All language subtitles for Love Song For Illusion 15E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:08,940 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,840 --> 00:00:13,620 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,310 Mestre Yang. 4 00:00:23,660 --> 00:00:25,620 Por favor, não se mexa. 5 00:00:32,340 --> 00:00:34,680 Senhorita Yeon Wol, 6 00:00:34,680 --> 00:00:38,820 lamento não ter conseguido fazer o que você queria. 7 00:00:40,090 --> 00:00:41,840 Por favor… 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,490 Por favor, não fique triste por minha causa. 9 00:00:48,000 --> 00:00:50,290 Por favor, não se culpe. 10 00:00:52,300 --> 00:00:54,000 Por favor… 11 00:00:55,020 --> 00:00:57,380 apenas seja feliz. 12 00:01:27,640 --> 00:01:29,260 Mestre Yang. 13 00:01:31,030 --> 00:01:32,680 Mestre Yang. 14 00:01:34,320 --> 00:01:36,890 Mestre Yang, mestre Yang! 15 00:01:39,880 --> 00:01:41,630 Mestre Yang! 16 00:01:45,090 --> 00:01:47,420 O Ak Hee me enganou. 17 00:01:47,420 --> 00:01:49,670 O que a Yeon Wol disse era verdade. 18 00:01:54,510 --> 00:01:56,970 - Afastem-se. - Sua Majestade, é perigoso. 19 00:01:56,970 --> 00:02:00,090 - Nós iremos acompanhá-lo. - Eu disse para se afastarem. 20 00:02:04,100 --> 00:02:05,800 O que estão fazendo? 21 00:02:08,200 --> 00:02:11,100 Yeon Wol, Yeon Wol! 22 00:02:15,440 --> 00:02:16,830 Yeon Wol. 23 00:02:17,520 --> 00:02:19,050 Sua Majestade. 24 00:02:22,110 --> 00:02:23,920 Vão embora, todos vocês! 25 00:02:23,920 --> 00:02:27,460 Qualquer um que atirar será executado. 26 00:02:35,740 --> 00:02:37,380 Yeon Wol. 27 00:02:43,870 --> 00:02:45,680 Mestre Yang. 28 00:02:50,300 --> 00:02:52,200 Por favor, vá embora. 29 00:02:53,610 --> 00:02:55,050 Yeon Wol… 30 00:02:55,990 --> 00:02:57,550 Eu não sabia. 31 00:02:57,550 --> 00:03:01,070 - Eu não-- - Se você realmente entende meus sentimentos, 32 00:03:01,070 --> 00:03:04,430 por favor, leve todos com você e vá embora. 33 00:03:04,430 --> 00:03:06,220 Esse é o meu pedido. 34 00:03:07,390 --> 00:03:09,770 Preciso conversar com você. 35 00:03:09,770 --> 00:03:11,270 Vou dizer a todos para irem embora, então-- 36 00:03:11,270 --> 00:03:12,900 Não fomos… 37 00:03:16,230 --> 00:03:18,690 feitos para ficarmos juntos. 38 00:03:41,590 --> 00:03:43,220 Por favor… 39 00:03:44,330 --> 00:03:46,310 tome cuidado. 40 00:03:54,700 --> 00:03:57,100 Vão embora, todos vocês! 41 00:03:57,100 --> 00:04:00,250 Ninguém fará mal a essa mulher. 42 00:04:00,250 --> 00:04:02,470 Este é um decreto real! 43 00:04:52,270 --> 00:04:55,010 [LIVROS DE GUERRA] 44 00:05:23,860 --> 00:05:29,750 É a primeira vez que o vejo de olhos fechados, mestre Yang. 45 00:05:31,700 --> 00:05:34,480 Todo esse tempo, você deveria estar muito cansado. 46 00:05:35,270 --> 00:05:38,220 Imagino a sua ansiedade todos os dias. 47 00:05:38,960 --> 00:05:43,970 Imagino a inquietação que teve por minha causa. 48 00:06:03,760 --> 00:06:06,120 Não vou deixá-los impune. 49 00:06:06,120 --> 00:06:08,560 Esses esquemas suspeitos que me cercam. 50 00:06:08,560 --> 00:06:13,770 Vou expor todos que estão se curvando a mim, mas que não são confiáveis. 51 00:06:13,770 --> 00:06:16,150 Eu vou puni-los. 52 00:06:16,150 --> 00:06:20,680 A Yeon Wol está em um relacionamento comigo. 53 00:06:20,680 --> 00:06:24,840 Não posso olhar para a minha mente sem tomar cuidado. 54 00:06:24,840 --> 00:06:27,120 Eu preciso estar no controle. 55 00:06:30,240 --> 00:06:32,090 O que é isso, Sajo Hyun? 56 00:06:32,750 --> 00:06:34,160 Eu consigo fazer isso. 57 00:06:34,160 --> 00:06:38,740 Posso controlar meus pensamentos e sentimentos com força. 58 00:06:38,740 --> 00:06:40,670 Eu devo fazer isso. 59 00:06:49,880 --> 00:06:54,470 Ei, o que pensou agora, hein? 60 00:06:54,470 --> 00:06:57,020 Por que não consigo ler? 61 00:07:05,790 --> 00:07:09,100 Todos saúdam a Sua Majestade! 62 00:07:40,730 --> 00:07:44,990 Sua Majestade, parabéns por retornar ao palácio. 63 00:07:45,990 --> 00:07:49,390 Parabéns por retornar ao palácio, Sua Majestade. 64 00:07:49,390 --> 00:07:53,530 Parabéns por retornar ao palácio, Sua Majestade. 65 00:07:53,530 --> 00:07:57,310 Eu ia sair correndo para recebê-lo em frente ao palácio, 66 00:07:57,310 --> 00:08:00,030 mas a reunião do Conselho Real demorou mais. 67 00:08:00,030 --> 00:08:02,540 Peço desculpas, Sua Majestade. 68 00:08:02,540 --> 00:08:04,280 Está bem. 69 00:08:04,960 --> 00:08:07,490 Os assuntos do estado vêm em primeiro lugar. 70 00:08:07,490 --> 00:08:11,980 Obrigado por cuidar dos assuntos do estado no meu lugar. 71 00:08:14,020 --> 00:08:16,770 Obrigado pela sua bondade-- 72 00:08:22,390 --> 00:08:25,290 Todos vocês estão bem? 73 00:08:25,290 --> 00:08:29,960 Pude descansar bem graças à sua compreensão, ministros. 74 00:08:29,960 --> 00:08:33,680 Parabéns pela sua recuperação, Sua Majestade. 75 00:08:33,680 --> 00:08:37,230 Parabéns, Sua Majestade! 76 00:08:39,370 --> 00:08:43,130 Ministro-chefe, você está bem? 77 00:08:44,170 --> 00:08:46,250 Sim, Sua Majestade. 78 00:08:46,250 --> 00:08:52,400 Estou muito feliz em vê-lo com boa saúde novamente, Sua Majestade. 79 00:08:52,400 --> 00:08:54,790 O que estavam discutindo? 80 00:08:54,790 --> 00:08:57,170 Relatem para mim com detalhes. 81 00:08:58,500 --> 00:09:00,050 Sim, Sua Majestade. 82 00:09:00,050 --> 00:09:01,790 Ministro-chefe. 83 00:09:11,240 --> 00:09:12,940 Sim, Sua Majestade. 84 00:09:12,940 --> 00:09:16,980 Em primeiro lugar, houve uma relato sobre a Faca de Vento, 85 00:09:16,980 --> 00:09:22,140 um grupo de assassinos que está crescendo em número nacionalmente. 86 00:09:22,140 --> 00:09:25,570 Parece que a Sua Majestade recuperou a memória, certo? 87 00:09:25,570 --> 00:09:28,920 Ele está nos tratando, ministros, com familiaridade, não está? 88 00:09:28,920 --> 00:09:32,050 Sim, foi assim que me senti também. 89 00:09:32,050 --> 00:09:36,090 Francamente, ele deve ter retornado porque se recuperou completamente. 90 00:09:36,090 --> 00:09:40,340 Os céus não estão do lado do grande príncipe Sajo Yoong mais uma vez? 91 00:09:40,340 --> 00:09:43,140 Ministro da justiça, cuidado com o que diz. 92 00:09:43,140 --> 00:09:44,620 O que eu disse? 93 00:09:45,340 --> 00:09:46,890 - Vamos. - O quê? 94 00:09:52,290 --> 00:09:54,170 [EPISÓDIO 15] 95 00:10:03,850 --> 00:10:09,750 Ouvi dizer que teve grandes problemas no caminho de volta ao palácio. 96 00:10:09,750 --> 00:10:14,910 Eu estava certo em fazer os soldados o seguirem secretamente, para garantir. 97 00:10:16,000 --> 00:10:17,720 Para garantir? 98 00:10:21,590 --> 00:10:25,790 Os soldados não pareciam estar me seguindo, para garantir, 99 00:10:25,790 --> 00:10:29,140 mas procurando atentamente uma oportunidade. 100 00:10:29,140 --> 00:10:33,060 Porque quase fui atingido por flechas também. 101 00:10:34,780 --> 00:10:36,830 Não pode ser. 102 00:10:36,830 --> 00:10:41,900 Recebi a notícia de que Yang Jae Yi, líder da Faca de Vento, morreu. 103 00:10:41,900 --> 00:10:45,000 Ele manipulou o povo, conspirando para restaurar a Família Real de Yeon. 104 00:10:45,000 --> 00:10:47,940 Que morte adequada para ele. 105 00:10:50,020 --> 00:10:52,050 Que estranho. 106 00:10:52,050 --> 00:10:53,310 Desculpe? 107 00:10:53,310 --> 00:10:55,890 Está dizendo essas coisas, 108 00:10:55,890 --> 00:11:01,450 mas patrocinou a Faca de Vento e também era próximo do Yang Jae Yi. 109 00:11:02,560 --> 00:11:08,310 Sua Majestade, foi quando eu não sabia que a Faca de Vento era um grupo de assassinos. 110 00:11:08,310 --> 00:11:11,120 Achei que estava ajudando os pobres. 111 00:11:14,870 --> 00:11:17,000 Por que está olhando assim para mim? 112 00:11:18,380 --> 00:11:23,680 Sua Majestade, será que recuperou a memória? 113 00:11:24,640 --> 00:11:26,620 O que acha? 114 00:11:27,620 --> 00:11:32,090 Não recebi o relatório dizendo que você recuperou a memória. 115 00:11:33,210 --> 00:11:37,000 Todos os seus subordinados devem ser idiotas. 116 00:11:37,000 --> 00:11:39,460 Muitos deles estavam me espionando, 117 00:11:39,460 --> 00:11:42,510 mas nenhum deles viu nada direito. 118 00:11:42,510 --> 00:11:44,850 Você está certo, grande príncipe. 119 00:11:45,670 --> 00:11:47,680 As minhas memórias voltaram. 120 00:11:49,230 --> 00:11:51,150 As suas memórias voltaram? 121 00:11:51,150 --> 00:11:54,160 Espera, quando e como? 122 00:12:04,350 --> 00:12:07,050 Que ótima notícia. 123 00:12:10,510 --> 00:12:13,390 Parabéns, Sua Majestade. 124 00:12:13,390 --> 00:12:16,230 Eu o parabenizo de verdade. 125 00:12:21,800 --> 00:12:24,520 Não se esforce muito, grande príncipe. 126 00:12:25,630 --> 00:12:27,570 Eu sinto muito por você. 127 00:12:35,230 --> 00:12:37,020 Nossa, não pode ser. 128 00:12:37,020 --> 00:12:41,590 Poxa, o que eu faço? É muito cedo. 129 00:12:44,060 --> 00:12:47,110 Ei, Sajo Hyun, venha me ver. 130 00:12:47,110 --> 00:12:49,920 Ei, Sajo Hyun, me deixe ver você! 131 00:12:53,410 --> 00:12:56,560 As memórias do Sajo Hyun voltaram? 132 00:12:56,560 --> 00:12:58,480 Suas memórias voltaram. 133 00:12:58,480 --> 00:13:01,080 Suas memórias voltaram! 134 00:13:03,400 --> 00:13:08,200 Faz sentido que você não tenha notado nenhum sinal? 135 00:13:08,200 --> 00:13:12,180 Seus olhos são de enfeite? 136 00:13:16,120 --> 00:13:23,450 Achei mesmo que ele estava diferente quando ordenou os soldados na montanha. 137 00:13:24,470 --> 00:13:26,770 "Achou mesmo"? 138 00:13:27,470 --> 00:13:29,570 Que grande idiota. 139 00:13:29,570 --> 00:13:31,580 Tudo bem. 140 00:13:31,580 --> 00:13:34,240 Você é a raiz do problema. 141 00:13:35,180 --> 00:13:38,330 Era uma montanha remota sem ninguém viajando nela. 142 00:13:38,330 --> 00:13:40,790 Você perdeu a chance que os céus deram. 143 00:13:40,790 --> 00:13:43,400 Deixou vivo aquele que deveria estar morto 144 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 e só matou alguém como o Yang Jae Yi. 145 00:13:45,400 --> 00:13:47,390 A sua cabeça está cheia de porcaria? 146 00:13:47,390 --> 00:13:50,870 Você ainda pode se considerar um líder? 147 00:13:56,140 --> 00:13:57,670 Você vai esfaqueá-lo! 148 00:13:57,670 --> 00:13:59,480 Caramba, o que eu faço? 149 00:13:59,480 --> 00:14:01,860 O que eu faço? 150 00:14:07,380 --> 00:14:09,450 Não é estranho? 151 00:14:09,450 --> 00:14:12,980 Mesmo que recuperou as memórias, como o Sajo Hyun pode estar tão diferente? 152 00:14:12,980 --> 00:14:16,200 Como pode se tornar tão confiante e decidido? 153 00:14:17,870 --> 00:14:20,420 Será que o Ak Hee saiu? 154 00:14:22,040 --> 00:14:25,070 Se tivesse saído, você já o teria reconhecido, 155 00:14:25,070 --> 00:14:27,620 já que você é tão esperto. 156 00:14:28,670 --> 00:14:31,470 Quanto tempo vai deixar o Sajo Hyun ficar? 157 00:14:31,470 --> 00:14:34,130 Quando vai fazer o geuminsal? 158 00:14:34,130 --> 00:14:35,840 Parece que é a minha vez. 159 00:14:35,840 --> 00:14:39,950 Em primeiro lugar, por favor, combine as condições com o Ak Hee. 160 00:14:39,950 --> 00:14:41,570 Você disse que ele concordou em fazer uma troca. 161 00:14:41,570 --> 00:14:44,110 Esqueça o Ak Hee e apenas faça. 162 00:14:44,110 --> 00:14:45,720 Basta fazer o geuminsal imediatamente! 163 00:14:45,720 --> 00:14:48,710 Então faça sozinho! 164 00:14:49,640 --> 00:14:51,240 O que disse? 165 00:14:53,740 --> 00:14:55,960 Você também quer morrer? 166 00:14:55,960 --> 00:14:58,130 - N-Não-- - Hein? 167 00:14:58,130 --> 00:15:00,970 Faça o que for preciso e se livre do Sajo Hyun. 168 00:15:00,970 --> 00:15:03,160 Se falhar desta vez novamente, 169 00:15:03,160 --> 00:15:09,830 vou colocar isso em todo o seu corpo e jogá-la em uma fogueira em chamas, Chung Ta! 170 00:15:23,820 --> 00:15:25,890 Senhor Ministro-chefe. 171 00:15:27,330 --> 00:15:33,150 Não é a hora de se tornar o Ministro dos assuntos gerais ou algo assim? 172 00:15:33,150 --> 00:15:35,420 De jeito nenhum. 173 00:15:35,420 --> 00:15:37,640 Como alguém como eu pode ousar… 174 00:15:38,370 --> 00:15:40,450 Você é até humilde. 175 00:15:41,250 --> 00:15:47,030 Nunca vi um general tão humilde e corajoso como você. 176 00:15:53,680 --> 00:16:01,290 Você sabia que o grande príncipe Sajo Yoong está reorganizando os subordinados próximos? 177 00:16:02,740 --> 00:16:04,980 Não ouvi falar disso. 178 00:16:09,450 --> 00:16:13,140 Depois de colocar o vinho novo em uma sacola nova, 179 00:16:13,140 --> 00:16:19,890 os restos velhos são jogados no esgoto sem que ninguém saiba. 180 00:16:24,730 --> 00:16:28,940 Mas você é um guardião. 181 00:16:54,140 --> 00:16:57,090 Devo pensar em duas coisas ao mesmo tempo. 182 00:16:57,090 --> 00:16:59,860 As memórias dolorosas do Ak Hee. 183 00:17:03,300 --> 00:17:08,410 Ao mesmo tempo, devo examinar as memórias dentro da mente do Ak Hee. 184 00:17:12,060 --> 00:17:14,470 Por que isso continua acontecendo? 185 00:17:20,080 --> 00:17:24,210 Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade? 186 00:17:32,570 --> 00:17:34,930 Por que isso continua acontecendo? 187 00:17:39,890 --> 00:17:41,420 Sua Majestade. 188 00:17:41,420 --> 00:17:46,230 Recuperou mesmo as suas memórias? 189 00:17:47,230 --> 00:17:48,850 Sim. 190 00:17:52,610 --> 00:17:54,450 Minha nossa. 191 00:17:54,450 --> 00:17:58,110 Estou muito feliz, Sua Majestade. 192 00:17:58,110 --> 00:18:03,000 Parece que este país finalmente irá prosperar agora. 193 00:18:03,000 --> 00:18:04,940 É mesmo muita sorte. 194 00:18:04,940 --> 00:18:07,080 Que bom que superou isso, Sua Majestade. 195 00:18:07,080 --> 00:18:09,090 Estou orgulhosa de você. 196 00:18:12,140 --> 00:18:17,020 É isso que vocês dois pensam sinceramente? 197 00:18:18,130 --> 00:18:20,670 Claro, como seria diferente? 198 00:18:20,670 --> 00:18:26,320 Rezei inúmeras vezes aos céus e à terra para que as memórias voltassem, Sua Majestade. 199 00:18:26,320 --> 00:18:28,730 Este bebê está nos trazendo boa sorte. 200 00:18:28,730 --> 00:18:31,170 Ele é o herdeiro que traz o favor dos céus. 201 00:18:31,170 --> 00:18:38,270 Observando o grande príncipe Sajo Yoong achando que o trono fosse dele, 202 00:18:38,270 --> 00:18:42,990 quase tive vontade de vomitar sangue e morrer. 203 00:18:42,990 --> 00:18:45,240 Eu também me senti da mesma maneira. 204 00:18:45,240 --> 00:18:49,720 Caramba, vomitar sangue e morrer? 205 00:18:49,720 --> 00:18:52,720 Isso não pode acontecer. 206 00:18:52,720 --> 00:18:54,920 Muito obrigado, Sua Majestade. 207 00:18:54,920 --> 00:18:58,960 Depois que o bebê da rainha nascer em segurança e virar príncipe herdeiro, 208 00:18:58,960 --> 00:19:03,950 você precisará esperar para se tornar o regente e manipular este país como quiser. 209 00:19:03,950 --> 00:19:07,680 Então você tem que viver muito com boa saúde. 210 00:19:09,160 --> 00:19:12,830 Sua Majestade, como pode dizer uma coisa dessas? 211 00:19:12,830 --> 00:19:14,870 É um mal-entendido. 212 00:19:14,870 --> 00:19:17,620 Eu não imaginei tal pensamento nem mesmo em meu sonho-- 213 00:19:17,620 --> 00:19:19,230 Rainha. 214 00:19:20,480 --> 00:19:22,950 Me diga honestamente. 215 00:19:25,680 --> 00:19:27,370 Quem é? 216 00:19:29,340 --> 00:19:31,210 Como assim? 217 00:19:32,090 --> 00:19:33,500 O que está perguntando? 218 00:19:33,500 --> 00:19:35,930 O pai do bebê no seu ventre. 219 00:19:35,930 --> 00:19:37,520 Você nunca… 220 00:19:38,470 --> 00:19:41,180 dormiu comigo, não é? 221 00:19:43,800 --> 00:19:46,340 Há um… 222 00:19:46,340 --> 00:19:49,440 Não pode ser, Sua Majestade. 223 00:19:49,440 --> 00:19:55,090 Será que está doente há tanto tempo que não se lembra… 224 00:19:55,090 --> 00:19:57,610 Eu dormi com o Ak Hee. 225 00:19:58,970 --> 00:20:00,880 Sua Majestade. 226 00:20:00,880 --> 00:20:05,770 A princípio, pensei que aquele homem fosse a Sua Majestade. 227 00:20:06,670 --> 00:20:11,120 Fiquei sem palavras ao descobrir que era o Ak Hee pela manhã. 228 00:20:11,120 --> 00:20:15,890 Pensei em acabar com a minha vida patética várias vezes. 229 00:20:15,890 --> 00:20:17,540 No entanto, 230 00:20:18,360 --> 00:20:21,930 depois de descobrir sobre a criança, não pude fazer isso. 231 00:20:23,970 --> 00:20:28,220 Sua Majestade, o Ak Hee compartilha o corpo com você. 232 00:20:28,220 --> 00:20:31,730 Então, esse bebê realmente tem o seu sangue. 233 00:20:32,830 --> 00:20:37,600 Você não fecharia os olhos cruelmente, não é? 234 00:20:37,600 --> 00:20:39,950 Se fizer isso, Sua Majestade, 235 00:20:40,740 --> 00:20:44,740 seria muito triste… 236 00:20:44,740 --> 00:20:47,130 Sinto muito pelo bebê. 237 00:21:04,410 --> 00:21:08,220 Uau, a Geum Hwa é demais. 238 00:21:09,070 --> 00:21:11,040 É ousada, com certeza. 239 00:21:11,040 --> 00:21:15,900 Claro, me use o quanto e como quiser. 240 00:21:15,900 --> 00:21:20,340 Vai recuperar o juízo depois de chorar sangue. 241 00:21:24,150 --> 00:21:27,100 Estamos em um beco sem saída agora. 242 00:21:27,100 --> 00:21:32,350 A Sua Majestade certamente confirmará isso com o Ak Hee. 243 00:21:32,350 --> 00:21:35,380 O Ak Hee também não negaria. 244 00:21:35,380 --> 00:21:40,410 Porque derrotar a Sua Majestade também é a prioridade dele. 245 00:21:40,410 --> 00:21:42,020 Sim. 246 00:21:42,020 --> 00:21:46,060 Os preparativos para capturar o grande príncipe Sajo Yoong estão indo bem? 247 00:21:47,650 --> 00:21:49,310 Não se preocupe. 248 00:21:49,310 --> 00:21:54,790 No final, nós é quem vamos rir. 249 00:21:56,260 --> 00:21:58,140 Precisa ser nós mesmos. 250 00:22:01,550 --> 00:22:06,300 A propósito, não estou vendo a Noh Ri Sa. 251 00:22:17,430 --> 00:22:20,340 Confesse a verdade agora. 252 00:22:20,340 --> 00:22:24,430 Quem é o pai do bebê no ventre da rainha? 253 00:22:26,130 --> 00:22:30,010 Claro que é a Sua Majestade-- 254 00:22:30,010 --> 00:22:33,070 Você ainda não teve o suficiente, hein? 255 00:22:33,070 --> 00:22:37,270 Ei, eu sei que não é filho da Sua Majestade. 256 00:22:37,270 --> 00:22:39,210 Quem foi que colocou a semente nela? 257 00:22:39,210 --> 00:22:40,910 Não pode ser. 258 00:22:40,910 --> 00:22:44,000 Eu não sei mesmo-- 259 00:22:45,740 --> 00:22:47,800 Você é uma idiota. 260 00:22:47,800 --> 00:22:51,990 Se não sabe, pelo menos tem que fingir que sabe. 261 00:22:51,990 --> 00:22:54,720 É assim que vai viver. 262 00:22:55,710 --> 00:22:59,200 O bebê não é da Sua Majestade, é? 263 00:22:59,200 --> 00:23:01,880 É melhor que não seja. 264 00:23:02,620 --> 00:23:04,340 Não é, certo? 265 00:23:09,420 --> 00:23:11,300 Pronto. 266 00:23:11,300 --> 00:23:12,970 Isso mesmo. 267 00:23:13,860 --> 00:23:15,250 Quem sabe? 268 00:23:15,250 --> 00:23:19,470 Assim que o grande príncipe Yoong se tornar o imperador, 269 00:23:19,470 --> 00:23:22,920 talvez eu faça de você uma concubina. 270 00:23:22,920 --> 00:23:30,500 Então tem que dizer à Sua Majestade exatamente o que acabou de dizer, entendeu? 271 00:23:32,820 --> 00:23:34,910 Apenas tente quebrar a promessa. 272 00:23:34,910 --> 00:23:40,250 Vou enfiar uma flecha envenenada nesta linda cabeça-- 273 00:23:42,990 --> 00:23:44,490 Que diabos? 274 00:23:52,170 --> 00:23:53,340 Você se livrou dela? 275 00:23:53,340 --> 00:23:55,580 Sim, ela morreu instantaneamente. 276 00:23:55,580 --> 00:23:57,360 Bom trabalho. 277 00:23:57,360 --> 00:23:59,980 Você não deve contar a ninguém sobre isso. 278 00:23:59,980 --> 00:24:01,820 Sim, Sua Majestade. 279 00:24:32,540 --> 00:24:34,670 Como está? 280 00:24:37,980 --> 00:24:41,900 Sajo Hyun, venha me ver por um momento. 281 00:24:41,900 --> 00:24:44,240 Você continua me ignorando. 282 00:25:05,930 --> 00:25:10,500 Marquei locais que você deve observar nas montanhas e na aldeia. 283 00:25:10,500 --> 00:25:14,300 Tenha cuidado e esteja alerta onde quer que esteja. 284 00:25:38,390 --> 00:25:40,760 Você me chamou, Sua Majestade? 285 00:25:40,760 --> 00:25:42,940 Descansou bem? 286 00:25:43,560 --> 00:25:45,170 Peço desculpas. 287 00:25:45,870 --> 00:25:49,860 Estou bem agora, então irei protegê-lo, Sua Majestade. 288 00:25:56,400 --> 00:25:59,220 O que aconteceu com o eunuco Neung? 289 00:26:05,260 --> 00:26:07,460 Por favor, me mate, Sua Majestade. 290 00:26:08,490 --> 00:26:10,330 Por acaso… 291 00:26:11,510 --> 00:26:13,750 ele encontrou o seu fim? 292 00:26:28,620 --> 00:26:30,500 Onde estou? 293 00:26:34,880 --> 00:26:37,960 Sinto muito, eunuco Neung. 294 00:26:38,930 --> 00:26:41,440 Ji Jeon, seu desgraçado. 295 00:26:42,210 --> 00:26:45,010 Cão que morde a mão que te dá de comer, não merece viver. 296 00:26:45,010 --> 00:26:47,240 Aquele desgraçado ingrato. 297 00:26:48,730 --> 00:26:51,500 Ele me amarrou com muita força. 298 00:26:52,810 --> 00:26:54,370 Estou muito machucado. 299 00:26:54,370 --> 00:26:56,370 Caramba, meu braço dói. 300 00:27:06,890 --> 00:27:09,660 Eles saíram, bom. 301 00:27:09,660 --> 00:27:11,600 Bom. 302 00:27:11,600 --> 00:27:13,190 Uau, estou livre. 303 00:27:13,190 --> 00:27:14,850 Estou livre. 304 00:27:17,060 --> 00:27:20,510 Tem alguém aí? 305 00:27:20,510 --> 00:27:24,110 Por favor, socorro! 306 00:27:42,690 --> 00:27:46,690 Uhul, estou vivo. 307 00:27:48,800 --> 00:27:50,420 Uhul, estou vivo. 308 00:27:51,290 --> 00:27:53,420 Estou vivo! 309 00:27:53,420 --> 00:27:54,930 Uhul! 310 00:28:05,650 --> 00:28:07,530 Foi o Ji Jeon? 311 00:28:50,230 --> 00:28:53,020 Este é o esconderijo da Faca de Vento dentro da capital. 312 00:28:53,020 --> 00:28:56,100 Espero que você nunca precise deste mapa. 313 00:28:59,530 --> 00:29:02,570 É um plano que o Yang Jae Yi teria feito, 314 00:29:02,570 --> 00:29:05,760 já que ele considera todos os resultados possíveis. 315 00:29:09,760 --> 00:29:15,490 Sajo Hyun, aquele desgraçado, está fazendo o que quer agora. 316 00:29:22,150 --> 00:29:27,430 Perdemos nosso líder do nada e em vão. 317 00:29:27,430 --> 00:29:29,640 Não há palavras para expressar minha tristeza. 318 00:29:30,350 --> 00:29:33,850 No entanto, se a Faca de Vento perder a moral por causa disso, 319 00:29:33,850 --> 00:29:36,790 estaremos abandonando a grande vontade do Líder Yang Jae Yi. 320 00:29:36,790 --> 00:29:41,700 Portanto, sugiro que tomemos a Kyera como a nova líder da Faca de Vento hoje 321 00:29:41,700 --> 00:29:46,080 e cresçamos mais uma vez com determinação. 322 00:29:46,080 --> 00:29:49,010 O líder Yang Jae Yi também teria desejado isso. 323 00:29:49,010 --> 00:29:54,280 Muito bem, vamos todos servir a nossa nova líder como um só. 324 00:29:54,280 --> 00:29:56,280 Kyera! 325 00:29:56,280 --> 00:29:58,300 Kyera! 326 00:29:58,300 --> 00:29:59,900 Kyera! 327 00:29:59,900 --> 00:30:03,900 Kyera! 328 00:30:03,900 --> 00:30:08,430 Kyera! 329 00:30:09,680 --> 00:30:12,950 Eu entendo todos vocês, incluindo o San Myo. 330 00:30:13,710 --> 00:30:16,770 No entanto, não tenho intenção de me tornar a líder da Faca de Vento. 331 00:30:17,770 --> 00:30:21,890 O mestre Yang também não queria que eu me tornasse a líder. 332 00:30:21,890 --> 00:30:23,550 Kyera. 333 00:30:24,960 --> 00:30:28,570 Como pode pronunciar tais palavras sendo descendente da Família Real de Yeon? 334 00:30:28,570 --> 00:30:30,750 Por quem temos arriscado nossas vidas todo esse tempo? 335 00:30:30,750 --> 00:30:37,050 Por aqueles que sofreram pela tirania do Sajo Seung. 336 00:30:37,050 --> 00:30:39,810 Não era para assumir o trono. 337 00:30:40,610 --> 00:30:43,680 Como você pode dizer uma coisa dessas 338 00:30:43,680 --> 00:30:47,010 - quando você é a nossa única esperança? - Hyung! 339 00:30:47,010 --> 00:30:48,730 O mestre Yang morreu por causa dela! 340 00:30:48,730 --> 00:30:50,350 Por favor! 341 00:30:51,230 --> 00:30:53,240 Por favor, não façam isso. 342 00:30:58,860 --> 00:31:01,520 O mestre Yang morreu por minha causa. 343 00:31:02,360 --> 00:31:04,230 Me esfaqueiem. 344 00:31:05,260 --> 00:31:10,350 Se eu puder expiar um pouco com minha morte, com prazer oferecerei a minha vida. 345 00:31:11,250 --> 00:31:14,180 Me esfaqueiem. Rápido, me esfaqueiem. 346 00:31:14,180 --> 00:31:15,930 Calma, pessoal! 347 00:31:16,750 --> 00:31:21,460 É certo matar alguém que tem pensamentos tão podres. 348 00:31:21,460 --> 00:31:26,090 Mas prestemos nossas últimas homenagens à descendente da Família Real de Yeon. 349 00:31:26,090 --> 00:31:28,190 Sua pirralha ingrata. 350 00:31:28,190 --> 00:31:32,520 Não podemos mais apoiá-la se é nisso que realmente acredita. 351 00:31:32,520 --> 00:31:35,890 Deixe este lugar assim que amanhecer. 352 00:31:35,890 --> 00:31:37,970 Hyungnim San Myo! 353 00:31:37,970 --> 00:31:39,820 Vocês estão sendo muito duros. 354 00:31:39,820 --> 00:31:42,930 A Kyera trabalhou muito esse tempo todo! 355 00:31:45,790 --> 00:31:47,910 Eu vou fazer isso. 356 00:31:47,910 --> 00:31:52,120 É certo partir imediatamente, mas quero te dar algum tempo. 357 00:31:53,010 --> 00:31:57,780 Se alguém ainda estiver com raiva, venha até mim de noite 358 00:31:58,910 --> 00:32:00,690 e me mate. 359 00:32:02,160 --> 00:32:04,150 Estarei esperando. 360 00:32:23,210 --> 00:32:25,930 Espero que esse dia chegue logo. 361 00:32:25,930 --> 00:32:28,160 O dia em que você ficar feliz. 362 00:32:29,670 --> 00:32:32,260 - Tudo bem, aí está. - Viva, a Faca de Vento. 363 00:32:32,260 --> 00:32:35,310 Viva! 364 00:32:36,590 --> 00:32:40,790 Mestre Yang, eu o decepcionei, não foi? 365 00:32:42,370 --> 00:32:44,210 Sinto muito. 366 00:32:51,780 --> 00:32:53,450 Você está… 367 00:32:54,290 --> 00:32:58,150 Você está com muita dor por minha causa. O que devo fazer? 368 00:33:07,320 --> 00:33:10,580 Mestre Yang te contou sobre esse lugar, certo? 369 00:33:26,470 --> 00:33:28,150 Yeon Wol. 370 00:33:30,780 --> 00:33:35,790 Havia um mapa escondido secretamente dentro do caderno que ele me deu. 371 00:33:38,490 --> 00:33:41,070 Eu sabia que o mestre Yang faria isso. 372 00:33:41,070 --> 00:33:44,090 Ele reclamava comigo o tempo todo, 373 00:33:44,890 --> 00:33:47,510 mas nunca deixou nenhuma abertura. 374 00:33:47,510 --> 00:33:50,110 Ele está me fazendo sentir ainda pior. 375 00:33:50,110 --> 00:33:51,560 Yeon Wol. 376 00:33:51,560 --> 00:33:53,360 Por favor, volte. 377 00:33:56,860 --> 00:34:00,750 Vou garantir que o mestre Yang não tenha morrido em vão. 378 00:34:00,750 --> 00:34:05,630 Vou manter a promessa que fiz a ele. 379 00:34:09,280 --> 00:34:10,540 Suas memórias… 380 00:34:11,510 --> 00:34:13,360 voltaram, certo? 381 00:34:18,150 --> 00:34:19,700 Sua Majestade. 382 00:34:26,130 --> 00:34:28,020 Que sorte. 383 00:34:32,090 --> 00:34:34,680 A Kyera está muito feliz. 384 00:34:36,300 --> 00:34:38,230 Já que suas memórias estão de volta, 385 00:34:38,900 --> 00:34:43,030 por favor, concentre-se em colocar este país de pé a partir de agora. 386 00:34:43,030 --> 00:34:44,860 Desejo a você boa saúde. 387 00:34:46,550 --> 00:34:48,210 Espere. 388 00:34:52,350 --> 00:34:54,850 Você poderia esperar um momento? 389 00:34:55,650 --> 00:34:57,230 Apenas por um momento. 390 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 Devo me lembrar disso. 391 00:35:07,480 --> 00:35:10,640 Devo me lembrar do Ak Hee sofrendo de dor. 392 00:35:20,560 --> 00:35:22,470 Continue. 393 00:35:22,470 --> 00:35:24,030 Continue. 394 00:35:26,270 --> 00:35:27,770 Sua Majestade. 395 00:35:32,230 --> 00:35:34,170 Algo está acontecendo. 396 00:35:48,530 --> 00:35:50,770 Ele não recuperou as memórias. 397 00:35:51,500 --> 00:35:53,740 Ele está enganando o Ak Hee. 398 00:35:55,020 --> 00:35:57,830 Eu farei o meu melhor também. 399 00:35:58,970 --> 00:36:01,360 Então não terei vergonha de encará-la. 400 00:36:02,380 --> 00:36:03,900 Por favor… 401 00:36:05,680 --> 00:36:07,560 tome cuidado. 402 00:36:24,050 --> 00:36:25,640 Sua Majestade. 403 00:36:35,140 --> 00:36:36,950 Desculpe por tudo. 404 00:37:07,080 --> 00:37:09,640 Meu sentimento estava correto? 405 00:37:09,640 --> 00:37:12,360 Se meu sentimento estiver correto, 406 00:37:12,360 --> 00:37:15,240 a Sua Majestade encontrou um caminho. 407 00:37:15,240 --> 00:37:18,300 Se esforce mais até que o cérebro comece a suar. 408 00:37:18,300 --> 00:37:20,870 Concentre a sua força aqui. 409 00:37:28,890 --> 00:37:32,570 Ele tem trabalhado duro o tempo todo, como eu disse a ele. 410 00:37:33,500 --> 00:37:34,940 Sua Majestade. 411 00:37:38,960 --> 00:37:40,310 Não. 412 00:37:41,310 --> 00:37:43,760 Ele não tem nada a ver comigo agora. 413 00:37:44,570 --> 00:37:48,830 É o filho da Sua Majestade que concebi dormindo com ele. 414 00:37:50,080 --> 00:37:52,920 Ele tem que seguir um caminho diferente do meu. 415 00:37:54,590 --> 00:37:56,850 É isso mesmo que pensa? 416 00:38:00,710 --> 00:38:02,480 Mestre Yang. 417 00:38:08,200 --> 00:38:11,150 É o que você desejou também. 418 00:38:11,150 --> 00:38:13,480 Para eu sair do lado da Sua Majestade. 419 00:38:14,480 --> 00:38:18,970 Você nunca me ouviu antes e agora está tentando obedecer? 420 00:38:22,370 --> 00:38:24,890 Porque eu amo a Sua Majestade, 421 00:38:27,300 --> 00:38:30,340 acabei perdendo você, mestre Yang. 422 00:38:30,340 --> 00:38:32,050 Por minha causa, você… 423 00:38:32,050 --> 00:38:34,230 Você já esqueceu o que eu disse? 424 00:38:34,230 --> 00:38:36,190 Eu disse para você não se culpar. 425 00:38:36,190 --> 00:38:38,880 Eu disse para você apenas ser feliz. 426 00:38:39,850 --> 00:38:42,000 Ouça os seus verdadeiros sentimentos. 427 00:38:42,000 --> 00:38:44,070 Essa é a maneira correta. 428 00:38:45,950 --> 00:38:50,160 Mas você sempre disse que eu só faço o que quero. 429 00:38:50,160 --> 00:38:52,190 Eu disse. 430 00:38:52,190 --> 00:38:55,860 Porém, para ser sincero, eu também… 431 00:38:56,870 --> 00:38:59,680 desejava que você fizesse isso mais. 432 00:38:59,680 --> 00:39:02,710 Para você ficar feliz 433 00:39:02,710 --> 00:39:04,910 e para você rir. 434 00:39:08,270 --> 00:39:09,930 Senhorita Yeon Wol, 435 00:39:10,850 --> 00:39:14,950 por favor, siga esse caminho. 436 00:39:25,120 --> 00:39:27,390 Mestre Yang. 437 00:39:52,410 --> 00:39:55,970 Oficial Ji, parece muito melhor. 438 00:40:01,990 --> 00:40:05,690 Estou levando o remédio para a Sua Majestade. 439 00:40:10,580 --> 00:40:12,400 Sua Majestade. 440 00:40:34,420 --> 00:40:38,340 Caramba, Sua Majestade! 441 00:40:38,340 --> 00:40:39,640 Você está ferido em algum lugar? 442 00:40:39,640 --> 00:40:43,790 Não, estou muito bem. 443 00:40:43,790 --> 00:40:48,160 Achei que nunca mais o veria, Sua Majestade! 444 00:40:48,160 --> 00:40:51,870 Também achei isso e fiquei muito nervoso. 445 00:40:51,870 --> 00:40:55,380 Levei a sua família para um lugar seguro, eunuco Neung. 446 00:40:55,380 --> 00:41:00,260 Sua mãe está bem, então, por favor, não se preocupe, eunuco Neung. 447 00:41:00,260 --> 00:41:02,160 Sua Majestade! 448 00:41:02,160 --> 00:41:05,430 Obrigado pela sua bondade! 449 00:41:12,830 --> 00:41:15,390 Ji Jeon, seu desgraçado! 450 00:41:18,330 --> 00:41:20,120 - Não me segure! - Eunuco Neung! 451 00:41:20,120 --> 00:41:25,270 Sua Majestade, esse desgraçado usou incenso para dormir em mim e-- 452 00:41:25,270 --> 00:41:27,740 Ji Jeon Seo, puxe a sua espada! 453 00:41:27,740 --> 00:41:30,290 Cometi um pecado grave contra você, eunuco Neung. 454 00:41:30,290 --> 00:41:36,980 Conseguimos levar a sua família em segurança graças ao trabalho duro do oficial Ji. 455 00:41:40,300 --> 00:41:42,130 Ji Jeon, seu… 456 00:41:42,130 --> 00:41:46,640 Vou te dar uma colher de chá só desta vez. 457 00:41:49,850 --> 00:41:53,120 Porém, Sua Majestade, o que faremos a partir de agora? 458 00:41:53,120 --> 00:41:56,800 Assim que o grande príncipe descobrir, ele não me deixará em paz. 459 00:41:56,800 --> 00:42:00,310 Já que estou aqui, ele não poderá fazer o que quer. 460 00:42:00,310 --> 00:42:04,090 Mas nunca sabemos, então fique aqui comigo. 461 00:42:05,080 --> 00:42:06,930 Aqui? 462 00:42:06,930 --> 00:42:10,010 Fique bem ao meu lado. 463 00:42:11,480 --> 00:42:14,340 Sim, Sua Majestade. 464 00:42:28,540 --> 00:42:30,220 Finalmente posso ver você. 465 00:42:30,220 --> 00:42:33,410 Você esteve ocupado o dia todo. 466 00:42:34,220 --> 00:42:36,070 Preciso descansar. 467 00:42:36,070 --> 00:42:39,520 Você mentiu sobre recuperar a memória, certo? 468 00:42:50,310 --> 00:42:53,030 Eu gostaria que fosse mentira também. 469 00:42:53,030 --> 00:42:55,730 É doloroso saber tudo. 470 00:42:55,730 --> 00:42:57,480 Deve ser doloroso 471 00:42:57,480 --> 00:43:02,200 já que percebeu que você e a Kyera não estão destinados a ficar juntos. 472 00:43:04,030 --> 00:43:06,900 Por que você me enganou, 473 00:43:06,900 --> 00:43:08,800 dizendo que você e Kyera estavam apaixonados? 474 00:43:09,470 --> 00:43:13,440 Bem, seria doloroso para você saber a história verdadeira, 475 00:43:13,440 --> 00:43:16,890 e a Kyera também pediu isso. 476 00:43:17,680 --> 00:43:20,030 A Yeon Wol pediu? 477 00:43:20,030 --> 00:43:21,990 Entendi. 478 00:43:26,520 --> 00:43:30,870 A propósito, como suas memórias voltaram? 479 00:43:32,060 --> 00:43:33,810 O Chung Ta o ajudou? 480 00:43:33,810 --> 00:43:36,180 Elas voltaram naturalmente. 481 00:43:36,180 --> 00:43:41,760 Pode ser porque fiquei chocado ao ver a morte do Yang Jae Yi. 482 00:43:41,760 --> 00:43:43,730 Que estranho. 483 00:43:46,970 --> 00:43:50,610 Eu sei do acordo que fez com o Sajo Yoong. 484 00:43:54,850 --> 00:43:56,910 O quê? 485 00:43:56,910 --> 00:43:58,690 Ak Hee, 486 00:43:58,690 --> 00:44:01,760 você dormiu com a rainha? 487 00:44:04,050 --> 00:44:06,490 Eu dormi com o Ak Hee! 488 00:44:11,150 --> 00:44:13,920 Quero dizer, bem, simplesmente aconteceu. 489 00:44:15,230 --> 00:44:18,400 O Ak Hee também não dormiu com a rainha. 490 00:44:21,060 --> 00:44:22,420 Você não vai ficar bravo? 491 00:44:22,420 --> 00:44:25,080 "Você é pior que uma fera, seu espírito maligno!" 492 00:44:25,080 --> 00:44:26,810 "Como pôde fazer uma coisa dessas?" 493 00:44:26,810 --> 00:44:29,770 Não vai dizer nada assim? 494 00:44:29,770 --> 00:44:32,880 Qual é a utilidade de fazer isso agora? 495 00:44:32,880 --> 00:44:37,460 Não quero dizer coisas ruins sobre uma vida que já foi concebida. 496 00:44:38,890 --> 00:44:40,770 Nossa, que bastardo bom. 497 00:44:41,810 --> 00:44:43,340 Descanse. 498 00:44:55,320 --> 00:45:01,620 Ak Hee, não consegue mais ler minha mente aqui? 499 00:45:27,270 --> 00:45:31,800 Por que não consegui ler os pensamentos do Sajo Hyun no espaço da mente? 500 00:45:32,800 --> 00:45:34,930 Estou enfraquecendo. 501 00:45:36,750 --> 00:45:38,870 Parece que vou morrer. 502 00:45:46,040 --> 00:45:47,800 Nossa, isso me assustou. 503 00:46:03,460 --> 00:46:06,660 Por que ele disse ao eunuco Neung para ficar aqui? 504 00:46:08,640 --> 00:46:10,280 Eunuco Neung. 505 00:46:12,050 --> 00:46:13,730 Eunuco Neung. 506 00:46:17,130 --> 00:46:19,110 Volte a dormir. 507 00:46:51,600 --> 00:46:55,400 Se o Ak Hee acordasse hoje, certamente viria me ver. 508 00:47:09,790 --> 00:47:14,170 O Ak Hee está planejando algo com certeza. 509 00:47:24,280 --> 00:47:27,110 Ei, você é mesmo um ótimo cavalo. 510 00:47:27,110 --> 00:47:30,190 Você corre muito bem, mesmo que eu não consiga enxergar direito. 511 00:47:40,480 --> 00:47:42,070 Fique aqui, está bem? 512 00:47:49,230 --> 00:47:52,060 Ele acha que obsessão é amor. 513 00:47:52,060 --> 00:47:56,640 Ele fará qualquer coisa para satisfazer a ganância no final. 514 00:48:00,030 --> 00:48:02,760 A Sua Majestade está em perigo. 515 00:48:07,030 --> 00:48:08,800 Senhor Ak Hee. 516 00:48:12,400 --> 00:48:14,000 Kyera! 517 00:48:16,680 --> 00:48:18,320 Você veio me encontrar? 518 00:48:18,320 --> 00:48:20,700 Sim, eu estava preocupado. 519 00:48:20,700 --> 00:48:24,640 Foi difícil depois do que aconteceu com o mestre Yang, certo? 520 00:48:28,320 --> 00:48:30,520 Seus olhos devem ter piorado. 521 00:48:30,520 --> 00:48:32,620 Você tomou o remédio que eu preparei para você? 522 00:48:32,690 --> 00:48:35,290 Hein? Bem… 523 00:48:35,320 --> 00:48:39,900 Claro! Estou tomando direitinho. 524 00:48:39,900 --> 00:48:44,360 Eu posso ver muito claramente. Lá… 525 00:48:44,360 --> 00:48:46,120 Eu posso ver tudo. 526 00:48:48,730 --> 00:48:50,640 Estou feliz por termos nos encontrado. 527 00:48:50,640 --> 00:48:52,290 Eu estava indo embora. 528 00:48:52,290 --> 00:48:53,690 O quê? 529 00:48:53,690 --> 00:48:55,470 Para onde? 530 00:48:55,470 --> 00:48:57,430 Qualquer lugar. 531 00:48:57,430 --> 00:49:00,100 Quero ir para um lugar onde eu possa ser útil. 532 00:49:00,100 --> 00:49:03,750 O Sajo Hyun também sabe que você está indo embora? 533 00:49:03,750 --> 00:49:05,850 Ele não parecia saber. 534 00:49:06,580 --> 00:49:09,020 Há necessidade de contar a ele? 535 00:49:09,020 --> 00:49:10,750 Então… 536 00:49:10,750 --> 00:49:13,120 eu sou o único para quem você está contando? 537 00:49:19,070 --> 00:49:22,370 O Sajo Hyun também esteve aqui ontem, certo? 538 00:49:22,370 --> 00:49:23,480 Ele te contou? 539 00:49:23,480 --> 00:49:26,180 Caramba, eu sei, mesmo que ele não me conte. 540 00:49:26,180 --> 00:49:28,950 Posso ler todos os pensamentos do Sajo Hyun. 541 00:49:28,950 --> 00:49:31,280 E também observo o que ele faz. 542 00:49:31,280 --> 00:49:33,810 Mas ele não pode fazer o mesmo. 543 00:49:35,630 --> 00:49:37,330 Isso mesmo. 544 00:49:39,700 --> 00:49:43,570 Você também sabia que as memórias da Sua Majestade voltaram? 545 00:49:43,570 --> 00:49:45,070 Exatamente. 546 00:49:45,960 --> 00:49:49,760 Isso é muito estranho. Como elas voltaram? 547 00:49:50,760 --> 00:49:54,820 A Sua Majestade e eu nos tornamos inimigos agora, 548 00:49:54,820 --> 00:49:58,010 já que ele recuperou todas as memórias. 549 00:49:58,010 --> 00:49:59,860 Verdade. 550 00:49:59,860 --> 00:50:04,410 Além disso, a rainha também engravidou. 551 00:50:08,420 --> 00:50:12,630 Mas ele estava pulando de felicidade ontem, mesmo depois de tudo isso. 552 00:50:12,630 --> 00:50:17,170 O Ak Hee não sabe que a Sua Majestade pode controlar a mente agora. 553 00:50:21,660 --> 00:50:23,080 Por quê? 554 00:50:25,420 --> 00:50:29,870 Você ainda gosta do Sajo Hyun? 555 00:50:30,870 --> 00:50:32,850 Eu vou esquecê-lo. 556 00:50:34,210 --> 00:50:36,770 O quê? Espere, sério? 557 00:50:36,770 --> 00:50:38,940 Espere, e eu, então? 558 00:50:38,940 --> 00:50:42,730 Bem, senhor Ak Hee, você seria apenas um amigo. 559 00:50:44,420 --> 00:50:48,940 Você veio mesmo porque estava preocupado comigo e não porque algo estava errado? 560 00:50:50,610 --> 00:50:53,380 Se nada estiver errado, então estou feliz. 561 00:50:54,480 --> 00:50:56,260 Eu deveria ir. 562 00:51:01,800 --> 00:51:03,120 Fazer isso vai te machucar. 563 00:51:03,120 --> 00:51:06,540 Kyera, vamos juntos para longe. 564 00:51:08,900 --> 00:51:11,040 Como podemos fazer isso? 565 00:51:11,040 --> 00:51:13,360 Você vai se tornar a Sua Majestade depois de dormir. 566 00:51:13,360 --> 00:51:15,060 Eu não quero mais ver a Sua Majestade mesmo. 567 00:51:15,060 --> 00:51:17,520 Eu vou morrer em breve nesse ritmo. 568 00:51:18,320 --> 00:51:19,870 Eu quero viver. 569 00:51:19,870 --> 00:51:23,790 Eu quero mesmo viver para sempre ao seu lado. 570 00:51:25,470 --> 00:51:27,880 Eu conheço uma maneira de não me transformar no Sajo Hyun. 571 00:51:27,880 --> 00:51:30,080 Eu só preciso fazer isso… 572 00:51:30,080 --> 00:51:31,730 e sair. 573 00:51:31,730 --> 00:51:34,570 Como pode não se transformar na Sua Majestade? 574 00:51:35,640 --> 00:51:36,820 O quê? 575 00:51:37,500 --> 00:51:39,090 O que é? 576 00:51:46,040 --> 00:51:48,350 Eu vou te contar sobre isso mais tarde. 577 00:51:49,840 --> 00:51:52,110 Se isso acontecer, 578 00:51:52,110 --> 00:51:55,370 a Sua Majestade vai morrer no seu lugar, não é? 579 00:51:55,370 --> 00:51:57,430 Você disse que iria esquecê-lo. 580 00:51:57,430 --> 00:52:01,020 O que importa se ele morrer ou não? 581 00:52:03,050 --> 00:52:05,460 Meus sentimentos não são o que importa. 582 00:52:05,460 --> 00:52:09,310 Sem a Sua Majestade, o Sajo Yoong se tornará o rei deste país. 583 00:52:09,310 --> 00:52:10,480 Isso não pode acontecer. 584 00:52:10,480 --> 00:52:13,480 Ele já está perturbando as pessoas por todo lugar. 585 00:52:13,480 --> 00:52:14,910 Nesse caso, 586 00:52:15,600 --> 00:52:18,720 está tudo bem se eu morrer? É isso que quer? 587 00:52:18,720 --> 00:52:21,940 A ansiedade e o ciúme desse homem vão atacar a Sua Majestade. 588 00:52:21,940 --> 00:52:23,060 Devo manter a calma. 589 00:52:23,060 --> 00:52:25,530 Foi tudo mentira? 590 00:52:29,890 --> 00:52:34,890 Senhor Ak Hee, não desejo que você ou a Sua Majestade morram. 591 00:52:34,950 --> 00:52:37,830 Não haveria um jeito se você olhasse? 592 00:52:38,520 --> 00:52:40,550 Tenho certeza de que há. 593 00:52:41,580 --> 00:52:43,180 Você não… 594 00:52:44,130 --> 00:52:46,750 quer que eu morra? 595 00:52:55,390 --> 00:52:57,130 Obrigado, Kyera. 596 00:52:58,010 --> 00:52:59,630 Obrigado. 597 00:53:09,350 --> 00:53:11,120 Ak Hee. 598 00:53:12,220 --> 00:53:15,890 Ele não pode mais ler a minha mente aqui. 599 00:53:18,550 --> 00:53:21,030 Eu vou ler… 600 00:53:22,030 --> 00:53:25,060 todas as memórias do Ak Hee enquanto eu estiver aqui. 601 00:53:33,400 --> 00:53:36,120 Sajo Yoong! 602 00:53:36,120 --> 00:53:39,420 Se eu puder ler todas as memórias do Ak Hee… 603 00:53:39,420 --> 00:53:41,220 Qual é a sua identidade? 604 00:53:41,220 --> 00:53:43,020 Eu vou partir. 605 00:53:43,020 --> 00:53:45,450 …será o mesmo que minhas memórias voltando no final. 606 00:53:45,450 --> 00:53:47,000 Pai, pai! 607 00:53:47,000 --> 00:53:51,260 - Como pôde! - Todos saúdam a Sua Majestade! 608 00:53:51,260 --> 00:53:52,910 - Eu te amo. - Eu te amo. 609 00:53:52,910 --> 00:53:56,010 - Yeon Wol! - Vidas preciosas foram perdidas por mim. 610 00:53:56,010 --> 00:53:58,610 Você é mesmo da linhagem do falecido rei? 611 00:53:58,610 --> 00:54:01,740 Estou recuperando as minhas memórias sozinho. 612 00:54:01,740 --> 00:54:02,920 Kyera. 613 00:54:02,920 --> 00:54:05,090 Kyera, você gosta do Sajo Hyun, não de mim? 614 00:54:05,090 --> 00:54:07,280 - Nunca sentiu amor por mim? - Sinto muito. 615 00:54:07,280 --> 00:54:08,720 Eu vou levar tudo. 616 00:54:08,720 --> 00:54:11,920 Sajo Hyun, você vai embora agora. 617 00:54:12,700 --> 00:54:15,130 - Sua Majestade! - Tenho inveja de você, Sajo Hyun. 618 00:54:15,130 --> 00:54:17,130 Vou selar o Sajo Hyun com o bonghamsal. 619 00:54:17,130 --> 00:54:18,910 Eu também tenho provas. 620 00:54:21,450 --> 00:54:23,480 No dia em que permitir a passagem da coroa, 621 00:54:23,480 --> 00:54:27,040 Chung Ta realizará o geuminsal no Sajo Hyun. 622 00:54:27,040 --> 00:54:28,980 Com o geuminsal, você quer dizer 623 00:54:28,980 --> 00:54:32,240 que ela vai apunhalar o Sajo Hyun pelas costas com a lâmina? 624 00:54:32,240 --> 00:54:38,320 Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade? 625 00:54:41,650 --> 00:54:43,580 Geuminsal? 626 00:55:15,530 --> 00:55:17,190 Eu ia ao seu quarto, 627 00:55:17,190 --> 00:55:21,420 mas pensei que este lugar seria melhor para conversas secretas. 628 00:55:26,710 --> 00:55:29,730 Bem, o geuminsal está pronto para ser feito? 629 00:55:29,730 --> 00:55:32,510 Quando você vai passar a coroa? 630 00:55:33,990 --> 00:55:36,560 Você só precisa carimbar o selo aqui. 631 00:55:37,460 --> 00:55:39,210 E por que eu confiaria em você? 632 00:55:39,210 --> 00:55:42,740 Vou carimbar com o meu selo depois de confirmar 633 00:55:46,660 --> 00:55:48,640 que o Sajo Hyun se foi. 634 00:55:55,640 --> 00:55:57,970 Será hoje à noite no Salão dos Espíritos. 635 00:55:58,830 --> 00:56:00,440 Claro. 636 00:56:03,870 --> 00:56:06,820 O que esses dois estão planejando agora? 637 00:56:06,820 --> 00:56:09,090 Não sei dizer. 638 00:56:09,090 --> 00:56:10,770 Por quê? 639 00:56:10,770 --> 00:56:12,880 Por que um traidor não saberia? 640 00:56:17,430 --> 00:56:19,260 "Passagem da coroa"? 641 00:56:19,260 --> 00:56:22,110 Quando ele vai passar a coroa? 642 00:56:24,300 --> 00:56:26,530 Acho que será amanhã. 643 00:56:27,530 --> 00:56:29,670 É? 644 00:56:38,330 --> 00:56:42,810 Esta é a casa onde viverá a partir de hoje, Ministro dos assuntos gerais. 645 00:56:42,810 --> 00:56:44,830 Tenho certeza de que vai gostar. 646 00:56:44,830 --> 00:56:47,120 "Ministro dos assuntos gerais"? 647 00:56:51,780 --> 00:56:54,570 No momento em que o Sajo Yoong for eliminado, 648 00:56:54,570 --> 00:56:58,510 vou nomeá-lo "Ministro dos assuntos gerais". 649 00:57:19,280 --> 00:57:21,760 Eu conheço uma maneira de não me transformar no Sajo Hyun. 650 00:57:21,760 --> 00:57:23,970 Eu só preciso fazer isso… 651 00:57:23,970 --> 00:57:25,650 e sair. 652 00:57:26,460 --> 00:57:28,340 Ak Hee. 653 00:57:33,200 --> 00:57:36,830 Sinto muito, Sajo Hyun. 654 00:58:07,970 --> 00:58:10,490 O quê? Você não pode fazer o geuminsal? 655 00:58:10,490 --> 00:58:14,590 Não foi o que o Sajo Yoong disse! Ele disse que seria feito hoje! 656 00:58:14,590 --> 00:58:16,760 Bem, a questão é… 657 00:58:17,490 --> 00:58:24,130 Como sabe, fomos expulsos da Associação Xamã Celestial. 658 00:58:24,130 --> 00:58:30,740 Então, o Chung Ta homem não pode criar a lâmina. 659 00:58:30,760 --> 00:58:32,270 Nossa… 660 00:58:32,270 --> 00:58:34,340 Não, você não pode! Não vá! 661 00:58:34,340 --> 00:58:36,280 Se o Sajo Yoong descobrir, ele ficará louco e terá um ataque! 662 00:58:36,280 --> 00:58:39,130 Ele vai me matar! Você não pode-- 663 00:58:39,130 --> 00:58:41,420 Saia de cima de mim. 664 00:58:41,420 --> 00:58:45,030 Há uma maneira. 665 00:58:50,930 --> 00:58:56,780 Você está com a lâmina com a qual foi esfaqueado, certo? 666 00:58:56,780 --> 00:58:59,940 - Aquela coisa? - Traga ela até mim. 667 00:58:59,940 --> 00:59:02,380 Então serei capaz de fazer. 668 00:59:02,380 --> 00:59:03,740 Sério? 669 00:59:04,590 --> 00:59:06,800 Entendi. Nesse caso, 670 00:59:06,800 --> 00:59:08,980 espere por mim. 671 00:59:12,110 --> 00:59:13,930 A lâmina? 672 00:59:13,930 --> 00:59:16,250 Se isso acontecer, 673 00:59:16,250 --> 00:59:19,440 a Sua Majestade vai morrer no seu lugar, não é? 674 00:59:19,440 --> 00:59:21,460 Você disse que iria esquecê-lo. 675 00:59:21,460 --> 00:59:25,060 O que importa se ele morrer ou não? 676 00:59:49,770 --> 00:59:52,080 Estaria tudo bem se eu saísse? 677 00:59:52,080 --> 00:59:53,850 Uau, caramba. 678 00:59:55,350 --> 00:59:59,390 É só… Tem uma coisa que esqueci de pegar. 679 01:00:00,190 --> 01:00:01,760 Sério? 680 01:00:13,230 --> 01:00:15,390 É isso que está procurando? 681 01:00:17,880 --> 01:00:20,950 - Senhor Ak Hee! - Não! 682 01:00:26,890 --> 01:00:30,290 Caramba, minhas costas. 683 01:00:31,940 --> 01:00:34,620 Não! 684 01:00:34,620 --> 01:00:36,730 Me leve com você. 685 01:00:37,580 --> 01:00:40,590 Não esfaqueie a Sua Majestade. 686 01:01:17,190 --> 01:01:20,780 Senhor Ak Hee, acorde. Como pode fazer isso? 687 01:01:20,780 --> 01:01:22,830 Você disse que ia procurar um caminho comigo! 688 01:01:22,830 --> 01:01:25,150 Ak Hee, por favor, acorde! 689 01:01:25,150 --> 01:01:28,180 Acorde! 690 01:01:29,240 --> 01:01:31,330 Senhor Ak Hee, acorde! 691 01:01:31,330 --> 01:01:34,100 Acorde! 692 01:02:06,280 --> 01:02:08,200 Ak Hee. 693 01:02:08,200 --> 01:02:09,630 O que você fez com a Sua Majestade? 694 01:02:09,630 --> 01:02:11,140 O que fez? 695 01:02:11,140 --> 01:02:13,260 O que fez? 696 01:02:15,740 --> 01:02:17,280 Sinto muito. 697 01:02:18,040 --> 01:02:19,540 Kyera. 698 01:02:20,260 --> 01:02:26,180 ♫ Quando a escuridão profunda me consome ♫ 699 01:02:27,140 --> 01:02:32,980 ♫ Meus olhos absorvem a tristeza ♫ 700 01:02:33,960 --> 01:02:40,520 ♫ Meu coração está profundamente marcado ♫ 701 01:02:40,520 --> 01:02:46,710 ♫ Por favor, preencha ele com seu calor ♫ 702 01:02:48,700 --> 01:02:52,230 ♫ Porque sempre fui sua ♫ 703 01:02:52,230 --> 01:02:56,320 ♫ E você sempre foi meu ♫ 704 01:02:57,340 --> 01:03:02,480 ♫ Eu vejo, ouço e sinto você de qualquer lugar ♫ 705 01:03:02,480 --> 01:03:11,010 ♫ O lugar em que você está Mesmo que seja apenas um momento ♫ 706 01:03:11,010 --> 01:03:18,100 ♫ Por favor, me leve para qualquer lugar, um lugar, vá embora ♫ 52135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.