All language subtitles for Love Song For Illusion 12E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:08,710 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,590 --> 00:00:13,320 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:00:14,500 --> 00:00:17,680 Sua Majestade! Caramba, o que eu faço? 4 00:00:17,680 --> 00:00:20,470 O senhor Ak Hee dormiu? 5 00:00:22,060 --> 00:00:24,040 Caramba. 6 00:00:24,040 --> 00:00:26,240 Que frustrante. 7 00:00:27,970 --> 00:00:31,780 Não consegue nem escrever para se comunicar porque o corpo está muito rígido. 8 00:00:31,780 --> 00:00:34,310 Para onde o Ji Jeon foi? 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,470 O que é isso? 10 00:00:42,470 --> 00:00:44,600 A bolsa usada para carregar incenso para dormir. 11 00:00:44,600 --> 00:00:47,980 É a prova de que Chung Ta me vendeu incenso para dormir. 12 00:00:47,980 --> 00:00:51,810 Vou me encontrar com Chung Ta no Salão dos Espíritos esta noite. 13 00:00:51,810 --> 00:00:56,430 Oficial Ji, fique de guarda na porta, 14 00:00:56,430 --> 00:01:00,980 se não me encontrar, e o Chung Ta sair do Salão dos Espíritos sozinho, 15 00:01:00,980 --> 00:01:06,390 pegue essas duas coisas e vá até o príncipe Ga Ron imediatamente. 16 00:01:06,390 --> 00:01:08,790 Se o Chung Ta sair do Salão dos Espíritos sozinho, 17 00:01:08,790 --> 00:01:11,490 significa que seu plano falhou, não é? 18 00:01:11,490 --> 00:01:12,990 Devo pegar o Chung Ta primeiro e-- 19 00:01:12,990 --> 00:01:15,000 Não adianta atacá-lo. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,720 Já seria tarde demais. 21 00:01:17,720 --> 00:01:21,590 Então, se quiser ajudar a mim e ao Sajo Hyun, 22 00:01:21,590 --> 00:01:25,000 vá se encontrar com o príncipe Ga Ron o mais rápido que puder. Entendeu? 23 00:01:30,720 --> 00:01:34,400 Sua Majestade, está desconfortável, não está? [EPISÓDIO 12] 24 00:01:34,400 --> 00:01:36,240 Peço desculpas, Sua Majestade. 25 00:01:36,240 --> 00:01:39,250 Não posso pedir ajuda às criadas do palácio. 26 00:01:40,460 --> 00:01:41,950 Sua água. 27 00:01:45,750 --> 00:01:50,340 Caramba, sinto muito, Sua Majestade! 28 00:01:50,340 --> 00:01:52,700 Por favor, tome um pouco de água. 29 00:01:52,700 --> 00:01:54,170 Aqui. 30 00:01:54,170 --> 00:01:56,320 A Sua Majestade chegou. 31 00:01:56,320 --> 00:01:58,170 Poxa. 32 00:01:58,170 --> 00:01:59,750 Não. 33 00:02:00,750 --> 00:02:05,970 Peça para ela esperar um momento! 34 00:02:11,690 --> 00:02:14,480 Eunuco Neung, o que está fazendo? 35 00:02:14,480 --> 00:02:18,110 Bem… é que… 36 00:02:19,710 --> 00:02:20,960 Sua Majestade? 37 00:02:21,670 --> 00:02:23,950 Todos, recuem agora! 38 00:02:25,300 --> 00:02:26,950 Sua Majestade. 39 00:02:26,950 --> 00:02:28,600 Como isso aconteceu? 40 00:02:28,600 --> 00:02:30,240 Para onde o Ak Hee foi? 41 00:02:30,240 --> 00:02:32,690 Bem, também não sei. 42 00:02:32,690 --> 00:02:36,710 Por volta do início da noite, o senhor Ak Hee saiu sozinho para passear e… 43 00:02:36,710 --> 00:02:40,820 Durma com o Ak Hee imediatamente. 44 00:02:40,820 --> 00:02:45,300 Ele pode ser fácil de conquistar. 45 00:02:48,330 --> 00:02:51,340 Sua Majestade, não pode ficar assim. 46 00:02:51,340 --> 00:02:55,120 Deve confiar tudo ao Ak Hee por um tempo. 47 00:02:57,100 --> 00:03:00,850 O que está fazendo? Ajude a Sua Majestade a se deitar e deixe ele dormir. Rápido. 48 00:03:00,850 --> 00:03:03,080 Ah, sim, Sua Majestade. 49 00:03:03,080 --> 00:03:05,560 Sua Majestade, por favor, me perdoe. 50 00:03:11,860 --> 00:03:14,470 Sua Majestade, os tempos parecem turbulentos. 51 00:03:14,470 --> 00:03:18,330 Seus funcionários podem entrar a qualquer momento e pedir para vê-lo. 52 00:03:18,330 --> 00:03:21,010 Você não pode deixar que eles o vejam assim. 53 00:03:21,840 --> 00:03:24,860 Vá dormir agora. 54 00:03:25,860 --> 00:03:30,390 Nossa, ela vai me dar um tapa se eu não dormir. 55 00:03:30,390 --> 00:03:34,130 Tudo bem, tenha pensamentos pacíficos. 56 00:03:35,030 --> 00:03:39,110 Não é na verdade uma oportunidade para mim? 57 00:03:40,630 --> 00:03:45,490 Sua Majestade, este humilde estará ao lado da Sua Majestade esta noite, então pode-- 58 00:03:45,490 --> 00:03:48,040 Estarei ao lado da Sua Majestade esta noite. 59 00:03:48,040 --> 00:03:51,040 - Desculpe? - É o natural a fazer sendo a rainha. 60 00:03:51,040 --> 00:03:53,240 Eunuco Neung, pode ir embora. 61 00:03:53,240 --> 00:03:56,590 - Mas-- - O que está esperando? Vá logo. 62 00:03:57,600 --> 00:03:59,310 Sim, Sua Majestade. 63 00:04:01,290 --> 00:04:02,970 Eunuco Neung. 64 00:04:02,970 --> 00:04:04,650 Eunuco Neung! 65 00:04:11,430 --> 00:04:15,060 Tudo bem, por favor, feche os olhos, Sua Majestade. 66 00:04:15,930 --> 00:04:19,990 Será melhor fechar os olhos. 67 00:04:28,570 --> 00:04:29,980 Hein? 68 00:04:29,980 --> 00:04:31,130 Espere. 69 00:04:31,830 --> 00:04:36,310 O que ela fará com a Sua Majestade, que já está doente? 70 00:04:38,110 --> 00:04:39,810 Caramba. 71 00:04:47,050 --> 00:04:50,570 Ak Hee, o que está acontecendo? 72 00:04:50,570 --> 00:04:52,330 Abra os olhos. 73 00:04:52,330 --> 00:04:54,190 Você está morto? 74 00:04:56,680 --> 00:04:58,950 Se eu estivesse morto, 75 00:04:59,680 --> 00:05:02,740 você teria sido convocado aqui? 76 00:05:04,060 --> 00:05:05,950 No entanto, 77 00:05:05,950 --> 00:05:09,080 parece que estou morrendo. 78 00:05:09,080 --> 00:05:11,800 Chung Ta fez isso com você? 79 00:05:11,800 --> 00:05:15,890 Chung Ta o convenceu a assumir o controle deste corpo, não foi? 80 00:05:15,890 --> 00:05:19,190 Mas por que ele fez isso com você? 81 00:05:20,360 --> 00:05:24,380 Isso significa que ele não precisa de nenhum de nós agora. 82 00:05:24,380 --> 00:05:28,460 Isso significa que ele está do lado do Sajo Yoong. 83 00:05:28,460 --> 00:05:31,310 Você chateou o Chung Ta? 84 00:05:31,310 --> 00:05:33,760 Eu disse para tratá-lo bem! 85 00:05:33,760 --> 00:05:37,050 Nossa, me incomodando de novo. 86 00:05:39,130 --> 00:05:41,940 Vou sentir falta disso também? 87 00:05:41,940 --> 00:05:44,210 Se eu for apagado… 88 00:05:47,430 --> 00:05:49,480 Fique comigo, Ak Hee. 89 00:05:49,480 --> 00:05:52,460 Você não pode morrer, Ak Hee! 90 00:05:53,120 --> 00:05:55,300 Que barulhento. 91 00:06:10,080 --> 00:06:12,530 Nós não trocamos. 92 00:06:23,770 --> 00:06:25,690 Senhor Ak Hee? 93 00:06:29,790 --> 00:06:31,410 Sua Majestade. 94 00:06:42,010 --> 00:06:45,700 O que devemos fazer sobre isso? 95 00:06:45,700 --> 00:06:49,750 Achei que ele trocaria com o Ak Hee hoje se dormisse. 96 00:06:49,750 --> 00:06:52,490 Onde está o homem chamado "Ak Hee"? 97 00:06:54,780 --> 00:06:57,060 Você sabe, eunuco Neung? 98 00:06:57,060 --> 00:06:58,520 E-Eu realmente não sei. 99 00:06:58,520 --> 00:07:01,320 O eunuco Neung também não sabe. Ninguém sabe. 100 00:07:01,320 --> 00:07:05,110 Não poderia ser que o espírito maligno se foi para sempre? 101 00:07:07,770 --> 00:07:11,380 Então o espírito maligno se foi, e o idiota… 102 00:07:12,500 --> 00:07:16,010 E apenas a Sua Majestade permanece neste estado? 103 00:07:16,860 --> 00:07:21,220 Eles estão achando que me tornei um idiota que nem entende o que está acontecendo? 104 00:07:21,220 --> 00:07:23,090 Mesmo assim, devemos manter a calma. 105 00:07:23,090 --> 00:07:25,910 Em primeiro lugar, por favor, lidere a assembleia de hoje, pai. 106 00:07:25,910 --> 00:07:29,310 Yeon Wol, onde você está? 107 00:07:29,310 --> 00:07:33,720 Espero que não tenha contraído a peste enquanto cuidava dos doentes. 108 00:07:33,720 --> 00:07:37,380 Tenho certeza de que ela está trabalhando duro para mim onde quer que esteja. 109 00:07:52,310 --> 00:07:55,280 Parece que algo está acontecendo no seu quarto. 110 00:08:04,760 --> 00:08:07,280 Esse é um problema sério. 111 00:08:08,280 --> 00:08:12,850 A rainha passou a noite no seu quarto? 112 00:08:12,850 --> 00:08:14,720 Com o senhor Ak Hee? 113 00:08:19,990 --> 00:08:21,770 Eunuco Neung! 114 00:08:31,490 --> 00:08:32,790 Sua Majestade trocou de volta? 115 00:08:32,790 --> 00:08:34,760 Sim. Espere-- 116 00:08:34,760 --> 00:08:36,200 Você não pode. 117 00:08:36,200 --> 00:08:40,330 A Sua Majestade está ao lado dele desde ontem à noite. 118 00:08:40,330 --> 00:08:43,230 Os dois passaram a noite juntos, então? 119 00:08:43,230 --> 00:08:45,200 Sim. 120 00:08:45,200 --> 00:08:51,720 Oh, mas eles não conseguem fazer muita coisa… 121 00:08:51,720 --> 00:08:53,700 Bem, de qualquer maneira. 122 00:08:53,700 --> 00:08:58,370 A Sua Majestade ainda não consegue se mover ou falar. 123 00:08:58,370 --> 00:09:03,020 O senhor Ak Hee prometeu com muita confiança que ajudaria a Sua Majestade a melhorar. 124 00:09:03,020 --> 00:09:04,900 Eu sei. 125 00:09:04,900 --> 00:09:07,880 Ak Hee, aquele traidor, deve ter ficado irritado com algo de novo 126 00:09:07,880 --> 00:09:09,890 ou algo aconteceu com ele. 127 00:09:09,890 --> 00:09:13,220 E o Ji Jeon também não está em lugar nenhum. 128 00:09:13,220 --> 00:09:15,210 Oficial Ji? 129 00:09:20,890 --> 00:09:24,580 Quer que eu o apresente ao xamã Tan Ya? 130 00:09:24,580 --> 00:09:26,090 Para quê? 131 00:09:26,090 --> 00:09:28,430 Também não sei os detalhes. 132 00:09:28,430 --> 00:09:31,230 No entanto, se me conceder este pedido, 133 00:09:31,230 --> 00:09:35,540 Sua Majestade disse que continuará a ajudá-lo, príncipe Ga Ron. 134 00:09:35,540 --> 00:09:38,450 Sou mesmo próximo do Tan Ya. 135 00:09:39,650 --> 00:09:41,230 É um assunto urgente. 136 00:09:41,230 --> 00:09:42,640 Por favor, ajude. 137 00:09:42,640 --> 00:09:44,660 Essas coisas não bastam. 138 00:09:46,370 --> 00:09:48,520 Talvez se a Yeon Wol viesse pessoalmente… 139 00:09:48,520 --> 00:09:50,670 - Príncipe Ga Ron-- - Eu também não tenho tempo. 140 00:09:50,670 --> 00:09:54,090 Porque vou voltar para Jinhoi hoje. 141 00:10:05,560 --> 00:10:08,580 A Sua Majestade não está se sentindo bem, 142 00:10:08,580 --> 00:10:11,560 por isso liderarei a assembleia de hoje. 143 00:10:11,560 --> 00:10:15,800 Como exatamente a Sua Majestade não está se sentindo bem? 144 00:10:15,800 --> 00:10:21,040 Sua Majestade estava apenas preocupado com os infinitos problemas atuais no governo, 145 00:10:21,040 --> 00:10:23,740 e isso o deixou muito letárgico. 146 00:10:24,530 --> 00:10:27,290 Portanto, não façam suposições desnecessárias. 147 00:10:28,610 --> 00:10:30,470 Ministro dos assuntos gerais. 148 00:10:30,470 --> 00:10:32,720 Como está o problema com Jinhoi? 149 00:10:32,720 --> 00:10:37,780 Eles têm questionado as nossas ações militares no porto Mihwari. 150 00:10:37,780 --> 00:10:40,120 Nossa, caramba! 151 00:10:40,120 --> 00:10:43,590 Parece que o nosso relacionamento com Jinhoi, que demorou muito tempo para ser formado, 152 00:10:43,590 --> 00:10:46,470 vai desmoronar da noite para o dia. 153 00:10:46,470 --> 00:10:48,370 É exatamente isso. 154 00:10:48,370 --> 00:10:51,930 O grande príncipe Sajo Yoong teve que trabalhar muito com o falecido rei 155 00:10:51,930 --> 00:10:56,290 para construir o nosso relacionamento com Jinhoi, certo? 156 00:10:56,290 --> 00:11:00,080 Graças a ele, também conseguimos repelir as invasões das tribos vizinhas. 157 00:11:00,080 --> 00:11:01,940 Está correto. 158 00:11:04,630 --> 00:11:06,290 A Sua Majestade não podia nem 159 00:11:06,290 --> 00:11:09,390 ir à assembleia no Salão de Conselhos Real? 160 00:11:09,390 --> 00:11:11,630 Eu fui ao quarto da Sua Majestade, 161 00:11:11,630 --> 00:11:17,010 mas a rainha nos proibiu de vê-lo. 162 00:11:19,150 --> 00:11:24,150 O que temem em uma mera rainha que nem consegue ver o marido? 163 00:11:26,750 --> 00:11:30,110 Devem puxar ainda mais as rédeas em um momento como este. 164 00:11:30,110 --> 00:11:34,590 Diga aos mensageiros de Jinhoi para avançarem com mais força. 165 00:11:48,810 --> 00:11:50,350 Posso dizer agora. 166 00:11:50,350 --> 00:11:52,680 O Chung Ta deve ter feito algo com o senhor Ak Hee. 167 00:11:52,680 --> 00:11:55,150 É por isso que a Sua Majestade voltou. 168 00:11:55,150 --> 00:11:57,590 Eu não sei o que fazer. 169 00:11:57,590 --> 00:12:01,310 O príncipe Ga Ron disse que voltaria para Jinhoi hoje. 170 00:12:01,310 --> 00:12:04,300 Ele deve ter dito isso para nos deixar mais ansiosos. 171 00:12:09,390 --> 00:12:11,020 Eu irei até ele. 172 00:12:11,770 --> 00:12:13,530 Peço desculpas. 173 00:12:18,870 --> 00:12:21,060 Nossa, me sinto tão fraca. 174 00:12:22,160 --> 00:12:23,810 Chung Ta. 175 00:12:24,870 --> 00:12:30,450 Faça o meu corpo enrijecer e deixe a Sua Majestade acordar. 176 00:12:30,450 --> 00:12:35,450 Me faça como ele ou tire a minha vida. Qualquer coisa… 177 00:12:37,560 --> 00:12:40,840 Mas salve a Sua Majestade, Chung Ta. 178 00:12:41,900 --> 00:12:43,940 Mesmo arriscando a vida por amor… 179 00:12:43,940 --> 00:12:46,240 Aquele amor querido… 180 00:12:46,940 --> 00:12:49,040 É muito romântico. 181 00:12:51,250 --> 00:12:53,510 Eu queria ajudar. 182 00:12:54,260 --> 00:12:56,290 Nossa, sério! 183 00:12:57,030 --> 00:13:00,150 Fui eu quem arriscou a vida para salvá-la. 184 00:13:00,150 --> 00:13:02,260 O amor a alimenta? 185 00:13:02,980 --> 00:13:04,590 Acorde agora. 186 00:13:04,590 --> 00:13:06,850 Você não passou fome o suficiente. 187 00:13:09,400 --> 00:13:10,840 O que é isso? 188 00:13:11,610 --> 00:13:13,490 Quem é? 189 00:13:14,470 --> 00:13:17,490 Fala sério, preciso me mudar. 190 00:13:20,080 --> 00:13:23,630 A Associação Xamã Celestial. Há quanto tempo. 191 00:13:24,400 --> 00:13:26,060 Deve haver uma reunião. 192 00:13:26,060 --> 00:13:28,100 Já faz um tempo. 193 00:13:38,920 --> 00:13:41,830 O que foi? 194 00:13:51,100 --> 00:13:52,840 Expulso da Associação Xamã? 195 00:13:52,840 --> 00:13:55,220 O que vamos fazer? 196 00:13:57,210 --> 00:13:59,440 É obra do Tan Ya. 197 00:13:59,440 --> 00:14:02,680 Tan Ya de Jinhoi deve ter relatado. 198 00:14:02,680 --> 00:14:06,700 Quem diabos nos denunciou para o Tan Ya? 199 00:14:06,700 --> 00:14:08,180 Disse que exporia suas ações 200 00:14:08,180 --> 00:14:10,610 à associação xamã se continuasse agindo errado, não disse? 201 00:14:10,610 --> 00:14:13,420 Como vai me denunciar? 202 00:14:13,420 --> 00:14:14,890 O xamã de Jinhoi, Tan Ya. 203 00:14:14,890 --> 00:14:17,860 O príncipe de Jinhoi, Hwang Ga Ron, é o melhor amigo do xamã Tan Ya. 204 00:14:17,860 --> 00:14:20,490 Vou expor tudo o que você fez. 205 00:14:20,490 --> 00:14:24,130 Ak Hee! 206 00:14:26,470 --> 00:14:28,950 Aquele desgraçado. 207 00:14:36,980 --> 00:14:39,110 Chung Ta, aquele desgraçado. 208 00:14:39,850 --> 00:14:43,640 Ele já deve ter ouvido a notícia. 209 00:14:45,590 --> 00:14:48,850 Ak Hee não vai cair sozinho. 210 00:14:51,650 --> 00:14:53,980 Eu quero ver a Kyera. 211 00:14:58,440 --> 00:15:00,090 Kyera. 212 00:15:05,630 --> 00:15:08,170 Eu disse que ele acabou de sair. 213 00:15:14,860 --> 00:15:16,540 Príncipe Ga Ron, por favor, espere! 214 00:15:16,540 --> 00:15:17,830 Eu tenho algo para te dizer-- 215 00:15:17,830 --> 00:15:19,840 Príncipe Ga Ron! 216 00:15:33,280 --> 00:15:35,240 Príncipe Ga Ron! 217 00:15:35,240 --> 00:15:37,190 Volte. 218 00:15:37,910 --> 00:15:39,780 Um momento-- 219 00:15:39,780 --> 00:15:41,790 Príncipe Ga Ron! 220 00:15:41,790 --> 00:15:43,520 Príncipe Ga Ron-- 221 00:15:43,520 --> 00:15:44,820 Nossa. 222 00:15:45,550 --> 00:15:48,260 Príncipe Ga Ron, um momento! 223 00:15:49,180 --> 00:15:50,640 Príncipe Ga Ron-- 224 00:16:19,190 --> 00:16:20,700 Kyera. 225 00:16:23,650 --> 00:16:25,440 Qual o problema? 226 00:16:27,120 --> 00:16:28,730 Kyera. 227 00:16:36,430 --> 00:16:38,020 Yeon Wol. 228 00:16:39,090 --> 00:16:41,450 Sua Majestade, como está se sentindo? 229 00:16:41,450 --> 00:16:43,740 Consegue falar? 230 00:16:44,690 --> 00:16:46,940 Por que estou tão nervoso? 231 00:16:46,940 --> 00:16:49,310 Por que é tão sufocante? 232 00:16:50,510 --> 00:16:52,180 Yeon Wol. 233 00:17:05,250 --> 00:17:07,650 Onde está a Kyera? Aonde ela foi? 234 00:17:07,650 --> 00:17:09,880 Ela foi ver o príncipe Ga Ron. 235 00:17:09,880 --> 00:17:11,450 Você se atreveu a instigar a Kyera? 236 00:17:11,450 --> 00:17:13,080 Como ousa! 237 00:17:13,080 --> 00:17:15,620 - Eu só pedi o conselho dela-- - Eu sei 238 00:17:15,620 --> 00:17:18,230 que você sabia que a Kyera iria ajudá-lo. 239 00:17:18,230 --> 00:17:21,780 Não se importa com o que acontecerá com a Kyera se for pelo bem da Sua Majestade? 240 00:17:21,780 --> 00:17:24,700 Você nunca sentiu o mesmo, mestre Yang? 241 00:17:24,700 --> 00:17:29,330 Você já teve alguém por quem poderia desistir da vida de boa vontade? 242 00:17:29,330 --> 00:17:30,910 Cale a boca, Ji Jeon Seo. 243 00:17:30,910 --> 00:17:33,130 A senhorita Yeon Wol é a única para mim. 244 00:17:33,130 --> 00:17:35,450 Se algum dia eu desistisse da vida, 245 00:17:35,450 --> 00:17:37,930 seria pela senhorita Yeon Wol. 246 00:17:38,680 --> 00:17:41,790 Se alguma coisa acontecer com a Kyera, 247 00:17:41,790 --> 00:17:44,630 vou tirar a sua vida. 248 00:17:47,480 --> 00:17:49,620 A rainha é muito cruel, não é? 249 00:17:49,620 --> 00:17:54,010 Como ela ousa me rebaixar a uma dama da corte? 250 00:17:55,570 --> 00:17:58,000 Mal tive permissão para visitá-lo aqui também. 251 00:17:58,000 --> 00:18:00,680 O Ministro das finanças ajudou. 252 00:18:00,680 --> 00:18:04,020 Grande príncipe, tenho que deixá-la pisar em mim assim? 253 00:18:04,020 --> 00:18:05,530 Tem. 254 00:18:05,530 --> 00:18:07,730 Você tem um longo caminho a percorrer. 255 00:18:07,730 --> 00:18:10,490 Rasteje ainda mais baixo no chão. 256 00:18:10,490 --> 00:18:13,810 Se deite na frente da rainha e beije os seus pés, se puder. 257 00:18:13,810 --> 00:18:17,610 É assim que me deixará viver. 258 00:18:17,610 --> 00:18:19,250 Entendeu? 259 00:18:20,020 --> 00:18:25,010 Grande príncipe, não vai apodrecer assim, vai? 260 00:18:25,010 --> 00:18:29,200 Você tem um plano em mente, certo? 261 00:18:29,200 --> 00:18:30,860 Certo? 262 00:18:44,240 --> 00:18:48,240 O que está acontecendo? 263 00:19:00,860 --> 00:19:03,560 Meu Deus, o que é isso? 264 00:19:03,560 --> 00:19:05,820 O que está acontecendo aqui? 265 00:19:05,820 --> 00:19:09,510 Como as galinhas morreram congeladas neste calor? 266 00:19:09,510 --> 00:19:13,330 Vários peixes também morreram antes. 267 00:19:14,320 --> 00:19:17,910 Isso tudo é por causa do rei amaldiçoado! 268 00:19:17,910 --> 00:19:20,680 Aquele espírito maligno também está causando uma praga. 269 00:19:20,680 --> 00:19:23,460 Este país estará condenado a este ritmo! 270 00:19:23,460 --> 00:19:26,840 É por isso que o grande príncipe Sajo Yoong deve se tornar o rei. 271 00:19:26,840 --> 00:19:30,360 Ele foi preso por dizer a coisa certa ao rei! 272 00:19:30,360 --> 00:19:32,890 - Espere, o quê? - Como assim? O que está dizendo? 273 00:19:32,890 --> 00:19:35,760 - O grande príncipe Sajo Yoong está na prisão? - Sim. 274 00:19:35,760 --> 00:19:39,620 Ele disse que o grande príncipe Sajo Yoong está na prisão. 275 00:19:40,700 --> 00:19:46,190 Faz sentido que um homem bom como ele esteja na prisão? 276 00:20:01,300 --> 00:20:02,930 Vocês estão prontos? 277 00:20:02,930 --> 00:20:04,760 Sim, grande príncipe! 278 00:20:04,760 --> 00:20:06,950 Pelo bem de Asatae! 279 00:20:06,950 --> 00:20:10,050 Pelo bem de Asatae! 280 00:20:26,780 --> 00:20:30,200 Ele ainda está assim, não importa quantas vezes vá dormir durante o dia. 281 00:20:30,200 --> 00:20:32,610 O Ak Hee não sai. 282 00:20:33,900 --> 00:20:36,170 Isso é terrível. 283 00:20:36,170 --> 00:20:38,660 É um problema sério. 284 00:20:38,660 --> 00:20:41,600 Jinhoi também continua causando problemas. 285 00:20:41,600 --> 00:20:44,930 Pai, o que devemos fazer? 286 00:20:45,680 --> 00:20:47,300 Minha rainha, 287 00:20:48,230 --> 00:20:53,690 acho que é hora de deixarmos a nossa posição clara. 288 00:20:53,690 --> 00:20:55,490 Nossa posição? 289 00:20:58,405 --> 00:21:00,145 Sua Majestade! 290 00:21:00,145 --> 00:21:04,115 Senhor Ministro-chefe! Sua Majestade-- 291 00:21:04,115 --> 00:21:07,865 Sua Majestade-- Senhor Ministro-chefe! 292 00:21:07,865 --> 00:21:09,485 Eunuco Neung, qual é o problema? 293 00:21:09,485 --> 00:21:12,355 Ji Jeon, isso é terrível. 294 00:21:12,355 --> 00:21:15,705 Sua Majestade, é o eunuco Neung! 295 00:21:15,705 --> 00:21:17,985 Por que tão barulhento logo pela manhã? 296 00:21:17,985 --> 00:21:23,575 Sua Majestade, os ministros estão vindo para cá agora. 297 00:21:23,575 --> 00:21:24,775 O quê? 298 00:21:24,775 --> 00:21:26,855 Eu cuidarei disso. 299 00:21:26,855 --> 00:21:29,435 Por favor, não dê um passo à frente, Sua Majestade. 300 00:21:36,385 --> 00:21:39,615 Este é um ato impertinente, aparecer sem sequer dizer uma palavra. 301 00:21:39,615 --> 00:21:41,305 Ministro-chefe, 302 00:21:41,305 --> 00:21:47,075 nós, ministros, não iremos mais ignorar a crise perigosa em que nos encontramos. 303 00:21:47,075 --> 00:21:48,985 Vamos ver a Sua Majestade! 304 00:21:48,985 --> 00:21:51,235 Iremos relatar a situação atual pessoalmente à Sua Majestade e-- 305 00:21:51,235 --> 00:21:56,695 Eu não disse que a Sua Majestade não está bem? 306 00:21:56,695 --> 00:22:00,565 Vocês deveriam se preocupar com a saúde da Sua Majestade e-- 307 00:22:00,565 --> 00:22:04,915 Nesse caso, devemos vê-lo pessoalmente 308 00:22:04,915 --> 00:22:08,405 para ver como a Sua Majestade está mal. 309 00:22:08,405 --> 00:22:13,975 Se a Sua Majestade ainda está na condição do interrogatório e não pode agir, 310 00:22:13,975 --> 00:22:16,545 não deveríamos encontrar rapidamente uma solução diferente? 311 00:22:16,545 --> 00:22:20,815 Ministro-chefe, Jinhoi iniciou a invasão, 312 00:22:20,815 --> 00:22:23,565 e os aldeões também estão se revoltando. 313 00:22:23,565 --> 00:22:25,185 Por favor, nos entenda. 314 00:22:25,185 --> 00:22:27,195 Antes de nos encontrarmos com a Sua Majestade, 315 00:22:27,195 --> 00:22:31,805 os ministros não se moverão um centímetro. 316 00:22:32,985 --> 00:22:36,745 Por favor, nos permita ver a Sua Majestade! 317 00:22:36,745 --> 00:22:40,895 Por favor, nos permita ver a Sua Majestade! 318 00:22:57,455 --> 00:23:00,205 Ak Hee, faça algo sobre isso. 319 00:23:00,205 --> 00:23:03,475 Para onde foi toda a sua confiança? 320 00:23:04,615 --> 00:23:08,035 O que posso fazer neste estado? 321 00:23:09,035 --> 00:23:10,785 O que eu preciso fazer? 322 00:23:10,785 --> 00:23:12,855 O que você precisa que eu faça? 323 00:23:12,855 --> 00:23:14,495 É simples. 324 00:23:14,495 --> 00:23:16,775 Você pode vir aqui 325 00:23:16,775 --> 00:23:20,505 e tirar a lâmina das minhas costas. 326 00:23:23,725 --> 00:23:26,285 Faça isso se acha que consegue. 327 00:23:27,845 --> 00:23:29,695 Ministro-chefe! 328 00:23:29,695 --> 00:23:32,935 Se a Sua Majestade não puder se mover… 329 00:23:32,935 --> 00:23:36,715 Nesse caso, pelo menos até que a Sua Majestade se recupere, 330 00:23:36,715 --> 00:23:40,485 deveria deixar o grande príncipe Sajo Yoong governar nosso país. 331 00:23:40,485 --> 00:23:42,075 Ministro da justiça! 332 00:23:42,805 --> 00:23:46,945 Como ousa mencionar um rebelde que está preso por tramar traição! 333 00:23:46,945 --> 00:23:50,285 Tecnicamente falando, ele não é um rebelde. 334 00:23:50,285 --> 00:23:51,885 Ministro das finanças! 335 00:23:51,885 --> 00:23:54,685 Tenho certeza de que foi uma decisão pelo bem de Asatae. 336 00:23:54,685 --> 00:23:58,515 O grande príncipe Sajo Yoong é filho do falecido rei 337 00:23:58,515 --> 00:24:04,225 e único descendente real junto da Sua Majestade, senhor Ministro-chefe! 338 00:24:04,225 --> 00:24:06,775 Filho do falecido rei? 339 00:24:06,775 --> 00:24:08,985 O único descendente real? 340 00:24:08,985 --> 00:24:10,095 Além disso, 341 00:24:10,095 --> 00:24:15,725 o grande príncipe Sajo Yoong é o único que pode apaziguar Jinhoi. 342 00:24:15,725 --> 00:24:20,165 Sua Majestade e Ministro-chefe, por favor, tomem uma decisão sábia. 343 00:24:21,085 --> 00:24:23,155 Senhor Ministro-chefe! 344 00:24:23,155 --> 00:24:24,965 Nossas fronteiras ruíram! 345 00:24:24,965 --> 00:24:26,615 - O quê? - Além disso, 346 00:24:26,615 --> 00:24:30,835 até mesmo os estados súditos de Jinhoi se juntaram para nos invadir! 347 00:24:30,835 --> 00:24:34,025 Ministro dos assuntos gerais, saia imediatamente para as fronteiras. 348 00:24:34,025 --> 00:24:35,265 Sim. 349 00:24:35,265 --> 00:24:36,775 Vamos. 350 00:24:37,525 --> 00:24:41,515 Ministro-chefe, ainda não tomou uma decisão? 351 00:24:42,515 --> 00:24:44,615 Se o reinado da Sua Majestade está em jogo, 352 00:24:44,615 --> 00:24:49,915 não sabe que sua posição também está em risco, Ministro-chefe? 353 00:24:49,915 --> 00:24:51,735 Ministro das finanças! 354 00:24:52,545 --> 00:24:56,035 Está se atrevendo a me ameaçar agora? 355 00:24:56,035 --> 00:24:57,825 Eu farei como disseram. 356 00:24:58,825 --> 00:25:01,125 Soltem o grande príncipe Sajo Yoong, 357 00:25:01,945 --> 00:25:04,615 ele administrará os assuntos governamentais temporariamente. 358 00:25:05,575 --> 00:25:07,275 Sua Majestade. 359 00:25:07,275 --> 00:25:10,045 Acabei de discutir isso com a Sua Majestade. 360 00:25:10,045 --> 00:25:13,885 E a Sua Majestade também permitiu. 361 00:25:15,095 --> 00:25:19,195 Obrigado pela sua bondade! 362 00:25:23,985 --> 00:25:26,265 Eu permiti? 363 00:25:26,265 --> 00:25:29,425 Quando eu permiti? 364 00:25:34,245 --> 00:25:36,745 Ak Hee, Ak Hee! 365 00:25:37,845 --> 00:25:39,535 O quê? 366 00:25:40,285 --> 00:25:43,395 Disse que preciso retirar aquela lâmina? 367 00:25:44,555 --> 00:25:46,605 Vai retirar? 368 00:25:47,335 --> 00:25:49,405 Venha aqui e tente, então. 369 00:25:49,405 --> 00:25:51,685 Já que não posso me mover, 370 00:25:51,685 --> 00:25:54,485 acha que pode vir aqui? 371 00:25:54,485 --> 00:25:57,275 Como posso me mover neste estado? 372 00:25:57,275 --> 00:25:58,845 Você pode. 373 00:25:58,845 --> 00:26:03,275 Você tem uma lâmina nas costas, mas não está paralisado. 374 00:26:03,275 --> 00:26:06,145 Tente se mover agora. 375 00:26:06,145 --> 00:26:07,565 Rápido! 376 00:26:07,565 --> 00:26:09,985 Nossa, sério. 377 00:26:25,265 --> 00:26:27,005 Isso dói? 378 00:26:28,645 --> 00:26:30,735 "Isso dói?" 379 00:26:30,735 --> 00:26:32,875 Nossa, sério. 380 00:26:51,805 --> 00:26:55,925 O cheiro do sol é muito doce. 381 00:26:55,925 --> 00:27:00,075 Minha hora finalmente chegou a todo vapor. 382 00:27:03,085 --> 00:27:05,695 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 383 00:27:05,695 --> 00:27:08,105 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 384 00:27:08,105 --> 00:27:10,435 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 385 00:27:10,435 --> 00:27:12,825 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 386 00:27:12,825 --> 00:27:15,205 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 387 00:27:15,205 --> 00:27:17,765 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 388 00:27:17,765 --> 00:27:20,265 Todos saúdam o grande príncipe Sajo Yoong! 389 00:27:26,435 --> 00:27:27,915 Ai, nossa! 390 00:27:29,535 --> 00:27:31,815 Você é muito atencioso. 391 00:27:31,815 --> 00:27:33,685 Vamos parar de nos ver de agora em diante. 392 00:27:33,685 --> 00:27:36,195 Vou partir para longe. 393 00:27:40,745 --> 00:27:43,495 Ouvi dizer que a Associação Xamã expulsou você. 394 00:27:44,495 --> 00:27:46,425 Você sabe muito. 395 00:27:46,425 --> 00:27:51,265 Nesse caso, deveria aproveitar as riquezas do mundo agora. 396 00:27:51,265 --> 00:27:53,365 Ajude o grande príncipe Sajo Yoong. 397 00:27:53,365 --> 00:27:55,035 Não… 398 00:27:55,035 --> 00:27:58,435 - Ajude a Sua Majestade Sajo Yoong. - Sua Majestade? 399 00:28:00,255 --> 00:28:02,125 Com licença. 400 00:28:02,125 --> 00:28:04,255 Eu não tenho interesse nisso-- 401 00:28:04,255 --> 00:28:08,145 Por que não? Diga a ele que tem! 402 00:28:08,145 --> 00:28:10,365 Na verdade eu tenho. 403 00:28:39,175 --> 00:28:41,085 Acordou? 404 00:28:48,385 --> 00:28:50,345 Onde estou? 405 00:28:51,155 --> 00:28:53,625 No navio? 406 00:28:53,625 --> 00:28:55,605 É o navio para Jinhoi? 407 00:28:55,605 --> 00:28:58,395 Eu a salvei de se afogar até a morte. 408 00:28:58,395 --> 00:29:00,195 Grata, certo? 409 00:29:00,195 --> 00:29:02,215 Vá em frente e me diga agora. 410 00:29:02,215 --> 00:29:04,375 O que quer me dizer? 411 00:29:04,375 --> 00:29:07,315 Por favor, me deixe ver o xamã Tan Ya. 412 00:29:08,385 --> 00:29:10,665 Você quer o Tan Ya também? 413 00:29:10,665 --> 00:29:12,695 Alguém mais queria vê-lo? 414 00:29:12,695 --> 00:29:14,275 Quem? 415 00:29:14,275 --> 00:29:16,265 Seu rei. 416 00:29:16,265 --> 00:29:20,555 O senhor Ak Hee estava trabalhando duro para salvar a Sua Majestade. 417 00:29:21,345 --> 00:29:24,145 Preciso do antídoto para um dardo tranquilizante. 418 00:29:24,145 --> 00:29:27,425 Seu rei foi atingido por um dardo tranquilizante? 419 00:29:27,425 --> 00:29:30,485 Por quem? Pelo Chung Ta, hein. 420 00:29:30,485 --> 00:29:32,225 Sim. 421 00:29:32,225 --> 00:29:34,395 Chung Ta não deu o antídoto, 422 00:29:34,395 --> 00:29:37,505 então preciso pedir ajuda ao Tan Ya. 423 00:29:37,505 --> 00:29:39,245 Por favor, ajude. 424 00:29:40,315 --> 00:29:44,475 Eu também tenho o antídoto. 425 00:29:45,465 --> 00:29:48,665 Sério? Então, por favor, me dê o antídoto. 426 00:29:48,665 --> 00:29:50,315 Eu imploro a você. 427 00:29:50,315 --> 00:29:52,395 Se eu te der o antídoto, 428 00:29:53,395 --> 00:29:55,795 como você vai me pagar? 429 00:29:57,325 --> 00:29:59,995 O que quer de mim? 430 00:29:59,995 --> 00:30:02,065 Venha para Jinhoi comigo 431 00:30:02,805 --> 00:30:04,735 e se torne a minha esposa. 432 00:30:07,065 --> 00:30:09,655 Você sabe que a Sua Majestade e eu nos amamos. 433 00:30:09,655 --> 00:30:11,205 Então como pode dizer uma coisa dessas? 434 00:30:11,205 --> 00:30:14,315 Isso é para salvar a Sua Majestade que ama. 435 00:30:14,315 --> 00:30:16,625 - Você não deveria fazer pelo menos isso? - Príncipe Ga Ron, 436 00:30:16,625 --> 00:30:18,585 eu salvei a sua vida. 437 00:30:18,585 --> 00:30:21,545 Tecnicamente falando, isso não é suficiente como pagamento? 438 00:30:21,545 --> 00:30:22,795 Deixe para lá se não quiser. 439 00:30:22,795 --> 00:30:25,545 Direi a eles para deixarem você em alguma ilha no caminho. 440 00:30:26,545 --> 00:30:28,295 Ou pode ser jogada no oceano! 441 00:30:28,295 --> 00:30:31,195 Príncipe Ga Ron, príncipe Ga Ron! 442 00:30:59,195 --> 00:31:01,555 O que foi agora? 443 00:31:01,555 --> 00:31:03,445 Oficial Ji disse 444 00:31:03,445 --> 00:31:08,125 que a Yeon Wol foi ao anexo no Monte Seowang para ver o príncipe Ga Ron. 445 00:31:10,645 --> 00:31:12,165 O quê? 446 00:31:12,165 --> 00:31:13,885 No entanto, 447 00:31:14,605 --> 00:31:16,725 ele perdeu contato com ela. 448 00:31:16,725 --> 00:31:18,305 Por que você-- 449 00:31:20,675 --> 00:31:25,095 Nossa, por que está me contando isso agora? 450 00:31:26,095 --> 00:31:28,635 Por que ela foi ver o Hwang Ga Ron? 451 00:31:28,635 --> 00:31:31,895 Ele disse que ela foi buscar o antídoto. 452 00:31:31,895 --> 00:31:34,005 Droga. 453 00:31:35,545 --> 00:31:38,425 Isto é tudo culpa sua. Entendeu? 454 00:31:38,425 --> 00:31:40,765 Você é a causa raiz! 455 00:31:40,765 --> 00:31:42,565 O que eu faço? 456 00:31:43,525 --> 00:31:44,735 Ei. 457 00:31:45,425 --> 00:31:48,745 Ei, eu irei aí, 458 00:31:48,745 --> 00:31:51,195 então retire isto. 459 00:31:51,195 --> 00:31:52,475 Acha que pode fazer isso? 460 00:31:52,475 --> 00:31:54,945 Pense em como vai retirá-la! 461 00:31:54,945 --> 00:31:56,725 Você está todo rígido. 462 00:31:56,725 --> 00:31:59,335 Ei, lá vou eu. 463 00:32:34,455 --> 00:32:38,165 O Ministro dos assuntos gerais partiu para as fronteiras para dar a notícia 464 00:32:38,165 --> 00:32:42,205 de que você foi solto, grande príncipe. 465 00:32:44,495 --> 00:32:46,525 Como já enviei um mensageiro para notificá-los, 466 00:32:46,525 --> 00:32:50,105 os problemas na fronteira vão se acalmar em breve. 467 00:32:50,105 --> 00:32:52,055 Que sorte! 468 00:32:52,055 --> 00:32:57,765 Tudo se acertará logo, agora que está nos liderando, grande príncipe. 469 00:32:57,765 --> 00:32:59,685 Nós entregamos a notícia, 470 00:32:59,685 --> 00:33:04,195 mas acho que será benéfico se você visitar a fronteira 471 00:33:04,195 --> 00:33:08,505 e as concessões de Jinhoi pessoalmente e tranquilizá-los. 472 00:33:08,505 --> 00:33:11,605 Claro, é isso que pretendo fazer. 473 00:33:11,605 --> 00:33:13,375 No entanto, 474 00:33:13,375 --> 00:33:16,235 outro assunto tem prioridade antes disso. 475 00:33:16,235 --> 00:33:18,715 Que assunto é esse? 476 00:33:20,905 --> 00:33:22,895 Ministro-chefe, 477 00:33:22,895 --> 00:33:25,345 não sabe mesmo? 478 00:33:26,895 --> 00:33:29,415 Acalmar o público 479 00:33:29,415 --> 00:33:35,325 é o que um lorde deve considerar como prioridade, certo? 480 00:33:35,325 --> 00:33:39,355 Você está certo, grande príncipe. 481 00:33:46,025 --> 00:33:50,085 É o grande príncipe Sajo Yoong! 482 00:33:50,085 --> 00:33:52,825 - O grande príncipe! - É o grande príncipe! 483 00:33:54,385 --> 00:33:56,235 Nossa, o que aconteceu com o rosto dele? 484 00:33:56,235 --> 00:33:58,175 Nossa, meu Deus! 485 00:33:58,175 --> 00:34:01,075 Pegaram pesado no interrogatório dele. 486 00:34:01,075 --> 00:34:04,265 Tenho certeza de que o maldito espírito maligno não o deixou em paz! 487 00:34:19,915 --> 00:34:21,405 Sua Alteza grande príncipe! 488 00:34:22,075 --> 00:34:23,845 Sua Alteza grande príncipe! 489 00:34:24,605 --> 00:34:28,565 - Sua Alteza grande príncipe! - Estávamos esperando por você! 490 00:34:32,365 --> 00:34:34,795 - Vocês estavam com dor? - Sim! 491 00:34:34,795 --> 00:34:37,195 Vocês estavam sofrendo? 492 00:34:37,195 --> 00:34:40,195 Vocês estavam com fome? 493 00:34:40,195 --> 00:34:42,905 Quão doloroso foi para vocês todo esse tempo? 494 00:34:43,705 --> 00:34:50,825 Eu, Sajo Yoong, ousarei tratar suas cicatrizes agora. 495 00:34:50,825 --> 00:34:54,385 - Viva! - Viva! 496 00:34:54,385 --> 00:34:56,375 Em primeiro lugar, 497 00:34:58,605 --> 00:35:03,575 vou me livrar completamente da praga em Asatae! 498 00:35:08,885 --> 00:35:13,515 Essa é Chung Ta, a nova sumo sacerdote de Asatae. 499 00:35:33,225 --> 00:35:38,165 Deuses todo-poderosos do céu e da terra! 500 00:35:38,165 --> 00:35:44,065 Deuses do sol e da lua que governam toda a vida! 501 00:35:44,065 --> 00:35:52,015 Eu, Chung Ta, busco perdão no lugar do rei amaldiçoado! 502 00:35:52,015 --> 00:35:54,785 Por favor, acalmem sua ira 503 00:35:54,785 --> 00:36:01,435 e concedam prosperidade e riqueza eterna a Asatae! 504 00:36:02,485 --> 00:36:06,145 Por favor, salvem as pessoas 505 00:36:06,145 --> 00:36:12,635 que sofrem por todo canto! 506 00:36:37,655 --> 00:36:42,885 Este medicamento foi enviado pelos deuses do céu e da terra. 507 00:36:42,885 --> 00:36:48,875 Se tomar este remédio, ficará curado da peste! 508 00:36:52,465 --> 00:36:53,735 Por aqui! 509 00:36:55,915 --> 00:36:59,315 O rei amaldiçoado irá renunciar! 510 00:36:59,315 --> 00:37:04,225 É hora de conhecer o seu novo rei! 511 00:37:04,225 --> 00:37:08,425 Todos saúdam a Sua Majestade Sajo Yoong! 512 00:37:08,425 --> 00:37:10,875 Viva! 513 00:37:32,895 --> 00:37:34,855 Seja forte, Ak Hee! 514 00:37:44,345 --> 00:37:47,085 Aceitarei seu pedido, príncipe Ga Ron. 515 00:37:47,085 --> 00:37:49,225 - Sério? - No entanto, 516 00:37:49,225 --> 00:37:53,035 me deixe entregar o antídoto pessoalmente à Sua Majestade. 517 00:37:53,035 --> 00:37:55,095 Como posso confiar em você? 518 00:38:03,135 --> 00:38:05,465 Este é um tesouro, tão valioso quanto a minha vida, 519 00:38:05,465 --> 00:38:07,955 que herdei do meu falecido pai. 520 00:38:07,955 --> 00:38:10,125 Vou deixá-lo aqui. 521 00:38:18,655 --> 00:38:23,565 Mestre Yang, a Kyera nos disse para nunca abandonarmos os doentes. 522 00:38:23,565 --> 00:38:24,825 O que devemos fazer? 523 00:38:24,825 --> 00:38:27,885 Eles estão melhorando agora, então precisamos encontrar a Kyera. 524 00:38:27,885 --> 00:38:30,625 Passamos muito tempo cuidando dos doentes. 525 00:38:31,975 --> 00:38:35,485 Ah, as coisas da Kyera também. 526 00:38:43,055 --> 00:38:44,565 Qual o problema? 527 00:38:44,565 --> 00:38:47,155 O livro de medicina desapareceu. 528 00:38:47,155 --> 00:38:50,775 A Kyera disse que era um livro precioso que ela ganhou da avó. 529 00:38:55,435 --> 00:38:58,035 Estou com muita sede. 530 00:39:05,455 --> 00:39:07,975 Eu trabalhei muito. 531 00:39:07,975 --> 00:39:12,655 Aliás, será que as pessoas vão mesmo melhorar com aquele remédio? 532 00:39:12,655 --> 00:39:15,055 Foi feito de acordo com este livro de medicina. 533 00:39:15,055 --> 00:39:16,935 Então elas vão melhorar em breve. 534 00:39:16,935 --> 00:39:21,615 A Kyera nos deu um ótimo presente. 535 00:39:23,005 --> 00:39:25,845 Onde está aquela mulher? 536 00:39:25,845 --> 00:39:29,915 Ouvi dizer que ela foi ver o príncipe Ga Ron e desapareceu. 537 00:39:29,915 --> 00:39:31,855 Talvez ela se tornou comida de peixe 538 00:39:31,855 --> 00:39:35,185 ou foi levada para Jinhoi, se tiver sorte. 539 00:39:37,065 --> 00:39:38,665 Tudo bem. 540 00:39:38,665 --> 00:39:41,855 Só há mais uma coisa para fazermos. 541 00:39:41,855 --> 00:39:47,015 - O quê? - Nos livrar do rei amaldiçoado ocupando espaço 542 00:39:48,855 --> 00:39:51,065 na câmara. 543 00:39:57,105 --> 00:39:59,485 Sim, seja forte, Ak Hee. 544 00:39:59,485 --> 00:40:01,555 Só mais um pouco! 545 00:40:01,555 --> 00:40:04,335 Você está falando muito alto, sério! 546 00:40:04,335 --> 00:40:06,125 Nossa, isso dói. 547 00:40:12,705 --> 00:40:14,585 Ei, Sajo Hyun. 548 00:40:14,585 --> 00:40:16,035 Ei! 549 00:40:16,035 --> 00:40:18,365 Sajo Hyun, fique comigo aqui! 550 00:40:18,365 --> 00:40:20,995 Ei, está morto? 551 00:40:21,815 --> 00:40:23,685 Ei! 552 00:40:23,685 --> 00:40:25,105 Você disse que eu estava falando muito alto. 553 00:40:25,105 --> 00:40:28,485 Nossa, me assustou! 554 00:40:31,595 --> 00:40:33,155 Eu estou indo. 555 00:40:38,830 --> 00:40:40,520 Sua Majestade, 556 00:40:40,520 --> 00:40:45,150 como posso recompensá-la por libertar o grande príncipe? 557 00:40:45,150 --> 00:40:49,490 Além disso, você até restaurou a minha posição. 558 00:40:49,490 --> 00:40:54,200 Então só posso agradecer assim. 559 00:40:54,200 --> 00:40:57,210 O Yoong me disse para rastejar. 560 00:40:58,000 --> 00:41:00,450 Sua Majestade! 561 00:41:00,450 --> 00:41:03,640 Eu rebaixei você temporariamente, Consorte Cheong Myeong, 562 00:41:03,640 --> 00:41:08,090 porque não tive outra escolha para endireitar o Conselho Interno. 563 00:41:08,090 --> 00:41:09,870 Espero que entenda. 564 00:41:09,870 --> 00:41:11,970 Claro que entendo. 565 00:41:11,970 --> 00:41:16,800 Compreendo perfeitamente a sua intenção profunda, Sua Majestade. 566 00:41:19,690 --> 00:41:23,740 A propósito, rainha, você não está bem? 567 00:41:23,740 --> 00:41:28,500 Sua pele fina parece ter ficado um pouco áspera. 568 00:41:29,520 --> 00:41:31,370 Sério? 569 00:41:32,090 --> 00:41:35,800 Já que a Sua Majestade não está com boa saúde neste momento… 570 00:41:35,800 --> 00:41:37,060 Nossa! 571 00:41:37,880 --> 00:41:39,500 Pois é. 572 00:41:39,500 --> 00:41:44,430 Por isso trouxe um presente para animá-la. 573 00:41:45,190 --> 00:41:49,470 Pêssegos, que sempre amou. 574 00:41:49,470 --> 00:41:52,790 Sua Majestade! 575 00:41:52,790 --> 00:41:55,550 Tudo bem, por favor, dê uma mordida. 576 00:41:55,550 --> 00:41:58,020 Eles vão pingar com… 577 00:41:58,020 --> 00:42:01,450 suco tão doce quanto mel. 578 00:42:01,450 --> 00:42:02,550 Ai, nossa. 579 00:42:03,280 --> 00:42:05,710 Rainha, qual é o problema? 580 00:42:05,710 --> 00:42:08,400 Você acha o cheiro de pêssego nauseante? 581 00:42:08,400 --> 00:42:11,330 Não é como se tivesse enjoos matinais, então por quê? 582 00:42:11,330 --> 00:42:14,290 Não tenho força nas mãos. 583 00:42:20,430 --> 00:42:24,010 É um pêssego de aparência deliciosa. 584 00:42:24,010 --> 00:42:25,320 Certo? 585 00:42:25,320 --> 00:42:27,830 Dê uma grande mordida. 586 00:42:27,830 --> 00:42:29,910 Uma grande mordida. 587 00:42:43,530 --> 00:42:45,290 É doce. 588 00:42:46,470 --> 00:42:48,320 Certo? 589 00:43:01,730 --> 00:43:04,370 Dizem que sempre há esperança. 590 00:43:25,540 --> 00:43:27,820 Este é mesmo o antídoto? 591 00:43:29,120 --> 00:43:33,980 É um antídoto se acreditar que é. 592 00:43:33,980 --> 00:43:37,490 Por que está com isso, príncipe Ga Ron? 593 00:43:39,530 --> 00:43:41,320 Garanta que… 594 00:43:44,000 --> 00:43:45,540 irá manter a sua promessa. 595 00:43:52,020 --> 00:43:54,160 Eu cheguei longe demais. 596 00:43:56,950 --> 00:44:00,880 Pedi para nos encontrar em outro lugar, porque seria melhor assim, 597 00:44:00,880 --> 00:44:02,490 mas por que aqui? 598 00:44:03,280 --> 00:44:07,220 Eu ia ver como a Sua Majestade está. 599 00:44:07,220 --> 00:44:09,990 Mas não sabia que estava tão ruim. 600 00:44:14,140 --> 00:44:16,140 Por favor, não se importem comigo. 601 00:44:16,140 --> 00:44:20,940 O que há para esconder entre irmãos tão próximos? 602 00:44:22,050 --> 00:44:24,460 Não concorda, Sua Majestade? 603 00:44:30,250 --> 00:44:32,240 Sajo Yoong, aquele desgraçado, 604 00:44:32,940 --> 00:44:35,220 está tendo o melhor momento da vida. 605 00:44:35,220 --> 00:44:37,400 Rápido, Ak Hee. 606 00:44:45,870 --> 00:44:49,010 Eu pensei sobre isso em muitos aspectos. 607 00:44:51,890 --> 00:44:54,980 Mas, pelo bem de Asatae, que está em perigo, 608 00:44:55,790 --> 00:44:58,670 e pelo bem da Sua Majestade, que está nesse estado, deveríamos-- 609 00:44:58,670 --> 00:45:00,930 O que acha de mudarmos 610 00:45:00,930 --> 00:45:04,830 a Sua Majestade para um lugar limpo e remoto para reabilitação temporária? 611 00:45:04,830 --> 00:45:06,290 Sua Majestade-- 612 00:45:06,290 --> 00:45:09,530 Foi isso que pensou também, minha rainha? 613 00:45:09,530 --> 00:45:11,120 Sim. 614 00:45:11,120 --> 00:45:14,610 Já que assumiu o comando dos assuntos de estado no lugar da Sua Majestade, 615 00:45:14,610 --> 00:45:19,670 seria sensato que a Sua Majestade se concentrasse na recuperação em paz. 616 00:45:19,670 --> 00:45:22,240 Isso mesmo, você está certa. 617 00:45:22,240 --> 00:45:24,590 Exatamente como eu esperava, Sua Majestade. 618 00:45:24,590 --> 00:45:28,560 Ela é mesmo a mãe sábia da nossa nação. 619 00:45:41,410 --> 00:45:46,280 Ei, a Geum Hwa enlouqueceu, não foi? 620 00:45:46,280 --> 00:45:50,200 Achei que a tratava muito bem. 621 00:45:50,200 --> 00:45:52,600 Como ela pôde fazer isso? 622 00:45:52,600 --> 00:45:54,840 Como você a tratou bem mesmo? 623 00:45:54,840 --> 00:45:56,820 Por que quer saber? 624 00:45:57,860 --> 00:46:00,870 Sempre fui um homem doce. 625 00:46:02,010 --> 00:46:06,380 Mas ela está mudando para o Sajo Yoong agora, hein? 626 00:46:06,380 --> 00:46:08,940 Ela está se livrando da carruagem usada por uma cheia de flores? 627 00:46:08,940 --> 00:46:11,470 Está dizendo que sou uma carruagem usada? 628 00:46:11,470 --> 00:46:14,930 Claro que é. Acha que é a cheia de flores, então? 629 00:46:14,930 --> 00:46:17,810 Ei, Sajo Hyun. 630 00:46:19,420 --> 00:46:21,540 Terminamos por enquanto. 631 00:46:21,540 --> 00:46:23,230 Acabou. 632 00:46:24,040 --> 00:46:26,760 Continue tentando se mover. 633 00:46:26,760 --> 00:46:30,580 Por que continuar me movendo? 634 00:46:31,750 --> 00:46:33,450 Isso dói. 635 00:46:35,600 --> 00:46:37,400 Ak Hee. 636 00:46:41,410 --> 00:46:43,490 Sua Majestade, 637 00:46:43,490 --> 00:46:48,530 tem certeza de que está grávida? 638 00:46:48,530 --> 00:46:51,160 Confiei nas suas palavras 639 00:46:51,160 --> 00:46:55,660 e aceitei o que Sajo Yoong disse antes. 640 00:46:56,860 --> 00:46:59,820 Mas não tenho certeza de que foi a decisão certa. 641 00:46:59,820 --> 00:47:02,250 Tenho certeza de que estou grávida. 642 00:47:02,250 --> 00:47:04,270 Confie em mim. 643 00:47:05,480 --> 00:47:07,530 No entanto, até que esta criança 644 00:47:08,270 --> 00:47:10,530 se estabeleça com firmeza, 645 00:47:11,310 --> 00:47:14,950 devemos manter em segredo absoluto. 646 00:47:15,950 --> 00:47:17,520 Claro. 647 00:47:17,520 --> 00:47:20,130 São quatro anos, pai. 648 00:47:20,130 --> 00:47:24,310 Só precisamos aguentar quatro anos após o nascimento desta criança. 649 00:47:24,310 --> 00:47:29,130 Sim, depois de quatro anos, ele será nomeado "príncipe herdeiro" 650 00:47:29,130 --> 00:47:33,050 e a Sua Majestade pode se tornar seu regente. 651 00:47:33,050 --> 00:47:38,060 Você tem que me ajudar muito, pai. 652 00:47:44,220 --> 00:47:46,480 Aliás, 653 00:47:46,480 --> 00:47:48,480 é mesmo… 654 00:47:48,480 --> 00:47:51,260 filho da Sua Majestade? 655 00:47:52,900 --> 00:47:58,260 Você me disse para usar todos os meios que pudesse, pai. 656 00:47:58,260 --> 00:48:00,300 Há alguma coisa… 657 00:48:01,290 --> 00:48:03,240 que queira perguntar? 658 00:48:04,820 --> 00:48:06,400 Nada. 659 00:48:07,350 --> 00:48:11,430 Por favor, cuide da sua saúde. 660 00:48:24,110 --> 00:48:25,660 Sua Majestade… 661 00:48:25,660 --> 00:48:27,860 Por favor, aguente aí um pouco mais. 662 00:48:34,860 --> 00:48:36,580 Sou eu. 663 00:48:37,370 --> 00:48:38,950 Chung Ta. 664 00:48:38,950 --> 00:48:41,830 Para onde está indo com tanta pressa? 665 00:48:42,830 --> 00:48:45,570 Para o alojamento da Faca de Vento. Certo então. 666 00:48:45,570 --> 00:48:47,580 O antídoto não funcionará 667 00:48:47,580 --> 00:48:49,830 com ele mesmo. 668 00:48:49,830 --> 00:48:53,870 Embora eu também não tenha um antídoto para te dar. 669 00:48:53,870 --> 00:48:55,270 O quê? 670 00:48:59,090 --> 00:49:00,710 Veja você mesma. 671 00:49:00,710 --> 00:49:04,180 Encontre um bom homem e viva uma boa vida. 672 00:49:05,840 --> 00:49:07,640 O que diabos você fez desta vez? 673 00:49:07,640 --> 00:49:10,160 Não fiz nada! Nada! 674 00:49:10,160 --> 00:49:11,730 O que eu fiz? 675 00:49:16,570 --> 00:49:21,060 Estou te contando porque me sinto um pouco mal. 676 00:49:21,060 --> 00:49:24,730 Ak Hee tem uma lâmina enfiada nas costas. 677 00:49:24,730 --> 00:49:26,490 A menos que você a retire, 678 00:49:26,490 --> 00:49:30,430 Sajo Hyun não se levantará mesmo se você der a ele um pote cheio de antídoto. 679 00:49:30,430 --> 00:49:32,400 Uma lâmina? 680 00:49:56,090 --> 00:49:58,950 Todas vocês, afastem-se e façam uma pausa. 681 00:49:58,950 --> 00:50:00,680 Voltem em duas horas. 682 00:50:00,680 --> 00:50:02,150 Podemos mesmo fazer isso? 683 00:50:02,150 --> 00:50:03,700 É claro. 684 00:50:03,700 --> 00:50:08,210 Vamos ficar acordados a noite toda de novo, então vamos nos revezar e descansar. 685 00:50:08,210 --> 00:50:09,380 Obrigada, eunuco Neung. 686 00:50:09,380 --> 00:50:10,950 Claro. 687 00:50:12,550 --> 00:50:15,940 Vocês vão descansar também. Vão em frente. 688 00:50:42,640 --> 00:50:45,490 Estou feliz que a Sua Majestade tenha acabado de sair para uma pausa. 689 00:50:45,490 --> 00:50:48,540 Ela disse que está muito cansada hoje. 690 00:50:50,450 --> 00:50:51,740 Sua Majestade. 691 00:50:52,480 --> 00:50:56,120 Sua Majestade pode voltar a qualquer momento. 692 00:50:56,120 --> 00:50:59,630 Ficarei de guarda na frente da porta e sinalizarei para você. 693 00:51:09,320 --> 00:51:11,350 Yeon Wol. 694 00:51:11,350 --> 00:51:12,810 Yeon Wol? 695 00:51:13,520 --> 00:51:14,920 Sua Majestade. 696 00:51:19,710 --> 00:51:22,030 Como deve ter ficado preocupado? 697 00:51:23,030 --> 00:51:25,120 Eu estou bem. 698 00:51:25,120 --> 00:51:27,000 Yeon Wol, seu rosto está… 699 00:51:29,610 --> 00:51:31,560 Não há tempo. 700 00:51:32,620 --> 00:51:34,840 Trouxe o antídoto, 701 00:51:34,840 --> 00:51:38,350 mas me disseram que só vai funcionar se a lâmina for retirada do senhor Ak Hee. 702 00:51:38,350 --> 00:51:40,480 Como conseguiu isso? 703 00:51:41,220 --> 00:51:45,140 Entrou em perigo para conseguir isso? 704 00:51:45,140 --> 00:51:48,580 Vou tentar o que o senhor Ak Hee fez da última vez. 705 00:51:48,580 --> 00:51:52,100 Vou entrar no espaço da sua mente e retirar a lâmina. 706 00:51:58,400 --> 00:52:01,240 Por favor, me leve ao espaço da sua mente. 707 00:52:02,010 --> 00:52:03,790 Vou tentar. 708 00:52:09,040 --> 00:52:11,410 Por favor, me leve. 709 00:52:11,410 --> 00:52:14,000 Por favor, me deixe ver o senhor Ak Hee. 710 00:52:14,000 --> 00:52:15,300 Por favor… 711 00:52:15,300 --> 00:52:17,490 Por favor, me leve até lá. 712 00:52:18,250 --> 00:52:19,680 Eu vou. 713 00:52:19,680 --> 00:52:21,600 Eu vou trazer você. 714 00:52:22,370 --> 00:52:23,980 Por favor. 715 00:53:06,860 --> 00:53:09,870 Funcionou! Funcionou, Sua Majestade! 716 00:53:09,870 --> 00:53:11,480 Funcionou. 717 00:53:18,130 --> 00:53:19,820 Kyera. 718 00:53:22,790 --> 00:53:24,490 Senhor Ak Hee! 719 00:53:26,130 --> 00:53:27,570 Senhor Ak Hee… 720 00:53:28,270 --> 00:53:30,330 Meu Deus. 721 00:53:30,330 --> 00:53:32,070 Dói muito, né? 722 00:53:32,070 --> 00:53:33,380 Kyera, 723 00:53:34,010 --> 00:53:36,760 você veio me salvar? 724 00:53:36,760 --> 00:53:39,180 Você está chorando por minha causa? 725 00:53:39,180 --> 00:53:43,020 Yeon Wol arriscou a vida para vir salvar você. 726 00:53:45,550 --> 00:53:47,240 Eu sei. 727 00:53:49,830 --> 00:53:51,680 Eu vou tirar isto. 728 00:53:52,370 --> 00:53:54,560 Vai doer bastante. 729 00:54:08,490 --> 00:54:09,840 Isso dói? 730 00:54:09,840 --> 00:54:11,710 Dói muito? 731 00:54:13,210 --> 00:54:15,990 Tudo bem, estou bem com a dor. 732 00:54:15,990 --> 00:54:18,250 Estou bem até em morrer, 733 00:54:19,250 --> 00:54:22,120 mas não será tão fácil retirá-la. 734 00:54:22,120 --> 00:54:23,990 Eu vou retirá-la. 735 00:54:25,440 --> 00:54:27,090 Eu preciso. 736 00:54:50,190 --> 00:54:53,810 Sua Majestade, deveria dormir no seu quarto hoje. 737 00:54:53,810 --> 00:54:56,330 Você não disse que não está se sentindo bem? 738 00:54:56,330 --> 00:54:59,950 Não estou me sentindo bem, mas tenho um mau pressentimento. 739 00:54:59,950 --> 00:55:03,370 Mesmo que eu descanse, devo descansar nos aposentos da Sua Majestade. 740 00:55:14,210 --> 00:55:17,570 Sou eu quem deveria fazer isso, Yeon Wol… 741 00:55:17,570 --> 00:55:20,020 Por favor, aguente firme, senhor Ak Hee. 742 00:55:46,440 --> 00:55:48,050 Qual é o problema? 743 00:55:48,050 --> 00:55:49,500 Eu… 744 00:55:54,640 --> 00:55:57,360 Tenho uma coisa para te contar, Sua Majestade. 745 00:55:58,580 --> 00:56:01,470 Y-Yeon Wol. 746 00:56:01,470 --> 00:56:04,680 Yeon Wol, a Sua Majestade chegou! 747 00:56:05,500 --> 00:56:08,090 Caramba, o que eu faço? 748 00:56:09,260 --> 00:56:10,930 Yeon Wol. 749 00:56:18,470 --> 00:56:20,370 Yeon Wol. 750 00:56:20,370 --> 00:56:23,020 Isso é ruim, Yeon Wol. 751 00:56:24,020 --> 00:56:25,890 Yeon Wol! 752 00:56:27,050 --> 00:56:29,770 Eu estava tão perto de retirá-la. 753 00:56:31,450 --> 00:56:34,890 Caramba, por favor, por favor. Por favor… 754 00:56:53,840 --> 00:56:57,360 Estou grávida do seu filho. 755 00:56:59,290 --> 00:57:03,260 Sua Majestade, posso conversar com você por um momento? 756 00:57:05,290 --> 00:57:06,920 Mais tarde. 757 00:57:11,180 --> 00:57:14,450 S-Sua Majestade. 758 00:57:14,450 --> 00:57:16,600 Aonde todas foram? 759 00:57:18,140 --> 00:57:20,090 Eu disse a elas para fazerem uma pausa. 760 00:57:20,090 --> 00:57:22,080 Que impertinente. 761 00:57:33,860 --> 00:57:35,440 O cheiro… 762 00:57:41,050 --> 00:57:45,310 Sua Majestade, eu disse às damas da corte para virem até aqui. 763 00:57:46,120 --> 00:57:48,060 Guarda! 764 00:57:48,060 --> 00:57:50,240 - Sim, Sua Majestade. - Houve um intruso. 765 00:57:50,240 --> 00:57:51,690 Apresse-se e o persiga! 766 00:57:51,690 --> 00:57:53,060 Sim! 767 00:58:09,180 --> 00:58:11,530 - Lá! - Sigam ela! 768 00:58:12,840 --> 00:58:14,500 Peguem ela! 769 00:58:14,500 --> 00:58:15,980 Peguem ela! 770 00:58:22,500 --> 00:58:24,970 - Por aquele caminho! - Persigam ela! 771 00:59:00,260 --> 00:59:02,150 Acordou? 772 00:59:03,560 --> 00:59:05,470 Mestre Yang. 773 00:59:14,350 --> 00:59:15,970 Fique na cama. 774 00:59:15,970 --> 00:59:17,940 Você não deveria se mover. 775 00:59:18,870 --> 00:59:20,810 O que aconteceu? 776 00:59:20,810 --> 00:59:22,500 Por que estou… 777 00:59:23,460 --> 00:59:25,450 neste lugar? 778 00:59:25,450 --> 00:59:30,560 Eu vi você desmaiada na encosta da montanha e a trouxe aqui. 779 00:59:30,560 --> 00:59:32,360 E quanto à Sua Majestade? 780 00:59:32,360 --> 00:59:34,470 O que aconteceu com a Sua Majestade? 781 00:59:34,470 --> 00:59:38,610 Ontem à noite, estive nos aposentos da Sua Majestade. 782 00:59:38,610 --> 00:59:40,450 Não foi ontem à noite. 783 00:59:40,450 --> 00:59:42,510 Foi há três noites. 784 00:59:43,440 --> 00:59:46,150 Você ficou inconsciente por todo esse tempo. 785 00:59:46,150 --> 00:59:48,550 Há três dias? 786 00:59:57,590 --> 00:59:59,340 E quanto à Sua Majestade? 787 01:00:00,090 --> 01:00:02,410 O que aconteceu com a Sua Majestade? 788 01:00:07,430 --> 01:00:09,140 Mestre Yang. 789 01:00:13,680 --> 01:00:15,410 Não pode ser. 790 01:00:37,650 --> 01:00:39,200 Sua Majestade? 791 01:00:48,400 --> 01:00:49,980 Sua Majestade. 792 01:01:11,280 --> 01:01:13,310 Está acordado. 793 01:01:15,070 --> 01:01:17,170 Está bem agora? 794 01:01:19,310 --> 01:01:21,110 Estou bem. 795 01:01:23,460 --> 01:01:25,260 Fico feliz. 796 01:01:26,520 --> 01:01:28,700 Fico muito feliz. 797 01:01:29,610 --> 01:01:31,230 Obrigado. 798 01:01:33,260 --> 01:01:34,750 Sua Majestade. 799 01:01:56,130 --> 01:01:57,730 Por falar nisso, 800 01:01:59,000 --> 01:02:00,700 quem seria você? 801 01:02:04,420 --> 01:02:06,040 Sua Majestade. 802 01:02:21,060 --> 01:02:30,620 ♫ Os sentimentos vazaram pela abertura oculta ♫ 803 01:02:30,620 --> 01:02:40,100 ♫ Fechando e murchando, a triste lembrança ♫ 804 01:02:40,100 --> 01:02:46,560 ♫ Os sentimentos vazaram ♫ 805 01:02:46,560 --> 01:02:51,150 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 806 01:02:51,980 --> 01:02:54,620 Qual é o seu nome, senhorita? 807 01:02:54,620 --> 01:02:56,610 Tive que sair do lado dele de qualquer maneira. 808 01:02:56,610 --> 01:02:58,540 É melhor para ele não saber quem eu sou. 809 01:02:58,540 --> 01:02:59,920 O Ak Hee desapareceu? 810 01:02:59,920 --> 01:03:01,900 Ele deve ter morrido. 811 01:03:02,910 --> 01:03:05,840 Está muito acelerado aqui. 812 01:03:05,840 --> 01:03:07,860 Quem é você? 813 01:03:07,860 --> 01:03:09,760 Eu engravidei. 814 01:03:09,760 --> 01:03:11,660 Encontre uma maneira de viver, de uma forma ou de outra. 815 01:03:11,660 --> 01:03:13,410 Devo deixar o Ji Jeon Seo ir. 816 01:03:13,410 --> 01:03:15,100 Ele será bem aproveitado. 817 01:03:15,100 --> 01:03:18,230 Posso abraçá-lo uma vez, Sua Majestade? 818 01:03:18,230 --> 01:03:20,980 Senhor Ak Hee, por favor, me convoque novamente. 819 01:03:20,980 --> 01:03:26,480 ♫ Eu coloquei meus sentimentos profundos na Lua ♫ 59542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.