All language subtitles for Love song for illusion 14E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:08,650 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,600 --> 00:00:13,320 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:23,260 --> 00:00:26,300 Senti sua falta, Kyera. 4 00:00:30,410 --> 00:00:32,190 Senhor Ak Hee? 5 00:00:50,640 --> 00:00:53,620 Senhor Ak Hee, sua lâmina foi removida. 6 00:00:55,580 --> 00:00:57,070 Fico feliz. 7 00:00:57,070 --> 00:00:59,950 Fiquei muito preocupada porque não pude confirmar antes de ir embora. 8 00:01:00,820 --> 00:01:02,390 Você estava preocupada? 9 00:01:02,390 --> 00:01:07,440 Claro, você não estava acordando como o senhor Ak Hee, fiquei muito preocupada. 10 00:01:10,130 --> 00:01:12,180 Você estava preocupada, hein? 11 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 Acho que você ainda não está bem. 12 00:01:23,880 --> 00:01:27,670 Ainda dói muito aqui, não é? 13 00:01:30,710 --> 00:01:34,720 Sim, está sangrando um pouco. 14 00:01:34,720 --> 00:01:39,490 É meio que-- Um pouco-- Não, dói muito. 15 00:01:39,490 --> 00:01:41,850 Ainda? Deixe eu ver, vou tratar. 16 00:01:41,850 --> 00:01:44,160 Não, está tudo bem. 17 00:01:44,160 --> 00:01:46,950 Não é tão ruim assim. 18 00:01:46,950 --> 00:01:48,670 Kyera! 19 00:01:48,670 --> 00:01:50,080 [EPISÓDIO 14] 20 00:01:50,080 --> 00:01:51,920 Mestre Yang, Ha Rang. 21 00:01:51,920 --> 00:01:53,390 Você está bem? 22 00:01:53,390 --> 00:01:56,380 Como pôde ir embora sem nos avisar? 23 00:01:56,380 --> 00:01:58,380 Desculpe, eu os preocupei, não foi? 24 00:01:58,380 --> 00:02:00,780 Por que fez algo tão imprudente? 25 00:02:01,780 --> 00:02:03,820 Sinto muito, mestre Yang. 26 00:02:07,520 --> 00:02:09,730 Como sabiam que eu estava aqui? 27 00:02:12,930 --> 00:02:15,390 A Sua Majestade nos procurou. 28 00:02:20,440 --> 00:02:23,880 Tenho algo para conversar com a Kyera. 29 00:02:28,810 --> 00:02:31,630 Como sabia onde encontrar o mestre Yang? 30 00:02:33,210 --> 00:02:37,290 Não fui eu, foi o Sajo Hyun. 31 00:02:38,390 --> 00:02:41,750 A Yeon Wol conseguiu isto para mim? Para salvar a minha vida? 32 00:02:41,750 --> 00:02:43,780 Isso mesmo. 33 00:02:43,780 --> 00:02:47,130 Mas por que ela saiu sem dizer uma palavra? 34 00:02:47,130 --> 00:02:48,510 Por quê? 35 00:02:48,510 --> 00:02:52,430 Pois é, por que ela saiu de repente? 36 00:02:54,470 --> 00:02:55,580 Sua Majestade! 37 00:02:55,580 --> 00:02:57,940 Sua Majestade, Sua Majestade! 38 00:02:57,940 --> 00:02:59,120 Aonde está indo? 39 00:02:59,120 --> 00:03:02,670 A Yeon Wol pode estar em perigo! Devo salvá-la. 40 00:03:02,670 --> 00:03:04,870 Você nem sabe para onde ela foi! 41 00:03:04,870 --> 00:03:07,050 Você não pode, é perigoso. 42 00:03:07,050 --> 00:03:08,910 Saia da frente. 43 00:03:10,050 --> 00:03:11,370 Me deixe ir com você. 44 00:03:11,370 --> 00:03:13,370 É melhor do que ir sozinho. 45 00:03:13,370 --> 00:03:14,910 Solte-- 46 00:03:14,910 --> 00:03:16,790 Sajo Hyun. 47 00:03:17,970 --> 00:03:19,910 Me deixe ver você por um momento. 48 00:03:23,620 --> 00:03:25,220 Sua Majestade. 49 00:03:26,200 --> 00:03:28,130 Qual é o problema? 50 00:03:29,390 --> 00:03:31,550 Está se sentindo mal de novo? 51 00:03:31,550 --> 00:03:34,750 Venha para o seu quarto agora mesmo. 52 00:03:39,310 --> 00:03:42,450 Sua Majestade, você não vai, certo? 53 00:03:42,450 --> 00:03:45,520 Diga ao eunuco Neung para sair. 54 00:03:47,810 --> 00:03:50,120 Vá embora. 55 00:04:01,690 --> 00:04:03,910 Você não pode ir a lugar nenhum! 56 00:04:07,210 --> 00:04:11,240 Eu vou ficar de guarda aqui mesmo. 57 00:04:13,220 --> 00:04:15,190 Feche os olhos agora. 58 00:04:34,210 --> 00:04:36,410 Eunuco Neung! 59 00:04:36,410 --> 00:04:38,170 Eunuco Neung, está aí? 60 00:04:38,170 --> 00:04:40,390 Funcionou? 61 00:04:40,390 --> 00:04:43,300 Funcionou mesmo. 62 00:04:43,300 --> 00:04:45,530 Finalmente funcionou. 63 00:04:52,170 --> 00:04:53,960 Quem está aí? 64 00:04:59,960 --> 00:05:02,590 Você é-- Como… 65 00:05:02,590 --> 00:05:05,210 Como você tem o mesmo rosto que eu? 66 00:05:05,210 --> 00:05:09,010 Olhe só, parece que perdeu mesmo a memória. 67 00:05:09,010 --> 00:05:13,680 Não consegui nem sair porque perdeu a memória. 68 00:05:13,680 --> 00:05:15,580 Quem é você? 69 00:05:15,580 --> 00:05:17,550 E que lugar é este? 70 00:05:17,550 --> 00:05:19,850 Ah, este lugar? 71 00:05:19,850 --> 00:05:22,420 Acho que pode dizer que este lugar 72 00:05:22,420 --> 00:05:28,850 é o espaço da nossa mente, onde temos as nossas reuniões amigáveis. 73 00:05:28,850 --> 00:05:32,290 Eu? Eu sou você. 74 00:05:32,290 --> 00:05:33,780 Eu? 75 00:05:33,780 --> 00:05:36,590 Que espírito maligno desprezível. 76 00:05:38,090 --> 00:05:41,600 Ainda é igual, mesmo depois de perder a memória. 77 00:05:41,600 --> 00:05:43,220 Espírito maligno? 78 00:05:43,220 --> 00:05:46,120 Desagradável, mas incrível ao mesmo tempo. 79 00:05:46,120 --> 00:05:48,560 Que impertinente, sua escória! 80 00:05:48,560 --> 00:05:50,610 Ei… 81 00:05:50,610 --> 00:05:52,970 pare de gritar e… 82 00:05:52,970 --> 00:05:55,580 venha. Venha se sentar aqui. 83 00:05:55,580 --> 00:05:58,180 Me responda. Eu perguntei quem você é. 84 00:05:58,180 --> 00:06:01,170 Eu disse que vou responder, então venha se sentar. 85 00:06:01,170 --> 00:06:06,250 Não faz muito tempo que removi aquilo, então não consigo me mover. 86 00:06:13,330 --> 00:06:17,860 Expliquei a situação para o Sajo Hyun rapidamente. 87 00:06:17,860 --> 00:06:19,700 Os assuntos urgentes primeiro por enquanto. 88 00:06:19,700 --> 00:06:22,200 Ele puxou pra mim, então é inteligente. 89 00:06:22,200 --> 00:06:25,110 Ele com certeza entendeu rapidamente. 90 00:06:25,110 --> 00:06:27,550 Duas personalidades? 91 00:06:27,550 --> 00:06:29,210 Confuso, certo? 92 00:06:29,210 --> 00:06:32,330 Mas você não tem tempo para isso. 93 00:06:32,330 --> 00:06:36,340 Entendi, primeiro devo salvar a Yeon Wol. 94 00:06:36,340 --> 00:06:40,290 Sozinho? Você nem tem o Ji Jeon Seo com você. 95 00:06:40,290 --> 00:06:43,510 Eu sei onde encontrar o homem que você chamou de "mestre Yang". 96 00:06:47,400 --> 00:06:49,360 A propósito, como faço para sair? 97 00:06:49,360 --> 00:06:51,780 Tem alguém aqui que conhece a Yeon Wol? 98 00:06:51,780 --> 00:06:54,830 Se conhecer, apareça! Tenho algo a dizer. 99 00:07:12,870 --> 00:07:16,990 Ei, Sajo Hyun, não seja gentil de jeito nenhum com o Hwang Ga Ron. 100 00:07:16,990 --> 00:07:19,010 Acabe com ele, não importa o que aconteça, entendeu? 101 00:07:19,010 --> 00:07:21,360 Aja como se você tivesse visto tudo. 102 00:07:21,360 --> 00:07:24,150 Não deixe de jeito nenhum que ele saiba que perdeu a memória. 103 00:07:25,670 --> 00:07:29,230 A propósito, por que saiu de repente? 104 00:07:30,750 --> 00:07:34,020 Está desapontada por eu ter saído. 105 00:07:34,020 --> 00:07:35,610 Devo voltar para dentro? 106 00:07:35,610 --> 00:07:37,650 Não é isso. 107 00:07:37,650 --> 00:07:40,080 Você poderia ter saído depois que voltamos-- 108 00:07:40,080 --> 00:07:42,110 Eu queria ver você. 109 00:07:43,360 --> 00:07:47,720 Queria ver você o mais rápido possível, então pedi ao Sajo Hyun. 110 00:07:47,720 --> 00:07:52,550 Por dizer a ele como salvá-la, pedi a ele que me permitisse vê-la rapidamente. 111 00:07:53,860 --> 00:07:58,590 Senhor Ak Hee, seus olhos estão piores do que antes, certo? 112 00:08:00,490 --> 00:08:02,940 Não. 113 00:08:02,940 --> 00:08:04,680 Posso ver muito bem. 114 00:08:04,680 --> 00:08:07,830 Não pode ser, seu foco está errado. 115 00:08:07,830 --> 00:08:10,940 Terminamos de conversar, vamos. 116 00:08:15,720 --> 00:08:18,740 Obrigado por me ajudarem hoje. 117 00:08:18,740 --> 00:08:23,120 Por favor, ajude a Sua Majestade a recuperar as memórias logo. 118 00:08:23,120 --> 00:08:27,440 Sabia que eu não era o Sajo Hyun? 119 00:08:28,320 --> 00:08:31,260 Não pareço um rei? 120 00:08:31,260 --> 00:08:34,160 Devemos nos apressar para voltar antes do pôr do sol. 121 00:08:41,660 --> 00:08:45,270 Esses dois estão me desprezando, certo? 122 00:08:45,270 --> 00:08:49,050 Seus olhos pioraram, você está entendendo errado. 123 00:08:51,200 --> 00:08:53,990 Não, posso ver muito bem. 124 00:08:56,790 --> 00:09:00,570 As memórias do Sajo Hyun voltaram? 125 00:09:00,570 --> 00:09:02,220 Eu não sei disso, 126 00:09:02,220 --> 00:09:06,340 mas ele repreendeu o príncipe Ga Ron e pegou a Kyera de volta. 127 00:09:08,530 --> 00:09:11,540 Aquele homem não é o Sajo Hyun. 128 00:09:11,540 --> 00:09:13,150 Ele é o Ak Hee. 129 00:09:13,150 --> 00:09:14,990 Não pode ser. 130 00:09:14,990 --> 00:09:18,350 Não tem como a lâmina ter sido removida. 131 00:09:18,350 --> 00:09:23,320 Mesmo que tenha sido removida, a Sua Majestade perdeu a memória, 132 00:09:23,320 --> 00:09:25,980 então o Ak Hee não pode sair. 133 00:09:25,980 --> 00:09:31,190 Errado. Mesmo que quem pegou a Kyera fosse o Sajo Hyun, 134 00:09:31,190 --> 00:09:33,820 ele não poderia ter feito isso sozinho. 135 00:09:33,820 --> 00:09:37,610 De uma forma ou de outra, o Ak Hee o está influenciando. 136 00:09:37,610 --> 00:09:39,600 Isso significa que o Ak Hee sobreviveu. 137 00:09:39,600 --> 00:09:43,630 Nossa, isso é uma grande decepção para você. 138 00:09:43,630 --> 00:09:48,420 Você achou que o Ak Hee tinha morrido. 139 00:09:49,340 --> 00:09:53,970 Se ele sobreviveu, só preciso usá-lo vivo, 140 00:09:53,970 --> 00:09:57,570 manipulando sua obsessão e ambição ferventes. 141 00:10:06,000 --> 00:10:11,810 Percebi isso claramente depois de quase morrer para sempre. 142 00:10:11,810 --> 00:10:13,300 Eu… 143 00:10:14,340 --> 00:10:16,480 não quero deixar você ir. 144 00:10:16,480 --> 00:10:20,620 Não quero perder você para o Sajo Hyun. 145 00:10:32,310 --> 00:10:36,300 Compartilho o meu corpo com alguém tão desorganizado? 146 00:10:54,040 --> 00:10:58,450 Ele ainda sobreviveu mesmo depois de ser esfaqueado com algo assim? 147 00:11:22,550 --> 00:11:24,660 Caramba. 148 00:11:58,320 --> 00:12:00,230 Espere um momento. 149 00:12:00,230 --> 00:12:03,860 De qualquer forma, você quer salvar a Kyera, 150 00:12:03,860 --> 00:12:05,650 mesmo que não se lembre dela. 151 00:12:05,650 --> 00:12:07,270 Isso mesmo. 152 00:12:07,270 --> 00:12:11,030 Estavam se divertindo muito ontem, sendo bem amorosos. 153 00:12:11,030 --> 00:12:14,040 Espere, como sabe disso? 154 00:12:14,040 --> 00:12:19,940 O senhor Ak Hee lê tudo pelo que você passa e pensa. 155 00:12:19,940 --> 00:12:24,700 Você pode me ler, mas por que não consigo ler você? 156 00:12:24,700 --> 00:12:27,350 Essa é a diferença entre mim e você. 157 00:12:27,350 --> 00:12:31,990 A prova de que sou muito melhor que você. 158 00:12:34,390 --> 00:12:38,080 O Ak Hee consegue ler minha mente e minhas memórias. 159 00:12:38,080 --> 00:12:40,890 Mas por que não consigo fazer o mesmo? 160 00:12:53,710 --> 00:12:56,670 Também posso ler a mente do Ak Hee. 161 00:12:57,710 --> 00:12:59,680 Eu consigo ler. 162 00:13:05,800 --> 00:13:07,780 Poxa, não está funcionando. 163 00:13:19,650 --> 00:13:23,040 Caramba, eu estava olhando para outro lugar. 164 00:13:25,850 --> 00:13:27,950 O que é isso? 165 00:13:27,950 --> 00:13:30,830 Espere, ele veio para um lugar tão acabado? 166 00:13:30,830 --> 00:13:32,610 Exatamente. 167 00:13:34,910 --> 00:13:36,450 Yeon Wol! 168 00:13:36,450 --> 00:13:40,110 Caramba, Yeon Wol! 169 00:13:40,110 --> 00:13:43,980 Você saiu sem nem dizer uma palavra, sabe como fiquei chocado? 170 00:13:43,980 --> 00:13:46,710 Sinto muito, eunuco Neung. Eu deixei você muito preocupado, certo? 171 00:13:46,710 --> 00:13:48,590 Poxa, sério. 172 00:13:48,590 --> 00:13:49,990 Sua Majestade, você também. 173 00:13:49,990 --> 00:13:54,650 Fiquei protegendo você o dia todo, e você saiu no momento em que fui mijar. 174 00:13:56,420 --> 00:13:58,690 Bem, peço desculpas. 175 00:13:59,400 --> 00:14:00,730 Desculpe? 176 00:14:01,470 --> 00:14:03,270 Senhor Ak Hee? 177 00:14:03,270 --> 00:14:05,580 Você é o senhor Ak Hee, não é? 178 00:14:05,580 --> 00:14:08,810 Caramba, senhor Ak Hee! 179 00:14:08,810 --> 00:14:10,970 Caramba… 180 00:14:10,970 --> 00:14:14,270 Mas que estranho, nunca pensei que ficaria feliz em ver o senhor Ak Hee. 181 00:14:14,270 --> 00:14:16,130 Por que acha que sou o Ak Hee? 182 00:14:16,130 --> 00:14:17,900 Por favor, senhor Ak Hee. 183 00:14:17,900 --> 00:14:20,770 Consigo dizer com um só olhar. 184 00:14:23,700 --> 00:14:25,730 E quanto à Sua Majestade? 185 00:14:25,730 --> 00:14:27,320 Ele está bem, não está? 186 00:14:28,160 --> 00:14:32,210 Ele nem tem as memórias, isso não o confundiria ainda mais? 187 00:14:32,210 --> 00:14:34,740 Senhor Ak Hee, quanto às suas memórias… 188 00:14:34,740 --> 00:14:37,500 Você me reconhece, então você está bem, certo? 189 00:14:37,500 --> 00:14:40,320 Caramba, a Sua Majestade é o único com problemas. 190 00:14:40,320 --> 00:14:42,010 Poxa, o que eu faço? 191 00:14:42,010 --> 00:14:46,330 Todo mundo só está preocupado com o Sajo Hyun. 192 00:14:49,740 --> 00:14:53,190 Yeon Wol, não vai a lugar nenhum agora, vai? 193 00:14:53,190 --> 00:14:54,600 Por um tempo. 194 00:14:54,600 --> 00:14:57,930 Hein? Para onde está tentando ir agora? 195 00:14:58,820 --> 00:15:02,180 Mesmo se eu for, farei questão de contar a você, eunuco Neung. 196 00:15:02,180 --> 00:15:03,210 Prometo. 197 00:15:03,210 --> 00:15:06,190 Sim, deve fazer isso. 198 00:15:07,520 --> 00:15:10,820 Senhor Ak Hee, vai jantar, não vai? 199 00:15:10,820 --> 00:15:12,550 O quê? Por quê? 200 00:15:12,550 --> 00:15:14,760 Devo simplesmente pular o jantar e entrar? 201 00:15:14,760 --> 00:15:16,520 Para verem o Sajo Hyun mais cedo? 202 00:15:16,520 --> 00:15:19,110 Nossa, por que está dizendo isso, senhor Ak Hee? 203 00:15:19,110 --> 00:15:22,430 Me deixe tratar a sua ferida, temos as ervas medicinais também. 204 00:15:25,680 --> 00:15:28,520 Que ferida? 205 00:15:28,520 --> 00:15:30,330 Vou tratar a sua ferida. 206 00:15:30,330 --> 00:15:32,570 E vamos jantar juntos também. 207 00:15:40,600 --> 00:15:41,980 Ela disse que vai me tratar. 208 00:15:41,980 --> 00:15:43,890 Ela quer comer comigo. 209 00:15:52,030 --> 00:15:54,400 Chung Ta? 210 00:15:55,670 --> 00:15:57,740 Por quê, seu pequeno… 211 00:15:58,820 --> 00:16:01,830 Espere, o que deu em você? 212 00:16:04,730 --> 00:16:06,060 Pare com isso! 213 00:16:06,060 --> 00:16:09,010 Ei, espere, fique aí. 214 00:16:09,960 --> 00:16:11,400 Espere-- 215 00:16:14,910 --> 00:16:17,990 Seu desgraçado, como ousa enfiar a lâmina em mim? 216 00:16:17,990 --> 00:16:19,300 Você tentou me matar! 217 00:16:19,300 --> 00:16:23,060 Você deveria ter me ouvido desde o começo. 218 00:16:23,060 --> 00:16:27,190 Eu te dei uma chance, mas você nem se mexeu. 219 00:16:27,190 --> 00:16:29,710 Ah, sério? Deveria experimentar ser esfaqueado também. 220 00:16:29,710 --> 00:16:31,890 Para ver quanto dói, que tal? 221 00:16:31,890 --> 00:16:33,470 Kyera! 222 00:16:34,240 --> 00:16:36,340 Você precisa ter a Kyera. 223 00:16:37,070 --> 00:16:39,040 Você pode ficar com ela. 224 00:16:39,040 --> 00:16:41,560 Você só precisa se livrar do Sajo Hyun. 225 00:16:41,560 --> 00:16:43,590 Assim que o Sajo Hyun se for, 226 00:16:43,590 --> 00:16:46,460 você poderá assumir o controle desse corpo 227 00:16:47,240 --> 00:16:49,070 e a Kyera não terá escolha. 228 00:16:49,070 --> 00:16:51,400 Essa conversa já acabou. 229 00:16:51,400 --> 00:16:54,800 Você vai desaparecer em breve! Sabe disso! 230 00:16:55,640 --> 00:16:58,840 Viu? Já está meio cego agora, não está? 231 00:16:58,840 --> 00:17:02,810 Forçou a sua saída mais cedo, então até a sua força deve ter enfraquecida. 232 00:17:02,810 --> 00:17:05,810 E o Sajo Hyun ficou mais forte! 233 00:17:12,060 --> 00:17:16,360 O Sajo Hyun perdeu a memória mesmo. 234 00:17:16,360 --> 00:17:20,050 Por isso que essa é a sua chance. 235 00:17:20,050 --> 00:17:23,760 O Sajo Hyun confia totalmente em você agora. 236 00:17:23,760 --> 00:17:27,730 Ele não sabe quem você é de verdade. 237 00:17:29,030 --> 00:17:33,250 Faça o geuminsal no Sajo Hyun. 238 00:17:33,250 --> 00:17:37,500 Você enfiará a lâmina nele. 239 00:17:37,500 --> 00:17:39,040 Que tal isso? 240 00:17:42,410 --> 00:17:46,710 Tem certeza de que a rainha está grávida? 241 00:17:46,710 --> 00:17:53,120 Sim, você me disse para confirmar, então fui ao quarto dela novamente. 242 00:17:53,120 --> 00:17:58,070 Rainha, adivinhe o que eu trouxe. 243 00:17:58,070 --> 00:18:04,970 São a seda da mais alta qualidade que comprei do país de Jinhoi. 244 00:18:06,400 --> 00:18:08,300 Dê uma olhada. 245 00:18:09,660 --> 00:18:14,870 Esfreguei cascas de pêssego em toda a seda antes de levá-la comigo. 246 00:18:15,750 --> 00:18:17,240 Espere. 247 00:18:17,240 --> 00:18:19,310 Espere, por quê? 248 00:18:19,310 --> 00:18:21,220 Ela não pode enganar os meus olhos. 249 00:18:21,220 --> 00:18:23,160 Ela está grávida, com certeza. 250 00:18:23,160 --> 00:18:25,980 Grande príncipe, eu me saí bem, não é? 251 00:18:27,920 --> 00:18:30,760 Grande príncipe, grande príncipe! 252 00:18:31,710 --> 00:18:36,350 Grande príncipe, deve estar ocupado com assuntos do estado. 253 00:18:36,350 --> 00:18:38,430 O que o traz aqui? 254 00:18:38,430 --> 00:18:40,110 Não importa o quanto eu pense sobre isso, 255 00:18:40,110 --> 00:18:44,060 acho que não podemos ignorar, então vim correndo. 256 00:18:44,060 --> 00:18:47,080 Surgiu outro problema? 257 00:18:47,080 --> 00:18:48,710 Surgiu. 258 00:18:48,710 --> 00:18:51,330 E é um assunto sério. 259 00:18:53,420 --> 00:18:56,430 Eu tive um sonho ontem à noite. 260 00:18:56,430 --> 00:19:01,000 Um grande dragão envolvia o pavilhão da rainha. 261 00:19:02,080 --> 00:19:05,680 Tive uma sensação estranha e perguntei à sumo sacerdote Chung Ta. 262 00:19:06,490 --> 00:19:10,730 Ela disse que deve ser um sonho de concepção muito feliz. 263 00:19:10,730 --> 00:19:15,720 Agora que vejo, Sua Majestade, a sua pele parece bastante áspera. 264 00:19:15,720 --> 00:19:19,460 Meu sonho é um sonho de concepção, certo? 265 00:19:21,530 --> 00:19:25,110 Grande príncipe, isso é um absurdo total-- 266 00:19:25,110 --> 00:19:26,900 É. 267 00:19:28,800 --> 00:19:33,180 Não contei a ninguém porque estava sendo cautelosa. 268 00:19:33,180 --> 00:19:36,060 Mas como era de se esperar, você é especial porque é o tio. 269 00:19:39,370 --> 00:19:41,140 Que ótimas notícias! 270 00:19:41,140 --> 00:19:43,250 Sua Majestade, 271 00:19:43,250 --> 00:19:46,350 parabenizo você com muita sinceridade. 272 00:19:46,350 --> 00:19:48,940 Ministro-chefe, parabéns. 273 00:19:48,940 --> 00:19:52,940 Agora se tornará avô. 274 00:19:54,270 --> 00:19:56,950 O pai também não sabe. 275 00:19:56,950 --> 00:20:00,030 Peço desculpas por não ter te contado. 276 00:20:00,030 --> 00:20:02,720 Ah, sim, rainha. 277 00:20:02,720 --> 00:20:07,880 A Sua Majestade deveria fazer parte desta notícia alegre. 278 00:20:09,600 --> 00:20:13,760 Mas ele está lutando contra uma doença, e isso me deixa triste. 279 00:20:15,860 --> 00:20:18,350 Exatamente. 280 00:20:18,350 --> 00:20:25,460 Mesmo assim, me sinto muito segura por ter você aqui, grande príncipe. 281 00:20:25,460 --> 00:20:29,060 Sim, sendo o tio, 282 00:20:29,060 --> 00:20:33,830 protegerei com certeza esse bebê que está no seu ventre. 283 00:20:35,480 --> 00:20:39,450 Como esperado, eu estava certo em trazer essa pessoa. 284 00:20:39,450 --> 00:20:40,640 Perdão? 285 00:20:40,640 --> 00:20:45,020 Para servir a Sua Majestade, a preciosa, com ainda mais cuidado, 286 00:20:45,020 --> 00:20:48,890 trouxe um guarda-costas de confiança. 287 00:20:48,890 --> 00:20:50,720 Entre. 288 00:20:54,440 --> 00:20:56,180 O que está esperando? 289 00:20:56,180 --> 00:20:59,710 Entre e ofereça as suas saudações. 290 00:21:04,240 --> 00:21:09,040 O oficial Ji irá protegê-la a partir de hoje, Sua Majestade. 291 00:21:12,900 --> 00:21:18,990 Grande príncipe, esse homem é o guarda-costas da Sua Majestade. 292 00:21:18,990 --> 00:21:23,500 Já que o está perdoando de qualquer maneira, por que não mandá-lo para a Sua Majestade-- 293 00:21:23,500 --> 00:21:29,630 Os meus subordinados estão protegendo a Sua Majestade rigorosamente, não se preocupe. 294 00:21:31,100 --> 00:21:35,410 Ouvi dizer que o Oficial Ji foi acolhido pela família da Sua Majestade. 295 00:21:35,410 --> 00:21:39,180 O bebê no útero também ficará tranquilo 296 00:21:39,180 --> 00:21:43,690 se a Sua Majestade for servida por alguém que conheça. 297 00:21:43,690 --> 00:21:46,460 Poxa, agora que pensei nisso, 298 00:21:47,450 --> 00:21:51,320 esse homem também descobriu sobre a gravidez da Sua Majestade. 299 00:21:52,290 --> 00:21:57,880 Oficial Ji, deve proteger a Sua Majestade com a vida. 300 00:21:58,710 --> 00:22:00,530 Entendeu? 301 00:22:15,100 --> 00:22:17,720 Eu poderia muito bem usar o seu quarto. 302 00:22:19,220 --> 00:22:20,560 Viu a Yeon Wol? 303 00:22:20,560 --> 00:22:22,430 Como foi a conversa com ela? 304 00:22:22,430 --> 00:22:24,350 Ela não ficou surpresa ao ver você? 305 00:22:24,350 --> 00:22:25,880 Por que demorou tanto? 306 00:22:25,880 --> 00:22:30,320 Meu Deus, pergunte uma coisa de cada vez. 307 00:22:30,320 --> 00:22:35,670 Será que a Yeon Wol saiu logo depois? 308 00:22:38,640 --> 00:22:41,920 Sim, ela manda lembranças para você. 309 00:22:41,920 --> 00:22:43,560 Caramba. 310 00:22:45,870 --> 00:22:47,560 Ela se foi. 311 00:22:47,560 --> 00:22:50,140 Sem sequer uma despedida. 312 00:22:50,140 --> 00:22:52,480 Estou brincando. 313 00:22:52,480 --> 00:22:54,970 Ela está na casa agora. 314 00:22:54,970 --> 00:22:56,520 Sério? 315 00:22:56,520 --> 00:23:00,640 Eu a impedi de sair e disse a ela para ficar comigo. 316 00:23:01,500 --> 00:23:02,880 Obrigado, Ak Hee. 317 00:23:02,880 --> 00:23:06,800 Ei, não estou totalmente curado aqui. 318 00:23:08,710 --> 00:23:11,550 De qualquer forma, obrigado. 319 00:23:12,490 --> 00:23:14,990 Por que me agradecer? Eu só disse à minha mulher-- 320 00:23:21,750 --> 00:23:24,320 O que ia dizer? 321 00:23:25,360 --> 00:23:27,010 Pode ir agora. 322 00:23:28,120 --> 00:23:31,790 Posso mesmo fazer isso? 323 00:23:42,470 --> 00:23:46,440 Ajude o grande príncipe Sajo Yoong. 324 00:23:46,440 --> 00:23:51,730 Se ajudar, enfiarei a lâmina no corpo do Sajo Hyun. 325 00:24:05,520 --> 00:24:10,440 O senhor Ak Hee vai ceder amanhã? 326 00:24:17,350 --> 00:24:20,390 Eu disse a ele que a ferida precisa ser desinfetada novamente amanhã. 327 00:24:21,380 --> 00:24:23,360 Eu não deveria ter dito aquilo? 328 00:24:45,320 --> 00:24:47,340 Senhor Ak Hee. 329 00:24:47,340 --> 00:24:50,050 Está tentando não dormir, não está? 330 00:25:00,280 --> 00:25:01,750 Sua Majestade? 331 00:25:04,240 --> 00:25:06,280 É a Sua Majestade, não é? 332 00:25:08,370 --> 00:25:09,820 Sua Majestade. 333 00:25:10,730 --> 00:25:12,790 Sua Majestade. 334 00:25:12,790 --> 00:25:14,650 Quero dizer… 335 00:25:14,650 --> 00:25:18,760 como me reconheceu se está tão escuro? 336 00:25:22,520 --> 00:25:24,070 Senti que era você. 337 00:25:32,610 --> 00:25:38,650 ♫ Mesmo que você desapareça, mesmo que seja apenas por um momento ♫ 338 00:25:38,650 --> 00:25:42,000 Fui muito duro com você na vila real do príncipe Ga Ron. 339 00:25:42,000 --> 00:25:44,610 Fiquei muito chocado. 340 00:25:44,610 --> 00:25:47,580 Está bem, eu entendo. 341 00:25:47,580 --> 00:25:53,700 Mesmo assim, consegui salvar você porque o Ak Hee podia ler a minha mente. 342 00:25:53,700 --> 00:25:57,760 Estou muito feliz que o senhor Ak Hee não tenha perdido a memória. 343 00:25:57,760 --> 00:26:02,380 Porém, isso é mesmo… 344 00:26:02,380 --> 00:26:07,840 O Ak Hee pode ver minhas memórias, mas eu não. 345 00:26:07,840 --> 00:26:10,800 Ouvi dizer que foi assim desde o início. 346 00:26:12,260 --> 00:26:18,590 Será que é porque pensou que não conseguiria desde o começo? 347 00:26:18,590 --> 00:26:22,150 É porque nunca tentei? 348 00:26:24,450 --> 00:26:27,620 Eu tentei antes. 349 00:26:27,620 --> 00:26:31,210 Se esforce mais até que o cérebro comece a suar. 350 00:26:31,210 --> 00:26:33,390 Até suar? 351 00:26:33,390 --> 00:26:42,310 ♫ Para que eu possa sentir o som fraco da sua respiração ♫ 352 00:26:42,310 --> 00:26:44,270 Sim. 353 00:26:44,270 --> 00:26:46,620 Concentre a sua força aqui. 354 00:26:54,190 --> 00:27:01,330 ♫ Mesmo que as memórias sejam apagadas e fiquem embaçadas ♫ 355 00:27:01,330 --> 00:27:08,720 ♫ Seu calor permanece no meu coração ♫ 356 00:27:08,720 --> 00:27:16,550 ♫ Mesmo que você se torne vento e não consiga segurá-lo ♫ 357 00:27:16,550 --> 00:27:19,470 O seu cérebro deve estar suado. 358 00:27:23,440 --> 00:27:28,390 ♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫ 359 00:27:28,390 --> 00:27:30,910 ♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã, eu esperarei ♫ 360 00:27:30,910 --> 00:27:32,620 É refrescante? 361 00:27:34,490 --> 00:27:37,030 É refrescante e está frio. 362 00:27:37,910 --> 00:27:46,390 ♫ Para que eu possa sentir o som fraco da sua respiração ♫ 363 00:27:46,390 --> 00:27:48,340 Como é? É refrescante? 364 00:27:48,340 --> 00:27:50,500 É muito refrescante. 365 00:27:51,500 --> 00:27:53,140 Aceite um pouco mais. 366 00:28:01,970 --> 00:28:04,930 Eles estão se divertindo muito. 367 00:28:06,530 --> 00:28:12,670 Deixe o grande príncipe Sajo Yoong lidar com o trono cheio de problemas. 368 00:28:12,670 --> 00:28:16,250 Vá para longe com a Kyera 369 00:28:16,250 --> 00:28:21,230 e viva feliz para sempre, senhor Ak Hee. 370 00:28:47,930 --> 00:28:49,780 Isso também é uma erva? 371 00:28:49,780 --> 00:28:53,380 Ah, é uma erva medicinal boa para os olhos. 372 00:28:53,380 --> 00:28:56,020 Os olhos do senhor Ak Hee estão cada vez piores. 373 00:29:03,470 --> 00:29:05,720 Entrou alguma coisa no seu olho? 374 00:29:05,720 --> 00:29:09,320 Acho que meus olhos também estão embaçados. 375 00:29:11,030 --> 00:29:13,370 Eu também te darei algumas, Sua Majestade. 376 00:29:15,420 --> 00:29:18,220 Puxa, vou te dar muitas. 377 00:29:23,830 --> 00:29:27,370 Acho que entrou sujeira. 378 00:29:28,690 --> 00:29:30,180 Me deixe ver. 379 00:29:31,210 --> 00:29:33,030 Abra o olho. 380 00:29:36,870 --> 00:29:40,470 Caramba, pare de exagerar e aguente firme. 381 00:29:58,720 --> 00:30:00,420 Sinto muito. 382 00:30:02,000 --> 00:30:04,100 Por o quê? 383 00:30:04,100 --> 00:30:08,080 Sinto muito por gostar tanto de você quando tenho a rainha. 384 00:30:08,080 --> 00:30:10,350 Sinto muito-- 385 00:30:36,340 --> 00:30:40,360 Eu gostaria de vir colher verduras novamente amanhã. 386 00:30:41,280 --> 00:30:45,200 Amanhã é a vez do senhor Ak Hee acordar. 387 00:30:47,050 --> 00:30:51,500 Ah, nesse caso, depois de amanhã? 388 00:30:53,790 --> 00:30:56,070 Claro. 389 00:30:59,920 --> 00:31:05,120 E também, será perigoso para o Ak Hee 390 00:31:05,120 --> 00:31:08,000 vir colher verduras porque os olhos estão ruins. 391 00:31:08,000 --> 00:31:12,710 Acho que ficar na cama seria o melhor para ele. 392 00:31:14,320 --> 00:31:15,860 Sim! 393 00:31:15,860 --> 00:31:20,140 Vou garantir que o senhor Ak Hee fique na cama o dia todo. 394 00:31:20,140 --> 00:31:24,920 Pensei que tivesse sido levado por um tigre enquanto colhia verduras. 395 00:31:24,920 --> 00:31:27,140 Você também não colheu muitas. 396 00:31:27,140 --> 00:31:30,060 O que vocês dois estavam fazendo? 397 00:31:32,670 --> 00:31:35,630 De onde você está vindo? 398 00:31:35,630 --> 00:31:39,550 Do mercado, para depois poder fazer um jantar delicioso. 399 00:31:41,880 --> 00:31:43,940 Ji Jeon! 400 00:31:44,780 --> 00:31:48,720 Caramba, Ji Jeon, você foi libertado? 401 00:31:48,720 --> 00:31:52,520 Passou por tanta coisa, olhe como está magrinho. 402 00:31:54,430 --> 00:31:55,930 Sua Majestade. 403 00:31:59,310 --> 00:32:02,930 Ele é o oficial Ji, que costumava protegê-lo, Sua Majestade. 404 00:32:06,270 --> 00:32:09,850 Ji Jeon, não veio sozinho? 405 00:32:11,840 --> 00:32:13,760 A Sua Majestade chegou. 406 00:32:13,760 --> 00:32:15,150 O quê? 407 00:32:15,150 --> 00:32:16,740 A rainha? 408 00:32:29,150 --> 00:32:32,740 Sua Majestade, onde esteve? 409 00:32:32,740 --> 00:32:35,680 Vim vê-lo porque estava preocupada. 410 00:32:35,680 --> 00:32:38,070 O que a traz aqui, minha rainha? 411 00:32:38,070 --> 00:32:40,010 Como assim? 412 00:32:40,010 --> 00:32:43,740 Precisa haver motivo para uma esposa vir ver o marido? 413 00:32:43,740 --> 00:32:47,040 Quem temos aqui? Você não é a Yeon Wol? 414 00:32:47,040 --> 00:32:49,400 Está bem? 415 00:32:50,760 --> 00:32:52,650 Sim, Sua Majestade. 416 00:32:55,580 --> 00:32:59,110 Sua Majestade, o vento está frio. 417 00:33:01,120 --> 00:33:02,900 Está. 418 00:33:02,900 --> 00:33:05,330 Eu deveria entrar. 419 00:33:05,330 --> 00:33:08,590 Minha rainha, você não está bem? 420 00:33:08,590 --> 00:33:12,930 Sim, estou um pouco indisposta. 421 00:33:23,230 --> 00:33:25,100 Deixa que eu faço. 422 00:33:46,210 --> 00:33:48,330 Ela está doente? 423 00:33:52,660 --> 00:33:57,470 Na verdade, vim trazer boas notícias, Sua Majestade. 424 00:33:57,470 --> 00:33:59,330 Eu tenho… 425 00:34:01,750 --> 00:34:03,760 Parabéns, Sua Majestade. 426 00:34:03,760 --> 00:34:07,740 A Sua Majestade está com uma criança. 427 00:34:24,540 --> 00:34:26,010 Com uma criança? 428 00:34:27,720 --> 00:34:30,080 Sajo Yoong, seu desgraçado. 429 00:34:37,560 --> 00:34:39,170 Com uma criança? 430 00:34:39,170 --> 00:34:41,660 Eu descobri há um tempo. 431 00:34:41,660 --> 00:34:46,230 Mas posso contar agora porque fiquei quieta, porque é um assunto importante e cauteloso. 432 00:34:46,230 --> 00:34:49,390 Lamento não informá-lo antes, Sua Majestade. 433 00:34:50,390 --> 00:34:53,880 Yeon Wol, por que está parada aí? 434 00:34:53,880 --> 00:34:57,660 O sol está quente, venha até aqui. 435 00:35:08,740 --> 00:35:12,990 Yeon Wol, pode me dar os parabéns pela minha gravidez? 436 00:35:12,990 --> 00:35:17,490 Você já foi minha serva. 437 00:35:20,590 --> 00:35:24,140 Ouvi dizer que era empregada do palácio na cozinha real. 438 00:35:25,120 --> 00:35:28,260 Você também serviu a rainha? 439 00:35:28,260 --> 00:35:31,860 Sim, mas brevemente. 440 00:35:33,870 --> 00:35:39,050 Parabéns pela sua gravidez, Sua Majestade. 441 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 Obrigada. 442 00:35:50,350 --> 00:35:52,910 Obrigado por fazer esta longa viagem. 443 00:35:52,910 --> 00:35:54,700 Descanse confortavelmente no quarto principal. 444 00:35:54,700 --> 00:35:58,740 Sim, fiz esta longa viagem porque senti muito a sua falta. 445 00:35:58,740 --> 00:36:00,900 Mas na verdade estou bastante cansada. 446 00:36:00,900 --> 00:36:03,410 Deixe a Sua Majestade descansar na minha cama. 447 00:36:03,410 --> 00:36:06,050 - Sim, Sua Majestade. - Não. 448 00:36:06,050 --> 00:36:08,070 Você poderia fazer isso, Yeon Wol? 449 00:36:09,020 --> 00:36:11,620 Estou feliz em ver você depois de tanto tempo. 450 00:36:14,740 --> 00:36:16,600 Sim, Sua Majestade. 451 00:36:38,380 --> 00:36:39,610 Eunuco Neung. 452 00:36:39,610 --> 00:36:41,370 Sim, Sua Majestade. 453 00:36:47,220 --> 00:36:54,520 Eunuco Neung, o grande príncipe Sajo Yoong disse para lembrar da promessa. 454 00:36:56,440 --> 00:36:58,630 Sinto muito, eunuco Neung. 455 00:37:12,800 --> 00:37:14,540 Sua Majestade. 456 00:37:14,540 --> 00:37:18,360 Por que ainda está perto da Sua Majestade? 457 00:37:18,360 --> 00:37:20,130 Você realmente… 458 00:37:21,130 --> 00:37:23,970 carrega o filho da Sua Majestade? 459 00:37:23,970 --> 00:37:25,560 O quê? 460 00:37:25,560 --> 00:37:27,630 Sua desgraçada! 461 00:37:28,720 --> 00:37:30,150 Tome cuidado. 462 00:37:30,150 --> 00:37:32,040 Você vai se machucar. 463 00:37:33,980 --> 00:37:37,960 É o filho da Sua Majestade que concebi dormindo com ele. 464 00:37:38,910 --> 00:37:40,640 Que idiota. 465 00:37:40,640 --> 00:37:43,660 Achou que a Sua Majestade a amava? 466 00:37:43,660 --> 00:37:45,960 Confundiu com sinceridade? 467 00:37:45,960 --> 00:37:50,710 Acha que a Sua Majestade realmente amava você, sua humilde meretriz? 468 00:37:50,710 --> 00:37:52,540 Desapareça, vadia. 469 00:37:52,540 --> 00:37:55,430 Nunca mais chegue perto da Sua Majestade. 470 00:37:55,430 --> 00:37:57,380 Se eu te ver mais uma vez, 471 00:37:57,380 --> 00:38:00,430 vou rasgar você em pedaços viva! 472 00:38:00,430 --> 00:38:04,540 Se a sua gravidez for verdadeira, pense no bebê no seu útero. 473 00:38:04,540 --> 00:38:08,380 Esse tipo de linguagem dura é ruim para o pré-natal. 474 00:38:08,380 --> 00:38:09,910 O quê? 475 00:38:21,320 --> 00:38:24,320 Eunuco Neung, eu realmente… 476 00:38:26,520 --> 00:38:30,170 Eu tinha mesmo um bom relacionamento com a rainha? 477 00:38:30,170 --> 00:38:34,270 Você era gentil com todos, Sua Majestade. 478 00:38:34,270 --> 00:38:37,070 Está dizendo que voltei os meus olhos para outra mulher 479 00:38:37,070 --> 00:38:40,140 quando tinha um bom relacionamento com a rainha? 480 00:38:43,570 --> 00:38:45,830 Me responda, eunuco Neung. 481 00:38:45,830 --> 00:38:48,900 Você é o único em quem posso confiar agora. 482 00:38:48,900 --> 00:38:52,380 Sua Majestade, é que… 483 00:38:52,380 --> 00:38:55,320 Se você disser alguma besteira, 484 00:38:55,320 --> 00:38:59,160 sua velha mãe, seu casal de irmãos, sobrinhos e sobrinhas, 485 00:38:59,160 --> 00:39:02,100 todos serão despedaçados, membro por membro. 486 00:39:03,900 --> 00:39:07,320 Eu também não sei. 487 00:39:23,820 --> 00:39:26,030 Você costumava ser o meu guarda-costas? 488 00:39:26,030 --> 00:39:27,720 Sim, Sua Majestade. 489 00:39:40,420 --> 00:39:43,570 A Yeon Wol ainda está servindo a rainha? 490 00:39:43,570 --> 00:39:45,920 Ela acabou de sair. 491 00:39:56,300 --> 00:39:59,800 A Sua Majestade está com uma criança. 492 00:40:02,520 --> 00:40:05,640 Com uma criança? 493 00:40:05,640 --> 00:40:07,490 Não pode ser. 494 00:40:10,070 --> 00:40:11,810 Não pode ser. 495 00:40:11,810 --> 00:40:13,320 Que idiota. 496 00:40:13,320 --> 00:40:17,090 Achou que a Sua Majestade a amava? 497 00:40:17,090 --> 00:40:19,640 Confundiu com sinceridade? 498 00:40:24,530 --> 00:40:26,140 Mestre Yang. 499 00:40:26,140 --> 00:40:28,840 Entendeu tudo agora? 500 00:40:30,080 --> 00:40:32,900 Todos estão conspirando para zombar da Sua Majestade. 501 00:40:32,900 --> 00:40:34,970 Não podemos deixar isso acontecer. 502 00:40:34,970 --> 00:40:37,210 Por que ficou tão tola? 503 00:40:38,460 --> 00:40:40,710 O seu amor pela Sua Majestade fez isso com você? 504 00:40:40,710 --> 00:40:42,360 O que pode fazer voltando para aquela casa? 505 00:40:42,360 --> 00:40:45,060 O que fará com a Sua Majestade, que perdeu a memória? 506 00:40:46,110 --> 00:40:48,380 A rainha até engravidou. 507 00:40:48,380 --> 00:40:50,990 O que vai fazer? 508 00:40:52,260 --> 00:40:54,490 Não vou mais ficar parado assistindo. 509 00:40:54,490 --> 00:40:57,120 Se você não abandonar tudo e me seguir, 510 00:40:58,100 --> 00:41:01,000 este será o fim da nossa conexão. 511 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 Mestre-- 512 00:41:14,320 --> 00:41:17,980 O que vou fazer ao vê-la? 513 00:41:17,980 --> 00:41:20,800 Que desculpa vou tentar dar? 514 00:41:22,430 --> 00:41:25,380 Eu não tenho o direito. 515 00:41:34,190 --> 00:41:37,020 O Sajo Hyun nunca faria isso. 516 00:41:37,020 --> 00:41:41,310 Depois que ela perder todos os sentimentos de amor pelo Sajo Hyun, 517 00:41:42,310 --> 00:41:45,910 a Kyera não terá outra escolha. 518 00:41:45,910 --> 00:41:48,890 Como ela vai perder todos os sentimentos de amor? 519 00:41:52,530 --> 00:41:55,470 Ela está fadada a acabar assim. 520 00:41:55,470 --> 00:41:59,570 Esta é mesmo a sua última chance, Ak Hee. 521 00:41:59,570 --> 00:42:01,400 Foi por isso. 522 00:42:10,510 --> 00:42:13,650 Estou à beira de um penhasco agora. 523 00:42:13,650 --> 00:42:17,050 E todas as minhas memórias se foram. 524 00:42:17,050 --> 00:42:19,200 O que devo fazer? 525 00:42:20,360 --> 00:42:22,840 Em quem devo confiar? 526 00:42:34,880 --> 00:42:37,890 Ak Hee, vamos conversar. 527 00:42:37,890 --> 00:42:39,840 Por favor, me convoque. 528 00:42:44,980 --> 00:42:49,160 Ak Hee, me convoque para aquela sala. 529 00:42:49,160 --> 00:42:51,970 Ainda não consigo ir para lá sozinho. 530 00:42:52,920 --> 00:42:55,800 Caramba, se eu ver esse desgraçado agora, 531 00:42:55,800 --> 00:42:59,040 vou ter que mentir para ele. 532 00:43:04,630 --> 00:43:08,000 Ei, recupere o juízo. 533 00:43:08,000 --> 00:43:09,570 Você é um espírito maligno. 534 00:43:09,570 --> 00:43:12,430 A culpa não combina com você. 535 00:43:12,430 --> 00:43:15,340 Ak Hee, Ak Hee! 536 00:43:23,320 --> 00:43:26,110 Se não houver como recuperar minhas memórias, 537 00:43:26,110 --> 00:43:29,030 pelo menos preciso ler a mente do Ak Hee. 538 00:43:30,430 --> 00:43:32,760 Vou conseguir ler. 539 00:43:32,760 --> 00:43:35,020 Vou conseguir ler. 540 00:43:45,170 --> 00:43:46,910 Senhor Ak Hee. 541 00:44:10,540 --> 00:44:13,400 Devo contar à Sua Majestade a verdade. 542 00:44:18,580 --> 00:44:22,180 Mãe, sinto muito. 543 00:44:31,260 --> 00:44:34,360 Sinto muito, eunuco Neung. 544 00:44:46,590 --> 00:44:52,860 Ak Hee, preciso vê-lo dessa maneira, já que você não me convoca. 545 00:45:24,090 --> 00:45:27,670 Parece que o oficial Ji mandou minha mensagem corretamente. 546 00:45:32,650 --> 00:45:34,270 É do seu agrado? 547 00:45:34,270 --> 00:45:37,840 A situação atual que preparei para você, senhor Ak Hee. 548 00:45:37,840 --> 00:45:41,950 É tudo para o seu bem, senhor Ak Hee. 549 00:45:41,950 --> 00:45:44,040 Você é mesmo humano? 550 00:45:46,000 --> 00:45:49,030 Posso não ser humano! 551 00:45:49,030 --> 00:45:51,970 Posso ser um espírito maligno como você. 552 00:45:51,970 --> 00:45:56,140 Está fazendo tudo isso para se tornar o rei, não está? 553 00:45:56,140 --> 00:45:58,330 Nossa, você é mesmo especial. 554 00:45:58,330 --> 00:46:01,070 É natural para mim me tornar o rei. 555 00:46:01,070 --> 00:46:02,770 O método é o que importa. 556 00:46:02,770 --> 00:46:06,350 Quero uma passagem pacífica da coroa. 557 00:46:06,350 --> 00:46:09,250 Passagem pacífica da coroa? 558 00:46:09,250 --> 00:46:13,710 Você está com medo porque as pessoas dizem que você é o mais perverso de todos. 559 00:46:13,710 --> 00:46:16,520 Aqueles que anseiam pela restauração da Família Real de Yeon. 560 00:46:16,520 --> 00:46:19,020 Aqueles que apoiam o Sajo Hyun. 561 00:46:19,020 --> 00:46:22,450 Há até quem duvide da minha legitimidade ao trono. 562 00:46:22,450 --> 00:46:24,690 Para silenciá-los imediatamente, 563 00:46:24,690 --> 00:46:26,930 a passagem pacífica da coroa será o melhor. 564 00:46:26,930 --> 00:46:30,200 O Sajo Hyun vai apenas assistir, hein? 565 00:46:30,200 --> 00:46:31,970 Embora ele tenha perdido a memória, ele é muito inteligente. 566 00:46:31,970 --> 00:46:35,600 É por isso que estou dizendo que preciso da sua ajuda. 567 00:46:35,600 --> 00:46:37,940 No dia em que permitir a passagem da coroa, 568 00:46:37,940 --> 00:46:41,500 Chung Ta realizará o geuminsal no Sajo Hyun. 569 00:46:43,470 --> 00:46:45,480 Eu ouvi da Chung Ta 570 00:46:45,480 --> 00:46:47,640 que você desaparecerá em breve. 571 00:46:47,640 --> 00:46:53,350 Então é uma negociação boa para você, para mim e para todos. 572 00:46:53,350 --> 00:46:55,100 Use títulos honoríficos. 573 00:46:55,100 --> 00:46:56,960 Eu sou o rei. 574 00:46:58,980 --> 00:47:04,710 Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade? 575 00:47:06,660 --> 00:47:09,690 Como posso saber se você cumprirá a sua promessa ou não? 576 00:47:09,690 --> 00:47:12,360 O mesmo vale para mim. 577 00:47:12,360 --> 00:47:18,010 Não seria também muito divertido duvidar e suspeitar um do outro 578 00:47:18,010 --> 00:47:22,540 até o último momento, Sua Majestade? 579 00:48:00,990 --> 00:48:03,230 Eu não vou desaparecer. 580 00:48:13,790 --> 00:48:16,990 Você estava me evitando, o que o traz aqui? 581 00:48:16,990 --> 00:48:19,480 Voltarei ao palácio amanhã. 582 00:48:20,470 --> 00:48:23,480 Chegaram mesmo a um acordo? 583 00:48:23,480 --> 00:48:28,290 Desde que me recuperei, não posso ficar aqui para sempre. 584 00:48:33,540 --> 00:48:37,590 Ak Hee, em relação à rainha, você-- 585 00:48:37,590 --> 00:48:41,710 Fui eu quem engravidou a rainha? 586 00:48:42,660 --> 00:48:44,810 Me diga honestamente. 587 00:48:49,640 --> 00:48:51,180 Por que eu deveria? 588 00:48:51,180 --> 00:48:55,680 Eu tenho uma mulher que amo, então por que faria isso? 589 00:48:55,680 --> 00:48:58,780 Tem uma mulher que ama? 590 00:48:58,780 --> 00:49:00,440 Quem é? 591 00:49:04,980 --> 00:49:06,820 Ei, Sajo Hyun. 592 00:49:08,570 --> 00:49:11,790 Está enganado sobre uma coisa. 593 00:49:11,790 --> 00:49:14,180 Kyera-- Não. 594 00:49:15,950 --> 00:49:17,590 A Yeon Wol… 595 00:49:18,590 --> 00:49:21,140 está em um relacionamento comigo. 596 00:49:22,210 --> 00:49:23,530 O quê? 597 00:49:23,530 --> 00:49:27,630 Eu a conheci enquanto vagava fora do palácio e comecei a gostar dela. 598 00:49:27,630 --> 00:49:31,950 Naquela época, você tinha a sua rainha… 599 00:49:31,950 --> 00:49:34,170 Kyera e eu gostávamos tanto um do outro que a fiz minha concubina. 600 00:49:34,170 --> 00:49:36,860 Eu a fiz minha concubina. 601 00:49:36,860 --> 00:49:38,420 Uma concubina? 602 00:49:39,650 --> 00:49:42,070 Eu não fiz nada? 603 00:49:42,070 --> 00:49:44,200 Não fiz nada quando você a fez sua concubina-- 604 00:49:44,200 --> 00:49:46,570 Está perguntando se não fez nada? 605 00:49:47,770 --> 00:49:49,500 Você fez um escândalo. 606 00:49:49,500 --> 00:49:51,010 Você e eu brigamos muito. 607 00:49:51,010 --> 00:49:53,750 Caramba, quando penso naquela época… 608 00:49:55,580 --> 00:49:57,430 Não pode ser. 609 00:49:58,370 --> 00:50:02,080 - A Yeon Wol-- - Não teria gostado de mim em vez de você? 610 00:50:02,080 --> 00:50:05,610 Não pode ser, já que ela é tão gentil com você? 611 00:50:05,610 --> 00:50:09,020 Ei, ela fez tudo isso 612 00:50:09,020 --> 00:50:12,010 porque você precisa melhorar e recuperar a memória para eu viver. 613 00:50:12,010 --> 00:50:15,120 Você não pode confundir as coisas. 614 00:50:15,120 --> 00:50:17,590 Por que está me contando isso só agora? 615 00:50:17,590 --> 00:50:19,580 Você ficou quieto todo esse tempo, então por que agora-- 616 00:50:19,580 --> 00:50:22,630 Bem, estava tudo meio caótico e… 617 00:50:22,630 --> 00:50:26,670 você parecia gostar da Kyera. 618 00:50:26,670 --> 00:50:30,980 Então, eu não sabia como trazer isso à tona. 619 00:50:30,980 --> 00:50:33,940 Mas a rainha apareceu de repente. 620 00:50:33,940 --> 00:50:36,820 Então, não posso deixar de contar a verdade. 621 00:50:41,170 --> 00:50:43,470 Sinto muito-- 622 00:50:53,440 --> 00:50:56,550 O que foi? 623 00:50:57,810 --> 00:50:59,960 Bem… 624 00:50:59,960 --> 00:51:03,620 nada aconteceu entre vocês dois já, né? 625 00:51:03,620 --> 00:51:08,770 Estou doente há algum tempo, então não consegui olhar para o mundo. 626 00:51:10,780 --> 00:51:12,700 Entendi. 627 00:51:14,190 --> 00:51:17,050 Caramba, você é muito gentil. 628 00:51:18,970 --> 00:51:22,470 De qualquer forma, sinto muito. 629 00:51:22,470 --> 00:51:25,850 As coisas ficaram complicadas por minha causa. 630 00:51:27,580 --> 00:51:29,090 Seja bom para a rainha. 631 00:51:29,090 --> 00:51:33,730 A rainha passou por muita coisa porque eu fiz a Kyera ser minha concubina. 632 00:52:14,200 --> 00:52:16,050 Mais firme. 633 00:52:18,170 --> 00:52:21,250 Foi tudo um mal-entendido? 634 00:52:21,250 --> 00:52:25,420 A Yeon Wol era mulher do Ak Hee? 635 00:52:37,780 --> 00:52:41,290 A Sua Majestade está com uma criança. 636 00:52:57,380 --> 00:53:00,030 Vai conseguir sair amanhã desse jeito? 637 00:53:04,600 --> 00:53:06,320 Vou partir. 638 00:53:07,140 --> 00:53:09,010 Volte para o Sajo Hyun. 639 00:53:09,010 --> 00:53:11,290 Vá contar tudo a ele, honestamente, 640 00:53:11,290 --> 00:53:13,530 e se torne a concubina do Sajo Hyun novamente. 641 00:53:13,530 --> 00:53:16,400 Mestre Yang, como pode dizer isso? 642 00:53:16,400 --> 00:53:18,990 Não desejo mais ver você assim. 643 00:53:18,990 --> 00:53:22,140 Não tem vergonha de enfrentar aqueles que desejam restaurar a Família Real de Yeon? 644 00:53:22,140 --> 00:53:25,340 O que eles diriam se descobrissem isso? 645 00:53:25,340 --> 00:53:29,050 Mestre Yang, sei que não posso retribuir por salvar a minha vida 646 00:53:29,050 --> 00:53:32,860 e cuidar de mim até agora, nem mesmo com a minha vida. 647 00:53:33,820 --> 00:53:35,820 Mas não quero mais violência ou matança. 648 00:53:35,820 --> 00:53:37,740 Nesse caso, 649 00:53:37,740 --> 00:53:40,790 teremos que nos separar agora. 650 00:53:40,790 --> 00:53:42,530 Mestre Yang. 651 00:53:45,340 --> 00:53:48,210 Não pense que você está em dívida comigo. 652 00:53:48,210 --> 00:53:50,760 Eu apenas cumpri meu dever como servo da Família Yeon. 653 00:53:50,760 --> 00:53:55,950 Não viverei mais por você agora que mudou desse jeito. 654 00:53:55,950 --> 00:53:59,590 Vamos seguir nossos próprios caminhos amanhã de manhã. 655 00:54:00,590 --> 00:54:02,130 Mestre Yang. 656 00:54:34,090 --> 00:54:38,550 É um tesouro, tão valioso quanto a minha vida, que herdei do meu falecido pai. 657 00:54:38,550 --> 00:54:40,570 Vou deixá-lo aqui. 658 00:54:41,570 --> 00:54:43,170 Garanta que… 659 00:54:45,400 --> 00:54:46,920 irá manter a sua promessa. 660 00:54:50,490 --> 00:54:52,190 Mestre Yang? 661 00:55:06,080 --> 00:55:11,360 Mestre Yang, estamos nos separando da Kyera assim? 662 00:55:11,360 --> 00:55:14,010 Você é mesmo muito duro! 663 00:55:14,010 --> 00:55:18,610 Ha Rang, vá e traga a Faca de Vento do vale ocidental. 664 00:55:18,610 --> 00:55:20,060 Agora mesmo. 665 00:55:21,070 --> 00:55:22,460 Sim. 666 00:55:25,680 --> 00:55:27,970 Mestre Yang. 667 00:55:28,970 --> 00:55:32,130 Por favor, seja cuidadoso. 668 00:55:58,270 --> 00:56:02,060 Seria ótimo se eu pudesse ler a mente do Ak Hee. 669 00:56:07,900 --> 00:56:10,700 Não desperdice a sua energia, Sajo Hyun. 670 00:56:10,700 --> 00:56:12,840 Você está me fazendo sentir pior. 671 00:56:23,400 --> 00:56:24,880 Eu consigo ler. 672 00:56:24,880 --> 00:56:27,530 Consigo ler a memória do Ak Hee. 673 00:56:28,420 --> 00:56:30,230 Vou tirar a sua vida hoje. 674 00:56:30,230 --> 00:56:32,770 Você parece uma farsa por algum motivo-- Sinto muito. 675 00:56:43,420 --> 00:56:46,190 Por favor, tome cuidado, Sua Majestade. 676 00:56:54,370 --> 00:56:55,990 Mestre Yang? 677 00:57:11,830 --> 00:57:14,220 Mestre Yang, qual é o problema? 678 00:57:14,220 --> 00:57:16,130 - Mestre Yang. - Sua Majestade. 679 00:57:16,130 --> 00:57:18,140 Você se esqueceu… 680 00:57:20,480 --> 00:57:22,580 da promessa que me fez? 681 00:57:25,850 --> 00:57:29,040 Você pode me dar uma chance, por favor? 682 00:57:29,040 --> 00:57:34,020 Você pode me ver cuidar das ações perversas do rei anterior 683 00:57:34,020 --> 00:57:38,990 e construir um país em que os desesperados possam viver com esperança novamente? 684 00:57:46,290 --> 00:57:48,380 Me mate com essa espada. 685 00:57:48,380 --> 00:57:51,750 - Sua Majestade-- - Se eu não cumprir a minha promessa 686 00:57:51,750 --> 00:57:55,100 ou se eu seguir os passos do rei anterior, 687 00:57:55,100 --> 00:57:58,760 não hesite em me matar com esta espada. 688 00:57:58,760 --> 00:58:01,440 - Isso é-- - Tem que ser você, Yang Jae Yi. 689 00:58:01,440 --> 00:58:03,960 Tem que ser você 690 00:58:03,960 --> 00:58:06,770 e mais ninguém irá cortar o meu pescoço. 691 00:58:07,710 --> 00:58:10,540 Que promessa fiz com você? Me diga. 692 00:58:10,540 --> 00:58:15,340 Você me disse para golpeá-lo com esta espada se seguisse o caminho errado. 693 00:58:16,330 --> 00:58:18,030 Está seguindo o caminho errado agora, Sua Majestade. 694 00:58:18,030 --> 00:58:19,740 - Cale a boca, mestre Yang! - Oficial Ji! 695 00:58:19,740 --> 00:58:23,900 Você só amou a senhorita Yeon Wol, Sua Majestade. 696 00:58:23,900 --> 00:58:26,700 Ela ofereceu tudo que tinha pelo seu bem. 697 00:58:26,700 --> 00:58:28,800 Por favor, perceba isso 698 00:58:28,800 --> 00:58:31,810 e não deixe a rainha e o Sajo Yoong o enganarem. 699 00:58:39,100 --> 00:58:40,920 - Mestre Yang! - Mestre Yang! 700 00:58:40,920 --> 00:58:42,560 Sua Majestade, é perigoso. 701 00:58:42,560 --> 00:58:44,160 Por favor, fuja! 702 00:58:46,140 --> 00:58:48,890 Sua Majestade, Sua Majestade! 703 00:58:48,890 --> 00:58:51,150 Por favor, proteja a senhorita Yeon Wol! 704 00:58:51,150 --> 00:58:54,200 Você é o único para a minha senhorita! 705 00:58:54,200 --> 00:58:56,120 Sua Majestade! 706 00:59:01,750 --> 00:59:03,360 Mestre Yang! 707 00:59:10,550 --> 00:59:13,720 Não venha, Kyera! 708 00:59:50,710 --> 00:59:52,530 Mestre Yang. 709 00:59:54,030 --> 00:59:56,100 Por favor, não se mova. 710 01:00:02,740 --> 01:00:05,180 Senhorita Yeon Wol, 711 01:00:05,180 --> 01:00:09,090 lamento não ter conseguido fazer o que você queria. 712 01:00:09,950 --> 01:00:11,600 Por favor… 713 01:00:44,260 --> 01:00:45,850 Mestre Yang. 714 01:00:47,550 --> 01:00:49,270 Mestre Yang. 715 01:00:50,900 --> 01:00:53,480 Mestre Yang, mestre Yang! 716 01:00:56,420 --> 01:00:58,110 Mestre Yang! 717 01:01:12,950 --> 01:01:14,810 Uma farsa é sempre uma farsa, não tem sinceridade. 718 01:01:14,810 --> 01:01:16,960 Você parece uma farsa por algum motivo. 719 01:01:19,360 --> 01:01:22,640 Eu sei que você gosta de mim, Kyera. 720 01:01:22,640 --> 01:01:24,240 Eu senti. 721 01:01:24,240 --> 01:01:29,890 Deve ser porque pensei que fosse a Sua Majestade, senhor Ak Hee. 722 01:01:29,890 --> 01:01:33,180 - Sinto muito. - Isso não é verdade. 723 01:01:37,340 --> 01:01:39,240 Não pode ser. 724 01:01:43,920 --> 01:01:47,660 Ak Hee, faça o geuminsal no Sajo Hyun. 725 01:01:47,660 --> 01:01:52,660 Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade? 726 01:01:53,930 --> 01:01:56,080 Ak Hee. 727 01:01:56,080 --> 01:01:58,160 Ele estava mentindo. 728 01:02:07,170 --> 01:02:09,660 Yeon Wol, Yeon Wol! 729 01:02:10,720 --> 01:02:14,180 ♫ Porque sempre fui sua ♫ 730 01:02:14,180 --> 01:02:18,140 ♫ E você sempre foi meu ♫ 731 01:02:19,330 --> 01:02:24,390 ♫ Eu vejo, ouço e sinto você de qualquer lugar ♫ 732 01:02:24,390 --> 01:02:32,920 ♫ O lugar em que você está Mesmo que seja apenas um momento ♫ 733 01:02:32,920 --> 01:02:37,070 ♫ Por favor, me leve ♫ 734 01:02:37,070 --> 01:02:41,450 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 735 01:02:42,100 --> 01:02:44,550 Não fomos feitos para ficarmos juntos. 736 01:02:44,550 --> 01:02:47,840 Não posso olhar para a minha mente sem tomar cuidado. 737 01:02:47,840 --> 01:02:48,910 Quem é? 738 01:02:48,910 --> 01:02:51,310 O pai do bebê no seu ventre. 739 01:02:51,310 --> 01:02:53,110 Você está certo, grande príncipe. 740 01:02:53,110 --> 01:02:55,350 As minhas memórias voltaram. 741 01:02:55,350 --> 01:02:57,760 Faça o que for preciso e se livre do Sajo Hyun. 742 01:02:57,760 --> 01:03:01,550 Vou ler todas as memórias do Ak Hee enquanto eu estiver aqui. 743 01:03:01,550 --> 01:03:06,340 Vou carimbar com o meu selo depois de confirmar que o Sajo Hyun se foi. 744 01:03:06,340 --> 01:03:08,060 O que você fez com a Sua Majestade? 745 01:03:08,060 --> 01:03:10,270 O que você fez? 746 01:03:10,270 --> 01:03:13,120 Sinto muito, Kyera. 55693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.