --> 00:38:09,910
O quê?
475
00:38:21,320 --> 00:38:24,320
Eunuco Neung, eu realmente…
476
00:38:26,520 --> 00:38:30,170
Eu tinha mesmo
um bom relacionamento com a rainha?
477
00:38:30,170 --> 00:38:34,270
Você era gentil com todos, Sua Majestade.
478
00:38:34,270 --> 00:38:37,070
Está dizendo
que voltei os meus olhos para outra mulher
479
00:38:37,070 --> 00:38:40,140
quando tinha um bom relacionamento
com a rainha?
480
00:38:43,570 --> 00:38:45,830
Me responda, eunuco Neung.
481
00:38:45,830 --> 00:38:48,900
Você é o único em quem posso confiar agora.
482
00:38:48,900 --> 00:38:52,380
Sua Majestade, é que…
483
00:38:52,380 --> 00:38:55,320
Se você disser alguma besteira,
484
00:38:55,320 --> 00:38:59,160
sua velha mãe, seu casal de irmãos,
sobrinhos e sobrinhas,
485
00:38:59,160 --> 00:39:02,100
todos serão despedaçados, membro por membro.
486
00:39:03,900 --> 00:39:07,320
Eu também não sei.
487
00:39:23,820 --> 00:39:26,030
Você costumava ser o meu guarda-costas?
488
00:39:26,030 --> 00:39:27,720
Sim, Sua Majestade.
489
00:39:40,420 --> 00:39:43,570
A Yeon Wol ainda está servindo a rainha?
490
00:39:43,570 --> 00:39:45,920
Ela acabou de sair.
491
00:39:56,300 --> 00:39:59,800
A Sua Majestade está com uma criança.
492
00:40:02,520 --> 00:40:05,640
Com uma criança?
493
00:40:05,640 --> 00:40:07,490
Não pode ser.
494
00:40:10,070 --> 00:40:11,810
Não pode ser.
495
00:40:11,810 --> 00:40:13,320
Que idiota.
496
00:40:13,320 --> 00:40:17,090
Achou que a Sua Majestade a amava?
497
00:40:17,090 --> 00:40:19,640
Confundiu com sinceridade?
498
00:40:24,530 --> 00:40:26,140
Mestre Yang.
499
00:40:26,140 --> 00:40:28,840
Entendeu tudo agora?
500
00:40:30,080 --> 00:40:32,900
Todos estão conspirando
para zombar da Sua Majestade.
501
00:40:32,900 --> 00:40:34,970
Não podemos deixar isso acontecer.
502
00:40:34,970 --> 00:40:37,210
Por que ficou tão tola?
503
00:40:38,460 --> 00:40:40,710
O seu amor pela Sua Majestade
fez isso com você?
504
00:40:40,710 --> 00:40:42,360
O que pode fazer voltando para aquela casa?
505
00:40:42,360 --> 00:40:45,060
O que fará com a Sua Majestade,
que perdeu a memória?
506
00:40:46,110 --> 00:40:48,380
A rainha até engravidou.
507
00:40:48,380 --> 00:40:50,990
O que vai fazer?
508
00:40:52,260 --> 00:40:54,490
Não vou mais ficar parado assistindo.
509
00:40:54,490 --> 00:40:57,120
Se você não abandonar tudo e me seguir,
510
00:40:58,100 --> 00:41:01,000
este será o fim da nossa conexão.
511
00:41:01,000 --> 00:41:02,280
Mestre--
512
00:41:14,320 --> 00:41:17,980
O que vou fazer ao vê-la?
513
00:41:17,980 --> 00:41:20,800
Que desculpa vou tentar dar?
514
00:41:22,430 --> 00:41:25,380
Eu não tenho o direito.
515
00:41:34,190 --> 00:41:37,020
O Sajo Hyun nunca faria isso.
516
00:41:37,020 --> 00:41:41,310
Depois que ela perder
todos os sentimentos de amor pelo Sajo Hyun,
517
00:41:42,310 --> 00:41:45,910
a Kyera não terá outra escolha.
518
00:41:45,910 --> 00:41:48,890
Como ela vai perder
todos os sentimentos de amor?
519
00:41:52,530 --> 00:41:55,470
Ela está fadada a acabar assim.
520
00:41:55,470 --> 00:41:59,570
Esta é mesmo a sua última chance, Ak Hee.
521
00:41:59,570 --> 00:42:01,400
Foi por isso.
522
00:42:10,510 --> 00:42:13,650
Estou à beira de um penhasco agora.
523
00:42:13,650 --> 00:42:17,050
E todas as minhas memórias se foram.
524
00:42:17,050 --> 00:42:19,200
O que devo fazer?
525
00:42:20,360 --> 00:42:22,840
Em quem devo confiar?
526
00:42:34,880 --> 00:42:37,890
Ak Hee, vamos conversar.
527
00:42:37,890 --> 00:42:39,840
Por favor, me convoque.
528
00:42:44,980 --> 00:42:49,160
Ak Hee, me convoque para aquela sala.
529
00:42:49,160 --> 00:42:51,970
Ainda não consigo ir para lá sozinho.
530
00:42:52,920 --> 00:42:55,800
Caramba, se eu ver esse desgraçado agora,
531
00:42:55,800 --> 00:42:59,040
vou ter que mentir para ele.
532
00:43:04,630 --> 00:43:08,000
Ei, recupere o juízo.
533
00:43:08,000 --> 00:43:09,570
Você é um espírito maligno.
534
00:43:09,570 --> 00:43:12,430
A culpa não combina com você.
535
00:43:12,430 --> 00:43:15,340
Ak Hee, Ak Hee!
536
00:43:23,320 --> 00:43:26,110
Se não houver como recuperar minhas memórias,
537
00:43:26,110 --> 00:43:29,030
pelo menos preciso ler a mente do Ak Hee.
538
00:43:30,430 --> 00:43:32,760
Vou conseguir ler.
539
00:43:32,760 --> 00:43:35,020
Vou conseguir ler.
540
00:43:45,170 --> 00:43:46,910
Senhor Ak Hee.
541
00:44:10,540 --> 00:44:13,400
Devo contar à Sua Majestade a verdade.
542
00:44:18,580 --> 00:44:22,180
Mãe, sinto muito.
543
00:44:31,260 --> 00:44:34,360
Sinto muito, eunuco Neung.
544
00:44:46,590 --> 00:44:52,860
Ak Hee, preciso vê-lo dessa maneira,
já que você não me convoca.
545
00:45:24,090 --> 00:45:27,670
Parece que o oficial Ji
mandou minha mensagem corretamente.
546
00:45:32,650 --> 00:45:34,270
É do seu agrado?
547
00:45:34,270 --> 00:45:37,840
A situação atual
que preparei para você, senhor Ak Hee.
548
00:45:37,840 --> 00:45:41,950
É tudo para o seu bem, senhor Ak Hee.
549
00:45:41,950 --> 00:45:44,040
Você é mesmo humano?
550
00:45:46,000 --> 00:45:49,030
Posso não ser humano!
551
00:45:49,030 --> 00:45:51,970
Posso ser um espírito maligno como você.
552
00:45:51,970 --> 00:45:56,140
Está fazendo tudo isso
para se tornar o rei, não está?
553
00:45:56,140 --> 00:45:58,330
Nossa, você é mesmo especial.
554
00:45:58,330 --> 00:46:01,070
É natural para mim me tornar o rei.
555
00:46:01,070 --> 00:46:02,770
O método é o que importa.
556
00:46:02,770 --> 00:46:06,350
Quero uma passagem pacífica da coroa.
557
00:46:06,350 --> 00:46:09,250
Passagem pacífica da coroa?
558
00:46:09,250 --> 00:46:13,710
Você está com medo porque as pessoas dizem
que você é o mais perverso de todos.
559
00:46:13,710 --> 00:46:16,520
Aqueles que anseiam
pela restauração da Família Real de Yeon.
560
00:46:16,520 --> 00:46:19,020
Aqueles que apoiam o Sajo Hyun.
561
00:46:19,020 --> 00:46:22,450
Há até quem duvide
da minha legitimidade ao trono.
562
00:46:22,450 --> 00:46:24,690
Para silenciá-los imediatamente,
563
00:46:24,690 --> 00:46:26,930
a passagem pacífica da coroa será o melhor.
564
00:46:26,930 --> 00:46:30,200
O Sajo Hyun vai apenas assistir, hein?
565
00:46:30,200 --> 00:46:31,970
Embora ele tenha perdido a memória,
ele é muito inteligente.
566
00:46:31,970 --> 00:46:35,600
É por isso que estou dizendo
que preciso da sua ajuda.
567
00:46:35,600 --> 00:46:37,940
No dia em que permitir a passagem da coroa,
568
00:46:37,940 --> 00:46:41,500
Chung Ta realizará o geuminsal no Sajo Hyun.
569
00:46:43,470 --> 00:46:45,480
Eu ouvi da Chung Ta
570
00:46:45,480 --> 00:46:47,640
que você desaparecerá em breve.
571
00:46:47,640 --> 00:46:53,350
Então é uma negociação boa para você,
para mim e para todos.
572
00:46:53,350 --> 00:46:55,100
Use títulos honoríficos.
573
00:46:55,100 --> 00:46:56,960
Eu sou o rei.
574
00:46:58,980 --> 00:47:04,710
Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade?
575
00:47:06,660 --> 00:47:09,690
Como posso saber
se você cumprirá a sua promessa ou não?
576
00:47:09,690 --> 00:47:12,360
O mesmo vale para mim.
577
00:47:12,360 --> 00:47:18,010
Não seria também muito divertido
duvidar e suspeitar um do outro
578
00:47:18,010 --> 00:47:22,540
até o último momento, Sua Majestade?
579
00:48:00,990 --> 00:48:03,230
Eu não vou desaparecer.
580
00:48:13,790 --> 00:48:16,990
Você estava me evitando, o que o traz aqui?
581
00:48:16,990 --> 00:48:19,480
Voltarei ao palácio amanhã.
582
00:48:20,470 --> 00:48:23,480
Chegaram mesmo a um acordo?
583
00:48:23,480 --> 00:48:28,290
Desde que me recuperei,
não posso ficar aqui para sempre.
584
00:48:33,540 --> 00:48:37,590
Ak Hee, em relação à rainha, você--
585
00:48:37,590 --> 00:48:41,710
Fui eu quem engravidou a rainha?
586
00:48:42,660 --> 00:48:44,810
Me diga honestamente.
587
00:48:49,640 --> 00:48:51,180
Por que eu deveria?
588
00:48:51,180 --> 00:48:55,680
Eu tenho uma mulher que amo,
então por que faria isso?
589
00:48:55,680 --> 00:48:58,780
Tem uma mulher que ama?
590
00:48:58,780 --> 00:49:00,440
Quem é?
591
00:49:04,980 --> 00:49:06,820
Ei, Sajo Hyun.
592
00:49:08,570 --> 00:49:11,790
Está enganado sobre uma coisa.
593
00:49:11,790 --> 00:49:14,180
Kyera-- Não.
594
00:49:15,950 --> 00:49:17,590
A Yeon Wol…
595
00:49:18,590 --> 00:49:21,140
está em um relacionamento comigo.
596
00:49:22,210 --> 00:49:23,530
O quê?
597
00:49:23,530 --> 00:49:27,630
Eu a conheci enquanto vagava fora do palácio
e comecei a gostar dela.
598
00:49:27,630 --> 00:49:31,950
Naquela época, você tinha a sua rainha…
599
00:49:31,950 --> 00:49:34,170
Kyera e eu gostávamos tanto um do outro
que a fiz minha concubina.
600
00:49:34,170 --> 00:49:36,860
Eu a fiz minha concubina.
601
00:49:36,860 --> 00:49:38,420
Uma concubina?
602
00:49:39,650 --> 00:49:42,070
Eu não fiz nada?
603
00:49:42,070 --> 00:49:44,200
Não fiz nada quando você a fez sua concubina--
604
00:49:44,200 --> 00:49:46,570
Está perguntando se não fez nada?
605
00:49:47,770 --> 00:49:49,500
Você fez um escândalo.
606
00:49:49,500 --> 00:49:51,010
Você e eu brigamos muito.
607
00:49:51,010 --> 00:49:53,750
Caramba, quando penso naquela época…
608
00:49:55,580 --> 00:49:57,430
Não pode ser.
609
00:49:58,370 --> 00:50:02,080
- A Yeon Wol--
- Não teria gostado de mim em vez de você?
610
00:50:02,080 --> 00:50:05,610
Não pode ser, já que ela é tão gentil com você?
611
00:50:05,610 --> 00:50:09,020
Ei, ela fez tudo isso
612
00:50:09,020 --> 00:50:12,010
porque você precisa melhorar
e recuperar a memória para eu viver.
613
00:50:12,010 --> 00:50:15,120
Você não pode confundir as coisas.
614
00:50:15,120 --> 00:50:17,590
Por que está me contando isso só agora?
615
00:50:17,590 --> 00:50:19,580
Você ficou quieto todo esse tempo,
então por que agora--
616
00:50:19,580 --> 00:50:22,630
Bem, estava tudo meio caótico e…
617
00:50:22,630 --> 00:50:26,670
você parecia gostar da Kyera.
618
00:50:26,670 --> 00:50:30,980
Então, eu não sabia como trazer isso à tona.
619
00:50:30,980 --> 00:50:33,940
Mas a rainha apareceu de repente.
620
00:50:33,940 --> 00:50:36,820
Então, não posso deixar de contar a verdade.
621
00:50:41,170 --> 00:50:43,470
Sinto muito--
622
00:50:53,440 --> 00:50:56,550
O que foi?
623
00:50:57,810 --> 00:50:59,960
Bem…
624
00:50:59,960 --> 00:51:03,620
nada aconteceu entre vocês dois já, né?
625
00:51:03,620 --> 00:51:08,770
Estou doente há algum tempo,
então não consegui olhar para o mundo.
626
00:51:10,780 --> 00:51:12,700
Entendi.
627
00:51:14,190 --> 00:51:17,050
Caramba, você é muito gentil.
628
00:51:18,970 --> 00:51:22,470
De qualquer forma, sinto muito.
629
00:51:22,470 --> 00:51:25,850
As coisas ficaram complicadas por minha causa.
630
00:51:27,580 --> 00:51:29,090
Seja bom para a rainha.
631
00:51:29,090 --> 00:51:33,730
A rainha passou por muita coisa
porque eu fiz a Kyera ser minha concubina.
632
00:52:14,200 --> 00:52:16,050
Mais firme.
633
00:52:18,170 --> 00:52:21,250
Foi tudo um mal-entendido?
634
00:52:21,250 --> 00:52:25,420
A Yeon Wol era mulher do Ak Hee?
635
00:52:37,780 --> 00:52:41,290
A Sua Majestade está com uma criança.
636
00:52:57,380 --> 00:53:00,030
Vai conseguir sair amanhã desse jeito?
637
00:53:04,600 --> 00:53:06,320
Vou partir.
638
00:53:07,140 --> 00:53:09,010
Volte para o Sajo Hyun.
639
00:53:09,010 --> 00:53:11,290
Vá contar tudo a ele, honestamente,
640
00:53:11,290 --> 00:53:13,530
e se torne a concubina do Sajo Hyun novamente.
641
00:53:13,530 --> 00:53:16,400
Mestre Yang, como pode dizer isso?
642
00:53:16,400 --> 00:53:18,990
Não desejo mais ver você assim.
643
00:53:18,990 --> 00:53:22,140
Não tem vergonha de enfrentar aqueles
que desejam restaurar a Família Real de Yeon?
644
00:53:22,140 --> 00:53:25,340
O que eles diriam se descobrissem isso?
645
00:53:25,340 --> 00:53:29,050
Mestre Yang, sei que não posso retribuir
por salvar a minha vida
646
00:53:29,050 --> 00:53:32,860
e cuidar de mim até agora,
nem mesmo com a minha vida.
647
00:53:33,820 --> 00:53:35,820
Mas não quero mais violência ou matança.
648
00:53:35,820 --> 00:53:37,740
Nesse caso,
649
00:53:37,740 --> 00:53:40,790
teremos que nos separar agora.
650
00:53:40,790 --> 00:53:42,530
Mestre Yang.
651
00:53:45,340 --> 00:53:48,210
Não pense que você está em dívida comigo.
652
00:53:48,210 --> 00:53:50,760
Eu apenas cumpri meu dever
como servo da Família Yeon.
653
00:53:50,760 --> 00:53:55,950
Não viverei mais por você
agora que mudou desse jeito.
654
00:53:55,950 --> 00:53:59,590
Vamos seguir nossos próprios caminhos
amanhã de manhã.
655
00:54:00,590 --> 00:54:02,130
Mestre Yang.
656
00:54:34,090 --> 00:54:38,550
É um tesouro, tão valioso quanto a minha vida,
que herdei do meu falecido pai.
657
00:54:38,550 --> 00:54:40,570
Vou deixá-lo aqui.
658
00:54:41,570 --> 00:54:43,170
Garanta que…
659
00:54:45,400 --> 00:54:46,920
irá manter a sua promessa.
660
00:54:50,490 --> 00:54:52,190
Mestre Yang?
661
00:55:06,080 --> 00:55:11,360
Mestre Yang,
estamos nos separando da Kyera assim?
662
00:55:11,360 --> 00:55:14,010
Você é mesmo muito duro!
663
00:55:14,010 --> 00:55:18,610
Ha Rang,
vá e traga a Faca de Vento do vale ocidental.
664
00:55:18,610 --> 00:55:20,060
Agora mesmo.
665
00:55:21,070 --> 00:55:22,460
Sim.
666
00:55:25,680 --> 00:55:27,970
Mestre Yang.
667
00:55:28,970 --> 00:55:32,130
Por favor, seja cuidadoso.
668
00:55:58,270 --> 00:56:02,060
Seria ótimo
se eu pudesse ler a mente do Ak Hee.
669
00:56:07,900 --> 00:56:10,700
Não desperdice a sua energia, Sajo Hyun.
670
00:56:10,700 --> 00:56:12,840
Você está me fazendo sentir pior.
671
00:56:23,400 --> 00:56:24,880
Eu consigo ler.
672
00:56:24,880 --> 00:56:27,530
Consigo ler a memória do Ak Hee.
673
00:56:28,420 --> 00:56:30,230
Vou tirar a sua vida hoje.
674
00:56:30,230 --> 00:56:32,770
Você parece uma farsa por algum motivo--
Sinto muito.
675
00:56:43,420 --> 00:56:46,190
Por favor, tome cuidado, Sua Majestade.
676
00:56:54,370 --> 00:56:55,990
Mestre Yang?
677
00:57:11,830 --> 00:57:14,220
Mestre Yang, qual é o problema?
678
00:57:14,220 --> 00:57:16,130
- Mestre Yang.
- Sua Majestade.
679
00:57:16,130 --> 00:57:18,140
Você se esqueceu…
680
00:57:20,480 --> 00:57:22,580
da promessa que me fez?
681
00:57:25,850 --> 00:57:29,040
Você pode me dar uma chance, por favor?
682
00:57:29,040 --> 00:57:34,020
Você pode me ver cuidar das ações perversas
do rei anterior
683
00:57:34,020 --> 00:57:38,990
e construir um país em que os desesperados
possam viver com esperança novamente?
684
00:57:46,290 --> 00:57:48,380
Me mate com essa espada.
685
00:57:48,380 --> 00:57:51,750
- Sua Majestade--
- Se eu não cumprir a minha promessa
686
00:57:51,750 --> 00:57:55,100
ou se eu seguir os passos do rei anterior,
687
00:57:55,100 --> 00:57:58,760
não hesite em me matar com esta espada.
688
00:57:58,760 --> 00:58:01,440
- Isso é--
- Tem que ser você, Yang Jae Yi.
689
00:58:01,440 --> 00:58:03,960
Tem que ser você
690
00:58:03,960 --> 00:58:06,770
e mais ninguém irá cortar o meu pescoço.
691
00:58:07,710 --> 00:58:10,540
Que promessa fiz com você? Me diga.
692
00:58:10,540 --> 00:58:15,340
Você me disse para golpeá-lo com esta espada
se seguisse o caminho errado.
693
00:58:16,330 --> 00:58:18,030
Está seguindo o caminho errado agora,
Sua Majestade.
694
00:58:18,030 --> 00:58:19,740
- Cale a boca, mestre Yang!
- Oficial Ji!
695
00:58:19,740 --> 00:58:23,900
Você só amou a senhorita Yeon Wol,
Sua Majestade.
696
00:58:23,900 --> 00:58:26,700
Ela ofereceu tudo que tinha pelo seu bem.
697
00:58:26,700 --> 00:58:28,800
Por favor, perceba isso
698
00:58:28,800 --> 00:58:31,810
e não deixe a rainha e o Sajo Yoong
o enganarem.
699
00:58:39,100 --> 00:58:40,920
- Mestre Yang!
- Mestre Yang!
700
00:58:40,920 --> 00:58:42,560
Sua Majestade, é perigoso.
701
00:58:42,560 --> 00:58:44,160
Por favor, fuja!
702
00:58:46,140 --> 00:58:48,890
Sua Majestade, Sua Majestade!
703
00:58:48,890 --> 00:58:51,150
Por favor, proteja a senhorita Yeon Wol!
704
00:58:51,150 --> 00:58:54,200
Você é o único para a minha senhorita!
705
00:58:54,200 --> 00:58:56,120
Sua Majestade!
706
00:59:01,750 --> 00:59:03,360
Mestre Yang!
707
00:59:10,550 --> 00:59:13,720
Não venha, Kyera!
708
00:59:50,710 --> 00:59:52,530
Mestre Yang.
709
00:59:54,030 --> 00:59:56,100
Por favor, não se mova.
710
01:00:02,740 --> 01:00:05,180
Senhorita Yeon Wol,
711
01:00:05,180 --> 01:00:09,090
lamento não ter conseguido fazer
o que você queria.
712
01:00:09,950 --> 01:00:11,600
Por favor…
713
01:00:44,260 --> 01:00:45,850
Mestre Yang.
714
01:00:47,550 --> 01:00:49,270
Mestre Yang.
715
01:00:50,900 --> 01:00:53,480
Mestre Yang, mestre Yang!
716
01:00:56,420 --> 01:00:58,110
Mestre Yang!
717
01:01:12,950 --> 01:01:14,810
Uma farsa é sempre uma farsa,
não tem sinceridade.
718
01:01:14,810 --> 01:01:16,960
Você parece uma farsa por algum motivo.
719
01:01:19,360 --> 01:01:22,640
Eu sei que você gosta de mim, Kyera.
720
01:01:22,640 --> 01:01:24,240
Eu senti.
721
01:01:24,240 --> 01:01:29,890
Deve ser porque pensei
que fosse a Sua Majestade, senhor Ak Hee.
722
01:01:29,890 --> 01:01:33,180
- Sinto muito.
- Isso não é verdade.
723
01:01:37,340 --> 01:01:39,240
Não pode ser.
724
01:01:43,920 --> 01:01:47,660
Ak Hee, faça o geuminsal no Sajo Hyun.
725
01:01:47,660 --> 01:01:52,660
Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade?
726
01:01:53,930 --> 01:01:56,080
Ak Hee.
727
01:01:56,080 --> 01:01:58,160
Ele estava mentindo.
728
01:02:07,170 --> 01:02:09,660
Yeon Wol, Yeon Wol!
729
01:02:10,720 --> 01:02:14,180
♫ Porque sempre fui sua ♫
730
01:02:14,180 --> 01:02:18,140
♫ E você sempre foi meu ♫
731
01:02:19,330 --> 01:02:24,390
♫ Eu vejo, ouço e sinto você
de qualquer lugar ♫
732
01:02:24,390 --> 01:02:32,920
♫ O lugar em que você está
Mesmo que seja apenas um momento ♫
733
01:02:32,920 --> 01:02:37,070
♫ Por favor, me leve ♫
734
01:02:37,070 --> 01:02:41,450
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
735
01:02:42,100 --> 01:02:44,550
Não fomos feitos para ficarmos juntos.
736
01:02:44,550 --> 01:02:47,840
Não posso olhar para a minha mente
sem tomar cuidado.
737
01:02:47,840 --> 01:02:48,910
Quem é?
738
01:02:48,910 --> 01:02:51,310
O pai do bebê no seu ventre.
739
01:02:51,310 --> 01:02:53,110
Você está certo, grande príncipe.
740
01:02:53,110 --> 01:02:55,350
As minhas memórias voltaram.
741
01:02:55,350 --> 01:02:57,760
Faça o que for preciso
e se livre do Sajo Hyun.
742
01:02:57,760 --> 01:03:01,550
Vou ler todas as memórias do Ak Hee
enquanto eu estiver aqui.
743
01:03:01,550 --> 01:03:06,340
Vou carimbar com o meu selo
depois de confirmar que o Sajo Hyun se foi.
744
01:03:06,340 --> 01:03:08,060
O que você fez com a Sua Majestade?
745
01:03:08,060 --> 01:03:10,270
O que você fez?
746
01:03:10,270 --> 01:03:13,120
Sinto muito, Kyera.
55693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.