Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:08,530
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,270
[PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO]
3
00:00:54,420 --> 00:00:56,810
Estaria tudo bem se eu saísse?
4
00:00:56,810 --> 00:00:58,500
Uau, caramba.
5
00:00:59,900 --> 00:01:04,060
É só… Tem uma coisa que esqueci de pegar.
6
00:01:04,890 --> 00:01:06,370
Sério?
7
00:01:15,900 --> 00:01:18,010
É isso que está procurando?
8
00:01:18,710 --> 00:01:20,320
O que é isso?
9
00:01:20,320 --> 00:01:22,430
Você sabia que eu estava procurando por isso?
10
00:01:22,430 --> 00:01:24,090
Seu espírito maligno desleal.
11
00:01:24,090 --> 00:01:26,590
Eu tirei a lâmina e o salvei.
12
00:01:26,590 --> 00:01:29,180
Mas você quer se livrar de mim.
13
00:01:32,240 --> 00:01:34,150
Então, é o seguinte…
14
00:01:50,080 --> 00:01:51,810
Você precisa morrer para eu viver.
15
00:01:51,810 --> 00:01:54,440
Isso não vai acontecer.
16
00:02:25,650 --> 00:02:27,100
Desculpe.
17
00:02:34,030 --> 00:02:35,700
Senhor Ak Hee!
18
00:02:36,610 --> 00:02:38,080
Não.
19
00:02:38,980 --> 00:02:40,670
Não.
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,590
Sinto muito.
21
00:02:44,530 --> 00:02:46,970
Não esfaqueie a Sua Majestade.
22
00:02:46,970 --> 00:02:48,800
Não!
23
00:02:51,860 --> 00:02:54,880
Senhor Ak Hee, acorde. Como pode fazer isso?
24
00:02:54,880 --> 00:02:57,100
Você disse que ia procurar um caminho comigo!
25
00:02:57,100 --> 00:02:59,240
Senhor Ak Hee, acorde!
26
00:02:59,240 --> 00:03:02,780
Acorde!
27
00:03:38,430 --> 00:03:40,380
Ak Hee.
28
00:03:40,380 --> 00:03:41,800
O que você fez com a Sua Majestade?
29
00:03:41,800 --> 00:03:43,320
O que fez?
30
00:03:43,320 --> 00:03:45,450
O que fez?
31
00:03:47,930 --> 00:03:49,340
Sinto muito.
32
00:03:50,340 --> 00:03:51,820
Kyera.
33
00:04:13,920 --> 00:04:15,770
Ele está morto.
34
00:04:16,850 --> 00:04:20,600
O Sajo Hyun morreu.
35
00:04:22,200 --> 00:04:26,700
A minha hora finalmente chegou.
36
00:04:36,030 --> 00:04:37,980
[ÚLTIMO EPISÓDIO]
37
00:04:45,320 --> 00:04:46,970
Sua Majestade.
38
00:04:56,110 --> 00:04:59,450
Kyera, há quanto tempo.
39
00:05:06,000 --> 00:05:07,910
Algum problema?
40
00:05:07,910 --> 00:05:10,040
Você já sabe.
41
00:05:10,040 --> 00:05:13,090
O Ak Hee me contou
sobre a troca que fez com ele.
42
00:05:15,240 --> 00:05:17,590
Você deve estar ressentida comigo.
43
00:05:18,420 --> 00:05:20,570
Nem o ressentimento tem sentido.
44
00:05:21,420 --> 00:05:23,370
É minha culpa.
45
00:05:23,370 --> 00:05:26,370
Eu sou a culpada
por desenvolver um relacionamento errado.
46
00:05:29,970 --> 00:05:33,770
O Ak Hee ficou muito feliz em partir com você.
47
00:05:33,770 --> 00:05:37,770
Vocês ficaram tão próximos nesse meio tempo
48
00:05:38,550 --> 00:05:42,170
ou foi um desafio à gravidez da rainha?
49
00:05:42,170 --> 00:05:45,360
Não vou embora com o Ak Hee.
50
00:05:45,360 --> 00:05:47,250
Já que as coisas chegaram a este ponto,
51
00:05:47,250 --> 00:05:52,180
vou cumprir o meu dever como última descendente
da Família Real de Yeon.
52
00:05:57,250 --> 00:05:59,740
Isso é o que eu esperava de você, Kyera.
53
00:05:59,740 --> 00:06:06,530
Nesse caso, se eu me tornar rei,
irá apontar a sua espada para a minha garganta.
54
00:06:06,530 --> 00:06:08,430
Talvez eu faça.
55
00:06:13,930 --> 00:06:16,280
Em vez de apontar a sua espada,
56
00:06:16,970 --> 00:06:19,670
não poderia segurar a minha mão?
57
00:06:26,120 --> 00:06:29,210
Aparentemente,
a Faca de Vento virou as costas para você.
58
00:06:29,210 --> 00:06:33,740
Ouvi até que os seguidores da Família Real
de Yeon estão apontando o dedo para você,
59
00:06:33,740 --> 00:06:37,110
dizendo que é uma traidora
que enlouqueceu pelo filho do inimigo.
60
00:06:38,380 --> 00:06:41,720
Deve ser uma vergonha
pior que a morte para você.
61
00:06:47,290 --> 00:06:51,010
Existe uma maneira de acalmá-los.
62
00:06:51,010 --> 00:06:53,040
Você quer saber qual é?
63
00:06:58,490 --> 00:07:01,770
O Ministro-chefe já está esperando por você
há um bom tempo.
64
00:07:01,770 --> 00:07:03,570
O quê? O Ministro-chefe?
65
00:07:03,570 --> 00:07:04,750
Sim.
66
00:07:05,440 --> 00:07:07,490
Os seus olhos estão bem?
67
00:07:09,300 --> 00:07:11,820
A Sua Majestade chegou.
68
00:07:14,560 --> 00:07:15,980
Ministro-chefe.
69
00:07:15,980 --> 00:07:17,320
Sua Majestade.
70
00:07:17,320 --> 00:07:20,120
O que o traz aqui a esta hora tão tarde?
71
00:07:26,750 --> 00:07:29,730
O geuminsal foi um sucesso?
72
00:07:30,850 --> 00:07:32,280
Sim.
73
00:07:35,650 --> 00:07:38,490
Ótimo trabalho, Chung Ta.
74
00:07:39,390 --> 00:07:41,270
Você se saiu bem, está bem?
75
00:07:44,940 --> 00:07:46,510
Nossa…
76
00:07:46,510 --> 00:07:50,620
A propósito, a Yeon Wol ainda está lá dentro.
77
00:07:51,620 --> 00:07:54,000
Você vai matá-la também?
78
00:07:55,490 --> 00:07:57,640
Vamos deixá-la em paz.
79
00:07:57,640 --> 00:08:02,460
Coitadinha, ela deve estar arrasada
com a morte do Sajo Hyun.
80
00:08:02,460 --> 00:08:06,910
Ela pode se tornar útil
dependendo de como se comportar.
81
00:08:13,090 --> 00:08:16,830
O Sajo Hyun está morto?
82
00:08:29,690 --> 00:08:35,270
Eu ia deixar o palácio, mas de repente
fiquei preocupado com você, Sua Majestade.
83
00:08:35,270 --> 00:08:36,500
Preocupado?
84
00:08:36,500 --> 00:08:42,110
Embora felizmente tenha se recuperado
e retornado do sanatório,
85
00:08:42,110 --> 00:08:46,300
alguns dizem que a sua visão ficou terrível,
86
00:08:46,300 --> 00:08:50,030
e outros dizem que você perdeu muita força.
87
00:08:50,030 --> 00:08:54,140
Há muitos rumores hediondos
circulando dentro do palácio.
88
00:08:54,140 --> 00:08:59,270
Então eu queria vê-lo pessoalmente
e perguntar como está, Sua Majestade.
89
00:09:02,670 --> 00:09:04,910
Você é o único que se importa de verdade,
Ministro-chefe.
90
00:09:04,910 --> 00:09:06,490
Estou muito bem, de verdade.
91
00:09:06,490 --> 00:09:09,240
Sinto como se estivesse andando nas nuvens.
92
00:09:10,060 --> 00:09:13,470
Entendi, fico muito feliz.
93
00:09:15,530 --> 00:09:20,400
Você é com certeza o Ak Hee.
94
00:09:25,790 --> 00:09:27,580
Então…
95
00:09:27,580 --> 00:09:32,930
está dizendo que a Sua Majestade faleceu?
96
00:09:32,930 --> 00:09:37,390
Sim, parece que sim.
97
00:09:39,570 --> 00:09:42,050
Embora seja lamentável para a Sua Majestade,
98
00:09:42,050 --> 00:09:44,830
não é uma má situação para nós.
99
00:09:44,830 --> 00:09:47,890
Não queria que a Sua Majestade acabasse assim.
100
00:09:47,890 --> 00:09:50,270
Como pôde ser tão de repente…
101
00:09:53,600 --> 00:09:56,350
É culpa do Ak Hee?
102
00:09:56,350 --> 00:09:59,530
Ou, pai, foi você quem…
103
00:09:59,530 --> 00:10:01,130
Chae Ryeon.
104
00:10:01,900 --> 00:10:04,550
Você não pode se desanimar.
105
00:10:04,550 --> 00:10:06,750
Este é apenas o começo.
106
00:10:06,750 --> 00:10:10,620
Haverá um enorme banho de sangue em breve.
107
00:10:10,620 --> 00:10:17,520
Deve se concentrar apenas
em proteger o bebê no útero.
108
00:10:18,860 --> 00:10:20,870
Pai, você é
109
00:10:21,930 --> 00:10:24,100
um homem muito aterrorizante.
110
00:10:26,850 --> 00:10:30,100
Percebeu isso só agora?
111
00:10:48,530 --> 00:10:50,880
Você morreu mesmo?
112
00:10:50,880 --> 00:10:52,590
Mesmo?
113
00:11:08,100 --> 00:11:11,390
Rainha, saiu para tomar um pouco de ar fresco?
114
00:11:11,390 --> 00:11:13,620
O que a traz até aqui?
115
00:11:13,620 --> 00:11:18,040
Sabe, o meu filho…
quero dizer, o grande príncipe
116
00:11:18,040 --> 00:11:20,920
aceitou uma mulher como subordinada.
117
00:11:20,920 --> 00:11:23,590
Então, vim para dar uma olhada.
118
00:11:23,590 --> 00:11:24,780
Uma mulher?
119
00:11:24,780 --> 00:11:26,280
Sim.
120
00:11:26,280 --> 00:11:31,370
O grande príncipe
nunca aceitou uma mulher como subordinada.
121
00:11:31,370 --> 00:11:36,840
Então, como mãe dele,
sinto que ela não é só uma subordinada comum.
122
00:11:38,600 --> 00:11:42,380
O grande príncipe sempre anda por esse caminho.
123
00:11:44,380 --> 00:11:46,200
Ele está aqui!
124
00:11:52,750 --> 00:11:55,630
Ela é a Consorte Hyo, não é?
125
00:11:55,630 --> 00:11:57,720
Espere, é a Yeon Wol?
126
00:12:01,250 --> 00:12:03,640
Ela é mesmo especial.
127
00:12:03,640 --> 00:12:07,630
Ela trocou para o Yoong
logo após descobrir que a rainha engravidou?
128
00:12:07,630 --> 00:12:10,330
Aquela desgraçada, vou--
129
00:12:13,670 --> 00:12:15,900
Por que parou?
130
00:12:18,400 --> 00:12:21,130
Faz muito tempo que não vejo o Yoong
131
00:12:21,130 --> 00:12:25,570
com um rosto tão gentil.
132
00:12:25,570 --> 00:12:29,550
A última vez que vi,
ele tinha oito ou nove anos.
133
00:12:35,520 --> 00:12:37,500
Vou ir embora.
134
00:12:37,500 --> 00:12:39,060
Vamos.
135
00:13:08,990 --> 00:13:10,760
Fique aqui.
136
00:13:15,990 --> 00:13:21,210
Agora voltou aqui para se tornar a concubina
do grande príncipe Sajo Yoong?
137
00:13:21,210 --> 00:13:24,160
Você também me conhece muito bem agora,
Sua Majestade.
138
00:13:24,160 --> 00:13:26,980
Sabe que não sou esse tipo de pessoa.
139
00:13:37,850 --> 00:13:39,760
A Sua Majestade
140
00:13:40,950 --> 00:13:43,730
faleceu mesmo?
141
00:13:47,660 --> 00:13:49,570
É verdade?
142
00:13:53,270 --> 00:13:55,260
Parece que sim.
143
00:14:06,200 --> 00:14:07,750
Sua Majestade.
144
00:14:08,500 --> 00:14:11,990
Depois de obter o maior poder em Asatae,
145
00:14:11,990 --> 00:14:14,770
o que fará?
146
00:14:16,270 --> 00:14:17,740
É essa…
147
00:14:18,640 --> 00:14:22,100
a felicidade que deseja sinceramente?
148
00:14:25,360 --> 00:14:29,170
Se precisa trair a pessoa
de quem gosta de verdade,
149
00:14:29,170 --> 00:14:32,500
qual o significado de toda a riqueza e poder?
150
00:14:35,670 --> 00:14:37,290
Vadia arrogante.
151
00:14:37,290 --> 00:14:39,260
Como ousa me dar um sermão?
152
00:14:39,260 --> 00:14:41,200
Sua Majestade.
153
00:14:41,200 --> 00:14:45,040
Pretendo seguir
o caminho que desejo sinceramente.
154
00:14:45,040 --> 00:14:48,210
Gostaria de que fizesse o mesmo.
155
00:14:50,410 --> 00:14:55,470
O bebê no seu útero
também gostaria de que fizesse o mesmo.
156
00:15:32,130 --> 00:15:33,820
Tudo bem.
157
00:15:34,770 --> 00:15:36,720
Pode vir.
158
00:15:39,710 --> 00:15:41,670
Eu vou suportar.
159
00:15:46,110 --> 00:15:48,410
Eu vou te derrubar.
160
00:15:55,860 --> 00:16:00,500
Que raro o meu filho pedir à mãe
que faça a ela uma peça de roupa.
161
00:16:00,500 --> 00:16:05,280
Você é tão bonito
que brilharia até mesmo em trapos.
162
00:16:05,280 --> 00:16:09,350
Porque é uma noite importante
em que a história de Asatae será alterada.
163
00:16:09,350 --> 00:16:11,140
Uma noite importante?
164
00:16:11,960 --> 00:16:16,720
Mãe, é agora a rainha viúva da Família Real.
165
00:16:18,450 --> 00:16:20,250
Isso significa
166
00:16:20,250 --> 00:16:22,240
que você finalmente…
167
00:16:24,800 --> 00:16:26,360
Não tão rápido.
168
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Quanto maior a alegria,
mais cuidado preciso tomar.
169
00:16:30,360 --> 00:16:36,110
Parabéns por se tornar o imperador de Asatae,
Sua Majestade.
170
00:16:36,110 --> 00:16:37,900
Estou muito orgulhosa, Yoong.
171
00:16:37,900 --> 00:16:39,520
Por favor, me solte.
172
00:16:40,970 --> 00:16:44,810
Além disso, estou bem com aquela garota,
a Yeon Wol.
173
00:16:44,810 --> 00:16:47,160
E daí se ela já foi concubina da Sua Majestade?
174
00:16:47,160 --> 00:16:50,810
Eu também já fui esposa do seu pai…
175
00:16:50,810 --> 00:16:52,190
Mãe.
176
00:16:52,190 --> 00:16:53,670
De qualquer forma,
177
00:16:54,570 --> 00:16:57,550
estou feliz que você esteja se tornando o rei.
178
00:16:57,550 --> 00:17:00,750
Mas também quero ver o meu filho
se casar com uma esposa bonita
179
00:17:00,750 --> 00:17:04,520
e viver feliz com filhos e filhas.
180
00:17:04,520 --> 00:17:05,840
Eu estou indo.
181
00:17:05,840 --> 00:17:07,950
Tenha sempre cuidado, está bem?
182
00:17:07,950 --> 00:17:10,710
Não seja muito ganancioso--
183
00:17:15,160 --> 00:17:17,160
Rei?
184
00:17:17,160 --> 00:17:20,000
É algo tão fácil assim de se tornar?
185
00:17:34,690 --> 00:17:36,920
Você está muito bem vestido.
186
00:17:37,620 --> 00:17:40,160
É um dia alegre, não é?
187
00:17:42,800 --> 00:17:44,570
E você pula os títulos honoríficos também.
188
00:17:44,570 --> 00:17:47,840
Bem, você não é o Sajo Hyun.
189
00:17:50,300 --> 00:17:52,670
Eu também não serei mais o rei.
190
00:17:57,890 --> 00:18:00,190
Vamos acabar com isso.
191
00:18:02,440 --> 00:18:07,110
Como pensei, não deve ter interesse no trono.
192
00:18:08,810 --> 00:18:16,110
Quero dizer, todos têm uma posição e classe
à qual pertencem e merecem.
193
00:18:16,110 --> 00:18:19,350
Esse assento deve ser pesado para você.
194
00:18:33,650 --> 00:18:35,490
Espere.
195
00:18:35,490 --> 00:18:37,030
Por falar nisso,
196
00:18:38,030 --> 00:18:41,880
não acho que a Kyera me seguirá.
197
00:18:41,880 --> 00:18:46,380
Ainda ontem, quase fui esfaqueado pela Kyera
no Salão dos Espíritos.
198
00:18:47,450 --> 00:18:53,660
Ak Hee, o nosso acordo era eu ajudá-lo
a se livrar do Sajo Hyun.
199
00:18:53,660 --> 00:18:56,810
Mudar o coração da Kyera não fazia parte.
200
00:18:56,810 --> 00:18:58,970
Isso não depende de mim.
201
00:18:59,810 --> 00:19:02,490
Eu sei que não depende de você.
202
00:19:03,340 --> 00:19:05,900
Mas você não deveria se intrometer.
203
00:19:05,900 --> 00:19:10,060
Ouvi que a Kyera se tornou sua subordinada.
204
00:19:12,980 --> 00:19:16,070
É um desperdício
dispensar um soldado como a Kyera.
205
00:19:16,070 --> 00:19:19,770
Ela se tornará uma grande general
depois de muito polimento.
206
00:19:19,770 --> 00:19:21,410
Sério?
207
00:19:22,860 --> 00:19:24,720
Nesse caso,
208
00:19:26,350 --> 00:19:28,930
eu deveria reconsiderar isso.
209
00:19:29,820 --> 00:19:33,270
Não importa o quanto eu pense sobre isso,
é um negócio perdido para mim.
210
00:19:44,920 --> 00:19:46,690
Eu tenho um pedido.
211
00:19:47,490 --> 00:19:53,430
O Ak Hee só passará a coroa
após ver a sua intenção.
212
00:19:53,430 --> 00:19:59,390
Está me dizendo para agir
como se eu fosse embora com o Ak Hee?
213
00:19:59,390 --> 00:20:00,880
Isso mesmo.
214
00:20:01,820 --> 00:20:03,660
Não é difícil de fazer.
215
00:20:04,550 --> 00:20:07,040
Vou partir para longe com o Ak Hee.
216
00:20:08,320 --> 00:20:11,550
Ontem, você disse que não iria embora com ele.
217
00:20:11,550 --> 00:20:13,460
Eu vou embora com ele
218
00:20:15,860 --> 00:20:17,980
e vou matá-lo.
219
00:20:23,010 --> 00:20:25,090
Deixe ela entrar!
220
00:20:41,480 --> 00:20:42,910
Kyera.
221
00:20:42,910 --> 00:20:46,970
Kyera, você já se decidiu?
222
00:20:48,690 --> 00:20:52,030
Partirei para longe com o senhor Ak Hee.
223
00:20:53,550 --> 00:20:55,730
Espere, é mesmo?
224
00:20:55,730 --> 00:21:00,190
Mas por quê? Eu não sou o Sajo Hyun.
225
00:21:00,190 --> 00:21:05,260
O grande príncipe prometeu perdoar
todas as pessoas que estão presas.
226
00:21:05,260 --> 00:21:09,630
Você vai partir
depois de confirmar a liberação delas?
227
00:21:09,630 --> 00:21:12,510
Senhor Ak Hee, confie em mim.
228
00:21:12,510 --> 00:21:15,380
Não tenho mais para onde ir.
229
00:21:16,540 --> 00:21:18,170
Kyera.
230
00:21:19,940 --> 00:21:22,060
Isso o tranquiliza agora?
231
00:21:23,060 --> 00:21:26,860
Você vai cumprir a sua promessa, certo?
232
00:21:59,510 --> 00:22:02,130
Não posso estar sonhando.
233
00:22:03,830 --> 00:22:05,820
Não pode ser.
234
00:22:05,820 --> 00:22:11,450
Parabéns por se tornar o imperador de Asatae,
Sua Majestade.
235
00:22:11,450 --> 00:22:13,980
Obrigado, Ak Hee.
236
00:22:13,980 --> 00:22:16,980
Guarda! Está aí, Ki Chool?
237
00:22:16,980 --> 00:22:19,470
Prossiga com a cerimônia de coroação
imediatamente.
238
00:22:19,470 --> 00:22:21,150
Agora mesmo!
239
00:22:24,260 --> 00:22:29,920
Não é muito tarde
para prosseguir com a cerimônia de coroação?
240
00:22:32,020 --> 00:22:33,900
Ministro-chefe?
241
00:22:36,770 --> 00:22:41,890
Que enredo desprezível está planejando aqui?
242
00:22:41,890 --> 00:22:45,420
Ministro-chefe, como sabia?
243
00:22:45,420 --> 00:22:49,320
Seu espírito maligno hediondo.
244
00:22:51,440 --> 00:22:53,260
Sajo Yoong.
245
00:22:54,060 --> 00:22:59,210
Você se qualifica mesmo
para se tornar o imperador deste país?
246
00:23:00,030 --> 00:23:04,080
Você é apenas o filho de um viciado em apostas
chamado "Pal Cheon".
247
00:23:05,050 --> 00:23:06,740
Guarda!
248
00:23:15,420 --> 00:23:18,280
Eu queria saber onde esse homem estava.
249
00:23:18,280 --> 00:23:21,760
Você o escondeu, Ministro-chefe, hein?
250
00:23:22,920 --> 00:23:28,800
Pal Cheon, você é mesmo o pai biológico
do grande príncipe Sajo Yoong?
251
00:23:32,450 --> 00:23:35,360
Sim.
252
00:23:37,330 --> 00:23:39,840
Grande príncipe, é verdade?
253
00:23:39,840 --> 00:23:44,040
Mesmo que ele seja o meu pai biológico,
o que isso importa agora?
254
00:23:44,040 --> 00:23:48,380
Agora sou o imperador deste país.
255
00:23:49,910 --> 00:23:55,640
Porém, se o seu crime
de assassinar o falecido rei for revelado,
256
00:23:55,640 --> 00:23:59,480
tudo isso irá por água abaixo.
257
00:24:00,590 --> 00:24:05,830
Pal Cheon, na noite anterior
ao assassinato do falecido rei,
258
00:24:05,830 --> 00:24:09,180
o Sajo Yoong ficou na sua casa, certo?
259
00:24:09,180 --> 00:24:10,650
O quê?
260
00:24:11,990 --> 00:24:14,060
Sim.
261
00:24:14,060 --> 00:24:20,520
Como eu morava perto do palácio,
ele disse que era fácil
262
00:24:21,660 --> 00:24:25,020
entrar furtivamente no palácio
a qualquer momento.
263
00:24:27,670 --> 00:24:29,590
Grande príncipe,
264
00:24:29,590 --> 00:24:32,500
não estava caçando naquele momento, estava?
265
00:24:32,500 --> 00:24:34,510
Ministro-chefe,
266
00:24:34,510 --> 00:24:39,770
torturou esse homem
apenas para fabricar esse falso testemunho?
267
00:24:40,960 --> 00:24:44,340
Há uma prova mais substancial.
268
00:24:45,310 --> 00:24:47,070
Entre!
269
00:24:56,550 --> 00:24:57,950
Ki Chool.
270
00:24:57,950 --> 00:25:00,650
Na noite em que o falecido rei foi assassinado,
271
00:25:00,650 --> 00:25:04,060
você disse que escoltou o grande príncipe.
272
00:25:05,280 --> 00:25:08,810
Não dos campos de caça no Monte Baekhwa,
273
00:25:08,810 --> 00:25:13,920
mas da casa deste homem
e do quarto do falecido rei.
274
00:25:13,920 --> 00:25:17,660
Seu desgraçado!
Que bobagem está tentando alegar?
275
00:25:17,660 --> 00:25:19,870
Uau, Ministro-chefe.
276
00:25:19,870 --> 00:25:25,220
Investigou esses fatos inacreditáveis?
277
00:25:25,220 --> 00:25:27,250
Me responda.
278
00:25:29,020 --> 00:25:31,940
No dia em que o falecido rei faleceu,
279
00:25:31,940 --> 00:25:36,880
eu acompanhei o grande príncipe Sajo Yoong…
280
00:25:46,290 --> 00:25:49,310
nos campos de caça do Monte Baekhwa.
281
00:25:51,090 --> 00:25:52,950
Ki Chool!
282
00:26:03,910 --> 00:26:06,660
Você tentou comprar meu homem
283
00:26:06,660 --> 00:26:09,630
com uma escritura de casa miserável como esta?
284
00:26:09,630 --> 00:26:11,890
Você o nomeará Ministro dos assuntos gerais?
285
00:26:11,890 --> 00:26:14,170
Como, hein?
286
00:26:14,170 --> 00:26:17,040
Você é apenas um rebelde, então como fará isso?
287
00:26:18,860 --> 00:26:23,110
Guarda! Prenda o Jin Mu Dal e o Pal Cheon,
que ousaram caluniar
288
00:26:23,110 --> 00:26:25,730
e tramar traição
contra o imperador imediatamente!
289
00:26:25,730 --> 00:26:27,590
Sim!
290
00:26:34,670 --> 00:26:36,970
Yoong, eu vou morrer?
291
00:26:36,970 --> 00:26:38,850
Sua Majestade!
292
00:26:38,850 --> 00:26:41,530
- Sua Majestade!
- Ki Chool!
293
00:26:41,530 --> 00:26:43,780
Como ousa me enganar!
294
00:26:44,400 --> 00:26:47,660
Bando de escória!
295
00:26:47,660 --> 00:26:50,440
Sajo Yoong, seu desgraçado--
296
00:26:50,440 --> 00:26:51,760
Seu desgraçado!
297
00:26:51,760 --> 00:26:53,450
Sajo Yoong!
298
00:26:53,450 --> 00:26:55,720
Eu não vou deixá-lo se safar!
299
00:26:55,720 --> 00:26:58,030
Sajo Yoong!
300
00:26:59,410 --> 00:27:03,270
Parabéns por se tornar o imperador de Asatae,
Sua Majestade!
301
00:27:03,270 --> 00:27:05,770
Parabéns, Sua Majestade!
302
00:27:05,770 --> 00:27:09,080
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
303
00:27:09,080 --> 00:27:11,570
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
304
00:27:11,570 --> 00:27:14,610
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
305
00:27:14,610 --> 00:27:17,190
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
306
00:27:17,190 --> 00:27:20,190
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
307
00:27:20,190 --> 00:27:22,620
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
308
00:27:22,620 --> 00:27:26,140
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
309
00:27:26,140 --> 00:27:29,380
Isso é traição, rebelião!
310
00:27:29,380 --> 00:27:31,060
Aonde todos foram?
311
00:27:31,060 --> 00:27:32,970
Guarda!
312
00:27:32,970 --> 00:27:35,630
É traição!
313
00:27:40,570 --> 00:27:42,240
Não, você não pode!
314
00:27:49,070 --> 00:27:50,910
Como ousam entrar aqui!
315
00:27:50,910 --> 00:27:54,150
Guarda! Não há ninguém lá fora?
316
00:27:55,080 --> 00:27:58,960
Jin Chae Ryeon, a Sua Majestade ordenou
que você fosse presa imediatamente.
317
00:27:58,960 --> 00:28:02,030
Que impertinente, seu desgraçado.
Que ordem real?
318
00:28:02,030 --> 00:28:03,410
Não pode ser.
319
00:28:03,410 --> 00:28:06,150
Vou ver a Sua Majestade agora mesmo,
então vá embora.
320
00:28:06,150 --> 00:28:10,760
Você encontrará a Sua Majestade Sajo Yoong
no local de interrogatório.
321
00:28:10,760 --> 00:28:11,980
Sajo Yoong?
322
00:28:11,980 --> 00:28:14,130
Ter um caso com um vassalo sendo a rainha
323
00:28:14,130 --> 00:28:16,500
e zombar da Corte Real
agindo como se estivesse grávida do rei.
324
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Será difícil evitar a morte por envenenamento.
325
00:28:19,560 --> 00:28:22,380
O que você quer?
326
00:28:23,240 --> 00:28:25,930
O que estão fazendo?
Apressem-se e levem essa vadia embora!
327
00:28:25,930 --> 00:28:27,270
Sim!
328
00:28:28,150 --> 00:28:29,620
Soltem.
329
00:28:29,620 --> 00:28:30,970
Me soltem!
330
00:28:30,970 --> 00:28:33,020
Sabem quem eu sou?
331
00:28:33,020 --> 00:28:34,750
Soltem!
332
00:28:51,370 --> 00:28:54,060
Então foi assim que acabou,
333
00:28:54,060 --> 00:28:55,990
exatamente como eu esperava.
334
00:28:56,820 --> 00:29:00,030
A rainha também já deve estar presa.
335
00:29:10,740 --> 00:29:12,150
Por favor, fiquem atentos.
336
00:29:12,150 --> 00:29:13,970
Sim.
337
00:29:28,240 --> 00:29:30,970
Acha que exageramos?
338
00:29:33,760 --> 00:29:35,740
Talvez.
339
00:29:35,740 --> 00:29:40,250
Porém, esse era o melhor caminho,
não importa quantas vezes eu pensasse.
340
00:29:40,250 --> 00:29:45,660
A abordagem do Ministro-chefe Jin Mu Dal
em relação ao Sajo Yoong está errada.
341
00:29:45,660 --> 00:29:49,770
Porque o Sajo Yoong
já teria preparado todas as contramedidas.
342
00:29:49,770 --> 00:29:54,160
Precisa usar uma armadilha astuta
contra o Sajo Yoong.
343
00:29:54,160 --> 00:29:56,530
Para que ele confesse a verdade
por conta própria
344
00:29:56,530 --> 00:29:59,540
e não por esquema alheio ou por força.
345
00:30:06,150 --> 00:30:09,860
Eu estava um pouco assustado antes.
346
00:30:10,900 --> 00:30:14,140
Embora eu estivesse agindo
como se fosse o Ak Hee,
347
00:30:14,140 --> 00:30:17,280
você estava me olhando com muita frieza.
348
00:30:20,070 --> 00:30:21,990
E agora?
349
00:30:27,140 --> 00:30:29,090
Agora mesmo,
350
00:30:31,890 --> 00:30:33,700
você é a minha Yeon Wol.
351
00:30:58,000 --> 00:30:59,500
Desculpe.
352
00:31:00,980 --> 00:31:02,990
Não esfaqueie a Sua Majestade.
353
00:31:03,810 --> 00:31:05,480
Não!
354
00:31:06,210 --> 00:31:07,860
Sinto muito.
355
00:31:53,770 --> 00:31:57,120
O que é isso? Por que não está morrendo?
356
00:32:23,590 --> 00:32:26,770
Ak Hee, você está morto?
357
00:32:27,540 --> 00:32:29,290
Ak Hee!
358
00:32:30,460 --> 00:32:33,630
Ak Hee, por favor, acorde!
359
00:32:33,630 --> 00:32:36,780
Acorde!
360
00:32:40,860 --> 00:32:42,550
O que você fez com a Sua Majestade?
361
00:32:42,550 --> 00:32:44,090
O que fez?
362
00:32:44,090 --> 00:32:46,180
O que fez?
363
00:32:47,260 --> 00:32:48,620
Sinto muito.
364
00:32:49,390 --> 00:32:50,960
Kyera.
365
00:33:07,080 --> 00:33:08,770
Você está bem?
366
00:33:17,550 --> 00:33:19,030
Sua Majestade.
367
00:33:20,540 --> 00:33:22,110
Yeon Wol.
368
00:33:40,830 --> 00:33:42,820
Sua Majestade, é você, não é?
369
00:33:43,820 --> 00:33:45,630
É você, Yeon Wol?
370
00:34:00,560 --> 00:34:03,160
O Ak Hee continua atacando você?
371
00:34:03,160 --> 00:34:07,700
Sim, acho que ele está tentando forçar a saída.
372
00:34:07,700 --> 00:34:09,400
O que faremos?
373
00:34:10,410 --> 00:34:14,180
Mas ele não é tão forte como costumava ser.
374
00:34:14,180 --> 00:34:15,520
É suportável.
375
00:34:15,520 --> 00:34:18,370
O Ak Hee deve estar enfraquecendo mesmo.
376
00:34:19,130 --> 00:34:23,840
Esse maldito sabe que ficará mais fraco,
mas continua tentando escapar.
377
00:34:24,620 --> 00:34:27,330
Ei, Sajo Hyun.
378
00:34:27,330 --> 00:34:28,810
Sua Majestade.
379
00:34:31,530 --> 00:34:32,900
Eu estou bem.
380
00:34:33,860 --> 00:34:35,450
Eu consigo suportar.
381
00:34:35,450 --> 00:34:38,020
Eu vou derrubá-lo.
382
00:34:49,500 --> 00:34:51,640
Sajo Hyun, seu desgraçado.
383
00:34:52,440 --> 00:34:55,310
Você leu todas as minhas memórias,
384
00:34:55,310 --> 00:34:58,200
e ser esfaqueado com a lâmina não o afeta.
385
00:34:58,200 --> 00:35:00,480
Por que ele está ileso?
386
00:35:00,480 --> 00:35:04,590
Por quê?
387
00:35:04,590 --> 00:35:06,430
Está perguntando por quê?
388
00:35:14,780 --> 00:35:16,470
Chung Ta.
389
00:35:17,350 --> 00:35:19,910
Chung Ta!
390
00:35:23,760 --> 00:35:28,010
Claro que o Sajo Hyun está ileso.
391
00:35:28,010 --> 00:35:33,140
Porque o Sajo Hyun é um ser humano vivo.
392
00:35:33,140 --> 00:35:38,520
Você disse que ia fazer
o geuminsal no Sajo Hyun?
393
00:35:38,520 --> 00:35:39,590
Que desgraçado.
394
00:35:39,590 --> 00:35:42,530
Acontece que você é um idiota.
395
00:35:42,530 --> 00:35:46,020
Funcionaria no mundo exterior.
396
00:35:46,020 --> 00:35:54,070
Esfaquear o Sajo Hyun aqui não funcionaria,
mesmo que o esfaqueasse o dia todo.
397
00:35:56,080 --> 00:35:59,150
Funciona comigo aqui e lá fora,
398
00:35:59,150 --> 00:36:01,160
mas com o Sajo Hyun não funciona aqui?
399
00:36:01,160 --> 00:36:02,790
Como?
400
00:36:02,790 --> 00:36:04,310
Como?
401
00:36:04,310 --> 00:36:06,430
Como assim?
402
00:36:06,430 --> 00:36:08,640
É o que é.
403
00:36:08,640 --> 00:36:13,000
Porque você é um parasita, um espírito maligno.
404
00:36:13,000 --> 00:36:16,530
O Sajo Hyun é o dono desse corpo.
405
00:36:16,530 --> 00:36:20,230
E você está fadado a desaparecer.
406
00:36:20,230 --> 00:36:22,660
Eu não quero desaparecer.
407
00:36:22,660 --> 00:36:25,070
Eu não quero perder a Kyera!
408
00:36:25,070 --> 00:36:27,710
Eu não quero ser derrotado pelo Sajo Hyun!
409
00:36:27,710 --> 00:36:31,580
Nossa, que espírito maligno.
410
00:36:31,580 --> 00:36:35,450
A ganância ainda é igual quando está morrendo.
411
00:36:35,450 --> 00:36:38,670
Sim, queime eles ainda mais.
412
00:36:38,670 --> 00:36:43,550
A ganância será a sua única salvação.
413
00:36:43,550 --> 00:36:46,070
Chung Ta!
414
00:36:56,100 --> 00:36:58,480
Apenas me mate.
415
00:36:58,480 --> 00:37:00,470
Corte o meu pescoço!
416
00:37:00,470 --> 00:37:03,830
A Sua Majestade ordenou não matá-lo.
417
00:37:03,830 --> 00:37:08,410
Ele disse para mantê-lo vivo por muito tempo
e sofrer todo tipo de dor que existe no mundo.
418
00:37:08,410 --> 00:37:11,410
Ki Chool, seu desgraçado.
419
00:37:11,410 --> 00:37:17,170
A minha oferta
não fez o seu coração vacilar nem um pouco?
420
00:37:17,170 --> 00:37:19,040
Jin Mu Dal…
421
00:37:20,040 --> 00:37:22,660
não pode pensar em nós
como escórias igual a você.
422
00:37:22,660 --> 00:37:25,190
As nossas convicções são duras como rocha.
423
00:37:25,190 --> 00:37:27,710
O grande príncipe Sajo Yoong é o nosso céu.
424
00:37:27,710 --> 00:37:30,010
A Sua Majestade Sajo Yoong
425
00:37:31,760 --> 00:37:33,200
é o nosso…
426
00:37:34,070 --> 00:37:35,720
Deus.
427
00:38:00,320 --> 00:38:01,950
Caramba!
428
00:38:03,030 --> 00:38:05,200
Bem-vindo, grande príncipe.
429
00:38:05,200 --> 00:38:07,440
Não haveria problema
em abordá-lo assim por enquanto, certo?
430
00:38:07,440 --> 00:38:08,730
Claro.
431
00:38:08,730 --> 00:38:11,560
A cerimônia oficial de coroação é amanhã.
432
00:38:12,320 --> 00:38:15,020
Você é muito magnânimo.
433
00:38:17,060 --> 00:38:21,490
Vou sentir saudades quando deixar este lugar.
434
00:38:21,490 --> 00:38:24,740
Queria tomar uma bebida de despedida com você.
435
00:38:24,740 --> 00:38:26,350
Ótimo.
436
00:38:27,830 --> 00:38:30,790
Também sou grato a você
437
00:38:30,790 --> 00:38:32,810
por me deixar partir com a Kyera.
438
00:38:32,810 --> 00:38:36,460
Desejo a você uma vida feliz com a Kyera
e boa sorte.
439
00:38:36,460 --> 00:38:38,170
E assim será.
440
00:38:41,470 --> 00:38:43,760
Rapaz, isso parece um sonho.
441
00:38:44,490 --> 00:38:47,050
Espírito maligno estúpido.
442
00:38:53,430 --> 00:38:54,710
Bem-vindo.
443
00:38:54,710 --> 00:38:58,580
A Kyera disse
que também quer se despedir de você.
444
00:38:59,420 --> 00:39:02,350
Despedir? Não é muito cedo?
445
00:39:02,350 --> 00:39:04,450
A minha cerimônia de coroação
ainda não aconteceu.
446
00:39:04,450 --> 00:39:06,330
Partirei de madrugada.
447
00:39:06,330 --> 00:39:08,780
Se os oficiais da corte descobrirem,
vão falar muito disso.
448
00:39:08,780 --> 00:39:12,810
Então seria melhor sair de madrugada.
449
00:39:12,810 --> 00:39:14,990
Isso é verdade.
450
00:39:19,500 --> 00:39:21,280
Grande príncipe.
451
00:39:21,280 --> 00:39:24,210
Há algo que eu não consegui te dizer ainda.
452
00:39:24,210 --> 00:39:25,680
O que é?
453
00:39:26,430 --> 00:39:31,020
Obrigada por vingar a minha família
em meu lugar.
454
00:39:32,470 --> 00:39:34,600
Vingar a sua família?
455
00:39:34,600 --> 00:39:36,320
Com o Sajo Hyun morto,
456
00:39:36,320 --> 00:39:40,230
não há nada sobre o qual
não possamos falar sozinhos.
457
00:39:40,230 --> 00:39:44,620
Você quis dizer que está grata
por ele ter se livrado do Sajo Seung, é isso?
458
00:39:49,000 --> 00:39:51,520
Eu não tenho ideia do que estão falando.
459
00:39:51,520 --> 00:39:55,340
Se pensar bem, você e eu somos muito parecidos,
grande príncipe.
460
00:39:55,340 --> 00:39:56,890
Você é um homem excepcionalmente talentoso,
461
00:39:56,890 --> 00:40:01,440
mas não pôde ser reconhecido
por causa do Sajo Hyun.
462
00:40:07,240 --> 00:40:11,740
Vou furar a sua testa da próxima vez
se zombar de meu filho novamente.
463
00:40:11,740 --> 00:40:13,950
Você acreditou mesmo nisso?
464
00:40:13,950 --> 00:40:18,250
Como não entendeu
que eu estava só provocando o meu filho?
465
00:40:20,880 --> 00:40:24,250
Você nem é meu filho verdadeiro.
466
00:40:31,100 --> 00:40:34,790
É uma pena que eu não tenha conseguido matar
o Sajo Seung com as minhas próprias mãos.
467
00:40:34,790 --> 00:40:40,980
Mas eu nunca poderia retribui-lo
por ter feito isso no meu lugar.
468
00:40:43,130 --> 00:40:45,110
Obrigada.
469
00:40:45,110 --> 00:40:47,780
Nossa, o Sajo Seung era demais.
470
00:40:47,780 --> 00:40:51,150
Ele deveria ter tornado príncipe
o seu filho mais competente em primeiro lugar.
471
00:40:51,150 --> 00:40:52,950
Então ele não teria acabado assim.
472
00:40:52,950 --> 00:40:56,040
Ele fez o grande príncipe
fazer todo o trabalho sujo
473
00:40:56,040 --> 00:40:58,460
e continuou o usando sempre que podia.
474
00:40:58,460 --> 00:41:02,420
Mas ele considerou
assassinar o grande príncipe pelas costas.
475
00:41:03,460 --> 00:41:04,690
Me matar?
476
00:41:04,690 --> 00:41:08,860
Sim, ouvi pessoalmente
enquanto tratava o Sajo Seung,
477
00:41:08,860 --> 00:41:11,720
quando ele me pediu para ajudar
o príncipe herdeiro Sajo Hyun.
478
00:41:14,550 --> 00:41:18,170
Eu deveria ter feito aquele velho em pedaços.
479
00:41:18,170 --> 00:41:20,780
Não deveria ter construído um túmulo para ele.
480
00:41:20,780 --> 00:41:24,220
Eu não deveria ter prestado meus respeitos
para o falecido rei.
481
00:41:24,220 --> 00:41:28,220
Eu fui respeitoso ao matá-lo instantaneamente,
sem dor, com uma agulha envenenada,
482
00:41:28,220 --> 00:41:30,030
mas não deveria ter feito assim.
483
00:41:30,030 --> 00:41:34,610
Eu deveria tê-lo feito sofrer infinitamente
e despedaçá-lo.
484
00:41:39,080 --> 00:41:40,900
Mas, mesmo assim,
485
00:41:42,910 --> 00:41:45,910
você teve uma grande conquista.
486
00:41:47,040 --> 00:41:51,240
Permanecerá na história de Asatae
por muito tempo.
487
00:41:53,300 --> 00:41:55,580
Sua bondade é ilimitada, Sua Majestade.
488
00:41:55,580 --> 00:41:57,380
Isso mesmo.
489
00:41:57,380 --> 00:41:59,730
Alcancei grande sucesso.
490
00:42:00,510 --> 00:42:05,070
Porque me livrei daquele velho ganancioso
com esta mão.
491
00:42:06,650 --> 00:42:10,410
Quem ousaria fazer uma coisa dessas?
492
00:42:15,780 --> 00:42:18,030
Você está certo.
493
00:42:18,030 --> 00:42:20,190
Todo mundo ouviu isso?
494
00:42:25,350 --> 00:42:27,880
Por que ninguém responde?
495
00:42:27,880 --> 00:42:30,790
Todos o ouviram claramente?
496
00:42:35,380 --> 00:42:37,720
Sim, Sua Majestade!
497
00:42:37,720 --> 00:42:42,200
Todos nós ouvimos claramente
o grande príncipe Sajo Yoong
498
00:42:42,200 --> 00:42:45,250
confessar que assassinou o falecido rei!
499
00:42:45,250 --> 00:42:47,620
O que é isso?
500
00:42:49,950 --> 00:42:51,530
Kyera.
501
00:42:55,480 --> 00:42:59,540
Seu espírito maligno, se atreveu a me enganar?
502
00:42:59,540 --> 00:43:02,060
Não, não é verdade.
503
00:43:02,060 --> 00:43:04,280
Esse espírito maligno zombou de mim.
504
00:43:04,280 --> 00:43:06,490
Esse espírito maligno zombou de mim.
505
00:43:06,490 --> 00:43:08,310
Ministro dos assuntos gerais,
506
00:43:08,310 --> 00:43:12,620
prenda imediatamente o criminoso Sajo Yoong,
que assassinou o falecido rei!
507
00:43:12,620 --> 00:43:13,970
Sim, Sua Majestade!
508
00:43:13,970 --> 00:43:15,830
O que estão fazendo?
509
00:43:17,840 --> 00:43:19,170
Ki Chool!
510
00:43:19,860 --> 00:43:21,360
Onde você está, Ki Chool?
511
00:43:21,360 --> 00:43:23,720
Todos os seus subordinados foram presos!
512
00:43:23,720 --> 00:43:25,760
Seu espírito perverso e maligno.
513
00:43:25,760 --> 00:43:27,310
Eu não vou deixar você em paz!
514
00:43:27,310 --> 00:43:28,770
Que impertinente!
515
00:43:28,770 --> 00:43:30,790
Como ousa falar assim com a Sua Majestade!
516
00:43:30,790 --> 00:43:32,480
- Apressem-se e o levem embora!
- Sim!
517
00:43:32,480 --> 00:43:33,960
Como ousa!
518
00:43:33,960 --> 00:43:36,980
Você já permitiu a passagem da coroa!
519
00:43:36,980 --> 00:43:40,170
Que direito você tem de me aprisionar?
520
00:43:40,170 --> 00:43:41,720
Espere.
521
00:43:52,450 --> 00:43:55,020
Está falando sobre isso?
522
00:43:55,020 --> 00:43:58,250
Para que serve um pedaço de papel como este?
523
00:43:58,250 --> 00:44:00,960
O selo estampado aqui é falso,
524
00:44:02,300 --> 00:44:04,640
e você também é uma farsa.
525
00:44:06,730 --> 00:44:08,670
Seu espírito maligno.
526
00:44:08,670 --> 00:44:10,840
Soltem!
527
00:44:10,840 --> 00:44:13,910
Eu sou o rei de Asatae!
528
00:44:13,910 --> 00:44:16,830
Eu sou o imperador soberano!
529
00:44:16,830 --> 00:44:19,480
O espírito maligno está me incriminando!
530
00:44:19,480 --> 00:44:24,060
Soltem!
531
00:44:30,110 --> 00:44:33,840
- Sigam em frente!
- Sua Majestade! Grande príncipe!
532
00:44:33,840 --> 00:44:35,360
Não se preocupem!
533
00:44:35,360 --> 00:44:38,050
A era do Sajo Yoong chegará em breve.
534
00:44:38,050 --> 00:44:40,640
- Confiem em mim!
- Entre!
535
00:44:45,420 --> 00:44:49,460
Guarda, sabe quem está sentado
no Salão do Conselho Real?
536
00:44:49,460 --> 00:44:51,580
É o espírito maligno, não o Sajo Hyun.
537
00:44:51,580 --> 00:44:54,410
Ele é o espírito maligno, ouviu?
538
00:44:55,530 --> 00:44:59,370
Seus canalhas! Se não me libertarem agora,
539
00:44:59,370 --> 00:45:03,780
todos vocês serão executados!
540
00:45:05,100 --> 00:45:07,170
Fique quieto.
541
00:45:11,240 --> 00:45:12,950
Ministro-chefe.
542
00:45:14,390 --> 00:45:15,630
Ministro-chefe.
543
00:45:15,630 --> 00:45:18,020
Ministro-chefe.
544
00:45:18,020 --> 00:45:20,680
Aquele que está sentado
no Salão do Conselho Real não é o Sajo Hyun.
545
00:45:20,680 --> 00:45:22,310
É o espírito maligno.
546
00:45:23,040 --> 00:45:26,390
Ministro-chefe,
quanto do seu exército secreto pode utilizar?
547
00:45:26,390 --> 00:45:28,540
Uniremos forças e--
548
00:45:31,920 --> 00:45:38,290
Sua Majestade, tenho mais uma filha.
549
00:45:38,290 --> 00:45:42,100
Ela é muito inteligente e linda.
550
00:45:42,100 --> 00:45:46,180
Esqueça a rainha
que teve um caso com um oficial militar
551
00:45:46,180 --> 00:45:50,280
e aceite aquela criança como a sua nova rainha.
552
00:45:51,240 --> 00:45:54,890
Eu, Ministro-chefe Jin Mu Dal,
assumirei o comando
553
00:45:54,890 --> 00:45:58,780
e garantirei que tudo corra bem.
554
00:45:58,780 --> 00:46:03,660
Vai aceitá-la como a sua rainha?
555
00:46:05,900 --> 00:46:09,690
Obrigado pela sua bondade, Sua Majestade.
556
00:46:13,410 --> 00:46:19,010
Oficial Ji,
preciso que vá para bem longe para uma tarefa.
557
00:46:19,860 --> 00:46:22,460
Quando chegar lá, verá minha conhecida.
558
00:46:22,460 --> 00:46:26,680
Leve essa pessoa para um lugar seguro
e cuide bem dela.
559
00:46:31,910 --> 00:46:33,610
Sua Majestade.
560
00:46:34,800 --> 00:46:36,560
Oficial Ji.
561
00:46:39,010 --> 00:46:40,710
Sua Majestade.
562
00:46:41,860 --> 00:46:46,240
Como sabia que eu estava aqui?
563
00:46:46,240 --> 00:46:48,690
A Sua Majestade me informou.
564
00:46:49,870 --> 00:46:51,510
Ele me disse para…
565
00:46:52,410 --> 00:46:55,200
cuidar de você.
566
00:46:55,240 --> 00:46:57,440
- O Ak Hee fez isso?
- Aquele homem é…
567
00:46:58,460 --> 00:47:00,130
a Sua Majestade…
568
00:47:00,950 --> 00:47:02,740
senhora Chae Ryeon.
569
00:47:05,760 --> 00:47:07,650
Ji Jeon Seo!
570
00:47:17,090 --> 00:47:19,490
Foi uma noite longa.
571
00:47:25,710 --> 00:47:28,160
Sua Majestade, está bem?
572
00:47:30,540 --> 00:47:32,640
Eu estou bem.
573
00:47:34,580 --> 00:47:37,490
Fiquei cansado
e baixei a guarda por um momento,
574
00:47:37,490 --> 00:47:39,800
e o Ak Hee atacou.
575
00:47:40,940 --> 00:47:42,990
Isso continua acontecendo.
576
00:47:42,990 --> 00:47:45,250
Você não consegue nem dormir.
577
00:47:46,420 --> 00:47:48,460
Estou bem.
578
00:47:48,460 --> 00:47:50,330
Eu vou aguentar.
579
00:47:51,020 --> 00:47:52,840
Vou aguentar.
580
00:48:09,400 --> 00:48:11,340
Sajo Hyun.
581
00:48:11,340 --> 00:48:14,980
Vai aguentar com o poder da mente?
582
00:48:19,750 --> 00:48:22,140
Vamos ver quem ganha.
583
00:48:22,900 --> 00:48:26,520
Eu juro que vou vencê-lo.
584
00:48:27,870 --> 00:48:29,880
Agora,
585
00:48:29,880 --> 00:48:32,710
você só tem uma escolha.
586
00:48:32,710 --> 00:48:38,480
Espere o poder da mente
do Sajo Hyun enfraquecer
587
00:48:38,480 --> 00:48:40,430
para se soltar e sair deste lugar.
588
00:48:40,430 --> 00:48:42,690
Depois de sair,
589
00:48:42,740 --> 00:48:47,240
traga a Yeon Wol aqui e não a deixe sair.
590
00:48:48,380 --> 00:48:53,250
Você viverá com ela aqui para sempre.
591
00:49:01,940 --> 00:49:03,720
Que desgraçado.
592
00:49:03,720 --> 00:49:06,850
Aqueles que ajudaram o Sajo Yoong
e planejaram traição
593
00:49:06,850 --> 00:49:12,330
serão exilados ou sentenciados
a trabalho forçado, dependendo da gravidade.
594
00:49:12,330 --> 00:49:16,090
Sajo Yoong, que assassinou o falecido rei
e liderou a traição,
595
00:49:16,090 --> 00:49:18,720
e seus 25 subordinados mais próximos
596
00:49:19,520 --> 00:49:21,660
serão condenados à decapitação.
597
00:49:21,660 --> 00:49:24,600
Yoong!
598
00:49:24,600 --> 00:49:27,250
Yoong!
599
00:49:27,250 --> 00:49:29,760
Seus desgraçados, eu vou morrer com ele.
600
00:49:29,760 --> 00:49:32,650
Me levem com ele!
601
00:49:32,650 --> 00:49:34,200
Yoong!
602
00:49:35,030 --> 00:49:37,870
Yoong!
603
00:49:40,690 --> 00:49:44,320
- Yoong!
- Por favor, me tragam a Kyera.
604
00:49:44,320 --> 00:49:46,870
Tenho algo para contar a ela pessoalmente.
605
00:49:48,370 --> 00:49:51,500
Digam à Kyera que a mãe dela está viva!
606
00:49:57,430 --> 00:49:59,320
Eu quero…
607
00:50:01,250 --> 00:50:04,240
finalmente expiar meus pecados antes de morrer.
608
00:50:16,970 --> 00:50:18,540
Vá rápido.
609
00:50:19,470 --> 00:50:21,000
Minha filha.
610
00:50:21,880 --> 00:50:23,620
Mãe.
611
00:50:23,620 --> 00:50:27,350
Fiquei arrasada
por não conseguir nem encontrar o seu cadáver.
612
00:50:27,350 --> 00:50:29,240
Sua Majestade!
613
00:50:30,220 --> 00:50:31,650
Sua Majestade.
614
00:50:32,650 --> 00:50:35,260
A médica Yeon está indo até o Sajo Yoong?
615
00:50:35,260 --> 00:50:37,130
Sim, Sua Majestade.
616
00:50:40,200 --> 00:50:41,340
Afastem-se!
617
00:50:41,340 --> 00:50:44,160
Por favor, abram caminho. Afastem-se agora.
618
00:50:45,150 --> 00:50:47,910
O que quer dizer com isso?
Como você sabe onde a minha mãe está?
619
00:50:47,910 --> 00:50:50,190
Está dizendo que a minha mãe está viva?
620
00:50:50,190 --> 00:50:54,020
Sim, a madame Eun Mi So
621
00:50:55,270 --> 00:50:57,310
ainda está viva.
622
00:50:58,200 --> 00:51:01,720
Eu cuidei dela todo esse tempo.
623
00:51:01,720 --> 00:51:04,680
Eu tinha que te contar antes de morrer.
624
00:51:06,850 --> 00:51:08,460
Mãe…
625
00:51:10,830 --> 00:51:12,780
Onde ela está?
626
00:51:12,780 --> 00:51:14,750
Onde ela está?
627
00:51:18,580 --> 00:51:20,210
Venha mais perto.
628
00:51:21,490 --> 00:51:25,280
- É perigoso.
- Apresse-se e diga!
629
00:51:25,280 --> 00:51:26,750
Rápido.
630
00:51:34,630 --> 00:51:36,990
Se não pode confiar em mim,
631
00:51:36,990 --> 00:51:40,080
vou entregar a mensagem através da minha mãe.
632
00:51:59,960 --> 00:52:01,830
Yoong.
633
00:52:03,060 --> 00:52:04,770
Yoong.
634
00:52:06,080 --> 00:52:08,840
Diga à Consorte Cheong Myeong agora mesmo.
635
00:52:29,520 --> 00:52:31,600
Apresse-se e fale!
636
00:52:38,140 --> 00:52:39,630
Yoong.
637
00:53:02,020 --> 00:53:05,860
Consorte Cheong Myeong,
o que o Sajo Yoong disse?
638
00:53:07,040 --> 00:53:08,570
O que ele disse?
639
00:53:08,570 --> 00:53:11,060
Onde ele disse que a minha mãe está?
640
00:53:27,110 --> 00:53:29,450
Sua mãe está…
641
00:53:34,030 --> 00:53:36,430
Médica Yeon, você não pode!
642
00:53:39,730 --> 00:53:42,320
Não posso partir sozinho.
643
00:53:42,320 --> 00:53:45,640
Devo levar sua mulher, a mais preciosa, comigo.
644
00:53:50,210 --> 00:53:53,230
Sua mãe está…
645
00:53:56,420 --> 00:54:00,210
Tenho uma agulha envenenada
escondida no meu colarinho.
646
00:54:00,210 --> 00:54:04,130
Esconda na boca e atire na Kyera.
647
00:54:24,780 --> 00:54:27,410
Médica Yeon, dê um passo para trás!
648
00:54:56,620 --> 00:54:58,300
Yeon Wol!
649
00:54:58,300 --> 00:55:00,110
Yeon Wol!
650
00:55:00,110 --> 00:55:01,650
Yeon Wol!
651
00:55:04,480 --> 00:55:07,020
Yeon Wol!
652
00:55:07,020 --> 00:55:10,380
Yeon Wol!
653
00:55:10,380 --> 00:55:12,660
O Sajo Hyun baixou a guarda.
654
00:55:12,660 --> 00:55:14,420
A hora é agora.
655
00:55:22,250 --> 00:55:23,850
Yoong…
656
00:55:25,070 --> 00:55:29,720
Lamento não ter podido te dar à luz…
657
00:55:31,470 --> 00:55:33,620
em uma linhagem mais nobre.
658
00:55:39,140 --> 00:55:41,840
Eu sou o rei.
659
00:55:43,210 --> 00:55:45,440
O rei eterno…
660
00:55:46,860 --> 00:55:49,400
de Asatae.
661
00:56:05,940 --> 00:56:08,770
Sua Majestade!
662
00:56:08,770 --> 00:56:10,880
Fiquem perto da Sua Majestade!
663
00:56:11,850 --> 00:56:13,310
Sua Majestade!
664
00:56:37,020 --> 00:56:38,400
Kyera--
665
00:56:39,400 --> 00:56:40,970
Kyera.
666
00:56:42,320 --> 00:56:43,820
Kyera.
667
00:56:55,720 --> 00:56:57,320
Kyera.
668
00:56:57,320 --> 00:56:58,950
Kyera!
669
00:57:04,860 --> 00:57:06,930
Ak Hee!
670
00:57:13,100 --> 00:57:15,600
Yeon Wol!
671
00:57:15,600 --> 00:57:18,710
Ak Hee, o que está fazendo?
672
00:57:18,710 --> 00:57:21,220
A Yeon Wol vai morrer nesse ritmo!
673
00:57:21,220 --> 00:57:24,270
A Yeon Wol
tem que ser levada para fora e ser tratada!
674
00:57:24,270 --> 00:57:25,610
Ak Hee!
675
00:57:25,610 --> 00:57:29,520
Não vou deixar você levar a Kyera.
676
00:57:29,520 --> 00:57:33,470
Vamos viver aqui juntos pela eternidade.
677
00:57:33,470 --> 00:57:37,790
Sabe por que dói quando abraça a Yeon Wol?
678
00:57:38,680 --> 00:57:41,940
É porque você é um monstro nascido da ganância.
679
00:57:41,940 --> 00:57:43,560
Solte ela, Ak Hee.
680
00:57:43,560 --> 00:57:45,200
Isso não é amor!
681
00:57:45,200 --> 00:57:47,430
Não vou fazer isso!
682
00:57:48,380 --> 00:57:53,140
Prefiro morrer queimado com dor
do que perder a Kyera.
683
00:58:07,280 --> 00:58:09,370
Coitadinho.
684
00:58:12,080 --> 00:58:14,260
Que pena.
685
00:58:17,920 --> 00:58:19,600
Claro.
686
00:58:20,880 --> 00:58:23,590
Vamos desaparecer juntos assim.
687
00:58:25,020 --> 00:58:27,690
Se isso significa
que a Sua Majestade ficará em paz
688
00:58:29,220 --> 00:58:32,130
depois que você desaparecer, senhor Ak Hee…
689
00:58:35,420 --> 00:58:37,700
você pode me levar com você.
690
00:58:39,810 --> 00:58:41,320
Eu estou…
691
00:58:44,180 --> 00:58:46,050
bem com isso.
692
00:58:49,580 --> 00:58:53,000
Yeon Wol!
693
00:58:54,600 --> 00:58:57,360
Eu queria ser amado pela Kyera.
694
00:58:58,130 --> 00:59:02,260
Eu queria provar que era melhor
do que o Sajo Hyun.
695
00:59:04,720 --> 00:59:09,570
Achei que poderia derrotar o Sajo Hyun.
696
00:59:11,700 --> 00:59:13,470
Não.
697
00:59:15,720 --> 00:59:17,760
A ganância não pode…
698
00:59:19,670 --> 00:59:21,530
vencer a…
699
00:59:23,080 --> 00:59:25,510
bondade.
700
00:59:33,830 --> 00:59:35,260
Kyera.
701
00:59:37,860 --> 00:59:39,480
Kyera!
702
00:59:40,480 --> 00:59:42,850
Kyera!
703
00:59:42,850 --> 00:59:44,500
Kyera!
704
00:59:44,500 --> 00:59:48,550
Yeon Wol!
705
00:59:48,550 --> 00:59:50,630
Ak Hee, tire isso!
706
00:59:50,630 --> 00:59:53,170
Ak Hee!
707
00:59:53,170 --> 00:59:54,780
Solte a Yeon Wol.
708
00:59:54,780 --> 00:59:57,660
Entregue a Yeon Wol!
709
01:00:10,030 --> 01:00:13,140
Eu assumi o controle da sua mente.
710
01:00:13,140 --> 01:00:15,430
Você era mais forte do que eu,
711
01:00:16,350 --> 01:00:18,670
mas eu o venci.
712
01:00:20,020 --> 01:00:22,220
Eu posso controlar você agora.
713
01:00:23,230 --> 01:00:25,560
Porque…
714
01:00:25,560 --> 01:00:27,030
você é…
715
01:00:28,970 --> 01:00:32,190
Morra! Apenas morra!
716
01:00:32,190 --> 01:00:33,680
Seu espírito maligno!
717
01:00:33,680 --> 01:00:35,670
Vá embora--
718
01:00:35,670 --> 01:00:38,130
Porque você era eu.
719
01:00:38,130 --> 01:00:41,820
Porque você é apenas uma ilusão
criada a partir do meu medo.
720
01:00:41,820 --> 01:00:44,440
Eu não tenho mais medo de você.
721
01:00:44,440 --> 01:00:47,400
Não tenho medo de nada, porque
722
01:00:48,170 --> 01:00:49,500
eu…
723
01:00:50,320 --> 01:00:54,730
Porque eu me tornei tão duro
quanto uma montanha.
724
01:00:58,410 --> 01:01:01,000
Desapareça, Ak Hee.
725
01:01:02,180 --> 01:01:04,360
Vá embora.
726
01:01:04,360 --> 01:01:07,750
Vá embora!
727
01:01:41,020 --> 01:01:42,300
Yeon Wol!
728
01:01:42,300 --> 01:01:43,760
Yeon Wol.
729
01:01:45,920 --> 01:01:47,260
Yeon Wol.
730
01:01:48,070 --> 01:01:51,020
Sua Majestade.
731
01:01:55,840 --> 01:01:58,210
Yeon Wol.
732
01:02:06,560 --> 01:02:11,430
Todos saúdam a Sua Majestade!
733
01:02:33,950 --> 01:02:37,980
Todos saúdam a Sua Majestade!
734
01:02:37,980 --> 01:02:47,520
♫ Os sentimentos vazaram pela abertura oculta ♫
735
01:02:47,520 --> 01:02:55,410
♫ Fechando e murchando
A triste lembrança ♫
736
01:02:55,410 --> 01:02:58,510
Kyera é linda, não é?
737
01:02:59,510 --> 01:03:01,270
Ela é bonita.
738
01:03:02,090 --> 01:03:04,280
Bonita como?
739
01:03:04,280 --> 01:03:09,100
Como uma flor lagerstroemia
e como as luzes das estrelas.
740
01:03:09,100 --> 01:03:11,230
Não, não importa.
741
01:03:11,230 --> 01:03:13,540
Não há comparação.
742
01:03:17,980 --> 01:03:20,110
Eu sabia.
743
01:03:20,110 --> 01:03:22,630
Ela é incomparável.
744
01:03:22,630 --> 01:03:27,680
Porque você deve amá-la
mais do que tudo neste mundo.
745
01:03:31,190 --> 01:03:34,580
Seja feliz com a Kyera, Sajo Hyun.
746
01:03:36,760 --> 01:03:38,850
Isso é tudo…
747
01:03:39,850 --> 01:03:41,520
que eu realmente…
748
01:03:43,300 --> 01:03:45,120
desejo.
749
01:03:48,880 --> 01:03:51,110
Eu te amo, Yeon Wol…
750
01:03:51,110 --> 01:03:53,330
sem limites…
751
01:03:53,330 --> 01:03:54,850
infinitamente.
752
01:03:55,580 --> 01:03:57,550
Eu te amo…
753
01:03:57,550 --> 01:04:00,850
imensamente e para sempre.
754
01:04:16,820 --> 01:04:20,950
Existem outras pessoas
possuídas por um espírito maligno?
755
01:04:20,950 --> 01:04:22,760
Claro que existem.
756
01:04:22,760 --> 01:04:24,560
Elas estão por toda parte.
757
01:04:25,820 --> 01:04:30,810
Porque este mundo
está cheio de pessoas feridas.
758
01:04:32,180 --> 01:04:37,630
Tudo bem,
vamos fazer outra grande fortuna de novo!
759
01:04:37,630 --> 01:04:39,330
Tudo bem, vamos embora!
760
01:04:39,330 --> 01:04:40,690
Para encontrar o meu amor!
761
01:04:40,690 --> 01:04:42,260
Caramba!
762
01:04:42,260 --> 01:04:46,550
Meu amor, estou aqui!
763
01:05:10,870 --> 01:05:15,780
♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫
764
01:05:15,780 --> 01:05:25,400
♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã,
eu esperarei ♫
765
01:05:25,400 --> 01:05:33,430
♫ Para que eu possa sentir o som fraco
da sua respiração ♫
766
01:05:33,430 --> 01:05:42,600
♫ Para que eu possa sentir você,
por favor, seja meu vento ♫
767
01:05:47,940 --> 01:05:52,340
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
768
01:06:00,250 --> 01:06:04,110
♫ Nunca perdi ♫
769
01:06:04,110 --> 01:06:07,090
♫ Nunca vou perder você ♫
770
01:06:07,090 --> 01:06:13,990
♫ Na escuridão,
abra a porta e olhe para o meu eu interior ♫
771
01:06:13,990 --> 01:06:17,840
♫ Nunca perdi ♫
772
01:06:17,840 --> 01:06:20,750
♫ Quando esta escuridão acabar ♫
773
01:06:20,750 --> 01:06:24,910
♫ Mesmo que eu esteja cansado ou machucado ♫
774
01:06:24,910 --> 01:06:27,670
♫ Eu tenho que proteger você ♫
775
01:06:27,670 --> 01:06:29,960
♫ Nunca perdi ♫
776
01:06:34,030 --> 01:06:38,620
♫ Nunca perdi ♫
777
01:06:38,620 --> 01:06:43,600
♫ Eu tenho que proteger você, nunca perdi ♫
55151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.