Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:08,760
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
2
00:00:09,740 --> 00:00:13,400
[PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO]
3
00:01:01,670 --> 00:01:03,860
[EPISÓDIO 6]
4
00:01:15,600 --> 00:01:17,310
Consorte Hyo!
5
00:01:22,230 --> 00:01:23,960
Você estava viva?
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,310
O-O que está acontecendo aqui?
7
00:01:28,090 --> 00:01:30,550
O-O que aconteceu comigo?
8
00:01:30,550 --> 00:01:32,170
Ele mudou.
9
00:01:32,170 --> 00:01:34,060
Príncipe herdeiro?
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,420
Você fugiu com segurança?
11
00:01:37,080 --> 00:01:39,150
Você é o príncipe herdeiro?
12
00:01:39,150 --> 00:01:42,770
Se eu não fosse o príncipe herdeiro,
seria o espírito maligno?
13
00:01:50,210 --> 00:01:52,280
Tem alguém aí?
14
00:01:53,280 --> 00:01:54,950
Ji Jeon Seo!
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,550
O-O que está fazendo?
16
00:02:02,550 --> 00:02:05,270
Ele está frio. Mas estava quente até agora.
17
00:02:05,270 --> 00:02:07,530
Aonde ele foi?
18
00:02:07,530 --> 00:02:08,900
Quem?
19
00:02:08,920 --> 00:02:11,090
O senhor Ak Hee.
20
00:02:11,090 --> 00:02:13,630
Finalmente voltei ao meu corpo,
21
00:02:13,630 --> 00:02:16,900
mas você está só pensando no Ak Hee?
22
00:02:19,650 --> 00:02:21,880
Ji Jeon Seo!
23
00:02:21,880 --> 00:02:22,930
Ji Jeon Seo!
24
00:02:22,930 --> 00:02:25,910
Ninguém está aqui. Era só o senhor Ak Hee--
25
00:02:25,910 --> 00:02:27,450
Quero dizer…
26
00:02:27,450 --> 00:02:32,060
porque você e eu caímos do penhasco
enquanto tentávamos fugir.
27
00:02:32,060 --> 00:02:33,670
Penhasco?
28
00:02:37,330 --> 00:02:39,360
Você está com calafrios?
29
00:02:40,830 --> 00:02:42,580
Preciso me recompor.
30
00:02:42,580 --> 00:02:45,730
Não vou deixar o Ak Hee
assumir o controle deste corpo novamente.
31
00:02:49,600 --> 00:02:51,970
V-Você está ferida?
32
00:02:53,160 --> 00:02:55,840
D-Dói muito?
33
00:02:58,980 --> 00:03:00,880
Inacreditável.
34
00:03:00,880 --> 00:03:03,460
Como pode haver duas pessoas em um só corpo?
35
00:03:04,730 --> 00:03:07,570
O Ak Hee não é exatamente uma pessoa.
36
00:03:07,570 --> 00:03:09,470
Ele é só uma farsa.
37
00:03:10,420 --> 00:03:12,270
Uma farsa?
38
00:03:12,270 --> 00:03:15,780
Essa coisa e essa coisa não combinam.
39
00:03:15,780 --> 00:03:18,050
Você parece uma farsa por algum motivo.
40
00:03:18,050 --> 00:03:20,060
De jeito nenhum.
41
00:03:20,060 --> 00:03:22,970
Uma farsa é uma farsa para sempre.
42
00:03:26,600 --> 00:03:30,010
Desculpa, eu não sou mesmo uma farsa, está bem?
43
00:03:30,010 --> 00:03:32,470
Por isso
que ele não gostou de ser chamado de "farsa".
44
00:03:32,470 --> 00:03:37,770
O Ak Hee odeia ser chamado de "farsa"
mais do que qualquer coisa.
45
00:03:37,770 --> 00:03:40,980
O senhor Ak Hee não é humano, então?
46
00:03:40,980 --> 00:03:44,010
Ele é tipo um duende ou um fantasma?
47
00:03:45,620 --> 00:03:47,290
Eu também não sei.
48
00:03:47,290 --> 00:03:51,040
Ele invadiu um dia do nada
e começou a viver neste corpo.
49
00:03:51,040 --> 00:03:55,960
Goblin ou fantasma,
é um miserável sem consideração.
50
00:03:58,820 --> 00:04:02,990
Ouvi dizer que você deu o coração a ele
51
00:04:02,990 --> 00:04:06,680
sem saber como ele é. Que ingênua.
52
00:04:06,680 --> 00:04:07,990
Quero dizer--
53
00:04:13,660 --> 00:04:15,680
O sol vai se pôr em breve.
54
00:04:15,680 --> 00:04:17,570
Precisamos nos apressar.
55
00:04:39,030 --> 00:04:40,820
Suba nas minhas costas.
56
00:04:40,820 --> 00:04:42,680
Estou bem.
57
00:04:46,090 --> 00:04:47,430
Vamos.
58
00:04:48,430 --> 00:04:51,540
Quanto tempo vamos circular por aqui?
59
00:04:58,960 --> 00:05:02,080
Acho que seus calafrios estão piorando.
60
00:05:03,320 --> 00:05:04,990
Eu estou bem.
61
00:05:05,810 --> 00:05:09,000
Parece ser ainda pior
porque seu corpo está sempre frio.
62
00:05:09,990 --> 00:05:12,730
Você disse que o Ak Hee era quente, certo?
63
00:05:13,860 --> 00:05:15,290
Sim.
64
00:05:16,470 --> 00:05:18,570
Deve ter sido bom, já que ele era quente.
65
00:05:18,570 --> 00:05:23,120
Ele a teria mantido aquecida
mesmo quando estivesse encharcada assim.
66
00:05:23,120 --> 00:05:27,790
Não sei se ele me manteria aquecida,
mas sentiria muita dor.
67
00:05:31,430 --> 00:05:33,370
Ele sentiria dor?
68
00:05:34,110 --> 00:05:38,580
Ele parecia sentir dor
quando entrou em contato com meu corpo.
69
00:05:41,540 --> 00:05:43,490
Dor, é?
70
00:05:44,490 --> 00:05:49,260
Acho que ele não conseguiu
nem encostar um dedo em você por causa da dor.
71
00:05:49,260 --> 00:05:50,990
Pobre coitado.
72
00:05:54,650 --> 00:05:59,070
Mas ele parecia aguentar o máximo que podia.
73
00:06:03,570 --> 00:06:04,920
O máximo que podia?
74
00:06:04,920 --> 00:06:09,970
Isso significa que ele aguentou o máximo
que pôde para relar em você?
75
00:06:09,970 --> 00:06:13,020
Ele apenas relou
76
00:06:13,020 --> 00:06:15,180
ou e-ele realmente tocou em você?
77
00:06:15,900 --> 00:06:17,730
Você deveria se apressar.
78
00:06:17,730 --> 00:06:19,720
O sol está se pondo.
79
00:06:19,720 --> 00:06:24,750
Você está me dando ordens
enquanto monta nas minhas costas?
80
00:06:24,750 --> 00:06:26,640
Desculpa.
81
00:06:34,840 --> 00:06:39,880
Espere, por que estou aqui de repente? Por quê?
82
00:06:39,880 --> 00:06:43,650
P-Por que diabos eu voltei aqui? Por quê?
83
00:06:47,710 --> 00:06:50,280
Nossa, o clima estava ótimo.
84
00:06:50,280 --> 00:06:52,890
Tenho certeza de que a Kyera também gostou!
85
00:06:52,890 --> 00:06:54,970
P-Por que estou de volta aqui?
86
00:06:54,970 --> 00:06:59,880
Se sentimentos pessoais de amor
penetrarem em você,
87
00:06:59,880 --> 00:07:01,780
sua energia enfraquecerá.
88
00:07:01,780 --> 00:07:06,340
Se quiser atacar o príncipe herdeiro Sajo Hyun
com o bonghamsal,
89
00:07:06,340 --> 00:07:10,480
tem que economizar o seu poder.
90
00:07:13,970 --> 00:07:15,730
Porém…
91
00:07:16,510 --> 00:07:20,920
no momento em que seu amor pela Consorte Hyo
92
00:07:20,920 --> 00:07:22,720
se transformar…
93
00:07:23,970 --> 00:07:25,580
em desejo…
94
00:07:26,580 --> 00:07:30,210
por uma mulher,
95
00:07:30,210 --> 00:07:37,730
você será arrastado para o espaço do coração,
muito, muito distante.
96
00:07:37,730 --> 00:07:39,930
E-Espere, espere.
97
00:07:40,700 --> 00:07:45,200
Não posso amar nem desejar.
Por que não posso fazer tantas coisas?
98
00:07:45,200 --> 00:07:47,710
Bem, deveríamos desistir, então?
99
00:07:47,710 --> 00:07:50,530
H-Hein? Não, faça.
100
00:07:53,170 --> 00:07:55,940
Eu deveria estar satisfeito
em estar ao lado dela.
101
00:07:59,700 --> 00:08:01,230
Foi por isso!
102
00:08:03,320 --> 00:08:07,310
Sajo Hyun, venha aqui! Hein?
103
00:08:07,310 --> 00:08:10,310
Venha aqui por um momento!
104
00:08:12,640 --> 00:08:14,810
Seus calafrios estão piorando?
105
00:08:15,810 --> 00:08:18,950
Não, estou bem.
106
00:08:44,460 --> 00:08:46,200
Ei!
107
00:08:49,080 --> 00:08:55,300
Ele apareceu na hora quando o chamei antes.
Por que ele não vem agora?
108
00:08:56,840 --> 00:09:00,390
É porque uma vez fui selado pelo bonghamsal?
109
00:09:04,730 --> 00:09:06,980
Chung Ta, você…
110
00:09:13,100 --> 00:09:15,590
H-Há uma aldeia aqui.
111
00:09:15,590 --> 00:09:18,270
Você é capaz de dizer onde fica?
112
00:09:20,530 --> 00:09:24,310
Acho que fica a cerca de 12km do palácio.
113
00:09:24,310 --> 00:09:26,660
D-Doze quilômetros?
114
00:09:27,600 --> 00:09:31,030
Nossa, preciso voltar ao palácio rápido.
115
00:09:31,030 --> 00:09:34,000
Por que o Ak Hee veio até aqui?
116
00:09:34,000 --> 00:09:36,240
Não foi tão longe.
117
00:09:36,240 --> 00:09:38,400
Depois que caímos do penhasco
fugindo dos assassinos,
118
00:09:38,400 --> 00:09:42,040
acabamos aqui por causa da correnteza.
119
00:09:44,390 --> 00:09:48,120
Eles eram assassinos
enviados pelo grande príncipe Sajo Yoong.
120
00:09:50,220 --> 00:09:52,520
Sim, tenho certeza de que sim.
121
00:09:52,520 --> 00:09:56,020
Eu sei quem assassinou a Sua Majestade.
122
00:09:56,890 --> 00:09:58,490
Quem foi?
123
00:09:59,510 --> 00:10:02,290
Quem foi que assassinou a Sua Majestade?
124
00:10:02,290 --> 00:10:04,340
Você quer saber, certo?
125
00:10:04,340 --> 00:10:05,600
Então…
126
00:10:05,600 --> 00:10:07,570
Então, me liberte daqui primeiro.
127
00:10:08,280 --> 00:10:10,930
Não tente me pregar peças mesquinhas, Ak Hee.
128
00:10:11,760 --> 00:10:13,520
Foi o seu hyung!
129
00:10:14,290 --> 00:10:15,910
Foi o seu hyung!
130
00:10:16,910 --> 00:10:18,570
Sajo Yoong.
131
00:10:24,960 --> 00:10:26,460
Por quê?
132
00:10:26,460 --> 00:10:28,080
Por que o Hyungnim…
133
00:10:28,780 --> 00:10:31,240
Mesmo que ele estivesse cego pelo trono,
de jeito nenhum…
134
00:10:31,240 --> 00:10:32,970
De jeito nenhum ele mataria seu pai?
135
00:10:32,970 --> 00:10:35,330
O Sajo Yoong poderia fazer coisas piores.
136
00:10:35,330 --> 00:10:38,600
Ele nem é o pai biológico. Por que hesitaria?
137
00:10:39,840 --> 00:10:43,930
O Hyungnim não é filho biológico?
138
00:10:43,930 --> 00:10:46,770
Você não tem interesse mesmo
nos assuntos da família.
139
00:10:46,770 --> 00:10:51,260
Pelo menos sabe que o Sajo Yoong
está criando um exército secreto?
140
00:10:51,260 --> 00:10:52,830
Um exército secreto?
141
00:10:53,580 --> 00:10:55,820
Isso é muito ruim.
142
00:10:55,820 --> 00:10:59,130
Tanto faz, eu vou cuidar de tudo.
143
00:10:59,130 --> 00:11:01,980
Então, me solte daqui primeiro, está bem?
144
00:11:03,020 --> 00:11:05,620
Você já sabe do grande príncipe Sajo Yoong?
145
00:11:05,620 --> 00:11:09,820
Acha que eu não sei de algo?
Só estava fingindo não saber.
146
00:11:09,880 --> 00:11:14,580
O Ak Hee estava se exibindo,
mas ele teve o que merecia.
147
00:11:14,580 --> 00:11:18,540
Ah, já conversou sobre isso
com o senhor Ak Hee.
148
00:11:18,540 --> 00:11:20,160
Então eu posso fugir.
149
00:11:20,160 --> 00:11:21,850
Não é que falámos sobre isso.
150
00:11:21,850 --> 00:11:25,130
Fui eu quem ordenou que o Ak Hee fizesse isso.
151
00:11:25,130 --> 00:11:28,810
Pelo que ouvi,
foi o senhor Ak Hee quem te convenceu.
152
00:11:28,810 --> 00:11:30,770
Você está defendendo o Ak Hee de novo?
153
00:11:30,770 --> 00:11:35,120
Além disso, me incomoda ouvir "senhor Ak Hee".
154
00:11:35,120 --> 00:11:37,520
Não posso simplesmente chamá-lo de "Ak Hee".
155
00:11:37,520 --> 00:11:40,160
Ele é alguém que reside no seu corpo,
príncipe herdeiro.
156
00:11:44,600 --> 00:11:47,780
Você também discordou com o Ak Hee
em coisas assim?
157
00:11:47,780 --> 00:11:51,430
O senhor Ak Hee
não discute todos os assuntos assim.
158
00:11:54,150 --> 00:11:56,610
Nossa, estou tendo calafrios.
159
00:11:57,610 --> 00:12:00,290
Suas roupas estão quase secas.
160
00:12:03,510 --> 00:12:07,330
Poderemos encontrar uma maneira
de voltar à capital nesta aldeia.
161
00:12:07,330 --> 00:12:09,610
Por favor, viaje com segurança.
162
00:12:11,490 --> 00:12:13,310
Eu nunca te disse…
163
00:12:14,990 --> 00:12:16,490
para ir embora.
164
00:12:17,190 --> 00:12:20,430
Você disse que ordenou que eu fugisse.
165
00:12:20,430 --> 00:12:23,310
Eu não deveria ir embora?
166
00:12:23,310 --> 00:12:24,760
Você não pode.
167
00:12:24,760 --> 00:12:26,450
Por que--
168
00:12:29,740 --> 00:12:33,020
Você ainda deve pensar que sou uma criminosa.
169
00:12:33,020 --> 00:12:38,170
Agora que pensei nisso,
ainda estou cético em relação a algumas coisas.
170
00:12:38,170 --> 00:12:41,130
Se é assim, por favor, me prenda novamente.
171
00:12:41,130 --> 00:12:43,150
Nossa, que instável.
172
00:12:43,150 --> 00:12:44,570
Instável--
173
00:12:44,570 --> 00:12:48,210
Por que acha que fui tão longe
a ponto de soltar o Ak Hee do bonghamsal?
174
00:12:48,210 --> 00:12:50,290
Isso foi tudo por você…
175
00:12:54,720 --> 00:12:58,580
Claro, vou prender você de agora em diante.
176
00:12:58,580 --> 00:13:01,690
Você não pode viajar livremente
sem minha permissão daqui em diante.
177
00:13:01,690 --> 00:13:03,160
Claro, Sua Alteza.
178
00:13:03,160 --> 00:13:06,140
Você gostaria de amarrar minhas mãos também?
179
00:13:07,470 --> 00:13:09,180
Está bem.
180
00:13:09,180 --> 00:13:12,140
Você só precisa ficar ao meu lado e…
181
00:13:18,340 --> 00:13:20,920
Parece que os cães locais
ficam alarmados com cheiros estranhos.
182
00:13:20,920 --> 00:13:24,250
Abaixe os joelhos silenciosamente
e desvie o olhar--
183
00:13:25,180 --> 00:13:26,500
O quê?
184
00:13:27,990 --> 00:13:29,490
Nossa…
185
00:13:42,120 --> 00:13:45,890
A Consorte Hyo pulou no rio?
186
00:13:51,620 --> 00:13:53,200
Ela estava com o príncipe herdeiro?
187
00:13:53,200 --> 00:13:56,860
Ele não parecia ser o príncipe herdeiro
porque era bom em artes marciais.
188
00:13:56,860 --> 00:13:58,900
Não tenho certeza de quem era,
189
00:13:58,900 --> 00:14:00,950
mas ele estava usando uma máscara.
190
00:14:00,950 --> 00:14:04,540
Foi encontrado na margem de um rio,
a quilômetros de distância do penhasco.
191
00:14:12,120 --> 00:14:14,450
Você deve encontrar e me trazer o cadáver.
192
00:14:14,450 --> 00:14:17,940
Procure em todos os rios
e montanhas e me traga o cadáver.
193
00:14:17,940 --> 00:14:19,520
Sim, grande príncipe.
194
00:14:26,610 --> 00:14:28,370
Caramba.
195
00:14:28,370 --> 00:14:31,780
Até você está nesse estado,
então aquele miserável do Ak Hee--
196
00:14:32,820 --> 00:14:35,520
Eu me pergunto se o príncipe herdeiro está bem.
197
00:14:35,520 --> 00:14:38,760
Como percebeu que o senhor Ak Hee
havia trocado com ele?
198
00:14:38,760 --> 00:14:40,880
Era óbvio!
199
00:14:40,880 --> 00:14:44,150
Servi a Sua Alteza
desde que ele era dessa altura.
200
00:14:44,150 --> 00:14:47,390
Bem quando ele agarrou o pulso
da princesa herdeira e disse:
201
00:14:47,390 --> 00:14:50,560
"Seu lindo pulso vai ficar machucado,
princesa herdeira…"
202
00:14:50,560 --> 00:14:53,270
Eu sabia que algo estava errado desde então.
203
00:14:53,270 --> 00:14:54,890
O bonghamsal poderia ter sido desfeito?
204
00:14:54,890 --> 00:14:56,790
É isso que estou dizendo!
205
00:14:56,790 --> 00:15:00,610
Chung Ta, aquela fraude de xamã,
na próxima vez que eu o vir, vou--
206
00:15:02,040 --> 00:15:03,960
C-Caramba!
207
00:15:04,960 --> 00:15:06,690
Como entrou aqui?
208
00:15:06,690 --> 00:15:08,620
Você é um fantasma ou algo assim?
Meu coração parou.
209
00:15:08,620 --> 00:15:11,570
Dói muito, né?
210
00:15:12,310 --> 00:15:15,360
Me deixe esfregar isso em você.
211
00:15:16,890 --> 00:15:19,560
E-Eunuco Neung--
212
00:15:20,780 --> 00:15:22,040
[AK HEE]
213
00:15:25,750 --> 00:15:27,450
[AK HEE]
214
00:15:27,450 --> 00:15:29,620
Você está refazendo o bonghamsal?
215
00:15:29,620 --> 00:15:32,130
Precisamos prendê-lo novamente.
216
00:15:40,980 --> 00:15:44,050
Nossa, isso é muito ridículo.
217
00:15:44,890 --> 00:15:46,910
O quê, "aquela fraude"?
218
00:15:46,910 --> 00:15:50,160
Eu farei com que você saiba claramente.
219
00:15:50,160 --> 00:15:56,860
O senhor Ak Hee não se libertou do bonghamsal
porque sou uma fraude.
220
00:15:56,860 --> 00:16:01,380
Tenho certeza de que a Sua Alteza Sajo Hyun
o libertou.
221
00:16:01,380 --> 00:16:06,140
Não é como se a Sua Alteza
tivesse perdido a cabeça.
222
00:16:06,140 --> 00:16:09,780
Por que ele se preocuparia em acordar
o Ak Hee do sono?
223
00:16:12,830 --> 00:16:15,790
Ninguém sabe.
224
00:16:15,790 --> 00:16:22,710
Talvez ele tenha perdido o controle
sobre alguma coisa aqui, não sobre sua mente.
225
00:16:22,710 --> 00:16:26,930
Quando o amor penetra profundamente no coração,
226
00:16:26,930 --> 00:16:30,460
o julgamento fica cego.
227
00:16:30,460 --> 00:16:33,250
Isso é amor.
228
00:16:34,520 --> 00:16:37,820
Eu vou ficar de guarda lá fora.
229
00:16:37,820 --> 00:16:38,880
Vai acabar logo--
230
00:16:38,880 --> 00:16:41,800
- Me deixe ir com você--
- Mostre respeito!
231
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
E se ajoelhe.
232
00:17:21,160 --> 00:17:22,960
Funcionou?
233
00:17:22,960 --> 00:17:28,080
Funcionou, certo? Nossa, que ótimo!
234
00:17:28,080 --> 00:17:29,600
Não está funcionando.
235
00:17:29,600 --> 00:17:31,100
Isso não vai funcionar.
236
00:17:31,810 --> 00:17:34,970
Deve ser porque o alvo não está aqui.
237
00:17:34,970 --> 00:17:37,150
O que vamos fazer sobre isso?
238
00:17:57,490 --> 00:17:59,180
Você tinha mesmo que--
239
00:18:00,430 --> 00:18:02,640
Este é o único caminho.
240
00:18:02,640 --> 00:18:06,040
Se andarmos por aí com esse traje,
seremos avistados em pouco tempo.
241
00:18:10,770 --> 00:18:11,880
Espere--
242
00:18:12,610 --> 00:18:15,110
Eu não quero me tornar um ladrão.
243
00:18:17,300 --> 00:18:19,970
Então, serei a única a usar.
244
00:18:25,550 --> 00:18:27,020
E agora?
245
00:18:30,900 --> 00:18:34,120
E-Eu não quero me tornar um ladrão.
246
00:19:21,750 --> 00:19:24,260
Você teve que me fazer ficar assim?
247
00:19:24,260 --> 00:19:27,210
Você ainda está radiante vestido assim.
248
00:19:29,190 --> 00:19:31,150
Agora até faz piada.
249
00:19:34,780 --> 00:19:36,990
Você está com fome, certo?
250
00:19:38,280 --> 00:19:40,700
Não acho que esse som tenha vindo de mim.
251
00:19:40,700 --> 00:19:42,900
Eu ouvi tudo--
252
00:20:08,870 --> 00:20:13,520
Foi mesmo o seu último anel?
253
00:20:14,420 --> 00:20:17,030
- Foi o último.
- Você deveria ter me contado antes.
254
00:20:17,030 --> 00:20:19,840
Aquele anel seria suficiente
para cem tigelas de sopa e arroz.
255
00:20:19,840 --> 00:20:25,850
Está dizendo
que deveríamos ter roubado essas roupas…
256
00:20:29,830 --> 00:20:34,820
Estou viajando com aquele homem para lá,
mas estou…
257
00:20:38,620 --> 00:20:41,620
- Venham se sentar por aqui.
- Obrigada.
258
00:20:53,460 --> 00:20:55,570
Coloquei mais só para vocês.
259
00:20:55,570 --> 00:20:56,910
Obrigada.
260
00:20:56,910 --> 00:20:59,590
Muito obrigado.
261
00:21:00,850 --> 00:21:04,970
Por fora você parece bem,
mas deixa a esposa e filho passarem fome?
262
00:21:04,970 --> 00:21:09,180
Estou te dando comida
porque sua esposa disse que logo dará à luz.
263
00:21:09,180 --> 00:21:13,570
Então coma isso para se animar
e faça o papel de homem a partir de amanhã.
264
00:21:13,570 --> 00:21:15,970
De que papel está falando?
265
00:21:15,970 --> 00:21:18,190
Estou te dizendo para ganhar dinheiro!
266
00:21:18,190 --> 00:21:21,050
Se você for até lá,
poderá facilmente ser contratado como lavrador.
267
00:21:21,050 --> 00:21:22,980
Nossa!
268
00:21:25,270 --> 00:21:27,460
Espere, ela está…
269
00:21:27,460 --> 00:21:28,500
Nos deixe comer.
270
00:21:28,500 --> 00:21:30,810
Você mentiu porque não podia roubar?
271
00:21:30,810 --> 00:21:33,760
Como ousa me transformar em um miserável
que deixa a esposa e filho morrerem de fome?
272
00:21:33,760 --> 00:21:34,820
Olha só!
273
00:21:34,820 --> 00:21:37,260
Entendeu o que quero dizer?
274
00:21:37,260 --> 00:21:42,140
Maridos incompetentes
sempre falam alto na frente da esposa!
275
00:21:42,140 --> 00:21:44,470
- Devo tirar isso?
- N-Não, isso é…
276
00:21:46,080 --> 00:21:47,990
Seja bom com a sua esposa.
277
00:21:47,990 --> 00:21:52,670
Está bom? Desde que o Sajo Seung, o tirano,
foi para o além,
278
00:21:52,670 --> 00:21:55,600
um período de paz certamente começará agora.
279
00:21:55,600 --> 00:21:59,670
Nossa, ahjumma,
é muito cedo para ficar tranquila.
280
00:21:59,670 --> 00:22:01,470
O filho dele ainda está lá.
281
00:22:01,470 --> 00:22:02,910
Quando aquele desgraçado se tornar rei,
282
00:22:02,910 --> 00:22:05,310
será a mesma merda porque ele é igual ao pai.
283
00:22:05,310 --> 00:22:06,510
Você acha?
284
00:22:06,510 --> 00:22:10,950
Seria ótimo se seu filho
também morresse repentinamente como ele.
285
00:22:10,950 --> 00:22:14,240
O príncipe herdeiro não pode se tornar rei.
286
00:22:14,240 --> 00:22:15,870
Ouvi dizer que ele é um idiota,
287
00:22:15,870 --> 00:22:18,710
que perdeu a cabeça por causa da loucura.
288
00:22:18,710 --> 00:22:21,180
Não, isso é tudo um boato falso--
289
00:22:23,290 --> 00:22:28,600
O grande príncipe Sajo Yoong
seria o rei perfeito.
290
00:22:28,600 --> 00:22:29,870
Sério.
291
00:22:29,870 --> 00:22:33,260
Ouvi dizer que o grande príncipe Sajo Yoong
é incrível.
292
00:22:33,260 --> 00:22:34,980
E justo.
293
00:22:36,190 --> 00:22:40,430
Até meu filho mais novo é totalmente a favor
do grande príncipe Sajo Yoong,
294
00:22:40,430 --> 00:22:42,780
dizendo que ele é o herói de que precisamos.
295
00:22:43,630 --> 00:22:47,600
Como conhecem tão bem
o grande príncipe Sajo Yoong?
296
00:22:47,600 --> 00:22:52,260
Como não sabe, senhorita?
297
00:22:52,260 --> 00:22:56,550
O grande príncipe dava comida aos pobres
298
00:22:56,550 --> 00:22:58,620
e remédio aos doentes.
299
00:22:58,620 --> 00:23:00,980
Ele tem ajudado todo esse tempo.
300
00:23:00,980 --> 00:23:03,920
Há muitas pessoas que receberam ajuda?
Você também, ahjumma?
301
00:23:03,920 --> 00:23:06,410
Hein? Não, eu não.
302
00:23:06,410 --> 00:23:09,600
Os rumores são generalizados.
303
00:23:09,600 --> 00:23:15,490
Por isso que as pessoas se reuniram na capital
para fazer do grande príncipe Sajo Yoong o rei.
304
00:23:15,490 --> 00:23:19,280
Certo, ouvi dizer que seu filho mais novo
também foi para lá.
305
00:23:19,280 --> 00:23:22,790
Ele foi porque seus amigos da vizinhança
queriam ir.
306
00:23:22,790 --> 00:23:27,560
Não consigo dormir ultimamente
porque estou muito preocupado--
307
00:23:30,680 --> 00:23:33,140
- Ah, não, qual é o problema?
- Qual é o meu problema?
308
00:23:33,140 --> 00:23:34,430
Ahjumma, o que houve?
309
00:23:34,430 --> 00:23:37,560
Qual é o problema? Ahjumma, o que houve?
310
00:23:37,560 --> 00:23:39,520
Me deixe ver.
311
00:23:45,500 --> 00:23:46,930
Caramba…
312
00:23:48,270 --> 00:23:49,760
Obrigada, senhorita.
313
00:23:49,760 --> 00:23:52,160
Eu nem percebi que estava com indigestão.
314
00:23:53,500 --> 00:23:55,710
Me sinto muito melhor agora.
315
00:23:55,710 --> 00:23:59,300
Você tem indigestão
e sua circulação também não está boa.
316
00:23:59,300 --> 00:24:02,270
Parece que você teve muitas preocupações
esse tempo todo.
317
00:24:02,270 --> 00:24:04,160
Claro que sim.
318
00:24:04,160 --> 00:24:08,990
O meu marido foi executado durante a rebelião
de Sajo Seung,
319
00:24:08,990 --> 00:24:14,580
e o meu filho mais velho morreu depois
de ser levado para construir o castelo do rei.
320
00:24:14,580 --> 00:24:20,940
Agora, até meu filho mais novo
foi para a capital assim, então não posso--
321
00:24:20,940 --> 00:24:23,200
Você não pode continuar chorando assim.
322
00:24:23,200 --> 00:24:26,050
Por favor, alivie o coração e durma.
323
00:24:28,000 --> 00:24:31,940
Entre as ervas que você me deu,
tirei aquelas que fazem bem para você.
324
00:24:31,940 --> 00:24:33,930
Certifique-se de bebê-las como chá.
325
00:24:35,160 --> 00:24:38,240
Vamos nos despedir agora.
326
00:24:38,240 --> 00:24:41,930
Hein? Onde vão tão tarde da noite?
327
00:24:41,930 --> 00:24:43,560
- Passem a noite aqui.
- Meu Deus…
328
00:24:43,560 --> 00:24:46,770
Temos um longo caminho a percorrer.
329
00:24:46,770 --> 00:24:48,730
Fala sério!
330
00:24:48,730 --> 00:24:50,920
Sua esposa está grávida!
331
00:24:50,920 --> 00:24:54,090
Vocês dois podem dormir aqui
e continuar quando amanhecer.
332
00:24:54,090 --> 00:24:55,870
Espere, como duas pessoas podem--
333
00:24:55,870 --> 00:24:58,640
Vou dormir no quarto do meu filho mais novo.
334
00:24:58,640 --> 00:25:00,040
Não, está tudo bem.
335
00:25:00,040 --> 00:25:03,980
C-Como podemos nós dois dormir aqui sozinhos?
336
00:25:03,980 --> 00:25:07,580
Você quer que eu durma com vocês dois
ou algo assim?
337
00:25:07,580 --> 00:25:10,460
Um casal não precisa ficar separado,
então qual é o problema?
338
00:25:10,460 --> 00:25:13,400
N-Não, está tudo bem.
Estamos ocupados demais para ficar.
339
00:25:13,400 --> 00:25:15,970
Os dingos estão por toda parte agora
porque é noite.
340
00:25:15,970 --> 00:25:19,060
O que vão fazer?
341
00:25:19,060 --> 00:25:21,460
Nossa, ele é mais teimoso que uma mula.
342
00:25:21,460 --> 00:25:23,740
Só tem um rosto bonito.
343
00:25:23,740 --> 00:25:28,000
Fique à vontade no chão quente e durma.
344
00:25:28,000 --> 00:25:29,800
Ahjumma…
345
00:25:56,060 --> 00:25:58,000
Você deveria descansar.
346
00:25:59,100 --> 00:26:04,270
Não deixe que o que os aldeões disseram antes
o incomode muito.
347
00:26:04,270 --> 00:26:08,080
Dizem que as pessoas falam até do rei
pelas costas.
348
00:26:09,940 --> 00:26:12,830
Isso deveria me consolar?
349
00:26:12,830 --> 00:26:16,670
Quando aquele rei te tratou da pior forma?
350
00:26:17,610 --> 00:26:19,820
Talvez você não esteja me consolando.
351
00:26:19,820 --> 00:26:21,820
Pode ser satisfatório para você.
352
00:26:49,860 --> 00:26:51,640
Eu vou fazer.
353
00:26:51,640 --> 00:26:55,980
Como posso descansar se você continua
fazendo um barulho desses perto de mim?
354
00:26:58,730 --> 00:27:00,770
Você é muito bom.
355
00:27:01,770 --> 00:27:05,770
Parece que esqueceu que eu faço roupas.
356
00:27:11,400 --> 00:27:16,130
Eu não sabia que o hyungnim Yoong
tinha tanta confiança das pessoas.
357
00:27:17,400 --> 00:27:23,630
Na minha opinião, elas só dizem essas coisas
depois de ouvirem os boatos.
358
00:27:23,630 --> 00:27:29,060
O grande príncipe Sajo Yoong manipulou
a opinião pública para buscar o trono.
359
00:27:29,060 --> 00:27:34,000
O grande príncipe Sajo Yoong
patrocina o Faca de Vento há muito tempo.
360
00:27:34,000 --> 00:27:36,310
Aquele do qual eu fazia parte.
361
00:27:37,120 --> 00:27:39,780
O grupo de assassinos?
362
00:27:42,140 --> 00:27:44,260
Construir um exército secreto,
363
00:27:44,260 --> 00:27:48,020
patrocinar assassinos
e manipular o público também?
364
00:27:50,500 --> 00:27:53,790
Sajo Seung, o tirano, finalmente se foi!
365
00:27:53,790 --> 00:27:58,270
Não podemos permitir que o filho idiota dele
tome este país!
366
00:27:58,270 --> 00:28:00,730
Vamos nos levantar com coragem!
367
00:28:00,730 --> 00:28:03,550
Levantar com coragem!
368
00:28:03,550 --> 00:28:06,250
Príncipe herdeiro idiota, renuncie!
369
00:28:06,250 --> 00:28:07,860
Renuncie!
370
00:28:07,860 --> 00:28:10,320
Sajo Hyun, desça!
371
00:28:10,320 --> 00:28:11,560
Renuncie!
372
00:28:11,560 --> 00:28:14,670
Vamos servir o grande príncipe Sajo Yoong
como nosso rei!
373
00:28:14,670 --> 00:28:15,820
Vamos servi-lo!
374
00:28:15,820 --> 00:28:19,920
O grande príncipe Sajo Yoong
é o único senhor justo que cuida do povo!
375
00:28:20,000 --> 00:28:22,730
Grande príncipe Sajo Yoong, viva!
376
00:28:22,730 --> 00:28:25,160
Viva!
377
00:28:25,160 --> 00:28:29,200
Viva!
378
00:28:29,200 --> 00:28:31,510
O grande príncipe Sajo Yoong se tornará rei?
379
00:28:31,510 --> 00:28:33,910
Mestre Yang, o que está acontecendo?
380
00:28:33,910 --> 00:28:36,600
Os capangas do Sajo Yoong
estão instigando o povo.
381
00:28:36,600 --> 00:28:40,680
Eles estão tentando fazer do Sajo Yoong
o rei pescando em águas turbulentas.
382
00:28:40,680 --> 00:28:42,080
O quê?
383
00:28:44,000 --> 00:28:48,770
Eu, grande príncipe Sajo Yoong,
gostaria de informar os ministros.
384
00:28:48,770 --> 00:28:54,150
Após a morte da Sua Majestade,
nosso país de Asatae está infestado de rebeldes
385
00:28:54,150 --> 00:28:56,700
e nosso povo está se tornando mais turbulento
a cada dia.
386
00:28:56,700 --> 00:28:59,400
Príncipe herdeiro idiota, renuncie!
387
00:28:59,400 --> 00:29:01,840
Renuncie!
388
00:29:04,340 --> 00:29:07,510
O príncipe herdeiro Sajo Hyun
está apenas se entregando a uma mulher,
389
00:29:07,510 --> 00:29:11,010
vagando fora da capital
sem se importar com os assuntos nacionais.
390
00:29:11,010 --> 00:29:13,790
Embora eu seja apenas um filho bastardo,
391
00:29:13,790 --> 00:29:18,220
aconselhei o príncipe herdeiro muitas vezes
porque ainda sou seu hyung.
392
00:29:18,220 --> 00:29:20,140
Mas minhas palavras
só caíram em ouvidos surdos.
393
00:29:20,140 --> 00:29:24,080
Não posso ficar parado
e ver o destino deste país piorar a cada dia.
394
00:29:24,080 --> 00:29:27,020
Então, comecei a escrever minha tristeza assim.
395
00:29:27,020 --> 00:29:30,980
Queridos ministros, vamos reunir forças.
396
00:29:30,980 --> 00:29:34,200
Vamos nos livrar do príncipe herdeiro,
que é pródigo e frágil.
397
00:29:34,200 --> 00:29:37,900
Vamos trazer a realeza de Asatae
ao seu estado legítimo.
398
00:29:37,900 --> 00:29:43,530
Por favor, me empreste, Sajo Yoong, sua força.
399
00:29:59,420 --> 00:30:04,020
Que ousadia da sua parte me ver.
400
00:30:11,650 --> 00:30:14,620
Por que nos enganou esse tempo todo?
401
00:30:14,620 --> 00:30:17,230
Enquanto fingia ajudar
a restaurar a Família Real de Yeon,
402
00:30:17,230 --> 00:30:19,260
você estava tentando tirar o trono
403
00:30:20,280 --> 00:30:22,600
nos usando, a Faca de Vento?
404
00:30:27,740 --> 00:30:31,230
A Família Real de Yeon está sem esperança,
não é?
405
00:30:31,230 --> 00:30:35,760
Agora sou a única pessoa que pode levar Asatae
ao sucesso.
406
00:30:36,580 --> 00:30:37,910
Cale a boca, grande príncipe.
407
00:30:37,910 --> 00:30:40,030
Grande príncipe, qual é o problema?
408
00:30:40,030 --> 00:30:41,680
Não precisa entrar.
409
00:30:41,680 --> 00:30:43,520
Tem alguém com você?
410
00:30:45,610 --> 00:30:49,560
Um querido amigo veio me visitar de longe.
411
00:30:53,230 --> 00:30:56,020
Tive que arriscar minha vida para levar a Kyera
para um lugar seguro.
412
00:30:56,020 --> 00:30:59,220
- Mas isso é tudo que recebo em troca?
- Pare de mentir.
413
00:31:00,240 --> 00:31:02,000
Você tentou matar a Kyera.
414
00:31:02,000 --> 00:31:05,960
Como deve ter sido ruim para mim
tentar matar a Kyera, que considero meu sangue.
415
00:31:05,960 --> 00:31:10,230
Como posso deixá-la em paz quando ela traiu
os deveres porque era louca por um homem?
416
00:31:10,230 --> 00:31:12,340
Cale a boca, Sajo Yoong.
417
00:31:12,340 --> 00:31:15,640
Como ousa tentar criar uma barreira
entre a senhorita Yeon Wol e mim?
418
00:31:17,810 --> 00:31:20,210
- Grande príncipe!
- Eu disse para não entrar!
419
00:31:39,910 --> 00:31:44,320
Yang Jae Yi, vou te dar uma última chance.
420
00:31:46,720 --> 00:31:48,700
Seja meu subordinado.
421
00:31:54,630 --> 00:31:57,440
Também te darei uma última chance.
422
00:32:02,570 --> 00:32:04,990
Abandone sua ganância.
423
00:32:08,100 --> 00:32:09,840
Que pena.
424
00:32:09,840 --> 00:32:12,200
Você é um homem de habilidade incomparável.
425
00:32:12,960 --> 00:32:18,040
Esta será a última vez que deixarei você ir.
426
00:32:18,040 --> 00:32:19,800
Não esqueça isto.
427
00:32:26,980 --> 00:32:31,240
Se eu adormecer, o Ak Hee pode sair de novo.
428
00:33:32,040 --> 00:33:39,490
♫ Mesmo que você desapareça,
mesmo que seja apenas por um momento ♫
429
00:33:39,490 --> 00:33:47,040
♫ Seu calor permanece no meu coração ♫
430
00:33:47,040 --> 00:33:53,290
♫ Mesmo que você se torne vento
e não consiga segurá-lo ♫
431
00:33:53,290 --> 00:33:59,070
♫ Sempre nos sentiremos, nós dois ♫
432
00:34:00,840 --> 00:34:07,610
♫ Para que você não chegue longe
Para que não nos separemos nem por um momento ♫
433
00:34:07,610 --> 00:34:13,520
♫ Mesmo que eu entenda, você fica embaçada ♫
434
00:34:16,600 --> 00:34:21,420
♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫
435
00:34:21,420 --> 00:34:31,040
♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã,
eu esperarei ♫
436
00:34:31,040 --> 00:34:39,280
♫ Para que eu possa sentir o som fraco
da sua respiração ♫
437
00:34:39,280 --> 00:34:41,890
Você vai sentar direito?
438
00:34:41,890 --> 00:34:43,920
Meu ombro está dolorido.
439
00:34:46,470 --> 00:34:49,180
Eu já vi que acordou.
440
00:35:10,120 --> 00:35:15,190
Você ficou acordado porque o senhor Ak Hee
poderia sair?
441
00:35:20,880 --> 00:35:22,890
Está chateada?
442
00:35:22,890 --> 00:35:25,950
Porque eu não deixei o Ak Hee assumir?
443
00:35:37,090 --> 00:35:40,520
O amanhecer chegou. Vamos partir.
444
00:35:40,520 --> 00:35:42,440
Se você quiser,
445
00:35:44,530 --> 00:35:47,230
pode seguir seu próprio caminho, Consorte Hyo.
446
00:35:48,600 --> 00:35:51,520
Você não me prendeu?
447
00:35:52,610 --> 00:35:54,680
Eu vou te libertar.
448
00:35:57,550 --> 00:35:59,950
Tudo bem, então.
449
00:36:02,570 --> 00:36:04,810
Você não está se sentindo bem?
450
00:36:05,810 --> 00:36:07,750
Não, estou bem.
451
00:36:08,960 --> 00:36:11,000
Me deixe ver.
452
00:36:16,400 --> 00:36:18,280
O que está fazendo?
453
00:36:18,280 --> 00:36:22,590
Aguentou todo esse tempo até ficar tão ruim?
454
00:36:26,090 --> 00:36:31,060
Nossa, Ak Hee, aquele desgraçado.
Como ele ousa fazer isso com o meu corpo?
455
00:36:32,150 --> 00:36:34,930
Se colocarmos isso, vai melhorar.
456
00:36:37,050 --> 00:36:38,700
E-Está tudo bem.
457
00:36:38,700 --> 00:36:39,940
E-Eu farei isso.
458
00:36:39,940 --> 00:36:41,490
Precisamos tratar imediatamente.
459
00:36:41,490 --> 00:36:45,110
Se a inflamação piorar,
não vai conseguir chegar à capital.
460
00:36:57,600 --> 00:37:00,460
Eu não coloquei ainda.
461
00:37:22,240 --> 00:37:23,990
Tudo bem, então.
462
00:37:23,990 --> 00:37:25,610
Cuide-se.
463
00:37:26,520 --> 00:37:28,870
Por favor, cuide-se também, Sua Alteza.
464
00:37:39,380 --> 00:37:43,350
Você planeja voltar para a Faca de Vento?
465
00:37:46,110 --> 00:37:51,010
Nesse caso,
talvez aponte sua espada para mim novamente.
466
00:37:55,720 --> 00:37:58,750
Vou vagar enquanto meus passos me levam.
467
00:37:59,520 --> 00:38:04,440
Talvez um dia
eu encontre minha utilidade em algum lugar.
468
00:38:08,800 --> 00:38:11,260
Você perguntou por que fiquei quieta
469
00:38:11,260 --> 00:38:14,190
sobre recuperar as minhas memórias, não é?
470
00:38:20,290 --> 00:38:24,450
Você também ficou quieta
sobre como recuperar as suas memórias
471
00:38:24,450 --> 00:38:27,440
com o propósito de matar a Sua Majestade?
472
00:38:29,620 --> 00:38:31,330
Me diga que não é verdade.
473
00:38:31,330 --> 00:38:33,090
Diga que não é verdade.
474
00:38:37,040 --> 00:38:39,050
Você me enganou.
475
00:38:40,050 --> 00:38:42,520
Mas mostrei a minha sinceridade.
476
00:38:43,680 --> 00:38:45,610
Por quê?
477
00:38:45,610 --> 00:38:47,440
Por quê?
478
00:38:50,230 --> 00:38:52,370
Eu estava com medo.
479
00:38:53,470 --> 00:38:59,160
Tenho medo de que também descubra a verdade
por trás de tudo como eu fiz.
480
00:39:03,440 --> 00:39:08,990
Eu pensei na Sua Alteza,
e me tornei uma boa amiga,
481
00:39:10,470 --> 00:39:12,300
então eu estava com medo.
482
00:39:19,350 --> 00:39:21,360
Por favor, cuide-se.
483
00:39:26,020 --> 00:39:28,960
- Bem--
- Por favor, diga também ao senhor Ak Hee
484
00:39:29,770 --> 00:39:32,380
que sou grata.
485
00:39:35,220 --> 00:39:39,520
Você está chateada
por não ter conseguido se despedir do Ak Hee?
486
00:39:40,920 --> 00:39:42,140
Ao invés de--
487
00:39:42,140 --> 00:39:45,090
Acho que não posso atender ao seu pedido…
488
00:39:47,230 --> 00:39:50,160
porque não acho que o verei novamente.
489
00:40:20,940 --> 00:40:22,550
Vá em frente e anuncie.
490
00:40:42,800 --> 00:40:46,120
Peço desculpas
por fazer você vir tão cedo pela manhã.
491
00:40:47,840 --> 00:40:52,080
Como esta reunião era para discutir assuntos
importantes relacionados ao príncipe herdeiro,
492
00:40:52,080 --> 00:40:57,620
não me comuniquei intencionalmente
com o Ministro-chefe, que é seu sogro.
493
00:40:58,620 --> 00:41:03,270
Ouvi dizer que o príncipe herdeiro está
aproveitando sua lua de mel fora do palácio
494
00:41:03,270 --> 00:41:06,150
com a Sua Alteza Consorte Hyo.
495
00:41:06,150 --> 00:41:08,920
O que quer dizer com "lua de mel"?
Isso é um absurdo.
496
00:41:08,920 --> 00:41:13,620
O príncipe herdeiro saiu apenas
por um curto período para acalmar a tristeza.
497
00:41:13,620 --> 00:41:18,030
Ouvi dizer que a Consorte Hyo
era filha do Yeon Poong Hak, executado
498
00:41:18,030 --> 00:41:20,610
há dez anos, enquanto planejava uma traição.
499
00:41:20,610 --> 00:41:22,760
Você estava ciente disso?
500
00:41:22,760 --> 00:41:30,070
Princesa herdeira, não podemos mais
ficar parados enquanto o país é destruído,
501
00:41:30,070 --> 00:41:34,050
por isso decidimos tomar medidas especiais.
502
00:41:34,050 --> 00:41:36,930
Estou te informando isso
503
00:41:36,930 --> 00:41:40,530
já que decidi conduzir
assuntos governamentais em nome
504
00:41:42,460 --> 00:41:46,350
do príncipe herdeiro
até que ele retorne ao palácio.
505
00:41:46,350 --> 00:41:47,830
Que insolência.
506
00:41:47,830 --> 00:41:50,870
O príncipe herdeiro
que herdará o trono está claramente vivo.
507
00:41:50,870 --> 00:41:54,400
Como o grande príncipe e os ministros decidem
quem dirigirá os assuntos governamentais?
508
00:41:54,400 --> 00:41:56,440
Bem, eu transmiti a minha mensagem.
509
00:41:56,440 --> 00:41:59,070
Agora vamos discutir assuntos nacionais atuais?
510
00:41:59,940 --> 00:42:03,600
Muitos problemas se acumularam,
então não há tempo.
511
00:42:03,600 --> 00:42:06,800
A princesa herdeira está se despedindo.
Acompanhe ela rapidamente.
512
00:42:06,800 --> 00:42:08,320
Sim!
513
00:42:16,640 --> 00:42:19,490
O que devemos fazer
com os rebeldes que estão presos?
514
00:42:19,490 --> 00:42:22,100
Seguiremos sua vontade, grande príncipe.
515
00:42:25,660 --> 00:42:30,590
Senhorita, como vou retribuir?
516
00:42:30,590 --> 00:42:34,630
Espere, para onde foi aquele seu lindo marido?
517
00:42:34,630 --> 00:42:36,880
Aquele homem, eu deveria…
518
00:42:36,880 --> 00:42:40,800
Por favor, tome o remédio que te dei
e se sinta melhor logo.
519
00:42:41,940 --> 00:42:43,130
Obrigada.
520
00:42:43,130 --> 00:42:44,660
Mãe!
521
00:42:45,440 --> 00:42:46,710
Meu filho!
522
00:42:46,710 --> 00:42:49,940
Olhe para você! O que aconteceu?
523
00:42:49,940 --> 00:42:51,790
Eu estava lutando contra as tropas do governo.
524
00:42:51,790 --> 00:42:53,890
Eu quase não escapei.
525
00:42:53,890 --> 00:42:56,330
Senhorita, por favor,
dê uma olhada no meu filho mais novo também.
526
00:42:56,330 --> 00:42:57,800
Está bem.
527
00:42:57,800 --> 00:42:59,670
Eu vou dar uma olhada.
528
00:43:00,670 --> 00:43:03,240
Felizmente, a ferida não é profunda.
529
00:43:08,270 --> 00:43:10,970
Isso é do grande príncipe Sajo Yoong…
530
00:43:10,970 --> 00:43:12,430
Você reconhece isso?
531
00:43:12,430 --> 00:43:15,200
Finalmente recebi um também.
532
00:43:15,200 --> 00:43:17,950
Quem tiver esta peça
poderá fazer parte de uma tropa do governo
533
00:43:17,950 --> 00:43:19,840
quando o grande príncipe Sajo Yoong
se tornar o rei.
534
00:43:19,840 --> 00:43:22,700
O grande príncipe Sajo Yoong se tornará rei?
535
00:43:22,700 --> 00:43:24,450
Como isso é possível
quando o príncipe herdeiro está vivo?
536
00:43:24,450 --> 00:43:27,700
Os assassinos disseram
que matariam o príncipe herdeiro em breve.
537
00:43:27,700 --> 00:43:29,530
Um idiota não pode se tornar rei!
538
00:43:29,530 --> 00:43:33,690
Cuidado com a boca, seu canalha.
539
00:43:44,580 --> 00:43:46,780
Olhe aqui!
540
00:43:46,780 --> 00:43:48,990
Você está indo para a capital?
541
00:43:50,980 --> 00:43:52,090
Estou, por quê?
542
00:43:52,090 --> 00:43:54,470
Vejo que está a caminho de se juntar à revolta.
543
00:43:54,470 --> 00:43:58,330
Vamos expulsar aquele príncipe herdeiro idiota.
Estou certo?
544
00:43:59,880 --> 00:44:01,650
Sim, eu acho.
545
00:44:02,500 --> 00:44:04,380
Monte o cavalo da minha filha.
546
00:44:04,380 --> 00:44:06,620
Vamos montar um juntos.
547
00:44:08,150 --> 00:44:10,030
Suba.
548
00:44:10,030 --> 00:44:13,450
Isso é o mínimo que podemos fazer
para ajudar um rapaz que faz um trabalho digno.
549
00:44:18,410 --> 00:44:20,580
É por causa do Sajo Seung, o rei perverso.
550
00:44:20,580 --> 00:44:23,450
Ela estava tentando fugir
para evitar se tornar sua trupe de diversão.
551
00:44:23,450 --> 00:44:25,920
Mas eles a pegaram e fizeram isso com ela.
552
00:44:25,920 --> 00:44:30,410
Ouvi dizer que a capital
está cheia de garotas iguais a ela. Caramba.
553
00:44:30,410 --> 00:44:31,900
Vamos.
554
00:45:07,210 --> 00:45:11,900
Ouvi dizer que a capital
está cheia de garotas iguais a ela. Caramba.
555
00:45:46,780 --> 00:45:50,370
Prendam todos que se juntaram ao motim!
556
00:45:53,360 --> 00:45:55,130
Como ousa!
557
00:46:11,130 --> 00:46:12,800
Fuja.
558
00:46:24,950 --> 00:46:26,380
Assim que aquele desgraçado se tornar rei,
559
00:46:26,380 --> 00:46:28,680
será a mesma merda porque ele é igual ao pai.
560
00:46:28,680 --> 00:46:31,070
O príncipe herdeiro não pode se tornar rei.
561
00:46:31,070 --> 00:46:34,440
Ouvi dizer que ele é um idiota
que perdeu a cabeça por causa da loucura.
562
00:46:50,000 --> 00:46:51,560
Sua Alteza…
563
00:46:54,200 --> 00:46:56,120
Sinto muito!
564
00:47:03,170 --> 00:47:04,750
Consorte Hyo!
565
00:47:15,010 --> 00:47:18,110
Kyera, você estava viva.
566
00:47:18,110 --> 00:47:20,920
Os capangas do Sajo Yoong
estão instigando o povo.
567
00:47:20,920 --> 00:47:22,760
Eu estou ciente.
568
00:47:22,760 --> 00:47:25,160
Inúmeras pessoas foram presas por causa disso.
569
00:47:25,160 --> 00:47:27,310
Foi uma ordem do grande príncipe?
570
00:47:29,050 --> 00:47:31,370
Ouvi dizer que todos serão executados.
571
00:47:35,110 --> 00:47:36,740
Prossiga.
572
00:47:52,570 --> 00:47:55,320
Veio correndo porque estava preocupada comigo?
573
00:47:58,860 --> 00:48:01,600
Vou acompanhá-lo até o palácio.
574
00:48:03,540 --> 00:48:05,450
Não precisa.
575
00:48:05,450 --> 00:48:08,200
Não vou voltar ao palácio.
576
00:48:08,200 --> 00:48:10,520
Como assim?
577
00:48:11,520 --> 00:48:14,890
O que posso fazer quando sou o filho idiota
578
00:48:14,890 --> 00:48:17,320
do Sajo Seung, o tirano?
579
00:48:19,290 --> 00:48:22,900
Então, vai deixar o seu povo sofrer assim?
580
00:48:22,900 --> 00:48:25,700
Se o Sajo Yoong se tornar rei,
ele não deixará você em paz.
581
00:48:25,700 --> 00:48:28,120
Não dá para evitar, mesmo se eu for morto!
582
00:48:29,600 --> 00:48:31,290
Não desejo salvar a minha vida inútil.
583
00:48:31,290 --> 00:48:33,200
Por que voltou se ia dizer isso?
584
00:48:33,200 --> 00:48:35,100
Deixe o Ak Hee assumir se você for assim.
585
00:48:35,100 --> 00:48:37,300
Ak Hee, Ak Hee!
586
00:48:37,300 --> 00:48:40,940
O Ak Hee é o único em quem pensa, Consorte Hyo?
587
00:48:40,940 --> 00:48:42,540
Sim, isso mesmo!
588
00:48:42,540 --> 00:48:44,350
O senhor Ak Hee não é fraco como você.
589
00:48:44,350 --> 00:48:49,030
Se fosse o Ak Hee, ele não teria fugido assim.
590
00:48:50,030 --> 00:48:51,610
O quê?
591
00:48:55,010 --> 00:48:56,700
Príncipe herdeiro,
592
00:48:58,020 --> 00:49:00,630
estou muito decepcionada.
593
00:49:07,230 --> 00:49:09,570
Decepcionada, é?
594
00:49:09,570 --> 00:49:11,750
Assim como você,
595
00:49:13,010 --> 00:49:15,230
eu também tenho vergonha de você.
596
00:49:23,410 --> 00:49:26,780
- Aonde vai?
- Lutar contra os capangas do Sajo Yoong.
597
00:49:26,780 --> 00:49:30,930
Vou expor a verdadeira natureza do Sajo Yoong,
que está enganando o povo e trazendo o caos,
598
00:49:30,930 --> 00:49:33,160
fingindo cuidar delas.
599
00:49:33,160 --> 00:49:34,860
Os assassinos vão acabar com você.
600
00:49:34,860 --> 00:49:38,260
Se eu for derrubada,
tudo o que acontecerá é ser morta.
601
00:49:38,260 --> 00:49:41,280
Assim como você, que perdeu toda a vontade.
602
00:49:41,280 --> 00:49:43,300
Você não pode, Consorte Hyo!
603
00:49:46,530 --> 00:49:48,710
Eu não posso deixar você morrer.
604
00:49:56,810 --> 00:49:59,150
O que é tudo isso?
605
00:49:59,150 --> 00:50:02,060
Parecem estar se preparando para a coroação.
606
00:50:09,620 --> 00:50:13,800
Isso é um sonho ou uma realidade?
607
00:50:13,800 --> 00:50:18,660
Grande príncipe,
vai mesmo se tornar o rei de Asatae?
608
00:50:20,900 --> 00:50:24,060
Mãe, quantas vezes vai perguntar?
609
00:50:24,060 --> 00:50:29,070
Sim, seu filho agora é o rei de Asatae.
610
00:50:31,680 --> 00:50:34,030
Este dia finalmente chegou.
611
00:50:36,410 --> 00:50:41,660
O príncipe herdeiro não voltaria, certo?
612
00:50:43,350 --> 00:50:46,010
O príncipe herdeiro
não tem interesse em se tornar rei.
613
00:50:46,010 --> 00:50:50,530
Ele provavelmente fugiu
para um lugar longe daqui agora.
614
00:50:50,530 --> 00:50:52,520
Com a Consorte Hyo?
615
00:50:52,520 --> 00:50:56,400
Nossa, bons tempos.
616
00:50:56,400 --> 00:51:00,790
Sim,
é isso que convém ao príncipe herdeiro idiota.
617
00:51:00,790 --> 00:51:03,470
Pobre princesa herdeira.
618
00:51:03,470 --> 00:51:07,830
Parece que ela vai morrer
como uma viúva dentro do palácio.
619
00:51:09,470 --> 00:51:11,450
Aqui está você.
620
00:51:14,370 --> 00:51:16,850
Disse que conduziria
assuntos governamentais temporariamente.
621
00:51:16,850 --> 00:51:18,750
Mas está pegando a coroa?
622
00:51:18,750 --> 00:51:22,640
Por favor,
considere isso um assunto do governo também.
623
00:51:22,640 --> 00:51:25,380
Uma cerimônia como esta
seria necessária para corrigir
624
00:51:25,380 --> 00:51:28,320
disciplina de um país, certo?
625
00:51:29,430 --> 00:51:34,600
Sua Alteza Consorte Cheong Myeong,
gosta de terapia com agulhas, certo?
626
00:51:34,600 --> 00:51:40,510
Bem, sou uma pessoa bastante culta.
627
00:51:47,710 --> 00:51:50,370
Ficou provado que a agulha longa
que a Sua Alteza usa
628
00:51:50,370 --> 00:51:54,990
e a que foi usada
para assassinar a Sua Majestade são a mesma.
629
00:51:54,990 --> 00:51:59,180
Além disso,
é diferente daquela que a Consorte Hyo usou.
630
00:52:01,190 --> 00:52:05,700
Está dizendo que eu matei a Sua Majestade?
631
00:52:05,700 --> 00:52:07,130
Isso é um absurdo.
632
00:52:07,130 --> 00:52:10,310
Há empregadas do palácio
que viram o servo da Sua Alteza saindo
633
00:52:10,310 --> 00:52:12,630
da Câmara da Sua Majestade
pouco antes da sua morte.
634
00:52:12,630 --> 00:52:18,070
Sempre fiz isso para vigiar seu quarto.
635
00:52:19,120 --> 00:52:25,090
Há provas de que a longa agulha da Sua Alteza
foi usada para assassinar a Sua Majestade?
636
00:52:26,890 --> 00:52:30,130
Médico Jeong, por favor, entre.
637
00:52:36,560 --> 00:52:41,690
Ouvi dizer
que o médico Jeong é tio da Sua Alteza.
638
00:52:41,690 --> 00:52:44,330
O que me diz, médico Jeong?
639
00:52:44,330 --> 00:52:49,340
Na verdade, a Sua Alteza Consorte Cheong Myeong
640
00:52:50,240 --> 00:52:51,330
é dona da agulha.
641
00:52:51,330 --> 00:52:54,620
Ah, que coisa, que coisa. Tio!
642
00:52:56,020 --> 00:52:57,650
Mãe.
643
00:52:57,650 --> 00:53:00,390
Não, não é verdade.
644
00:53:00,390 --> 00:53:03,300
O ministro-chefe
deve ter comprado o médico Jeong.
645
00:53:03,300 --> 00:53:05,320
Eu te tratei tão bem, seu velhote.
646
00:53:05,320 --> 00:53:07,380
Mas ficou do lado deles?
647
00:53:10,250 --> 00:53:15,080
Essa agulha longa é mesmo sua, mãe?
648
00:53:15,080 --> 00:53:20,750
É verdade que a agulha é minha,
649
00:53:20,750 --> 00:53:23,740
mas, não, eu não fiz nada mesmo.
650
00:53:23,740 --> 00:53:25,690
Mãe!
651
00:53:33,180 --> 00:53:35,510
O que me diz, grande príncipe?
652
00:53:35,510 --> 00:53:41,710
Realmente precisa assistir
à Sua Alteza Cheong Myeong ser presa
653
00:53:41,710 --> 00:53:47,140
ou gostaria de deixar o passado passar?
654
00:53:47,140 --> 00:53:51,580
Já que a Sua Majestade já foi anunciada
ter morrido
655
00:53:51,580 --> 00:53:55,450
de causa desconhecida e não por assassinato.
656
00:53:58,390 --> 00:54:00,030
Ouça.
657
00:54:00,990 --> 00:54:03,060
Prenda a Consorte Cheong Myeong
658
00:54:04,510 --> 00:54:06,380
na prisão agora.
659
00:54:07,250 --> 00:54:08,440
Grande príncipe.
660
00:54:08,440 --> 00:54:10,160
O que estão fazendo?
661
00:54:10,160 --> 00:54:12,020
Prendam a Consorte Cheong Myeong
662
00:54:12,020 --> 00:54:16,120
e investiguem minuciosamente para confirmar
o testemunho do médico Jeong!
663
00:54:16,120 --> 00:54:20,690
Y-Yoong, não fui eu, não fiz nada.
Eu não sou louca!
664
00:54:20,690 --> 00:54:23,330
Yoong, Yoong-- Grande príncipe!
665
00:54:23,330 --> 00:54:26,040
Solte, me solte!
666
00:54:26,040 --> 00:54:27,810
Grande príncipe Yoong,
667
00:54:28,670 --> 00:54:31,310
você é muito viril.
668
00:54:32,410 --> 00:54:37,310
Tudo bem, devemos começar a coroação agora?
669
00:54:37,310 --> 00:54:42,290
Me disseram
que o homem do momento também chegou.
670
00:54:48,360 --> 00:54:53,190
Sua Majestade o Imperador entra!
671
00:55:41,470 --> 00:55:48,530
Agora, a Sua Majestade
orará pela prosperidade infinita de Asatae
672
00:55:48,530 --> 00:55:50,990
diante dos céus e da terra.
673
00:55:50,990 --> 00:55:52,620
Pare.
674
00:55:54,290 --> 00:55:56,530
Há algo que devo dizer antes da cerimônia.
675
00:55:56,530 --> 00:56:00,730
Ouvi dizer
que inúmeros desordeiros estão presos agora.
676
00:56:00,730 --> 00:56:05,420
As suas ações provocativas
de planejar a tomada do trono
677
00:56:05,420 --> 00:56:07,720
e causar o caos
merecem ser punidas severamente.
678
00:56:07,720 --> 00:56:09,940
Embora o método deles estivesse errado,
679
00:56:09,940 --> 00:56:15,060
acho que o amor deles por este país, Asatae,
não é diferente do meu.
680
00:56:15,060 --> 00:56:18,710
Neste dia significativo da minha coroação,
681
00:56:18,710 --> 00:56:21,530
eu vou perdoar todos eles.
682
00:56:23,360 --> 00:56:26,890
Além disso,
a trupe de diversão que ficou no palácio
683
00:56:26,890 --> 00:56:30,620
durante o reinado do rei anterior
será demitida.
684
00:56:30,620 --> 00:56:33,260
Então, todos, voltem para sua cidade natal.
685
00:56:35,540 --> 00:56:39,270
Obrigada por sua misericórdia, Sua Majestade!
686
00:56:53,390 --> 00:56:55,840
Você está procurando pela Consorte Hyo?
687
00:56:56,840 --> 00:56:59,240
A Consorte Hyo não está desse lado.
688
00:57:00,300 --> 00:57:02,520
Ela está ali.
689
00:57:18,810 --> 00:57:21,130
Qual o significado disso?
690
00:57:21,130 --> 00:57:22,960
Ela ainda é uma concubina,
691
00:57:22,960 --> 00:57:26,390
mas viverá como uma dama da corte
sem qualquer posição.
692
00:57:26,390 --> 00:57:28,920
Eu sou a líder do Conselho Interno.
693
00:57:29,920 --> 00:57:32,850
Você me permitirá pelo menos essa autoridade,
certo, Sua Majestade?
694
00:57:34,700 --> 00:57:36,350
Hong Gun.
695
00:57:38,900 --> 00:57:41,710
Sua Alteza, Sua Alteza!
696
00:57:57,340 --> 00:58:00,230
Isto é por colocar
o príncipe herdeiro em apuros.
697
00:58:02,360 --> 00:58:05,000
Isto é por zombar de mim e do Conselho Interno.
698
00:58:06,150 --> 00:58:08,120
Sua vadia sem-vergonha.
699
00:58:09,150 --> 00:58:13,800
Este não é o seu lugar.
700
00:58:15,520 --> 00:58:19,390
Aquela garota também aceitou de bom grado.
701
00:58:19,390 --> 00:58:21,820
Ela disse que se sentiria mais
confortável vivendo como uma dama da corte
702
00:58:21,820 --> 00:58:25,780
do que trancada no pavilhão da Consorte Hyo.
703
00:58:36,210 --> 00:58:38,230
Você não pode, Consorte Hyo!
704
00:58:41,420 --> 00:58:43,600
Eu não vou deixar você morrer.
705
00:58:54,280 --> 00:58:56,610
Volte para o seu pavilhão.
706
00:58:56,610 --> 00:59:00,250
Está me dizendo
para voltar a ser sua concubina?
707
00:59:01,250 --> 00:59:03,110
Eu não vou fazer isso.
708
00:59:03,110 --> 00:59:05,010
Eu vim correndo…
709
00:59:05,860 --> 00:59:08,750
só porque eu estava preocupada com você.
710
00:59:09,630 --> 00:59:11,120
Está bem, então.
711
00:59:11,120 --> 00:59:13,070
Para ser honesto,
712
00:59:15,140 --> 00:59:17,090
estou morrendo de medo.
713
00:59:17,090 --> 00:59:18,740
E de ansiedade.
714
00:59:19,840 --> 00:59:25,340
Tenho medo de que essa ansiedade
me transforme em uma monstruosidade.
715
00:59:25,340 --> 00:59:27,100
Eu gostaria que você…
716
00:59:29,680 --> 00:59:32,380
me mantenha forte, Consorte Hyo.
717
00:59:33,910 --> 00:59:37,240
Para que eu não me torne
um monstro como o meu pai,
718
00:59:39,060 --> 00:59:40,710
por favor, me ajude.
719
00:59:51,800 --> 00:59:54,180
Eu vou proteger você.
720
00:59:54,890 --> 01:00:00,130
Mas, se acabar sendo um monstro como o pai,
721
01:00:00,980 --> 01:00:05,570
a minha espada virá em sua direção.
722
01:00:20,910 --> 01:00:23,690
Kyera, como você pôde?
723
01:00:43,110 --> 01:00:45,510
Foi você?
724
01:00:49,180 --> 01:00:51,740
Diga a eles
que ordenei a execução da Consorte Hyo
725
01:00:51,740 --> 01:00:54,060
e leve ela para o local de execução
atrás do palácio.
726
01:00:54,060 --> 01:00:56,960
Alguém virá resgatar a Consorte Hyo lá.
727
01:00:56,960 --> 01:00:59,500
Aquele que levou a Kyera.
728
01:00:59,500 --> 01:01:02,820
Porém, você atualmente é…
729
01:01:02,820 --> 01:01:05,270
Quem sabe? Eu poderia te dar isso.
730
01:01:05,270 --> 01:01:10,080
Quem pegar isso
se torna o rei deste país, certo?
731
01:01:10,080 --> 01:01:13,840
Hyungnim, contanto que me ajude.
732
01:01:14,840 --> 01:01:16,260
Aquele não é ele.
733
01:01:16,260 --> 01:01:18,580
Ele é um homem diferente.
734
01:01:18,580 --> 01:01:22,320
Qual deles é o Sajo Hyun?
735
01:01:27,960 --> 01:01:31,890
♫ Nunca perdi ♫
736
01:01:31,890 --> 01:01:34,900
♫ Não vou perder você ♫
737
01:01:34,900 --> 01:01:41,720
♫ Na escuridão,
abra a porta e olhe para o meu eu interior ♫
738
01:01:41,720 --> 01:01:45,640
♫ Nunca perdi ♫
739
01:01:45,640 --> 01:01:48,750
♫ Quando esta escuridão acabar ♫
740
01:01:48,750 --> 01:01:53,560
[LOVE SONG FOR ILLUSION]
741
01:01:54,270 --> 01:01:57,030
Farei o meu melhor para ajudá-lo de onde estou.
742
01:01:57,030 --> 01:02:01,080
Então, por favor,
faça o seu melhor para consertar este país.
743
01:02:01,080 --> 01:02:02,790
Pai.
744
01:02:05,470 --> 01:02:08,980
Diga a eles para continuarem dando trabalho a ela
para que não possa descansar nem um momento.
745
01:02:08,980 --> 01:02:13,940
Quando cumprirá a promessa que me fez?
746
01:02:13,940 --> 01:02:16,830
Acha que te fiz sentar aí
para que fizesse o que quisesse?
747
01:02:16,830 --> 01:02:18,100
O que disse?
748
01:02:18,100 --> 01:02:24,430
Você tem que passar a noite
com a Sua Alteza a Rainha esta noite.
58452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.