Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:08,710
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
2
00:00:09,590 --> 00:00:13,320
[PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO]
3
00:00:14,500 --> 00:00:17,680
Sua Majestade! Caramba, o que eu faço?
4
00:00:17,680 --> 00:00:20,470
O senhor Ak Hee dormiu?
5
00:00:22,060 --> 00:00:24,040
Caramba.
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,240
Que frustrante.
7
00:00:27,970 --> 00:00:31,780
Não consegue nem escrever para se comunicar
porque o corpo está muito rígido.
8
00:00:31,780 --> 00:00:34,310
Para onde o Ji Jeon foi?
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,470
O que é isso?
10
00:00:42,470 --> 00:00:44,600
A bolsa usada
para carregar incenso para dormir.
11
00:00:44,600 --> 00:00:47,980
É a prova de que Chung Ta
me vendeu incenso para dormir.
12
00:00:47,980 --> 00:00:51,810
Vou me encontrar com Chung Ta
no Salão dos Espíritos esta noite.
13
00:00:51,810 --> 00:00:56,430
Oficial Ji, fique de guarda na porta,
14
00:00:56,430 --> 00:01:00,980
se não me encontrar, e o Chung Ta
sair do Salão dos Espíritos sozinho,
15
00:01:00,980 --> 00:01:06,390
pegue essas duas coisas
e vá até o príncipe Ga Ron imediatamente.
16
00:01:06,390 --> 00:01:08,790
Se o Chung Ta
sair do Salão dos Espíritos sozinho,
17
00:01:08,790 --> 00:01:11,490
significa que seu plano falhou, não é?
18
00:01:11,490 --> 00:01:12,990
Devo pegar o Chung Ta primeiro e--
19
00:01:12,990 --> 00:01:15,000
Não adianta atacá-lo.
20
00:01:15,000 --> 00:01:17,720
Já seria tarde demais.
21
00:01:17,720 --> 00:01:21,590
Então, se quiser ajudar a mim e ao Sajo Hyun,
22
00:01:21,590 --> 00:01:25,000
vá se encontrar com o príncipe Ga Ron
o mais rápido que puder. Entendeu?
23
00:01:30,720 --> 00:01:34,400
Sua Majestade, está desconfortável, não está?
[EPISÓDIO 12]
24
00:01:34,400 --> 00:01:36,240
Peço desculpas, Sua Majestade.
25
00:01:36,240 --> 00:01:39,250
Não posso pedir ajuda às criadas do palácio.
26
00:01:40,460 --> 00:01:41,950
Sua água.
27
00:01:45,750 --> 00:01:50,340
Caramba, sinto muito, Sua Majestade!
28
00:01:50,340 --> 00:01:52,700
Por favor, tome um pouco de água.
29
00:01:52,700 --> 00:01:54,170
Aqui.
30
00:01:54,170 --> 00:01:56,320
A Sua Majestade chegou.
31
00:01:56,320 --> 00:01:58,170
Poxa.
32
00:01:58,170 --> 00:01:59,750
Não.
33
00:02:00,750 --> 00:02:05,970
Peça para ela esperar um momento!
34
00:02:11,690 --> 00:02:14,480
Eunuco Neung, o que está fazendo?
35
00:02:14,480 --> 00:02:18,110
Bem… é que…
36
00:02:19,710 --> 00:02:20,960
Sua Majestade?
37
00:02:21,670 --> 00:02:23,950
Todos, recuem agora!
38
00:02:25,300 --> 00:02:26,950
Sua Majestade.
39
00:02:26,950 --> 00:02:28,600
Como isso aconteceu?
40
00:02:28,600 --> 00:02:30,240
Para onde o Ak Hee foi?
41
00:02:30,240 --> 00:02:32,690
Bem, também não sei.
42
00:02:32,690 --> 00:02:36,710
Por volta do início da noite,
o senhor Ak Hee saiu sozinho para passear e…
43
00:02:36,710 --> 00:02:40,820
Durma com o Ak Hee imediatamente.
44
00:02:40,820 --> 00:02:45,300
Ele pode ser fácil de conquistar.
45
00:02:48,330 --> 00:02:51,340
Sua Majestade, não pode ficar assim.
46
00:02:51,340 --> 00:02:55,120
Deve confiar tudo ao Ak Hee por um tempo.
47
00:02:57,100 --> 00:03:00,850
O que está fazendo? Ajude a Sua Majestade
a se deitar e deixe ele dormir. Rápido.
48
00:03:00,850 --> 00:03:03,080
Ah, sim, Sua Majestade.
49
00:03:03,080 --> 00:03:05,560
Sua Majestade, por favor, me perdoe.
50
00:03:11,860 --> 00:03:14,470
Sua Majestade, os tempos parecem turbulentos.
51
00:03:14,470 --> 00:03:18,330
Seus funcionários podem entrar
a qualquer momento e pedir para vê-lo.
52
00:03:18,330 --> 00:03:21,010
Você não pode deixar que eles o vejam assim.
53
00:03:21,840 --> 00:03:24,860
Vá dormir agora.
54
00:03:25,860 --> 00:03:30,390
Nossa, ela vai me dar um tapa
se eu não dormir.
55
00:03:30,390 --> 00:03:34,130
Tudo bem, tenha pensamentos pacíficos.
56
00:03:35,030 --> 00:03:39,110
Não é na verdade uma oportunidade para mim?
57
00:03:40,630 --> 00:03:45,490
Sua Majestade, este humilde estará ao lado
da Sua Majestade esta noite, então pode--
58
00:03:45,490 --> 00:03:48,040
Estarei ao lado da Sua Majestade esta noite.
59
00:03:48,040 --> 00:03:51,040
- Desculpe?
- É o natural a fazer sendo a rainha.
60
00:03:51,040 --> 00:03:53,240
Eunuco Neung, pode ir embora.
61
00:03:53,240 --> 00:03:56,590
- Mas--
- O que está esperando? Vá logo.
62
00:03:57,600 --> 00:03:59,310
Sim, Sua Majestade.
63
00:04:01,290 --> 00:04:02,970
Eunuco Neung.
64
00:04:02,970 --> 00:04:04,650
Eunuco Neung!
65
00:04:11,430 --> 00:04:15,060
Tudo bem, por favor,
feche os olhos, Sua Majestade.
66
00:04:15,930 --> 00:04:19,990
Será melhor fechar os olhos.
67
00:04:28,570 --> 00:04:29,980
Hein?
68
00:04:29,980 --> 00:04:31,130
Espere.
69
00:04:31,830 --> 00:04:36,310
O que ela fará com a Sua Majestade,
que já está doente?
70
00:04:38,110 --> 00:04:39,810
Caramba.
71
00:04:47,050 --> 00:04:50,570
Ak Hee, o que está acontecendo?
72
00:04:50,570 --> 00:04:52,330
Abra os olhos.
73
00:04:52,330 --> 00:04:54,190
Você está morto?
74
00:04:56,680 --> 00:04:58,950
Se eu estivesse morto,
75
00:04:59,680 --> 00:05:02,740
você teria sido convocado aqui?
76
00:05:04,060 --> 00:05:05,950
No entanto,
77
00:05:05,950 --> 00:05:09,080
parece que estou morrendo.
78
00:05:09,080 --> 00:05:11,800
Chung Ta fez isso com você?
79
00:05:11,800 --> 00:05:15,890
Chung Ta o convenceu
a assumir o controle deste corpo, não foi?
80
00:05:15,890 --> 00:05:19,190
Mas por que ele fez isso com você?
81
00:05:20,360 --> 00:05:24,380
Isso significa
que ele não precisa de nenhum de nós agora.
82
00:05:24,380 --> 00:05:28,460
Isso significa
que ele está do lado do Sajo Yoong.
83
00:05:28,460 --> 00:05:31,310
Você chateou o Chung Ta?
84
00:05:31,310 --> 00:05:33,760
Eu disse para tratá-lo bem!
85
00:05:33,760 --> 00:05:37,050
Nossa, me incomodando de novo.
86
00:05:39,130 --> 00:05:41,940
Vou sentir falta disso também?
87
00:05:41,940 --> 00:05:44,210
Se eu for apagado…
88
00:05:47,430 --> 00:05:49,480
Fique comigo, Ak Hee.
89
00:05:49,480 --> 00:05:52,460
Você não pode morrer, Ak Hee!
90
00:05:53,120 --> 00:05:55,300
Que barulhento.
91
00:06:10,080 --> 00:06:12,530
Nós não trocamos.
92
00:06:23,770 --> 00:06:25,690
Senhor Ak Hee?
93
00:06:29,790 --> 00:06:31,410
Sua Majestade.
94
00:06:42,010 --> 00:06:45,700
O que devemos fazer sobre isso?
95
00:06:45,700 --> 00:06:49,750
Achei que ele trocaria
com o Ak Hee hoje se dormisse.
96
00:06:49,750 --> 00:06:52,490
Onde está o homem chamado "Ak Hee"?
97
00:06:54,780 --> 00:06:57,060
Você sabe, eunuco Neung?
98
00:06:57,060 --> 00:06:58,520
E-Eu realmente não sei.
99
00:06:58,520 --> 00:07:01,320
O eunuco Neung também não sabe. Ninguém sabe.
100
00:07:01,320 --> 00:07:05,110
Não poderia ser
que o espírito maligno se foi para sempre?
101
00:07:07,770 --> 00:07:11,380
Então o espírito maligno se foi, e o idiota…
102
00:07:12,500 --> 00:07:16,010
E apenas a Sua Majestade
permanece neste estado?
103
00:07:16,860 --> 00:07:21,220
Eles estão achando que me tornei um idiota
que nem entende o que está acontecendo?
104
00:07:21,220 --> 00:07:23,090
Mesmo assim, devemos manter a calma.
105
00:07:23,090 --> 00:07:25,910
Em primeiro lugar, por favor,
lidere a assembleia de hoje, pai.
106
00:07:25,910 --> 00:07:29,310
Yeon Wol, onde você está?
107
00:07:29,310 --> 00:07:33,720
Espero que não tenha contraído a peste
enquanto cuidava dos doentes.
108
00:07:33,720 --> 00:07:37,380
Tenho certeza de que ela está trabalhando duro
para mim onde quer que esteja.
109
00:07:52,310 --> 00:07:55,280
Parece que algo está acontecendo no seu quarto.
110
00:08:04,760 --> 00:08:07,280
Esse é um problema sério.
111
00:08:08,280 --> 00:08:12,850
A rainha passou a noite no seu quarto?
112
00:08:12,850 --> 00:08:14,720
Com o senhor Ak Hee?
113
00:08:19,990 --> 00:08:21,770
Eunuco Neung!
114
00:08:31,490 --> 00:08:32,790
Sua Majestade trocou de volta?
115
00:08:32,790 --> 00:08:34,760
Sim. Espere--
116
00:08:34,760 --> 00:08:36,200
Você não pode.
117
00:08:36,200 --> 00:08:40,330
A Sua Majestade
está ao lado dele desde ontem à noite.
118
00:08:40,330 --> 00:08:43,230
Os dois passaram a noite juntos, então?
119
00:08:43,230 --> 00:08:45,200
Sim.
120
00:08:45,200 --> 00:08:51,720
Oh, mas eles não conseguem fazer muita coisa…
121
00:08:51,720 --> 00:08:53,700
Bem, de qualquer maneira.
122
00:08:53,700 --> 00:08:58,370
A Sua Majestade
ainda não consegue se mover ou falar.
123
00:08:58,370 --> 00:09:03,020
O senhor Ak Hee prometeu com muita confiança
que ajudaria a Sua Majestade a melhorar.
124
00:09:03,020 --> 00:09:04,900
Eu sei.
125
00:09:04,900 --> 00:09:07,880
Ak Hee, aquele traidor,
deve ter ficado irritado com algo de novo
126
00:09:07,880 --> 00:09:09,890
ou algo aconteceu com ele.
127
00:09:09,890 --> 00:09:13,220
E o Ji Jeon também não está em lugar nenhum.
128
00:09:13,220 --> 00:09:15,210
Oficial Ji?
129
00:09:20,890 --> 00:09:24,580
Quer que eu o apresente ao xamã Tan Ya?
130
00:09:24,580 --> 00:09:26,090
Para quê?
131
00:09:26,090 --> 00:09:28,430
Também não sei os detalhes.
132
00:09:28,430 --> 00:09:31,230
No entanto, se me conceder este pedido,
133
00:09:31,230 --> 00:09:35,540
Sua Majestade disse que continuará a ajudá-lo,
príncipe Ga Ron.
134
00:09:35,540 --> 00:09:38,450
Sou mesmo próximo do Tan Ya.
135
00:09:39,650 --> 00:09:41,230
É um assunto urgente.
136
00:09:41,230 --> 00:09:42,640
Por favor, ajude.
137
00:09:42,640 --> 00:09:44,660
Essas coisas não bastam.
138
00:09:46,370 --> 00:09:48,520
Talvez se a Yeon Wol viesse pessoalmente…
139
00:09:48,520 --> 00:09:50,670
- Príncipe Ga Ron--
- Eu também não tenho tempo.
140
00:09:50,670 --> 00:09:54,090
Porque vou voltar para Jinhoi hoje.
141
00:10:05,560 --> 00:10:08,580
A Sua Majestade não está se sentindo bem,
142
00:10:08,580 --> 00:10:11,560
por isso liderarei a assembleia de hoje.
143
00:10:11,560 --> 00:10:15,800
Como exatamente a Sua Majestade
não está se sentindo bem?
144
00:10:15,800 --> 00:10:21,040
Sua Majestade estava apenas preocupado
com os infinitos problemas atuais no governo,
145
00:10:21,040 --> 00:10:23,740
e isso o deixou muito letárgico.
146
00:10:24,530 --> 00:10:27,290
Portanto, não façam suposições desnecessárias.
147
00:10:28,610 --> 00:10:30,470
Ministro dos assuntos gerais.
148
00:10:30,470 --> 00:10:32,720
Como está o problema com Jinhoi?
149
00:10:32,720 --> 00:10:37,780
Eles têm questionado as nossas ações militares
no porto Mihwari.
150
00:10:37,780 --> 00:10:40,120
Nossa, caramba!
151
00:10:40,120 --> 00:10:43,590
Parece que o nosso relacionamento com Jinhoi,
que demorou muito tempo para ser formado,
152
00:10:43,590 --> 00:10:46,470
vai desmoronar da noite para o dia.
153
00:10:46,470 --> 00:10:48,370
É exatamente isso.
154
00:10:48,370 --> 00:10:51,930
O grande príncipe Sajo Yoong
teve que trabalhar muito com o falecido rei
155
00:10:51,930 --> 00:10:56,290
para construir o nosso relacionamento
com Jinhoi, certo?
156
00:10:56,290 --> 00:11:00,080
Graças a ele, também conseguimos repelir
as invasões das tribos vizinhas.
157
00:11:00,080 --> 00:11:01,940
Está correto.
158
00:11:04,630 --> 00:11:06,290
A Sua Majestade não podia nem
159
00:11:06,290 --> 00:11:09,390
ir à assembleia no Salão de Conselhos Real?
160
00:11:09,390 --> 00:11:11,630
Eu fui ao quarto da Sua Majestade,
161
00:11:11,630 --> 00:11:17,010
mas a rainha nos proibiu de vê-lo.
162
00:11:19,150 --> 00:11:24,150
O que temem em uma mera rainha
que nem consegue ver o marido?
163
00:11:26,750 --> 00:11:30,110
Devem puxar ainda mais as rédeas
em um momento como este.
164
00:11:30,110 --> 00:11:34,590
Diga aos mensageiros de Jinhoi
para avançarem com mais força.
165
00:11:48,810 --> 00:11:50,350
Posso dizer agora.
166
00:11:50,350 --> 00:11:52,680
O Chung Ta deve ter feito algo
com o senhor Ak Hee.
167
00:11:52,680 --> 00:11:55,150
É por isso que a Sua Majestade voltou.
168
00:11:55,150 --> 00:11:57,590
Eu não sei o que fazer.
169
00:11:57,590 --> 00:12:01,310
O príncipe Ga Ron
disse que voltaria para Jinhoi hoje.
170
00:12:01,310 --> 00:12:04,300
Ele deve ter dito isso
para nos deixar mais ansiosos.
171
00:12:09,390 --> 00:12:11,020
Eu irei até ele.
172
00:12:11,770 --> 00:12:13,530
Peço desculpas.
173
00:12:18,870 --> 00:12:21,060
Nossa, me sinto tão fraca.
174
00:12:22,160 --> 00:12:23,810
Chung Ta.
175
00:12:24,870 --> 00:12:30,450
Faça o meu corpo enrijecer
e deixe a Sua Majestade acordar.
176
00:12:30,450 --> 00:12:35,450
Me faça como ele ou tire a minha vida.
Qualquer coisa…
177
00:12:37,560 --> 00:12:40,840
Mas salve a Sua Majestade, Chung Ta.
178
00:12:41,900 --> 00:12:43,940
Mesmo arriscando a vida por amor…
179
00:12:43,940 --> 00:12:46,240
Aquele amor querido…
180
00:12:46,940 --> 00:12:49,040
É muito romântico.
181
00:12:51,250 --> 00:12:53,510
Eu queria ajudar.
182
00:12:54,260 --> 00:12:56,290
Nossa, sério!
183
00:12:57,030 --> 00:13:00,150
Fui eu quem arriscou a vida para salvá-la.
184
00:13:00,150 --> 00:13:02,260
O amor a alimenta?
185
00:13:02,980 --> 00:13:04,590
Acorde agora.
186
00:13:04,590 --> 00:13:06,850
Você não passou fome o suficiente.
187
00:13:09,400 --> 00:13:10,840
O que é isso?
188
00:13:11,610 --> 00:13:13,490
Quem é?
189
00:13:14,470 --> 00:13:17,490
Fala sério, preciso me mudar.
190
00:13:20,080 --> 00:13:23,630
A Associação Xamã Celestial. Há quanto tempo.
191
00:13:24,400 --> 00:13:26,060
Deve haver uma reunião.
192
00:13:26,060 --> 00:13:28,100
Já faz um tempo.
193
00:13:38,920 --> 00:13:41,830
O que foi?
194
00:13:51,100 --> 00:13:52,840
Expulso da Associação Xamã?
195
00:13:52,840 --> 00:13:55,220
O que vamos fazer?
196
00:13:57,210 --> 00:13:59,440
É obra do Tan Ya.
197
00:13:59,440 --> 00:14:02,680
Tan Ya de Jinhoi deve ter relatado.
198
00:14:02,680 --> 00:14:06,700
Quem diabos nos denunciou para o Tan Ya?
199
00:14:06,700 --> 00:14:08,180
Disse que exporia suas ações
200
00:14:08,180 --> 00:14:10,610
à associação xamã
se continuasse agindo errado, não disse?
201
00:14:10,610 --> 00:14:13,420
Como vai me denunciar?
202
00:14:13,420 --> 00:14:14,890
O xamã de Jinhoi, Tan Ya.
203
00:14:14,890 --> 00:14:17,860
O príncipe de Jinhoi, Hwang Ga Ron,
é o melhor amigo do xamã Tan Ya.
204
00:14:17,860 --> 00:14:20,490
Vou expor tudo o que você fez.
205
00:14:20,490 --> 00:14:24,130
Ak Hee!
206
00:14:26,470 --> 00:14:28,950
Aquele desgraçado.
207
00:14:36,980 --> 00:14:39,110
Chung Ta, aquele desgraçado.
208
00:14:39,850 --> 00:14:43,640
Ele já deve ter ouvido a notícia.
209
00:14:45,590 --> 00:14:48,850
Ak Hee não vai cair sozinho.
210
00:14:51,650 --> 00:14:53,980
Eu quero ver a Kyera.
211
00:14:58,440 --> 00:15:00,090
Kyera.
212
00:15:05,630 --> 00:15:08,170
Eu disse que ele acabou de sair.
213
00:15:14,860 --> 00:15:16,540
Príncipe Ga Ron, por favor, espere!
214
00:15:16,540 --> 00:15:17,830
Eu tenho algo para te dizer--
215
00:15:17,830 --> 00:15:19,840
Príncipe Ga Ron!
216
00:15:33,280 --> 00:15:35,240
Príncipe Ga Ron!
217
00:15:35,240 --> 00:15:37,190
Volte.
218
00:15:37,910 --> 00:15:39,780
Um momento--
219
00:15:39,780 --> 00:15:41,790
Príncipe Ga Ron!
220
00:15:41,790 --> 00:15:43,520
Príncipe Ga Ron--
221
00:15:43,520 --> 00:15:44,820
Nossa.
222
00:15:45,550 --> 00:15:48,260
Príncipe Ga Ron, um momento!
223
00:15:49,180 --> 00:15:50,640
Príncipe Ga Ron--
224
00:16:19,190 --> 00:16:20,700
Kyera.
225
00:16:23,650 --> 00:16:25,440
Qual o problema?
226
00:16:27,120 --> 00:16:28,730
Kyera.
227
00:16:36,430 --> 00:16:38,020
Yeon Wol.
228
00:16:39,090 --> 00:16:41,450
Sua Majestade, como está se sentindo?
229
00:16:41,450 --> 00:16:43,740
Consegue falar?
230
00:16:44,690 --> 00:16:46,940
Por que estou tão nervoso?
231
00:16:46,940 --> 00:16:49,310
Por que é tão sufocante?
232
00:16:50,510 --> 00:16:52,180
Yeon Wol.
233
00:17:05,250 --> 00:17:07,650
Onde está a Kyera? Aonde ela foi?
234
00:17:07,650 --> 00:17:09,880
Ela foi ver o príncipe Ga Ron.
235
00:17:09,880 --> 00:17:11,450
Você se atreveu a instigar a Kyera?
236
00:17:11,450 --> 00:17:13,080
Como ousa!
237
00:17:13,080 --> 00:17:15,620
- Eu só pedi o conselho dela--
- Eu sei
238
00:17:15,620 --> 00:17:18,230
que você sabia que a Kyera iria ajudá-lo.
239
00:17:18,230 --> 00:17:21,780
Não se importa com o que acontecerá com a Kyera
se for pelo bem da Sua Majestade?
240
00:17:21,780 --> 00:17:24,700
Você nunca sentiu o mesmo, mestre Yang?
241
00:17:24,700 --> 00:17:29,330
Você já teve alguém por quem poderia desistir
da vida de boa vontade?
242
00:17:29,330 --> 00:17:30,910
Cale a boca, Ji Jeon Seo.
243
00:17:30,910 --> 00:17:33,130
A senhorita Yeon Wol é a única para mim.
244
00:17:33,130 --> 00:17:35,450
Se algum dia eu desistisse da vida,
245
00:17:35,450 --> 00:17:37,930
seria pela senhorita Yeon Wol.
246
00:17:38,680 --> 00:17:41,790
Se alguma coisa acontecer com a Kyera,
247
00:17:41,790 --> 00:17:44,630
vou tirar a sua vida.
248
00:17:47,480 --> 00:17:49,620
A rainha é muito cruel, não é?
249
00:17:49,620 --> 00:17:54,010
Como ela ousa me rebaixar a uma dama da corte?
250
00:17:55,570 --> 00:17:58,000
Mal tive permissão para visitá-lo aqui também.
251
00:17:58,000 --> 00:18:00,680
O Ministro das finanças ajudou.
252
00:18:00,680 --> 00:18:04,020
Grande príncipe,
tenho que deixá-la pisar em mim assim?
253
00:18:04,020 --> 00:18:05,530
Tem.
254
00:18:05,530 --> 00:18:07,730
Você tem um longo caminho a percorrer.
255
00:18:07,730 --> 00:18:10,490
Rasteje ainda mais baixo no chão.
256
00:18:10,490 --> 00:18:13,810
Se deite na frente da rainha
e beije os seus pés, se puder.
257
00:18:13,810 --> 00:18:17,610
É assim que me deixará viver.
258
00:18:17,610 --> 00:18:19,250
Entendeu?
259
00:18:20,020 --> 00:18:25,010
Grande príncipe, não vai apodrecer assim, vai?
260
00:18:25,010 --> 00:18:29,200
Você tem um plano em mente, certo?
261
00:18:29,200 --> 00:18:30,860
Certo?
262
00:18:44,240 --> 00:18:48,240
O que está acontecendo?
263
00:19:00,860 --> 00:19:03,560
Meu Deus, o que é isso?
264
00:19:03,560 --> 00:19:05,820
O que está acontecendo aqui?
265
00:19:05,820 --> 00:19:09,510
Como as galinhas morreram congeladas
neste calor?
266
00:19:09,510 --> 00:19:13,330
Vários peixes também morreram antes.
267
00:19:14,320 --> 00:19:17,910
Isso tudo é por causa do rei amaldiçoado!
268
00:19:17,910 --> 00:19:20,680
Aquele espírito maligno
também está causando uma praga.
269
00:19:20,680 --> 00:19:23,460
Este país estará condenado a este ritmo!
270
00:19:23,460 --> 00:19:26,840
É por isso que o grande príncipe Sajo Yoong
deve se tornar o rei.
271
00:19:26,840 --> 00:19:30,360
Ele foi preso por dizer a coisa certa ao rei!
272
00:19:30,360 --> 00:19:32,890
- Espere, o quê?
- Como assim? O que está dizendo?
273
00:19:32,890 --> 00:19:35,760
- O grande príncipe Sajo Yoong está na prisão?
- Sim.
274
00:19:35,760 --> 00:19:39,620
Ele disse que o grande príncipe Sajo Yoong
está na prisão.
275
00:19:40,700 --> 00:19:46,190
Faz sentido
que um homem bom como ele esteja na prisão?
276
00:20:01,300 --> 00:20:02,930
Vocês estão prontos?
277
00:20:02,930 --> 00:20:04,760
Sim, grande príncipe!
278
00:20:04,760 --> 00:20:06,950
Pelo bem de Asatae!
279
00:20:06,950 --> 00:20:10,050
Pelo bem de Asatae!
280
00:20:26,780 --> 00:20:30,200
Ele ainda está assim, não importa quantas vezes
vá dormir durante o dia.
281
00:20:30,200 --> 00:20:32,610
O Ak Hee não sai.
282
00:20:33,900 --> 00:20:36,170
Isso é terrível.
283
00:20:36,170 --> 00:20:38,660
É um problema sério.
284
00:20:38,660 --> 00:20:41,600
Jinhoi também continua causando problemas.
285
00:20:41,600 --> 00:20:44,930
Pai, o que devemos fazer?
286
00:20:45,680 --> 00:20:47,300
Minha rainha,
287
00:20:48,230 --> 00:20:53,690
acho que é hora
de deixarmos a nossa posição clara.
288
00:20:53,690 --> 00:20:55,490
Nossa posição?
289
00:20:58,405 --> 00:21:00,145
Sua Majestade!
290
00:21:00,145 --> 00:21:04,115
Senhor Ministro-chefe! Sua Majestade--
291
00:21:04,115 --> 00:21:07,865
Sua Majestade-- Senhor Ministro-chefe!
292
00:21:07,865 --> 00:21:09,485
Eunuco Neung, qual é o problema?
293
00:21:09,485 --> 00:21:12,355
Ji Jeon, isso é terrível.
294
00:21:12,355 --> 00:21:15,705
Sua Majestade, é o eunuco Neung!
295
00:21:15,705 --> 00:21:17,985
Por que tão barulhento logo pela manhã?
296
00:21:17,985 --> 00:21:23,575
Sua Majestade,
os ministros estão vindo para cá agora.
297
00:21:23,575 --> 00:21:24,775
O quê?
298
00:21:24,775 --> 00:21:26,855
Eu cuidarei disso.
299
00:21:26,855 --> 00:21:29,435
Por favor, não dê um passo à frente,
Sua Majestade.
300
00:21:36,385 --> 00:21:39,615
Este é um ato impertinente,
aparecer sem sequer dizer uma palavra.
301
00:21:39,615 --> 00:21:41,305
Ministro-chefe,
302
00:21:41,305 --> 00:21:47,075
nós, ministros, não iremos mais ignorar
a crise perigosa em que nos encontramos.
303
00:21:47,075 --> 00:21:48,985
Vamos ver a Sua Majestade!
304
00:21:48,985 --> 00:21:51,235
Iremos relatar a situação atual pessoalmente
à Sua Majestade e--
305
00:21:51,235 --> 00:21:56,695
Eu não disse que a Sua Majestade não está bem?
306
00:21:56,695 --> 00:22:00,565
Vocês deveriam se preocupar com a saúde
da Sua Majestade e--
307
00:22:00,565 --> 00:22:04,915
Nesse caso, devemos vê-lo pessoalmente
308
00:22:04,915 --> 00:22:08,405
para ver como a Sua Majestade está mal.
309
00:22:08,405 --> 00:22:13,975
Se a Sua Majestade ainda está na condição
do interrogatório e não pode agir,
310
00:22:13,975 --> 00:22:16,545
não deveríamos encontrar rapidamente
uma solução diferente?
311
00:22:16,545 --> 00:22:20,815
Ministro-chefe, Jinhoi iniciou a invasão,
312
00:22:20,815 --> 00:22:23,565
e os aldeões também estão se revoltando.
313
00:22:23,565 --> 00:22:25,185
Por favor, nos entenda.
314
00:22:25,185 --> 00:22:27,195
Antes de nos encontrarmos com a Sua Majestade,
315
00:22:27,195 --> 00:22:31,805
os ministros não se moverão um centímetro.
316
00:22:32,985 --> 00:22:36,745
Por favor, nos permita ver a Sua Majestade!
317
00:22:36,745 --> 00:22:40,895
Por favor, nos permita ver a Sua Majestade!
318
00:22:57,455 --> 00:23:00,205
Ak Hee, faça algo sobre isso.
319
00:23:00,205 --> 00:23:03,475
Para onde foi toda a sua confiança?
320
00:23:04,615 --> 00:23:08,035
O que posso fazer neste estado?
321
00:23:09,035 --> 00:23:10,785
O que eu preciso fazer?
322
00:23:10,785 --> 00:23:12,855
O que você precisa que eu faça?
323
00:23:12,855 --> 00:23:14,495
É simples.
324
00:23:14,495 --> 00:23:16,775
Você pode vir aqui
325
00:23:16,775 --> 00:23:20,505
e tirar a lâmina das minhas costas.
326
00:23:23,725 --> 00:23:26,285
Faça isso se acha que consegue.
327
00:23:27,845 --> 00:23:29,695
Ministro-chefe!
328
00:23:29,695 --> 00:23:32,935
Se a Sua Majestade não puder se mover…
329
00:23:32,935 --> 00:23:36,715
Nesse caso,
pelo menos até que a Sua Majestade se recupere,
330
00:23:36,715 --> 00:23:40,485
deveria deixar o grande príncipe Sajo Yoong
governar nosso país.
331
00:23:40,485 --> 00:23:42,075
Ministro da justiça!
332
00:23:42,805 --> 00:23:46,945
Como ousa mencionar um rebelde
que está preso por tramar traição!
333
00:23:46,945 --> 00:23:50,285
Tecnicamente falando, ele não é um rebelde.
334
00:23:50,285 --> 00:23:51,885
Ministro das finanças!
335
00:23:51,885 --> 00:23:54,685
Tenho certeza
de que foi uma decisão pelo bem de Asatae.
336
00:23:54,685 --> 00:23:58,515
O grande príncipe Sajo Yoong
é filho do falecido rei
337
00:23:58,515 --> 00:24:04,225
e único descendente real
junto da Sua Majestade, senhor Ministro-chefe!
338
00:24:04,225 --> 00:24:06,775
Filho do falecido rei?
339
00:24:06,775 --> 00:24:08,985
O único descendente real?
340
00:24:08,985 --> 00:24:10,095
Além disso,
341
00:24:10,095 --> 00:24:15,725
o grande príncipe Sajo Yoong
é o único que pode apaziguar Jinhoi.
342
00:24:15,725 --> 00:24:20,165
Sua Majestade e Ministro-chefe, por favor,
tomem uma decisão sábia.
343
00:24:21,085 --> 00:24:23,155
Senhor Ministro-chefe!
344
00:24:23,155 --> 00:24:24,965
Nossas fronteiras ruíram!
345
00:24:24,965 --> 00:24:26,615
- O quê?
- Além disso,
346
00:24:26,615 --> 00:24:30,835
até mesmo os estados súditos de Jinhoi
se juntaram para nos invadir!
347
00:24:30,835 --> 00:24:34,025
Ministro dos assuntos gerais,
saia imediatamente para as fronteiras.
348
00:24:34,025 --> 00:24:35,265
Sim.
349
00:24:35,265 --> 00:24:36,775
Vamos.
350
00:24:37,525 --> 00:24:41,515
Ministro-chefe, ainda não tomou uma decisão?
351
00:24:42,515 --> 00:24:44,615
Se o reinado da Sua Majestade está em jogo,
352
00:24:44,615 --> 00:24:49,915
não sabe que sua posição também está em risco,
Ministro-chefe?
353
00:24:49,915 --> 00:24:51,735
Ministro das finanças!
354
00:24:52,545 --> 00:24:56,035
Está se atrevendo a me ameaçar agora?
355
00:24:56,035 --> 00:24:57,825
Eu farei como disseram.
356
00:24:58,825 --> 00:25:01,125
Soltem o grande príncipe Sajo Yoong,
357
00:25:01,945 --> 00:25:04,615
ele administrará
os assuntos governamentais temporariamente.
358
00:25:05,575 --> 00:25:07,275
Sua Majestade.
359
00:25:07,275 --> 00:25:10,045
Acabei de discutir isso com a Sua Majestade.
360
00:25:10,045 --> 00:25:13,885
E a Sua Majestade também permitiu.
361
00:25:15,095 --> 00:25:19,195
Obrigado pela sua bondade!
362
00:25:23,985 --> 00:25:26,265
Eu permiti?
363
00:25:26,265 --> 00:25:29,425
Quando eu permiti?
364
00:25:34,245 --> 00:25:36,745
Ak Hee, Ak Hee!
365
00:25:37,845 --> 00:25:39,535
O quê?
366
00:25:40,285 --> 00:25:43,395
Disse que preciso retirar aquela lâmina?
367
00:25:44,555 --> 00:25:46,605
Vai retirar?
368
00:25:47,335 --> 00:25:49,405
Venha aqui e tente, então.
369
00:25:49,405 --> 00:25:51,685
Já que não posso me mover,
370
00:25:51,685 --> 00:25:54,485
acha que pode vir aqui?
371
00:25:54,485 --> 00:25:57,275
Como posso me mover neste estado?
372
00:25:57,275 --> 00:25:58,845
Você pode.
373
00:25:58,845 --> 00:26:03,275
Você tem uma lâmina nas costas,
mas não está paralisado.
374
00:26:03,275 --> 00:26:06,145
Tente se mover agora.
375
00:26:06,145 --> 00:26:07,565
Rápido!
376
00:26:07,565 --> 00:26:09,985
Nossa, sério.
377
00:26:25,265 --> 00:26:27,005
Isso dói?
378
00:26:28,645 --> 00:26:30,735
"Isso dói?"
379
00:26:30,735 --> 00:26:32,875
Nossa, sério.
380
00:26:51,805 --> 00:26:55,925
O cheiro do sol é muito doce.
381
00:26:55,925 --> 00:27:00,075
Minha hora finalmente chegou a todo vapor.
382
00:27:03,085 --> 00:27:05,695
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
383
00:27:05,695 --> 00:27:08,105
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
384
00:27:08,105 --> 00:27:10,435
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
385
00:27:10,435 --> 00:27:12,825
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
386
00:27:12,825 --> 00:27:15,205
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
387
00:27:15,205 --> 00:27:17,765
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
388
00:27:17,765 --> 00:27:20,265
Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong!
389
00:27:26,435 --> 00:27:27,915
Ai, nossa!
390
00:27:29,535 --> 00:27:31,815
Você é muito atencioso.
391
00:27:31,815 --> 00:27:33,685
Vamos parar de nos ver de agora em diante.
392
00:27:33,685 --> 00:27:36,195
Vou partir para longe.
393
00:27:40,745 --> 00:27:43,495
Ouvi dizer que a Associação Xamã expulsou você.
394
00:27:44,495 --> 00:27:46,425
Você sabe muito.
395
00:27:46,425 --> 00:27:51,265
Nesse caso,
deveria aproveitar as riquezas do mundo agora.
396
00:27:51,265 --> 00:27:53,365
Ajude o grande príncipe Sajo Yoong.
397
00:27:53,365 --> 00:27:55,035
Não…
398
00:27:55,035 --> 00:27:58,435
- Ajude a Sua Majestade Sajo Yoong.
- Sua Majestade?
399
00:28:00,255 --> 00:28:02,125
Com licença.
400
00:28:02,125 --> 00:28:04,255
Eu não tenho interesse nisso--
401
00:28:04,255 --> 00:28:08,145
Por que não? Diga a ele que tem!
402
00:28:08,145 --> 00:28:10,365
Na verdade eu tenho.
403
00:28:39,175 --> 00:28:41,085
Acordou?
404
00:28:48,385 --> 00:28:50,345
Onde estou?
405
00:28:51,155 --> 00:28:53,625
No navio?
406
00:28:53,625 --> 00:28:55,605
É o navio para Jinhoi?
407
00:28:55,605 --> 00:28:58,395
Eu a salvei de se afogar até a morte.
408
00:28:58,395 --> 00:29:00,195
Grata, certo?
409
00:29:00,195 --> 00:29:02,215
Vá em frente e me diga agora.
410
00:29:02,215 --> 00:29:04,375
O que quer me dizer?
411
00:29:04,375 --> 00:29:07,315
Por favor, me deixe ver o xamã Tan Ya.
412
00:29:08,385 --> 00:29:10,665
Você quer o Tan Ya também?
413
00:29:10,665 --> 00:29:12,695
Alguém mais queria vê-lo?
414
00:29:12,695 --> 00:29:14,275
Quem?
415
00:29:14,275 --> 00:29:16,265
Seu rei.
416
00:29:16,265 --> 00:29:20,555
O senhor Ak Hee estava trabalhando duro
para salvar a Sua Majestade.
417
00:29:21,345 --> 00:29:24,145
Preciso do antídoto
para um dardo tranquilizante.
418
00:29:24,145 --> 00:29:27,425
Seu rei foi atingido
por um dardo tranquilizante?
419
00:29:27,425 --> 00:29:30,485
Por quem? Pelo Chung Ta, hein.
420
00:29:30,485 --> 00:29:32,225
Sim.
421
00:29:32,225 --> 00:29:34,395
Chung Ta não deu o antídoto,
422
00:29:34,395 --> 00:29:37,505
então preciso pedir ajuda ao Tan Ya.
423
00:29:37,505 --> 00:29:39,245
Por favor, ajude.
424
00:29:40,315 --> 00:29:44,475
Eu também tenho o antídoto.
425
00:29:45,465 --> 00:29:48,665
Sério? Então, por favor, me dê o antídoto.
426
00:29:48,665 --> 00:29:50,315
Eu imploro a você.
427
00:29:50,315 --> 00:29:52,395
Se eu te der o antídoto,
428
00:29:53,395 --> 00:29:55,795
como você vai me pagar?
429
00:29:57,325 --> 00:29:59,995
O que quer de mim?
430
00:29:59,995 --> 00:30:02,065
Venha para Jinhoi comigo
431
00:30:02,805 --> 00:30:04,735
e se torne a minha esposa.
432
00:30:07,065 --> 00:30:09,655
Você sabe que a Sua Majestade e eu nos amamos.
433
00:30:09,655 --> 00:30:11,205
Então como pode dizer uma coisa dessas?
434
00:30:11,205 --> 00:30:14,315
Isso é para salvar a Sua Majestade que ama.
435
00:30:14,315 --> 00:30:16,625
- Você não deveria fazer pelo menos isso?
- Príncipe Ga Ron,
436
00:30:16,625 --> 00:30:18,585
eu salvei a sua vida.
437
00:30:18,585 --> 00:30:21,545
Tecnicamente falando,
isso não é suficiente como pagamento?
438
00:30:21,545 --> 00:30:22,795
Deixe para lá se não quiser.
439
00:30:22,795 --> 00:30:25,545
Direi a eles para deixarem você
em alguma ilha no caminho.
440
00:30:26,545 --> 00:30:28,295
Ou pode ser jogada no oceano!
441
00:30:28,295 --> 00:30:31,195
Príncipe Ga Ron, príncipe Ga Ron!
442
00:30:59,195 --> 00:31:01,555
O que foi agora?
443
00:31:01,555 --> 00:31:03,445
Oficial Ji disse
444
00:31:03,445 --> 00:31:08,125
que a Yeon Wol foi ao anexo no Monte Seowang
para ver o príncipe Ga Ron.
445
00:31:10,645 --> 00:31:12,165
O quê?
446
00:31:12,165 --> 00:31:13,885
No entanto,
447
00:31:14,605 --> 00:31:16,725
ele perdeu contato com ela.
448
00:31:16,725 --> 00:31:18,305
Por que você--
449
00:31:20,675 --> 00:31:25,095
Nossa, por que está me contando isso agora?
450
00:31:26,095 --> 00:31:28,635
Por que ela foi ver o Hwang Ga Ron?
451
00:31:28,635 --> 00:31:31,895
Ele disse que ela foi buscar o antídoto.
452
00:31:31,895 --> 00:31:34,005
Droga.
453
00:31:35,545 --> 00:31:38,425
Isto é tudo culpa sua. Entendeu?
454
00:31:38,425 --> 00:31:40,765
Você é a causa raiz!
455
00:31:40,765 --> 00:31:42,565
O que eu faço?
456
00:31:43,525 --> 00:31:44,735
Ei.
457
00:31:45,425 --> 00:31:48,745
Ei, eu irei aí,
458
00:31:48,745 --> 00:31:51,195
então retire isto.
459
00:31:51,195 --> 00:31:52,475
Acha que pode fazer isso?
460
00:31:52,475 --> 00:31:54,945
Pense em como vai retirá-la!
461
00:31:54,945 --> 00:31:56,725
Você está todo rígido.
462
00:31:56,725 --> 00:31:59,335
Ei, lá vou eu.
463
00:32:34,455 --> 00:32:38,165
O Ministro dos assuntos gerais
partiu para as fronteiras para dar a notícia
464
00:32:38,165 --> 00:32:42,205
de que você foi solto, grande príncipe.
465
00:32:44,495 --> 00:32:46,525
Como já enviei um mensageiro para notificá-los,
466
00:32:46,525 --> 00:32:50,105
os problemas na fronteira
vão se acalmar em breve.
467
00:32:50,105 --> 00:32:52,055
Que sorte!
468
00:32:52,055 --> 00:32:57,765
Tudo se acertará logo,
agora que está nos liderando, grande príncipe.
469
00:32:57,765 --> 00:32:59,685
Nós entregamos a notícia,
470
00:32:59,685 --> 00:33:04,195
mas acho que será benéfico
se você visitar a fronteira
471
00:33:04,195 --> 00:33:08,505
e as concessões de Jinhoi pessoalmente
e tranquilizá-los.
472
00:33:08,505 --> 00:33:11,605
Claro, é isso que pretendo fazer.
473
00:33:11,605 --> 00:33:13,375
No entanto,
474
00:33:13,375 --> 00:33:16,235
outro assunto tem prioridade antes disso.
475
00:33:16,235 --> 00:33:18,715
Que assunto é esse?
476
00:33:20,905 --> 00:33:22,895
Ministro-chefe,
477
00:33:22,895 --> 00:33:25,345
não sabe mesmo?
478
00:33:26,895 --> 00:33:29,415
Acalmar o público
479
00:33:29,415 --> 00:33:35,325
é o que um lorde
deve considerar como prioridade, certo?
480
00:33:35,325 --> 00:33:39,355
Você está certo, grande príncipe.
481
00:33:46,025 --> 00:33:50,085
É o grande príncipe Sajo Yoong!
482
00:33:50,085 --> 00:33:52,825
- O grande príncipe!
- É o grande príncipe!
483
00:33:54,385 --> 00:33:56,235
Nossa, o que aconteceu com o rosto dele?
484
00:33:56,235 --> 00:33:58,175
Nossa, meu Deus!
485
00:33:58,175 --> 00:34:01,075
Pegaram pesado no interrogatório dele.
486
00:34:01,075 --> 00:34:04,265
Tenho certeza de que o maldito espírito maligno
não o deixou em paz!
487
00:34:19,915 --> 00:34:21,405
Sua Alteza grande príncipe!
488
00:34:22,075 --> 00:34:23,845
Sua Alteza grande príncipe!
489
00:34:24,605 --> 00:34:28,565
- Sua Alteza grande príncipe!
- Estávamos esperando por você!
490
00:34:32,365 --> 00:34:34,795
- Vocês estavam com dor?
- Sim!
491
00:34:34,795 --> 00:34:37,195
Vocês estavam sofrendo?
492
00:34:37,195 --> 00:34:40,195
Vocês estavam com fome?
493
00:34:40,195 --> 00:34:42,905
Quão doloroso foi para vocês todo esse tempo?
494
00:34:43,705 --> 00:34:50,825
Eu, Sajo Yoong,
ousarei tratar suas cicatrizes agora.
495
00:34:50,825 --> 00:34:54,385
- Viva!
- Viva!
496
00:34:54,385 --> 00:34:56,375
Em primeiro lugar,
497
00:34:58,605 --> 00:35:03,575
vou me livrar completamente da praga em Asatae!
498
00:35:08,885 --> 00:35:13,515
Essa é Chung Ta,
a nova sumo sacerdote de Asatae.
499
00:35:33,225 --> 00:35:38,165
Deuses todo-poderosos do céu e da terra!
500
00:35:38,165 --> 00:35:44,065
Deuses do sol e da lua
que governam toda a vida!
501
00:35:44,065 --> 00:35:52,015
Eu, Chung Ta,
busco perdão no lugar do rei amaldiçoado!
502
00:35:52,015 --> 00:35:54,785
Por favor, acalmem sua ira
503
00:35:54,785 --> 00:36:01,435
e concedam prosperidade e riqueza eterna
a Asatae!
504
00:36:02,485 --> 00:36:06,145
Por favor, salvem as pessoas
505
00:36:06,145 --> 00:36:12,635
que sofrem por todo canto!
506
00:36:37,655 --> 00:36:42,885
Este medicamento
foi enviado pelos deuses do céu e da terra.
507
00:36:42,885 --> 00:36:48,875
Se tomar este remédio, ficará curado da peste!
508
00:36:52,465 --> 00:36:53,735
Por aqui!
509
00:36:55,915 --> 00:36:59,315
O rei amaldiçoado irá renunciar!
510
00:36:59,315 --> 00:37:04,225
É hora de conhecer o seu novo rei!
511
00:37:04,225 --> 00:37:08,425
Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong!
512
00:37:08,425 --> 00:37:10,875
Viva!
513
00:37:32,895 --> 00:37:34,855
Seja forte, Ak Hee!
514
00:37:44,345 --> 00:37:47,085
Aceitarei seu pedido, príncipe Ga Ron.
515
00:37:47,085 --> 00:37:49,225
- Sério?
- No entanto,
516
00:37:49,225 --> 00:37:53,035
me deixe entregar o antídoto pessoalmente
à Sua Majestade.
517
00:37:53,035 --> 00:37:55,095
Como posso confiar em você?
518
00:38:03,135 --> 00:38:05,465
Este é um tesouro,
tão valioso quanto a minha vida,
519
00:38:05,465 --> 00:38:07,955
que herdei do meu falecido pai.
520
00:38:07,955 --> 00:38:10,125
Vou deixá-lo aqui.
521
00:38:18,655 --> 00:38:23,565
Mestre Yang, a Kyera nos disse
para nunca abandonarmos os doentes.
522
00:38:23,565 --> 00:38:24,825
O que devemos fazer?
523
00:38:24,825 --> 00:38:27,885
Eles estão melhorando agora,
então precisamos encontrar a Kyera.
524
00:38:27,885 --> 00:38:30,625
Passamos muito tempo cuidando dos doentes.
525
00:38:31,975 --> 00:38:35,485
Ah, as coisas da Kyera também.
526
00:38:43,055 --> 00:38:44,565
Qual o problema?
527
00:38:44,565 --> 00:38:47,155
O livro de medicina desapareceu.
528
00:38:47,155 --> 00:38:50,775
A Kyera disse que era um livro precioso
que ela ganhou da avó.
529
00:38:55,435 --> 00:38:58,035
Estou com muita sede.
530
00:39:05,455 --> 00:39:07,975
Eu trabalhei muito.
531
00:39:07,975 --> 00:39:12,655
Aliás, será que as pessoas vão mesmo
melhorar com aquele remédio?
532
00:39:12,655 --> 00:39:15,055
Foi feito de acordo com este livro de medicina.
533
00:39:15,055 --> 00:39:16,935
Então elas vão melhorar em breve.
534
00:39:16,935 --> 00:39:21,615
A Kyera nos deu um ótimo presente.
535
00:39:23,005 --> 00:39:25,845
Onde está aquela mulher?
536
00:39:25,845 --> 00:39:29,915
Ouvi dizer que ela foi ver o príncipe Ga Ron
e desapareceu.
537
00:39:29,915 --> 00:39:31,855
Talvez ela se tornou comida de peixe
538
00:39:31,855 --> 00:39:35,185
ou foi levada para Jinhoi, se tiver sorte.
539
00:39:37,065 --> 00:39:38,665
Tudo bem.
540
00:39:38,665 --> 00:39:41,855
Só há mais uma coisa para fazermos.
541
00:39:41,855 --> 00:39:47,015
- O quê?
- Nos livrar do rei amaldiçoado ocupando espaço
542
00:39:48,855 --> 00:39:51,065
na câmara.
543
00:39:57,105 --> 00:39:59,485
Sim, seja forte, Ak Hee.
544
00:39:59,485 --> 00:40:01,555
Só mais um pouco!
545
00:40:01,555 --> 00:40:04,335
Você está falando muito alto, sério!
546
00:40:04,335 --> 00:40:06,125
Nossa, isso dói.
547
00:40:12,705 --> 00:40:14,585
Ei, Sajo Hyun.
548
00:40:14,585 --> 00:40:16,035
Ei!
549
00:40:16,035 --> 00:40:18,365
Sajo Hyun, fique comigo aqui!
550
00:40:18,365 --> 00:40:20,995
Ei, está morto?
551
00:40:21,815 --> 00:40:23,685
Ei!
552
00:40:23,685 --> 00:40:25,105
Você disse que eu estava falando muito alto.
553
00:40:25,105 --> 00:40:28,485
Nossa, me assustou!
554
00:40:31,595 --> 00:40:33,155
Eu estou indo.
555
00:40:38,830 --> 00:40:40,520
Sua Majestade,
556
00:40:40,520 --> 00:40:45,150
como posso recompensá-la
por libertar o grande príncipe?
557
00:40:45,150 --> 00:40:49,490
Além disso, você até restaurou a minha posição.
558
00:40:49,490 --> 00:40:54,200
Então só posso agradecer assim.
559
00:40:54,200 --> 00:40:57,210
O Yoong me disse para rastejar.
560
00:40:58,000 --> 00:41:00,450
Sua Majestade!
561
00:41:00,450 --> 00:41:03,640
Eu rebaixei você temporariamente,
Consorte Cheong Myeong,
562
00:41:03,640 --> 00:41:08,090
porque não tive outra escolha
para endireitar o Conselho Interno.
563
00:41:08,090 --> 00:41:09,870
Espero que entenda.
564
00:41:09,870 --> 00:41:11,970
Claro que entendo.
565
00:41:11,970 --> 00:41:16,800
Compreendo perfeitamente
a sua intenção profunda, Sua Majestade.
566
00:41:19,690 --> 00:41:23,740
A propósito, rainha, você não está bem?
567
00:41:23,740 --> 00:41:28,500
Sua pele fina
parece ter ficado um pouco áspera.
568
00:41:29,520 --> 00:41:31,370
Sério?
569
00:41:32,090 --> 00:41:35,800
Já que a Sua Majestade
não está com boa saúde neste momento…
570
00:41:35,800 --> 00:41:37,060
Nossa!
571
00:41:37,880 --> 00:41:39,500
Pois é.
572
00:41:39,500 --> 00:41:44,430
Por isso trouxe um presente para animá-la.
573
00:41:45,190 --> 00:41:49,470
Pêssegos, que sempre amou.
574
00:41:49,470 --> 00:41:52,790
Sua Majestade!
575
00:41:52,790 --> 00:41:55,550
Tudo bem, por favor, dê uma mordida.
576
00:41:55,550 --> 00:41:58,020
Eles vão pingar com…
577
00:41:58,020 --> 00:42:01,450
suco tão doce quanto mel.
578
00:42:01,450 --> 00:42:02,550
Ai, nossa.
579
00:42:03,280 --> 00:42:05,710
Rainha, qual é o problema?
580
00:42:05,710 --> 00:42:08,400
Você acha o cheiro de pêssego nauseante?
581
00:42:08,400 --> 00:42:11,330
Não é como se tivesse enjoos matinais,
então por quê?
582
00:42:11,330 --> 00:42:14,290
Não tenho força nas mãos.
583
00:42:20,430 --> 00:42:24,010
É um pêssego de aparência deliciosa.
584
00:42:24,010 --> 00:42:25,320
Certo?
585
00:42:25,320 --> 00:42:27,830
Dê uma grande mordida.
586
00:42:27,830 --> 00:42:29,910
Uma grande mordida.
587
00:42:43,530 --> 00:42:45,290
É doce.
588
00:42:46,470 --> 00:42:48,320
Certo?
589
00:43:01,730 --> 00:43:04,370
Dizem que sempre há esperança.
590
00:43:25,540 --> 00:43:27,820
Este é mesmo o antídoto?
591
00:43:29,120 --> 00:43:33,980
É um antídoto se acreditar que é.
592
00:43:33,980 --> 00:43:37,490
Por que está com isso, príncipe Ga Ron?
593
00:43:39,530 --> 00:43:41,320
Garanta que…
594
00:43:44,000 --> 00:43:45,540
irá manter a sua promessa.
595
00:43:52,020 --> 00:43:54,160
Eu cheguei longe demais.
596
00:43:56,950 --> 00:44:00,880
Pedi para nos encontrar em outro lugar,
porque seria melhor assim,
597
00:44:00,880 --> 00:44:02,490
mas por que aqui?
598
00:44:03,280 --> 00:44:07,220
Eu ia ver como a Sua Majestade está.
599
00:44:07,220 --> 00:44:09,990
Mas não sabia que estava tão ruim.
600
00:44:14,140 --> 00:44:16,140
Por favor, não se importem comigo.
601
00:44:16,140 --> 00:44:20,940
O que há para esconder
entre irmãos tão próximos?
602
00:44:22,050 --> 00:44:24,460
Não concorda, Sua Majestade?
603
00:44:30,250 --> 00:44:32,240
Sajo Yoong, aquele desgraçado,
604
00:44:32,940 --> 00:44:35,220
está tendo o melhor momento da vida.
605
00:44:35,220 --> 00:44:37,400
Rápido, Ak Hee.
606
00:44:45,870 --> 00:44:49,010
Eu pensei sobre isso em muitos aspectos.
607
00:44:51,890 --> 00:44:54,980
Mas, pelo bem de Asatae, que está em perigo,
608
00:44:55,790 --> 00:44:58,670
e pelo bem da Sua Majestade,
que está nesse estado, deveríamos--
609
00:44:58,670 --> 00:45:00,930
O que acha de mudarmos
610
00:45:00,930 --> 00:45:04,830
a Sua Majestade para um lugar limpo
e remoto para reabilitação temporária?
611
00:45:04,830 --> 00:45:06,290
Sua Majestade--
612
00:45:06,290 --> 00:45:09,530
Foi isso que pensou também, minha rainha?
613
00:45:09,530 --> 00:45:11,120
Sim.
614
00:45:11,120 --> 00:45:14,610
Já que assumiu o comando dos assuntos de estado
no lugar da Sua Majestade,
615
00:45:14,610 --> 00:45:19,670
seria sensato que a Sua Majestade
se concentrasse na recuperação em paz.
616
00:45:19,670 --> 00:45:22,240
Isso mesmo, você está certa.
617
00:45:22,240 --> 00:45:24,590
Exatamente como eu esperava, Sua Majestade.
618
00:45:24,590 --> 00:45:28,560
Ela é mesmo a mãe sábia da nossa nação.
619
00:45:41,410 --> 00:45:46,280
Ei, a Geum Hwa enlouqueceu, não foi?
620
00:45:46,280 --> 00:45:50,200
Achei que a tratava muito bem.
621
00:45:50,200 --> 00:45:52,600
Como ela pôde fazer isso?
622
00:45:52,600 --> 00:45:54,840
Como você a tratou bem mesmo?
623
00:45:54,840 --> 00:45:56,820
Por que quer saber?
624
00:45:57,860 --> 00:46:00,870
Sempre fui um homem doce.
625
00:46:02,010 --> 00:46:06,380
Mas ela está mudando
para o Sajo Yoong agora, hein?
626
00:46:06,380 --> 00:46:08,940
Ela está se livrando da carruagem usada
por uma cheia de flores?
627
00:46:08,940 --> 00:46:11,470
Está dizendo que sou uma carruagem usada?
628
00:46:11,470 --> 00:46:14,930
Claro que é.
Acha que é a cheia de flores, então?
629
00:46:14,930 --> 00:46:17,810
Ei, Sajo Hyun.
630
00:46:19,420 --> 00:46:21,540
Terminamos por enquanto.
631
00:46:21,540 --> 00:46:23,230
Acabou.
632
00:46:24,040 --> 00:46:26,760
Continue tentando se mover.
633
00:46:26,760 --> 00:46:30,580
Por que continuar me movendo?
634
00:46:31,750 --> 00:46:33,450
Isso dói.
635
00:46:35,600 --> 00:46:37,400
Ak Hee.
636
00:46:41,410 --> 00:46:43,490
Sua Majestade,
637
00:46:43,490 --> 00:46:48,530
tem certeza de que está grávida?
638
00:46:48,530 --> 00:46:51,160
Confiei nas suas palavras
639
00:46:51,160 --> 00:46:55,660
e aceitei o que Sajo Yoong disse antes.
640
00:46:56,860 --> 00:46:59,820
Mas não tenho certeza
de que foi a decisão certa.
641
00:46:59,820 --> 00:47:02,250
Tenho certeza de que estou grávida.
642
00:47:02,250 --> 00:47:04,270
Confie em mim.
643
00:47:05,480 --> 00:47:07,530
No entanto, até que esta criança
644
00:47:08,270 --> 00:47:10,530
se estabeleça com firmeza,
645
00:47:11,310 --> 00:47:14,950
devemos manter em segredo absoluto.
646
00:47:15,950 --> 00:47:17,520
Claro.
647
00:47:17,520 --> 00:47:20,130
São quatro anos, pai.
648
00:47:20,130 --> 00:47:24,310
Só precisamos aguentar quatro anos
após o nascimento desta criança.
649
00:47:24,310 --> 00:47:29,130
Sim, depois de quatro anos,
ele será nomeado "príncipe herdeiro"
650
00:47:29,130 --> 00:47:33,050
e a Sua Majestade pode se tornar seu regente.
651
00:47:33,050 --> 00:47:38,060
Você tem que me ajudar muito, pai.
652
00:47:44,220 --> 00:47:46,480
Aliás,
653
00:47:46,480 --> 00:47:48,480
é mesmo…
654
00:47:48,480 --> 00:47:51,260
filho da Sua Majestade?
655
00:47:52,900 --> 00:47:58,260
Você me disse
para usar todos os meios que pudesse, pai.
656
00:47:58,260 --> 00:48:00,300
Há alguma coisa…
657
00:48:01,290 --> 00:48:03,240
que queira perguntar?
658
00:48:04,820 --> 00:48:06,400
Nada.
659
00:48:07,350 --> 00:48:11,430
Por favor, cuide da sua saúde.
660
00:48:24,110 --> 00:48:25,660
Sua Majestade…
661
00:48:25,660 --> 00:48:27,860
Por favor, aguente aí um pouco mais.
662
00:48:34,860 --> 00:48:36,580
Sou eu.
663
00:48:37,370 --> 00:48:38,950
Chung Ta.
664
00:48:38,950 --> 00:48:41,830
Para onde está indo com tanta pressa?
665
00:48:42,830 --> 00:48:45,570
Para o alojamento da Faca de Vento.
Certo então.
666
00:48:45,570 --> 00:48:47,580
O antídoto não funcionará
667
00:48:47,580 --> 00:48:49,830
com ele mesmo.
668
00:48:49,830 --> 00:48:53,870
Embora eu também não tenha
um antídoto para te dar.
669
00:48:53,870 --> 00:48:55,270
O quê?
670
00:48:59,090 --> 00:49:00,710
Veja você mesma.
671
00:49:00,710 --> 00:49:04,180
Encontre um bom homem e viva uma boa vida.
672
00:49:05,840 --> 00:49:07,640
O que diabos você fez desta vez?
673
00:49:07,640 --> 00:49:10,160
Não fiz nada! Nada!
674
00:49:10,160 --> 00:49:11,730
O que eu fiz?
675
00:49:16,570 --> 00:49:21,060
Estou te contando
porque me sinto um pouco mal.
676
00:49:21,060 --> 00:49:24,730
Ak Hee tem uma lâmina enfiada nas costas.
677
00:49:24,730 --> 00:49:26,490
A menos que você a retire,
678
00:49:26,490 --> 00:49:30,430
Sajo Hyun não se levantará
mesmo se você der a ele um pote cheio de antídoto.
679
00:49:30,430 --> 00:49:32,400
Uma lâmina?
680
00:49:56,090 --> 00:49:58,950
Todas vocês, afastem-se e façam uma pausa.
681
00:49:58,950 --> 00:50:00,680
Voltem em duas horas.
682
00:50:00,680 --> 00:50:02,150
Podemos mesmo fazer isso?
683
00:50:02,150 --> 00:50:03,700
É claro.
684
00:50:03,700 --> 00:50:08,210
Vamos ficar acordados a noite toda de novo,
então vamos nos revezar e descansar.
685
00:50:08,210 --> 00:50:09,380
Obrigada, eunuco Neung.
686
00:50:09,380 --> 00:50:10,950
Claro.
687
00:50:12,550 --> 00:50:15,940
Vocês vão descansar também. Vão em frente.
688
00:50:42,640 --> 00:50:45,490
Estou feliz que a Sua Majestade
tenha acabado de sair para uma pausa.
689
00:50:45,490 --> 00:50:48,540
Ela disse que está muito cansada hoje.
690
00:50:50,450 --> 00:50:51,740
Sua Majestade.
691
00:50:52,480 --> 00:50:56,120
Sua Majestade pode voltar a qualquer momento.
692
00:50:56,120 --> 00:50:59,630
Ficarei de guarda na frente da porta
e sinalizarei para você.
693
00:51:09,320 --> 00:51:11,350
Yeon Wol.
694
00:51:11,350 --> 00:51:12,810
Yeon Wol?
695
00:51:13,520 --> 00:51:14,920
Sua Majestade.
696
00:51:19,710 --> 00:51:22,030
Como deve ter ficado preocupado?
697
00:51:23,030 --> 00:51:25,120
Eu estou bem.
698
00:51:25,120 --> 00:51:27,000
Yeon Wol, seu rosto está…
699
00:51:29,610 --> 00:51:31,560
Não há tempo.
700
00:51:32,620 --> 00:51:34,840
Trouxe o antídoto,
701
00:51:34,840 --> 00:51:38,350
mas me disseram que só vai funcionar
se a lâmina for retirada do senhor Ak Hee.
702
00:51:38,350 --> 00:51:40,480
Como conseguiu isso?
703
00:51:41,220 --> 00:51:45,140
Entrou em perigo para conseguir isso?
704
00:51:45,140 --> 00:51:48,580
Vou tentar
o que o senhor Ak Hee fez da última vez.
705
00:51:48,580 --> 00:51:52,100
Vou entrar no espaço da sua mente
e retirar a lâmina.
706
00:51:58,400 --> 00:52:01,240
Por favor, me leve ao espaço da sua mente.
707
00:52:02,010 --> 00:52:03,790
Vou tentar.
708
00:52:09,040 --> 00:52:11,410
Por favor, me leve.
709
00:52:11,410 --> 00:52:14,000
Por favor, me deixe ver o senhor Ak Hee.
710
00:52:14,000 --> 00:52:15,300
Por favor…
711
00:52:15,300 --> 00:52:17,490
Por favor, me leve até lá.
712
00:52:18,250 --> 00:52:19,680
Eu vou.
713
00:52:19,680 --> 00:52:21,600
Eu vou trazer você.
714
00:52:22,370 --> 00:52:23,980
Por favor.
715
00:53:06,860 --> 00:53:09,870
Funcionou! Funcionou, Sua Majestade!
716
00:53:09,870 --> 00:53:11,480
Funcionou.
717
00:53:18,130 --> 00:53:19,820
Kyera.
718
00:53:22,790 --> 00:53:24,490
Senhor Ak Hee!
719
00:53:26,130 --> 00:53:27,570
Senhor Ak Hee…
720
00:53:28,270 --> 00:53:30,330
Meu Deus.
721
00:53:30,330 --> 00:53:32,070
Dói muito, né?
722
00:53:32,070 --> 00:53:33,380
Kyera,
723
00:53:34,010 --> 00:53:36,760
você veio me salvar?
724
00:53:36,760 --> 00:53:39,180
Você está chorando por minha causa?
725
00:53:39,180 --> 00:53:43,020
Yeon Wol arriscou a vida para vir salvar você.
726
00:53:45,550 --> 00:53:47,240
Eu sei.
727
00:53:49,830 --> 00:53:51,680
Eu vou tirar isto.
728
00:53:52,370 --> 00:53:54,560
Vai doer bastante.
729
00:54:08,490 --> 00:54:09,840
Isso dói?
730
00:54:09,840 --> 00:54:11,710
Dói muito?
731
00:54:13,210 --> 00:54:15,990
Tudo bem, estou bem com a dor.
732
00:54:15,990 --> 00:54:18,250
Estou bem até em morrer,
733
00:54:19,250 --> 00:54:22,120
mas não será tão fácil retirá-la.
734
00:54:22,120 --> 00:54:23,990
Eu vou retirá-la.
735
00:54:25,440 --> 00:54:27,090
Eu preciso.
736
00:54:50,190 --> 00:54:53,810
Sua Majestade,
deveria dormir no seu quarto hoje.
737
00:54:53,810 --> 00:54:56,330
Você não disse que não está se sentindo bem?
738
00:54:56,330 --> 00:54:59,950
Não estou me sentindo bem,
mas tenho um mau pressentimento.
739
00:54:59,950 --> 00:55:03,370
Mesmo que eu descanse,
devo descansar nos aposentos da Sua Majestade.
740
00:55:14,210 --> 00:55:17,570
Sou eu quem deveria fazer isso, Yeon Wol…
741
00:55:17,570 --> 00:55:20,020
Por favor, aguente firme, senhor Ak Hee.
742
00:55:46,440 --> 00:55:48,050
Qual é o problema?
743
00:55:48,050 --> 00:55:49,500
Eu…
744
00:55:54,640 --> 00:55:57,360
Tenho uma coisa para te contar, Sua Majestade.
745
00:55:58,580 --> 00:56:01,470
Y-Yeon Wol.
746
00:56:01,470 --> 00:56:04,680
Yeon Wol, a Sua Majestade chegou!
747
00:56:05,500 --> 00:56:08,090
Caramba, o que eu faço?
748
00:56:09,260 --> 00:56:10,930
Yeon Wol.
749
00:56:18,470 --> 00:56:20,370
Yeon Wol.
750
00:56:20,370 --> 00:56:23,020
Isso é ruim, Yeon Wol.
751
00:56:24,020 --> 00:56:25,890
Yeon Wol!
752
00:56:27,050 --> 00:56:29,770
Eu estava tão perto de retirá-la.
753
00:56:31,450 --> 00:56:34,890
Caramba, por favor, por favor. Por favor…
754
00:56:53,840 --> 00:56:57,360
Estou grávida do seu filho.
755
00:56:59,290 --> 00:57:03,260
Sua Majestade,
posso conversar com você por um momento?
756
00:57:05,290 --> 00:57:06,920
Mais tarde.
757
00:57:11,180 --> 00:57:14,450
S-Sua Majestade.
758
00:57:14,450 --> 00:57:16,600
Aonde todas foram?
759
00:57:18,140 --> 00:57:20,090
Eu disse a elas para fazerem uma pausa.
760
00:57:20,090 --> 00:57:22,080
Que impertinente.
761
00:57:33,860 --> 00:57:35,440
O cheiro…
762
00:57:41,050 --> 00:57:45,310
Sua Majestade,
eu disse às damas da corte para virem até aqui.
763
00:57:46,120 --> 00:57:48,060
Guarda!
764
00:57:48,060 --> 00:57:50,240
- Sim, Sua Majestade.
- Houve um intruso.
765
00:57:50,240 --> 00:57:51,690
Apresse-se e o persiga!
766
00:57:51,690 --> 00:57:53,060
Sim!
767
00:58:09,180 --> 00:58:11,530
- Lá!
- Sigam ela!
768
00:58:12,840 --> 00:58:14,500
Peguem ela!
769
00:58:14,500 --> 00:58:15,980
Peguem ela!
770
00:58:22,500 --> 00:58:24,970
- Por aquele caminho!
- Persigam ela!
771
00:59:00,260 --> 00:59:02,150
Acordou?
772
00:59:03,560 --> 00:59:05,470
Mestre Yang.
773
00:59:14,350 --> 00:59:15,970
Fique na cama.
774
00:59:15,970 --> 00:59:17,940
Você não deveria se mover.
775
00:59:18,870 --> 00:59:20,810
O que aconteceu?
776
00:59:20,810 --> 00:59:22,500
Por que estou…
777
00:59:23,460 --> 00:59:25,450
neste lugar?
778
00:59:25,450 --> 00:59:30,560
Eu vi você desmaiada na encosta da montanha
e a trouxe aqui.
779
00:59:30,560 --> 00:59:32,360
E quanto à Sua Majestade?
780
00:59:32,360 --> 00:59:34,470
O que aconteceu com a Sua Majestade?
781
00:59:34,470 --> 00:59:38,610
Ontem à noite,
estive nos aposentos da Sua Majestade.
782
00:59:38,610 --> 00:59:40,450
Não foi ontem à noite.
783
00:59:40,450 --> 00:59:42,510
Foi há três noites.
784
00:59:43,440 --> 00:59:46,150
Você ficou inconsciente por todo esse tempo.
785
00:59:46,150 --> 00:59:48,550
Há três dias?
786
00:59:57,590 --> 00:59:59,340
E quanto à Sua Majestade?
787
01:00:00,090 --> 01:00:02,410
O que aconteceu com a Sua Majestade?
788
01:00:07,430 --> 01:00:09,140
Mestre Yang.
789
01:00:13,680 --> 01:00:15,410
Não pode ser.
790
01:00:37,650 --> 01:00:39,200
Sua Majestade?
791
01:00:48,400 --> 01:00:49,980
Sua Majestade.
792
01:01:11,280 --> 01:01:13,310
Está acordado.
793
01:01:15,070 --> 01:01:17,170
Está bem agora?
794
01:01:19,310 --> 01:01:21,110
Estou bem.
795
01:01:23,460 --> 01:01:25,260
Fico feliz.
796
01:01:26,520 --> 01:01:28,700
Fico muito feliz.
797
01:01:29,610 --> 01:01:31,230
Obrigado.
798
01:01:33,260 --> 01:01:34,750
Sua Majestade.
799
01:01:56,130 --> 01:01:57,730
Por falar nisso,
800
01:01:59,000 --> 01:02:00,700
quem seria você?
801
01:02:04,420 --> 01:02:06,040
Sua Majestade.
802
01:02:21,060 --> 01:02:30,620
♫ Os sentimentos vazaram pela abertura oculta ♫
803
01:02:30,620 --> 01:02:40,100
♫ Fechando e murchando, a triste lembrança ♫
804
01:02:40,100 --> 01:02:46,560
♫ Os sentimentos vazaram ♫
805
01:02:46,560 --> 01:02:51,150
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
806
01:02:51,980 --> 01:02:54,620
Qual é o seu nome, senhorita?
807
01:02:54,620 --> 01:02:56,610
Tive que sair do lado dele de qualquer maneira.
808
01:02:56,610 --> 01:02:58,540
É melhor para ele não saber quem eu sou.
809
01:02:58,540 --> 01:02:59,920
O Ak Hee desapareceu?
810
01:02:59,920 --> 01:03:01,900
Ele deve ter morrido.
811
01:03:02,910 --> 01:03:05,840
Está muito acelerado aqui.
812
01:03:05,840 --> 01:03:07,860
Quem é você?
813
01:03:07,860 --> 01:03:09,760
Eu engravidei.
814
01:03:09,760 --> 01:03:11,660
Encontre uma maneira de viver,
de uma forma ou de outra.
815
01:03:11,660 --> 01:03:13,410
Devo deixar o Ji Jeon Seo ir.
816
01:03:13,410 --> 01:03:15,100
Ele será bem aproveitado.
817
01:03:15,100 --> 01:03:18,230
Posso abraçá-lo uma vez, Sua Majestade?
818
01:03:18,230 --> 01:03:20,980
Senhor Ak Hee, por favor,
me convoque novamente.
819
01:03:20,980 --> 01:03:26,480
♫ Eu coloquei meus sentimentos profundos
na Lua ♫
59542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.