Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,180 --> 00:00:08,940
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
2
00:00:09,840 --> 00:00:13,620
[PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,310
Mestre Yang.
4
00:00:23,660 --> 00:00:25,620
Por favor, não se mexa.
5
00:00:32,340 --> 00:00:34,680
Senhorita Yeon Wol,
6
00:00:34,680 --> 00:00:38,820
lamento não ter conseguido fazer
o que você queria.
7
00:00:40,090 --> 00:00:41,840
Por favor…
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,490
Por favor, não fique triste por minha causa.
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,290
Por favor, não se culpe.
10
00:00:52,300 --> 00:00:54,000
Por favor…
11
00:00:55,020 --> 00:00:57,380
apenas seja feliz.
12
00:01:27,640 --> 00:01:29,260
Mestre Yang.
13
00:01:31,030 --> 00:01:32,680
Mestre Yang.
14
00:01:34,320 --> 00:01:36,890
Mestre Yang, mestre Yang!
15
00:01:39,880 --> 00:01:41,630
Mestre Yang!
16
00:01:45,090 --> 00:01:47,420
O Ak Hee me enganou.
17
00:01:47,420 --> 00:01:49,670
O que a Yeon Wol disse era verdade.
18
00:01:54,510 --> 00:01:56,970
- Afastem-se.
- Sua Majestade, é perigoso.
19
00:01:56,970 --> 00:02:00,090
- Nós iremos acompanhá-lo.
- Eu disse para se afastarem.
20
00:02:04,100 --> 00:02:05,800
O que estão fazendo?
21
00:02:08,200 --> 00:02:11,100
Yeon Wol, Yeon Wol!
22
00:02:15,440 --> 00:02:16,830
Yeon Wol.
23
00:02:17,520 --> 00:02:19,050
Sua Majestade.
24
00:02:22,110 --> 00:02:23,920
Vão embora, todos vocês!
25
00:02:23,920 --> 00:02:27,460
Qualquer um que atirar será executado.
26
00:02:35,740 --> 00:02:37,380
Yeon Wol.
27
00:02:43,870 --> 00:02:45,680
Mestre Yang.
28
00:02:50,300 --> 00:02:52,200
Por favor, vá embora.
29
00:02:53,610 --> 00:02:55,050
Yeon Wol…
30
00:02:55,990 --> 00:02:57,550
Eu não sabia.
31
00:02:57,550 --> 00:03:01,070
- Eu não--
- Se você realmente entende meus sentimentos,
32
00:03:01,070 --> 00:03:04,430
por favor, leve todos com você e vá embora.
33
00:03:04,430 --> 00:03:06,220
Esse é o meu pedido.
34
00:03:07,390 --> 00:03:09,770
Preciso conversar com você.
35
00:03:09,770 --> 00:03:11,270
Vou dizer a todos para irem embora, então--
36
00:03:11,270 --> 00:03:12,900
Não fomos…
37
00:03:16,230 --> 00:03:18,690
feitos para ficarmos juntos.
38
00:03:41,590 --> 00:03:43,220
Por favor…
39
00:03:44,330 --> 00:03:46,310
tome cuidado.
40
00:03:54,700 --> 00:03:57,100
Vão embora, todos vocês!
41
00:03:57,100 --> 00:04:00,250
Ninguém fará mal a essa mulher.
42
00:04:00,250 --> 00:04:02,470
Este é um decreto real!
43
00:04:52,270 --> 00:04:55,010
[LIVROS DE GUERRA]
44
00:05:23,860 --> 00:05:29,750
É a primeira vez
que o vejo de olhos fechados, mestre Yang.
45
00:05:31,700 --> 00:05:34,480
Todo esse tempo,
você deveria estar muito cansado.
46
00:05:35,270 --> 00:05:38,220
Imagino a sua ansiedade todos os dias.
47
00:05:38,960 --> 00:05:43,970
Imagino a inquietação que teve por minha causa.
48
00:06:03,760 --> 00:06:06,120
Não vou deixá-los impune.
49
00:06:06,120 --> 00:06:08,560
Esses esquemas suspeitos que me cercam.
50
00:06:08,560 --> 00:06:13,770
Vou expor todos que estão se curvando a mim,
mas que não são confiáveis.
51
00:06:13,770 --> 00:06:16,150
Eu vou puni-los.
52
00:06:16,150 --> 00:06:20,680
A Yeon Wol está em um relacionamento comigo.
53
00:06:20,680 --> 00:06:24,840
Não posso olhar para a minha mente
sem tomar cuidado.
54
00:06:24,840 --> 00:06:27,120
Eu preciso estar no controle.
55
00:06:30,240 --> 00:06:32,090
O que é isso, Sajo Hyun?
56
00:06:32,750 --> 00:06:34,160
Eu consigo fazer isso.
57
00:06:34,160 --> 00:06:38,740
Posso controlar meus pensamentos
e sentimentos com força.
58
00:06:38,740 --> 00:06:40,670
Eu devo fazer isso.
59
00:06:49,880 --> 00:06:54,470
Ei, o que pensou agora, hein?
60
00:06:54,470 --> 00:06:57,020
Por que não consigo ler?
61
00:07:05,790 --> 00:07:09,100
Todos saúdam a Sua Majestade!
62
00:07:40,730 --> 00:07:44,990
Sua Majestade,
parabéns por retornar ao palácio.
63
00:07:45,990 --> 00:07:49,390
Parabéns por retornar ao palácio,
Sua Majestade.
64
00:07:49,390 --> 00:07:53,530
Parabéns por retornar ao palácio,
Sua Majestade.
65
00:07:53,530 --> 00:07:57,310
Eu ia sair correndo para recebê-lo
em frente ao palácio,
66
00:07:57,310 --> 00:08:00,030
mas a reunião do Conselho Real demorou mais.
67
00:08:00,030 --> 00:08:02,540
Peço desculpas, Sua Majestade.
68
00:08:02,540 --> 00:08:04,280
Está bem.
69
00:08:04,960 --> 00:08:07,490
Os assuntos do estado vêm em primeiro lugar.
70
00:08:07,490 --> 00:08:11,980
Obrigado por cuidar dos assuntos do estado
no meu lugar.
71
00:08:14,020 --> 00:08:16,770
Obrigado pela sua bondade--
72
00:08:22,390 --> 00:08:25,290
Todos vocês estão bem?
73
00:08:25,290 --> 00:08:29,960
Pude descansar bem
graças à sua compreensão, ministros.
74
00:08:29,960 --> 00:08:33,680
Parabéns pela sua recuperação, Sua Majestade.
75
00:08:33,680 --> 00:08:37,230
Parabéns, Sua Majestade!
76
00:08:39,370 --> 00:08:43,130
Ministro-chefe, você está bem?
77
00:08:44,170 --> 00:08:46,250
Sim, Sua Majestade.
78
00:08:46,250 --> 00:08:52,400
Estou muito feliz em vê-lo
com boa saúde novamente, Sua Majestade.
79
00:08:52,400 --> 00:08:54,790
O que estavam discutindo?
80
00:08:54,790 --> 00:08:57,170
Relatem para mim com detalhes.
81
00:08:58,500 --> 00:09:00,050
Sim, Sua Majestade.
82
00:09:00,050 --> 00:09:01,790
Ministro-chefe.
83
00:09:11,240 --> 00:09:12,940
Sim, Sua Majestade.
84
00:09:12,940 --> 00:09:16,980
Em primeiro lugar,
houve uma relato sobre a Faca de Vento,
85
00:09:16,980 --> 00:09:22,140
um grupo de assassinos
que está crescendo em número nacionalmente.
86
00:09:22,140 --> 00:09:25,570
Parece que a Sua Majestade
recuperou a memória, certo?
87
00:09:25,570 --> 00:09:28,920
Ele está nos tratando, ministros,
com familiaridade, não está?
88
00:09:28,920 --> 00:09:32,050
Sim, foi assim que me senti também.
89
00:09:32,050 --> 00:09:36,090
Francamente, ele deve ter retornado
porque se recuperou completamente.
90
00:09:36,090 --> 00:09:40,340
Os céus não estão do lado
do grande príncipe Sajo Yoong mais uma vez?
91
00:09:40,340 --> 00:09:43,140
Ministro da justiça, cuidado com o que diz.
92
00:09:43,140 --> 00:09:44,620
O que eu disse?
93
00:09:45,340 --> 00:09:46,890
- Vamos.
- O quê?
94
00:09:52,290 --> 00:09:54,170
[EPISÓDIO 15]
95
00:10:03,850 --> 00:10:09,750
Ouvi dizer que teve grandes problemas
no caminho de volta ao palácio.
96
00:10:09,750 --> 00:10:14,910
Eu estava certo em fazer os soldados
o seguirem secretamente, para garantir.
97
00:10:16,000 --> 00:10:17,720
Para garantir?
98
00:10:21,590 --> 00:10:25,790
Os soldados não pareciam estar me seguindo,
para garantir,
99
00:10:25,790 --> 00:10:29,140
mas procurando atentamente uma oportunidade.
100
00:10:29,140 --> 00:10:33,060
Porque quase fui atingido por flechas também.
101
00:10:34,780 --> 00:10:36,830
Não pode ser.
102
00:10:36,830 --> 00:10:41,900
Recebi a notícia de que Yang Jae Yi,
líder da Faca de Vento, morreu.
103
00:10:41,900 --> 00:10:45,000
Ele manipulou o povo, conspirando
para restaurar a Família Real de Yeon.
104
00:10:45,000 --> 00:10:47,940
Que morte adequada para ele.
105
00:10:50,020 --> 00:10:52,050
Que estranho.
106
00:10:52,050 --> 00:10:53,310
Desculpe?
107
00:10:53,310 --> 00:10:55,890
Está dizendo essas coisas,
108
00:10:55,890 --> 00:11:01,450
mas patrocinou a Faca de Vento
e também era próximo do Yang Jae Yi.
109
00:11:02,560 --> 00:11:08,310
Sua Majestade, foi quando eu não sabia
que a Faca de Vento era um grupo de assassinos.
110
00:11:08,310 --> 00:11:11,120
Achei que estava ajudando os pobres.
111
00:11:14,870 --> 00:11:17,000
Por que está olhando assim para mim?
112
00:11:18,380 --> 00:11:23,680
Sua Majestade, será que recuperou a memória?
113
00:11:24,640 --> 00:11:26,620
O que acha?
114
00:11:27,620 --> 00:11:32,090
Não recebi o relatório
dizendo que você recuperou a memória.
115
00:11:33,210 --> 00:11:37,000
Todos os seus subordinados devem ser idiotas.
116
00:11:37,000 --> 00:11:39,460
Muitos deles estavam me espionando,
117
00:11:39,460 --> 00:11:42,510
mas nenhum deles viu nada direito.
118
00:11:42,510 --> 00:11:44,850
Você está certo, grande príncipe.
119
00:11:45,670 --> 00:11:47,680
As minhas memórias voltaram.
120
00:11:49,230 --> 00:11:51,150
As suas memórias voltaram?
121
00:11:51,150 --> 00:11:54,160
Espera, quando e como?
122
00:12:04,350 --> 00:12:07,050
Que ótima notícia.
123
00:12:10,510 --> 00:12:13,390
Parabéns, Sua Majestade.
124
00:12:13,390 --> 00:12:16,230
Eu o parabenizo de verdade.
125
00:12:21,800 --> 00:12:24,520
Não se esforce muito, grande príncipe.
126
00:12:25,630 --> 00:12:27,570
Eu sinto muito por você.
127
00:12:35,230 --> 00:12:37,020
Nossa, não pode ser.
128
00:12:37,020 --> 00:12:41,590
Poxa, o que eu faço? É muito cedo.
129
00:12:44,060 --> 00:12:47,110
Ei, Sajo Hyun, venha me ver.
130
00:12:47,110 --> 00:12:49,920
Ei, Sajo Hyun, me deixe ver você!
131
00:12:53,410 --> 00:12:56,560
As memórias do Sajo Hyun voltaram?
132
00:12:56,560 --> 00:12:58,480
Suas memórias voltaram.
133
00:12:58,480 --> 00:13:01,080
Suas memórias voltaram!
134
00:13:03,400 --> 00:13:08,200
Faz sentido
que você não tenha notado nenhum sinal?
135
00:13:08,200 --> 00:13:12,180
Seus olhos são de enfeite?
136
00:13:16,120 --> 00:13:23,450
Achei mesmo que ele estava diferente
quando ordenou os soldados na montanha.
137
00:13:24,470 --> 00:13:26,770
"Achou mesmo"?
138
00:13:27,470 --> 00:13:29,570
Que grande idiota.
139
00:13:29,570 --> 00:13:31,580
Tudo bem.
140
00:13:31,580 --> 00:13:34,240
Você é a raiz do problema.
141
00:13:35,180 --> 00:13:38,330
Era uma montanha remota
sem ninguém viajando nela.
142
00:13:38,330 --> 00:13:40,790
Você perdeu a chance que os céus deram.
143
00:13:40,790 --> 00:13:43,400
Deixou vivo aquele que deveria estar morto
144
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
e só matou alguém como o Yang Jae Yi.
145
00:13:45,400 --> 00:13:47,390
A sua cabeça está cheia de porcaria?
146
00:13:47,390 --> 00:13:50,870
Você ainda pode se considerar um líder?
147
00:13:56,140 --> 00:13:57,670
Você vai esfaqueá-lo!
148
00:13:57,670 --> 00:13:59,480
Caramba, o que eu faço?
149
00:13:59,480 --> 00:14:01,860
O que eu faço?
150
00:14:07,380 --> 00:14:09,450
Não é estranho?
151
00:14:09,450 --> 00:14:12,980
Mesmo que recuperou as memórias,
como o Sajo Hyun pode estar tão diferente?
152
00:14:12,980 --> 00:14:16,200
Como pode se tornar tão confiante e decidido?
153
00:14:17,870 --> 00:14:20,420
Será que o Ak Hee saiu?
154
00:14:22,040 --> 00:14:25,070
Se tivesse saído, você já o teria reconhecido,
155
00:14:25,070 --> 00:14:27,620
já que você é tão esperto.
156
00:14:28,670 --> 00:14:31,470
Quanto tempo vai deixar o Sajo Hyun ficar?
157
00:14:31,470 --> 00:14:34,130
Quando vai fazer o geuminsal?
158
00:14:34,130 --> 00:14:35,840
Parece que é a minha vez.
159
00:14:35,840 --> 00:14:39,950
Em primeiro lugar, por favor,
combine as condições com o Ak Hee.
160
00:14:39,950 --> 00:14:41,570
Você disse que ele concordou
em fazer uma troca.
161
00:14:41,570 --> 00:14:44,110
Esqueça o Ak Hee e apenas faça.
162
00:14:44,110 --> 00:14:45,720
Basta fazer o geuminsal imediatamente!
163
00:14:45,720 --> 00:14:48,710
Então faça sozinho!
164
00:14:49,640 --> 00:14:51,240
O que disse?
165
00:14:53,740 --> 00:14:55,960
Você também quer morrer?
166
00:14:55,960 --> 00:14:58,130
- N-Não--
- Hein?
167
00:14:58,130 --> 00:15:00,970
Faça o que for preciso
e se livre do Sajo Hyun.
168
00:15:00,970 --> 00:15:03,160
Se falhar desta vez novamente,
169
00:15:03,160 --> 00:15:09,830
vou colocar isso em todo o seu corpo
e jogá-la em uma fogueira em chamas, Chung Ta!
170
00:15:23,820 --> 00:15:25,890
Senhor Ministro-chefe.
171
00:15:27,330 --> 00:15:33,150
Não é a hora de se tornar
o Ministro dos assuntos gerais ou algo assim?
172
00:15:33,150 --> 00:15:35,420
De jeito nenhum.
173
00:15:35,420 --> 00:15:37,640
Como alguém como eu pode ousar…
174
00:15:38,370 --> 00:15:40,450
Você é até humilde.
175
00:15:41,250 --> 00:15:47,030
Nunca vi um general tão humilde
e corajoso como você.
176
00:15:53,680 --> 00:16:01,290
Você sabia que o grande príncipe Sajo Yoong
está reorganizando os subordinados próximos?
177
00:16:02,740 --> 00:16:04,980
Não ouvi falar disso.
178
00:16:09,450 --> 00:16:13,140
Depois de colocar o vinho novo
em uma sacola nova,
179
00:16:13,140 --> 00:16:19,890
os restos velhos
são jogados no esgoto sem que ninguém saiba.
180
00:16:24,730 --> 00:16:28,940
Mas você é um guardião.
181
00:16:54,140 --> 00:16:57,090
Devo pensar em duas coisas ao mesmo tempo.
182
00:16:57,090 --> 00:16:59,860
As memórias dolorosas do Ak Hee.
183
00:17:03,300 --> 00:17:08,410
Ao mesmo tempo, devo examinar as memórias
dentro da mente do Ak Hee.
184
00:17:12,060 --> 00:17:14,470
Por que isso continua acontecendo?
185
00:17:20,080 --> 00:17:24,210
Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade?
186
00:17:32,570 --> 00:17:34,930
Por que isso continua acontecendo?
187
00:17:39,890 --> 00:17:41,420
Sua Majestade.
188
00:17:41,420 --> 00:17:46,230
Recuperou mesmo as suas memórias?
189
00:17:47,230 --> 00:17:48,850
Sim.
190
00:17:52,610 --> 00:17:54,450
Minha nossa.
191
00:17:54,450 --> 00:17:58,110
Estou muito feliz, Sua Majestade.
192
00:17:58,110 --> 00:18:03,000
Parece que este país
finalmente irá prosperar agora.
193
00:18:03,000 --> 00:18:04,940
É mesmo muita sorte.
194
00:18:04,940 --> 00:18:07,080
Que bom que superou isso, Sua Majestade.
195
00:18:07,080 --> 00:18:09,090
Estou orgulhosa de você.
196
00:18:12,140 --> 00:18:17,020
É isso que vocês dois pensam sinceramente?
197
00:18:18,130 --> 00:18:20,670
Claro, como seria diferente?
198
00:18:20,670 --> 00:18:26,320
Rezei inúmeras vezes aos céus e à terra
para que as memórias voltassem, Sua Majestade.
199
00:18:26,320 --> 00:18:28,730
Este bebê está nos trazendo boa sorte.
200
00:18:28,730 --> 00:18:31,170
Ele é o herdeiro que traz o favor dos céus.
201
00:18:31,170 --> 00:18:38,270
Observando o grande príncipe Sajo Yoong
achando que o trono fosse dele,
202
00:18:38,270 --> 00:18:42,990
quase tive vontade de vomitar sangue e morrer.
203
00:18:42,990 --> 00:18:45,240
Eu também me senti da mesma maneira.
204
00:18:45,240 --> 00:18:49,720
Caramba, vomitar sangue e morrer?
205
00:18:49,720 --> 00:18:52,720
Isso não pode acontecer.
206
00:18:52,720 --> 00:18:54,920
Muito obrigado, Sua Majestade.
207
00:18:54,920 --> 00:18:58,960
Depois que o bebê da rainha
nascer em segurança e virar príncipe herdeiro,
208
00:18:58,960 --> 00:19:03,950
você precisará esperar para se tornar o regente
e manipular este país como quiser.
209
00:19:03,950 --> 00:19:07,680
Então você tem que viver muito com boa saúde.
210
00:19:09,160 --> 00:19:12,830
Sua Majestade,
como pode dizer uma coisa dessas?
211
00:19:12,830 --> 00:19:14,870
É um mal-entendido.
212
00:19:14,870 --> 00:19:17,620
Eu não imaginei tal pensamento
nem mesmo em meu sonho--
213
00:19:17,620 --> 00:19:19,230
Rainha.
214
00:19:20,480 --> 00:19:22,950
Me diga honestamente.
215
00:19:25,680 --> 00:19:27,370
Quem é?
216
00:19:29,340 --> 00:19:31,210
Como assim?
217
00:19:32,090 --> 00:19:33,500
O que está perguntando?
218
00:19:33,500 --> 00:19:35,930
O pai do bebê no seu ventre.
219
00:19:35,930 --> 00:19:37,520
Você nunca…
220
00:19:38,470 --> 00:19:41,180
dormiu comigo, não é?
221
00:19:43,800 --> 00:19:46,340
Há um…
222
00:19:46,340 --> 00:19:49,440
Não pode ser, Sua Majestade.
223
00:19:49,440 --> 00:19:55,090
Será que está doente há tanto tempo
que não se lembra…
224
00:19:55,090 --> 00:19:57,610
Eu dormi com o Ak Hee.
225
00:19:58,970 --> 00:20:00,880
Sua Majestade.
226
00:20:00,880 --> 00:20:05,770
A princípio,
pensei que aquele homem fosse a Sua Majestade.
227
00:20:06,670 --> 00:20:11,120
Fiquei sem palavras
ao descobrir que era o Ak Hee pela manhã.
228
00:20:11,120 --> 00:20:15,890
Pensei em acabar
com a minha vida patética várias vezes.
229
00:20:15,890 --> 00:20:17,540
No entanto,
230
00:20:18,360 --> 00:20:21,930
depois de descobrir sobre a criança,
não pude fazer isso.
231
00:20:23,970 --> 00:20:28,220
Sua Majestade,
o Ak Hee compartilha o corpo com você.
232
00:20:28,220 --> 00:20:31,730
Então, esse bebê realmente tem o seu sangue.
233
00:20:32,830 --> 00:20:37,600
Você não fecharia os olhos cruelmente, não é?
234
00:20:37,600 --> 00:20:39,950
Se fizer isso, Sua Majestade,
235
00:20:40,740 --> 00:20:44,740
seria muito triste…
236
00:20:44,740 --> 00:20:47,130
Sinto muito pelo bebê.
237
00:21:04,410 --> 00:21:08,220
Uau, a Geum Hwa é demais.
238
00:21:09,070 --> 00:21:11,040
É ousada, com certeza.
239
00:21:11,040 --> 00:21:15,900
Claro, me use o quanto e como quiser.
240
00:21:15,900 --> 00:21:20,340
Vai recuperar o juízo depois de chorar sangue.
241
00:21:24,150 --> 00:21:27,100
Estamos em um beco sem saída agora.
242
00:21:27,100 --> 00:21:32,350
A Sua Majestade
certamente confirmará isso com o Ak Hee.
243
00:21:32,350 --> 00:21:35,380
O Ak Hee também não negaria.
244
00:21:35,380 --> 00:21:40,410
Porque derrotar a Sua Majestade
também é a prioridade dele.
245
00:21:40,410 --> 00:21:42,020
Sim.
246
00:21:42,020 --> 00:21:46,060
Os preparativos para capturar
o grande príncipe Sajo Yoong estão indo bem?
247
00:21:47,650 --> 00:21:49,310
Não se preocupe.
248
00:21:49,310 --> 00:21:54,790
No final, nós é quem vamos rir.
249
00:21:56,260 --> 00:21:58,140
Precisa ser nós mesmos.
250
00:22:01,550 --> 00:22:06,300
A propósito, não estou vendo a Noh Ri Sa.
251
00:22:17,430 --> 00:22:20,340
Confesse a verdade agora.
252
00:22:20,340 --> 00:22:24,430
Quem é o pai do bebê no ventre da rainha?
253
00:22:26,130 --> 00:22:30,010
Claro que é a Sua Majestade--
254
00:22:30,010 --> 00:22:33,070
Você ainda não teve o suficiente, hein?
255
00:22:33,070 --> 00:22:37,270
Ei, eu sei que não é filho da Sua Majestade.
256
00:22:37,270 --> 00:22:39,210
Quem foi que colocou a semente nela?
257
00:22:39,210 --> 00:22:40,910
Não pode ser.
258
00:22:40,910 --> 00:22:44,000
Eu não sei mesmo--
259
00:22:45,740 --> 00:22:47,800
Você é uma idiota.
260
00:22:47,800 --> 00:22:51,990
Se não sabe,
pelo menos tem que fingir que sabe.
261
00:22:51,990 --> 00:22:54,720
É assim que vai viver.
262
00:22:55,710 --> 00:22:59,200
O bebê não é da Sua Majestade, é?
263
00:22:59,200 --> 00:23:01,880
É melhor que não seja.
264
00:23:02,620 --> 00:23:04,340
Não é, certo?
265
00:23:09,420 --> 00:23:11,300
Pronto.
266
00:23:11,300 --> 00:23:12,970
Isso mesmo.
267
00:23:13,860 --> 00:23:15,250
Quem sabe?
268
00:23:15,250 --> 00:23:19,470
Assim que o grande príncipe Yoong
se tornar o imperador,
269
00:23:19,470 --> 00:23:22,920
talvez eu faça de você uma concubina.
270
00:23:22,920 --> 00:23:30,500
Então tem que dizer à Sua Majestade
exatamente o que acabou de dizer, entendeu?
271
00:23:32,820 --> 00:23:34,910
Apenas tente quebrar a promessa.
272
00:23:34,910 --> 00:23:40,250
Vou enfiar uma flecha envenenada
nesta linda cabeça--
273
00:23:42,990 --> 00:23:44,490
Que diabos?
274
00:23:52,170 --> 00:23:53,340
Você se livrou dela?
275
00:23:53,340 --> 00:23:55,580
Sim, ela morreu instantaneamente.
276
00:23:55,580 --> 00:23:57,360
Bom trabalho.
277
00:23:57,360 --> 00:23:59,980
Você não deve contar a ninguém sobre isso.
278
00:23:59,980 --> 00:24:01,820
Sim, Sua Majestade.
279
00:24:32,540 --> 00:24:34,670
Como está?
280
00:24:37,980 --> 00:24:41,900
Sajo Hyun, venha me ver por um momento.
281
00:24:41,900 --> 00:24:44,240
Você continua me ignorando.
282
00:25:05,930 --> 00:25:10,500
Marquei locais que você deve observar
nas montanhas e na aldeia.
283
00:25:10,500 --> 00:25:14,300
Tenha cuidado
e esteja alerta onde quer que esteja.
284
00:25:38,390 --> 00:25:40,760
Você me chamou, Sua Majestade?
285
00:25:40,760 --> 00:25:42,940
Descansou bem?
286
00:25:43,560 --> 00:25:45,170
Peço desculpas.
287
00:25:45,870 --> 00:25:49,860
Estou bem agora,
então irei protegê-lo, Sua Majestade.
288
00:25:56,400 --> 00:25:59,220
O que aconteceu com o eunuco Neung?
289
00:26:05,260 --> 00:26:07,460
Por favor, me mate, Sua Majestade.
290
00:26:08,490 --> 00:26:10,330
Por acaso…
291
00:26:11,510 --> 00:26:13,750
ele encontrou o seu fim?
292
00:26:28,620 --> 00:26:30,500
Onde estou?
293
00:26:34,880 --> 00:26:37,960
Sinto muito, eunuco Neung.
294
00:26:38,930 --> 00:26:41,440
Ji Jeon, seu desgraçado.
295
00:26:42,210 --> 00:26:45,010
Cão que morde a mão que te dá de comer,
não merece viver.
296
00:26:45,010 --> 00:26:47,240
Aquele desgraçado ingrato.
297
00:26:48,730 --> 00:26:51,500
Ele me amarrou com muita força.
298
00:26:52,810 --> 00:26:54,370
Estou muito machucado.
299
00:26:54,370 --> 00:26:56,370
Caramba, meu braço dói.
300
00:27:06,890 --> 00:27:09,660
Eles saíram, bom.
301
00:27:09,660 --> 00:27:11,600
Bom.
302
00:27:11,600 --> 00:27:13,190
Uau, estou livre.
303
00:27:13,190 --> 00:27:14,850
Estou livre.
304
00:27:17,060 --> 00:27:20,510
Tem alguém aí?
305
00:27:20,510 --> 00:27:24,110
Por favor, socorro!
306
00:27:42,690 --> 00:27:46,690
Uhul, estou vivo.
307
00:27:48,800 --> 00:27:50,420
Uhul, estou vivo.
308
00:27:51,290 --> 00:27:53,420
Estou vivo!
309
00:27:53,420 --> 00:27:54,930
Uhul!
310
00:28:05,650 --> 00:28:07,530
Foi o Ji Jeon?
311
00:28:50,230 --> 00:28:53,020
Este é o esconderijo da Faca de Vento
dentro da capital.
312
00:28:53,020 --> 00:28:56,100
Espero que você nunca precise deste mapa.
313
00:28:59,530 --> 00:29:02,570
É um plano que o Yang Jae Yi teria feito,
314
00:29:02,570 --> 00:29:05,760
já que ele considera
todos os resultados possíveis.
315
00:29:09,760 --> 00:29:15,490
Sajo Hyun, aquele desgraçado,
está fazendo o que quer agora.
316
00:29:22,150 --> 00:29:27,430
Perdemos nosso líder do nada e em vão.
317
00:29:27,430 --> 00:29:29,640
Não há palavras para expressar minha tristeza.
318
00:29:30,350 --> 00:29:33,850
No entanto, se a Faca de Vento
perder a moral por causa disso,
319
00:29:33,850 --> 00:29:36,790
estaremos abandonando a grande vontade
do Líder Yang Jae Yi.
320
00:29:36,790 --> 00:29:41,700
Portanto, sugiro que tomemos a Kyera
como a nova líder da Faca de Vento hoje
321
00:29:41,700 --> 00:29:46,080
e cresçamos mais uma vez com determinação.
322
00:29:46,080 --> 00:29:49,010
O líder Yang Jae Yi também teria desejado isso.
323
00:29:49,010 --> 00:29:54,280
Muito bem, vamos todos servir
a nossa nova líder como um só.
324
00:29:54,280 --> 00:29:56,280
Kyera!
325
00:29:56,280 --> 00:29:58,300
Kyera!
326
00:29:58,300 --> 00:29:59,900
Kyera!
327
00:29:59,900 --> 00:30:03,900
Kyera!
328
00:30:03,900 --> 00:30:08,430
Kyera!
329
00:30:09,680 --> 00:30:12,950
Eu entendo todos vocês, incluindo o San Myo.
330
00:30:13,710 --> 00:30:16,770
No entanto, não tenho intenção
de me tornar a líder da Faca de Vento.
331
00:30:17,770 --> 00:30:21,890
O mestre Yang também não queria
que eu me tornasse a líder.
332
00:30:21,890 --> 00:30:23,550
Kyera.
333
00:30:24,960 --> 00:30:28,570
Como pode pronunciar tais palavras
sendo descendente da Família Real de Yeon?
334
00:30:28,570 --> 00:30:30,750
Por quem temos arriscado nossas vidas
todo esse tempo?
335
00:30:30,750 --> 00:30:37,050
Por aqueles que sofreram
pela tirania do Sajo Seung.
336
00:30:37,050 --> 00:30:39,810
Não era para assumir o trono.
337
00:30:40,610 --> 00:30:43,680
Como você pode dizer uma coisa dessas
338
00:30:43,680 --> 00:30:47,010
- quando você é a nossa única esperança?
- Hyung!
339
00:30:47,010 --> 00:30:48,730
O mestre Yang morreu por causa dela!
340
00:30:48,730 --> 00:30:50,350
Por favor!
341
00:30:51,230 --> 00:30:53,240
Por favor, não façam isso.
342
00:30:58,860 --> 00:31:01,520
O mestre Yang morreu por minha causa.
343
00:31:02,360 --> 00:31:04,230
Me esfaqueiem.
344
00:31:05,260 --> 00:31:10,350
Se eu puder expiar um pouco com minha morte,
com prazer oferecerei a minha vida.
345
00:31:11,250 --> 00:31:14,180
Me esfaqueiem. Rápido, me esfaqueiem.
346
00:31:14,180 --> 00:31:15,930
Calma, pessoal!
347
00:31:16,750 --> 00:31:21,460
É certo matar alguém
que tem pensamentos tão podres.
348
00:31:21,460 --> 00:31:26,090
Mas prestemos nossas últimas homenagens
à descendente da Família Real de Yeon.
349
00:31:26,090 --> 00:31:28,190
Sua pirralha ingrata.
350
00:31:28,190 --> 00:31:32,520
Não podemos mais apoiá-la
se é nisso que realmente acredita.
351
00:31:32,520 --> 00:31:35,890
Deixe este lugar assim que amanhecer.
352
00:31:35,890 --> 00:31:37,970
Hyungnim San Myo!
353
00:31:37,970 --> 00:31:39,820
Vocês estão sendo muito duros.
354
00:31:39,820 --> 00:31:42,930
A Kyera trabalhou muito esse tempo todo!
355
00:31:45,790 --> 00:31:47,910
Eu vou fazer isso.
356
00:31:47,910 --> 00:31:52,120
É certo partir imediatamente,
mas quero te dar algum tempo.
357
00:31:53,010 --> 00:31:57,780
Se alguém ainda estiver com raiva,
venha até mim de noite
358
00:31:58,910 --> 00:32:00,690
e me mate.
359
00:32:02,160 --> 00:32:04,150
Estarei esperando.
360
00:32:23,210 --> 00:32:25,930
Espero que esse dia chegue logo.
361
00:32:25,930 --> 00:32:28,160
O dia em que você ficar feliz.
362
00:32:29,670 --> 00:32:32,260
- Tudo bem, aí está.
- Viva, a Faca de Vento.
363
00:32:32,260 --> 00:32:35,310
Viva!
364
00:32:36,590 --> 00:32:40,790
Mestre Yang, eu o decepcionei, não foi?
365
00:32:42,370 --> 00:32:44,210
Sinto muito.
366
00:32:51,780 --> 00:32:53,450
Você está…
367
00:32:54,290 --> 00:32:58,150
Você está com muita dor por minha causa.
O que devo fazer?
368
00:33:07,320 --> 00:33:10,580
Mestre Yang te contou sobre esse lugar, certo?
369
00:33:26,470 --> 00:33:28,150
Yeon Wol.
370
00:33:30,780 --> 00:33:35,790
Havia um mapa escondido secretamente
dentro do caderno que ele me deu.
371
00:33:38,490 --> 00:33:41,070
Eu sabia que o mestre Yang faria isso.
372
00:33:41,070 --> 00:33:44,090
Ele reclamava comigo o tempo todo,
373
00:33:44,890 --> 00:33:47,510
mas nunca deixou nenhuma abertura.
374
00:33:47,510 --> 00:33:50,110
Ele está me fazendo sentir ainda pior.
375
00:33:50,110 --> 00:33:51,560
Yeon Wol.
376
00:33:51,560 --> 00:33:53,360
Por favor, volte.
377
00:33:56,860 --> 00:34:00,750
Vou garantir
que o mestre Yang não tenha morrido em vão.
378
00:34:00,750 --> 00:34:05,630
Vou manter a promessa que fiz a ele.
379
00:34:09,280 --> 00:34:10,540
Suas memórias…
380
00:34:11,510 --> 00:34:13,360
voltaram, certo?
381
00:34:18,150 --> 00:34:19,700
Sua Majestade.
382
00:34:26,130 --> 00:34:28,020
Que sorte.
383
00:34:32,090 --> 00:34:34,680
A Kyera está muito feliz.
384
00:34:36,300 --> 00:34:38,230
Já que suas memórias estão de volta,
385
00:34:38,900 --> 00:34:43,030
por favor, concentre-se
em colocar este país de pé a partir de agora.
386
00:34:43,030 --> 00:34:44,860
Desejo a você boa saúde.
387
00:34:46,550 --> 00:34:48,210
Espere.
388
00:34:52,350 --> 00:34:54,850
Você poderia esperar um momento?
389
00:34:55,650 --> 00:34:57,230
Apenas por um momento.
390
00:35:05,440 --> 00:35:07,480
Devo me lembrar disso.
391
00:35:07,480 --> 00:35:10,640
Devo me lembrar do Ak Hee sofrendo de dor.
392
00:35:20,560 --> 00:35:22,470
Continue.
393
00:35:22,470 --> 00:35:24,030
Continue.
394
00:35:26,270 --> 00:35:27,770
Sua Majestade.
395
00:35:32,230 --> 00:35:34,170
Algo está acontecendo.
396
00:35:48,530 --> 00:35:50,770
Ele não recuperou as memórias.
397
00:35:51,500 --> 00:35:53,740
Ele está enganando o Ak Hee.
398
00:35:55,020 --> 00:35:57,830
Eu farei o meu melhor também.
399
00:35:58,970 --> 00:36:01,360
Então não terei vergonha de encará-la.
400
00:36:02,380 --> 00:36:03,900
Por favor…
401
00:36:05,680 --> 00:36:07,560
tome cuidado.
402
00:36:24,050 --> 00:36:25,640
Sua Majestade.
403
00:36:35,140 --> 00:36:36,950
Desculpe por tudo.
404
00:37:07,080 --> 00:37:09,640
Meu sentimento estava correto?
405
00:37:09,640 --> 00:37:12,360
Se meu sentimento estiver correto,
406
00:37:12,360 --> 00:37:15,240
a Sua Majestade encontrou um caminho.
407
00:37:15,240 --> 00:37:18,300
Se esforce mais
até que o cérebro comece a suar.
408
00:37:18,300 --> 00:37:20,870
Concentre a sua força aqui.
409
00:37:28,890 --> 00:37:32,570
Ele tem trabalhado duro o tempo todo,
como eu disse a ele.
410
00:37:33,500 --> 00:37:34,940
Sua Majestade.
411
00:37:38,960 --> 00:37:40,310
Não.
412
00:37:41,310 --> 00:37:43,760
Ele não tem nada a ver comigo agora.
413
00:37:44,570 --> 00:37:48,830
É o filho da Sua Majestade
que concebi dormindo com ele.
414
00:37:50,080 --> 00:37:52,920
Ele tem que seguir um caminho diferente do meu.
415
00:37:54,590 --> 00:37:56,850
É isso mesmo que pensa?
416
00:38:00,710 --> 00:38:02,480
Mestre Yang.
417
00:38:08,200 --> 00:38:11,150
É o que você desejou também.
418
00:38:11,150 --> 00:38:13,480
Para eu sair do lado da Sua Majestade.
419
00:38:14,480 --> 00:38:18,970
Você nunca me ouviu antes
e agora está tentando obedecer?
420
00:38:22,370 --> 00:38:24,890
Porque eu amo a Sua Majestade,
421
00:38:27,300 --> 00:38:30,340
acabei perdendo você, mestre Yang.
422
00:38:30,340 --> 00:38:32,050
Por minha causa, você…
423
00:38:32,050 --> 00:38:34,230
Você já esqueceu o que eu disse?
424
00:38:34,230 --> 00:38:36,190
Eu disse para você não se culpar.
425
00:38:36,190 --> 00:38:38,880
Eu disse para você apenas ser feliz.
426
00:38:39,850 --> 00:38:42,000
Ouça os seus verdadeiros sentimentos.
427
00:38:42,000 --> 00:38:44,070
Essa é a maneira correta.
428
00:38:45,950 --> 00:38:50,160
Mas você sempre disse
que eu só faço o que quero.
429
00:38:50,160 --> 00:38:52,190
Eu disse.
430
00:38:52,190 --> 00:38:55,860
Porém, para ser sincero, eu também…
431
00:38:56,870 --> 00:38:59,680
desejava que você fizesse isso mais.
432
00:38:59,680 --> 00:39:02,710
Para você ficar feliz
433
00:39:02,710 --> 00:39:04,910
e para você rir.
434
00:39:08,270 --> 00:39:09,930
Senhorita Yeon Wol,
435
00:39:10,850 --> 00:39:14,950
por favor, siga esse caminho.
436
00:39:25,120 --> 00:39:27,390
Mestre Yang.
437
00:39:52,410 --> 00:39:55,970
Oficial Ji, parece muito melhor.
438
00:40:01,990 --> 00:40:05,690
Estou levando o remédio para a Sua Majestade.
439
00:40:10,580 --> 00:40:12,400
Sua Majestade.
440
00:40:34,420 --> 00:40:38,340
Caramba, Sua Majestade!
441
00:40:38,340 --> 00:40:39,640
Você está ferido em algum lugar?
442
00:40:39,640 --> 00:40:43,790
Não, estou muito bem.
443
00:40:43,790 --> 00:40:48,160
Achei que nunca mais o veria, Sua Majestade!
444
00:40:48,160 --> 00:40:51,870
Também achei isso e fiquei muito nervoso.
445
00:40:51,870 --> 00:40:55,380
Levei a sua família para um lugar seguro,
eunuco Neung.
446
00:40:55,380 --> 00:41:00,260
Sua mãe está bem, então, por favor,
não se preocupe, eunuco Neung.
447
00:41:00,260 --> 00:41:02,160
Sua Majestade!
448
00:41:02,160 --> 00:41:05,430
Obrigado pela sua bondade!
449
00:41:12,830 --> 00:41:15,390
Ji Jeon, seu desgraçado!
450
00:41:18,330 --> 00:41:20,120
- Não me segure!
- Eunuco Neung!
451
00:41:20,120 --> 00:41:25,270
Sua Majestade, esse desgraçado
usou incenso para dormir em mim e--
452
00:41:25,270 --> 00:41:27,740
Ji Jeon Seo, puxe a sua espada!
453
00:41:27,740 --> 00:41:30,290
Cometi um pecado grave contra você,
eunuco Neung.
454
00:41:30,290 --> 00:41:36,980
Conseguimos levar a sua família em segurança
graças ao trabalho duro do oficial Ji.
455
00:41:40,300 --> 00:41:42,130
Ji Jeon, seu…
456
00:41:42,130 --> 00:41:46,640
Vou te dar uma colher de chá só desta vez.
457
00:41:49,850 --> 00:41:53,120
Porém, Sua Majestade,
o que faremos a partir de agora?
458
00:41:53,120 --> 00:41:56,800
Assim que o grande príncipe descobrir,
ele não me deixará em paz.
459
00:41:56,800 --> 00:42:00,310
Já que estou aqui,
ele não poderá fazer o que quer.
460
00:42:00,310 --> 00:42:04,090
Mas nunca sabemos, então fique aqui comigo.
461
00:42:05,080 --> 00:42:06,930
Aqui?
462
00:42:06,930 --> 00:42:10,010
Fique bem ao meu lado.
463
00:42:11,480 --> 00:42:14,340
Sim, Sua Majestade.
464
00:42:28,540 --> 00:42:30,220
Finalmente posso ver você.
465
00:42:30,220 --> 00:42:33,410
Você esteve ocupado o dia todo.
466
00:42:34,220 --> 00:42:36,070
Preciso descansar.
467
00:42:36,070 --> 00:42:39,520
Você mentiu sobre recuperar a memória, certo?
468
00:42:50,310 --> 00:42:53,030
Eu gostaria que fosse mentira também.
469
00:42:53,030 --> 00:42:55,730
É doloroso saber tudo.
470
00:42:55,730 --> 00:42:57,480
Deve ser doloroso
471
00:42:57,480 --> 00:43:02,200
já que percebeu que você e a Kyera
não estão destinados a ficar juntos.
472
00:43:04,030 --> 00:43:06,900
Por que você me enganou,
473
00:43:06,900 --> 00:43:08,800
dizendo que você e Kyera estavam apaixonados?
474
00:43:09,470 --> 00:43:13,440
Bem, seria doloroso para você
saber a história verdadeira,
475
00:43:13,440 --> 00:43:16,890
e a Kyera também pediu isso.
476
00:43:17,680 --> 00:43:20,030
A Yeon Wol pediu?
477
00:43:20,030 --> 00:43:21,990
Entendi.
478
00:43:26,520 --> 00:43:30,870
A propósito, como suas memórias voltaram?
479
00:43:32,060 --> 00:43:33,810
O Chung Ta o ajudou?
480
00:43:33,810 --> 00:43:36,180
Elas voltaram naturalmente.
481
00:43:36,180 --> 00:43:41,760
Pode ser porque fiquei chocado
ao ver a morte do Yang Jae Yi.
482
00:43:41,760 --> 00:43:43,730
Que estranho.
483
00:43:46,970 --> 00:43:50,610
Eu sei do acordo que fez com o Sajo Yoong.
484
00:43:54,850 --> 00:43:56,910
O quê?
485
00:43:56,910 --> 00:43:58,690
Ak Hee,
486
00:43:58,690 --> 00:44:01,760
você dormiu com a rainha?
487
00:44:04,050 --> 00:44:06,490
Eu dormi com o Ak Hee!
488
00:44:11,150 --> 00:44:13,920
Quero dizer, bem, simplesmente aconteceu.
489
00:44:15,230 --> 00:44:18,400
O Ak Hee também não dormiu com a rainha.
490
00:44:21,060 --> 00:44:22,420
Você não vai ficar bravo?
491
00:44:22,420 --> 00:44:25,080
"Você é pior que uma fera,
seu espírito maligno!"
492
00:44:25,080 --> 00:44:26,810
"Como pôde fazer uma coisa dessas?"
493
00:44:26,810 --> 00:44:29,770
Não vai dizer nada assim?
494
00:44:29,770 --> 00:44:32,880
Qual é a utilidade de fazer isso agora?
495
00:44:32,880 --> 00:44:37,460
Não quero dizer coisas ruins
sobre uma vida que já foi concebida.
496
00:44:38,890 --> 00:44:40,770
Nossa, que bastardo bom.
497
00:44:41,810 --> 00:44:43,340
Descanse.
498
00:44:55,320 --> 00:45:01,620
Ak Hee, não consegue mais ler minha mente aqui?
499
00:45:27,270 --> 00:45:31,800
Por que não consegui ler os pensamentos
do Sajo Hyun no espaço da mente?
500
00:45:32,800 --> 00:45:34,930
Estou enfraquecendo.
501
00:45:36,750 --> 00:45:38,870
Parece que vou morrer.
502
00:45:46,040 --> 00:45:47,800
Nossa, isso me assustou.
503
00:46:03,460 --> 00:46:06,660
Por que ele disse ao eunuco Neung
para ficar aqui?
504
00:46:08,640 --> 00:46:10,280
Eunuco Neung.
505
00:46:12,050 --> 00:46:13,730
Eunuco Neung.
506
00:46:17,130 --> 00:46:19,110
Volte a dormir.
507
00:46:51,600 --> 00:46:55,400
Se o Ak Hee acordasse hoje,
certamente viria me ver.
508
00:47:09,790 --> 00:47:14,170
O Ak Hee está planejando algo com certeza.
509
00:47:24,280 --> 00:47:27,110
Ei, você é mesmo um ótimo cavalo.
510
00:47:27,110 --> 00:47:30,190
Você corre muito bem,
mesmo que eu não consiga enxergar direito.
511
00:47:40,480 --> 00:47:42,070
Fique aqui, está bem?
512
00:47:49,230 --> 00:47:52,060
Ele acha que obsessão é amor.
513
00:47:52,060 --> 00:47:56,640
Ele fará qualquer coisa
para satisfazer a ganância no final.
514
00:48:00,030 --> 00:48:02,760
A Sua Majestade está em perigo.
515
00:48:07,030 --> 00:48:08,800
Senhor Ak Hee.
516
00:48:12,400 --> 00:48:14,000
Kyera!
517
00:48:16,680 --> 00:48:18,320
Você veio me encontrar?
518
00:48:18,320 --> 00:48:20,700
Sim, eu estava preocupado.
519
00:48:20,700 --> 00:48:24,640
Foi difícil depois do que aconteceu
com o mestre Yang, certo?
520
00:48:28,320 --> 00:48:30,520
Seus olhos devem ter piorado.
521
00:48:30,520 --> 00:48:32,620
Você tomou o remédio que eu preparei para você?
522
00:48:32,690 --> 00:48:35,290
Hein? Bem…
523
00:48:35,320 --> 00:48:39,900
Claro! Estou tomando direitinho.
524
00:48:39,900 --> 00:48:44,360
Eu posso ver muito claramente. Lá…
525
00:48:44,360 --> 00:48:46,120
Eu posso ver tudo.
526
00:48:48,730 --> 00:48:50,640
Estou feliz por termos nos encontrado.
527
00:48:50,640 --> 00:48:52,290
Eu estava indo embora.
528
00:48:52,290 --> 00:48:53,690
O quê?
529
00:48:53,690 --> 00:48:55,470
Para onde?
530
00:48:55,470 --> 00:48:57,430
Qualquer lugar.
531
00:48:57,430 --> 00:49:00,100
Quero ir para um lugar onde eu possa ser útil.
532
00:49:00,100 --> 00:49:03,750
O Sajo Hyun também
sabe que você está indo embora?
533
00:49:03,750 --> 00:49:05,850
Ele não parecia saber.
534
00:49:06,580 --> 00:49:09,020
Há necessidade de contar a ele?
535
00:49:09,020 --> 00:49:10,750
Então…
536
00:49:10,750 --> 00:49:13,120
eu sou o único para quem você está contando?
537
00:49:19,070 --> 00:49:22,370
O Sajo Hyun também esteve aqui ontem, certo?
538
00:49:22,370 --> 00:49:23,480
Ele te contou?
539
00:49:23,480 --> 00:49:26,180
Caramba, eu sei, mesmo que ele não me conte.
540
00:49:26,180 --> 00:49:28,950
Posso ler todos os pensamentos do Sajo Hyun.
541
00:49:28,950 --> 00:49:31,280
E também observo o que ele faz.
542
00:49:31,280 --> 00:49:33,810
Mas ele não pode fazer o mesmo.
543
00:49:35,630 --> 00:49:37,330
Isso mesmo.
544
00:49:39,700 --> 00:49:43,570
Você também sabia
que as memórias da Sua Majestade voltaram?
545
00:49:43,570 --> 00:49:45,070
Exatamente.
546
00:49:45,960 --> 00:49:49,760
Isso é muito estranho. Como elas voltaram?
547
00:49:50,760 --> 00:49:54,820
A Sua Majestade e eu
nos tornamos inimigos agora,
548
00:49:54,820 --> 00:49:58,010
já que ele recuperou todas as memórias.
549
00:49:58,010 --> 00:49:59,860
Verdade.
550
00:49:59,860 --> 00:50:04,410
Além disso, a rainha também engravidou.
551
00:50:08,420 --> 00:50:12,630
Mas ele estava pulando de felicidade ontem,
mesmo depois de tudo isso.
552
00:50:12,630 --> 00:50:17,170
O Ak Hee não sabe que a Sua Majestade
pode controlar a mente agora.
553
00:50:21,660 --> 00:50:23,080
Por quê?
554
00:50:25,420 --> 00:50:29,870
Você ainda gosta do Sajo Hyun?
555
00:50:30,870 --> 00:50:32,850
Eu vou esquecê-lo.
556
00:50:34,210 --> 00:50:36,770
O quê? Espere, sério?
557
00:50:36,770 --> 00:50:38,940
Espere, e eu, então?
558
00:50:38,940 --> 00:50:42,730
Bem, senhor Ak Hee, você seria apenas um amigo.
559
00:50:44,420 --> 00:50:48,940
Você veio mesmo porque estava preocupado comigo
e não porque algo estava errado?
560
00:50:50,610 --> 00:50:53,380
Se nada estiver errado, então estou feliz.
561
00:50:54,480 --> 00:50:56,260
Eu deveria ir.
562
00:51:01,800 --> 00:51:03,120
Fazer isso vai te machucar.
563
00:51:03,120 --> 00:51:06,540
Kyera, vamos juntos para longe.
564
00:51:08,900 --> 00:51:11,040
Como podemos fazer isso?
565
00:51:11,040 --> 00:51:13,360
Você vai se tornar a Sua Majestade
depois de dormir.
566
00:51:13,360 --> 00:51:15,060
Eu não quero mais ver a Sua Majestade mesmo.
567
00:51:15,060 --> 00:51:17,520
Eu vou morrer em breve nesse ritmo.
568
00:51:18,320 --> 00:51:19,870
Eu quero viver.
569
00:51:19,870 --> 00:51:23,790
Eu quero mesmo viver para sempre ao seu lado.
570
00:51:25,470 --> 00:51:27,880
Eu conheço uma maneira
de não me transformar no Sajo Hyun.
571
00:51:27,880 --> 00:51:30,080
Eu só preciso fazer isso…
572
00:51:30,080 --> 00:51:31,730
e sair.
573
00:51:31,730 --> 00:51:34,570
Como pode não se transformar na Sua Majestade?
574
00:51:35,640 --> 00:51:36,820
O quê?
575
00:51:37,500 --> 00:51:39,090
O que é?
576
00:51:46,040 --> 00:51:48,350
Eu vou te contar sobre isso mais tarde.
577
00:51:49,840 --> 00:51:52,110
Se isso acontecer,
578
00:51:52,110 --> 00:51:55,370
a Sua Majestade vai morrer no seu lugar, não é?
579
00:51:55,370 --> 00:51:57,430
Você disse que iria esquecê-lo.
580
00:51:57,430 --> 00:52:01,020
O que importa se ele morrer ou não?
581
00:52:03,050 --> 00:52:05,460
Meus sentimentos não são o que importa.
582
00:52:05,460 --> 00:52:09,310
Sem a Sua Majestade,
o Sajo Yoong se tornará o rei deste país.
583
00:52:09,310 --> 00:52:10,480
Isso não pode acontecer.
584
00:52:10,480 --> 00:52:13,480
Ele já está perturbando as pessoas
por todo lugar.
585
00:52:13,480 --> 00:52:14,910
Nesse caso,
586
00:52:15,600 --> 00:52:18,720
está tudo bem se eu morrer? É isso que quer?
587
00:52:18,720 --> 00:52:21,940
A ansiedade e o ciúme desse homem
vão atacar a Sua Majestade.
588
00:52:21,940 --> 00:52:23,060
Devo manter a calma.
589
00:52:23,060 --> 00:52:25,530
Foi tudo mentira?
590
00:52:29,890 --> 00:52:34,890
Senhor Ak Hee,
não desejo que você ou a Sua Majestade morram.
591
00:52:34,950 --> 00:52:37,830
Não haveria um jeito se você olhasse?
592
00:52:38,520 --> 00:52:40,550
Tenho certeza de que há.
593
00:52:41,580 --> 00:52:43,180
Você não…
594
00:52:44,130 --> 00:52:46,750
quer que eu morra?
595
00:52:55,390 --> 00:52:57,130
Obrigado, Kyera.
596
00:52:58,010 --> 00:52:59,630
Obrigado.
597
00:53:09,350 --> 00:53:11,120
Ak Hee.
598
00:53:12,220 --> 00:53:15,890
Ele não pode mais ler a minha mente aqui.
599
00:53:18,550 --> 00:53:21,030
Eu vou ler…
600
00:53:22,030 --> 00:53:25,060
todas as memórias do Ak Hee
enquanto eu estiver aqui.
601
00:53:33,400 --> 00:53:36,120
Sajo Yoong!
602
00:53:36,120 --> 00:53:39,420
Se eu puder ler todas as memórias do Ak Hee…
603
00:53:39,420 --> 00:53:41,220
Qual é a sua identidade?
604
00:53:41,220 --> 00:53:43,020
Eu vou partir.
605
00:53:43,020 --> 00:53:45,450
…será o mesmo
que minhas memórias voltando no final.
606
00:53:45,450 --> 00:53:47,000
Pai, pai!
607
00:53:47,000 --> 00:53:51,260
- Como pôde!
- Todos saúdam a Sua Majestade!
608
00:53:51,260 --> 00:53:52,910
- Eu te amo.
- Eu te amo.
609
00:53:52,910 --> 00:53:56,010
- Yeon Wol!
- Vidas preciosas foram perdidas por mim.
610
00:53:56,010 --> 00:53:58,610
Você é mesmo da linhagem do falecido rei?
611
00:53:58,610 --> 00:54:01,740
Estou recuperando as minhas memórias sozinho.
612
00:54:01,740 --> 00:54:02,920
Kyera.
613
00:54:02,920 --> 00:54:05,090
Kyera, você gosta do Sajo Hyun, não de mim?
614
00:54:05,090 --> 00:54:07,280
- Nunca sentiu amor por mim?
- Sinto muito.
615
00:54:07,280 --> 00:54:08,720
Eu vou levar tudo.
616
00:54:08,720 --> 00:54:11,920
Sajo Hyun, você vai embora agora.
617
00:54:12,700 --> 00:54:15,130
- Sua Majestade!
- Tenho inveja de você, Sajo Hyun.
618
00:54:15,130 --> 00:54:17,130
Vou selar o Sajo Hyun com o bonghamsal.
619
00:54:17,130 --> 00:54:18,910
Eu também tenho provas.
620
00:54:21,450 --> 00:54:23,480
No dia em que permitir a passagem da coroa,
621
00:54:23,480 --> 00:54:27,040
Chung Ta realizará o geuminsal no Sajo Hyun.
622
00:54:27,040 --> 00:54:28,980
Com o geuminsal, você quer dizer
623
00:54:28,980 --> 00:54:32,240
que ela vai apunhalar o Sajo Hyun
pelas costas com a lâmina?
624
00:54:32,240 --> 00:54:38,320
Isso não seria o melhor negócio, Sua Majestade?
625
00:54:41,650 --> 00:54:43,580
Geuminsal?
626
00:55:15,530 --> 00:55:17,190
Eu ia ao seu quarto,
627
00:55:17,190 --> 00:55:21,420
mas pensei que este lugar seria melhor
para conversas secretas.
628
00:55:26,710 --> 00:55:29,730
Bem, o geuminsal está pronto para ser feito?
629
00:55:29,730 --> 00:55:32,510
Quando você vai passar a coroa?
630
00:55:33,990 --> 00:55:36,560
Você só precisa carimbar o selo aqui.
631
00:55:37,460 --> 00:55:39,210
E por que eu confiaria em você?
632
00:55:39,210 --> 00:55:42,740
Vou carimbar com o meu selo depois de confirmar
633
00:55:46,660 --> 00:55:48,640
que o Sajo Hyun se foi.
634
00:55:55,640 --> 00:55:57,970
Será hoje à noite no Salão dos Espíritos.
635
00:55:58,830 --> 00:56:00,440
Claro.
636
00:56:03,870 --> 00:56:06,820
O que esses dois estão planejando agora?
637
00:56:06,820 --> 00:56:09,090
Não sei dizer.
638
00:56:09,090 --> 00:56:10,770
Por quê?
639
00:56:10,770 --> 00:56:12,880
Por que um traidor não saberia?
640
00:56:17,430 --> 00:56:19,260
"Passagem da coroa"?
641
00:56:19,260 --> 00:56:22,110
Quando ele vai passar a coroa?
642
00:56:24,300 --> 00:56:26,530
Acho que será amanhã.
643
00:56:27,530 --> 00:56:29,670
É?
644
00:56:38,330 --> 00:56:42,810
Esta é a casa onde viverá a partir de hoje,
Ministro dos assuntos gerais.
645
00:56:42,810 --> 00:56:44,830
Tenho certeza de que vai gostar.
646
00:56:44,830 --> 00:56:47,120
"Ministro dos assuntos gerais"?
647
00:56:51,780 --> 00:56:54,570
No momento em que o Sajo Yoong for eliminado,
648
00:56:54,570 --> 00:56:58,510
vou nomeá-lo "Ministro dos assuntos gerais".
649
00:57:19,280 --> 00:57:21,760
Eu conheço uma maneira
de não me transformar no Sajo Hyun.
650
00:57:21,760 --> 00:57:23,970
Eu só preciso fazer isso…
651
00:57:23,970 --> 00:57:25,650
e sair.
652
00:57:26,460 --> 00:57:28,340
Ak Hee.
653
00:57:33,200 --> 00:57:36,830
Sinto muito, Sajo Hyun.
654
00:58:07,970 --> 00:58:10,490
O quê? Você não pode fazer o geuminsal?
655
00:58:10,490 --> 00:58:14,590
Não foi o que o Sajo Yoong disse!
Ele disse que seria feito hoje!
656
00:58:14,590 --> 00:58:16,760
Bem, a questão é…
657
00:58:17,490 --> 00:58:24,130
Como sabe,
fomos expulsos da Associação Xamã Celestial.
658
00:58:24,130 --> 00:58:30,740
Então,
o Chung Ta homem não pode criar a lâmina.
659
00:58:30,760 --> 00:58:32,270
Nossa…
660
00:58:32,270 --> 00:58:34,340
Não, você não pode! Não vá!
661
00:58:34,340 --> 00:58:36,280
Se o Sajo Yoong descobrir,
ele ficará louco e terá um ataque!
662
00:58:36,280 --> 00:58:39,130
Ele vai me matar! Você não pode--
663
00:58:39,130 --> 00:58:41,420
Saia de cima de mim.
664
00:58:41,420 --> 00:58:45,030
Há uma maneira.
665
00:58:50,930 --> 00:58:56,780
Você está com a lâmina
com a qual foi esfaqueado, certo?
666
00:58:56,780 --> 00:58:59,940
- Aquela coisa?
- Traga ela até mim.
667
00:58:59,940 --> 00:59:02,380
Então serei capaz de fazer.
668
00:59:02,380 --> 00:59:03,740
Sério?
669
00:59:04,590 --> 00:59:06,800
Entendi. Nesse caso,
670
00:59:06,800 --> 00:59:08,980
espere por mim.
671
00:59:12,110 --> 00:59:13,930
A lâmina?
672
00:59:13,930 --> 00:59:16,250
Se isso acontecer,
673
00:59:16,250 --> 00:59:19,440
a Sua Majestade vai morrer no seu lugar, não é?
674
00:59:19,440 --> 00:59:21,460
Você disse que iria esquecê-lo.
675
00:59:21,460 --> 00:59:25,060
O que importa se ele morrer ou não?
676
00:59:49,770 --> 00:59:52,080
Estaria tudo bem se eu saísse?
677
00:59:52,080 --> 00:59:53,850
Uau, caramba.
678
00:59:55,350 --> 00:59:59,390
É só… Tem uma coisa que esqueci de pegar.
679
01:00:00,190 --> 01:00:01,760
Sério?
680
01:00:13,230 --> 01:00:15,390
É isso que está procurando?
681
01:00:17,880 --> 01:00:20,950
- Senhor Ak Hee!
- Não!
682
01:00:26,890 --> 01:00:30,290
Caramba, minhas costas.
683
01:00:31,940 --> 01:00:34,620
Não!
684
01:00:34,620 --> 01:00:36,730
Me leve com você.
685
01:00:37,580 --> 01:00:40,590
Não esfaqueie a Sua Majestade.
686
01:01:17,190 --> 01:01:20,780
Senhor Ak Hee, acorde. Como pode fazer isso?
687
01:01:20,780 --> 01:01:22,830
Você disse que ia procurar um caminho comigo!
688
01:01:22,830 --> 01:01:25,150
Ak Hee, por favor, acorde!
689
01:01:25,150 --> 01:01:28,180
Acorde!
690
01:01:29,240 --> 01:01:31,330
Senhor Ak Hee, acorde!
691
01:01:31,330 --> 01:01:34,100
Acorde!
692
01:02:06,280 --> 01:02:08,200
Ak Hee.
693
01:02:08,200 --> 01:02:09,630
O que você fez com a Sua Majestade?
694
01:02:09,630 --> 01:02:11,140
O que fez?
695
01:02:11,140 --> 01:02:13,260
O que fez?
696
01:02:15,740 --> 01:02:17,280
Sinto muito.
697
01:02:18,040 --> 01:02:19,540
Kyera.
698
01:02:20,260 --> 01:02:26,180
♫ Quando a escuridão profunda me consome ♫
699
01:02:27,140 --> 01:02:32,980
♫ Meus olhos absorvem a tristeza ♫
700
01:02:33,960 --> 01:02:40,520
♫ Meu coração está profundamente marcado ♫
701
01:02:40,520 --> 01:02:46,710
♫ Por favor, preencha ele com seu calor ♫
702
01:02:48,700 --> 01:02:52,230
♫ Porque sempre fui sua ♫
703
01:02:52,230 --> 01:02:56,320
♫ E você sempre foi meu ♫
704
01:02:57,340 --> 01:03:02,480
♫ Eu vejo, ouço e sinto você
de qualquer lugar ♫
705
01:03:02,480 --> 01:03:11,010
♫ O lugar em que você está
Mesmo que seja apenas um momento ♫
706
01:03:11,010 --> 01:03:18,100
♫ Por favor, me leve para qualquer lugar,
um lugar, vá embora ♫
52135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.