All language subtitles for Justine-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:09,200 JUSTINE - PASSIE CRUELDAS 2 00:02:45,040 --> 00:02:46,076 Nee! 3 00:02:49,080 --> 00:02:51,117 Daarvoor, naast de poort? 4 00:02:53,080 --> 00:02:58,075 Zijn vader stierf in doodzonde. Daarom mag het niet rusten op de aarde, Johannes Paulus II. 5 00:02:58,200 --> 00:03:04,037 En mama? Het was zijn wens om dat te doen lag altijd op haar zij echtgenoot. 6 00:03:05,080 --> 00:03:06,230 In het vuur van de hel. 7 00:03:07,240 --> 00:03:11,029 Heb je ooit voor haar vader gebeden? Het zou dus in strijd zijn met de gebod. 8 00:03:11,080 --> 00:03:13,993 'Je vader is opgehangen. "Doe het voor mama. 9 00:03:15,120 --> 00:03:17,112 Alsjeblieft!" - Wij moeten ervoor betalen. 10 00:03:27,160 --> 00:03:32,060 Gezegend is hij wiens zonde vergeven is, dezelfde die van de zonde is gewassen. 11 00:03:32,080 --> 00:03:35,118 Gezegend is de man die de Heer heeft heeft het allemaal onthuld. 12 00:03:35,200 --> 00:03:41,197 - Wees gezegend ... - In het hellevuur... 13 00:03:42,120 --> 00:03:47,195 In het vuur van de hel. In het vuur van hel. 14 00:03:49,080 --> 00:03:53,199 In het vuur van de hel. Vuur. 15 00:03:54,080 --> 00:03:59,075 Als ik mijn vertrouwelijkheid met jou, ik ga om ervoor te moeten betalen, op mijn oude dag. 16 00:04:25,200 --> 00:04:31,993 Heilige Maria, Moeder van God.... Heilig Maria, Moeder van God.... 17 00:04:33,240 --> 00:04:36,039 Je bent gezegend.... 18 00:04:44,080 --> 00:04:48,199 - Waarom pleegt hij zelfmoord? - Denk nooit aan ons, als je dat wilt inspraak. 19 00:04:49,080 --> 00:04:53,074 Waarom had hij aan ons moeten denken? Hij maakte zich al zorgen genoeg. 20 00:04:56,000 --> 00:04:57,992 Bidden zal je ook niet helpen direct. 21 00:04:58,120 --> 00:05:00,112 Je moet een pauze nemen. Ga dan naar bed. 22 00:05:06,160 --> 00:05:09,198 - Geloof je in de hel?" Ja, ik geloof in de hel. 23 00:05:15,240 --> 00:05:18,153 "Denk je dat dit voor altijd is?" vervloekt zijn? Zo mogelijk. 24 00:05:18,200 --> 00:05:21,989 Voor eeuwig en altijd in de hel? - Wat leren ze ons 25 00:05:22,040 --> 00:05:23,997 Goed en kwaad, hemel en hel. 26 00:05:24,120 --> 00:05:28,034 Misschien hebben ze het allemaal mis. Nee, ik kan het niet geloven. 27 00:05:29,120 --> 00:05:30,110 Welterusten. 28 00:06:04,160 --> 00:06:08,154 God, vergeef mij alstublieft! Alsjeblieft, vergeef me alsjeblieft! 29 00:06:09,000 --> 00:06:12,152 Ik wil niets verkeerd doen. I weet dat het verkeerd is, en wat kan ik doen 30 00:06:12,200 --> 00:06:15,034 maar, lieve God, vergeef me, vergeef me. 31 00:06:15,080 --> 00:06:17,993 Ik wil niets verkeerd doen. I Ik wil niet zondigen, oh mijn God. 32 00:06:18,080 --> 00:06:21,118 Ik - Ik wil iets niet doen fout. 'Waarom ben je zo bang voor het? 33 00:06:21,160 --> 00:06:23,197 Al hun fysieke behoeften, maar het is natuurlijk. 34 00:06:23,240 --> 00:06:26,995 Mijn God, verlos mij van de zonde. Mijn God, Ik houd vol. 35 00:06:27,040 --> 00:06:30,158 Ik wil dit niet doen, lieve God. I houd het tegen!!! 36 00:06:31,200 --> 00:06:35,080 Ik vraag je, lieve God. Ik vroeg het aan God om mij te helpen, houd mij ervan weg. 37 00:06:35,120 --> 00:06:37,077 Om mij van de zonde te redden. 38 00:06:40,200 --> 00:06:43,113 Hoe komt het dat de terreur altijd is met grote angst en beven 39 00:06:43,200 --> 00:06:44,998 wanneer hij of zij wordt blootgesteld? 40 00:07:05,160 --> 00:07:09,200 In naam van de vader en van de zoon en van de Heilige Geest. Zelfs Jezus Christus, amen. 41 00:07:17,000 --> 00:07:19,117 Ik denk dat ik dat ga doen, maar dan moet ik ervoor bidden hen. 42 00:07:45,080 --> 00:07:46,196 Heb je wat geld? 43 00:08:07,200 --> 00:08:10,079 Veertig pond, niet veel. 44 00:08:10,160 --> 00:08:12,231 De schuldeisers hebben alles meegenomen. 45 00:08:24,000 --> 00:08:28,074 - Ga je het ontvangen? - Er is een kleine troost dat ik kan je geven. 46 00:08:40,160 --> 00:08:42,994 Je lijkt te eindeloos te zijn voor de slapende zus. 47 00:08:43,160 --> 00:08:46,198 Ik heb vandaag, nacht, veel kunnen doen, Slaap zacht, moeder-overste. 48 00:08:46,240 --> 00:08:51,031 - Justine, Juliette wil graag verschijnen. Ja, moeder-overste. 49 00:08:56,000 --> 00:08:58,196 Je Vader zal je nu ontvangen. 50 00:09:06,200 --> 00:09:08,999 Zijn zij allebei zondaars? 51 00:09:09,080 --> 00:09:13,199 Het oudere meisje is, laten we zeggen, normaal. En het andere meisje? 52 00:09:14,040 --> 00:09:20,992 Justine is een buitengewoon vroom. Bijna tot aan de rand van de trots. 53 00:09:24,160 --> 00:09:27,119 Als je hier eindelijk uit komt wrede gevangenis Ontsnappen... 54 00:09:27,160 --> 00:09:30,140 Zij is de regering. Het staat hierin heilige plaats is een gevangenis. 55 00:09:30,160 --> 00:09:34,040 ... en naar het pad van de deugd, dus dat van het gezegde tot de bewakers van de gevangenis, en 56 00:09:34,080 --> 00:09:36,197 je gaat ontdekken dat dat zo is vol doornen. 57 00:09:36,240 --> 00:09:40,140 Het atheïstische esmaguem van de bloemen. - Alsof het een ongelukkige moet zijn een. 58 00:09:40,160 --> 00:09:44,040 Het zou zoveel beter zijn, met de kracht om te zwemmen, en, nou ja, bloeien. 59 00:09:44,080 --> 00:09:47,118 De deugd hiervan is erg laag, dat is het ter verdediging tegen de verslaving. 60 00:09:47,160 --> 00:09:51,996 - Het lijkt erg bitter. - onzin! Het lijkt buitengewoon gelukkig te zijn. 61 00:09:52,080 --> 00:09:54,037 Het is een simpele natuurwet. 62 00:09:54,080 --> 00:09:57,198 Dat wil zeggen, de corrupte, en om te bloeien de Vrome om eruit te moeten stappen. 63 00:09:58,080 --> 00:10:00,072 Dat doen wij niet, wij zijn er voor u leer een aantal van deze dingen. 64 00:10:00,120 --> 00:10:03,192 Ik ben bij de zusters van de geweest heilig, dat heb ik net geleerd masturberen. 65 00:10:05,240 --> 00:10:08,199 'Wat is er, kleintje? Wat is er? heb je hier geleerd? 66 00:10:12,040 --> 00:10:14,077 Oh Justine, je hebt geen hoop. 67 00:10:14,120 --> 00:10:18,114 Normaal gesproken wordt dat van ons verwacht Wij zijn de werkpaarden geworden geboren zijn. 68 00:10:19,120 --> 00:10:21,191 Slaven, voor een rijke koopman, 69 00:10:22,000 --> 00:10:24,196 terwijl je geniet van alles genoegens waar je van gaat genieten de natuur te bieden heeft. 70 00:10:25,000 --> 00:10:26,070 En met de andere vrouwen. 71 00:10:26,120 --> 00:10:29,113 De vrouwen zijn mooi, en hoewel haar terreur. 72 00:10:29,160 --> 00:10:31,152 - Hoe kan zij. - Luister ernaar. 73 00:10:33,040 --> 00:10:37,080 Om zo'n vrouw te maken, moet je het weten over jou.... 74 00:10:39,040 --> 00:10:41,111 Je moet je bewust zijn van het lichaam. 75 00:10:42,160 --> 00:10:44,197 Je moet weten dat je een vrouw bent. 76 00:10:45,160 --> 00:10:48,232 Je moet de seksuele verlangens leren kennen gevoeld door mannen. 77 00:10:50,240 --> 00:10:52,152 Justine, laten we gaan! 78 00:10:56,160 --> 00:10:59,198 God, weet je, waar geen ruimte is voor de zonde. 79 00:11:00,080 --> 00:11:02,231 Sinds hij dat niet meer mag alleen in een eigen kamer? 80 00:11:03,000 --> 00:11:05,117 - Moeder-overste heeft je dat gevraagd. Waarom is dat? 81 00:11:07,080 --> 00:11:10,073 We hebben geen waarde, zelfs niet Gehoorzaam tegen hem, Juliette? 82 00:11:10,120 --> 00:11:12,157 En de waarde van kuisheid. 83 00:11:15,160 --> 00:11:17,152 Ik ben een man, dat zou ik kunnen, maar voor één dag 84 00:11:17,200 --> 00:11:20,159 dus ik zou graag willen dat deze oude man dat zou doen zijn buzzadry up-to-date. 85 00:11:23,040 --> 00:11:27,034 Ik hoop dat je oud genoeg bent om dat te doen Begrijp het. 86 00:11:29,000 --> 00:11:34,997 Zijn vader was een man van eer en deugd, en 87 00:11:35,200 --> 00:11:40,036 Helaas voor Satan, voor de zonde, a sterfelijke is verleid. 88 00:11:40,080 --> 00:11:43,039 Het leven van een man dat hij is, kan Hij doen wat wil hij ermee?" 89 00:11:43,080 --> 00:11:44,070 Waarom wil je zien... 90 00:11:44,120 --> 00:11:48,114 Jouw ketterij zal een aardverschuiving zijn, Het dragen van de ziel helpt niet ook niet, mijn zoon." 91 00:11:49,080 --> 00:11:52,994 De last van schuldgevoel, hij brak de hart van zijn moeder. 92 00:11:53,040 --> 00:11:55,157 Het was meer de schok ervan, ontdekte ik Ik had er op kunnen hopen. 93 00:11:55,200 --> 00:11:58,238 Alsjeblieft, laat hem alsjeblieft uitspreken. 94 00:11:59,000 --> 00:12:03,074 Je bent over een doelwit heen, een wees. 95 00:12:03,160 --> 00:12:06,119 - En zonder een cent. - Er blijft niets achter? 96 00:12:06,160 --> 00:12:10,200 Nadat u uw openstaande schulden heeft betaald afbetaald, daar is niet veel voor Jij. 97 00:12:10,240 --> 00:12:12,197 Slechts 20 pond per stuk. 98 00:12:12,240 --> 00:12:14,994 En het huis? - Verkocht 99 00:12:21,200 --> 00:12:23,157 We moeten dit doen is het heilig laten plaats? 100 00:12:23,200 --> 00:12:26,180 Wij zijn geen school en geen liefde. 101 00:12:26,200 --> 00:12:29,113 Het klooster is nu overvol. 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,078 Wat moet er nu van ons worden? 103 00:12:32,120 --> 00:12:34,999 Zonder bruidsschat gaan we wachten voor het huwelijk. 104 00:12:39,080 --> 00:12:43,199 Voor mijn zoon, en ik ga het proberen morgen iets halen. 105 00:12:46,080 --> 00:12:47,070 Bedankt. 106 00:12:50,200 --> 00:12:52,192 Ga nu naar de eerste. 107 00:12:54,000 --> 00:12:57,118 Je vader en ik gaan het proberen u te helpen. 108 00:13:13,160 --> 00:13:16,180 Binnenkort zul je merken dat de prijs van liefde is te hoog. 109 00:13:16,200 --> 00:13:17,190 Waarom vraag je dat? 110 00:13:34,040 --> 00:13:37,158 Moeten we naar de kerk gaan en bidden? voor je vader en moeder? 111 00:13:39,000 --> 00:13:41,037 Dit zal helpen om de Dag te verslaan de dood. 112 00:13:52,200 --> 00:13:55,238 - Is het mogelijk om het graf te bezoeken? - Je hebt een klein beetje voor ons gedaan. 113 00:13:56,120 --> 00:13:59,158 En ik denk dat jij die zij bent veel gehuild en gebeden. 114 00:14:01,200 --> 00:14:04,113 De zonde is om de geheimen niet te kennen. 115 00:14:19,000 --> 00:14:24,029 Honderden en honderden hoop voor de gekwelde zielen. 116 00:14:24,160 --> 00:14:27,232 Wachten op de tijd dat ze binnen zijn onze harten 117 00:14:28,000 --> 00:14:32,074 De gedachten en zielen die komen, en we vallen triomfantelijk. 118 00:14:32,120 --> 00:14:36,194 Dus we kunnen ze gebruiken om grote schade aan te richten verdorie, je moet het vuur delen de hele eeuwigheid. 119 00:14:36,240 --> 00:14:42,077 Satan zal je leiden naar de machtigen, hete vlammen van lust, en 120 00:14:42,160 --> 00:14:48,031 ze zijn hetzelfde als de vlammen erin het Vuur, alstublieft. 121 00:14:49,200 --> 00:14:54,195 En zelfs in de beschutting van uw heilige huwelijk 122 00:14:55,000 --> 00:15:01,076 Satan zal ervoor zorgen dat u lui wordt, en het is niet natuurlijk om ze mee te verleiden de misdaden van het vlees. 123 00:15:04,200 --> 00:15:10,117 Hoe slechter het pad, hoe veiliger die nodig is om naar de hel af te dalen 124 00:15:11,040 --> 00:15:15,114 dat is het leuke ervan, dit is een doodzonde. 125 00:15:15,200 --> 00:15:21,151 Dat is waarom God, in zijn toorn, deze ook de Stad van het kwaad werd vernietigd. 126 00:15:23,000 --> 00:15:24,070 Zoals we zijn. 127 00:15:27,080 --> 00:15:28,992 Wij gaan bidden. 128 00:15:31,160 --> 00:15:34,153 Nu gaan we bidden. Samen.... 129 00:15:34,200 --> 00:15:39,070 Dus wij, het ras van de Satans van ons god 130 00:15:40,120 --> 00:15:43,238 en onze zwarte Fantasieën, ervaring ... 131 00:15:46,120 --> 00:15:48,077 ...je kunt de verleiding weerstaan. 132 00:15:49,040 --> 00:15:50,235 "O heer, de genadige. 133 00:15:52,160 --> 00:15:56,040 Onze vader die in de hemel is, geheiligd wees uw naam 134 00:15:56,080 --> 00:16:01,109 uw koninkrijk kome, uw wil geschiede, zoals in de hemel, ook op aarde. 135 00:16:13,120 --> 00:16:15,077 Zoveel tranen? 136 00:16:16,200 --> 00:16:21,116 Dit alles gebeurt in de wereld, it heeft een doel, mijn zoon." 137 00:16:22,120 --> 00:16:28,230 En op naar de volgende? "Er is dat ook. het is gedreven en gepland ruim van tevoren. 138 00:16:29,200 --> 00:16:34,036 , En jij kunt de wereld redden? - Is dit je wensdenken? 139 00:16:35,200 --> 00:16:39,035 Ik zou gelukkig sterven. Op dit punt 140 00:16:39,200 --> 00:16:42,238 Als ik mijn ouders ermee wil helpen dat zou je nog meer pijn kunnen besparen. 141 00:16:43,080 --> 00:16:47,074 - Geef jij je leven aan God? Ja, ik wil. - Je kunt met ons meekomen hier? 142 00:16:48,000 --> 00:16:51,118 En gewoon om daar te zijn, om lief te hebben, voor God. 143 00:16:52,160 --> 00:16:53,230 Breng je leven door met 144 00:16:54,000 --> 00:16:56,037 om anderen gelukkig te maken zoals jij dat wilt zijn. 145 00:16:56,080 --> 00:16:59,039 - Met heel mijn hart. - Je zou ook op haar zus kunnen lijken 146 00:16:59,120 --> 00:17:01,237 Om troost te vinden in de genegenheid? 147 00:17:40,160 --> 00:17:45,155 Dit wordt mogelijk gemaakt door de liefde van zijn verdriet, mijn zoon." 148 00:17:45,200 --> 00:17:47,078 Wat zal het lot zijn van een arme wees, 149 00:17:47,160 --> 00:17:49,038 eenmaal buiten, bevindt het zich op deze muren? 150 00:17:49,080 --> 00:17:53,074 Kun je je dat voorstellen? Hier in de VS, we vinden liefde, geluk en vreugde 151 00:17:53,120 --> 00:17:56,033 vrijheid en vrijheid, niet angst en vind je eigen. 152 00:17:57,160 --> 00:17:59,197 Nee! Het is de ware bron van Liefde. Nee! 153 00:18:00,000 --> 00:18:02,151 - 'Kom, zoek zijn fortuin. - Dit is het huis van God. 154 00:18:02,240 --> 00:18:05,074 - Dat wil je. - Dit is het huis van God. 155 00:18:05,160 --> 00:18:07,152 Jij zult ook naar jou willen, mijn zoon. 156 00:18:09,000 --> 00:18:11,196 Ben je op zoek naar meer geluk. Geluk is liefde. 157 00:18:12,000 --> 00:18:15,994 "Alsjeblieft, stop! Ik zal je dat vragen heb medelijden met. "Alsjeblieft, kom binnen! Bedankt!! 158 00:18:19,080 --> 00:18:23,154 Nee! Nee! Alsjeblieft, doe het niet!!! 159 00:18:25,240 --> 00:18:28,074 "Blijf alsjeblieft bij mij. "Alsjeblieft niet! 160 00:18:28,160 --> 00:18:30,231 Het interfereert niet! Laat hem maar Vrolijk. 161 00:18:32,000 --> 00:18:32,990 Nee! 162 00:18:37,080 --> 00:18:38,116 Alsjeblieft!" 163 00:18:40,240 --> 00:18:43,039 Eruit! Dat is genoeg!" 164 00:18:43,160 --> 00:18:44,150 Eruit! 165 00:18:51,160 --> 00:18:54,119 - Doet het pijn? Ik - ik denk het niet Dus. 166 00:18:57,040 --> 00:18:59,077 Loop naar de hel!!! Waar jullie allemaal is van mij. 167 00:19:04,200 --> 00:19:06,237 Als ze het zeker weet, zal haar maagdenvlies dat ook zijn intact 168 00:19:07,000 --> 00:19:09,993 om je een klein fortuin binnen te brengen Londen. in Londen? 169 00:19:11,160 --> 00:19:14,119 Je kunt nauwelijks geloven dat dit zal gebeuren laat ons hier blijven, toch? 170 00:19:14,160 --> 00:19:17,198 Maar in Londen! Wat gaan we doen hier doen? 171 00:19:18,240 --> 00:19:22,029 We hebben jeugd, gezondheid en schoonheid. 172 00:19:22,160 --> 00:19:25,198 Laat de mannen in Londen dat doen betaal er het goud voor. 173 00:19:26,080 --> 00:19:29,994 Alleen al vanwege dit grote voorrecht Geniet ervan om bij ons te zijn. 174 00:19:31,200 --> 00:19:34,193 Als je dat niet doet, tenminste, om een twee. Wat is hier aan de hand? 175 00:19:35,080 --> 00:19:37,117 Ik kon het ook niet voor het leven van a prostitueren. 176 00:19:39,040 --> 00:19:41,236 Heb je nog steeds je onschuld en je bent mooi. 177 00:19:42,120 --> 00:19:45,079 Zou je boos zijn als je dat niet doet? op zijn minst een prins vinden. 178 00:19:45,120 --> 00:19:49,114 Ja, om met hem te trouwen. Hoe kunnen we verwacht je het? 179 00:19:49,200 --> 00:19:52,113 als je het verloren moet noemen? 180 00:19:55,080 --> 00:19:58,073 Alle mannen zeggen dat ze To zijn aanbid hem. 181 00:19:59,000 --> 00:20:01,993 Maar ze geven meer om haar plezier, dat in de rest ervan. 182 00:20:02,080 --> 00:20:05,198 Dus als ik naar de praktijk kijk, zullen ze dat wel doen alleen maar hoger zijn. 183 00:20:06,200 --> 00:20:12,071 - Zou jij een afwijkend leven kunnen leiden? - We hebben geen andere keuze, de eerste tijd gehad? 184 00:20:12,160 --> 00:20:17,155 Ik denk het niet. En dat willen wij zijn iets uit kunnen halen. 185 00:20:18,080 --> 00:20:20,197 Bestaat er geen eer onder de mensen? 186 00:20:21,160 --> 00:20:25,200 Heel weinig ervan. In de enquête is het is het daarna niet meer waard. 187 00:20:26,160 --> 00:20:28,994 Dus nu gaan we het hebben. 188 00:20:29,040 --> 00:20:31,077 Morgen gaan we kijken wat het is probeert ons aan te doen. 189 00:20:31,120 --> 00:20:33,191 Alsjeblieft, laat me alsjeblieft nooit meer weggaan. 190 00:20:50,040 --> 00:20:52,236 Je zou denken dat dit te lokaliseren was de heilige plaatsen. 191 00:20:53,000 --> 00:20:54,195 Natuurlijk moet je gaan weg. 192 00:20:55,160 --> 00:20:59,040 wanneer je? - Onderweg! Dus de Corruptie verspreidt zich niet. 193 00:20:59,080 --> 00:21:02,073 Voor ons is dat niet zo moeilijk je onvoorbereid op pad sturen? 194 00:21:02,160 --> 00:21:05,140 Barmhartigheid is alleen voor degenen die ontvangen het met dankbaarheid. 195 00:21:05,160 --> 00:21:07,994 Voor degenen onder u die genereus zijn en geven van wat ze hebben. 196 00:21:08,080 --> 00:21:11,994 : Onze 40 pond. Tot 40 pond? - Dit is het geld dat onze vader heeft aan ons overgelaten. 197 00:21:12,040 --> 00:21:15,192 Je moet dit doen voor eten en Logis, en het is niet goed genoeg. 198 00:21:15,240 --> 00:21:18,153 Jij bent onze voordeur om op te zetten zonder cent? 199 00:21:18,200 --> 00:21:21,113 Misschien was het zijn heerschappij bij de beloningen van de bisschop, 200 00:21:21,200 --> 00:21:24,113 als we het over corruptie hebben, jij vertel het hier op de website. 201 00:21:28,200 --> 00:21:31,193 Het zou zo zijn, leugenaar, dat we dat gaan doen gevangenis. 202 00:21:32,200 --> 00:21:34,999 Maar eerst zou hij gegeseld worden. 203 00:21:35,040 --> 00:21:37,032 De eerste keer waren er sporen van opgedoken Haar verkrachting. 204 00:21:37,080 --> 00:21:38,992 Dit is het bewijs dat ze een "hoer" is. 205 00:21:39,200 --> 00:21:43,194 Zuster Claire heeft een moedervlek in a Een plek waar je het nooit zult ontdekken. 206 00:21:44,120 --> 00:21:46,191 Denk je dat het is om op een punt te staan? 207 00:21:47,040 --> 00:21:51,034 Waarschijnlijk komt het eruit Angst en marteling om onmiddellijk te maken een bekentenis. 208 00:21:57,200 --> 00:21:58,998 De eerste keer gehad! 209 00:22:31,200 --> 00:22:33,112 Dus ze hebben het toch meegenomen. 210 00:22:33,160 --> 00:22:35,117 - ja - - Waar ga je zijn? 211 00:22:35,240 --> 00:22:38,153 We hebben een tante in Londen, en dat is zo gaat voor ons zorgen. 212 00:22:38,200 --> 00:22:41,193 Jij wordt verondersteld een God te zijn, dus ik bedankt en ik hou van je vanwege haar tante. 213 00:22:42,000 --> 00:22:45,118 Het zal voor ons gemakkelijk zijn om dichterbij te komen voor haar, om van haar te houden, omdat ze dat is rijker dan wij. 214 00:22:45,160 --> 00:22:46,230 Het soort dat je pakt 215 00:22:47,000 --> 00:22:50,038 je zult ongetwijfeld het soort zijn van jou verdient. 216 00:22:50,160 --> 00:22:54,200 Als je behoefte hebt aan een uitje, jij zal merken dat de deur open is? 217 00:22:54,240 --> 00:22:57,039 Hartelijk dank. - Dat willen wij zijn een steen op het graf. 218 00:22:57,080 --> 00:23:03,156 In ieder geval voor de moeder. - Door haar of ook door haar? 219 00:23:04,080 --> 00:23:09,075 De deugd reikt hierin wellicht niet ver wereld-om te reizen zonder enige ijdelheid als een gast. 220 00:23:10,040 --> 00:23:14,080 De auto gaat niet werken, wij kan niet. Vaarwel vader.... 221 00:23:22,240 --> 00:23:25,995 Er is al eerder tegen je gelogen! We hebben maar niemand is tante in Londen. 222 00:23:26,200 --> 00:23:28,112 Ze krijgt een nobele steun. 223 00:23:28,160 --> 00:23:31,119 , Ze is gelukkiger dan voorheen verwacht te hebben. Maar dat is zij niet getrouwd. 224 00:23:31,160 --> 00:23:33,152 Het huwelijk biedt deze vrouwen zoals wij zijn niets. 225 00:23:33,200 --> 00:23:35,192 Wil je dit doen? leven als Zij? 226 00:23:35,240 --> 00:23:37,197 Ik heb je al gezegd: dat hebben we niet een keuze. 227 00:23:37,240 --> 00:23:40,039 We moeten zien dat we het beste maken ervan. 228 00:24:07,160 --> 00:24:10,232 - Waar gaan we het geld uitgeven? nacht? - In een b en b dichtbij de Beckshut. 229 00:24:11,080 --> 00:24:13,151 Natuurlijk alleen als je dat niet doet houd ons tegen. 230 00:24:13,200 --> 00:24:16,113 - houdt ons tegen? De dieven, de overvallers, bij een overval. 231 00:24:16,200 --> 00:24:19,180 Helaas heeft Beckshut een slechte zaak Reputatie. Er zijn zoveel slechte jongens daar. 232 00:24:19,200 --> 00:24:22,159 Ik denk niet dat we daar bang voor zijn een officier om jezelf te beschermen. 233 00:24:22,240 --> 00:24:25,074 We kennen elkaar niet en kennen elkaar niet andere eerder? 234 00:24:25,160 --> 00:24:26,992 We hebben kinderen, jij hebt een spel. 235 00:24:27,040 --> 00:24:30,033 Toen het rijtuig arriveerde, en wij probeerde de beroepen van de te raden passagiers. 236 00:24:30,200 --> 00:24:32,999 En leg het bij een officier en wij bevinden zich meestal aan de rechterkant. 237 00:24:33,040 --> 00:24:35,077 'En wat was je volgende keuze? ,- Een geldschieter." 238 00:24:35,120 --> 00:24:38,113 En dan een non, een monnik of een priester. 239 00:24:38,200 --> 00:24:41,113 En wat dan? Een "hoer". 240 00:25:17,000 --> 00:25:18,992 We geven je een halve To vrij nemen van het werk. 241 00:25:19,160 --> 00:25:20,180 Ik weet dat het een beetje zal zijn te veel tijd 242 00:25:20,200 --> 00:25:23,113 maar ik ben bang dat het paard moet nemen even een pauze. 243 00:25:33,040 --> 00:25:34,997 Heb je eigenlijk gezegd tegen de prostitueren? 244 00:25:35,040 --> 00:25:37,999 Samen met de opleiding van mijn ouders, en het gebrek daaraan mogelijkheden voor 245 00:25:38,040 --> 00:25:39,997 Ik zou zoiets nooit hebben gezegd dit eerder. 246 00:25:40,080 --> 00:25:42,180 En nu zijn ze hier, met hun voorliefde voor het loslaten van de vrije hand? 247 00:25:42,200 --> 00:25:47,070 - Er zullen kansen zijn London, Verenigd Koninkrijk. - en je zus ook? 248 00:25:48,000 --> 00:25:51,118 'Nee, bij Justine is het altijd geweldig Waarde voor de auteur. 249 00:25:51,160 --> 00:25:55,234 En je moet hem bewonderen vanwege de Omwille daarvan? De enige deugd die dat is hooggeprezen. 250 00:25:56,000 --> 00:25:59,038 Maar het is die angst waar je naartoe leidt het pad van de plicht. 251 00:26:05,040 --> 00:26:07,236 Je zult de heilige geest nodig hebben om je te beschermen. 252 00:26:08,080 --> 00:26:10,993 Helaas zal het eerder donker zijn wij komen bij het hotel. 253 00:26:11,080 --> 00:26:14,152 Wij hebben het voor je. Wanneer je wordt om uw veiligheid te garanderen. 254 00:26:45,200 --> 00:26:48,113 Dus hier ben ik. slapen in jouw zus vandaag? 255 00:26:59,040 --> 00:27:01,032 Ik dacht dat je niet meer zou komen. 256 00:27:11,200 --> 00:27:14,989 "Zei je niet trut? - door te zoeken naar "ervaringen". 257 00:27:16,160 --> 00:27:19,180 Een hoer, een maagd. En het gaat om zo te blijven. 258 00:27:19,200 --> 00:27:23,194 -- Een schatkamer die ik heb om mezelf te beschermen. En wat ben ik hier voor? 259 00:27:26,160 --> 00:27:31,110 Ik heb nog nooit een man gezien. "'Dat kan zeer snel worden gewijzigd. 260 00:28:15,040 --> 00:28:17,157 In welk huis wil je gaan op zoek naar lessen? 261 00:28:17,200 --> 00:28:20,113 We hebben een introductiebrief voor Mevrouw Laronde. 262 00:28:21,200 --> 00:28:23,157 Het is een van mijn oudste vrienden. 263 00:28:29,080 --> 00:28:30,150 Ik ga het ophalen. 264 00:28:33,240 --> 00:28:36,039 Ook al is het voor mijn hele fortuin. 265 00:28:36,200 --> 00:28:39,193 Mij ​​werd verteld dat de jonge Fraulein, wordt met zorg aangeboden. 266 00:28:40,200 --> 00:28:44,114 De ontmaagder voor een meisje "iedere man". is in Londen en je betaalt een kleine fortuin. 267 00:28:44,160 --> 00:28:48,200 Jullie twee zullen Laronde verlaten is een rijke vrouw. 268 00:30:01,040 --> 00:30:03,111 - Alsjeblieft, meneer. "Ga je gang, ga voor je. 269 00:30:03,240 --> 00:30:05,118 Misschien een drankje, meneer? 270 00:30:05,200 --> 00:30:06,998 Laten we gaan, Pauline. 271 00:30:07,080 --> 00:30:10,152 Nou, wat vind je van onze titel, of wil je Frans? 272 00:30:10,200 --> 00:30:12,157 Bijna een dame. - Eén in Frankrijk? 273 00:30:12,200 --> 00:30:17,036 Ja. Heel gaaf, heel leuk. Mijnheer, kun je er iets mee doen. 274 00:30:17,240 --> 00:30:21,029 Het enige wat hij wil doen. Of als brunette? Een blonde vrouw? 275 00:30:21,080 --> 00:30:24,994 Ik heb het hele assortiment. Daar jij Zijn! Zorg alsjeblieft voor hem, ja, de titel? 276 00:30:25,080 --> 00:30:26,992 Aan de andere kant wel Je ruïneert je onmiddellijk. 277 00:30:28,120 --> 00:30:31,079 En op zijn allerbest. elk van de spelletjes die hij wil spelen. 278 00:30:31,120 --> 00:30:34,033 Het is natuurlijk mijn kleintje? I ik hoop dat je me begrijpt. Ga naar de voorkant. 279 00:30:35,080 --> 00:30:36,116 Ga door de deur. 280 00:30:42,040 --> 00:30:47,160 Zij is! De eerste keer gehad! ik ben zo gelukkig, je moet het zien. Het is hier! Ga met mij mee. 281 00:30:48,040 --> 00:30:50,157 - Heb jij dat ook? voorzichtig overweging? Ja natuurlijk. 282 00:30:50,200 --> 00:30:52,157 Is dit een goede zaak mevrouw? 283 00:30:52,200 --> 00:30:54,032 Ik kom zo bij je.... 284 00:30:56,080 --> 00:30:57,196 Meld u aan. Meld u aan. Meld u aan. 285 00:30:58,000 --> 00:30:59,992 Nou, dat zijn er twee, bijzonder leuk meisjes. 286 00:31:00,040 --> 00:31:01,156 Wij willen niet in de kou staan. 287 00:31:01,200 --> 00:31:05,114 'Welnu, volg mij dan hier, mijn liefste. Aanmelden. 288 00:31:14,240 --> 00:31:17,233 Laat me je zien.... Laten we een nemen beter naar je kijken 289 00:31:18,240 --> 00:31:20,072 Dit is zo mooi. 290 00:31:23,120 --> 00:31:28,115 Een hele charmante. Jij bent nog meer Mooier dan Ze je beschreef.... 291 00:31:29,040 --> 00:31:31,999 En jij, mijn kleintje, kom naar buiten en... kijk wat je te bieden hebt. 292 00:31:36,040 --> 00:31:38,077 - Om alle spullen naar je kamer te brengen. Ja mevrouw. 293 00:31:41,000 --> 00:31:45,074 Wunderhübsch. Ik hou van dit soort perfectie. 294 00:31:45,160 --> 00:31:48,198 Wij kijken er erg naar uit van je horen in de Arts to be geleerd, mevrouw. 295 00:31:50,080 --> 00:31:54,074 - Hoe oud ben je, lieverd? 17), welke is. Justine is een jaar jonger. 296 00:31:54,120 --> 00:31:57,113 Echt? Dat was schattig. 297 00:32:00,200 --> 00:32:05,036 En zijn jullie allebei nog maagd? Zij gezegd. 298 00:32:05,080 --> 00:32:09,154 Ja, en ze heeft gelijk, mevrouw. I weet dat deze kloosters. 299 00:32:10,120 --> 00:32:14,990 Eén van de nonnen? Wie was van hem biechtvader? Of een van de andere priesters? 300 00:32:15,160 --> 00:32:19,200 Zoveel arme meisjes hebben hun Potentieel verspild door een man die zo opgewonden is. 301 00:32:19,240 --> 00:32:22,995 Het zal voor Louis gemakkelijker zijn hiervan overtuigd. 302 00:32:23,160 --> 00:32:25,197 ‘Niet nu, niet nu. 303 00:32:26,000 --> 00:32:29,152 Laten we naar boven gaan om te eten en dan gaan slapen. 304 00:32:30,000 --> 00:32:33,038 Je zou het goed met me moeten vinden hebben. Kom binnen, kom binnen. 305 00:32:35,080 --> 00:32:37,180 Ja, het is vermoeiend. Hij zal je vastbinden naar het bed 306 00:32:37,200 --> 00:32:40,193 het maakt verbinding met je ogen en met de ogen en duurt urenlang. 307 00:32:51,040 --> 00:32:53,077 "Oh, Pauline, als het een single is de nagelriemen zijn intact, 308 00:32:53,160 --> 00:32:56,140 dus ze zijn allebei een kleintje waard fortuin. Ik ben blij, mevrouw. 309 00:32:56,160 --> 00:32:59,039 En ik loop de trap op en neem Zorg voor de meisjes. 310 00:32:59,120 --> 00:33:01,237 Kom binnen, kom binnen, meiden. Volgen Pauline. Laten we gaan, schiet op!! 311 00:33:02,000 --> 00:33:03,195 Ga je gang, meng het door elkaar! 312 00:33:04,120 --> 00:33:08,160 Sofie, ga ervoor. mijn God, wat is hier aan de hand?" 313 00:33:12,240 --> 00:33:14,152 Dit huis is van u, meneer. 314 00:33:15,000 --> 00:33:18,072 Het is een vrij huis, en mijn meisjes ook allemaal zeer bekwaam. 315 00:33:18,200 --> 00:33:21,113 Maar de zweep en het klysma zijn een beetje duurder. 316 00:33:21,200 --> 00:33:24,238 Jij gaat dit uitzoeken. Ik ben vrij zeker. 317 00:33:25,160 --> 00:33:27,072 Maak je geen zorgen, ga gewoon door. 318 00:33:30,080 --> 00:33:32,197 Kom op, wat is er aan de hand? Glimlach allemaal de weg. 319 00:33:45,200 --> 00:33:50,036 En, is dat zo, mevrouw? Is duidelijk gevoeld door ons allemaal. 320 00:33:53,080 --> 00:33:56,152 Als je bang bent voor de test wel bewijs van schuld? 321 00:33:56,240 --> 00:34:00,075 Het is het gebrek aan ervaring en de zijne bescheidenheid en een natuurlijke, 322 00:34:00,120 --> 00:34:04,990 degenen die zijn vertrokken om terug te komen. - Dan wat? We zullen het snel ontdekken genoeg, toch? 323 00:34:05,160 --> 00:34:09,996 Dus. Je hoeft alleen maar van al mijn To te doen blijf de ervaring volgen. Dit is, Natuurlijk? 324 00:34:10,040 --> 00:34:14,080 Het is een economische plek om te verblijven. Open voor mij en eerlijk tegen elkaar. 325 00:34:14,160 --> 00:34:17,073 En het is een beetje misleidend voor hen Heren. 326 00:34:18,160 --> 00:34:20,038 Kom binnen, schat. 327 00:34:23,080 --> 00:34:26,232 Over tien jaar, en vanaf nu, jij jij jij jij jij jij jij jij jij jij een eigen appartement hebben. 328 00:34:27,040 --> 00:34:31,034 Met een zilveren spiegel voor je en een meid achter je. 329 00:34:31,080 --> 00:34:34,118 De kunst van de erotiek, dat zijn ze onderwezen worden in een 330 00:34:34,160 --> 00:34:38,074 het stelt je in staat om ook de weg te verdienen jij wil. 331 00:34:40,240 --> 00:34:46,077 - , Dan. Hoeveel geld heb je hebben? Minder dan 40 pond om te zetten samen, mevrouw. 332 00:34:48,080 --> 00:34:51,118 Een jong meisje, braaf, dat moet wel het bezit van het geld vermijden. 333 00:34:51,160 --> 00:34:53,231 Het brengt alleen maar slechte gedachten naar boven. 334 00:34:54,000 --> 00:34:58,153 De mens is het enige betaalmiddel waarin A meisje is verstandig, dat heb je nodig. 335 00:34:58,200 --> 00:35:00,032 En geloof me, mijn liefste." 336 00:35:00,080 --> 00:35:02,197 En dat mag alleen een man Meet de portemonnee van hem af. 337 00:35:03,000 --> 00:35:06,152 Nooit bezwijken voor de verleiding van anderen om te zoeken naar waardevolle spullen in uw broek. 338 00:35:07,040 --> 00:35:09,157 Ooit. Luister je naar? 339 00:35:10,000 --> 00:35:13,994 'En dat is genoeg. We gaan eten. - We hebben onderweg gegeten." 340 00:35:15,080 --> 00:35:17,993 Ik kijk er erg naar uit bij me zijn om naar mijn klas te gaan. 341 00:35:18,040 --> 00:35:21,033 "Oh, wat zijn deze schatten? Jij bracht mij daar, Pauline. 342 00:35:21,080 --> 00:35:22,992 Laten we Hem gaan zoeken. 343 00:35:24,040 --> 00:35:25,076 Ga met mij mee. 344 00:35:30,040 --> 00:35:33,033 Hij is een beetje waarheid in hen. Zijn manieren zijn de beste 345 00:35:33,080 --> 00:35:37,199 maar wanneer de geest is behandeld maar hij was er natuurlijk niet. 346 00:35:38,120 --> 00:35:41,113 Ja, het is heel hard werken om te maken het leefbaar. 347 00:35:41,160 --> 00:35:43,038 Waarom maak je je dan druk? 348 00:35:43,240 --> 00:35:46,039 Binnenkort kunt u dit doen zie je mijn liefde. 349 00:35:46,080 --> 00:35:49,073 Er zijn vrouwen en mannen die één zijn zou er een fortuin voor betalen 350 00:35:49,120 --> 00:35:51,112 voor de lol. 351 00:35:51,160 --> 00:35:55,074 Het is gratis voor jou. Het zal helpen hun lessen, en dat is belangrijk aan jou. 352 00:35:55,160 --> 00:36:00,076 Het is niet gezellig, maar hij spuugt eruit als een waterval. 353 00:36:01,080 --> 00:36:02,070 We zullen er zijn. 354 00:36:33,080 --> 00:36:36,118 En wat ook? Oh nee. Nee nee nee, niet ik". 355 00:36:36,240 --> 00:36:38,232 Nee, ik niet". Nee, ik niet". 356 00:36:43,240 --> 00:36:45,197 Kom binnen, George. 357 00:36:57,200 --> 00:37:00,193 Ik vraag het je, George. Stop gelijk nu met dit spel. Ik heb een baan voor Jij. 358 00:37:00,240 --> 00:37:02,232 Kom binnen, kom binnen. Laten we gaan, gaan, gaan. 359 00:37:03,240 --> 00:37:05,232 Jij werkt, jij werkt. 360 00:37:10,000 --> 00:37:12,037 En het was zo gaaf. 361 00:37:27,040 --> 00:37:31,193 Onze seks dient nooit ook de natuur alsof hij moest hoereren. 362 00:37:32,000 --> 00:37:33,036 Begrijp jij mij? 363 00:37:34,240 --> 00:37:39,076 De kleine is nog jong, en George. Wees dus voorzichtig. 364 00:37:41,240 --> 00:37:43,994 Laat het aan haar over. Ze is aan het kijken voldoende vooruit. 365 00:37:44,040 --> 00:37:47,112 Trek je broek naar beneden en duw dan het shirt onder het vest. 366 00:37:49,080 --> 00:37:51,197 Nou, zie je, wat ik je vertelde? 367 00:37:51,240 --> 00:37:54,074 Het is helemaal aan jou, Beschikbaar voor jou, mijn liefste.” 368 00:37:54,200 --> 00:37:58,035 Zorg ervoor dat je hem bij me houdt. Het is niet gaat kapot. 369 00:38:00,160 --> 00:38:03,119 Nou, zoals je kunt zien, de kleine Monster zwelt al op. 370 00:38:05,120 --> 00:38:07,112 Haar zoete plek. 371 00:38:08,040 --> 00:38:10,032 Hoe goed doet het je dit, rechts? 372 00:38:11,080 --> 00:38:13,072 Je ziet het groeit en het groeit. 373 00:38:13,160 --> 00:38:16,039 Blijf daar niet staan ​​als je stapt, doe iets! 374 00:38:16,160 --> 00:38:18,231 Dan zou ik blij zijn als jij dat deed sloeg zijn kont. 375 00:38:19,000 --> 00:38:22,198 - Je zou het moeten kussen, jij stomme idioot!! - Je zou het moeten kussen, jij stomme idioot!! 376 00:38:22,240 --> 00:38:24,072 Dit is geweldig!! 377 00:38:34,200 --> 00:38:37,113 - Zal ik? - Ga naar de voorkant. 378 00:38:46,160 --> 00:38:50,040 Hier zijn al die ballen van vlezige, de borst genoemd, de borsten 379 00:38:50,080 --> 00:38:53,060 of, zoals George zo liefdevol uitdrukte: tieten, 380 00:38:53,080 --> 00:38:55,993 het kan zeer nuttig zijn om te gebruiken. 381 00:38:56,240 --> 00:39:00,154 Je geliefde moet altijd binnen blijven verstand. En dan kust hij haar 382 00:39:00,240 --> 00:39:04,029 knuffel of speel met ze. 383 00:39:04,080 --> 00:39:07,118 Het kan ook een link zijn tussen de Plaats van die schattige kleine donsballetjes. 384 00:39:07,240 --> 00:39:13,032 Veel van de mannen ondergaan een moeilijke tijden zullen je een gelukkig gevoel geven als je erin knijpt. 385 00:39:13,080 --> 00:39:15,060 We gaan het haar laten zien. Zij wil iets nieuws leren. 386 00:39:15,080 --> 00:39:17,072 Je kunt hem er mee aaien. 387 00:39:17,160 --> 00:39:20,198 Je kunt hem zo vastdraaien dat je sappen zullen vloeien. 388 00:39:20,240 --> 00:39:22,072 George! 389 00:39:24,000 --> 00:39:26,196 Ik denk dat dat genoeg is. De kleine jongen is nog te vroeg voor mij anders zijn. 390 00:39:27,000 --> 00:39:30,198 Je verpest het voor het geheel les. Je kunt nu praten over de a lid. 391 00:39:30,240 --> 00:39:33,153 - Zolang George aan de beterende hand is, Zij. Ja mevrouw. 392 00:39:35,120 --> 00:39:37,237 Daarna voor het eerst een vrouw keer werd hij door een man opgenomen 393 00:39:38,000 --> 00:39:41,038 ze zal je altijd graag geven plezier. George? 394 00:39:47,040 --> 00:39:51,159 Er zijn andere wegen waar een man kan troost en plezier zoeken. 395 00:39:59,240 --> 00:40:03,200 O mijn God! Ik bedoel goedheid! O mijn God! 396 00:40:06,240 --> 00:40:12,237 Ik sta op het punt te komen! Ik zal komen en Zien. Ik kom binnen! Ik kom binnen! 397 00:40:13,040 --> 00:40:14,156 Het was erg snel. 398 00:40:19,040 --> 00:40:21,111 Het is mijn eigen schuld. Ik heb hem dat toegestaan. 399 00:40:21,200 --> 00:40:23,192 Dit is gewoon schandalig. 400 00:40:24,200 --> 00:40:29,116 Deze stippen hier, waarom zijn dat? u oh mevrouw? Ze bevatten de sperma. 401 00:40:31,080 --> 00:40:33,151 Het heeft meer met het medicijn te maken en maak het als liefde. 402 00:40:33,200 --> 00:40:36,034 Een mooi meisje zoals jij zou dat niet moeten zijn om je er zorgen over te maken. 403 00:40:38,080 --> 00:40:40,151 Je moet leren met de Ogen zien. 404 00:40:40,240 --> 00:40:44,029 Wil je het behandelen? Geven plezier? 405 00:40:44,120 --> 00:40:47,113 Vrolijk. Lust! Lust! Vrolijk. 406 00:40:48,080 --> 00:40:51,994 Dus neem het nu meteen in je mond. Kom op. 407 00:40:53,080 --> 00:40:55,993 Je kunt zien hoe deze idioot eruit ziet. 408 00:40:57,080 --> 00:41:01,154 Geen enkele vrouw zou ooit diplomatiek zijn haar man zou het nooit weigeren plezier. 409 00:41:01,200 --> 00:41:05,035 De league-ever-after voor haar. Voor altijd. 410 00:41:07,080 --> 00:41:09,197 Ongelooflijk, hoe snel hij leert. 411 00:41:10,120 --> 00:41:13,192 Verdubbel nu uw inspanningen. Ga je gang en verdriedubbel het! 412 00:41:14,240 --> 00:41:19,156 Het. Oh wacht. Blijf kalm en doe dat niet beweging! Erg stil! 413 00:41:19,200 --> 00:41:22,034 Voor de idioot heeft het geen zin, het zal komen. 414 00:41:25,240 --> 00:41:28,199 Ik verdrink! ‘O God, ik verdrink! 415 00:41:32,160 --> 00:41:35,039 Maak je geen zorgen, mijn kleintje. Gaat door tot onmiddellijk. 416 00:42:04,080 --> 00:42:05,196 Waar gaat het over? Word je gek uit? 417 00:42:09,240 --> 00:42:11,197 Ben je bang voor mij, Justine? 418 00:42:13,160 --> 00:42:15,197 Maar je vindt het niet leuk in dit huis, rechts? 419 00:42:20,040 --> 00:42:25,115 Ik kan er niet tegen om ernaar te kijken als Juliette, zoals het met haar gaat. 420 00:42:26,240 --> 00:42:31,031 -- Maar ik durf me niet uit te spreken. , Ze heeft hiervoor gekozen leven. 421 00:42:31,080 --> 00:42:35,040 En het was op deze manier. Het moet zijn heerlijk om op een dag geliefd te worden 422 00:42:35,080 --> 00:42:39,199 een dokter van wacht, een edelman, een verkoper en een persoon. 423 00:42:40,040 --> 00:42:43,033 Maar het doel op deze manier ook resultaat in strijd met welke religie dan ook. 424 00:42:43,080 --> 00:42:47,060 Religie is slechts de tirannie die De rijken doen het arme huis aan. 425 00:42:47,080 --> 00:42:51,199 - , Om haar te vernederen. - Het is mijn enige troost. 426 00:42:52,000 --> 00:42:54,071 Religie is een ziekte die dat wel moet zijn genezen. 427 00:42:54,200 --> 00:42:59,036 Een vooroordeel dat gecreëerd is houd de mensen geketend. 428 00:43:01,000 --> 00:43:03,071 Waar ben je als je eruit komt hier? 429 00:43:03,240 --> 00:43:05,220 Ik ga een baan zoeken als een serveerster. 430 00:43:05,240 --> 00:43:07,118 Geen enkele echtgenoot zal je meenemen. 431 00:43:08,240 --> 00:43:10,152 Er wordt van je verwacht dat je dit kunt een bed en maaltijden zijn beschikbaar 432 00:43:10,200 --> 00:43:12,192 en het vraagt ​​niets behalve kleding wassen? 433 00:43:12,240 --> 00:43:15,119 Waarom is het voor jou onmogelijk om een vrouw is fatsoenlijk? 434 00:43:16,080 --> 00:43:18,072 Een goede vrouw is een verborgen schat. 435 00:43:18,200 --> 00:43:21,113 En dat is omdat het zo is, iemand vergeten ze uit te graven. 436 00:43:23,080 --> 00:43:26,232 Moet u van gedachten veranderen? en dan het komt naar mij toe, ja? 437 00:43:28,000 --> 00:43:30,037 Ik heb nu een afspraak. 438 00:43:40,160 --> 00:43:42,072 Moeder Mia! 439 00:43:52,200 --> 00:43:56,035 Hij is een idioot, een zeldzame hond. Een hond is een domme regeling. 440 00:43:59,200 --> 00:44:00,998 Stroom. 441 00:44:03,000 --> 00:44:04,116 Heb je wat geld? 442 00:44:09,080 --> 00:44:12,118 Waar is Justine? De eerste keer gehad. 443 00:44:20,000 --> 00:44:21,036 De eerste keer gehad! 444 00:44:26,240 --> 00:44:28,038 De eerste keer gehad! 445 00:44:37,200 --> 00:44:41,080 Laat het dan los. Zij heeft er recht op doen. 446 00:44:54,160 --> 00:44:57,153 Dan, mijn heer, bent u de jongeman, om te ontdekken dat de cuticula dat is volledig intact. 447 00:44:58,080 --> 00:45:00,197 Dat kan ik je garanderen. Naar onderzoek dit, neem de tijd. 448 00:45:01,040 --> 00:45:03,191 Sinds wanneer moet ik vals spelen? vermoeden, mevrouw? 449 00:45:04,200 --> 00:45:08,160 Het is heel leuk. En de eerste keer Had? - Dit is echter een kind. 450 00:45:08,200 --> 00:45:10,999 Alle meisjes zijn hierin geboren leven, en ook het mijne. 451 00:45:11,040 --> 00:45:14,078 Maar slechts enkelen hebben echt geluk, en goed gezond verstand 452 00:45:14,160 --> 00:45:18,074 om de tijd te zien. Je mag mij geloven, Mijn liefste. 453 00:45:21,120 --> 00:45:24,238 Kom op meid! Kom op, ga weg! Krijgen uit! Eruit! Eruit! Eruit! Krijgen uit! 454 00:45:25,040 --> 00:45:28,033 Dat is genoeg. Ik heb het gezegd uit! 455 00:45:28,200 --> 00:45:33,036 Of heb jij het goud voor de aanbod? naar je huisbaas gaan? Dan eruit! 456 00:45:34,080 --> 00:45:36,117 Waarom heb je heel Herzblatt verplaatst? 457 00:45:36,240 --> 00:45:40,029 Het is tijd voor plezier en spelen, maar nu... 458 00:45:40,080 --> 00:45:43,994 Uw hengst is dus klaar om te springen in de race om de prijs. 459 00:46:05,000 --> 00:46:07,071 ‘Hé George, hoe gaat het? 460 00:46:08,200 --> 00:46:13,036 Meisjes, jullie kunnen George wakker houden. Hij zal via jouw moeten gaan landheer. 461 00:46:14,200 --> 00:46:17,079 - Als het is om te profiteren van de helemaal. - Graag gedaan. 462 00:46:17,120 --> 00:46:19,112 Dus wat ben jij voor mij, George, bij de roer. 463 00:46:19,160 --> 00:46:22,232 Ik ga voor dat kleine zorgen teef in gehoorzaamheid aan zijn heerschappij. 464 00:46:30,160 --> 00:46:33,153 Het licht moet aan? ja 465 00:46:34,160 --> 00:46:36,038 Ik wil je zien.... 466 00:46:54,160 --> 00:46:56,038 Nou, naar de hel ermee. 467 00:47:22,200 --> 00:47:24,032 Ik kan niet ademen! 468 00:47:39,160 --> 00:47:44,030 'Wat doet ze daarbinnen? Sta mij toe om je te vertellen dat je gelukkig moet zijn! 469 00:47:53,240 --> 00:47:59,032 Ik denk niet dat ik het kan, het is gewoon zo te veel! Ik zal het je vragen! Nee! Nee! 470 00:47:59,080 --> 00:48:00,116 Dit is geen ... 471 00:49:16,240 --> 00:49:20,234 "Ja," Je zei dat je Deur dat zou doen wees altijd open. 472 00:49:22,080 --> 00:49:26,074 Mijn dienstmeisje is klaar voor een avond die wel heeft plaatsgevonden al voorbij. Ik woon niet alleen. 473 00:49:27,000 --> 00:49:31,119 Dus misschien kan ik naar zijn huis gaan, A butler, als je me vertelt waar ze is leeft. 474 00:49:33,040 --> 00:49:34,076 Aanmelden. 475 00:49:48,200 --> 00:49:51,193 - Heb je honger? Ja, heel graag Dus. Het kan worden gevoeld. 476 00:50:05,000 --> 00:50:06,150 Dus je moet eten. 477 00:50:10,200 --> 00:50:12,999 - Ik ga zijn kleren uittrekken. Bedankt. 478 00:50:22,080 --> 00:50:26,074 - En jij en je zus? Ze heeft besloot in Londen, Verenigd Koninkrijk, te gaan wonen. 479 00:50:41,040 --> 00:50:45,080 U zou moeten weten, heer, dat ik dat was gedwongen om het te stelen. 480 00:50:46,000 --> 00:50:49,152 Een sieraad dat ik verkoop, I terug moeten kunnen. 481 00:50:51,040 --> 00:50:52,190 Van je tante? 482 00:50:56,080 --> 00:50:59,152 En haar lieve zus heeft gekozen voor de pad naar de hel? 483 00:51:14,000 --> 00:51:15,195 De wet is onrechtvaardig. 484 00:51:17,120 --> 00:51:21,080 Als het u een juweel in zilver biedt een kans om te overleven 485 00:51:21,200 --> 00:51:23,157 dus je moet het ophalen. 486 00:51:24,080 --> 00:51:28,040 Het is de eerste wet van de natuur en van God 487 00:51:28,120 --> 00:51:32,000 dit middel om te overleven. Op de leeftijd van zojuist 488 00:51:32,040 --> 00:51:35,078 u kunt de positie van wijzigen vertegenwoordigt wat de diefstal dient 489 00:51:35,120 --> 00:51:37,032 om de rijkdom gelijkmatiger te verdelen. 490 00:51:37,240 --> 00:51:42,156 Dat wilt u mij vertellen, mevrouw Laronde was net zo schuldig omdat zij was in het bezit van de sieraden? 491 00:51:42,200 --> 00:51:45,989 Natuurlijk is dat omdat zij dat is gaf toe dat het zo was gestolen. 492 00:51:51,080 --> 00:51:54,152 Het is moeilijk om je ermee te verzoenen andere eigenschappen. als je dat niet hebt nog iets anders. 493 00:51:54,240 --> 00:52:00,032 God zal je niet straffen, omdat jij heb ze geprobeerd, hun bestaan ​​is 494 00:52:01,000 --> 00:52:03,117 en om hun onschuld te bewaren. 495 00:52:04,160 --> 00:52:06,152 Wat zou er met jou gebeuren, nu jij heb je het voor het eerst gehad? 496 00:52:07,160 --> 00:52:09,152 Ik zal een baan moeten aanvaarden als een huishoudster accepteert de 497 00:52:09,200 --> 00:52:11,157 wat ik je wil vertellen, behoud de dezelfde ... 498 00:52:13,080 --> 00:52:18,155 ... en misschien kun je een goede conclusie trekken huwelijk. 499 00:52:20,120 --> 00:52:25,115 Het is mogelijk dat er goede zijn huwelijken, de eerste keer gehad. Ik gewoon ken er geen een. 500 00:52:25,160 --> 00:52:28,153 En als het de natuur is, zou je dat willen kuis moeten zijn, 501 00:52:28,200 --> 00:52:30,192 dat deden we niet, we zouden geboren zijn naakt. 502 00:52:31,040 --> 00:52:35,193 Voor anderen is het een uitvinding U gebruikt vrouwen om ze tot stand te brengen. 503 00:52:35,240 --> 00:52:38,233 Voor anderen is het dat Begin van corruptie. 504 00:52:40,040 --> 00:52:42,191 Resultaten! Corruptie. 505 00:52:45,240 --> 00:52:51,032 "Bedankt voor uw genade, meneer." - een genade. 506 00:53:04,160 --> 00:53:06,152 Ik ben zo moe. 507 00:53:25,200 --> 00:53:31,117 Barmhartigheid is de vloek van de beschaving, Je weet het toch? 508 00:53:33,080 --> 00:53:38,060 Het moedigt mensen zonder talent aan en geen mogelijkheid om te werken, 509 00:53:38,080 --> 00:53:40,993 echter, hoe langer je leeft, net als zij zou moeten zijn. 510 00:53:42,040 --> 00:53:47,035 En het is een uitdaging voor degenen onder jullie die in staat zijn om uit uw luiheid te zijn 511 00:53:47,080 --> 00:53:49,993 en gemeenschappen om dat te doen bijdragen aan de wereld. 512 00:53:50,080 --> 00:53:52,993 Je kunt je zeker geen a geven straf voor de zonde. 513 00:53:56,040 --> 00:54:00,080 Het is zo simpel, meer dan de ander om zich om te draaien. 514 00:54:25,000 --> 00:54:26,992 Nogmaals bedankt, meneer." 515 00:54:27,040 --> 00:54:29,157 Als u een woord van barmhartigheid heeft, doe dat dan niet leuk vinden, 516 00:54:29,200 --> 00:54:32,193 dus ik dank u voor uw vriendelijkheid. 517 00:54:36,160 --> 00:54:40,154 We zouden dol zijn op onze schattige acts die het waard zijn om vele malen aangedaan te worden schaamte, 518 00:54:40,200 --> 00:54:44,991 als de wereld daartoe in staat moet zijn dat, om de redenen erachter te zien. 519 00:54:58,200 --> 00:55:02,114 Ik wil niets verkeerd doen. O Heer, alstublieft, red mij hiervan verleiding. 520 00:55:02,200 --> 00:55:08,037 Voorafgaand aan de duivel in mijn lichaam en willen leren. Oh God. 521 00:55:29,120 --> 00:55:31,112 Heer, ik houd vol. 522 00:56:11,040 --> 00:56:16,240 Satan zal veranderen in de krachtige, hete vlammen van lust, en 523 00:56:17,000 --> 00:56:22,120 ze zijn hetzelfde als de vlammen van Hel om te laden. 524 00:58:30,080 --> 00:58:31,150 Nee! 525 00:58:33,200 --> 00:58:35,999 Ga ervoor, ga ervoor. heb je gevonden Al iets?" 526 00:58:36,080 --> 00:58:38,231 Ik weet het niet. laat nu niet eens een ring. 527 00:58:40,080 --> 00:58:42,151 Wat ben jij hier, Pearce? 528 00:58:50,160 --> 00:58:53,119 Breng haar naar de dokter, maar eerder jij wel, jij zorgt voor het goud, Ja? 529 00:58:53,200 --> 00:58:57,114 Kom op, ga weg. We zullen bij zijn het huis om te zien waar het voor dient ons.... 530 00:58:57,160 --> 00:58:59,994 Als je opschiet, dat ben je al het doen. 531 00:59:03,080 --> 00:59:05,151 We kunnen dit hier niet de hele nacht doen. 532 00:59:24,120 --> 00:59:26,032 Het is zo, en opeens was het voorbij en rende naar de begraafplaats. 533 00:59:26,080 --> 00:59:29,198 Neem een ​​beetje water, en Pearce. En vertel de anderen dat zij vanaf moet blijven. 534 00:59:36,000 --> 00:59:41,120 Een lekkere warme douche en wat slapen en alles komt weer goed. 535 00:59:45,160 --> 00:59:48,039 Je kunt John niet langer verwekken schuld daarvoor. 536 00:59:48,080 --> 00:59:50,151 Breng tot leven met jouw schoonheid, jij zijn een heilige. 537 00:59:50,240 --> 00:59:52,232 Laat je mij het doen? Primitief ceremonies. 538 00:59:53,000 --> 00:59:56,072 Bovenal moeten hun ouders dat doen schuld omdat ze zich er niet aan hielden het huis. 539 00:59:56,160 --> 01:00:00,120 Ik - ik ben geen ouder. - geheel alleen in de wereld, is het? 540 01:00:01,080 --> 01:00:06,109 "Ik heb een jongere zus, Juliette. "'Hier? in Londen, VK. 541 01:00:08,000 --> 01:00:10,071 Dus ga weg en ik ga helpen Jij uit. 542 01:00:13,160 --> 01:00:15,117 Ik wil zien of ik jou doorheb, jou een jurk kan vinden. 543 01:00:15,160 --> 01:00:17,231 Je begint dus met een hapje eten en een warm bed. 544 01:00:23,200 --> 01:00:25,032 Dus hier. 545 01:00:27,160 --> 01:00:30,073 Ik ga ervoor zorgen, als dat zo is gebeurt, het nieuws over je vader, geeft jou. 546 01:00:30,160 --> 01:00:34,040 , En als hij dood is, wat nu? - Slaap nu, mijn kind. 547 01:00:34,080 --> 01:00:36,993 Je bent veilig zolang je bij bent de oude man, Bonnie. 548 01:00:46,120 --> 01:00:48,112 En het is ook een meisje. 549 01:00:48,200 --> 01:00:51,079 Hoeveel tijd is er sindsdien verstreken, wil je maagd zijn? 550 01:00:55,200 --> 01:00:58,034 - Wat is hier aan de hand? Ze ging uit elkaar met hem. 551 01:00:58,200 --> 01:01:02,080 Nou, dat is het dan. Het is eerder heel erg moeilijk te geloven. 552 01:01:06,240 --> 01:01:09,119 Ik was zo vol van jou dat ik bijna wilde niet weggaan. 553 01:01:09,160 --> 01:01:12,073 Ze geloven allemaal dat ze de Boeven die van het dak worden gegooid. 554 01:01:12,240 --> 01:01:14,197 Ze heeft niets gestolen. 555 01:01:15,200 --> 01:01:18,989 Maar hun kleding hoeft dat niet langer te doen geef ze een aanwijzing. 556 01:01:19,200 --> 01:01:22,079 "Hé, wacht even! Dat zou ik me voorstellen 557 01:01:22,160 --> 01:01:25,020 op een gegeven moment zit er voor hen een beloning in. 558 01:01:25,040 --> 01:01:27,032 Je hebt gelijk. Dat zou niet zo zijn een slechte zaak. 559 01:01:38,080 --> 01:01:39,196 Heb je iets gehoord? 560 01:01:43,040 --> 01:01:47,114 "Is hij dood? Je bent verbannen, en ze zijn gewild voor de zijne moord. 561 01:01:47,160 --> 01:01:49,152 Het spijt me zo erg, mijn liefste. 562 01:01:50,160 --> 01:01:54,040 Dit is de kracht en de kwetsbaarheid van menselijke gevoelens. 563 01:01:54,080 --> 01:01:56,060 Ze zijn naar de beul gebracht strop. - Voor de strop van de beul? 564 01:01:56,080 --> 01:01:58,197 Het is altijd een misdaad als je doodt een van hen. 565 01:01:59,000 --> 01:02:01,037 God is mijn rechter, ik heb er geen van misdrijf dat is gepleegd. 566 01:02:01,080 --> 01:02:04,118 Je moet ze ervan overtuigen dat de armen zijn altijd de schuldige. 567 01:02:05,080 --> 01:02:10,155 - Is er iets dat ik kan doen? verblijf bij ons doen we dat, en dan ben je verder de veilige kant. 568 01:02:11,000 --> 01:02:12,195 , Maar wat moet ik hier doen?" - en andere dingen. 569 01:02:13,000 --> 01:02:15,117 Er is altijd een mooi meisje op de been rand. 570 01:02:16,080 --> 01:02:20,996 Ik heb liever een kracht honderd keer voordat je een dergelijk misdrijf begaat. 571 01:02:21,080 --> 01:02:24,118 ‘O mijn God, je bent heel beleefd. 572 01:02:24,160 --> 01:02:27,153 Je lijkt net zo oprecht te zijn, gewoon zo oprecht, alsof je dat nooit had gedaan geweest. 573 01:02:27,200 --> 01:02:30,113 Ik heb mijn hoop om de lucht te zien, je geeft nooit op. 574 01:02:30,200 --> 01:02:33,193 Luister naar de rijken, tijd om je open te stellen uw portemonnees 575 01:02:33,240 --> 01:02:36,074 en wij zijn een klein beetje menselijkheid is geplaatst 576 01:02:36,160 --> 01:02:39,153 dus misschien zullen we wat basis laten zien fatsoen. 577 01:02:43,000 --> 01:02:45,196 Als u zich bij ons aansluit en ons winst brengt 578 01:02:45,240 --> 01:02:49,029 dus ik ga het in een paar nemen van jaren om een ​​fortuin te verdienen. 579 01:02:49,080 --> 01:02:54,200 Ik - ik kan het niet. Dat is goed. hoe wil je het, het is van jou beslissing. 580 01:02:57,160 --> 01:03:02,076 Maar als ze het afdwingen en vergeten dat je mij ooit hebt ontmoet, weet je? 581 01:03:05,160 --> 01:03:07,152 Pearce, Boogschutter, Brough! 582 01:03:10,080 --> 01:03:11,070 Ook? 583 01:03:12,200 --> 01:03:17,116 Er is geen reden om vooraan te staan jij, een eer om als gezichten te dienen voor de pers. 584 01:03:22,160 --> 01:03:23,196 Pearce! 585 01:03:25,120 --> 01:03:30,240 - Afhaalmaaltijd! Ga met je mee!!! En met jullie allemaal!!! Ja, dit is een goed ding. Ongelooflijk. 586 01:03:34,240 --> 01:03:39,235 Het wordt dus zijn genoegen om te dienen mijn eigenbelang? 587 01:03:44,160 --> 01:03:47,119 Als je eenmaal begonnen bent, ga je dat ook doen geniet ervan. 588 01:03:48,240 --> 01:03:50,197 We zullen vandaag aan de slag zijn. 's Nachts is het begint te werken. 589 01:03:51,040 --> 01:03:52,997 Dus, rust even uit, hè? 590 01:04:12,080 --> 01:04:15,073 Dit is een legale licentie. 591 01:04:17,240 --> 01:04:19,232 - Wat wil je? Waar is ze, mevrouw? 592 01:04:20,000 --> 01:04:23,072 Ze heeft het momenteel druk. Maar dat zal niet gebeuren Het zal lang duren, mijn heer." 593 01:04:23,160 --> 01:04:25,231 Of misschien ... - Bedankt." 594 01:04:27,160 --> 01:04:31,154 Echtgenoot is champagne voor zijn heer in de gemeenschap. Ik kan dat niet wegnemen van jou? 595 01:04:36,000 --> 01:04:37,195 Willen we even praten? 596 01:04:38,000 --> 01:04:40,993 Het gebruik van de geest, een balsem voor de hart. 597 01:04:41,080 --> 01:04:44,152 Wie is zij? "O, ik smeek je, doe niet zo gek. 598 01:04:44,200 --> 01:04:47,193 Ik heb het vermogen om je te laten lachen, maar dat hoop ik tenminste 599 01:04:47,240 --> 01:04:51,154 een klein beetje dankbaarheid terug. Nee, mevrouw. 600 01:04:52,080 --> 01:04:54,993 Mijn gevoel van eigenwaarde staat mij dat niet toe delen met anderen. 601 01:04:56,160 --> 01:05:00,996 Ik denk niet dat je verliefd bent, mijn heer." Een mooie, passie, 602 01:05:01,040 --> 01:05:03,077 maar het is nooit voor iets goeds kom hieruit. 603 01:05:03,160 --> 01:05:07,140 Wie is zij? Hij ging niet betalen jij als het kapot is. 604 01:05:07,160 --> 01:05:11,154 Ik - ik ga tot overeenstemming komen ermee. Dat is goed. Het is de Heer Claverton. 605 01:05:14,200 --> 01:05:18,114 Dit is het varkensleger! Mevrouw, hoe zou je dit kunnen doen? 606 01:05:20,200 --> 01:05:24,160 Je moet: kalm blijven. Ik zal erom vragen Vergiffenis. Excuseer mij. 607 01:05:25,000 --> 01:05:26,150 Wat doe je, je doet het verkeerd. 608 01:05:34,160 --> 01:05:36,231 Kom binnen!" Kom binnen!" Beet! 609 01:05:41,040 --> 01:05:42,235 Het spijt me zo. ja 610 01:05:43,120 --> 01:05:45,237 Ja, dat doe je, ja. 611 01:05:54,160 --> 01:05:56,152 Kom maar hier. Voor mij om af te likken. 612 01:06:12,080 --> 01:06:16,120 Dat is genoeg!" Lord Claverton, wil vervloekt zijn. Hou op!!! Kom op, pak weg van hier! 613 01:06:16,160 --> 01:06:17,150 Eruit! 614 01:06:18,240 --> 01:06:24,077 Kom op, ga weg! Varken, viezerik! Ga weg! Gaan! 615 01:06:24,160 --> 01:06:27,039 Eruit! "Kom met mij mee, meneer." Ik ben Ik zal het je brengen... - Viezerik! 616 01:06:27,080 --> 01:06:30,039 ... in dezelfde kamer met haar. Uit Het! Ja, dit is een goede zaak. 617 01:06:32,160 --> 01:06:33,992 Ik had helemaal geen idee. 618 01:06:35,200 --> 01:06:37,999 Dit is het leven dat ik heb gekozen 619 01:06:38,040 --> 01:06:40,077 Ik denk dat het een dwaze keuze was. 620 01:06:44,040 --> 01:06:46,077 Je zou niet liever een Meesteres als hoer? 621 01:07:25,000 --> 01:07:27,117 - Heb je iets gehoord?" Ja bezorgd om hem. 622 01:07:28,080 --> 01:07:30,117 "Denk je dat ze in huis is? Waar moet het heen? 623 01:07:32,040 --> 01:07:35,238 Een schoonheid in Justine was de bedoeling zo gemakkelijk te vinden zijn in een klein stadje. 624 01:07:40,080 --> 01:07:42,231 Ik ga morgen met je mee Leid het paard daarheen. 625 01:08:06,040 --> 01:08:08,077 Hou op! Hou op! Oh wacht. 626 01:08:11,000 --> 01:08:14,994 Dat is goed. Het weer hier. Laten we er nu heen gaan. Kom op. Kom op. 627 01:08:28,040 --> 01:08:29,156 Hou op! 628 01:08:34,240 --> 01:08:39,076 Brough, we zullen er zijn. Hij probeert het Ga weg, de oude Bonnie is bij haar. 629 01:08:54,080 --> 01:08:55,992 Wat is er mis met je?" 630 01:08:59,040 --> 01:09:01,077 Waarschijnlijk ga je naar boven Volle Maan van het hoofd, toch? 631 01:09:04,080 --> 01:09:07,118 Hou op!!! Hou op!!! Wat moest ik Jij? 632 01:09:09,240 --> 01:09:13,154 Alsjeblieft!" In de winter, als we dat hebben om terug te gaan naar de dorpen en steden, 633 01:09:13,200 --> 01:09:16,159 dus laten we je bezwering eens doornemen en je kunt veel geld verdienen. 634 01:09:19,160 --> 01:09:22,073 Ik, en niet zo ruw, toch? ja, ja. 635 01:09:26,000 --> 01:09:29,038 - Je moet wat lessen volgen. "Laat me alsjeblieft gaan. 636 01:09:29,080 --> 01:09:31,072 Ik wil dit gewoon niet doen, jij wel het ophangen van onschuldigen. 637 01:09:31,160 --> 01:09:37,111 Laat het aan mij over! Alsjeblieft!" "Je moet geloof me, en ik zal je beschermen tegen de anderen. 638 01:09:37,160 --> 01:09:41,074 - Ik zou de minnares zijn van een... - als je ze tot schurken maakt. Ja. 639 01:09:45,240 --> 01:09:50,110 Natuurlijk zou je een man voorstellen trekken, degene die je beschermt, en beschermt je, jij, jij, jij. 640 01:09:50,240 --> 01:09:54,075 Nee! - Ik ben beter dan niets. 641 01:09:59,200 --> 01:10:03,114 Heb je ervan gehoord? Daar gaan we, wij moet hierheen! 642 01:10:03,200 --> 01:10:07,114 Snel! Er gaat niets boven!!! Kom op. Dat is het! "Komen!" 643 01:10:42,160 --> 01:10:44,072 Ja, dit is een goede zaak. Zorg dat je beveilig het! 644 01:10:57,160 --> 01:11:00,140 Het is niet de bedoeling om te ontsnappen! Ik hoop dat je goed vastgebonden wordt genoeg. 645 01:11:00,160 --> 01:11:02,152 Ze kan ons er altijd een paar geven een goede beloning te bieden. 646 01:11:02,200 --> 01:11:04,999 En als lokmiddel gaat ze dat doen, wij zal ook nuttig voor u zijn. 647 01:11:59,200 --> 01:12:03,194 Hou op! Het is een val! Dieven! 648 01:12:06,200 --> 01:12:09,180 - Ga weg! Ga weg! - We gaan er iets mee maken de kou! 649 01:12:09,200 --> 01:12:12,113 We hebben niet de hele dag tijd! Doden haar!" Dood ze allemaal! 650 01:12:12,160 --> 01:12:15,198 Het gaat ons allemaal om! Ja, dit is een goede ding! 651 01:12:17,160 --> 01:12:20,232 Dat lees je goed. Om het allemaal te maken klaar om te gaan! Niemand kan ontsnappen! 652 01:12:43,080 --> 01:12:45,060 Ga ervoor, ga ervoor. Zoek naar allemaal van hen. 653 01:12:45,080 --> 01:12:48,073 Op dit moment zal het de moeite waard zijn. Ze ruiken het geld. 654 01:12:48,120 --> 01:12:49,190 Kom binnen! 655 01:12:53,000 --> 01:12:57,995 - Hier is het! - Oh wacht. Mijn portemonnee is niets vergeleken met wat je krijgt 656 01:12:58,040 --> 01:13:00,191 Als je mijn leven wilt sparen. - Waarom zouden we je leven sparen? 657 01:13:00,240 --> 01:13:03,074 - En dan later tegen getuigen ons.... "Mijn woord, het is gegarandeerd veilig zijn. 658 01:13:03,160 --> 01:13:05,197 - Laten we het doden!!! - Bewaar het voor mij. 659 01:13:05,240 --> 01:13:08,119 - Wat betekent hij voor je? Dat is hij een familielid. 660 01:13:08,160 --> 01:13:11,039 Er zijn vier mensen dood hier in de kracht zou ze veilig zijn. 661 01:13:11,080 --> 01:13:13,117 Wij gaan hier dan over praten doorgaan. 662 01:13:13,160 --> 01:13:15,231 Wel, houd het omhoog en neem het weg! 663 01:13:16,160 --> 01:13:21,155 Ga ervoor, ga ervoor. Wees niet zo zachtaardig met hem. 664 01:13:21,200 --> 01:13:24,159 "Natuurlijk niet. Hoor je? Nee! Niet toch! 665 01:13:32,200 --> 01:13:34,112 "Boogschutter, wat is er?" 666 01:14:08,080 --> 01:14:10,993 Laat het daar liggen. Het zal niet overleven Hoe dan ook. 667 01:14:18,120 --> 01:14:20,157 De prooi van het kwaad is het waard geweest. 668 01:14:21,120 --> 01:14:24,113 Zolang je ook de moordenaar hebt, Kijk uit voor dieven 669 01:14:24,200 --> 01:14:27,034 Het heeft geen zin om iets achter te laten getuigen. 670 01:14:35,160 --> 01:14:37,072 Je bent nu een van ons. 671 01:14:38,160 --> 01:14:41,995 Ik denk dat we hem moeten vermoorden. - Wat voor soort ouder is dit? 672 01:14:42,200 --> 01:14:46,080 Hij is mijn neef. - Het is de verlossing van wat hij zegt over? 673 01:14:46,120 --> 01:14:51,036 Ik - Ik hou niet van het risico. : Bewaar het alstublieft. 674 01:14:51,080 --> 01:14:54,994 Hij weet het! - Dat zou niet zo zijn afgeleverd bij zijn neef de slager. 675 01:14:55,240 --> 01:15:00,190 - Weet je mijn prijs? - Ja - Gaan we de oproep aannemen? 676 01:15:01,000 --> 01:15:03,117 Je bent een dwaas. - Eerst moet hij zich bij ons voegen 677 01:15:03,160 --> 01:15:06,039 na een of twee moorden die hij deed vertel ons niets meer. 678 01:15:06,120 --> 01:15:09,238 "Ik ga akkoord, Brough? Volgens? Dat is oké. 679 01:15:10,080 --> 01:15:14,074 En wat bedoel je? Als je net als ik, de vraag, zo lijkt het sterven. 680 01:15:14,160 --> 01:15:17,140 Is er een veilige manier om dit te bepalen? of een man op dat moment nog leeft. 681 01:15:17,160 --> 01:15:21,154 De eerste keer gehad! De eerste keer had! Justine gaat het brengen weer tot leven. 682 01:15:21,200 --> 01:15:25,240 Ze gaat haar neef wakker maken bewijzen dat hij nog leeft. 683 01:15:41,160 --> 01:15:44,180 De eerste keer gehad! "Ze zei," de waarheid.... 684 01:15:44,200 --> 01:15:48,991 Als je schattige neef dat niet was, jij zou dood in een greppel zijn geweest. 685 01:15:49,080 --> 01:15:50,036 Hier. 686 01:15:59,240 --> 01:16:02,995 Als je aan ons probeert te ontsnappen, We gaan je keel doorsnijden. 687 01:16:04,000 --> 01:16:07,994 Om de eerste wacht te nemen. Zeker, dit Het meisje is blij jullie allemaal te zien Morgen, Pearce. 688 01:16:09,080 --> 01:16:12,994 Als het zover is, ga ik naar de ondermijning van de terugbetaling van de schuld zonder vertraging. 689 01:16:13,040 --> 01:16:15,111 Ik kan het je beloven. - Verbind de twee. 690 01:16:33,240 --> 01:16:36,074 Juliette heeft mij gestuurd om je te zoeken. 691 01:16:36,120 --> 01:16:41,036 - Hoe gaat het? Ze is zoveel gelukkiger dan je voorheen was. 692 01:16:42,000 --> 01:16:46,119 )- Ze is nu mijn minnaar. Ik ben schaam je ervoor. 693 01:16:47,200 --> 01:16:50,193 Waarom heb je spijt dat ze voel je het niet?" 694 01:16:52,040 --> 01:16:57,160 Het is raar om het te bewaren, wat zij ook doet gaf het prompt op 695 01:16:57,200 --> 01:17:00,159 Ik heb een hele Must last van tijd tot tijd. 696 01:17:01,000 --> 01:17:03,993 Nog vreemder is het vinden van de gezelschap van moordenaars. 697 01:17:04,040 --> 01:17:07,033 Zodra ze bewijzen dat ik hier niet ben op vrijwillige basis. 698 01:17:11,200 --> 01:17:16,036 Als ik je kan helpen wegkomen, zou je dat doen neem mij mee?" 699 01:17:16,240 --> 01:17:18,152 Ja natuurlijk. 700 01:17:18,240 --> 01:17:21,074 Hier, neem dit mes. 701 01:18:11,160 --> 01:18:14,232 Wat! Wat! Ze stonden nog steeds en het paard doet het! 702 01:18:15,000 --> 01:18:16,195 Wat is dat? Gaat het met de paarden? 703 01:18:16,240 --> 01:18:19,233 Oké, laten we dan allebei lopen samen hierover. 704 01:18:20,240 --> 01:18:25,076 - Hoe zit het met ons? - Dat zal wel zo zijn hier! We zullen terugkomen. 705 01:18:30,200 --> 01:18:32,078 Van het medicijn. 706 01:19:14,200 --> 01:19:16,112 Hier in de herberg zijn we veilig en zeker. 707 01:19:31,200 --> 01:19:35,035 We brengen je naar een kamer, en ik krijg wat te drinken. 708 01:20:20,240 --> 01:20:22,152 Bedankt. 709 01:20:33,240 --> 01:20:37,200 Er is iets aan de hand, meneer? 710 01:20:42,240 --> 01:20:44,118 Je hebt mijn leven gered, Justine. 711 01:20:45,080 --> 01:20:47,037 Het was mijn schuld dat het zelfs met jou ging beter. 712 01:20:47,240 --> 01:20:50,233 - Over de schulden gesproken. Ja 713 01:20:51,080 --> 01:20:54,198 Verblijf in Londen voor £ 500.000 bij my beschikbaarheid. 714 01:20:55,200 --> 01:20:58,238 Maar in het hier en nu, en ik voel het gebrek aan dit geld voor dit voedsel en voor je bed. 715 01:21:12,040 --> 01:21:13,235 Alsjeblieft. 716 01:21:16,040 --> 01:21:18,157 Het is het goud waar van gestolen is hen. 717 01:21:22,120 --> 01:21:24,077 Ik ben gedwongen om het te gebruiken. 718 01:21:26,080 --> 01:21:28,197 Hoe kan ik je terugbetalen? als je bent niet goud? 719 01:21:37,240 --> 01:21:40,233 Als je daar behoefte aan voelt, ben ik je dankbaar aan de heer. 720 01:21:41,080 --> 01:21:43,072 - Weet je hoe het is? "'Dus alsjeblieft ... 721 01:21:43,240 --> 01:21:47,029 Gebruik dankbaarheid niet als een voordeel andere mensen. 722 01:21:49,240 --> 01:21:51,232 Moet u mij wat advies geven, meneer? 723 01:21:53,200 --> 01:21:54,190 Ja. 724 01:21:57,240 --> 01:22:01,029 Ook al ben ik niet schuldig, ik ook, Ik word een dief en een moordenaar. 725 01:22:01,200 --> 01:22:03,032 Kom met mij mee terug naar Londen. 726 01:22:03,120 --> 01:22:05,191 De misdaad in dit land zal doorgaan de wandeling naar de uitgestrekte uitgestrektheid van de stad. 727 01:22:06,040 --> 01:22:09,112 Hoe moet ik daar wonen, zo niet door misdaad? 728 01:22:10,240 --> 01:22:13,233 Evenals haar zus Juliette. 729 01:22:24,080 --> 01:22:26,037 Ja, ze zijn er zeker!” 730 01:22:29,200 --> 01:22:32,113 - We zullen je snel zien! - goed gedaan! 731 01:22:37,160 --> 01:22:39,994 Ga je gang en kijk! 732 01:22:45,120 --> 01:22:48,192 Ren weg! Ik ga! 733 01:23:00,080 --> 01:23:01,230 Nou, nou, oh, wacht. 734 01:23:25,040 --> 01:23:28,033 Maak je geen zorgen, wij zijn het, wij kunnen het naar. 735 01:25:01,200 --> 01:25:03,999 De honden gaan ze vinden!!! 736 01:25:09,160 --> 01:25:11,152 Waar wil je heen? 737 01:25:12,120 --> 01:25:14,191 Ik heb een tante die er een paar heeft Uren hiervandaan. 738 01:25:15,080 --> 01:25:18,073 Het is aan jou om een ​​toevluchtsoord te bieden waarnaar u op zoek bent. 739 01:25:18,160 --> 01:25:21,039 - Waar ga je heen? - We zijn er voordat de zon ondergaat. 740 01:25:21,160 --> 01:25:23,072 En wij gaan er gewoon heen? 741 01:25:24,120 --> 01:25:26,077 Misschien moet je het onthouden iets. 742 01:25:27,160 --> 01:25:29,197 Ik ga in het meer zwemmen. 743 01:25:32,240 --> 01:25:34,152 Ik ga ervoor zorgen. 744 01:27:48,080 --> 01:27:49,992 Je bent een hoer! 745 01:28:58,160 --> 01:29:01,039 Nee! De honden gingen naar de landingsbaan. 746 01:29:19,160 --> 01:29:22,153 Je bent waarschijnlijk te goed voor zoiets van ons, welke? 747 01:29:34,040 --> 01:29:37,158 "Dood haar!" Nee! Nee! 748 01:29:38,160 --> 01:29:42,040 Nu, alles goed met je, kleintje. Laten we gaan, ja, kom hier! 749 01:29:42,200 --> 01:29:44,157 "Niet doen! Ja! Nee! 750 01:29:52,080 --> 01:29:54,072 Ik zou ook graag gaan!!! 751 01:30:06,040 --> 01:30:09,238 Om dit te stoppen, alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft! Hou op!!! 752 01:30:24,080 --> 01:30:27,118 Nee! Op het meer. Het is zo veel makkelijker! 753 01:30:31,200 --> 01:30:35,991 - We vallen gewoon in de problemen meer. Ja! 754 01:30:38,120 --> 01:30:41,033 Laten we gaan, jongens! We gaan rijden hier boven! 755 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatische vertaling door: www.elsubtitle.com Bezoek onze website voor gratis vertaling 67597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.