All language subtitles for Love Song For Illusion 06E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:08,760 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 2 00:00:09,740 --> 00:00:13,400 [PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E INCIDENTES NESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIAS E NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS. AS CENAS COM ANIMAIS ESTÃO DE ACORDO COM AS DIRETRIZES DE PRODUÇÃO] 3 00:01:01,670 --> 00:01:03,860 [EPISÓDIO 6] 4 00:01:15,600 --> 00:01:17,310 Consorte Hyo! 5 00:01:22,230 --> 00:01:23,960 Você estava viva? 6 00:01:24,680 --> 00:01:27,310 O-O que está acontecendo aqui? 7 00:01:28,090 --> 00:01:30,550 O-O que aconteceu comigo? 8 00:01:30,550 --> 00:01:32,170 Ele mudou. 9 00:01:32,170 --> 00:01:34,060 Príncipe herdeiro? 10 00:01:34,060 --> 00:01:36,420 Você fugiu com segurança? 11 00:01:37,080 --> 00:01:39,150 Você é o príncipe herdeiro? 12 00:01:39,150 --> 00:01:42,770 Se eu não fosse o príncipe herdeiro, seria o espírito maligno? 13 00:01:50,210 --> 00:01:52,280 Tem alguém aí? 14 00:01:53,280 --> 00:01:54,950 Ji Jeon Seo! 15 00:02:00,370 --> 00:02:02,550 O-O que está fazendo? 16 00:02:02,550 --> 00:02:05,270 Ele está frio. Mas estava quente até agora. 17 00:02:05,270 --> 00:02:07,530 Aonde ele foi? 18 00:02:07,530 --> 00:02:08,900 Quem? 19 00:02:08,920 --> 00:02:11,090 O senhor Ak Hee. 20 00:02:11,090 --> 00:02:13,630 Finalmente voltei ao meu corpo, 21 00:02:13,630 --> 00:02:16,900 mas você está só pensando no Ak Hee? 22 00:02:19,650 --> 00:02:21,880 Ji Jeon Seo! 23 00:02:21,880 --> 00:02:22,930 Ji Jeon Seo! 24 00:02:22,930 --> 00:02:25,910 Ninguém está aqui. Era só o senhor Ak Hee-- 25 00:02:25,910 --> 00:02:27,450 Quero dizer… 26 00:02:27,450 --> 00:02:32,060 porque você e eu caímos do penhasco enquanto tentávamos fugir. 27 00:02:32,060 --> 00:02:33,670 Penhasco? 28 00:02:37,330 --> 00:02:39,360 Você está com calafrios? 29 00:02:40,830 --> 00:02:42,580 Preciso me recompor. 30 00:02:42,580 --> 00:02:45,730 Não vou deixar o Ak Hee assumir o controle deste corpo novamente. 31 00:02:49,600 --> 00:02:51,970 V-Você está ferida? 32 00:02:53,160 --> 00:02:55,840 D-Dói muito? 33 00:02:58,980 --> 00:03:00,880 Inacreditável. 34 00:03:00,880 --> 00:03:03,460 Como pode haver duas pessoas em um só corpo? 35 00:03:04,730 --> 00:03:07,570 O Ak Hee não é exatamente uma pessoa. 36 00:03:07,570 --> 00:03:09,470 Ele é só uma farsa. 37 00:03:10,420 --> 00:03:12,270 Uma farsa? 38 00:03:12,270 --> 00:03:15,780 Essa coisa e essa coisa não combinam. 39 00:03:15,780 --> 00:03:18,050 Você parece uma farsa por algum motivo. 40 00:03:18,050 --> 00:03:20,060 De jeito nenhum. 41 00:03:20,060 --> 00:03:22,970 Uma farsa é uma farsa para sempre. 42 00:03:26,600 --> 00:03:30,010 Desculpa, eu não sou mesmo uma farsa, está bem? 43 00:03:30,010 --> 00:03:32,470 Por isso que ele não gostou de ser chamado de "farsa". 44 00:03:32,470 --> 00:03:37,770 O Ak Hee odeia ser chamado de "farsa" mais do que qualquer coisa. 45 00:03:37,770 --> 00:03:40,980 O senhor Ak Hee não é humano, então? 46 00:03:40,980 --> 00:03:44,010 Ele é tipo um duende ou um fantasma? 47 00:03:45,620 --> 00:03:47,290 Eu também não sei. 48 00:03:47,290 --> 00:03:51,040 Ele invadiu um dia do nada e começou a viver neste corpo. 49 00:03:51,040 --> 00:03:55,960 Goblin ou fantasma, é um miserável sem consideração. 50 00:03:58,820 --> 00:04:02,990 Ouvi dizer que você deu o coração a ele 51 00:04:02,990 --> 00:04:06,680 sem saber como ele é. Que ingênua. 52 00:04:06,680 --> 00:04:07,990 Quero dizer-- 53 00:04:13,660 --> 00:04:15,680 O sol vai se pôr em breve. 54 00:04:15,680 --> 00:04:17,570 Precisamos nos apressar. 55 00:04:39,030 --> 00:04:40,820 Suba nas minhas costas. 56 00:04:40,820 --> 00:04:42,680 Estou bem. 57 00:04:46,090 --> 00:04:47,430 Vamos. 58 00:04:48,430 --> 00:04:51,540 Quanto tempo vamos circular por aqui? 59 00:04:58,960 --> 00:05:02,080 Acho que seus calafrios estão piorando. 60 00:05:03,320 --> 00:05:04,990 Eu estou bem. 61 00:05:05,810 --> 00:05:09,000 Parece ser ainda pior porque seu corpo está sempre frio. 62 00:05:09,990 --> 00:05:12,730 Você disse que o Ak Hee era quente, certo? 63 00:05:13,860 --> 00:05:15,290 Sim. 64 00:05:16,470 --> 00:05:18,570 Deve ter sido bom, já que ele era quente. 65 00:05:18,570 --> 00:05:23,120 Ele a teria mantido aquecida mesmo quando estivesse encharcada assim. 66 00:05:23,120 --> 00:05:27,790 Não sei se ele me manteria aquecida, mas sentiria muita dor. 67 00:05:31,430 --> 00:05:33,370 Ele sentiria dor? 68 00:05:34,110 --> 00:05:38,580 Ele parecia sentir dor quando entrou em contato com meu corpo. 69 00:05:41,540 --> 00:05:43,490 Dor, é? 70 00:05:44,490 --> 00:05:49,260 Acho que ele não conseguiu nem encostar um dedo em você por causa da dor. 71 00:05:49,260 --> 00:05:50,990 Pobre coitado. 72 00:05:54,650 --> 00:05:59,070 Mas ele parecia aguentar o máximo que podia. 73 00:06:03,570 --> 00:06:04,920 O máximo que podia? 74 00:06:04,920 --> 00:06:09,970 Isso significa que ele aguentou o máximo que pôde para relar em você? 75 00:06:09,970 --> 00:06:13,020 Ele apenas relou 76 00:06:13,020 --> 00:06:15,180 ou e-ele realmente tocou em você? 77 00:06:15,900 --> 00:06:17,730 Você deveria se apressar. 78 00:06:17,730 --> 00:06:19,720 O sol está se pondo. 79 00:06:19,720 --> 00:06:24,750 Você está me dando ordens enquanto monta nas minhas costas? 80 00:06:24,750 --> 00:06:26,640 Desculpa. 81 00:06:34,840 --> 00:06:39,880 Espere, por que estou aqui de repente? Por quê? 82 00:06:39,880 --> 00:06:43,650 P-Por que diabos eu voltei aqui? Por quê? 83 00:06:47,710 --> 00:06:50,280 Nossa, o clima estava ótimo. 84 00:06:50,280 --> 00:06:52,890 Tenho certeza de que a Kyera também gostou! 85 00:06:52,890 --> 00:06:54,970 P-Por que estou de volta aqui? 86 00:06:54,970 --> 00:06:59,880 Se sentimentos pessoais de amor penetrarem em você, 87 00:06:59,880 --> 00:07:01,780 sua energia enfraquecerá. 88 00:07:01,780 --> 00:07:06,340 Se quiser atacar o príncipe herdeiro Sajo Hyun com o bonghamsal, 89 00:07:06,340 --> 00:07:10,480 tem que economizar o seu poder. 90 00:07:13,970 --> 00:07:15,730 Porém… 91 00:07:16,510 --> 00:07:20,920 no momento em que seu amor pela Consorte Hyo 92 00:07:20,920 --> 00:07:22,720 se transformar… 93 00:07:23,970 --> 00:07:25,580 em desejo… 94 00:07:26,580 --> 00:07:30,210 por uma mulher, 95 00:07:30,210 --> 00:07:37,730 você será arrastado para o espaço do coração, muito, muito distante. 96 00:07:37,730 --> 00:07:39,930 E-Espere, espere. 97 00:07:40,700 --> 00:07:45,200 Não posso amar nem desejar. Por que não posso fazer tantas coisas? 98 00:07:45,200 --> 00:07:47,710 Bem, deveríamos desistir, então? 99 00:07:47,710 --> 00:07:50,530 H-Hein? Não, faça. 100 00:07:53,170 --> 00:07:55,940 Eu deveria estar satisfeito em estar ao lado dela. 101 00:07:59,700 --> 00:08:01,230 Foi por isso! 102 00:08:03,320 --> 00:08:07,310 Sajo Hyun, venha aqui! Hein? 103 00:08:07,310 --> 00:08:10,310 Venha aqui por um momento! 104 00:08:12,640 --> 00:08:14,810 Seus calafrios estão piorando? 105 00:08:15,810 --> 00:08:18,950 Não, estou bem. 106 00:08:44,460 --> 00:08:46,200 Ei! 107 00:08:49,080 --> 00:08:55,300 Ele apareceu na hora quando o chamei antes. Por que ele não vem agora? 108 00:08:56,840 --> 00:09:00,390 É porque uma vez fui selado pelo bonghamsal? 109 00:09:04,730 --> 00:09:06,980 Chung Ta, você… 110 00:09:13,100 --> 00:09:15,590 H-Há uma aldeia aqui. 111 00:09:15,590 --> 00:09:18,270 Você é capaz de dizer onde fica? 112 00:09:20,530 --> 00:09:24,310 Acho que fica a cerca de 12km do palácio. 113 00:09:24,310 --> 00:09:26,660 D-Doze quilômetros? 114 00:09:27,600 --> 00:09:31,030 Nossa, preciso voltar ao palácio rápido. 115 00:09:31,030 --> 00:09:34,000 Por que o Ak Hee veio até aqui? 116 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 Não foi tão longe. 117 00:09:36,240 --> 00:09:38,400 Depois que caímos do penhasco fugindo dos assassinos, 118 00:09:38,400 --> 00:09:42,040 acabamos aqui por causa da correnteza. 119 00:09:44,390 --> 00:09:48,120 Eles eram assassinos enviados pelo grande príncipe Sajo Yoong. 120 00:09:50,220 --> 00:09:52,520 Sim, tenho certeza de que sim. 121 00:09:52,520 --> 00:09:56,020 Eu sei quem assassinou a Sua Majestade. 122 00:09:56,890 --> 00:09:58,490 Quem foi? 123 00:09:59,510 --> 00:10:02,290 Quem foi que assassinou a Sua Majestade? 124 00:10:02,290 --> 00:10:04,340 Você quer saber, certo? 125 00:10:04,340 --> 00:10:05,600 Então… 126 00:10:05,600 --> 00:10:07,570 Então, me liberte daqui primeiro. 127 00:10:08,280 --> 00:10:10,930 Não tente me pregar peças mesquinhas, Ak Hee. 128 00:10:11,760 --> 00:10:13,520 Foi o seu hyung! 129 00:10:14,290 --> 00:10:15,910 Foi o seu hyung! 130 00:10:16,910 --> 00:10:18,570 Sajo Yoong. 131 00:10:24,960 --> 00:10:26,460 Por quê? 132 00:10:26,460 --> 00:10:28,080 Por que o Hyungnim… 133 00:10:28,780 --> 00:10:31,240 Mesmo que ele estivesse cego pelo trono, de jeito nenhum… 134 00:10:31,240 --> 00:10:32,970 De jeito nenhum ele mataria seu pai? 135 00:10:32,970 --> 00:10:35,330 O Sajo Yoong poderia fazer coisas piores. 136 00:10:35,330 --> 00:10:38,600 Ele nem é o pai biológico. Por que hesitaria? 137 00:10:39,840 --> 00:10:43,930 O Hyungnim não é filho biológico? 138 00:10:43,930 --> 00:10:46,770 Você não tem interesse mesmo nos assuntos da família. 139 00:10:46,770 --> 00:10:51,260 Pelo menos sabe que o Sajo Yoong está criando um exército secreto? 140 00:10:51,260 --> 00:10:52,830 Um exército secreto? 141 00:10:53,580 --> 00:10:55,820 Isso é muito ruim. 142 00:10:55,820 --> 00:10:59,130 Tanto faz, eu vou cuidar de tudo. 143 00:10:59,130 --> 00:11:01,980 Então, me solte daqui primeiro, está bem? 144 00:11:03,020 --> 00:11:05,620 Você já sabe do grande príncipe Sajo Yoong? 145 00:11:05,620 --> 00:11:09,820 Acha que eu não sei de algo? Só estava fingindo não saber. 146 00:11:09,880 --> 00:11:14,580 O Ak Hee estava se exibindo, mas ele teve o que merecia. 147 00:11:14,580 --> 00:11:18,540 Ah, já conversou sobre isso com o senhor Ak Hee. 148 00:11:18,540 --> 00:11:20,160 Então eu posso fugir. 149 00:11:20,160 --> 00:11:21,850 Não é que falámos sobre isso. 150 00:11:21,850 --> 00:11:25,130 Fui eu quem ordenou que o Ak Hee fizesse isso. 151 00:11:25,130 --> 00:11:28,810 Pelo que ouvi, foi o senhor Ak Hee quem te convenceu. 152 00:11:28,810 --> 00:11:30,770 Você está defendendo o Ak Hee de novo? 153 00:11:30,770 --> 00:11:35,120 Além disso, me incomoda ouvir "senhor Ak Hee". 154 00:11:35,120 --> 00:11:37,520 Não posso simplesmente chamá-lo de "Ak Hee". 155 00:11:37,520 --> 00:11:40,160 Ele é alguém que reside no seu corpo, príncipe herdeiro. 156 00:11:44,600 --> 00:11:47,780 Você também discordou com o Ak Hee em coisas assim? 157 00:11:47,780 --> 00:11:51,430 O senhor Ak Hee não discute todos os assuntos assim. 158 00:11:54,150 --> 00:11:56,610 Nossa, estou tendo calafrios. 159 00:11:57,610 --> 00:12:00,290 Suas roupas estão quase secas. 160 00:12:03,510 --> 00:12:07,330 Poderemos encontrar uma maneira de voltar à capital nesta aldeia. 161 00:12:07,330 --> 00:12:09,610 Por favor, viaje com segurança. 162 00:12:11,490 --> 00:12:13,310 Eu nunca te disse… 163 00:12:14,990 --> 00:12:16,490 para ir embora. 164 00:12:17,190 --> 00:12:20,430 Você disse que ordenou que eu fugisse. 165 00:12:20,430 --> 00:12:23,310 Eu não deveria ir embora? 166 00:12:23,310 --> 00:12:24,760 Você não pode. 167 00:12:24,760 --> 00:12:26,450 Por que-- 168 00:12:29,740 --> 00:12:33,020 Você ainda deve pensar que sou uma criminosa. 169 00:12:33,020 --> 00:12:38,170 Agora que pensei nisso, ainda estou cético em relação a algumas coisas. 170 00:12:38,170 --> 00:12:41,130 Se é assim, por favor, me prenda novamente. 171 00:12:41,130 --> 00:12:43,150 Nossa, que instável. 172 00:12:43,150 --> 00:12:44,570 Instável-- 173 00:12:44,570 --> 00:12:48,210 Por que acha que fui tão longe a ponto de soltar o Ak Hee do bonghamsal? 174 00:12:48,210 --> 00:12:50,290 Isso foi tudo por você… 175 00:12:54,720 --> 00:12:58,580 Claro, vou prender você de agora em diante. 176 00:12:58,580 --> 00:13:01,690 Você não pode viajar livremente sem minha permissão daqui em diante. 177 00:13:01,690 --> 00:13:03,160 Claro, Sua Alteza. 178 00:13:03,160 --> 00:13:06,140 Você gostaria de amarrar minhas mãos também? 179 00:13:07,470 --> 00:13:09,180 Está bem. 180 00:13:09,180 --> 00:13:12,140 Você só precisa ficar ao meu lado e… 181 00:13:18,340 --> 00:13:20,920 Parece que os cães locais ficam alarmados com cheiros estranhos. 182 00:13:20,920 --> 00:13:24,250 Abaixe os joelhos silenciosamente e desvie o olhar-- 183 00:13:25,180 --> 00:13:26,500 O quê? 184 00:13:27,990 --> 00:13:29,490 Nossa… 185 00:13:42,120 --> 00:13:45,890 A Consorte Hyo pulou no rio? 186 00:13:51,620 --> 00:13:53,200 Ela estava com o príncipe herdeiro? 187 00:13:53,200 --> 00:13:56,860 Ele não parecia ser o príncipe herdeiro porque era bom em artes marciais. 188 00:13:56,860 --> 00:13:58,900 Não tenho certeza de quem era, 189 00:13:58,900 --> 00:14:00,950 mas ele estava usando uma máscara. 190 00:14:00,950 --> 00:14:04,540 Foi encontrado na margem de um rio, a quilômetros de distância do penhasco. 191 00:14:12,120 --> 00:14:14,450 Você deve encontrar e me trazer o cadáver. 192 00:14:14,450 --> 00:14:17,940 Procure em todos os rios e montanhas e me traga o cadáver. 193 00:14:17,940 --> 00:14:19,520 Sim, grande príncipe. 194 00:14:26,610 --> 00:14:28,370 Caramba. 195 00:14:28,370 --> 00:14:31,780 Até você está nesse estado, então aquele miserável do Ak Hee-- 196 00:14:32,820 --> 00:14:35,520 Eu me pergunto se o príncipe herdeiro está bem. 197 00:14:35,520 --> 00:14:38,760 Como percebeu que o senhor Ak Hee havia trocado com ele? 198 00:14:38,760 --> 00:14:40,880 Era óbvio! 199 00:14:40,880 --> 00:14:44,150 Servi a Sua Alteza desde que ele era dessa altura. 200 00:14:44,150 --> 00:14:47,390 Bem quando ele agarrou o pulso da princesa herdeira e disse: 201 00:14:47,390 --> 00:14:50,560 "Seu lindo pulso vai ficar machucado, princesa herdeira…" 202 00:14:50,560 --> 00:14:53,270 Eu sabia que algo estava errado desde então. 203 00:14:53,270 --> 00:14:54,890 O bonghamsal poderia ter sido desfeito? 204 00:14:54,890 --> 00:14:56,790 É isso que estou dizendo! 205 00:14:56,790 --> 00:15:00,610 Chung Ta, aquela fraude de xamã, na próxima vez que eu o vir, vou-- 206 00:15:02,040 --> 00:15:03,960 C-Caramba! 207 00:15:04,960 --> 00:15:06,690 Como entrou aqui? 208 00:15:06,690 --> 00:15:08,620 Você é um fantasma ou algo assim? Meu coração parou. 209 00:15:08,620 --> 00:15:11,570 Dói muito, né? 210 00:15:12,310 --> 00:15:15,360 Me deixe esfregar isso em você. 211 00:15:16,890 --> 00:15:19,560 E-Eunuco Neung-- 212 00:15:20,780 --> 00:15:22,040 [AK HEE] 213 00:15:25,750 --> 00:15:27,450 [AK HEE] 214 00:15:27,450 --> 00:15:29,620 Você está refazendo o bonghamsal? 215 00:15:29,620 --> 00:15:32,130 Precisamos prendê-lo novamente. 216 00:15:40,980 --> 00:15:44,050 Nossa, isso é muito ridículo. 217 00:15:44,890 --> 00:15:46,910 O quê, "aquela fraude"? 218 00:15:46,910 --> 00:15:50,160 Eu farei com que você saiba claramente. 219 00:15:50,160 --> 00:15:56,860 O senhor Ak Hee não se libertou do bonghamsal porque sou uma fraude. 220 00:15:56,860 --> 00:16:01,380 Tenho certeza de que a Sua Alteza Sajo Hyun o libertou. 221 00:16:01,380 --> 00:16:06,140 Não é como se a Sua Alteza tivesse perdido a cabeça. 222 00:16:06,140 --> 00:16:09,780 Por que ele se preocuparia em acordar o Ak Hee do sono? 223 00:16:12,830 --> 00:16:15,790 Ninguém sabe. 224 00:16:15,790 --> 00:16:22,710 Talvez ele tenha perdido o controle sobre alguma coisa aqui, não sobre sua mente. 225 00:16:22,710 --> 00:16:26,930 Quando o amor penetra profundamente no coração, 226 00:16:26,930 --> 00:16:30,460 o julgamento fica cego. 227 00:16:30,460 --> 00:16:33,250 Isso é amor. 228 00:16:34,520 --> 00:16:37,820 Eu vou ficar de guarda lá fora. 229 00:16:37,820 --> 00:16:38,880 Vai acabar logo-- 230 00:16:38,880 --> 00:16:41,800 - Me deixe ir com você-- - Mostre respeito! 231 00:16:41,800 --> 00:16:43,600 E se ajoelhe. 232 00:17:21,160 --> 00:17:22,960 Funcionou? 233 00:17:22,960 --> 00:17:28,080 Funcionou, certo? Nossa, que ótimo! 234 00:17:28,080 --> 00:17:29,600 Não está funcionando. 235 00:17:29,600 --> 00:17:31,100 Isso não vai funcionar. 236 00:17:31,810 --> 00:17:34,970 Deve ser porque o alvo não está aqui. 237 00:17:34,970 --> 00:17:37,150 O que vamos fazer sobre isso? 238 00:17:57,490 --> 00:17:59,180 Você tinha mesmo que-- 239 00:18:00,430 --> 00:18:02,640 Este é o único caminho. 240 00:18:02,640 --> 00:18:06,040 Se andarmos por aí com esse traje, seremos avistados em pouco tempo. 241 00:18:10,770 --> 00:18:11,880 Espere-- 242 00:18:12,610 --> 00:18:15,110 Eu não quero me tornar um ladrão. 243 00:18:17,300 --> 00:18:19,970 Então, serei a única a usar. 244 00:18:25,550 --> 00:18:27,020 E agora? 245 00:18:30,900 --> 00:18:34,120 E-Eu não quero me tornar um ladrão. 246 00:19:21,750 --> 00:19:24,260 Você teve que me fazer ficar assim? 247 00:19:24,260 --> 00:19:27,210 Você ainda está radiante vestido assim. 248 00:19:29,190 --> 00:19:31,150 Agora até faz piada. 249 00:19:34,780 --> 00:19:36,990 Você está com fome, certo? 250 00:19:38,280 --> 00:19:40,700 Não acho que esse som tenha vindo de mim. 251 00:19:40,700 --> 00:19:42,900 Eu ouvi tudo-- 252 00:20:08,870 --> 00:20:13,520 Foi mesmo o seu último anel? 253 00:20:14,420 --> 00:20:17,030 - Foi o último. - Você deveria ter me contado antes. 254 00:20:17,030 --> 00:20:19,840 Aquele anel seria suficiente para cem tigelas de sopa e arroz. 255 00:20:19,840 --> 00:20:25,850 Está dizendo que deveríamos ter roubado essas roupas… 256 00:20:29,830 --> 00:20:34,820 Estou viajando com aquele homem para lá, mas estou… 257 00:20:38,620 --> 00:20:41,620 - Venham se sentar por aqui. - Obrigada. 258 00:20:53,460 --> 00:20:55,570 Coloquei mais só para vocês. 259 00:20:55,570 --> 00:20:56,910 Obrigada. 260 00:20:56,910 --> 00:20:59,590 Muito obrigado. 261 00:21:00,850 --> 00:21:04,970 Por fora você parece bem, mas deixa a esposa e filho passarem fome? 262 00:21:04,970 --> 00:21:09,180 Estou te dando comida porque sua esposa disse que logo dará à luz. 263 00:21:09,180 --> 00:21:13,570 Então coma isso para se animar e faça o papel de homem a partir de amanhã. 264 00:21:13,570 --> 00:21:15,970 De que papel está falando? 265 00:21:15,970 --> 00:21:18,190 Estou te dizendo para ganhar dinheiro! 266 00:21:18,190 --> 00:21:21,050 Se você for até lá, poderá facilmente ser contratado como lavrador. 267 00:21:21,050 --> 00:21:22,980 Nossa! 268 00:21:25,270 --> 00:21:27,460 Espere, ela está… 269 00:21:27,460 --> 00:21:28,500 Nos deixe comer. 270 00:21:28,500 --> 00:21:30,810 Você mentiu porque não podia roubar? 271 00:21:30,810 --> 00:21:33,760 Como ousa me transformar em um miserável que deixa a esposa e filho morrerem de fome? 272 00:21:33,760 --> 00:21:34,820 Olha só! 273 00:21:34,820 --> 00:21:37,260 Entendeu o que quero dizer? 274 00:21:37,260 --> 00:21:42,140 Maridos incompetentes sempre falam alto na frente da esposa! 275 00:21:42,140 --> 00:21:44,470 - Devo tirar isso? - N-Não, isso é… 276 00:21:46,080 --> 00:21:47,990 Seja bom com a sua esposa. 277 00:21:47,990 --> 00:21:52,670 Está bom? Desde que o Sajo Seung, o tirano, foi para o além, 278 00:21:52,670 --> 00:21:55,600 um período de paz certamente começará agora. 279 00:21:55,600 --> 00:21:59,670 Nossa, ahjumma, é muito cedo para ficar tranquila. 280 00:21:59,670 --> 00:22:01,470 O filho dele ainda está lá. 281 00:22:01,470 --> 00:22:02,910 Quando aquele desgraçado se tornar rei, 282 00:22:02,910 --> 00:22:05,310 será a mesma merda porque ele é igual ao pai. 283 00:22:05,310 --> 00:22:06,510 Você acha? 284 00:22:06,510 --> 00:22:10,950 Seria ótimo se seu filho também morresse repentinamente como ele. 285 00:22:10,950 --> 00:22:14,240 O príncipe herdeiro não pode se tornar rei. 286 00:22:14,240 --> 00:22:15,870 Ouvi dizer que ele é um idiota, 287 00:22:15,870 --> 00:22:18,710 que perdeu a cabeça por causa da loucura. 288 00:22:18,710 --> 00:22:21,180 Não, isso é tudo um boato falso-- 289 00:22:23,290 --> 00:22:28,600 O grande príncipe Sajo Yoong seria o rei perfeito. 290 00:22:28,600 --> 00:22:29,870 Sério. 291 00:22:29,870 --> 00:22:33,260 Ouvi dizer que o grande príncipe Sajo Yoong é incrível. 292 00:22:33,260 --> 00:22:34,980 E justo. 293 00:22:36,190 --> 00:22:40,430 Até meu filho mais novo é totalmente a favor do grande príncipe Sajo Yoong, 294 00:22:40,430 --> 00:22:42,780 dizendo que ele é o herói de que precisamos. 295 00:22:43,630 --> 00:22:47,600 Como conhecem tão bem o grande príncipe Sajo Yoong? 296 00:22:47,600 --> 00:22:52,260 Como não sabe, senhorita? 297 00:22:52,260 --> 00:22:56,550 O grande príncipe dava comida aos pobres 298 00:22:56,550 --> 00:22:58,620 e remédio aos doentes. 299 00:22:58,620 --> 00:23:00,980 Ele tem ajudado todo esse tempo. 300 00:23:00,980 --> 00:23:03,920 Há muitas pessoas que receberam ajuda? Você também, ahjumma? 301 00:23:03,920 --> 00:23:06,410 Hein? Não, eu não. 302 00:23:06,410 --> 00:23:09,600 Os rumores são generalizados. 303 00:23:09,600 --> 00:23:15,490 Por isso que as pessoas se reuniram na capital para fazer do grande príncipe Sajo Yoong o rei. 304 00:23:15,490 --> 00:23:19,280 Certo, ouvi dizer que seu filho mais novo também foi para lá. 305 00:23:19,280 --> 00:23:22,790 Ele foi porque seus amigos da vizinhança queriam ir. 306 00:23:22,790 --> 00:23:27,560 Não consigo dormir ultimamente porque estou muito preocupado-- 307 00:23:30,680 --> 00:23:33,140 - Ah, não, qual é o problema? - Qual é o meu problema? 308 00:23:33,140 --> 00:23:34,430 Ahjumma, o que houve? 309 00:23:34,430 --> 00:23:37,560 Qual é o problema? Ahjumma, o que houve? 310 00:23:37,560 --> 00:23:39,520 Me deixe ver. 311 00:23:45,500 --> 00:23:46,930 Caramba… 312 00:23:48,270 --> 00:23:49,760 Obrigada, senhorita. 313 00:23:49,760 --> 00:23:52,160 Eu nem percebi que estava com indigestão. 314 00:23:53,500 --> 00:23:55,710 Me sinto muito melhor agora. 315 00:23:55,710 --> 00:23:59,300 Você tem indigestão e sua circulação também não está boa. 316 00:23:59,300 --> 00:24:02,270 Parece que você teve muitas preocupações esse tempo todo. 317 00:24:02,270 --> 00:24:04,160 Claro que sim. 318 00:24:04,160 --> 00:24:08,990 O meu marido foi executado durante a rebelião de Sajo Seung, 319 00:24:08,990 --> 00:24:14,580 e o meu filho mais velho morreu depois de ser levado para construir o castelo do rei. 320 00:24:14,580 --> 00:24:20,940 Agora, até meu filho mais novo foi para a capital assim, então não posso-- 321 00:24:20,940 --> 00:24:23,200 Você não pode continuar chorando assim. 322 00:24:23,200 --> 00:24:26,050 Por favor, alivie o coração e durma. 323 00:24:28,000 --> 00:24:31,940 Entre as ervas que você me deu, tirei aquelas que fazem bem para você. 324 00:24:31,940 --> 00:24:33,930 Certifique-se de bebê-las como chá. 325 00:24:35,160 --> 00:24:38,240 Vamos nos despedir agora. 326 00:24:38,240 --> 00:24:41,930 Hein? Onde vão tão tarde da noite? 327 00:24:41,930 --> 00:24:43,560 - Passem a noite aqui. - Meu Deus… 328 00:24:43,560 --> 00:24:46,770 Temos um longo caminho a percorrer. 329 00:24:46,770 --> 00:24:48,730 Fala sério! 330 00:24:48,730 --> 00:24:50,920 Sua esposa está grávida! 331 00:24:50,920 --> 00:24:54,090 Vocês dois podem dormir aqui e continuar quando amanhecer. 332 00:24:54,090 --> 00:24:55,870 Espere, como duas pessoas podem-- 333 00:24:55,870 --> 00:24:58,640 Vou dormir no quarto do meu filho mais novo. 334 00:24:58,640 --> 00:25:00,040 Não, está tudo bem. 335 00:25:00,040 --> 00:25:03,980 C-Como podemos nós dois dormir aqui sozinhos? 336 00:25:03,980 --> 00:25:07,580 Você quer que eu durma com vocês dois ou algo assim? 337 00:25:07,580 --> 00:25:10,460 Um casal não precisa ficar separado, então qual é o problema? 338 00:25:10,460 --> 00:25:13,400 N-Não, está tudo bem. Estamos ocupados demais para ficar. 339 00:25:13,400 --> 00:25:15,970 Os dingos estão por toda parte agora porque é noite. 340 00:25:15,970 --> 00:25:19,060 O que vão fazer? 341 00:25:19,060 --> 00:25:21,460 Nossa, ele é mais teimoso que uma mula. 342 00:25:21,460 --> 00:25:23,740 Só tem um rosto bonito. 343 00:25:23,740 --> 00:25:28,000 Fique à vontade no chão quente e durma. 344 00:25:28,000 --> 00:25:29,800 Ahjumma… 345 00:25:56,060 --> 00:25:58,000 Você deveria descansar. 346 00:25:59,100 --> 00:26:04,270 Não deixe que o que os aldeões disseram antes o incomode muito. 347 00:26:04,270 --> 00:26:08,080 Dizem que as pessoas falam até do rei pelas costas. 348 00:26:09,940 --> 00:26:12,830 Isso deveria me consolar? 349 00:26:12,830 --> 00:26:16,670 Quando aquele rei te tratou da pior forma? 350 00:26:17,610 --> 00:26:19,820 Talvez você não esteja me consolando. 351 00:26:19,820 --> 00:26:21,820 Pode ser satisfatório para você. 352 00:26:49,860 --> 00:26:51,640 Eu vou fazer. 353 00:26:51,640 --> 00:26:55,980 Como posso descansar se você continua fazendo um barulho desses perto de mim? 354 00:26:58,730 --> 00:27:00,770 Você é muito bom. 355 00:27:01,770 --> 00:27:05,770 Parece que esqueceu que eu faço roupas. 356 00:27:11,400 --> 00:27:16,130 Eu não sabia que o hyungnim Yoong tinha tanta confiança das pessoas. 357 00:27:17,400 --> 00:27:23,630 Na minha opinião, elas só dizem essas coisas depois de ouvirem os boatos. 358 00:27:23,630 --> 00:27:29,060 O grande príncipe Sajo Yoong manipulou a opinião pública para buscar o trono. 359 00:27:29,060 --> 00:27:34,000 O grande príncipe Sajo Yoong patrocina o Faca de Vento há muito tempo. 360 00:27:34,000 --> 00:27:36,310 Aquele do qual eu fazia parte. 361 00:27:37,120 --> 00:27:39,780 O grupo de assassinos? 362 00:27:42,140 --> 00:27:44,260 Construir um exército secreto, 363 00:27:44,260 --> 00:27:48,020 patrocinar assassinos e manipular o público também? 364 00:27:50,500 --> 00:27:53,790 Sajo Seung, o tirano, finalmente se foi! 365 00:27:53,790 --> 00:27:58,270 Não podemos permitir que o filho idiota dele tome este país! 366 00:27:58,270 --> 00:28:00,730 Vamos nos levantar com coragem! 367 00:28:00,730 --> 00:28:03,550 Levantar com coragem! 368 00:28:03,550 --> 00:28:06,250 Príncipe herdeiro idiota, renuncie! 369 00:28:06,250 --> 00:28:07,860 Renuncie! 370 00:28:07,860 --> 00:28:10,320 Sajo Hyun, desça! 371 00:28:10,320 --> 00:28:11,560 Renuncie! 372 00:28:11,560 --> 00:28:14,670 Vamos servir o grande príncipe Sajo Yoong como nosso rei! 373 00:28:14,670 --> 00:28:15,820 Vamos servi-lo! 374 00:28:15,820 --> 00:28:19,920 O grande príncipe Sajo Yoong é o único senhor justo que cuida do povo! 375 00:28:20,000 --> 00:28:22,730 Grande príncipe Sajo Yoong, viva! 376 00:28:22,730 --> 00:28:25,160 Viva! 377 00:28:25,160 --> 00:28:29,200 Viva! 378 00:28:29,200 --> 00:28:31,510 O grande príncipe Sajo Yoong se tornará rei? 379 00:28:31,510 --> 00:28:33,910 Mestre Yang, o que está acontecendo? 380 00:28:33,910 --> 00:28:36,600 Os capangas do Sajo Yoong estão instigando o povo. 381 00:28:36,600 --> 00:28:40,680 Eles estão tentando fazer do Sajo Yoong o rei pescando em águas turbulentas. 382 00:28:40,680 --> 00:28:42,080 O quê? 383 00:28:44,000 --> 00:28:48,770 Eu, grande príncipe Sajo Yoong, gostaria de informar os ministros. 384 00:28:48,770 --> 00:28:54,150 Após a morte da Sua Majestade, nosso país de Asatae está infestado de rebeldes 385 00:28:54,150 --> 00:28:56,700 e nosso povo está se tornando mais turbulento a cada dia. 386 00:28:56,700 --> 00:28:59,400 Príncipe herdeiro idiota, renuncie! 387 00:28:59,400 --> 00:29:01,840 Renuncie! 388 00:29:04,340 --> 00:29:07,510 O príncipe herdeiro Sajo Hyun está apenas se entregando a uma mulher, 389 00:29:07,510 --> 00:29:11,010 vagando fora da capital sem se importar com os assuntos nacionais. 390 00:29:11,010 --> 00:29:13,790 Embora eu seja apenas um filho bastardo, 391 00:29:13,790 --> 00:29:18,220 aconselhei o príncipe herdeiro muitas vezes porque ainda sou seu hyung. 392 00:29:18,220 --> 00:29:20,140 Mas minhas palavras só caíram em ouvidos surdos. 393 00:29:20,140 --> 00:29:24,080 Não posso ficar parado e ver o destino deste país piorar a cada dia. 394 00:29:24,080 --> 00:29:27,020 Então, comecei a escrever minha tristeza assim. 395 00:29:27,020 --> 00:29:30,980 Queridos ministros, vamos reunir forças. 396 00:29:30,980 --> 00:29:34,200 Vamos nos livrar do príncipe herdeiro, que é pródigo e frágil. 397 00:29:34,200 --> 00:29:37,900 Vamos trazer a realeza de Asatae ao seu estado legítimo. 398 00:29:37,900 --> 00:29:43,530 Por favor, me empreste, Sajo Yoong, sua força. 399 00:29:59,420 --> 00:30:04,020 Que ousadia da sua parte me ver. 400 00:30:11,650 --> 00:30:14,620 Por que nos enganou esse tempo todo? 401 00:30:14,620 --> 00:30:17,230 Enquanto fingia ajudar a restaurar a Família Real de Yeon, 402 00:30:17,230 --> 00:30:19,260 você estava tentando tirar o trono 403 00:30:20,280 --> 00:30:22,600 nos usando, a Faca de Vento? 404 00:30:27,740 --> 00:30:31,230 A Família Real de Yeon está sem esperança, não é? 405 00:30:31,230 --> 00:30:35,760 Agora sou a única pessoa que pode levar Asatae ao sucesso. 406 00:30:36,580 --> 00:30:37,910 Cale a boca, grande príncipe. 407 00:30:37,910 --> 00:30:40,030 Grande príncipe, qual é o problema? 408 00:30:40,030 --> 00:30:41,680 Não precisa entrar. 409 00:30:41,680 --> 00:30:43,520 Tem alguém com você? 410 00:30:45,610 --> 00:30:49,560 Um querido amigo veio me visitar de longe. 411 00:30:53,230 --> 00:30:56,020 Tive que arriscar minha vida para levar a Kyera para um lugar seguro. 412 00:30:56,020 --> 00:30:59,220 - Mas isso é tudo que recebo em troca? - Pare de mentir. 413 00:31:00,240 --> 00:31:02,000 Você tentou matar a Kyera. 414 00:31:02,000 --> 00:31:05,960 Como deve ter sido ruim para mim tentar matar a Kyera, que considero meu sangue. 415 00:31:05,960 --> 00:31:10,230 Como posso deixá-la em paz quando ela traiu os deveres porque era louca por um homem? 416 00:31:10,230 --> 00:31:12,340 Cale a boca, Sajo Yoong. 417 00:31:12,340 --> 00:31:15,640 Como ousa tentar criar uma barreira entre a senhorita Yeon Wol e mim? 418 00:31:17,810 --> 00:31:20,210 - Grande príncipe! - Eu disse para não entrar! 419 00:31:39,910 --> 00:31:44,320 Yang Jae Yi, vou te dar uma última chance. 420 00:31:46,720 --> 00:31:48,700 Seja meu subordinado. 421 00:31:54,630 --> 00:31:57,440 Também te darei uma última chance. 422 00:32:02,570 --> 00:32:04,990 Abandone sua ganância. 423 00:32:08,100 --> 00:32:09,840 Que pena. 424 00:32:09,840 --> 00:32:12,200 Você é um homem de habilidade incomparável. 425 00:32:12,960 --> 00:32:18,040 Esta será a última vez que deixarei você ir. 426 00:32:18,040 --> 00:32:19,800 Não esqueça isto. 427 00:32:26,980 --> 00:32:31,240 Se eu adormecer, o Ak Hee pode sair de novo. 428 00:33:32,040 --> 00:33:39,490 ♫ Mesmo que você desapareça, mesmo que seja apenas por um momento ♫ 429 00:33:39,490 --> 00:33:47,040 ♫ Seu calor permanece no meu coração ♫ 430 00:33:47,040 --> 00:33:53,290 ♫ Mesmo que você se torne vento e não consiga segurá-lo ♫ 431 00:33:53,290 --> 00:33:59,070 ♫ Sempre nos sentiremos, nós dois ♫ 432 00:34:00,840 --> 00:34:07,610 ♫ Para que você não chegue longe Para que não nos separemos nem por um momento ♫ 433 00:34:07,610 --> 00:34:13,520 ♫ Mesmo que eu entenda, você fica embaçada ♫ 434 00:34:16,600 --> 00:34:21,420 ♫ Vou ficar aqui e esperar por você ♫ 435 00:34:21,420 --> 00:34:31,040 ♫ Mesmo que você desapareça novamente amanhã, eu esperarei ♫ 436 00:34:31,040 --> 00:34:39,280 ♫ Para que eu possa sentir o som fraco da sua respiração ♫ 437 00:34:39,280 --> 00:34:41,890 Você vai sentar direito? 438 00:34:41,890 --> 00:34:43,920 Meu ombro está dolorido. 439 00:34:46,470 --> 00:34:49,180 Eu já vi que acordou. 440 00:35:10,120 --> 00:35:15,190 Você ficou acordado porque o senhor Ak Hee poderia sair? 441 00:35:20,880 --> 00:35:22,890 Está chateada? 442 00:35:22,890 --> 00:35:25,950 Porque eu não deixei o Ak Hee assumir? 443 00:35:37,090 --> 00:35:40,520 O amanhecer chegou. Vamos partir. 444 00:35:40,520 --> 00:35:42,440 Se você quiser, 445 00:35:44,530 --> 00:35:47,230 pode seguir seu próprio caminho, Consorte Hyo. 446 00:35:48,600 --> 00:35:51,520 Você não me prendeu? 447 00:35:52,610 --> 00:35:54,680 Eu vou te libertar. 448 00:35:57,550 --> 00:35:59,950 Tudo bem, então. 449 00:36:02,570 --> 00:36:04,810 Você não está se sentindo bem? 450 00:36:05,810 --> 00:36:07,750 Não, estou bem. 451 00:36:08,960 --> 00:36:11,000 Me deixe ver. 452 00:36:16,400 --> 00:36:18,280 O que está fazendo? 453 00:36:18,280 --> 00:36:22,590 Aguentou todo esse tempo até ficar tão ruim? 454 00:36:26,090 --> 00:36:31,060 Nossa, Ak Hee, aquele desgraçado. Como ele ousa fazer isso com o meu corpo? 455 00:36:32,150 --> 00:36:34,930 Se colocarmos isso, vai melhorar. 456 00:36:37,050 --> 00:36:38,700 E-Está tudo bem. 457 00:36:38,700 --> 00:36:39,940 E-Eu farei isso. 458 00:36:39,940 --> 00:36:41,490 Precisamos tratar imediatamente. 459 00:36:41,490 --> 00:36:45,110 Se a inflamação piorar, não vai conseguir chegar à capital. 460 00:36:57,600 --> 00:37:00,460 Eu não coloquei ainda. 461 00:37:22,240 --> 00:37:23,990 Tudo bem, então. 462 00:37:23,990 --> 00:37:25,610 Cuide-se. 463 00:37:26,520 --> 00:37:28,870 Por favor, cuide-se também, Sua Alteza. 464 00:37:39,380 --> 00:37:43,350 Você planeja voltar para a Faca de Vento? 465 00:37:46,110 --> 00:37:51,010 Nesse caso, talvez aponte sua espada para mim novamente. 466 00:37:55,720 --> 00:37:58,750 Vou vagar enquanto meus passos me levam. 467 00:37:59,520 --> 00:38:04,440 Talvez um dia eu encontre minha utilidade em algum lugar. 468 00:38:08,800 --> 00:38:11,260 Você perguntou por que fiquei quieta 469 00:38:11,260 --> 00:38:14,190 sobre recuperar as minhas memórias, não é? 470 00:38:20,290 --> 00:38:24,450 Você também ficou quieta sobre como recuperar as suas memórias 471 00:38:24,450 --> 00:38:27,440 com o propósito de matar a Sua Majestade? 472 00:38:29,620 --> 00:38:31,330 Me diga que não é verdade. 473 00:38:31,330 --> 00:38:33,090 Diga que não é verdade. 474 00:38:37,040 --> 00:38:39,050 Você me enganou. 475 00:38:40,050 --> 00:38:42,520 Mas mostrei a minha sinceridade. 476 00:38:43,680 --> 00:38:45,610 Por quê? 477 00:38:45,610 --> 00:38:47,440 Por quê? 478 00:38:50,230 --> 00:38:52,370 Eu estava com medo. 479 00:38:53,470 --> 00:38:59,160 Tenho medo de que também descubra a verdade por trás de tudo como eu fiz. 480 00:39:03,440 --> 00:39:08,990 Eu pensei na Sua Alteza, e me tornei uma boa amiga, 481 00:39:10,470 --> 00:39:12,300 então eu estava com medo. 482 00:39:19,350 --> 00:39:21,360 Por favor, cuide-se. 483 00:39:26,020 --> 00:39:28,960 - Bem-- - Por favor, diga também ao senhor Ak Hee 484 00:39:29,770 --> 00:39:32,380 que sou grata. 485 00:39:35,220 --> 00:39:39,520 Você está chateada por não ter conseguido se despedir do Ak Hee? 486 00:39:40,920 --> 00:39:42,140 Ao invés de-- 487 00:39:42,140 --> 00:39:45,090 Acho que não posso atender ao seu pedido… 488 00:39:47,230 --> 00:39:50,160 porque não acho que o verei novamente. 489 00:40:20,940 --> 00:40:22,550 Vá em frente e anuncie. 490 00:40:42,800 --> 00:40:46,120 Peço desculpas por fazer você vir tão cedo pela manhã. 491 00:40:47,840 --> 00:40:52,080 Como esta reunião era para discutir assuntos importantes relacionados ao príncipe herdeiro, 492 00:40:52,080 --> 00:40:57,620 não me comuniquei intencionalmente com o Ministro-chefe, que é seu sogro. 493 00:40:58,620 --> 00:41:03,270 Ouvi dizer que o príncipe herdeiro está aproveitando sua lua de mel fora do palácio 494 00:41:03,270 --> 00:41:06,150 com a Sua Alteza Consorte Hyo. 495 00:41:06,150 --> 00:41:08,920 O que quer dizer com "lua de mel"? Isso é um absurdo. 496 00:41:08,920 --> 00:41:13,620 O príncipe herdeiro saiu apenas por um curto período para acalmar a tristeza. 497 00:41:13,620 --> 00:41:18,030 Ouvi dizer que a Consorte Hyo era filha do Yeon Poong Hak, executado 498 00:41:18,030 --> 00:41:20,610 há dez anos, enquanto planejava uma traição. 499 00:41:20,610 --> 00:41:22,760 Você estava ciente disso? 500 00:41:22,760 --> 00:41:30,070 Princesa herdeira, não podemos mais ficar parados enquanto o país é destruído, 501 00:41:30,070 --> 00:41:34,050 por isso decidimos tomar medidas especiais. 502 00:41:34,050 --> 00:41:36,930 Estou te informando isso 503 00:41:36,930 --> 00:41:40,530 já que decidi conduzir assuntos governamentais em nome 504 00:41:42,460 --> 00:41:46,350 do príncipe herdeiro até que ele retorne ao palácio. 505 00:41:46,350 --> 00:41:47,830 Que insolência. 506 00:41:47,830 --> 00:41:50,870 O príncipe herdeiro que herdará o trono está claramente vivo. 507 00:41:50,870 --> 00:41:54,400 Como o grande príncipe e os ministros decidem quem dirigirá os assuntos governamentais? 508 00:41:54,400 --> 00:41:56,440 Bem, eu transmiti a minha mensagem. 509 00:41:56,440 --> 00:41:59,070 Agora vamos discutir assuntos nacionais atuais? 510 00:41:59,940 --> 00:42:03,600 Muitos problemas se acumularam, então não há tempo. 511 00:42:03,600 --> 00:42:06,800 A princesa herdeira está se despedindo. Acompanhe ela rapidamente. 512 00:42:06,800 --> 00:42:08,320 Sim! 513 00:42:16,640 --> 00:42:19,490 O que devemos fazer com os rebeldes que estão presos? 514 00:42:19,490 --> 00:42:22,100 Seguiremos sua vontade, grande príncipe. 515 00:42:25,660 --> 00:42:30,590 Senhorita, como vou retribuir? 516 00:42:30,590 --> 00:42:34,630 Espere, para onde foi aquele seu lindo marido? 517 00:42:34,630 --> 00:42:36,880 Aquele homem, eu deveria… 518 00:42:36,880 --> 00:42:40,800 Por favor, tome o remédio que te dei e se sinta melhor logo. 519 00:42:41,940 --> 00:42:43,130 Obrigada. 520 00:42:43,130 --> 00:42:44,660 Mãe! 521 00:42:45,440 --> 00:42:46,710 Meu filho! 522 00:42:46,710 --> 00:42:49,940 Olhe para você! O que aconteceu? 523 00:42:49,940 --> 00:42:51,790 Eu estava lutando contra as tropas do governo. 524 00:42:51,790 --> 00:42:53,890 Eu quase não escapei. 525 00:42:53,890 --> 00:42:56,330 Senhorita, por favor, dê uma olhada no meu filho mais novo também. 526 00:42:56,330 --> 00:42:57,800 Está bem. 527 00:42:57,800 --> 00:42:59,670 Eu vou dar uma olhada. 528 00:43:00,670 --> 00:43:03,240 Felizmente, a ferida não é profunda. 529 00:43:08,270 --> 00:43:10,970 Isso é do grande príncipe Sajo Yoong… 530 00:43:10,970 --> 00:43:12,430 Você reconhece isso? 531 00:43:12,430 --> 00:43:15,200 Finalmente recebi um também. 532 00:43:15,200 --> 00:43:17,950 Quem tiver esta peça poderá fazer parte de uma tropa do governo 533 00:43:17,950 --> 00:43:19,840 quando o grande príncipe Sajo Yoong se tornar o rei. 534 00:43:19,840 --> 00:43:22,700 O grande príncipe Sajo Yoong se tornará rei? 535 00:43:22,700 --> 00:43:24,450 Como isso é possível quando o príncipe herdeiro está vivo? 536 00:43:24,450 --> 00:43:27,700 Os assassinos disseram que matariam o príncipe herdeiro em breve. 537 00:43:27,700 --> 00:43:29,530 Um idiota não pode se tornar rei! 538 00:43:29,530 --> 00:43:33,690 Cuidado com a boca, seu canalha. 539 00:43:44,580 --> 00:43:46,780 Olhe aqui! 540 00:43:46,780 --> 00:43:48,990 Você está indo para a capital? 541 00:43:50,980 --> 00:43:52,090 Estou, por quê? 542 00:43:52,090 --> 00:43:54,470 Vejo que está a caminho de se juntar à revolta. 543 00:43:54,470 --> 00:43:58,330 Vamos expulsar aquele príncipe herdeiro idiota. Estou certo? 544 00:43:59,880 --> 00:44:01,650 Sim, eu acho. 545 00:44:02,500 --> 00:44:04,380 Monte o cavalo da minha filha. 546 00:44:04,380 --> 00:44:06,620 Vamos montar um juntos. 547 00:44:08,150 --> 00:44:10,030 Suba. 548 00:44:10,030 --> 00:44:13,450 Isso é o mínimo que podemos fazer para ajudar um rapaz que faz um trabalho digno. 549 00:44:18,410 --> 00:44:20,580 É por causa do Sajo Seung, o rei perverso. 550 00:44:20,580 --> 00:44:23,450 Ela estava tentando fugir para evitar se tornar sua trupe de diversão. 551 00:44:23,450 --> 00:44:25,920 Mas eles a pegaram e fizeram isso com ela. 552 00:44:25,920 --> 00:44:30,410 Ouvi dizer que a capital está cheia de garotas iguais a ela. Caramba. 553 00:44:30,410 --> 00:44:31,900 Vamos. 554 00:45:07,210 --> 00:45:11,900 Ouvi dizer que a capital está cheia de garotas iguais a ela. Caramba. 555 00:45:46,780 --> 00:45:50,370 Prendam todos que se juntaram ao motim! 556 00:45:53,360 --> 00:45:55,130 Como ousa! 557 00:46:11,130 --> 00:46:12,800 Fuja. 558 00:46:24,950 --> 00:46:26,380 Assim que aquele desgraçado se tornar rei, 559 00:46:26,380 --> 00:46:28,680 será a mesma merda porque ele é igual ao pai. 560 00:46:28,680 --> 00:46:31,070 O príncipe herdeiro não pode se tornar rei. 561 00:46:31,070 --> 00:46:34,440 Ouvi dizer que ele é um idiota que perdeu a cabeça por causa da loucura. 562 00:46:50,000 --> 00:46:51,560 Sua Alteza… 563 00:46:54,200 --> 00:46:56,120 Sinto muito! 564 00:47:03,170 --> 00:47:04,750 Consorte Hyo! 565 00:47:15,010 --> 00:47:18,110 Kyera, você estava viva. 566 00:47:18,110 --> 00:47:20,920 Os capangas do Sajo Yoong estão instigando o povo. 567 00:47:20,920 --> 00:47:22,760 Eu estou ciente. 568 00:47:22,760 --> 00:47:25,160 Inúmeras pessoas foram presas por causa disso. 569 00:47:25,160 --> 00:47:27,310 Foi uma ordem do grande príncipe? 570 00:47:29,050 --> 00:47:31,370 Ouvi dizer que todos serão executados. 571 00:47:35,110 --> 00:47:36,740 Prossiga. 572 00:47:52,570 --> 00:47:55,320 Veio correndo porque estava preocupada comigo? 573 00:47:58,860 --> 00:48:01,600 Vou acompanhá-lo até o palácio. 574 00:48:03,540 --> 00:48:05,450 Não precisa. 575 00:48:05,450 --> 00:48:08,200 Não vou voltar ao palácio. 576 00:48:08,200 --> 00:48:10,520 Como assim? 577 00:48:11,520 --> 00:48:14,890 O que posso fazer quando sou o filho idiota 578 00:48:14,890 --> 00:48:17,320 do Sajo Seung, o tirano? 579 00:48:19,290 --> 00:48:22,900 Então, vai deixar o seu povo sofrer assim? 580 00:48:22,900 --> 00:48:25,700 Se o Sajo Yoong se tornar rei, ele não deixará você em paz. 581 00:48:25,700 --> 00:48:28,120 Não dá para evitar, mesmo se eu for morto! 582 00:48:29,600 --> 00:48:31,290 Não desejo salvar a minha vida inútil. 583 00:48:31,290 --> 00:48:33,200 Por que voltou se ia dizer isso? 584 00:48:33,200 --> 00:48:35,100 Deixe o Ak Hee assumir se você for assim. 585 00:48:35,100 --> 00:48:37,300 Ak Hee, Ak Hee! 586 00:48:37,300 --> 00:48:40,940 O Ak Hee é o único em quem pensa, Consorte Hyo? 587 00:48:40,940 --> 00:48:42,540 Sim, isso mesmo! 588 00:48:42,540 --> 00:48:44,350 O senhor Ak Hee não é fraco como você. 589 00:48:44,350 --> 00:48:49,030 Se fosse o Ak Hee, ele não teria fugido assim. 590 00:48:50,030 --> 00:48:51,610 O quê? 591 00:48:55,010 --> 00:48:56,700 Príncipe herdeiro, 592 00:48:58,020 --> 00:49:00,630 estou muito decepcionada. 593 00:49:07,230 --> 00:49:09,570 Decepcionada, é? 594 00:49:09,570 --> 00:49:11,750 Assim como você, 595 00:49:13,010 --> 00:49:15,230 eu também tenho vergonha de você. 596 00:49:23,410 --> 00:49:26,780 - Aonde vai? - Lutar contra os capangas do Sajo Yoong. 597 00:49:26,780 --> 00:49:30,930 Vou expor a verdadeira natureza do Sajo Yoong, que está enganando o povo e trazendo o caos, 598 00:49:30,930 --> 00:49:33,160 fingindo cuidar delas. 599 00:49:33,160 --> 00:49:34,860 Os assassinos vão acabar com você. 600 00:49:34,860 --> 00:49:38,260 Se eu for derrubada, tudo o que acontecerá é ser morta. 601 00:49:38,260 --> 00:49:41,280 Assim como você, que perdeu toda a vontade. 602 00:49:41,280 --> 00:49:43,300 Você não pode, Consorte Hyo! 603 00:49:46,530 --> 00:49:48,710 Eu não posso deixar você morrer. 604 00:49:56,810 --> 00:49:59,150 O que é tudo isso? 605 00:49:59,150 --> 00:50:02,060 Parecem estar se preparando para a coroação. 606 00:50:09,620 --> 00:50:13,800 Isso é um sonho ou uma realidade? 607 00:50:13,800 --> 00:50:18,660 Grande príncipe, vai mesmo se tornar o rei de Asatae? 608 00:50:20,900 --> 00:50:24,060 Mãe, quantas vezes vai perguntar? 609 00:50:24,060 --> 00:50:29,070 Sim, seu filho agora é o rei de Asatae. 610 00:50:31,680 --> 00:50:34,030 Este dia finalmente chegou. 611 00:50:36,410 --> 00:50:41,660 O príncipe herdeiro não voltaria, certo? 612 00:50:43,350 --> 00:50:46,010 O príncipe herdeiro não tem interesse em se tornar rei. 613 00:50:46,010 --> 00:50:50,530 Ele provavelmente fugiu para um lugar longe daqui agora. 614 00:50:50,530 --> 00:50:52,520 Com a Consorte Hyo? 615 00:50:52,520 --> 00:50:56,400 Nossa, bons tempos. 616 00:50:56,400 --> 00:51:00,790 Sim, é isso que convém ao príncipe herdeiro idiota. 617 00:51:00,790 --> 00:51:03,470 Pobre princesa herdeira. 618 00:51:03,470 --> 00:51:07,830 Parece que ela vai morrer como uma viúva dentro do palácio. 619 00:51:09,470 --> 00:51:11,450 Aqui está você. 620 00:51:14,370 --> 00:51:16,850 Disse que conduziria assuntos governamentais temporariamente. 621 00:51:16,850 --> 00:51:18,750 Mas está pegando a coroa? 622 00:51:18,750 --> 00:51:22,640 Por favor, considere isso um assunto do governo também. 623 00:51:22,640 --> 00:51:25,380 Uma cerimônia como esta seria necessária para corrigir 624 00:51:25,380 --> 00:51:28,320 disciplina de um país, certo? 625 00:51:29,430 --> 00:51:34,600 Sua Alteza Consorte Cheong Myeong, gosta de terapia com agulhas, certo? 626 00:51:34,600 --> 00:51:40,510 Bem, sou uma pessoa bastante culta. 627 00:51:47,710 --> 00:51:50,370 Ficou provado que a agulha longa que a Sua Alteza usa 628 00:51:50,370 --> 00:51:54,990 e a que foi usada para assassinar a Sua Majestade são a mesma. 629 00:51:54,990 --> 00:51:59,180 Além disso, é diferente daquela que a Consorte Hyo usou. 630 00:52:01,190 --> 00:52:05,700 Está dizendo que eu matei a Sua Majestade? 631 00:52:05,700 --> 00:52:07,130 Isso é um absurdo. 632 00:52:07,130 --> 00:52:10,310 Há empregadas do palácio que viram o servo da Sua Alteza saindo 633 00:52:10,310 --> 00:52:12,630 da Câmara da Sua Majestade pouco antes da sua morte. 634 00:52:12,630 --> 00:52:18,070 Sempre fiz isso para vigiar seu quarto. 635 00:52:19,120 --> 00:52:25,090 Há provas de que a longa agulha da Sua Alteza foi usada para assassinar a Sua Majestade? 636 00:52:26,890 --> 00:52:30,130 Médico Jeong, por favor, entre. 637 00:52:36,560 --> 00:52:41,690 Ouvi dizer que o médico Jeong é tio da Sua Alteza. 638 00:52:41,690 --> 00:52:44,330 O que me diz, médico Jeong? 639 00:52:44,330 --> 00:52:49,340 Na verdade, a Sua Alteza Consorte Cheong Myeong 640 00:52:50,240 --> 00:52:51,330 é dona da agulha. 641 00:52:51,330 --> 00:52:54,620 Ah, que coisa, que coisa. Tio! 642 00:52:56,020 --> 00:52:57,650 Mãe. 643 00:52:57,650 --> 00:53:00,390 Não, não é verdade. 644 00:53:00,390 --> 00:53:03,300 O ministro-chefe deve ter comprado o médico Jeong. 645 00:53:03,300 --> 00:53:05,320 Eu te tratei tão bem, seu velhote. 646 00:53:05,320 --> 00:53:07,380 Mas ficou do lado deles? 647 00:53:10,250 --> 00:53:15,080 Essa agulha longa é mesmo sua, mãe? 648 00:53:15,080 --> 00:53:20,750 É verdade que a agulha é minha, 649 00:53:20,750 --> 00:53:23,740 mas, não, eu não fiz nada mesmo. 650 00:53:23,740 --> 00:53:25,690 Mãe! 651 00:53:33,180 --> 00:53:35,510 O que me diz, grande príncipe? 652 00:53:35,510 --> 00:53:41,710 Realmente precisa assistir à Sua Alteza Cheong Myeong ser presa 653 00:53:41,710 --> 00:53:47,140 ou gostaria de deixar o passado passar? 654 00:53:47,140 --> 00:53:51,580 Já que a Sua Majestade já foi anunciada ter morrido 655 00:53:51,580 --> 00:53:55,450 de causa desconhecida e não por assassinato. 656 00:53:58,390 --> 00:54:00,030 Ouça. 657 00:54:00,990 --> 00:54:03,060 Prenda a Consorte Cheong Myeong 658 00:54:04,510 --> 00:54:06,380 na prisão agora. 659 00:54:07,250 --> 00:54:08,440 Grande príncipe. 660 00:54:08,440 --> 00:54:10,160 O que estão fazendo? 661 00:54:10,160 --> 00:54:12,020 Prendam a Consorte Cheong Myeong 662 00:54:12,020 --> 00:54:16,120 e investiguem minuciosamente para confirmar o testemunho do médico Jeong! 663 00:54:16,120 --> 00:54:20,690 Y-Yoong, não fui eu, não fiz nada. Eu não sou louca! 664 00:54:20,690 --> 00:54:23,330 Yoong, Yoong-- Grande príncipe! 665 00:54:23,330 --> 00:54:26,040 Solte, me solte! 666 00:54:26,040 --> 00:54:27,810 Grande príncipe Yoong, 667 00:54:28,670 --> 00:54:31,310 você é muito viril. 668 00:54:32,410 --> 00:54:37,310 Tudo bem, devemos começar a coroação agora? 669 00:54:37,310 --> 00:54:42,290 Me disseram que o homem do momento também chegou. 670 00:54:48,360 --> 00:54:53,190 Sua Majestade o Imperador entra! 671 00:55:41,470 --> 00:55:48,530 Agora, a Sua Majestade orará pela prosperidade infinita de Asatae 672 00:55:48,530 --> 00:55:50,990 diante dos céus e da terra. 673 00:55:50,990 --> 00:55:52,620 Pare. 674 00:55:54,290 --> 00:55:56,530 Há algo que devo dizer antes da cerimônia. 675 00:55:56,530 --> 00:56:00,730 Ouvi dizer que inúmeros desordeiros estão presos agora. 676 00:56:00,730 --> 00:56:05,420 As suas ações provocativas de planejar a tomada do trono 677 00:56:05,420 --> 00:56:07,720 e causar o caos merecem ser punidas severamente. 678 00:56:07,720 --> 00:56:09,940 Embora o método deles estivesse errado, 679 00:56:09,940 --> 00:56:15,060 acho que o amor deles por este país, Asatae, não é diferente do meu. 680 00:56:15,060 --> 00:56:18,710 Neste dia significativo da minha coroação, 681 00:56:18,710 --> 00:56:21,530 eu vou perdoar todos eles. 682 00:56:23,360 --> 00:56:26,890 Além disso, a trupe de diversão que ficou no palácio 683 00:56:26,890 --> 00:56:30,620 durante o reinado do rei anterior será demitida. 684 00:56:30,620 --> 00:56:33,260 Então, todos, voltem para sua cidade natal. 685 00:56:35,540 --> 00:56:39,270 Obrigada por sua misericórdia, Sua Majestade! 686 00:56:53,390 --> 00:56:55,840 Você está procurando pela Consorte Hyo? 687 00:56:56,840 --> 00:56:59,240 A Consorte Hyo não está desse lado. 688 00:57:00,300 --> 00:57:02,520 Ela está ali. 689 00:57:18,810 --> 00:57:21,130 Qual o significado disso? 690 00:57:21,130 --> 00:57:22,960 Ela ainda é uma concubina, 691 00:57:22,960 --> 00:57:26,390 mas viverá como uma dama da corte sem qualquer posição. 692 00:57:26,390 --> 00:57:28,920 Eu sou a líder do Conselho Interno. 693 00:57:29,920 --> 00:57:32,850 Você me permitirá pelo menos essa autoridade, certo, Sua Majestade? 694 00:57:34,700 --> 00:57:36,350 Hong Gun. 695 00:57:38,900 --> 00:57:41,710 Sua Alteza, Sua Alteza! 696 00:57:57,340 --> 00:58:00,230 Isto é por colocar o príncipe herdeiro em apuros. 697 00:58:02,360 --> 00:58:05,000 Isto é por zombar de mim e do Conselho Interno. 698 00:58:06,150 --> 00:58:08,120 Sua vadia sem-vergonha. 699 00:58:09,150 --> 00:58:13,800 Este não é o seu lugar. 700 00:58:15,520 --> 00:58:19,390 Aquela garota também aceitou de bom grado. 701 00:58:19,390 --> 00:58:21,820 Ela disse que se sentiria mais confortável vivendo como uma dama da corte 702 00:58:21,820 --> 00:58:25,780 do que trancada no pavilhão da Consorte Hyo. 703 00:58:36,210 --> 00:58:38,230 Você não pode, Consorte Hyo! 704 00:58:41,420 --> 00:58:43,600 Eu não vou deixar você morrer. 705 00:58:54,280 --> 00:58:56,610 Volte para o seu pavilhão. 706 00:58:56,610 --> 00:59:00,250 Está me dizendo para voltar a ser sua concubina? 707 00:59:01,250 --> 00:59:03,110 Eu não vou fazer isso. 708 00:59:03,110 --> 00:59:05,010 Eu vim correndo… 709 00:59:05,860 --> 00:59:08,750 só porque eu estava preocupada com você. 710 00:59:09,630 --> 00:59:11,120 Está bem, então. 711 00:59:11,120 --> 00:59:13,070 Para ser honesto, 712 00:59:15,140 --> 00:59:17,090 estou morrendo de medo. 713 00:59:17,090 --> 00:59:18,740 E de ansiedade. 714 00:59:19,840 --> 00:59:25,340 Tenho medo de que essa ansiedade me transforme em uma monstruosidade. 715 00:59:25,340 --> 00:59:27,100 Eu gostaria que você… 716 00:59:29,680 --> 00:59:32,380 me mantenha forte, Consorte Hyo. 717 00:59:33,910 --> 00:59:37,240 Para que eu não me torne um monstro como o meu pai, 718 00:59:39,060 --> 00:59:40,710 por favor, me ajude. 719 00:59:51,800 --> 00:59:54,180 Eu vou proteger você. 720 00:59:54,890 --> 01:00:00,130 Mas, se acabar sendo um monstro como o pai, 721 01:00:00,980 --> 01:00:05,570 a minha espada virá em sua direção. 722 01:00:20,910 --> 01:00:23,690 Kyera, como você pôde? 723 01:00:43,110 --> 01:00:45,510 Foi você? 724 01:00:49,180 --> 01:00:51,740 Diga a eles que ordenei a execução da Consorte Hyo 725 01:00:51,740 --> 01:00:54,060 e leve ela para o local de execução atrás do palácio. 726 01:00:54,060 --> 01:00:56,960 Alguém virá resgatar a Consorte Hyo lá. 727 01:00:56,960 --> 01:00:59,500 Aquele que levou a Kyera. 728 01:00:59,500 --> 01:01:02,820 Porém, você atualmente é… 729 01:01:02,820 --> 01:01:05,270 Quem sabe? Eu poderia te dar isso. 730 01:01:05,270 --> 01:01:10,080 Quem pegar isso se torna o rei deste país, certo? 731 01:01:10,080 --> 01:01:13,840 Hyungnim, contanto que me ajude. 732 01:01:14,840 --> 01:01:16,260 Aquele não é ele. 733 01:01:16,260 --> 01:01:18,580 Ele é um homem diferente. 734 01:01:18,580 --> 01:01:22,320 Qual deles é o Sajo Hyun? 735 01:01:27,960 --> 01:01:31,890 ♫ Nunca perdi ♫ 736 01:01:31,890 --> 01:01:34,900 ♫ Não vou perder você ♫ 737 01:01:34,900 --> 01:01:41,720 ♫ Na escuridão, abra a porta e olhe para o meu eu interior ♫ 738 01:01:41,720 --> 01:01:45,640 ♫ Nunca perdi ♫ 739 01:01:45,640 --> 01:01:48,750 ♫ Quando esta escuridão acabar ♫ 740 01:01:48,750 --> 01:01:53,560 [LOVE SONG FOR ILLUSION] 741 01:01:54,270 --> 01:01:57,030 Farei o meu melhor para ajudá-lo de onde estou. 742 01:01:57,030 --> 01:02:01,080 Então, por favor, faça o seu melhor para consertar este país. 743 01:02:01,080 --> 01:02:02,790 Pai. 744 01:02:05,470 --> 01:02:08,980 Diga a eles para continuarem dando trabalho a ela para que não possa descansar nem um momento. 745 01:02:08,980 --> 01:02:13,940 Quando cumprirá a promessa que me fez? 746 01:02:13,940 --> 01:02:16,830 Acha que te fiz sentar aí para que fizesse o que quisesse? 747 01:02:16,830 --> 01:02:18,100 O que disse? 748 01:02:18,100 --> 01:02:24,430 Você tem que passar a noite com a Sua Alteza a Rainha esta noite. 58452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.