All language subtitles for Love Song For Illusion 16E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:08,530 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,500 --> 00:00:13,270 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:54,420 --> 00:00:56,810 Estaria tudo bem se eu saísse? 4 00:00:56,810 --> 00:00:58,500 Uau, caramba. 5 00:00:59,900 --> 00:01:04,060 É só… Tem uma coisa que esqueci de pegar. 6 00:01:04,890 --> 00:01:06,370 Sério? 7 00:01:15,900 --> 00:01:18,010 É isso que está procurando? 8 00:01:18,710 --> 00:01:20,320 O que é isso? 9 00:01:20,320 --> 00:01:22,430 Você sabia que eu estava procurando por isso? 10 00:01:22,430 --> 00:01:24,090 Seu espírito maligno desleal. 11 00:01:24,090 --> 00:01:26,590 Eu tirei a lâmina e o salvei. 12 00:01:26,590 --> 00:01:29,180 Mas você quer se livrar de mim. 13 00:01:32,240 --> 00:01:34,150 Então, é o seguinte… 14 00:01:50,080 --> 00:01:51,810 Você precisa morrer para eu viver. 15 00:01:51,810 --> 00:01:54,440 Isso não vai acontecer. 16 00:02:25,650 --> 00:02:27,100 Desculpe. 17 00:02:34,030 --> 00:02:35,700 Senhor Ak Hee! 18 00:02:36,610 --> 00:02:38,080 Não. 19 00:02:38,980 --> 00:02:40,670 Não. 20 00:02:42,000 --> 00:02:43,590 Sinto muito. 21 00:02:44,530 --> 00:02:46,970 Não esfaqueie a Sua Majestade. 22 00:02:46,970 --> 00:02:48,800 Não! 23 00:02:51,860 --> 00:02:54,880 Senhor Ak Hee, acorde. Como pode fazer isso? 24 00:02:54,880 --> 00:02:57,100 Você disse que ia procurar um caminho comigo! 25 00:02:57,100 --> 00:02:59,240 Senhor Ak Hee, acorde! 26 00:02:59,240 --> 00:03:02,780 Acorde! 27 00:03:38,430 --> 00:03:40,380 Ak Hee. 28 00:03:40,380 --> 00:03:41,800 O que você fez com a Sua Majestade? 29 00:03:41,800 --> 00:03:43,320 O que fez? 30 00:03:43,320 --> 00:03:45,450 O que fez? 31 00:03:47,930 --> 00:03:49,340 Sinto muito. 32 00:03:50,340 --> 00:03:51,820 Kyera. 33 00:04:13,920 --> 00:04:15,770 Ele está morto. 34 00:04:16,850 --> 00:04:20,600 O Sajo Hyun morreu. 35 00:04:22,200 --> 00:04:26,700 A minha hora finalmente chegou. 36 00:04:36,030 --> 00:04:37,980 [ÚLTIMO EPISÓDIO] 37 00:04:45,320 --> 00:04:46,970 Sua Majestade. 38 00:04:56,110 --> 00:04:59,450 Kyera, há quanto tempo. 39 00:05:06,000 --> 00:05:07,910 Algum problema? 40 00:05:07,910 --> 00:05:10,040 Você já sabe. 41 00:05:10,040 --> 00:05:13,090 O Ak Hee me contou sobre a troca que fez com ele. 42 00:05:15,240 --> 00:05:17,590 Você deve estar ressentida comigo. 43 00:05:18,420 --> 00:05:20,570 Nem o ressentimento tem sentido. 44 00:05:21,420 --> 00:05:23,370 É minha culpa. 45 00:05:23,370 --> 00:05:26,370 Eu sou a culpada por desenvolver um relacionamento errado. 46 00:05:29,970 --> 00:05:33,770 O Ak Hee ficou muito feliz em partir com você. 47 00:05:33,770 --> 00:05:37,770 Vocês ficaram tão próximos nesse meio tempo 48 00:05:38,550 --> 00:05:42,170 ou foi um desafio à gravidez da rainha? 49 00:05:42,170 --> 00:05:45,360 Não vou embora com o Ak Hee. 50 00:05:45,360 --> 00:05:47,250 Já que as coisas chegaram a este ponto, 51 00:05:47,250 --> 00:05:52,180 vou cumprir o meu dever como última descendente da Família Real de Yeon. 52 00:05:57,250 --> 00:05:59,740 Isso é o que eu esperava de você, Kyera. 53 00:05:59,740 --> 00:06:06,530 Nesse caso, se eu me tornar rei, irá apontar a sua espada para a minha garganta. 54 00:06:06,530 --> 00:06:08,430 Talvez eu faça. 55 00:06:13,930 --> 00:06:16,280 Em vez de apontar a sua espada, 56 00:06:16,970 --> 00:06:19,670 não poderia segurar a minha mão? 57 00:06:26,120 --> 00:06:29,210 Aparentemente, a Faca de Vento virou as costas para você. 58 00:06:29,210 --> 00:06:33,740 Ouvi até que os seguidores da Família Real de Yeon estão apontando o dedo para você, 59 00:06:33,740 --> 00:06:37,110 dizendo que é uma traidora que enlouqueceu pelo filho do inimigo. 60 00:06:38,380 --> 00:06:41,720 Deve ser uma vergonha pior que a morte para você. 61 00:06:47,290 --> 00:06:51,010 Existe uma maneira de acalmá-los. 62 00:06:51,010 --> 00:06:53,040 Você quer saber qual é? 63 00:06:58,490 --> 00:07:01,770 O Ministro-chefe já está esperando por você há um bom tempo. 64 00:07:01,770 --> 00:07:03,570 O quê? O Ministro-chefe? 65 00:07:03,570 --> 00:07:04,750 Sim. 66 00:07:05,440 --> 00:07:07,490 Os seus olhos estão bem? 67 00:07:09,300 --> 00:07:11,820 A Sua Majestade chegou. 68 00:07:14,560 --> 00:07:15,980 Ministro-chefe. 69 00:07:15,980 --> 00:07:17,320 Sua Majestade. 70 00:07:17,320 --> 00:07:20,120 O que o traz aqui a esta hora tão tarde? 71 00:07:26,750 --> 00:07:29,730 O geuminsal foi um sucesso? 72 00:07:30,850 --> 00:07:32,280 Sim. 73 00:07:35,650 --> 00:07:38,490 Ótimo trabalho, Chung Ta. 74 00:07:39,390 --> 00:07:41,270 Você se saiu bem, está bem? 75 00:07:44,940 --> 00:07:46,510 Nossa… 76 00:07:46,510 --> 00:07:50,620 A propósito, a Yeon Wol ainda está lá dentro. 77 00:07:51,620 --> 00:07:54,000 Você vai matá-la também? 78 00:07:55,490 --> 00:07:57,640 Vamos deixá-la em paz. 79 00:07:57,640 --> 00:08:02,460 Coitadinha, ela deve estar arrasada com a morte do Sajo Hyun. 80 00:08:02,460 --> 00:08:06,910 Ela pode se tornar útil dependendo de como se comportar. 81 00:08:13,090 --> 00:08:16,830 O Sajo Hyun está morto? 82 00:08:29,690 --> 00:08:35,270 Eu ia deixar o palácio, mas de repente fiquei preocupado com você, Sua Majestade. 83 00:08:35,270 --> 00:08:36,500 Preocupado? 84 00:08:36,500 --> 00:08:42,110 Embora felizmente tenha se recuperado e retornado do sanatório, 85 00:08:42,110 --> 00:08:46,300 alguns dizem que a sua visão ficou terrível, 86 00:08:46,300 --> 00:08:50,030 e outros dizem que você perdeu muita força. 87 00:08:50,030 --> 00:08:54,140 Há muitos rumores hediondos circulando dentro do palácio. 88 00:08:54,140 --> 00:08:59,270 Então eu queria vê-lo pessoalmente e perguntar como está, Sua Majestade. 89 00:09:02,670 --> 00:09:04,910 Você é o único que se importa de verdade, Ministro-chefe. 90 00:09:04,910 --> 00:09:06,490 Estou muito bem, de verdade. 91 00:09:06,490 --> 00:09:09,240 Sinto como se estivesse andando nas nuvens. 92 00:09:10,060 --> 00:09:13,470 Entendi, fico muito feliz. 93 00:09:15,530 --> 00:09:20,400 Você é com certeza o Ak Hee. 94 00:09:25,790 --> 00:09:27,580 Então… 95 00:09:27,580 --> 00:09:32,930 está dizendo que a Sua Majestade faleceu? 96 00:09:32,930 --> 00:09:37,390 Sim, parece que sim. 97 00:09:39,570 --> 00:09:42,050 Embora seja lamentável para a Sua Majestade, 98 00:09:42,050 --> 00:09:44,830 não é uma má situação para nós. 99 00:09:44,830 --> 00:09:47,890 Não queria que a Sua Majestade acabasse assim. 100 00:09:47,890 --> 00:09:50,270 Como pôde ser tão de repente… 101 00:09:53,600 --> 00:09:56,350 É culpa do Ak Hee? 102 00:09:56,350 --> 00:09:59,530 Ou, pai, foi você quem… 103 00:09:59,530 --> 00:10:01,130 Chae Ryeon. 104 00:10:01,900 --> 00:10:04,550 Você não pode se desanimar. 105 00:10:04,550 --> 00:10:06,750 Este é apenas o começo. 106 00:10:06,750 --> 00:10:10,620 Haverá um enorme banho de sangue em breve. 107 00:10:10,620 --> 00:10:17,520 Deve se concentrar apenas em proteger o bebê no útero. 108 00:10:18,860 --> 00:10:20,870 Pai, você é 109 00:10:21,930 --> 00:10:24,100 um homem muito aterrorizante. 110 00:10:26,850 --> 00:10:30,100 Percebeu isso só agora? 111 00:10:48,530 --> 00:10:50,880 Você morreu mesmo? 112 00:10:50,880 --> 00:10:52,590 Mesmo? 113 00:11:08,100 --> 00:11:11,390 Rainha, saiu para tomar um pouco de ar fresco? 114 00:11:11,390 --> 00:11:13,620 O que a traz até aqui? 115 00:11:13,620 --> 00:11:18,040 Sabe, o meu filho… quero dizer, o grande príncipe 116 00:11:18,040 --> 00:11:20,920 aceitou uma mulher como subordinada. 117 00:11:20,920 --> 00:11:23,590 Então, vim para dar uma olhada. 118 00:11:23,590 --> 00:11:24,780 Uma mulher? 119 00:11:24,780 --> 00:11:26,280 Sim. 120 00:11:26,280 --> 00:11:31,370 O grande príncipe nunca aceitou uma mulher como subordinada. 121 00:11:31,370 --> 00:11:36,840 Então, como mãe dele, sinto que ela não é só uma subordinada comum. 122 00:11:38,600 --> 00:11:42,380 O grande príncipe sempre anda por esse caminho. 123 00:11:44,380 --> 00:11:46,200 Ele está aqui! 124 00:11:52,750 --> 00:11:55,630 Ela é a Consorte Hyo, não é? 125 00:11:55,630 --> 00:11:57,720 Espere, é a Yeon Wol? 126 00:12:01,250 --> 00:12:03,640 Ela é mesmo especial. 127 00:12:03,640 --> 00:12:07,630 Ela trocou para o Yoong logo após descobrir que a rainha engravidou? 128 00:12:07,630 --> 00:12:10,330 Aquela desgraçada, vou-- 129 00:12:13,670 --> 00:12:15,900 Por que parou? 130 00:12:18,400 --> 00:12:21,130 Faz muito tempo que não vejo o Yoong 131 00:12:21,130 --> 00:12:25,570 com um rosto tão gentil. 132 00:12:25,570 --> 00:12:29,550 A última vez que vi, ele tinha oito ou nove anos. 133 00:12:35,520 --> 00:12:37,500 Vou ir embora. 134 00:12:37,500 --> 00:12:39,060 Vamos. 135 00:13:08,990 --> 00:13:10,760 Fique aqui. 136 00:13:15,990 --> 00:13:21,210 Agora voltou aqui para se tornar a concubina do grande príncipe Sajo Yoong? 137 00:13:21,210 --> 00:13:24,160 Você também me conhece muito bem agora, Sua Majestade. 138 00:13:24,160 --> 00:13:26,980 Sabe que não sou esse tipo de pessoa. 139 00:13:37,850 --> 00:13:39,760 A Sua Majestade 140 00:13:40,950 --> 00:13:43,730 faleceu mesmo? 141 00:13:47,660 --> 00:13:49,570 É verdade? 142 00:13:53,270 --> 00:13:55,260 Parece que sim. 143 00:14:06,200 --> 00:14:07,750 Sua Majestade. 144 00:14:08,500 --> 00:14:11,990 Depois de obter o maior poder em Asatae, 145 00:14:11,990 --> 00:14:14,770 o que fará? 146 00:14:16,270 --> 00:14:17,740 É essa… 147 00:14:18,640 --> 00:14:22,100 a felicidade que deseja sinceramente? 148 00:14:25,360 --> 00:14:29,170 Se precisa trair a pessoa de quem gosta de verdade, 149 00:14:29,170 --> 00:14:32,500 qual o significado de toda a riqueza e poder? 150 00:14:35,670 --> 00:14:37,290 Vadia arrogante. 151 00:14:37,290 --> 00:14:39,260 Como ousa me dar um sermão? 152 00:14:39,260 --> 00:14:41,200 Sua Majestade. 153 00:14:41,200 --> 00:14:45,040 Pretendo seguir o caminho que desejo sinceramente. 154 00:14:45,040 --> 00:14:48,210 Gostaria de que fizesse o mesmo. 155 00:14:50,410 --> 00:14:55,470 O bebê no seu útero também gostaria de que fizesse o mesmo. 156 00:15:32,130 --> 00:15:33,820 Tudo bem. 157 00:15:34,770 --> 00:15:36,720 Pode vir. 158 00:15:39,710 --> 00:15:41,670 Eu vou suportar. 159 00:15:46,110 --> 00:15:48,410 Eu vou te derrubar. 160 00:15:55,860 --> 00:16:00,500 Que raro o meu filho pedir à mãe que faça a ela uma peça de roupa. 161 00:16:00,500 --> 00:16:05,280 Você é tão bonito que brilharia até mesmo em trapos. 162 00:16:05,280 --> 00:16:09,350 Porque é uma noite importante em que a história de Asatae será alterada. 163 00:16:09,350 --> 00:16:11,140 Uma noite importante? 164 00:16:11,960 --> 00:16:16,720 Mãe, é agora a rainha viúva da Família Real. 165 00:16:18,450 --> 00:16:20,250 Isso significa 166 00:16:20,250 --> 00:16:22,240 que você finalmente… 167 00:16:24,800 --> 00:16:26,360 Não tão rápido. 168 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Quanto maior a alegria, mais cuidado preciso tomar. 169 00:16:30,360 --> 00:16:36,110 Parabéns por se tornar o imperador de Asatae, Sua Majestade. 170 00:16:36,110 --> 00:16:37,900 Estou muito orgulhosa, Yoong. 171 00:16:37,900 --> 00:16:39,520 Por favor, me solte. 172 00:16:40,970 --> 00:16:44,810 Além disso, estou bem com aquela garota, a Yeon Wol. 173 00:16:44,810 --> 00:16:47,160 E daí se ela já foi concubina da Sua Majestade? 174 00:16:47,160 --> 00:16:50,810 Eu também já fui esposa do seu pai… 175 00:16:50,810 --> 00:16:52,190 Mãe. 176 00:16:52,190 --> 00:16:53,670 De qualquer forma, 177 00:16:54,570 --> 00:16:57,550 estou feliz que você esteja se tornando o rei. 178 00:16:57,550 --> 00:17:00,750 Mas também quero ver o meu filho se casar com uma esposa bonita 179 00:17:00,750 --> 00:17:04,520 e viver feliz com filhos e filhas. 180 00:17:04,520 --> 00:17:05,840 Eu estou indo. 181 00:17:05,840 --> 00:17:07,950 Tenha sempre cuidado, está bem? 182 00:17:07,950 --> 00:17:10,710 Não seja muito ganancioso-- 183 00:17:15,160 --> 00:17:17,160 Rei? 184 00:17:17,160 --> 00:17:20,000 É algo tão fácil assim de se tornar? 185 00:17:34,690 --> 00:17:36,920 Você está muito bem vestido. 186 00:17:37,620 --> 00:17:40,160 É um dia alegre, não é? 187 00:17:42,800 --> 00:17:44,570 E você pula os títulos honoríficos também. 188 00:17:44,570 --> 00:17:47,840 Bem, você não é o Sajo Hyun. 189 00:17:50,300 --> 00:17:52,670 Eu também não serei mais o rei. 190 00:17:57,890 --> 00:18:00,190 Vamos acabar com isso. 191 00:18:02,440 --> 00:18:07,110 Como pensei, não deve ter interesse no trono. 192 00:18:08,810 --> 00:18:16,110 Quero dizer, todos têm uma posição e classe à qual pertencem e merecem. 193 00:18:16,110 --> 00:18:19,350 Esse assento deve ser pesado para você. 194 00:18:33,650 --> 00:18:35,490 Espere. 195 00:18:35,490 --> 00:18:37,030 Por falar nisso, 196 00:18:38,030 --> 00:18:41,880 não acho que a Kyera me seguirá. 197 00:18:41,880 --> 00:18:46,380 Ainda ontem, quase fui esfaqueado pela Kyera no Salão dos Espíritos. 198 00:18:47,450 --> 00:18:53,660 Ak Hee, o nosso acordo era eu ajudá-lo a se livrar do Sajo Hyun. 199 00:18:53,660 --> 00:18:56,810 Mudar o coração da Kyera não fazia parte. 200 00:18:56,810 --> 00:18:58,970 Isso não depende de mim. 201 00:18:59,810 --> 00:19:02,490 Eu sei que não depende de você. 202 00:19:03,340 --> 00:19:05,900 Mas você não deveria se intrometer. 203 00:19:05,900 --> 00:19:10,060 Ouvi que a Kyera se tornou sua subordinada. 204 00:19:12,980 --> 00:19:16,070 É um desperdício dispensar um soldado como a Kyera. 205 00:19:16,070 --> 00:19:19,770 Ela se tornará uma grande general depois de muito polimento. 206 00:19:19,770 --> 00:19:21,410 Sério? 207 00:19:22,860 --> 00:19:24,720 Nesse caso, 208 00:19:26,350 --> 00:19:28,930 eu deveria reconsiderar isso. 209 00:19:29,820 --> 00:19:33,270 Não importa o quanto eu pense sobre isso, é um negócio perdido para mim. 210 00:19:44,920 --> 00:19:46,690 Eu tenho um pedido. 211 00:19:47,490 --> 00:19:53,430 O Ak Hee só passará a coroa após ver a sua intenção. 212 00:19:53,430 --> 00:19:59,390 Está me dizendo para agir como se eu fosse embora com o Ak Hee? 213 00:19:59,390 --> 00:20:00,880 Isso mesmo. 214 00:20:01,820 --> 00:20:03,660 Não é difícil de fazer. 215 00:20:04,550 --> 00:20:07,040 Vou partir para longe com o Ak Hee. 216 00:20:08,320 --> 00:20:11,550 Ontem, você disse que não iria embora com ele. 217 00:20:11,550 --> 00:20:13,460 Eu vou embora com ele 218 00:20:15,860 --> 00:20:17,980 e vou matá-lo. 219 00:20:23,010 --> 00:20:25,090 Deixe ela entrar! 220 00:20:41,480 --> 00:20:42,910 Kyera. 221 00:20:42,910 --> 00:20:46,970 Kyera, você já se decidiu? 222 00:20:48,690 --> 00:20:52,030 Partirei para longe com o senhor Ak Hee. 223 00:20:53,550 --> 00:20:55,730 Espere, é mesmo? 224 00:20:55,730 --> 00:21:00,190 Mas por quê? Eu não sou o Sajo Hyun. 225 00:21:00,190 --> 00:21:05,260 O grande príncipe prometeu perdoar todas as pessoas que estão presas. 226 00:21:05,260 --> 00:21:09,630 Você vai partir depois de confirmar a liberação delas? 227 00:21:09,630 --> 00:21:12,510 Senhor Ak Hee, confie em mim. 228 00:21:12,510 --> 00:21:15,380 Não tenho mais para onde ir. 229 00:21:16,540 --> 00:21:18,170 Kyera. 230 00:21:19,940 --> 00:21:22,060 Isso o tranquiliza agora? 231 00:21:23,060 --> 00:21:26,860 Você vai cumprir a sua promessa, certo? 232 00:21:59,510 --> 00:22:02,130 Não posso estar sonhando. 233 00:22:03,830 --> 00:22:05,820 Não pode ser. 234 00:22:05,820 --> 00:22:11,450 Parabéns por se tornar o imperador de Asatae, Sua Majestade. 235 00:22:11,450 --> 00:22:13,980 Obrigado, Ak Hee. 236 00:22:13,980 --> 00:22:16,980 Guarda! Está aí, Ki Chool? 237 00:22:16,980 --> 00:22:19,470 Prossiga com a cerimônia de coroação imediatamente. 238 00:22:19,470 --> 00:22:21,150 Agora mesmo! 239 00:22:24,260 --> 00:22:29,920 Não é muito tarde para prosseguir com a cerimônia de coroação? 240 00:22:32,020 --> 00:22:33,900 Ministro-chefe? 241 00:22:36,770 --> 00:22:41,890 Que enredo desprezível está planejando aqui? 242 00:22:41,890 --> 00:22:45,420 Ministro-chefe, como sabia? 243 00:22:45,420 --> 00:22:49,320 Seu espírito maligno hediondo. 244 00:22:51,440 --> 00:22:53,260 Sajo Yoong. 245 00:22:54,060 --> 00:22:59,210 Você se qualifica mesmo para se tornar o imperador deste país? 246 00:23:00,030 --> 00:23:04,080 Você é apenas o filho de um viciado em apostas chamado "Pal Cheon". 247 00:23:05,050 --> 00:23:06,740 Guarda! 248 00:23:15,420 --> 00:23:18,280 Eu queria saber onde esse homem estava. 249 00:23:18,280 --> 00:23:21,760 Você o escondeu, Ministro-chefe, hein? 250 00:23:22,920 --> 00:23:28,800 Pal Cheon, você é mesmo o pai biológico do grande príncipe Sajo Yoong? 251 00:23:32,450 --> 00:23:35,360 Sim. 252 00:23:37,330 --> 00:23:39,840 Grande príncipe, é verdade? 253 00:23:39,840 --> 00:23:44,040 Mesmo que ele seja o meu pai biológico, o que isso importa agora? 254 00:23:44,040 --> 00:23:48,380 Agora sou o imperador deste país. 255 00:23:49,910 --> 00:23:55,640 Porém, se o seu crime de assassinar o falecido rei for revelado, 256 00:23:55,640 --> 00:23:59,480 tudo isso irá por água abaixo. 257 00:24:00,590 --> 00:24:05,830 Pal Cheon, na noite anterior ao assassinato do falecido rei, 258 00:24:05,830 --> 00:24:09,180 o Sajo Yoong ficou na sua casa, certo? 259 00:24:09,180 --> 00:24:10,650 O quê? 260 00:24:11,990 --> 00:24:14,060 Sim. 261 00:24:14,060 --> 00:24:20,520 Como eu morava perto do palácio, ele disse que era fácil 262 00:24:21,660 --> 00:24:25,020 entrar furtivamente no palácio a qualquer momento. 263 00:24:27,670 --> 00:24:29,590 Grande príncipe, 264 00:24:29,590 --> 00:24:32,500 não estava caçando naquele momento, estava? 265 00:24:32,500 --> 00:24:34,510 Ministro-chefe, 266 00:24:34,510 --> 00:24:39,770 torturou esse homem apenas para fabricar esse falso testemunho? 267 00:24:40,960 --> 00:24:44,340 Há uma prova mais substancial. 268 00:24:45,310 --> 00:24:47,070 Entre! 269 00:24:56,550 --> 00:24:57,950 Ki Chool. 270 00:24:57,950 --> 00:25:00,650 Na noite em que o falecido rei foi assassinado, 271 00:25:00,650 --> 00:25:04,060 você disse que escoltou o grande príncipe. 272 00:25:05,280 --> 00:25:08,810 Não dos campos de caça no Monte Baekhwa, 273 00:25:08,810 --> 00:25:13,920 mas da casa deste homem e do quarto do falecido rei. 274 00:25:13,920 --> 00:25:17,660 Seu desgraçado! Que bobagem está tentando alegar? 275 00:25:17,660 --> 00:25:19,870 Uau, Ministro-chefe. 276 00:25:19,870 --> 00:25:25,220 Investigou esses fatos inacreditáveis? 277 00:25:25,220 --> 00:25:27,250 Me responda. 278 00:25:29,020 --> 00:25:31,940 No dia em que o falecido rei faleceu, 279 00:25:31,940 --> 00:25:36,880 eu acompanhei o grande príncipe Sajo Yoong… 280 00:25:46,290 --> 00:25:49,310 nos campos de caça do Monte Baekhwa. 281 00:25:51,090 --> 00:25:52,950 Ki Chool! 282 00:26:03,910 --> 00:26:06,660 Você tentou comprar meu homem 283 00:26:06,660 --> 00:26:09,630 com uma escritura de casa miserável como esta? 284 00:26:09,630 --> 00:26:11,890 Você o nomeará Ministro dos assuntos gerais? 285 00:26:11,890 --> 00:26:14,170 Como, hein? 286 00:26:14,170 --> 00:26:17,040 Você é apenas um rebelde, então como fará isso? 287 00:26:18,860 --> 00:26:23,110 Guarda! Prenda o Jin Mu Dal e o Pal Cheon, que ousaram caluniar 288 00:26:23,110 --> 00:26:25,730 e tramar traição contra o imperador imediatamente! 289 00:26:25,730 --> 00:26:27,590 Sim! 290 00:26:34,670 --> 00:26:36,970 Yoong, eu vou morrer? 291 00:26:36,970 --> 00:26:38,850 Sua Majestade! 292 00:26:38,850 --> 00:26:41,530 - Sua Majestade! - Ki Chool! 293 00:26:41,530 --> 00:26:43,780 Como ousa me enganar! 294 00:26:44,400 --> 00:26:47,660 Bando de escória! 295 00:26:47,660 --> 00:26:50,440 Sajo Yoong, seu desgraçado-- 296 00:26:50,440 --> 00:26:51,760 Seu desgraçado! 297 00:26:51,760 --> 00:26:53,450 Sajo Yoong! 298 00:26:53,450 --> 00:26:55,720 Eu não vou deixá-lo se safar! 299 00:26:55,720 --> 00:26:58,030 Sajo Yoong! 300 00:26:59,410 --> 00:27:03,270 Parabéns por se tornar o imperador de Asatae, Sua Majestade! 301 00:27:03,270 --> 00:27:05,770 Parabéns, Sua Majestade! 302 00:27:05,770 --> 00:27:09,080 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 303 00:27:09,080 --> 00:27:11,570 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 304 00:27:11,570 --> 00:27:14,610 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 305 00:27:14,610 --> 00:27:17,190 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 306 00:27:17,190 --> 00:27:20,190 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 307 00:27:20,190 --> 00:27:22,620 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 308 00:27:22,620 --> 00:27:26,140 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 309 00:27:26,140 --> 00:27:29,380 Isso é traição, rebelião! 310 00:27:29,380 --> 00:27:31,060 Aonde todos foram? 311 00:27:31,060 --> 00:27:32,970 Guarda! 312 00:27:32,970 --> 00:27:35,630 É traição! 313 00:27:40,570 --> 00:27:42,240 Não, você não pode! 314 00:27:49,070 --> 00:27:50,910 Como ousam entrar aqui! 315 00:27:50,910 --> 00:27:54,150 Guarda! Não há ninguém lá fora? 316 00:27:55,080 --> 00:27:58,960 Jin Chae Ryeon, a Sua Majestade ordenou que você fosse presa imediatamente. 317 00:27:58,960 --> 00:28:02,030 Que impertinente, seu desgraçado. Que ordem real? 318 00:28:02,030 --> 00:28:03,410 Não pode ser. 319 00:28:03,410 --> 00:28:06,150 Vou ver a Sua Majestade agora mesmo, então vá embora. 320 00:28:06,150 --> 00:28:10,760 Você encontrará a Sua Majestade Sajo Yoong no local de interrogatório. 321 00:28:10,760 --> 00:28:11,980 Sajo Yoong? 322 00:28:11,980 --> 00:28:14,130 Ter um caso com um vassalo sendo a rainha 323 00:28:14,130 --> 00:28:16,500 e zombar da Corte Real agindo como se estivesse grávida do rei. 324 00:28:16,500 --> 00:28:18,800 Será difícil evitar a morte por envenenamento. 325 00:28:19,560 --> 00:28:22,380 O que você quer? 326 00:28:23,240 --> 00:28:25,930 O que estão fazendo? Apressem-se e levem essa vadia embora! 327 00:28:25,930 --> 00:28:27,270 Sim! 328 00:28:28,150 --> 00:28:29,620 Soltem. 329 00:28:29,620 --> 00:28:30,970 Me soltem! 330 00:28:30,970 --> 00:28:33,020 Sabem quem eu sou? 331 00:28:33,020 --> 00:28:34,750 Soltem! 332 00:28:51,370 --> 00:28:54,060 Então foi assim que acabou, 333 00:28:54,060 --> 00:28:55,990 exatamente como eu esperava. 334 00:28:56,820 --> 00:29:00,030 A rainha também já deve estar presa. 335 00:29:10,740 --> 00:29:12,150 Por favor, fiquem atentos. 336 00:29:12,150 --> 00:29:13,970 Sim. 337 00:29:28,240 --> 00:29:30,970 Acha que exageramos? 338 00:29:33,760 --> 00:29:35,740 Talvez. 339 00:29:35,740 --> 00:29:40,250 Porém, esse era o melhor caminho, não importa quantas vezes eu pensasse. 340 00:29:40,250 --> 00:29:45,660 A abordagem do Ministro-chefe Jin Mu Dal em relação ao Sajo Yoong está errada. 341 00:29:45,660 --> 00:29:49,770 Porque o Sajo Yoong já teria preparado todas as contramedidas. 342 00:29:49,770 --> 00:29:54,160 Precisa usar uma armadilha astuta contra o Sajo Yoong. 343 00:29:54,160 --> 00:29:56,530 Para que ele confesse a verdade por conta própria 344 00:29:56,530 --> 00:29:59,540 e não por esquema alheio ou por força. 345 00:30:06,150 --> 00:30:09,860 Eu estava um pouco assustado antes. 346 00:30:10,900 --> 00:30:14,140 Embora eu estivesse agindo como se fosse o Ak Hee, 347 00:30:14,140 --> 00:30:17,280 você estava me olhando com muita frieza. 348 00:30:20,070 --> 00:30:21,990 E agora? 349 00:30:27,140 --> 00:30:29,090 Agora mesmo, 350 00:30:31,890 --> 00:30:33,700 você é a minha Yeon Wol. 351 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 Desculpe. 352 00:31:00,980 --> 00:31:02,990 Não esfaqueie a Sua Majestade. 353 00:31:03,810 --> 00:31:05,480 Não! 354 00:31:06,210 --> 00:31:07,860 Sinto muito. 355 00:31:53,770 --> 00:31:57,120 O que é isso? Por que não está morrendo? 356 00:32:23,590 --> 00:32:26,770 Ak Hee, você está morto? 357 00:32:27,540 --> 00:32:29,290 Ak Hee! 358 00:32:30,460 --> 00:32:33,630 Ak Hee, por favor, acorde! 359 00:32:33,630 --> 00:32:36,780 Acorde! 360 00:32:40,860 --> 00:32:42,550 O que você fez com a Sua Majestade? 361 00:32:42,550 --> 00:32:44,090 O que fez? 362 00:32:44,090 --> 00:32:46,180 O que fez? 363 00:32:47,260 --> 00:32:48,620 Sinto muito. 364 00:32:49,390 --> 00:32:50,960 Kyera. 365 00:33:07,080 --> 00:33:08,770 Você está bem? 366 00:33:17,550 --> 00:33:19,030 Sua Majestade. 367 00:33:20,540 --> 00:33:22,110 Yeon Wol. 368 00:33:40,830 --> 00:33:42,820 Sua Majestade, é você, não é? 369 00:33:43,820 --> 00:33:45,630 É você, Yeon Wol? 370 00:34:00,560 --> 00:34:03,160 O Ak Hee continua atacando você? 371 00:34:03,160 --> 00:34:07,700 Sim, acho que ele está tentando forçar a saída. 372 00:34:07,700 --> 00:34:09,400 O que faremos? 373 00:34:10,410 --> 00:34:14,180 Mas ele não é tão forte como costumava ser. 374 00:34:14,180 --> 00:34:15,520 É suportável. 375 00:34:15,520 --> 00:34:18,370 O Ak Hee deve estar enfraquecendo mesmo. 376 00:34:19,130 --> 00:34:23,840 Esse maldito sabe que ficará mais fraco, mas continua tentando escapar. 377 00:34:24,620 --> 00:34:27,330 Ei, Sajo Hyun. 378 00:34:27,330 --> 00:34:28,810 Sua Majestade. 379 00:34:31,530 --> 00:34:32,900 Eu estou bem. 380 00:34:33,860 --> 00:34:35,450 Eu consigo suportar. 381 00:34:35,450 --> 00:34:38,020 Eu vou derrubá-lo. 382 00:34:49,500 --> 00:34:51,640 Sajo Hyun, seu desgraçado. 383 00:34:52,440 --> 00:34:55,310 Você leu todas as minhas memórias, 384 00:34:55,310 --> 00:34:58,200 e ser esfaqueado com a lâmina não o afeta. 385 00:34:58,200 --> 00:35:00,480 Por que ele está ileso? 386 00:35:00,480 --> 00:35:04,590 Por quê? 387 00:35:04,590 --> 00:35:06,430 Está perguntando por quê? 388 00:35:14,780 --> 00:35:16,470 Chung Ta. 389 00:35:17,350 --> 00:35:19,910 Chung Ta! 390 00:35:23,760 --> 00:35:28,010 Claro que o Sajo Hyun está ileso. 391 00:35:28,010 --> 00:35:33,140 Porque o Sajo Hyun é um ser humano vivo. 392 00:35:33,140 --> 00:35:38,520 Você disse que ia fazer o geuminsal no Sajo Hyun? 393 00:35:38,520 --> 00:35:39,590 Que desgraçado. 394 00:35:39,590 --> 00:35:42,530 Acontece que você é um idiota. 395 00:35:42,530 --> 00:35:46,020 Funcionaria no mundo exterior. 396 00:35:46,020 --> 00:35:54,070 Esfaquear o Sajo Hyun aqui não funcionaria, mesmo que o esfaqueasse o dia todo. 397 00:35:56,080 --> 00:35:59,150 Funciona comigo aqui e lá fora, 398 00:35:59,150 --> 00:36:01,160 mas com o Sajo Hyun não funciona aqui? 399 00:36:01,160 --> 00:36:02,790 Como? 400 00:36:02,790 --> 00:36:04,310 Como? 401 00:36:04,310 --> 00:36:06,430 Como assim? 402 00:36:06,430 --> 00:36:08,640 É o que é. 403 00:36:08,640 --> 00:36:13,000 Porque você é um parasita, um espírito maligno. 404 00:36:13,000 --> 00:36:16,530 O Sajo Hyun é o dono desse corpo. 405 00:36:16,530 --> 00:36:20,230 E você está fadado a desaparecer. 406 00:36:20,230 --> 00:36:22,660 Eu não quero desaparecer. 407 00:36:22,660 --> 00:36:25,070 Eu não quero perder a Kyera! 408 00:36:25,070 --> 00:36:27,710 Eu não quero ser derrotado pelo Sajo Hyun! 409 00:36:27,710 --> 00:36:31,580 Nossa, que espírito maligno. 410 00:36:31,580 --> 00:36:35,450 A ganância ainda é igual quando está morrendo. 411 00:36:35,450 --> 00:36:38,670 Sim, queime eles ainda mais. 412 00:36:38,670 --> 00:36:43,550 A ganância será a sua única salvação. 413 00:36:43,550 --> 00:36:46,070 Chung Ta! 414 00:36:56,100 --> 00:36:58,480 Apenas me mate. 415 00:36:58,480 --> 00:37:00,470 Corte o meu pescoço! 416 00:37:00,470 --> 00:37:03,830 A Sua Majestade ordenou não matá-lo. 417 00:37:03,830 --> 00:37:08,410 Ele disse para mantê-lo vivo por muito tempo e sofrer todo tipo de dor que existe no mundo. 418 00:37:08,410 --> 00:37:11,410 Ki Chool, seu desgraçado. 419 00:37:11,410 --> 00:37:17,170 A minha oferta não fez o seu coração vacilar nem um pouco? 420 00:37:17,170 --> 00:37:19,040 Jin Mu Dal… 421 00:37:20,040 --> 00:37:22,660 não pode pensar em nós como escórias igual a você. 422 00:37:22,660 --> 00:37:25,190 As nossas convicções são duras como rocha. 423 00:37:25,190 --> 00:37:27,710 O grande príncipe Sajo Yoong é o nosso céu. 424 00:37:27,710 --> 00:37:30,010 A Sua Majestade Sajo Yoong 425 00:37:31,760 --> 00:37:33,200 é o nosso… 426 00:37:34,070 --> 00:37:35,720 Deus. 427 00:38:00,320 --> 00:38:01,950 Caramba! 428 00:38:03,030 --> 00:38:05,200 Bem-vindo, grande príncipe. 429 00:38:05,200 --> 00:38:07,440 Não haveria problema em abordá-lo assim por enquanto, certo? 430 00:38:07,440 --> 00:38:08,730 Claro. 431 00:38:08,730 --> 00:38:11,560 A cerimônia oficial de coroação é amanhã. 432 00:38:12,320 --> 00:38:15,020 Você é muito magnânimo. 433 00:38:17,060 --> 00:38:21,490 Vou sentir saudades quando deixar este lugar. 434 00:38:21,490 --> 00:38:24,740 Queria tomar uma bebida de despedida com você. 435 00:38:24,740 --> 00:38:26,350 Ótimo. 436 00:38:27,830 --> 00:38:30,790 Também sou grato a você 437 00:38:30,790 --> 00:38:32,810 por me deixar partir com a Kyera. 438 00:38:32,810 --> 00:38:36,460 Desejo a você uma vida feliz com a Kyera e boa sorte. 439 00:38:36,460 --> 00:38:38,170 E assim será. 440 00:38:41,470 --> 00:38:43,760 Rapaz, isso parece um sonho. 441 00:38:44,490 --> 00:38:47,050 Espírito maligno estúpido. 442 00:38:53,430 --> 00:38:54,710 Bem-vindo. 443 00:38:54,710 --> 00:38:58,580 A Kyera disse que também quer se despedir de você. 444 00:38:59,420 --> 00:39:02,350 Despedir? Não é muito cedo? 445 00:39:02,350 --> 00:39:04,450 A minha cerimônia de coroação ainda não aconteceu. 446 00:39:04,450 --> 00:39:06,330 Partirei de madrugada. 447 00:39:06,330 --> 00:39:08,780 Se os oficiais da corte descobrirem, vão falar muito disso. 448 00:39:08,780 --> 00:39:12,810 Então seria melhor sair de madrugada. 449 00:39:12,810 --> 00:39:14,990 Isso é verdade. 450 00:39:19,500 --> 00:39:21,280 Grande príncipe. 451 00:39:21,280 --> 00:39:24,210 Há algo que eu não consegui te dizer ainda. 452 00:39:24,210 --> 00:39:25,680 O que é? 453 00:39:26,430 --> 00:39:31,020 Obrigada por vingar a minha família em meu lugar. 454 00:39:32,470 --> 00:39:34,600 Vingar a sua família? 455 00:39:34,600 --> 00:39:36,320 Com o Sajo Hyun morto, 456 00:39:36,320 --> 00:39:40,230 não há nada sobre o qual não possamos falar sozinhos. 457 00:39:40,230 --> 00:39:44,620 Você quis dizer que está grata por ele ter se livrado do Sajo Seung, é isso? 458 00:39:49,000 --> 00:39:51,520 Eu não tenho ideia do que estão falando. 459 00:39:51,520 --> 00:39:55,340 Se pensar bem, você e eu somos muito parecidos, grande príncipe. 460 00:39:55,340 --> 00:39:56,890 Você é um homem excepcionalmente talentoso, 461 00:39:56,890 --> 00:40:01,440 mas não pôde ser reconhecido por causa do Sajo Hyun. 462 00:40:07,240 --> 00:40:11,740 Vou furar a sua testa da próxima vez se zombar de meu filho novamente. 463 00:40:11,740 --> 00:40:13,950 Você acreditou mesmo nisso? 464 00:40:13,950 --> 00:40:18,250 Como não entendeu que eu estava só provocando o meu filho? 465 00:40:20,880 --> 00:40:24,250 Você nem é meu filho verdadeiro. 466 00:40:31,100 --> 00:40:34,790 É uma pena que eu não tenha conseguido matar o Sajo Seung com as minhas próprias mãos. 467 00:40:34,790 --> 00:40:40,980 Mas eu nunca poderia retribui-lo por ter feito isso no meu lugar. 468 00:40:43,130 --> 00:40:45,110 Obrigada. 469 00:40:45,110 --> 00:40:47,780 Nossa, o Sajo Seung era demais. 470 00:40:47,780 --> 00:40:51,150 Ele deveria ter tornado príncipe o seu filho mais competente em primeiro lugar. 471 00:40:51,150 --> 00:40:52,950 Então ele não teria acabado assim. 472 00:40:52,950 --> 00:40:56,040 Ele fez o grande príncipe fazer todo o trabalho sujo 473 00:40:56,040 --> 00:40:58,460 e continuou o usando sempre que podia. 474 00:40:58,460 --> 00:41:02,420 Mas ele considerou assassinar o grande príncipe pelas costas. 475 00:41:03,460 --> 00:41:04,690 Me matar? 476 00:41:04,690 --> 00:41:08,860 Sim, ouvi pessoalmente enquanto tratava o Sajo Seung, 477 00:41:08,860 --> 00:41:11,720 quando ele me pediu para ajudar o príncipe herdeiro Sajo Hyun. 478 00:41:14,550 --> 00:41:18,170 Eu deveria ter feito aquele velho em pedaços. 479 00:41:18,170 --> 00:41:20,780 Não deveria ter construído um túmulo para ele. 480 00:41:20,780 --> 00:41:24,220 Eu não deveria ter prestado meus respeitos para o falecido rei. 481 00:41:24,220 --> 00:41:28,220 Eu fui respeitoso ao matá-lo instantaneamente, sem dor, com uma agulha envenenada, 482 00:41:28,220 --> 00:41:30,030 mas não deveria ter feito assim. 483 00:41:30,030 --> 00:41:34,610 Eu deveria tê-lo feito sofrer infinitamente e despedaçá-lo. 484 00:41:39,080 --> 00:41:40,900 Mas, mesmo assim, 485 00:41:42,910 --> 00:41:45,910 você teve uma grande conquista. 486 00:41:47,040 --> 00:41:51,240 Permanecerá na história de Asatae por muito tempo. 487 00:41:53,300 --> 00:41:55,580 Sua bondade é ilimitada, Sua Majestade. 488 00:41:55,580 --> 00:41:57,380 Isso mesmo. 489 00:41:57,380 --> 00:41:59,730 Alcancei grande sucesso. 490 00:42:00,510 --> 00:42:05,070 Porque me livrei daquele velho ganancioso com esta mão. 491 00:42:06,650 --> 00:42:10,410 Quem ousaria fazer uma coisa dessas? 492 00:42:15,780 --> 00:42:18,030 Você está certo. 493 00:42:18,030 --> 00:42:20,190 Todo mundo ouviu isso? 494 00:42:25,350 --> 00:42:27,880 Por que ninguém responde? 495 00:42:27,880 --> 00:42:30,790 Todos o ouviram claramente? 496 00:42:35,380 --> 00:42:37,720 Sim, Sua Majestade! 497 00:42:37,720 --> 00:42:42,200 Todos nós ouvimos claramente o grande príncipe Sajo Yoong 498 00:42:42,200 --> 00:42:45,250 confessar que assassinou o falecido rei! 499 00:42:45,250 --> 00:42:47,620 O que é isso? 500 00:42:49,950 --> 00:42:51,530 Kyera. 501 00:42:55,480 --> 00:42:59,540 Seu espírito maligno, se atreveu a me enganar? 502 00:42:59,540 --> 00:43:02,060 Não, não é verdade. 503 00:43:02,060 --> 00:43:04,280 Esse espírito maligno zombou de mim. 504 00:43:04,280 --> 00:43:06,490 Esse espírito maligno zombou de mim. 505 00:43:06,490 --> 00:43:08,310 Ministro dos assuntos gerais, 506 00:43:08,310 --> 00:43:12,620 prenda imediatamente o criminoso Sajo Yoong, que assassinou o falecido rei! 507 00:43:12,620 --> 00:43:13,970 Sim, Sua Majestade! 508 00:43:13,970 --> 00:43:15,830 O que estão fazendo? 509 00:43:17,840 --> 00:43:19,170 Ki Chool! 510 00:43:19,860 --> 00:43:21,360 Onde você está, Ki Chool? 511 00:43:21,360 --> 00:43:23,720 Todos os seus subordinados foram presos! 512 00:43:23,720 --> 00:43:25,760 Seu espírito perverso e maligno. 513 00:43:25,760 --> 00:43:27,310 Eu não vou deixar você em paz! 514 00:43:27,310 --> 00:43:28,770 Que impertinente! 515 00:43:28,770 --> 00:43:30,790 Como ousa falar assim com a Sua Majestade! 516 00:43:30,790 --> 00:43:32,480 - Apressem-se e o levem embora! - Sim! 517 00:43:32,480 --> 00:43:33,960 Como ousa! 518 00:43:33,960 --> 00:43:36,980 Você já permitiu a passagem da coroa! 519 00:43:36,980 --> 00:43:40,170 Que direito você tem de me aprisionar? 520 00:43:40,170 --> 00:43:41,720 Espere. 521 00:43:52,450 --> 00:43:55,020 Está falando sobre isso? 522 00:43:55,020 --> 00:43:58,250 Para que serve um pedaço de papel como este? 523 00:43:58,250 --> 00:44:00,960 O selo estampado aqui é falso, 524 00:44:02,300 --> 00:44:04,640 e você também é uma farsa. 525 00:44:06,730 --> 00:44:08,670 Seu espírito maligno. 526 00:44:08,670 --> 00:44:10,840 Soltem! 527 00:44:10,840 --> 00:44:13,910 Eu sou o rei de Asatae! 528 00:44:13,910 --> 00:44:16,830 Eu sou o imperador soberano! 529 00:44:16,830 --> 00:44:19,480 O espírito maligno está me incriminando! 530 00:44:19,480 --> 00:44:24,060 Soltem! 531 00:44:30,110 --> 00:44:33,840 - Sigam em frente! - Sua Majestade! Grande príncipe! 532 00:44:33,840 --> 00:44:35,360 Não se preocupem! 533 00:44:35,360 --> 00:44:38,050 A era do Sajo Yoong chegará em breve. 534 00:44:38,050 --> 00:44:40,640 - Confiem em mim! - Entre! 535 00:44:45,420 --> 00:44:49,460 Guarda, sabe quem está sentado no Salão do Conselho Real? 536 00:44:49,460 --> 00:44:51,580 É o espírito maligno, não o Sajo Hyun. 537 00:44:51,580 --> 00:44:54,410 Ele é o espírito maligno, ouviu? 538 00:44:55,530 --> 00:44:59,370 Seus canalhas! Se não me libertarem agora, 539 00:44:59,370 --> 00:45:03,780 todos vocês serão executados! 540 00:45:05,100 --> 00:45:07,170 Fique quieto. 541 00:45:11,240 --> 00:45:12,950 Ministro-chefe. 542 00:45:14,390 --> 00:45:15,630 Ministro-chefe. 543 00:45:15,630 --> 00:45:18,020 Ministro-chefe. 544 00:45:18,020 --> 00:45:20,680 Aquele que está sentado no Salão do Conselho Real não é o Sajo Hyun. 545 00:45:20,680 --> 00:45:22,310 É o espírito maligno. 546 00:45:23,040 --> 00:45:26,390 Ministro-chefe, quanto do seu exército secreto pode utilizar? 547 00:45:26,390 --> 00:45:28,540 Uniremos forças e-- 548 00:45:31,920 --> 00:45:38,290 Sua Majestade, tenho mais uma filha. 549 00:45:38,290 --> 00:45:42,100 Ela é muito inteligente e linda. 550 00:45:42,100 --> 00:45:46,180 Esqueça a rainha que teve um caso com um oficial militar 551 00:45:46,180 --> 00:45:50,280 e aceite aquela criança como a sua nova rainha. 552 00:45:51,240 --> 00:45:54,890 Eu, Ministro-chefe Jin Mu Dal, assumirei o comando 553 00:45:54,890 --> 00:45:58,780 e garantirei que tudo corra bem. 554 00:45:58,780 --> 00:46:03,660 Vai aceitá-la como a sua rainha? 555 00:46:05,900 --> 00:46:09,690 Obrigado pela sua bondade, Sua Majestade. 556 00:46:13,410 --> 00:46:19,010 Oficial Ji, preciso que vá para bem longe para uma tarefa. 557 00:46:19,860 --> 00:46:22,460 Quando chegar lá, verá minha conhecida. 558 00:46:22,460 --> 00:46:26,680 Leve essa pessoa para um lugar seguro e cuide bem dela. 559 00:46:31,910 --> 00:46:33,610 Sua Majestade. 560 00:46:34,800 --> 00:46:36,560 Oficial Ji. 561 00:46:39,010 --> 00:46:40,710 Sua Majestade. 562 00:46:41,860 --> 00:46:46,240 Como sabia que eu estava aqui? 563 00:46:46,240 --> 00:46:48,690 A Sua Majestade me informou. 564 00:46:49,870 --> 00:46:51,510 Ele me disse para… 565 00:46:52,410 --> 00:46:55,200 cuidar de você. 566 00:46:55,240 --> 00:46:57,440 - O Ak Hee fez isso? - Aquele homem é… 567 00:46:58,460 --> 00:47:00,130 a Sua Majestade… 568 00:47:00,950 --> 00:47:02,740 senhora Chae Ryeon. 569 00:47:05,760 --> 00:47:07,650 Ji Jeon Seo! 570 00:47:17,090 --> 00:47:19,490 Foi uma noite longa. 571 00:47:25,710 --> 00:47:28,160 Sua Majestade, está bem? 572 00:47:30,540 --> 00:47:32,640 Eu estou bem. 573 00:47:34,580 --> 00:47:37,490 Fiquei cansado e baixei a guarda por um momento, 574 00:47:37,490 --> 00:47:39,800 e o Ak Hee atacou. 575 00:47:40,940 --> 00:47:42,990 Isso continua acontecendo. 576 00:47:42,990 --> 00:47:45,250 Você não consegue nem dormir. 577 00:47:46,420 --> 00:47:48,460 Estou bem. 578 00:47:48,460 --> 00:47:50,330 Eu vou aguentar. 579 00:47:51,020 --> 00:47:52,840 Vou aguentar. 580 00:48:09,400 --> 00:48:11,340 Sajo Hyun. 581 00:48:11,340 --> 00:48:14,980 Vai aguentar com o poder da mente? 582 00:48:19,750 --> 00:48:22,140 Vamos ver quem ganha. 583 00:48:22,900 --> 00:48:26,520 Eu juro que vou vencê-lo. 584 00:48:27,870 --> 00:48:29,880 Agora, 585 00:48:29,880 --> 00:48:32,710 você só tem uma escolha. 586 00:48:32,710 --> 00:48:38,480 Espere o poder da mente do Sajo Hyun enfraquecer 587 00:48:38,480 --> 00:48:40,430 para se soltar e sair deste lugar. 588 00:48:40,430 --> 00:48:42,690 Depois de sair, 589 00:48:42,740 --> 00:48:47,240 traga a Yeon Wol aqui e não a deixe sair. 590 00:48:48,380 --> 00:48:53,250 Você viverá com ela aqui para sempre. 591 00:49:01,940 --> 00:49:03,720 Que desgraçado. 592 00:49:03,720 --> 00:49:06,850 Aqueles que ajudaram o Sajo Yoong e planejaram traição 593 00:49:06,850 --> 00:49:12,330 serão exilados ou sentenciados a trabalho forçado, dependendo da gravidade. 594 00:49:12,330 --> 00:49:16,090 Sajo Yoong, que assassinou o falecido rei e liderou a traição, 595 00:49:16,090 --> 00:49:18,720 e seus 25 subordinados mais próximos 596 00:49:19,520 --> 00:49:21,660 serão condenados à decapitação. 597 00:49:21,660 --> 00:49:24,600 Yoong! 598 00:49:24,600 --> 00:49:27,250 Yoong! 599 00:49:27,250 --> 00:49:29,760 Seus desgraçados, eu vou morrer com ele. 600 00:49:29,760 --> 00:49:32,650 Me levem com ele! 601 00:49:32,650 --> 00:49:34,200 Yoong! 602 00:49:35,030 --> 00:49:37,870 Yoong! 603 00:49:40,690 --> 00:49:44,320 - Yoong! - Por favor, me tragam a Kyera. 604 00:49:44,320 --> 00:49:46,870 Tenho algo para contar a ela pessoalmente. 605 00:49:48,370 --> 00:49:51,500 Digam à Kyera que a mãe dela está viva! 606 00:49:57,430 --> 00:49:59,320 Eu quero… 607 00:50:01,250 --> 00:50:04,240 finalmente expiar meus pecados antes de morrer. 608 00:50:16,970 --> 00:50:18,540 Vá rápido. 609 00:50:19,470 --> 00:50:21,000 Minha filha. 610 00:50:21,880 --> 00:50:23,620 Mãe. 611 00:50:23,620 --> 00:50:27,350 Fiquei arrasada por não conseguir nem encontrar o seu cadáver. 612 00:50:27,350 --> 00:50:29,240 Sua Majestade! 613 00:50:30,220 --> 00:50:31,650 Sua Majestade. 614 00:50:32,650 --> 00:50:35,260 A médica Yeon está indo até o Sajo Yoong? 615 00:50:35,260 --> 00:50:37,130 Sim, Sua Majestade. 616 00:50:40,200 --> 00:50:41,340 Afastem-se! 617 00:50:41,340 --> 00:50:44,160 Por favor, abram caminho. Afastem-se agora. 618 00:50:45,150 --> 00:50:47,910 O que quer dizer com isso? Como você sabe onde a minha mãe está? 619 00:50:47,910 --> 00:50:50,190 Está dizendo que a minha mãe está viva? 620 00:50:50,190 --> 00:50:54,020 Sim, a madame Eun Mi So 621 00:50:55,270 --> 00:50:57,310 ainda está viva. 622 00:50:58,200 --> 00:51:01,720 Eu cuidei dela todo esse tempo. 623 00:51:01,720 --> 00:51:04,680 Eu tinha que te contar antes de morrer. 624 00:51:06,850 --> 00:51:08,460 Mãe… 625 00:51:10,830 --> 00:51:12,780 Onde ela está? 626 00:51:12,780 --> 00:51:14,750 Onde ela está? 627 00:51:18,580 --> 00:51:20,210 Venha mais perto. 628 00:51:21,490 --> 00:51:25,280 - É perigoso. - Apresse-se e diga! 629 00:51:25,280 --> 00:51:26,750 Rápido. 630 00:51:34,630 --> 00:51:36,990 Se não pode confiar em mim, 631 00:51:36,990 --> 00:51:40,080 vou entregar a mensagem através da minha mãe. 632 00:51:59,960 --> 00:52:01,830 Yoong. 633 00:52:03,060 --> 00:52:04,770 Yoong. 634 00:52:06,080 --> 00:52:08,840 Diga à Consorte Cheong Myeong agora mesmo. 635 00:52:29,520 --> 00:52:31,600 Apresse-se e fale! 636 00:52:38,140 --> 00:52:39,630 Yoong. 637 00:53:02,020 --> 00:53:05,860 Consorte Cheong Myeong, o que o Sajo Yoong disse? 638 00:53:07,040 --> 00:53:08,570 O que ele disse? 639 00:53:08,570 --> 00:53:11,060 Onde ele disse que a minha mãe está? 640 00:53:27,110 --> 00:53:29,450 Sua mãe está… 641 00:53:34,030 --> 00:53:36,430 Médica Yeon, você não pode! 642 00:53:39,730 --> 00:53:42,320 Não posso partir sozinho. 643 00:53:42,320 --> 00:53:45,640 Devo levar sua mulher, a mais preciosa, comigo. 644 00:53:50,210 --> 00:53:53,230 Sua mãe está… 645 00:53:56,420 --> 00:54:00,210 Tenho uma agulha envenenada escondida no meu colarinho. 646 00:54:00,210 --> 00:54:04,130 Esconda na boca e atire na Kyera. 647 00:54:24,780 --> 00:54:27,410 Médica Yeon, dê um passo para trás! 648 00:54:56,620 --> 00:54:58,300 Yeon Wol! 649 00:54:58,300 --> 00:55:00,110 Yeon Wol! 650 00:55:00,110 --> 00:55:01,650 Yeon Wol! 651 00:55:04,480 --> 00:55:07,020 Yeon Wol! 652 00:55:07,020 --> 00:55:10,380 Yeon Wol! 653 00:55:10,380 --> 00:55:12,660 O Sajo Hyun baixou a guarda. 654 00:55:12,660 --> 00:55:14,420 A hora é agora. 655 00:55:22,250 --> 00:55:23,850 Yoong… 656 00:55:25,070 --> 00:55:29,720 Lamento não ter podido te dar à luz… 657 00:55:31,470 --> 00:55:33,620 em uma linhagem mais nobre. 658 00:55:39,140 --> 00:55:41,840 Eu sou o rei. 659 00:55:43,210 --> 00:55:45,440 O rei eterno… 660 00:55:46,860 --> 00:55:49,400 de Asatae. 661 00:56:05,940 --> 00:56:08,770 Sua Majestade! 662 00:56:08,770 --> 00:56:10,880 Fiquem perto da Sua Majestade! 663 00:56:11,850 --> 00:56:13,310 Sua Majestade! 664 00:56:37,020 --> 00:56:38,400 Kyera-- 665 00:56:39,400 --> 00:56:40,970 Kyera. 666 00:56:42,320 --> 00:56:43,820 Kyera. 667 00:56:55,720 --> 00:56:57,320 Kyera. 668 00:56:57,320 --> 00:56:58,950 Kyera! 669 00:57:04,860 --> 00:57:06,930 Ak Hee! 670 00:57:13,100 --> 00:57:15,600 Yeon Wol! 671 00:57:15,600 --> 00:57:18,710 Ak Hee, o que está fazendo? 672 00:57:18,710 --> 00:57:21,220 A Yeon Wol vai morrer nesse ritmo! 673 00:57:21,220 --> 00:57:24,270 A Yeon Wol tem que ser levada para fora e ser tratada! 674 00:57:24,270 --> 00:57:25,610 Ak Hee! 675 00:57:25,610 --> 00:57:29,520 Não vou deixar você levar a Kyera. 676 00:57:29,520 --> 00:57:33,470 Vamos viver aqui juntos pela eternidade. 677 00:57:33,470 --> 00:57:37,790 Sabe por que dói quando abraça a Yeon Wol? 678 00:57:38,680 --> 00:57:41,940 É porque você é um monstro nascido da ganância. 679 00:57:41,940 --> 00:57:43,560 Solte ela, Ak Hee. 680 00:57:43,560 --> 00:57:45,200 Isso não é amor! 681 00:57:45,200 --> 00:57:47,430 Não vou fazer isso! 682 00:57:48,380 --> 00:57:53,140 Prefiro morrer queimado com dor do que perder a Kyera. 683 00:58:07,280 --> 00:58:09,370 Coitadinho. 684 00:58:12,080 --> 00:58:14,260 Que pena. 685 00:58:17,920 --> 00:58:19,600 Claro. 686 00:58:20,880 --> 00:58:23,590 Vamos desaparecer juntos assim. 687 00:58:25,020 --> 00:58:27,690 Se isso significa que a Sua Majestade ficará em paz 688 00:58:29,220 --> 00:58:32,130 depois que você desaparecer, senhor Ak Hee… 689 00:58:35,420 --> 00:58:37,700 você pode me levar com você. 690 00:58:39,810 --> 00:58:41,320 Eu estou… 691 00:58:44,180 --> 00:58:46,050 bem com isso. 692 00:58:49,580 --> 00:58:53,000 Yeon Wol! 693 00:58:54,600 --> 00:58:57,360 Eu queria ser amado pela Kyera. 694 00:58:58,130 --> 00:59:02,260 Eu queria provar que era melhor do que o Sajo Hyun. 695 00:59:04,720 --> 00:59:09,570 Achei que poderia derrotar o Sajo Hyun. 696 00:59:11,700 --> 00:59:13,470 Não. 697 00:59:15,720 --> 00:59:17,760 A ganância não pode… 698 00:59:19,670 --> 00:59:21,530 vencer a… 699 00:59:23,080 --> 00:59:25,510 bondade. 700 00:59:33,830 --> 00:59:35,260 Kyera. 701 00:59:37,860 --> 00:59:39,480 Kyera! 702 00:59:40,480 --> 00:59:42,850 Kyera! 703 00:59:42,850 --> 00:59:44,500 Kyera! 704 00:59:44,500 --> 00:59:48,550 Yeon Wol! 705 00:59:48,550 --> 00:59:50,630 Ak Hee, tire isso! 706 00:59:50,630 --> 00:59:53,170 Ak Hee! 707 00:59:53,170 --> 00:59:54,780 Solte a Yeon Wol. 708 00:59:54,780 --> 00:59:57,660 Entregue a Yeon Wol! 709 01:00:10,030 --> 01:00:13,140 Eu assumi o controle da sua mente. 710 01:00:13,140 --> 01:00:15,430 Você era mais forte do que eu, 711 01:00:16,350 --> 01:00:18,670 mas eu o venci. 712 01:00:20,020 --> 01:00:22,220 Eu posso controlar você agora. 713 01:00:23,230 --> 01:00:25,560 Porque… 714 01:00:25,560 --> 01:00:27,030 você é… 715 01:00:28,970 --> 01:00:32,190 Morra! Apenas morra! 716 01:00:32,190 --> 01:00:33,680 Seu espírito maligno! 717 01:00:33,680 --> 01:00:35,670 Vá embora-- 718 01:00:35,670 --> 01:00:38,130 Porque você era eu. 719 01:00:38,130 --> 01:00:41,820 Porque você é apenas uma ilusão criada a partir do meu medo. 720 01:00:41,820 --> 01:00:44,440 Eu não tenho mais medo de você. 721 01:00:44,440 --> 01:00:47,400 Não tenho medo de nada, porque 722 01:00:48,170 --> 01:00:49,500 eu… 723 01:00:50,320 --> 01:00:54,730 Porque eu me tornei tão duro quanto uma montanha. 724 01:00:58,410 --> 01:01:01,000 Desapareça, Ak Hee. 725 01:01:02,180 --> 01:01:04,360 Vá embora. 726 01:01:04,360 --> 01:01:07,750 Vá embora! 727 01:01:41,020 --> 01:01:42,300 Yeon Wol! 728 01:01:42,300 --> 01:01:43,760 Yeon Wol. 729 01:01:45,920 --> 01:01:47,260 Yeon Wol. 730 01:01:48,070 --> 01:01:51,020 Sua Majestade. 731 01:01:55,840 --> 01:01:58,210 Yeon Wol. 732 01:02:06,560 --> 01:02:11,430 Todos saúdam a Sua Majestade! 733 01:02:33,950 --> 01:02:37,980 Todos saúdam a Sua Majestade! 734 01:02:37,980 --> 01:02:47,520 ♫ Os sentimentos vazaram pela abertura oculta ♫ 735 01:02:47,520 --> 01:02:55,410 ♫ Fechando e murchando A triste lembrança ♫ 736 01:02:55,410 --> 01:02:58,510 Kyera é linda, não é? 737 01:02:59,510 --> 01:03:01,270 Ela é bonita. 738 01:03:02,090 --> 01:03:04,280 Bonita como? 739 01:03:04,280 --> 01:03:09,100 Como uma flor lagerstroemia e como as luzes das estrelas. 740 01:03:09,100 --> 01:03:11,230 Não, não importa. 741 01:03:11,230 --> 01:03:13,540 Não há comparação. 742 01:03:17,980 --> 01:03:20,110 Eu sabia. 743 01:03:20,110 --> 01:03:22,630 Ela é incomparável. 744 01:03:22,630 --> 01:03:27,680 Porque você deve amá-la mais do que tudo neste mundo. 745 01:03:31,190 --> 01:03:34,580 Seja feliz com a Kyera, Sajo Hyun. 746 01:03:36,760 --> 01:03:38,850 Isso é tudo… 747 01:03:39,850 --> 01:03:41,520 que eu realmente… 748 01:03:43,300 --> 01:03:45,120 desejo. 749 01:03:48,880 --> 01:03:51,110 Eu te amo, Yeon Wol… 750 01:03:51,110 --> 01:03:53,330 sem limites… 751 01:03:53,330 --> 01:03:54,850 infinitamente. 752 01:03:55,580 --> 01:03:57,550 Eu te amo… 753 01:03:57,550 --> 01:04:00,850 imensamente e para sempre. 754 01:04:16,820 --> 01:04:20,950 Existem outras pessoas possuídas por um espírito maligno? 755 01:04:20,950 --> 01:04:22,760 Claro que existem. 756 01:04:22,760 --> 01:04:24,560 Elas estão por toda parte. 757 01:04:25,820 --> 01:04:30,810 Porque este mundo está cheio de pessoas feridas. 758 01:04:32,180 --> 01:04:37,630 Tudo bem, vamos fazer outra grande fortuna de novo! 759 01:04:37,630 --> 01:04:39,330 Tudo bem, vamos embora! 760 01:04:39,330 --> 01:04:40,690 Para encontrar o meu amor! 761 01:04:40,690 --> 01:04:42,260 Caramba! 762 01:04:42,260 --> 01:04:46,550 Meu amor, estou aqui! 763 01:05:10,870 --> 01:05:15,780 ♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫ 764 01:05:15,780 --> 01:05:25,400 ♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã, eu esperarei ♫ 765 01:05:25,400 --> 01:05:33,430 ♫ Para que eu possa sentir o som fraco da sua respiração ♫ 766 01:05:33,430 --> 01:05:42,600 ♫ Para que eu possa sentir você, por favor, seja meu vento ♫ 767 01:05:47,940 --> 01:05:52,340 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 768 01:06:00,250 --> 01:06:04,110 ♫ Nunca perdi ♫ 769 01:06:04,110 --> 01:06:07,090 ♫ Nunca vou perder você ♫ 770 01:06:07,090 --> 01:06:13,990 ♫ Na escuridão, abra a porta e olhe para o meu eu interior ♫ 771 01:06:13,990 --> 01:06:17,840 ♫ Nunca perdi ♫ 772 01:06:17,840 --> 01:06:20,750 ♫ Quando esta escuridão acabar ♫ 773 01:06:20,750 --> 01:06:24,910 ♫ Mesmo que eu esteja cansado ou machucado ♫ 774 01:06:24,910 --> 01:06:27,670 ♫ Eu tenho que proteger você ♫ 775 01:06:27,670 --> 01:06:29,960 ♫ Nunca perdi ♫ 776 01:06:34,030 --> 01:06:38,620 ♫ Nunca perdi ♫ 777 01:06:38,620 --> 01:06:43,600 ♫ Eu tenho que proteger você, nunca perdi ♫ 55151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.