All language subtitles for Julius.Caesar.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,320 --> 00:01:01,320
Places, ladies.
4
00:01:06,880 --> 00:01:09,840
Good morning, everyone.
Thanks for coming.
5
00:01:09,920 --> 00:01:12,000
My name is Sade.
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,360
We've chosen the plays for our trilogy
7
00:01:14,440 --> 00:01:18,360
because they're the ones
that connected to our stories.
8
00:01:18,440 --> 00:01:21,160
Each play speaks to us
in a different way.
9
00:01:22,080 --> 00:01:26,920
Only 15% of women in prison
are there because of violent crimes.
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,840
Over half have been victims
of domestic abuse.
11
00:01:30,920 --> 00:01:33,400
And that's partly my story.
12
00:01:33,480 --> 00:01:36,440
I retaliated, finally.
13
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
I know that doesn't excuse it.
14
00:01:39,000 --> 00:01:40,520
I made a very bad mistake,
15
00:01:40,600 --> 00:01:44,000
and now I've got a long sentence
to serve for manslaughter.
16
00:01:44,840 --> 00:01:49,560
As Brutus says, 'Good words
are better than bad strokes.'
17
00:01:49,640 --> 00:01:53,960
I've always found it hard to speak up.
I used to be very shy.
18
00:01:54,040 --> 00:01:58,920
But working on these Shakespeare plays
has really helped me to find my voice,
19
00:01:59,000 --> 00:02:02,360
and I know that's the same
for some of the other girls here.
20
00:02:02,440 --> 00:02:04,640
I hope you enjoy your day.
21
00:02:55,360 --> 00:02:58,280
(# The Searchers:
"When You Walk In The Room")
22
00:02:58,360 --> 00:03:03,880
# I can see a new expression
on my face
23
00:03:06,640 --> 00:03:11,880
# I can feel a strange sensation
taking place
24
00:03:14,400 --> 00:03:22,040
# I can hear the guitars
playing lovely tunes
25
00:03:22,840 --> 00:03:25,640
# Every time that you...
26
00:03:27,440 --> 00:03:30,080
(All) # ...walk in the room! #
27
00:03:56,240 --> 00:03:58,240
Let her through! Let her through!
28
00:04:01,240 --> 00:04:03,080
What do you want?
29
00:04:03,160 --> 00:04:05,480
Beware the Ides of March.
30
00:04:05,560 --> 00:04:08,560
Ooh, bit of Shakespeare!
31
00:04:08,640 --> 00:04:09,920
Here, give me that.
32
00:04:10,000 --> 00:04:14,760
'Libra: you have an opportunity
to show leadership skills
33
00:04:14,840 --> 00:04:17,600
'but tone down your feisty attitude
34
00:04:19,480 --> 00:04:23,880
'and be sensitive
to other people's feelings.
35
00:04:23,960 --> 00:04:30,120
'If an invitation comes your way,
beware the Ides of March.
36
00:04:32,360 --> 00:04:35,400
'Don't be surprised
by an upturn in your love life.
37
00:04:38,040 --> 00:04:42,400
'You will feel more free
than you did in the last moon cycle.'
38
00:04:42,480 --> 00:04:45,960
Well, that's rubbish. Go on, take that.
Take baby Annabel with you.
39
00:04:46,040 --> 00:04:47,840
Now, where were we?
40
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
Will you go see
the progress of the games?
41
00:05:18,400 --> 00:05:19,480
Not I.
42
00:05:19,560 --> 00:05:20,640
I pray you do.
43
00:05:20,720 --> 00:05:23,960
I am not gamesome:
I do lack some part
44
00:05:24,040 --> 00:05:26,880
Of that quick spirit
that is in Antony.
45
00:05:29,000 --> 00:05:31,920
Let me not, Cassius,
hinder your desires; I'll leave you.
46
00:05:32,000 --> 00:05:36,240
Brutus, I do observe you
now of late:
47
00:05:36,320 --> 00:05:39,440
I have not from your eye
that gentleness
48
00:05:39,520 --> 00:05:42,200
And show of love
as I was wont to have:
49
00:05:42,280 --> 00:05:44,560
You bear too stubborn
and too strange a hand
50
00:05:44,640 --> 00:05:46,360
Over your friend, that loves you.
51
00:05:46,440 --> 00:05:48,360
Cassius
Be not deceived:
52
00:05:48,440 --> 00:05:49,960
if I have veiled my look,
53
00:05:50,040 --> 00:05:54,000
I turn the trouble of my countenance
Merely upon myself.
54
00:05:54,080 --> 00:05:58,840
Vexed I am
Of late with passions of some difference,
55
00:05:58,920 --> 00:06:00,880
Conceptions only proper to myself
56
00:06:00,960 --> 00:06:03,400
Which give some soil, perhaps,
to my behaviours.
57
00:06:03,480 --> 00:06:06,680
But let not therefore
my good friends be grieved -
58
00:06:06,760 --> 00:06:09,800
Among which number,
Cassius, be you one -
59
00:06:09,880 --> 00:06:12,280
Nor construe any further my neglect
60
00:06:12,360 --> 00:06:15,640
Than that poor Brutus,
with himself at war,
61
00:06:15,720 --> 00:06:18,640
Forgets the shows of love to other men.
62
00:06:18,720 --> 00:06:23,200
Then, Brutus,
I have much mistook your passion,
63
00:06:23,280 --> 00:06:26,360
By means whereof
this breast of mine hath buried
64
00:06:26,440 --> 00:06:30,000
Thoughts of great value,
worthy cogitations.
65
00:06:30,080 --> 00:06:33,600
Tell me, good Brutus,
can you see your face?
66
00:06:33,680 --> 00:06:36,880
No, Cassius,
for the eye sees not itself
67
00:06:36,960 --> 00:06:39,720
But by reflection,
by some other things.
68
00:06:39,800 --> 00:06:44,400
'Tis just,
And it is very much lamented, Brutus,
69
00:06:44,480 --> 00:06:46,800
That you have no such mirrors
as will turn
70
00:06:46,880 --> 00:06:49,160
Your hidden worthiness into your eye,
71
00:06:49,240 --> 00:06:51,240
That you might see your shadow:
72
00:06:51,320 --> 00:06:55,280
I have heard,
Where many of the best respect in Rome -
73
00:06:55,400 --> 00:07:01,280
Except immortal Caesar -
speaking of Brutus,
74
00:07:01,360 --> 00:07:04,440
And groaning
underneath this age's yoke,
75
00:07:04,520 --> 00:07:07,320
Have wished
that noble Brutus had his eyes.
76
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
Into what dangers
would you lead me, Cassius,
77
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
That you would have me
seek into myself
78
00:07:11,480 --> 00:07:12,800
For that which is not in me?
79
00:07:12,880 --> 00:07:15,400
Therefore, good Brutus,
be prepared to hear:
80
00:07:15,480 --> 00:07:17,480
And since you know
you cannot see yourself
81
00:07:17,560 --> 00:07:19,840
So well as by reflection,
82
00:07:19,920 --> 00:07:23,400
I your glass
Shall modestly discover to yourself
83
00:07:23,480 --> 00:07:26,640
That of yourself
which you yet know not of.
84
00:07:26,720 --> 00:07:29,760
And be not doubtful of me,
gentle Brutus:
85
00:07:29,840 --> 00:07:32,320
Were I a common laugher,
or did use
86
00:07:32,400 --> 00:07:35,720
To stale with ordinary oaths my love
87
00:07:35,800 --> 00:07:37,880
To every new protester,
if you know
88
00:07:37,960 --> 00:07:40,840
That I do fawn on men,
and hug them hard,
89
00:07:40,920 --> 00:07:43,440
And after scandal them,
or if you know
90
00:07:43,520 --> 00:07:45,600
That I profess myself in banqueting
91
00:07:45,680 --> 00:07:48,280
To all the rout,
then hold me dangerous.
92
00:07:48,360 --> 00:07:50,320
(All cheer)
93
00:07:51,000 --> 00:07:52,640
What means this shouting?
94
00:07:52,720 --> 00:07:55,480
I do fear the people
Choose Caesar for their king.
95
00:07:55,560 --> 00:07:57,400
Ay, do you fear it?
96
00:07:57,480 --> 00:07:59,440
Then must I think
you would not have it so
97
00:07:59,520 --> 00:08:03,040
I would not, Cassius,
yet I love him well.
98
00:08:04,840 --> 00:08:06,800
But wherefore
do you hold me here so long?
99
00:08:06,880 --> 00:08:09,520
What is it
that you would impart to me?
100
00:08:09,600 --> 00:08:11,920
If it be aught toward the general good,
101
00:08:12,000 --> 00:08:14,560
Set honour in one eye,
and death i'th'other,
102
00:08:14,640 --> 00:08:17,120
And I will look on both indifferently.
103
00:08:17,200 --> 00:08:19,760
For let the gods so speed me,
as I love
104
00:08:19,840 --> 00:08:22,200
The name of honour
more than I fear death.
105
00:08:22,280 --> 00:08:25,320
I know that virtue
to be in you, Brutus,
106
00:08:25,400 --> 00:08:28,560
As well as I do know
your outward favour.
107
00:08:28,640 --> 00:08:32,640
Well, honour is
the subject of my story:
108
00:08:33,840 --> 00:08:36,280
I cannot tell what you
or other men
109
00:08:36,360 --> 00:08:38,840
Think of this life,
but for my single self,
110
00:08:38,920 --> 00:08:41,400
I had as lief
not be as live to be
111
00:08:41,480 --> 00:08:44,600
In awe of such a thing as I myself.
112
00:08:44,680 --> 00:08:47,760
I was born free as Caesar,
so were you:
113
00:08:48,480 --> 00:08:50,600
We both have fed as well,
114
00:08:50,680 --> 00:08:54,280
and we can both
Endure the winter's cold as well as he,
115
00:08:54,960 --> 00:08:59,560
For once,
upon a raw and gusty day,
116
00:08:59,640 --> 00:09:02,920
The troubled Tiber
chafing with her shores,
117
00:09:03,000 --> 00:09:06,120
Caesar said to me,
'Dar'st thou, Cassius, now
118
00:09:06,200 --> 00:09:10,840
'Leap in with me into this angry flood
And swim to yonder point?'
119
00:09:10,920 --> 00:09:13,320
Upon the word,
Accoutrd as I was,
120
00:09:13,400 --> 00:09:18,080
I plungd in
And bade him follow: so indeed he did.
121
00:09:18,160 --> 00:09:21,560
The torrent roared,
and we did buffet it
122
00:09:21,640 --> 00:09:24,000
With lusty sinews,
throwing it aside,
123
00:09:24,080 --> 00:09:27,320
And stemming it
with hearts of controversy.
124
00:09:27,400 --> 00:09:31,000
But ere we could arrive
the point proposed,
125
00:09:31,080 --> 00:09:36,480
Caesar cried,
'Help me, Cassius, or I sink!'
126
00:09:36,560 --> 00:09:39,640
I - as Aeneas, our great ancestor,
127
00:09:39,720 --> 00:09:43,200
Did from the flames of Troy
upon his shoulder
128
00:09:43,280 --> 00:09:48,200
The old Anchises bear -
so from the waves of Tiber
129
00:09:48,280 --> 00:09:52,120
Did I the tired Caesar:
and this man
130
00:09:52,200 --> 00:09:54,800
Is now become a god,
and Cassius is
131
00:09:54,880 --> 00:09:56,920
A wretched creature,
that must bend his body
132
00:09:57,000 --> 00:09:59,960
If Caesar carelessly
but nod on him.
133
00:10:00,040 --> 00:10:02,720
He had a fever
when he was in Spain,
134
00:10:02,800 --> 00:10:05,640
And when the fit was on him
I did mark
135
00:10:05,720 --> 00:10:10,600
How he did shake:
'tis true, this god did shake,
136
00:10:10,680 --> 00:10:14,000
His coward lips
did from their colour fly,
137
00:10:14,080 --> 00:10:17,600
And that same eye,
whose bend doth awe the world,
138
00:10:17,680 --> 00:10:20,440
Did lose his lustre:
I did hear him groan:
139
00:10:20,520 --> 00:10:23,160
Ay, that tongue of his
that bade the Romans
140
00:10:23,240 --> 00:10:26,240
Mark him,
and write his speeches in their books,
141
00:10:26,320 --> 00:10:30,200
'Alas', it cried,
'Give me some drink, Cassius',
142
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
As a sick girl.
Ye gods, it doth amaze me
143
00:10:33,800 --> 00:10:38,640
A man of such a feeble temper should
So get the start of the majestic world
144
00:10:38,720 --> 00:10:40,520
And bear the palm alone.
145
00:10:40,600 --> 00:10:42,120
(All shout)
146
00:10:42,200 --> 00:10:44,400
Another general shout?
147
00:10:44,480 --> 00:10:45,960
I do believe
that these applauses are
148
00:10:46,040 --> 00:10:49,080
For some new honours
that are heaped on Caesar.
149
00:10:49,160 --> 00:10:53,520
Why, man,
he doth bestride the narrow world
150
00:10:53,600 --> 00:10:56,240
Like a Colossus,
and we petty men
151
00:10:56,320 --> 00:10:58,800
Walk under his huge legs
and peep about
152
00:10:58,880 --> 00:11:02,400
To find ourselves
dishonourable graves.
153
00:11:02,480 --> 00:11:07,480
Men at some times
are masters of their fates.
154
00:11:07,560 --> 00:11:10,720
The fault, dear Brutus,
is not in our stars
155
00:11:10,800 --> 00:11:13,960
But in ourselves,
we are underlings.
156
00:11:14,040 --> 00:11:19,560
Brutus and Caesar:
what should be in that 'Caesar'?
157
00:11:19,640 --> 00:11:23,400
Why should his name
be sounded more than yours?
158
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
Write them together,
it is as fair a name:
159
00:11:26,360 --> 00:11:29,560
Sound them,
it doth become the mouth as well:
160
00:11:29,640 --> 00:11:33,040
Weigh them, it is as heavy:
conjure with 'em,
161
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
Brutus will start a spirit
as soon as Caesar.
162
00:11:39,080 --> 00:11:41,360
Now in the name
of all the gods at once,
163
00:11:41,440 --> 00:11:44,080
Upon what meat
doth this our Caesar feed
164
00:11:44,160 --> 00:11:49,080
That he is grown so great? -
Age, thou art shamed!
165
00:11:49,160 --> 00:11:52,720
When could they say,
till now, that talked of Rome,
166
00:11:52,800 --> 00:11:56,120
That her wide walks
encompassed but one man?
167
00:11:56,200 --> 00:11:59,720
But woe the while,
our fathers' minds are dead,
168
00:11:59,800 --> 00:12:01,760
And we are governed
with our mothers' spirits:
169
00:12:01,840 --> 00:12:04,440
Our yoke and sufferance
show us womanish.
170
00:12:04,520 --> 00:12:07,640
That you do love me,
I am nothing doubtful:
171
00:12:07,720 --> 00:12:10,920
What you would work me to,
I have some aim:
172
00:12:11,920 --> 00:12:14,160
How I have thought of this
and of these times
173
00:12:14,240 --> 00:12:16,880
I shall recount hereafter.
For this present,
174
00:12:16,960 --> 00:12:19,280
I would not - so with love
I might entreat you -
175
00:12:19,360 --> 00:12:20,960
Be any further moved.
176
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
What you have said
I will consider,
177
00:12:23,280 --> 00:12:27,520
what you have to say
I will with patience hear, and find a time.
178
00:12:27,600 --> 00:12:31,680
Both meet to hear
and answer such high things.
179
00:12:32,520 --> 00:12:35,960
Till then, my noble friend,
chew upon this:
180
00:12:36,960 --> 00:12:42,640
Brutus had rather be a villager
Than to repute himself a son of Rome
181
00:12:42,720 --> 00:12:46,720
Under such hard conditions as these times
Are like to lay upon us.
182
00:12:46,800 --> 00:12:48,560
I am glad that my weak words
183
00:12:48,640 --> 00:12:52,040
Have struck but thus much
show of fire from Brutus.
184
00:12:52,120 --> 00:12:54,640
The games are done,
Caesar is returning.
185
00:12:54,720 --> 00:12:56,640
(Jubilant music)
186
00:13:06,200 --> 00:13:07,680
Antonio.
187
00:13:07,760 --> 00:13:08,840
Caesar?
188
00:13:08,920 --> 00:13:14,080
Let me have men about me
that are fat,
189
00:13:14,160 --> 00:13:15,800
(All) Yes!
190
00:13:15,880 --> 00:13:20,440
Sleek-headed men,
and such as sleep a-nights.
191
00:13:21,360 --> 00:13:25,120
Yond Cassius has
a lean and hungry look:
192
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
He thinks too much:
193
00:13:26,720 --> 00:13:27,960
(Laughter)
194
00:13:28,040 --> 00:13:29,560
such men are dangerous.
195
00:13:29,640 --> 00:13:32,360
Fear him not, Caesar,
he's not dangerous.
196
00:13:32,440 --> 00:13:34,320
He is a noble Roman, and well given.
197
00:13:34,400 --> 00:13:36,000
Would he were fatter!
198
00:13:38,000 --> 00:13:39,680
But I fear him not:
199
00:13:39,760 --> 00:13:42,600
Yet if my name
were liable to fear,
200
00:13:42,680 --> 00:13:48,400
I do not know the man I should avoid
So soon as that spare Cassius.
201
00:13:49,320 --> 00:13:51,360
He reads much,
202
00:13:51,440 --> 00:13:53,880
He is a great observer,
203
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
and he sees
Quite through the deeds of men.
204
00:13:56,800 --> 00:13:58,560
He loves no plays,
205
00:13:58,640 --> 00:14:03,560
Antony, as thou dost:
he hears no music:
206
00:14:03,640 --> 00:14:06,600
Seldom he smiles,
and smiles in such a sort
207
00:14:06,680 --> 00:14:09,520
As if he mocked himself,
and scorned his spirit
208
00:14:09,600 --> 00:14:12,280
That could be moved
to smile at anything.
209
00:14:13,360 --> 00:14:16,600
Such men as he be
never at heart's ease
210
00:14:16,680 --> 00:14:19,440
Whiles they behold
a greater than themselves,
211
00:14:20,880 --> 00:14:23,040
And therefore
are they very dangerous.
212
00:14:23,120 --> 00:14:25,920
I rather tell thee
what is to be feared
213
00:14:26,880 --> 00:14:29,480
(Laughter)
214
00:14:29,560 --> 00:14:33,840
I rather tell thee what is to be feared
Than what I fear,
215
00:14:33,920 --> 00:14:37,320
- for always I am Caesar.
- (All) Caesar!
216
00:14:37,400 --> 00:14:39,960
Come on my right hand,
for this ear is deaf,
217
00:14:40,040 --> 00:14:42,720
And tell me truly
what thou think'st of him.
218
00:14:44,480 --> 00:14:49,280
Casca, Casca,
tell us what hath chanced today
219
00:14:49,360 --> 00:14:51,120
That Caesar seems so strange.
220
00:14:51,200 --> 00:14:53,120
Why, you were with him,
were you not?
221
00:14:53,200 --> 00:14:55,680
I should not then ask Casca
what had chanced.
222
00:14:55,760 --> 00:14:58,600
Why, there was a crown offered him;
223
00:14:58,680 --> 00:15:02,000
and being offered him
he put it by with the back of his hand,
224
00:15:02,080 --> 00:15:04,480
thus, and then
the people fell a-shouting.
225
00:15:04,560 --> 00:15:07,000
- What was the second cry for?
- Why, for that too.
226
00:15:07,080 --> 00:15:09,960
They shouted thrice:
what was the last cry for?
227
00:15:10,040 --> 00:15:13,400
- Why, for that too.
- Was the crown offered him thrice?
228
00:15:13,480 --> 00:15:18,800
Ay, marry, was't, and he put it
by thrice, every time gentler than other;
229
00:15:18,880 --> 00:15:22,320
and at every putting-by,
mine honest neighbours shouted.
230
00:15:22,400 --> 00:15:24,000
Who offered him the crown?
231
00:15:24,080 --> 00:15:25,760
Why, Antony.
232
00:15:25,840 --> 00:15:27,760
Tell us the manner of it,
gentle Casca.
233
00:15:29,560 --> 00:15:31,880
I can as well be hanged
as tell the manner of it:
234
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
it was mere foolery,
I did not mark it.
235
00:15:36,520 --> 00:15:40,800
I saw Mark Antony offer him a crown -
yet 'twas not a crown neither,
236
00:15:40,880 --> 00:15:44,680
'twas one of these coronets -
and as I told you,
237
00:15:44,760 --> 00:15:48,480
he put it by once:
but for all that, to my thinking,
238
00:15:48,560 --> 00:15:50,440
he would fain have had it.
239
00:15:50,520 --> 00:15:53,920
Then he offered it to him again,
he then he put it by again:
240
00:15:54,000 --> 00:15:57,400
but to my thinking, he was
very loath to lay his fingers off it.
241
00:15:58,680 --> 00:16:00,600
And then he offered
it the third time;
242
00:16:00,680 --> 00:16:02,600
he put it the third time by,
243
00:16:02,680 --> 00:16:06,240
and still as he refused it,
the rabblement hooted,
244
00:16:06,320 --> 00:16:10,720
and clapped their chopped hands,
and threw up their sweaty nightcaps,
245
00:16:10,800 --> 00:16:13,280
and uttered such a deal
of stinking breath
246
00:16:13,360 --> 00:16:17,400
because Caesar refused the crown
that it had almost choked Caesar,
247
00:16:17,480 --> 00:16:19,880
for he swooned
and fell down at it.
248
00:16:20,480 --> 00:16:22,880
And for mine own part,
I durst not laugh,
249
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
for fear of opening my lips
and receiving the bad air.
250
00:16:25,600 --> 00:16:30,000
But soft, I pray you:
what, did Caesar swoon?
251
00:16:30,080 --> 00:16:31,720
He fell down in the market-place,
252
00:16:31,800 --> 00:16:33,560
and foamed at the mouth,
and was speechless.
253
00:16:33,640 --> 00:16:36,000
'Tis very like -
he hath the falling sickness.
254
00:16:36,080 --> 00:16:38,880
No, Caesar hath it not:
but you, and I,
255
00:16:38,960 --> 00:16:42,320
And honest Casca,
we have the falling sickness.
256
00:16:42,400 --> 00:16:45,920
I know not what you mean by that,
but I am sure Caesar fell down.
257
00:16:47,920 --> 00:16:50,240
I could tell you more news too:
258
00:16:50,840 --> 00:16:54,120
Any found pulling scarves
off Caesar's images,
259
00:16:54,200 --> 00:16:56,760
is to be put to silence.
260
00:16:56,840 --> 00:17:00,400
Fare you well. There was more
foolery yet, if I could remember it.
261
00:17:00,480 --> 00:17:02,360
Will you sup with me tonight, Casca?
262
00:17:02,440 --> 00:17:03,800
No, I am promised forth.
263
00:17:03,880 --> 00:17:06,160
Will you dine with me tomorrow?
264
00:17:06,240 --> 00:17:13,280
Ay, if I be alive, and your mind hold,
and your dinner worth the eating.
265
00:17:13,360 --> 00:17:16,520
- I will expect you.
- Do so. Farewell, both.
266
00:17:19,280 --> 00:17:20,640
For this time I will leave you:
267
00:17:20,720 --> 00:17:23,400
Tomorrow if you please
to speak with me,
268
00:17:23,480 --> 00:17:26,200
I will come home to you:
or if you will,
269
00:17:26,280 --> 00:17:28,520
Come home to me,
I will wait for you.
270
00:17:28,600 --> 00:17:33,920
I will do so.
Till then, think of the world.
271
00:17:41,400 --> 00:17:48,840
Well, Brutus, thou art noble: yet I see
Thy honourable mettle may be wrought
272
00:17:48,920 --> 00:17:53,160
From that it is disposed:
therefore it is meet
273
00:17:53,240 --> 00:17:56,080
That noble minds
keep ever with their likes
274
00:17:56,160 --> 00:17:59,800
For who so firm
that cannot be seduced?
275
00:18:00,400 --> 00:18:03,480
Caesar doth bear me hard,
but he loves Brutus.
276
00:18:03,560 --> 00:18:06,160
Were I Brutus now,
and he Cassius,
277
00:18:07,280 --> 00:18:09,320
He should not humour me.
278
00:18:09,960 --> 00:18:13,640
I will this night
In several hands in at his windows throw
279
00:18:13,720 --> 00:18:15,920
As if they came from several citizens,
280
00:18:16,000 --> 00:18:19,160
Writings all tending to the great opinion
281
00:18:19,240 --> 00:18:20,840
That Rome holds of his name -
282
00:18:20,920 --> 00:18:26,800
wherein obscurely
Caesar's ambition may be glanced at.
283
00:18:26,880 --> 00:18:30,680
And after that
let Caesar seat him sure,
284
00:18:31,760 --> 00:18:36,800
For we will shake him,
or worse days endure.
285
00:18:41,720 --> 00:18:43,960
What, Lucius, ho?
286
00:18:45,800 --> 00:18:47,640
I cannot by the progress of the stars
287
00:18:47,720 --> 00:18:51,200
Give guess how near to day -
Lucius, I say!
288
00:18:52,720 --> 00:18:55,440
I would it were my fault
to sleep so soundly.
289
00:18:55,520 --> 00:18:58,960
When, Lucius, when?
Awake, I say: what, Lucius!
290
00:18:59,040 --> 00:19:00,560
Called you, my lord?
291
00:19:00,640 --> 00:19:03,040
Is not tomorrow, boy,
The Ides of March ?
292
00:19:03,120 --> 00:19:05,680
- I know not, sir.
- Look in the calendar, bring me word.
293
00:19:05,760 --> 00:19:07,520
I will sir.
294
00:19:10,040 --> 00:19:14,760
It must be by his death:
and for my part,
295
00:19:14,840 --> 00:19:17,040
I know no personal cause
to spurn at him
296
00:19:17,120 --> 00:19:19,560
But for the general.
They say tomorrow
297
00:19:19,640 --> 00:19:23,400
The senators mean
to establish Caesar as a king.
298
00:19:25,080 --> 00:19:28,120
How that may change his nature,
there's the question.
299
00:19:28,200 --> 00:19:31,120
It is the bright day
that brings forth the adder,
300
00:19:31,200 --> 00:19:34,880
And that craves wary walking:
crown him that,
301
00:19:34,960 --> 00:19:37,240
And then I grant
we put a sting in him,
302
00:19:37,320 --> 00:19:40,000
That at his will
he may do danger with.
303
00:19:40,960 --> 00:19:43,280
Th'abuse of greatness
304
00:19:43,360 --> 00:19:47,360
is when it disjoins
Remorse from power:
305
00:19:48,880 --> 00:19:53,160
And 'tis a common proof
That lowliness is young ambition's ladder
306
00:19:53,240 --> 00:19:55,600
Whereto the climber upward
turns his face.
307
00:19:55,680 --> 00:19:57,680
But when he once attains
the upmost round,
308
00:19:57,760 --> 00:19:59,760
He then unto the ladder turns his back,
309
00:19:59,840 --> 00:20:02,800
Looks in the clouds,
scorning the base degrees
310
00:20:02,880 --> 00:20:05,680
By which he did ascend:
so Caesar may;
311
00:20:07,000 --> 00:20:10,680
And, lest he may, prevent.
312
00:20:12,720 --> 00:20:15,600
And for the quarrel
Will bear no colour for the thing he is,
313
00:20:15,680 --> 00:20:19,040
Fashion it thus:
that what he is, augmented,
314
00:20:19,120 --> 00:20:22,520
Would run to these
and these extremities:
315
00:20:22,600 --> 00:20:26,200
And therefore think him
as a serpent's egg
316
00:20:27,160 --> 00:20:31,960
Which hatched,
would as his kind grow mischievous,
317
00:20:33,360 --> 00:20:35,240
And kill him in the shell.
318
00:20:46,840 --> 00:20:50,760
'Brutus thou sleep'st.
Awake, and see thyself.
319
00:20:50,840 --> 00:20:56,120
'Shall Rome, etc.
Speak, strike, redress.'
320
00:20:57,240 --> 00:21:00,600
'Brutus, thou sleep'st. Awake!'
321
00:21:01,600 --> 00:21:03,560
Such instigations
have been often dropped
322
00:21:03,640 --> 00:21:05,600
Where I have took them up.
323
00:21:05,680 --> 00:21:10,680
'Shall Rome, etc.'
Thus must I piece it out:
324
00:21:11,440 --> 00:21:14,960
Shall Rome stand
under one man's sway?
325
00:21:15,040 --> 00:21:17,120
What Rome?
326
00:21:18,720 --> 00:21:21,600
'Speak, strike, redress.'
327
00:21:22,880 --> 00:21:27,640
Am I entreated then
To speak and strike?
328
00:21:30,040 --> 00:21:32,520
O Rome, I make thee promise,
329
00:21:32,600 --> 00:21:35,440
If the redress will follow,
thou receivest
330
00:21:35,520 --> 00:21:38,120
Thy full petition at the hand of Brutus.
331
00:21:38,200 --> 00:21:41,160
Sir, March is wasted fifteen days.
332
00:21:41,240 --> 00:21:44,120
T'is well
Go to the gate, somebody knocks
333
00:21:47,200 --> 00:21:51,280
Since Cassius first did whet me
against Caesar, I have not slept.
334
00:21:51,360 --> 00:21:53,600
Between the acting of a dreadful thing
335
00:21:53,680 --> 00:21:55,880
And the first motion,
all the interim is
336
00:21:55,960 --> 00:21:59,960
Like a phantasma,
or a hideous dream:
337
00:22:00,040 --> 00:22:03,440
The genius and the mortal instruments
Are then in council,
338
00:22:03,960 --> 00:22:07,400
and the state of man,
Like to a little kingdom,
339
00:22:07,480 --> 00:22:10,600
suffers then
The nature of an insurrection.
340
00:22:10,680 --> 00:22:15,040
Sir, 'tis your brother Cassius at the door,
Who doth desire to see you.
341
00:22:15,120 --> 00:22:16,160
Is he alone?
342
00:22:16,240 --> 00:22:19,440
- No, sir, there are more with him.
- Do you know them?
343
00:22:19,520 --> 00:22:22,880
No, sir, their hats are plucked
about their ears
344
00:22:22,960 --> 00:22:25,600
And half their faces
buried in their cloaks,
345
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
That by no means I may discover them
By any mark of favour.
346
00:22:28,960 --> 00:22:30,000
Let 'em enter.
347
00:22:33,400 --> 00:22:36,640
I think we are too bold upon your rest.
348
00:22:36,720 --> 00:22:39,000
Good morrow, Brutus,
do we trouble you?
349
00:22:39,080 --> 00:22:41,840
I have been up this hour,
awake all night.
350
00:22:41,920 --> 00:22:44,400
Know I these men
that come along with you?
351
00:22:44,480 --> 00:22:47,560
Ay, every man of them;
and no man here
352
00:22:47,640 --> 00:22:49,920
But honours you,
and every one doth wish
353
00:22:50,000 --> 00:22:54,200
You had but that opinion of yourself
Which every noble Roman bears of you.
354
00:22:54,280 --> 00:22:57,360
- This is Trebonius.
- He is welcome hither.
355
00:22:57,440 --> 00:22:59,160
This, Casca.
356
00:22:59,240 --> 00:23:03,000
This, Cinna.
And this, Metellus Cimber.
357
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
They are all welcome.
358
00:23:05,480 --> 00:23:07,640
What watchful cares
do interpose themselves
359
00:23:07,720 --> 00:23:09,880
Betwixt your eyes and night?
360
00:23:09,960 --> 00:23:11,880
Shall I entreat a word?
361
00:23:18,000 --> 00:23:21,320
Give me your hands all over,
one by one.
362
00:23:21,400 --> 00:23:23,920
And let us swear our resolution.
363
00:23:24,000 --> 00:23:26,040
No, not an oath.
364
00:23:26,120 --> 00:23:28,440
If not the faith of men,
365
00:23:28,520 --> 00:23:31,960
The suffering of our souls,
the time's abuse;
366
00:23:32,040 --> 00:23:34,880
If these be motives weak,
break off betimes,
367
00:23:34,960 --> 00:23:37,720
And every man hence to his idle bed.
368
00:23:37,800 --> 00:23:42,920
So let high-sighted tyranny range on
Till each man drop by lottery.
369
00:23:43,000 --> 00:23:48,240
But if these,
As I am sure they do, bear fire enough
370
00:23:48,320 --> 00:23:52,600
To kindle cowards,
and to steel with valour
371
00:23:52,680 --> 00:23:56,400
The melting spirits of women,
then, countrymen,
372
00:23:56,480 --> 00:23:59,640
What need we any spur
but our own cause
373
00:23:59,720 --> 00:24:01,600
To prick us to redress?
374
00:24:01,680 --> 00:24:05,720
What other bond than secret Romans
that have spoke the word
375
00:24:05,800 --> 00:24:08,320
And will not falter?
376
00:24:08,400 --> 00:24:13,280
And what other oath
Than honesty to honesty engaged,
377
00:24:13,360 --> 00:24:18,160
That this shall be,
or we will fall for it?
378
00:24:18,720 --> 00:24:21,680
Shall no man else be touched,
but only Caesar?
379
00:24:21,760 --> 00:24:23,520
Metellus, well urged.
380
00:24:23,600 --> 00:24:27,760
I think it is not meet Mark Antony,
so well beloved of Caesar,
381
00:24:27,840 --> 00:24:29,400
Should outlive Caesar.
382
00:24:29,480 --> 00:24:32,000
We shall find of him
A shrewd contriver.
383
00:24:32,080 --> 00:24:33,680
And you know his means
384
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
If he improve them
may well stretch so far
385
00:24:36,120 --> 00:24:41,640
As to annoy us all: which to prevent,
Let Antony and Caesar fall together.
386
00:24:41,720 --> 00:24:44,400
Our course will seem too bloody,
Caius Cassius,
387
00:24:44,480 --> 00:24:46,960
To cut the head off
and then hack the limbs -
388
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
Like wrath in death
and envy afterwards -
389
00:24:49,640 --> 00:24:52,480
For Antony is but a limb of Caesar.
390
00:24:52,560 --> 00:24:56,720
Let's be sacrificers,
but not butchers, Caius.
391
00:24:56,800 --> 00:24:59,200
We all stand up
against the spirit of Caesar,
392
00:24:59,280 --> 00:25:02,000
And in the spirit of men
there is no blood.
393
00:25:02,080 --> 00:25:04,320
O, that we then could come by
Caesar's spirit
394
00:25:04,400 --> 00:25:06,320
And not dismember Caesar!
395
00:25:06,400 --> 00:25:11,000
But, alas,
Caesar must bleed for it.
396
00:25:11,880 --> 00:25:13,080
And, gentle friends,
397
00:25:13,160 --> 00:25:16,960
Let's kill him boldly,
but not wrathfully:
398
00:25:17,040 --> 00:25:21,840
Let's carve him
as a dish fit for the gods,
399
00:25:21,920 --> 00:25:25,200
Not hew him as a carcass
fit for hounds.
400
00:25:25,280 --> 00:25:27,240
Which so appearing
to the common eyes,
401
00:25:27,320 --> 00:25:31,000
We shall be called purgers,
and not murderers.
402
00:25:31,760 --> 00:25:33,880
And for Mark Antony,
think not of him,
403
00:25:33,960 --> 00:25:36,640
For he can do no more
than Caesar's arm
404
00:25:36,720 --> 00:25:38,360
When Caesar's head is off.
405
00:25:38,440 --> 00:25:40,080
Yet I do fear him.
406
00:25:40,160 --> 00:25:42,760
For in the ingrafted love
he bears to Caesar -
407
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
Alas, good Cassius,
do not think of him:
408
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
If he love Caesar,
all that he can do
409
00:25:47,320 --> 00:25:50,680
Is to himself -
take thought and die for Caesar.
410
00:25:50,760 --> 00:25:52,800
And that I doubt he should,
for he is given
411
00:25:52,880 --> 00:25:56,440
To sports,
to wildness and much company.
412
00:25:56,520 --> 00:25:59,640
We have no fear of him;
let him not die,
413
00:25:5 128851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.