All language subtitles for Golden Garden E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,071 --> 00:00:09,590 (Episode 9) 2 00:00:11,040 --> 00:00:12,132 All right. 3 00:00:14,411 --> 00:00:17,780 Gosh, you're really good making stuff with paper. 4 00:00:17,780 --> 00:00:19,279 What else should I make? 5 00:00:21,350 --> 00:00:22,820 Forget it. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,230 I miss Dad. 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,925 Is he not coming home tonight either? 8 00:00:29,260 --> 00:00:32,974 The detective and the lady are looking for him, so be patient. 9 00:00:33,300 --> 00:00:37,831 Then should we wait for him at the bus stop? 10 00:00:37,831 --> 00:00:41,270 Let's find out if he remembers to buy chicken. 11 00:00:41,270 --> 00:00:42,471 Sa Rang. 12 00:00:42,471 --> 00:00:44,141 Hurry up. 13 00:00:44,141 --> 00:00:46,630 Sa Rang, close your eyes. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,033 Why? 15 00:00:49,910 --> 00:00:51,032 Just do it. 16 00:00:52,480 --> 00:00:53,979 Are you done? 17 00:00:54,581 --> 00:00:56,427 Hold on. 18 00:00:57,490 --> 00:00:59,429 Are you done? 19 00:00:59,490 --> 00:01:01,091 Just wait. 20 00:01:06,200 --> 00:01:08,852 I'm done. Open your eyes. 21 00:01:10,371 --> 00:01:11,421 Here. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,929 My goodness! 23 00:01:15,001 --> 00:01:16,571 What is this? 24 00:01:16,641 --> 00:01:20,311 Whenever we miss Dad, let's look at that and wait, okay? 25 00:01:20,311 --> 00:01:21,463 Okay. 26 00:01:22,011 --> 00:01:25,173 Dad, where are you? 27 00:01:25,281 --> 00:01:29,790 We miss you terribly. 28 00:01:29,790 --> 00:01:32,238 You better hurry up. 29 00:01:38,561 --> 00:01:40,601 Patient Seo Bin Hee on the third floor, 30 00:01:40,731 --> 00:01:44,097 please come to the visiting room on the first floor. 31 00:02:07,121 --> 00:02:09,361 The nurses were startled at first. 32 00:02:09,361 --> 00:02:12,319 They came in to check on him and saw these drawings. 33 00:02:12,591 --> 00:02:14,672 So they brought him some paper. 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,550 He's been drawing the same thing ever since. 35 00:02:18,030 --> 00:02:19,092 Then... 36 00:02:19,740 --> 00:02:22,911 has my nephew finally fully regained his consciousness? 37 00:02:22,911 --> 00:02:24,951 He's suffering from PTA. 38 00:02:25,071 --> 00:02:26,180 PTA? 39 00:02:26,180 --> 00:02:28,680 During the accident, his temporal lobe was injured, 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,587 so he's suffering from post-traumatic amnesia. 41 00:02:30,911 --> 00:02:32,002 That means... 42 00:02:32,881 --> 00:02:35,472 he may not remember anything at all. 43 00:02:39,460 --> 00:02:40,950 Do you know her? 44 00:02:43,231 --> 00:02:44,231 Why do you ask? 45 00:02:44,231 --> 00:02:46,930 Seeing how he keeps drawing her, 46 00:02:46,930 --> 00:02:51,215 she must've been of great importance to him. 47 00:02:51,430 --> 00:02:52,870 If he sees her, 48 00:02:52,870 --> 00:02:55,522 it'll greatly help him regain his memory. 49 00:02:57,270 --> 00:02:59,627 Okay, I got it. 50 00:03:00,011 --> 00:03:01,775 I'll look into it. 51 00:03:09,280 --> 00:03:10,413 Hey. 52 00:03:11,590 --> 00:03:12,610 Do you... 53 00:03:13,261 --> 00:03:15,055 really not recognize me? 54 00:03:39,750 --> 00:03:41,209 Eun Dong Joo! 55 00:03:55,601 --> 00:03:56,692 I am right, aren't I? 56 00:03:57,470 --> 00:03:59,000 It's your real name. 57 00:04:05,840 --> 00:04:07,167 Answer me. 58 00:04:07,511 --> 00:04:09,112 You are Eun Dong Joo, 59 00:04:09,680 --> 00:04:10,771 right? 60 00:04:17,620 --> 00:04:19,906 What are you talking about? 61 00:04:20,921 --> 00:04:22,216 Hold on. 62 00:04:22,621 --> 00:04:24,119 Repeat what you just said. 63 00:04:24,530 --> 00:04:26,090 Who do you think I am? 64 00:04:26,090 --> 00:04:28,855 Eun Dong Joo. That's your real name. 65 00:04:28,931 --> 00:04:30,532 It is, isn't it? 66 00:04:32,871 --> 00:04:35,145 Don't tell me you forgot your own name. 67 00:04:35,201 --> 00:04:37,770 You're Eun Dong Joo, not me. 68 00:04:37,770 --> 00:04:41,044 Please. Please tell me the truth. 69 00:04:41,110 --> 00:04:42,672 It's because of the kids. 70 00:04:42,710 --> 00:04:45,480 The kids have become orphaned... 71 00:04:45,480 --> 00:04:46,673 What is this about? 72 00:04:47,220 --> 00:04:49,181 Why are you acting so rudely and blabbering... 73 00:04:49,181 --> 00:04:50,476 such obnoxious things? 74 00:04:51,321 --> 00:04:53,768 It's not that. What I mean is, 75 00:04:53,991 --> 00:04:56,230 Lee Sung Wook went missing all of a sudden... 76 00:04:56,230 --> 00:04:57,311 That's enough. 77 00:04:57,691 --> 00:04:59,088 Stay out of this from now on. 78 00:05:01,100 --> 00:05:02,253 I'm sorry. 79 00:05:02,460 --> 00:05:05,184 I need to investigate something, so I'd appreciate your cooperation. 80 00:05:12,011 --> 00:05:14,561 If you want, we can go somewhere else. 81 00:05:26,051 --> 00:05:27,346 What is your intention? 82 00:05:30,991 --> 00:05:34,091 Why do you keep drawing her? 83 00:05:35,160 --> 00:05:36,496 I have never... 84 00:05:37,001 --> 00:05:39,112 liked you my entire life. 85 00:05:39,131 --> 00:05:41,548 Even worse, 86 00:05:41,900 --> 00:05:44,563 you disgust me and make my blood boil. 87 00:05:45,141 --> 00:05:47,078 You should know your place. 88 00:05:47,241 --> 00:05:48,811 You're just a kid. 89 00:05:49,311 --> 00:05:52,136 You tempted a young girl and ruined her life. 90 00:05:52,850 --> 00:05:53,902 And now, 91 00:05:54,121 --> 00:05:57,282 you ran into her car and became a living dead. 92 00:05:58,321 --> 00:06:00,258 All I have for you is hatred. 93 00:06:02,360 --> 00:06:03,922 Do you know what your sin is? 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,602 If the world didn't help you regarding your situation, 95 00:06:08,131 --> 00:06:11,159 you should've tried with all your might to make it better. 96 00:06:11,501 --> 00:06:15,316 So how dare you drag my daughter into your misery? 97 00:06:18,270 --> 00:06:20,556 As if that wasn't enough, 98 00:06:20,610 --> 00:06:22,956 you're grabbing onto her even now. 99 00:06:23,181 --> 00:06:25,598 If you had a slight bit of conscience, 100 00:06:26,420 --> 00:06:27,879 you may have tempted her, 101 00:06:28,220 --> 00:06:30,434 but you shouldn't have ruined her life! 102 00:06:31,751 --> 00:06:35,085 So please forget about her. 103 00:06:36,431 --> 00:06:37,584 Forget her. 104 00:06:37,860 --> 00:06:38,982 Forget her. 105 00:06:39,431 --> 00:06:40,961 Forget her! 106 00:06:59,821 --> 00:07:00,902 What is it? 107 00:07:00,980 --> 00:07:02,245 I'm in trouble. 108 00:07:02,480 --> 00:07:04,387 The police know my name. 109 00:07:05,720 --> 00:07:08,108 How? How did they find out? 110 00:07:09,020 --> 00:07:10,796 They said Lee Sung Wook went missing... 111 00:07:10,960 --> 00:07:14,224 and asked me if I was his kids' mother, Eun Dong Joo. 112 00:07:14,460 --> 00:07:15,654 Calm down. 113 00:07:15,900 --> 00:07:17,910 You need to be calm at times like this. 114 00:07:18,071 --> 00:07:19,397 Mom, please! 115 00:07:19,501 --> 00:07:20,561 Give me a minute. 116 00:07:23,670 --> 00:07:25,272 Just tell them the truth. 117 00:07:25,340 --> 00:07:27,177 If you give them a lousy lie, 118 00:07:27,410 --> 00:07:28,910 they'll find out. 119 00:07:29,141 --> 00:07:30,303 What are you planning to do? 120 00:07:30,780 --> 00:07:32,239 There's only one way out of this. 121 00:07:32,881 --> 00:07:33,901 Wait. 122 00:07:49,301 --> 00:07:51,575 All right. Shall we begin? 123 00:07:54,571 --> 00:07:56,202 What are you curious about? 124 00:07:57,011 --> 00:07:58,908 This could get personal, 125 00:07:59,371 --> 00:08:00,808 so let's talk in private. 126 00:08:01,181 --> 00:08:02,231 No, thank you. 127 00:08:02,340 --> 00:08:04,390 I have nothing to hide from him. 128 00:08:04,681 --> 00:08:06,660 And even if I did, 129 00:08:07,150 --> 00:08:09,567 I don't want to any longer. 130 00:08:16,691 --> 00:08:17,956 All right, then. 131 00:08:18,061 --> 00:08:19,418 I'll ask some questions. 132 00:08:19,900 --> 00:08:21,084 First, 133 00:08:22,160 --> 00:08:24,752 you do know Lee Sung Wook, don't you? 134 00:08:26,770 --> 00:08:27,964 Yes. 135 00:08:28,141 --> 00:08:29,568 I do know him. 136 00:08:30,770 --> 00:08:32,036 Sa... Sabina. 137 00:08:32,811 --> 00:08:35,698 See? What did I tell you? 138 00:08:38,880 --> 00:08:39,942 Look at this. 139 00:08:40,181 --> 00:08:42,323 During the event at Callas Gallery, 140 00:08:42,750 --> 00:08:44,556 he caused a scene... 141 00:08:44,750 --> 00:08:46,862 in front of you. 142 00:08:48,061 --> 00:08:49,346 What was that about? 143 00:08:49,421 --> 00:08:51,760 It was nothing. He barged in and... 144 00:08:51,760 --> 00:08:52,780 He called me... 145 00:08:53,260 --> 00:08:55,097 Eun Dong Joo. 146 00:08:55,730 --> 00:08:58,893 He also said I was Mid Eum's mother. 147 00:08:59,801 --> 00:09:01,096 Mid Eum's mother? 148 00:09:01,470 --> 00:09:04,092 So I'm right. That means everything's true. 149 00:09:04,970 --> 00:09:05,990 Come on. 150 00:09:07,380 --> 00:09:09,074 I'm just frustrated. 151 00:09:09,081 --> 00:09:12,212 The kids don't even know if their dad is alive or dead. 152 00:09:14,720 --> 00:09:15,740 Be quiet. 153 00:09:16,651 --> 00:09:18,894 This morning, you went to his house on a hillside... 154 00:09:18,951 --> 00:09:20,898 in Paran-dong, right? 155 00:09:21,390 --> 00:09:24,360 And you met that boy, Mid Eum. 156 00:09:24,360 --> 00:09:26,574 - Hold on. - You're right. 157 00:09:27,531 --> 00:09:28,652 It's all true. 158 00:09:29,500 --> 00:09:30,827 I did meet... 159 00:09:31,771 --> 00:09:33,371 his son. 160 00:09:34,000 --> 00:09:35,265 What's going on? 161 00:09:35,401 --> 00:09:36,899 Why did you go there? 162 00:09:53,120 --> 00:09:54,925 Then you must've seen this as well. 163 00:09:57,061 --> 00:09:58,151 Yes. 164 00:09:59,130 --> 00:10:00,936 Of course, I have. 165 00:10:01,960 --> 00:10:04,072 Then do you acknowledge... 166 00:10:04,571 --> 00:10:05,998 that this is... 167 00:10:06,470 --> 00:10:07,765 you? 168 00:10:13,140 --> 00:10:14,405 I do. 169 00:10:17,250 --> 00:10:19,249 Then I have one last question. 170 00:10:20,321 --> 00:10:22,188 What's your relationship with Lee Sung Wook? 171 00:10:23,990 --> 00:10:26,265 Is what he said true? 172 00:10:26,590 --> 00:10:29,243 Are you his ex-wife who abandoned her kids 12 years ago... 173 00:10:30,031 --> 00:10:31,969 and the biological mother... 174 00:10:32,490 --> 00:10:33,989 of Mid Eum? 175 00:10:39,941 --> 00:10:42,419 Everything you said up until now... 176 00:10:43,171 --> 00:10:44,599 is true. 177 00:10:51,051 --> 00:10:53,978 I do know Lee Sung Wook. 178 00:10:55,720 --> 00:10:58,168 And I did meet his son this morning. 179 00:10:58,951 --> 00:11:00,185 And... 180 00:11:01,291 --> 00:11:04,218 the drawing is me. 181 00:11:04,490 --> 00:11:05,785 Does that mean... 182 00:11:06,031 --> 00:11:08,989 you acknowledge the fact that you two were married before? 183 00:11:09,130 --> 00:11:11,139 Is he your ex-husband? 184 00:11:18,441 --> 00:11:19,633 He is... 185 00:11:22,240 --> 00:11:23,475 Well... 186 00:11:24,510 --> 00:11:25,572 Lee Sung Wook... 187 00:11:26,480 --> 00:11:27,807 was... 188 00:11:30,090 --> 00:11:31,416 A stalker. 189 00:11:38,860 --> 00:11:40,767 I hurried over after receiving a call from her. 190 00:11:40,931 --> 00:11:43,370 I was going to call the police anyway. 191 00:11:43,370 --> 00:11:44,492 What nice timing. 192 00:11:45,901 --> 00:11:48,552 Wait. What did you just say? 193 00:11:48,671 --> 00:11:50,476 - He's a stalker? - Yes. 194 00:11:51,110 --> 00:11:53,895 We 1st met him 2 years ago. 195 00:11:54,411 --> 00:11:56,584 After watching her on TV, he approached her. 196 00:11:57,051 --> 00:11:58,917 I don't know how much they look alike, 197 00:11:58,980 --> 00:12:00,681 but he's been claiming that my daughter is his ex-wife... 198 00:12:00,681 --> 00:12:02,966 and has been tormenting her ever since. 199 00:12:03,120 --> 00:12:04,517 That's ridiculous. 200 00:12:04,521 --> 00:12:06,592 He's such a great father to his kids. 201 00:12:06,620 --> 00:12:08,192 Do you have any proof he's a stalker? 202 00:12:12,390 --> 00:12:13,931 He sent these to us. 203 00:12:14,500 --> 00:12:17,031 Every time we moved, he somehow found out the address... 204 00:12:17,031 --> 00:12:18,631 and sent numerous drawings. 205 00:12:19,301 --> 00:12:21,701 Why didn't you report this to the police? 206 00:12:21,701 --> 00:12:23,445 What could you have done? 207 00:12:23,610 --> 00:12:25,441 If I did report him, 208 00:12:25,441 --> 00:12:27,624 he would've retaliated. 209 00:12:28,311 --> 00:12:30,146 If I provoked him, 210 00:12:30,181 --> 00:12:32,281 my daughter could've been in danger. 211 00:12:32,281 --> 00:12:35,034 Then why did you go to his house this morning? 212 00:12:35,051 --> 00:12:37,773 If you were so afraid of him, why did you go there? 213 00:12:39,691 --> 00:12:42,618 I wanted to dissuade him... 214 00:12:42,990 --> 00:12:44,255 from doing this. 215 00:12:44,661 --> 00:12:46,742 There's only so much we can take. 216 00:12:47,031 --> 00:12:49,549 He knew Sabina's schedule... 217 00:12:49,661 --> 00:12:51,946 and approached her while disguised as a valet parking agent. 218 00:12:51,970 --> 00:12:54,756 If it were you, would you have stood still and watched? 219 00:12:54,840 --> 00:12:57,541 He wasn't home, 220 00:12:57,541 --> 00:12:59,816 so I could only meet his son. 221 00:12:59,941 --> 00:13:02,765 If you can't believe us, call him over. 222 00:13:03,210 --> 00:13:06,281 Call him here immediately and let's talk face to face. 223 00:13:06,281 --> 00:13:08,901 I can't take this any longer. 224 00:13:08,980 --> 00:13:11,235 So call him right now. 225 00:13:11,620 --> 00:13:12,640 Mom. 226 00:13:13,250 --> 00:13:14,852 Calm down. 227 00:13:15,720 --> 00:13:16,812 No. 228 00:13:17,031 --> 00:13:19,509 I'm going to see the end of this today. 229 00:13:20,931 --> 00:13:22,531 Well... He's... 230 00:13:23,531 --> 00:13:25,367 He's missing at the moment. 231 00:13:26,531 --> 00:13:27,561 Missing? 232 00:13:29,740 --> 00:13:30,965 Does that mean... 233 00:13:31,240 --> 00:13:33,781 you were interrogating her to find out his whereabouts? 234 00:13:33,781 --> 00:13:35,004 I got it. 235 00:13:35,210 --> 00:13:36,710 I'm sorry for offending you. 236 00:13:37,010 --> 00:13:38,540 I truly am. 237 00:13:38,911 --> 00:13:40,451 I'd like to ask you for a favor. 238 00:13:41,181 --> 00:13:43,323 If you bother her like this one more time, 239 00:13:43,850 --> 00:13:45,320 I won't stand still. 240 00:13:45,951 --> 00:13:47,011 Do remember that. 241 00:13:48,960 --> 00:13:50,726 - Let's go. - Hold on. 242 00:13:50,730 --> 00:13:53,108 - But still... - Let's go. 243 00:13:55,630 --> 00:13:56,650 Wait. 244 00:14:02,840 --> 00:14:03,860 Are you okay? 245 00:14:04,970 --> 00:14:06,031 Don't worry. 246 00:14:06,441 --> 00:14:09,398 I'll protect you so that this won't happen again. 247 00:14:09,911 --> 00:14:11,409 What do you mean? 248 00:14:12,581 --> 00:14:15,131 I'm going to tell my mom tonight... 249 00:14:16,120 --> 00:14:17,722 that I'm going to marry you. 250 00:14:19,990 --> 00:14:21,112 Joon Ki. 251 00:14:23,191 --> 00:14:25,986 She can't stop me anymore. 252 00:14:31,987 --> 00:14:36,987 253 00:14:43,610 --> 00:14:45,212 Are you seriously leaving? 254 00:14:45,311 --> 00:14:47,768 Are you going to blindly believe everything they said? 255 00:14:48,521 --> 00:14:50,529 Come on, detective! 256 00:14:51,051 --> 00:14:54,120 There's no way he's a stalker. 257 00:14:54,120 --> 00:14:56,191 His kids love him. 258 00:14:56,191 --> 00:14:58,169 - He's such a great dad. - Shut it. 259 00:14:59,260 --> 00:15:01,431 Didn't you see the video from the event? 260 00:15:01,431 --> 00:15:04,256 He said himself that he was a fan of hers. 261 00:15:07,100 --> 00:15:08,773 I'm warning you. 262 00:15:09,340 --> 00:15:11,452 You better stay out of this. 263 00:15:11,640 --> 00:15:13,370 You're only interrupting my investigation, 264 00:15:13,370 --> 00:15:16,440 so don't try to act smart ever again. 265 00:15:16,541 --> 00:15:18,243 I'm warning you too. 266 00:15:18,411 --> 00:15:20,750 We shouldn't leave like this. 267 00:15:20,750 --> 00:15:23,912 - Think of the kids... - Kids, kids, kids! 268 00:15:24,090 --> 00:15:25,651 Are you their mother? 269 00:15:27,661 --> 00:15:29,191 Stay out of this. 270 00:15:29,720 --> 00:15:33,463 If you don't, I'll put you in jail for obstruction of justice. 271 00:15:33,901 --> 00:15:35,124 I warned you. 272 00:15:37,370 --> 00:15:38,452 My gosh. 273 00:15:40,941 --> 00:15:42,399 Wait for me. 274 00:15:44,640 --> 00:15:47,710 Hey, hey, hey, stop! 275 00:15:47,710 --> 00:15:48,811 Stop! 276 00:15:48,811 --> 00:15:51,431 I didn't bring any money! 277 00:15:52,281 --> 00:15:53,371 Darn it. 278 00:16:05,331 --> 00:16:06,453 Grab a cab. 279 00:16:18,640 --> 00:16:19,997 Gosh! 280 00:16:20,071 --> 00:16:21,336 You're so annoying! 281 00:16:26,181 --> 00:16:27,914 He could've given me five dollars more. 282 00:16:33,390 --> 00:16:34,512 This is nice. 283 00:16:36,791 --> 00:16:38,289 Gorgeous. 284 00:16:41,061 --> 00:16:42,326 Gorgeous. 285 00:16:42,901 --> 00:16:44,094 Fantastic. 286 00:16:45,271 --> 00:16:48,140 Hey, he's not a kid. 287 00:16:48,140 --> 00:16:50,966 Why are you waiting for a 33-year-old? 288 00:16:54,510 --> 00:16:56,380 If you hold onto a bird because it's pretty, 289 00:16:56,380 --> 00:16:57,840 do you think it'll survive? 290 00:16:57,951 --> 00:17:00,398 Now, stop worrying about him... 291 00:17:00,581 --> 00:17:02,111 and smell this flower. 292 00:17:02,250 --> 00:17:05,005 It's just as pretty as you. 293 00:17:05,691 --> 00:17:07,661 You're seriously one of a kind. 294 00:17:07,661 --> 00:17:10,360 Even if the world fell apart, you'd be relaxed. 295 00:17:10,360 --> 00:17:13,160 Do you think I have the time to smell some flowers? 296 00:17:13,160 --> 00:17:14,801 He said it was an elk. 297 00:17:14,801 --> 00:17:17,630 You should believe him, okay? 298 00:17:17,630 --> 00:17:20,079 Seeing how several days have passed with nothing happening, 299 00:17:20,241 --> 00:17:22,071 it means everything is all right. 300 00:17:22,071 --> 00:17:24,050 I want to believe that, 301 00:17:24,110 --> 00:17:26,110 but what can I do if I'm concerned? 302 00:17:26,110 --> 00:17:28,935 You should direct that concern of yours toward me. 303 00:17:29,211 --> 00:17:31,423 - Okay? - You've gone insane. 304 00:17:32,850 --> 00:17:33,901 Oh, my. 305 00:17:36,821 --> 00:17:37,841 Oh, my. 306 00:17:41,461 --> 00:17:44,489 Let me go! How dare you touch me with those filthy hands of yours? 307 00:17:46,031 --> 00:17:47,490 We're a married couple. 308 00:17:47,600 --> 00:17:50,110 Can I not hold my own wife? 309 00:17:51,670 --> 00:17:52,824 Ma'am. 310 00:17:58,011 --> 00:17:59,132 Goodness. 311 00:18:02,241 --> 00:18:04,902 Honey, honey, honey. 312 00:18:07,281 --> 00:18:08,402 Follow me. 313 00:18:17,130 --> 00:18:18,284 What are you doing? 314 00:18:19,961 --> 00:18:22,001 You saw us back there, right? 315 00:18:22,031 --> 00:18:25,192 I want to try again with her. 316 00:18:25,271 --> 00:18:27,821 I set the mood thanks to Joon Ki's accident. 317 00:18:28,340 --> 00:18:29,901 Did you have to get in between? 318 00:18:31,440 --> 00:18:33,787 Han Soo Mi. Listen carefully. 319 00:18:34,440 --> 00:18:37,880 I've always loved and still love her and her only. 320 00:18:37,880 --> 00:18:40,195 And it will stay that way forever. 321 00:18:40,581 --> 00:18:41,671 So? 322 00:18:42,420 --> 00:18:44,429 What does that have to do with me? 323 00:18:45,221 --> 00:18:48,761 I decided to remain here for her, not you. 324 00:18:48,761 --> 00:18:49,943 Darn it! 325 00:18:50,890 --> 00:18:52,564 Do you really not get it? 326 00:18:52,890 --> 00:18:55,614 Your existence itself tortures me. 327 00:18:55,860 --> 00:18:57,630 Whenever I look at you, 328 00:18:57,630 --> 00:19:00,801 I'm in so much pain and cry tears of blood. 329 00:19:00,801 --> 00:19:02,228 Lower your voice! 330 00:19:02,471 --> 00:19:03,969 She might hear you! 331 00:19:04,041 --> 00:19:07,611 I have no idea why you're still working here. 332 00:19:07,711 --> 00:19:10,026 Why are you tormenting me so much? 333 00:19:10,110 --> 00:19:12,324 Have you not tormented me enough? 334 00:19:12,581 --> 00:19:14,080 Do you want me to die? 335 00:19:14,450 --> 00:19:16,215 - Are you taking revenge? - Sir. 336 00:19:18,620 --> 00:19:19,743 You know... 337 00:19:20,690 --> 00:19:21,986 that that's not true. 338 00:19:23,420 --> 00:19:24,482 I don't know. 339 00:19:25,430 --> 00:19:28,012 No matter how many times I think about it, I just don't get it. 340 00:19:28,731 --> 00:19:30,026 But one thing for sure is that... 341 00:19:30,900 --> 00:19:32,909 as long as she trusts you, 342 00:19:34,241 --> 00:19:35,832 my life will be over. 343 00:19:36,640 --> 00:19:38,986 I'll be doomed. Doomed. 344 00:19:40,610 --> 00:19:41,804 Do you understand? 345 00:19:54,061 --> 00:19:55,651 My head is about to explode. 346 00:19:56,961 --> 00:19:58,012 Drink this. 347 00:19:58,590 --> 00:20:00,671 The lavender will calm you. 348 00:20:01,430 --> 00:20:02,828 You were startled today. 349 00:20:03,971 --> 00:20:05,969 Have a sleeping pill and go to bed. 350 00:20:07,501 --> 00:20:09,989 I heard Lee Sung Wook woke up. 351 00:20:10,170 --> 00:20:11,293 Don't worry. 352 00:20:11,511 --> 00:20:14,162 Luckily, he can't remember a thing. 353 00:20:15,711 --> 00:20:17,209 He's a ticking bomb. 354 00:20:17,650 --> 00:20:19,589 We don't know when he'll regain his memory. 355 00:20:22,721 --> 00:20:24,016 Don't you trust me? 356 00:20:24,890 --> 00:20:26,350 We'll dump him somewhere hidden... 357 00:20:26,521 --> 00:20:28,602 before he regains his memory. 358 00:20:30,061 --> 00:20:33,050 Life isn't easy, but it isn't that terrible either. 359 00:20:33,590 --> 00:20:36,691 If you lose one thing, you'll naturally gain another. 360 00:20:37,471 --> 00:20:38,552 See? 361 00:20:38,771 --> 00:20:41,493 This drawing saved you. 362 00:20:41,940 --> 00:20:42,960 Get that out of my sight. 363 00:20:43,501 --> 00:20:44,632 I don't want to see it. 364 00:20:45,541 --> 00:20:47,316 Loosen up, already. 365 00:20:47,541 --> 00:20:49,550 Happiness is just around the corner. 366 00:20:51,180 --> 00:20:52,435 Don't you remember what Director Choi said? 367 00:20:53,051 --> 00:20:56,346 He said he'd persuade his mom this time no matter what. 368 00:20:56,620 --> 00:20:58,221 Chairwoman Jin isn't a pushover. 369 00:21:00,051 --> 00:21:01,520 It'll be very difficult to do that. 370 00:21:04,261 --> 00:21:08,207 Don't worry. You have me right behind you. 371 00:21:15,900 --> 00:21:16,961 Honey. 372 00:21:17,870 --> 00:21:18,961 Are you going to sleep? 373 00:21:23,081 --> 00:21:24,947 Gosh, I'm so knackered. 374 00:21:25,051 --> 00:21:28,181 I should sleep here tonight. 375 00:21:28,981 --> 00:21:30,408 How dare you? 376 00:21:31,890 --> 00:21:33,584 My goodness. 377 00:21:34,190 --> 00:21:37,526 You're being so harsh. 378 00:21:38,531 --> 00:21:40,961 That happened 30 years ago. 379 00:21:40,961 --> 00:21:44,031 We've all gotten older now. 380 00:21:44,200 --> 00:21:46,954 So how could you still be just as jealous? 381 00:21:47,940 --> 00:21:48,960 What? 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,264 Jealous? 383 00:21:50,840 --> 00:21:52,779 Did you just say that I'm jealous? 384 00:21:52,811 --> 00:21:55,180 Do you think I'm like this because I'm blinded by jealousy? 385 00:21:55,180 --> 00:21:56,363 Choi Dae Sung! 386 00:21:56,541 --> 00:22:00,051 You betrayed me when I was at rock bottom! 387 00:22:00,051 --> 00:22:01,102 Honey. 388 00:22:01,680 --> 00:22:04,051 I told you that I was wrong. 389 00:22:04,051 --> 00:22:07,321 How much more do I need to apologize for you to forgive me? 390 00:22:07,321 --> 00:22:09,606 There's only one way for me to forgive you. 391 00:22:11,761 --> 00:22:12,761 Tell me. 392 00:22:12,761 --> 00:22:14,461 Tell me who this woman you cheated on me with... 393 00:22:14,461 --> 00:22:15,660 in Spain is! 394 00:22:15,660 --> 00:22:17,159 Come on, honey. 395 00:22:18,271 --> 00:22:19,933 I've been apologizing to you for the past 30 years. 396 00:22:20,170 --> 00:22:22,170 So please. Please. 397 00:22:22,170 --> 00:22:24,241 Please forgive me, will you? 398 00:22:24,241 --> 00:22:25,571 - Let me go! - Honey. 399 00:22:25,571 --> 00:22:27,416 - Let me go! - It was a stranger. 400 00:22:28,340 --> 00:22:29,431 Mom. 401 00:22:34,251 --> 00:22:36,118 Hey, it's getting late. 402 00:22:36,481 --> 00:22:39,754 Darn you. That was great timing. 403 00:22:40,051 --> 00:22:42,202 Do you have something to say? 404 00:22:49,360 --> 00:22:50,758 For my entire life, 405 00:22:51,170 --> 00:22:53,995 I tried my best to obey you. 406 00:22:54,971 --> 00:22:57,868 But of course, it wasn't enough for you. 407 00:22:58,440 --> 00:23:00,170 But I did try. 408 00:23:00,170 --> 00:23:03,547 Don't beat around the bush. What do you need to tell me? 409 00:23:03,711 --> 00:23:04,802 Honey. 410 00:23:05,180 --> 00:23:08,588 It's been a long time since we've gathered together. 411 00:23:08,650 --> 00:23:10,751 Don't intimidate him. 412 00:23:10,751 --> 00:23:13,301 Joon Ki, say whatever you wish. 413 00:23:13,751 --> 00:23:16,749 Don't tell me you're about to repeat what you said... 414 00:23:16,860 --> 00:23:18,564 at the event. 415 00:23:19,031 --> 00:23:20,082 Event? 416 00:23:20,700 --> 00:23:21,700 What did he say? 417 00:23:21,700 --> 00:23:24,689 I don't know how Sabina persuaded you, 418 00:23:25,301 --> 00:23:27,341 but my answer will remain the same. 419 00:23:27,400 --> 00:23:30,808 I won't allow you to get married, so give up. 420 00:23:31,711 --> 00:23:33,272 I'm not asking for your approval. 421 00:23:33,741 --> 00:23:36,260 I'm telling you that I'll be getting married. 422 00:23:38,350 --> 00:23:39,401 What? 423 00:23:40,350 --> 00:23:42,258 What did you just say? 424 00:23:42,521 --> 00:23:44,458 I don't need your approval. 425 00:23:44,521 --> 00:23:47,203 I can't imagine my life without her. 426 00:23:48,261 --> 00:23:49,443 I'll marry her. 427 00:23:49,521 --> 00:23:51,877 And it'll happen as soon as possible. 428 00:23:52,831 --> 00:23:55,655 Joon Ki, that's not right. 429 00:23:56,001 --> 00:23:57,562 Then what are parents for? 430 00:23:58,130 --> 00:24:00,518 I can understand how you feel toward me, 431 00:24:01,640 --> 00:24:05,210 but if you ignore her, you're refusing to be a good son. 432 00:24:05,771 --> 00:24:07,198 I'm not happy with my decision. 433 00:24:07,311 --> 00:24:09,910 I want to receive your blessings and marry proudly. 434 00:24:09,910 --> 00:24:10,930 So... 435 00:24:11,811 --> 00:24:14,371 please accept her. 436 00:24:15,380 --> 00:24:16,503 I beg you. 437 00:24:17,721 --> 00:24:19,016 Joon Ki. 438 00:24:19,590 --> 00:24:20,744 Hey! 439 00:24:21,360 --> 00:24:23,155 My goodness. 440 00:24:23,261 --> 00:24:26,902 He's completely head over heels for her. 441 00:24:29,001 --> 00:24:30,052 Honey. 442 00:24:30,600 --> 00:24:33,691 He's never been this stubborn before. 443 00:24:33,731 --> 00:24:36,400 How about you give in just this once? 444 00:24:36,400 --> 00:24:37,741 Just once. 445 00:24:37,741 --> 00:24:39,812 Do you want to ruin our family? 446 00:24:40,311 --> 00:24:44,150 Joon Ki isn't just my son. He's the heir of I and K. 447 00:24:44,150 --> 00:24:46,150 So how could a good-for-nothing wench like her... 448 00:24:46,150 --> 00:24:47,180 marry him? 449 00:24:47,180 --> 00:24:49,292 So what are you planning to do? 450 00:24:49,321 --> 00:24:50,341 Tomorrow, 451 00:24:51,791 --> 00:24:55,086 I'm going to put an end to this once and for all. 452 00:24:59,731 --> 00:25:00,853 Oh, my gosh. 453 00:25:04,733 --> 00:25:06,432 (Episode 10 will air shortly.) 454 00:25:09,718 --> 00:25:11,115 (Episode 10) 455 00:25:15,258 --> 00:25:16,349 Gosh. 456 00:25:18,297 --> 00:25:19,654 Let me see... 457 00:25:25,467 --> 00:25:26,487 Unbelievable. 458 00:25:27,007 --> 00:25:28,843 The taste always brings back memories. 459 00:25:29,438 --> 00:25:31,110 The extra crispy skin... 460 00:25:31,237 --> 00:25:34,033 reminds me of the kind Dong Joo and I always ate. 461 00:25:34,908 --> 00:25:36,539 You! 462 00:25:36,647 --> 00:25:38,077 Unbelievable. 463 00:25:38,077 --> 00:25:40,393 How many times must I repeat myself? 464 00:25:40,518 --> 00:25:44,187 I told you numerous times not to eat the leftover food! 465 00:25:44,187 --> 00:25:47,828 Leave this as is and wash the dishes instead. 466 00:25:48,187 --> 00:25:49,227 Ma'am, please. 467 00:25:49,227 --> 00:25:51,543 Washing the dishes isn't what's important right now. 468 00:25:52,128 --> 00:25:54,004 How long have you sold fried chicken? 469 00:25:54,128 --> 00:25:55,128 Oh, please. 470 00:25:55,128 --> 00:25:58,055 They did say that big eaters usually ask the most questions. 471 00:25:58,138 --> 00:26:00,708 What on earth do you want to know this time? 472 00:26:00,708 --> 00:26:02,441 How long has it been? 473 00:26:02,837 --> 00:26:05,357 I'm 80 this year, 474 00:26:05,607 --> 00:26:08,477 and I started my business when I was 20. 475 00:26:08,477 --> 00:26:09,497 How many years is it then? 476 00:26:09,977 --> 00:26:12,617 - Once again, you're unbelievable. - 60 years? 477 00:26:12,617 --> 00:26:14,932 Seriously? Is your brain filled with dung? 478 00:26:14,988 --> 00:26:18,188 Why do you need all 10 fingers and toes... 479 00:26:18,188 --> 00:26:19,749 to do simple math? 480 00:26:19,818 --> 00:26:21,521 How pathetic. 481 00:26:21,628 --> 00:26:24,005 The truly pathetic one is you, not me. 482 00:26:24,227 --> 00:26:26,032 You've been selling tasty chicken for 60 years. 483 00:26:26,257 --> 00:26:28,568 How is it that you only made it as far as one store? 484 00:26:28,568 --> 00:26:30,678 I would've earned enough money to buy a building. 485 00:26:35,708 --> 00:26:37,779 Hello, this is Ddobong's Fried Chicken. 486 00:26:38,037 --> 00:26:40,455 What? Fried chicken with galbi seasoning? 487 00:26:40,848 --> 00:26:42,848 You little jerk. 488 00:26:42,848 --> 00:26:46,897 Must you order the dish that takes the most time and effort? 489 00:26:46,947 --> 00:26:48,681 Yes, I know your address. 490 00:26:48,818 --> 00:26:49,838 I'm hanging up. 491 00:26:50,518 --> 00:26:52,731 One order of fried chicken with galbi seasoning. 492 00:26:52,988 --> 00:26:54,151 Ms. Kang! 493 00:26:54,328 --> 00:26:57,663 You weren't able to earn money because of your terrible manners! 494 00:26:58,158 --> 00:27:00,616 Watch what I do carefully... 495 00:27:00,667 --> 00:27:01,891 and learn. 496 00:27:04,337 --> 00:27:06,540 - Give me a bell ring. - What? 497 00:27:07,667 --> 00:27:10,054 What show are you putting on this time? 498 00:27:11,878 --> 00:27:13,265 Ring! 499 00:27:20,317 --> 00:27:22,388 This is a dish you've never tasted before. 500 00:27:22,488 --> 00:27:25,210 Is this fried chicken or is it galbi? 501 00:27:28,828 --> 00:27:30,694 Got it? You try it this time. 502 00:27:30,958 --> 00:27:33,728 Will saying that help me buy a building? 503 00:27:33,728 --> 00:27:34,920 Of course! 504 00:27:34,967 --> 00:27:37,268 It'll even be one in the heart of Gangnam! 505 00:27:37,268 --> 00:27:38,696 Go ahead. 506 00:27:38,997 --> 00:27:40,191 Fine. 507 00:27:47,078 --> 00:27:49,377 There has never been a wench like this before. 508 00:27:49,377 --> 00:27:51,866 Is she a part-timer or is she a fraud? 509 00:27:52,347 --> 00:27:55,000 If you want to parody a famous line, 510 00:27:55,117 --> 00:27:56,616 I suggest you do it properly! 511 00:27:56,788 --> 00:27:59,288 Who on earth are you trying to fool? 512 00:27:59,288 --> 00:28:01,187 Aren't you too old to have watched that movie? 513 00:28:01,187 --> 00:28:03,127 Unbelievable. 514 00:28:03,127 --> 00:28:04,428 Just so you know, 515 00:28:04,428 --> 00:28:07,828 I'm a member of Ryu Seung Ryong's fan club! 516 00:28:07,828 --> 00:28:09,367 Know who you are dealing with! 517 00:28:09,367 --> 00:28:11,097 Grandma, please. 518 00:28:11,097 --> 00:28:13,760 Why are you beating up somebody again? 519 00:28:13,967 --> 00:28:16,966 The ride cost me more than 10 dollars. 520 00:28:17,078 --> 00:28:19,352 Why did you come here instead of going home? 521 00:28:20,078 --> 00:28:21,200 Darn you. 522 00:28:21,377 --> 00:28:23,041 Where are the kids? 523 00:28:23,178 --> 00:28:24,370 Didn't you see them? 524 00:28:24,377 --> 00:28:27,346 Detective Han took them out to take them home. 525 00:28:32,288 --> 00:28:33,920 Why hasn't Dong Joo called? 526 00:28:34,527 --> 00:28:36,395 She went out to find my dad. 527 00:28:36,758 --> 00:28:39,002 She called and told me she wasn't able to. 528 00:28:40,867 --> 00:28:41,887 Mid Eum, 529 00:28:42,497 --> 00:28:44,374 you'll be staying with me tonight, 530 00:28:44,437 --> 00:28:47,325 so tell me whenever your dad calls. 531 00:28:48,837 --> 00:28:49,990 Got it. 532 00:28:50,407 --> 00:28:51,561 Wait! 533 00:28:52,307 --> 00:28:53,563 My backpack! 534 00:28:54,178 --> 00:28:57,034 Mid Eun, where's my backpack? 535 00:28:57,377 --> 00:28:58,717 You must've left it at the chicken place. 536 00:28:58,717 --> 00:29:00,483 Wait here. I'll go and get it. 537 00:29:00,717 --> 00:29:02,483 No, let me. 538 00:29:09,157 --> 00:29:11,402 This is Sa Rang's backpack. 539 00:29:12,258 --> 00:29:14,168 Why would you take that? 540 00:29:14,168 --> 00:29:15,493 Isn't it obvious? 541 00:29:15,497 --> 00:29:18,394 The kids are home alone, so I should keep them company. 542 00:29:19,437 --> 00:29:22,059 Do you have a condition where you forget things? 543 00:29:22,608 --> 00:29:23,964 Do you have amnesia? 544 00:29:24,238 --> 00:29:25,635 What are you talking about? 545 00:29:25,807 --> 00:29:27,134 I warned you earlier... 546 00:29:27,707 --> 00:29:31,077 to not cross the line or interfere with the investigation. 547 00:29:31,077 --> 00:29:33,377 I'm not trying to get in the way. 548 00:29:33,377 --> 00:29:35,387 I just want to make sure the kids are safe... 549 00:29:35,387 --> 00:29:37,988 And who says you're qualified to do so? 550 00:29:37,988 --> 00:29:40,488 Who needs qualifications to look after children? 551 00:29:40,488 --> 00:29:41,782 Are you kidding me? 552 00:29:42,488 --> 00:29:45,197 Hey, you. Who do you think you are... 553 00:29:45,197 --> 00:29:47,567 and what did you ever do... 554 00:29:47,567 --> 00:29:49,740 to earn the right to yell at my grandson? 555 00:29:50,098 --> 00:29:53,067 Just listen to what my grandson says... 556 00:29:53,067 --> 00:29:54,668 and stay cramped up in the corner! 557 00:29:54,668 --> 00:29:57,595 Ms. Kang, how can you say that? 558 00:29:57,707 --> 00:29:59,478 I don't care how precious your grandson is. 559 00:29:59,478 --> 00:30:02,161 What did Dong Joo do wrong to deserve that comment? 560 00:30:02,678 --> 00:30:06,350 If there's anything she's at fault with, it's the fact... 561 00:30:06,377 --> 00:30:08,223 that she's too soft for her own good! 562 00:30:08,617 --> 00:30:10,627 Unbelievable! 563 00:30:10,788 --> 00:30:14,194 Who are you to yell at me hysterically... 564 00:30:14,228 --> 00:30:15,957 at my very own store? 565 00:30:15,957 --> 00:30:17,386 You'll bring bad luck! 566 00:30:17,398 --> 00:30:20,253 You, Big Eyes, step aside for a second. 567 00:30:20,257 --> 00:30:23,388 We should go somewhere quiet where I can teach you a lesson. 568 00:30:24,437 --> 00:30:28,067 All right, fine. Let's see who wins! 569 00:30:28,067 --> 00:30:30,168 - Bring it on! - As if I'd lose! 570 00:30:30,168 --> 00:30:31,504 Guys, please! 571 00:30:31,838 --> 00:30:32,858 Keep it down. 572 00:30:36,207 --> 00:30:38,768 Sister, there's nothing more to talk about. 573 00:30:39,278 --> 00:30:41,562 You're work here is done, 574 00:30:42,288 --> 00:30:45,718 so don't come anywhere near the kids from this moment on. 575 00:30:45,718 --> 00:30:46,738 Got it? 576 00:30:47,387 --> 00:30:48,959 Now run along. 577 00:30:49,557 --> 00:30:52,428 - I told you to leave. Come on. - But... 578 00:30:52,428 --> 00:30:53,927 - Leave. - Wait a second. 579 00:30:53,997 --> 00:30:56,211 Okay, fine! 580 00:30:56,398 --> 00:30:57,458 Unbelievable. 581 00:30:57,538 --> 00:30:59,567 No matter what you say, 582 00:30:59,567 --> 00:31:02,038 I'll look after the kids until their father comes back, 583 00:31:02,038 --> 00:31:03,465 so deal with it. 584 00:31:04,178 --> 00:31:07,645 How can you say that when it could take years? 585 00:31:08,178 --> 00:31:10,478 He lives for his kids, 586 00:31:10,478 --> 00:31:12,778 so I'm sure he'll be back soon. 587 00:31:12,778 --> 00:31:14,517 A man who put his kids first... 588 00:31:14,517 --> 00:31:17,343 wouldn't take the money and run away. 589 00:31:17,788 --> 00:31:19,718 He'll probably go to prison too, 590 00:31:19,718 --> 00:31:21,768 so it might take more than a couple of years. 591 00:31:22,088 --> 00:31:23,108 My gosh. 592 00:31:23,687 --> 00:31:25,492 What about the kids then? 593 00:31:25,697 --> 00:31:27,808 Tell me about it. 594 00:31:28,267 --> 00:31:30,898 Those poor little kids. 595 00:31:30,898 --> 00:31:32,733 What else can be done? 596 00:31:33,238 --> 00:31:35,238 They'll stay in the system until they're of age. 597 00:31:35,238 --> 00:31:37,858 What if only Sa Rang gets adopted? 598 00:31:37,978 --> 00:31:40,385 The siblings will be separated forever. 599 00:31:41,108 --> 00:31:43,903 No progress can be made if we consider all the outcomes. 600 00:31:45,148 --> 00:31:48,208 This discussion ends here, so say no more on the matter. 601 00:32:08,408 --> 00:32:11,743 Our dad isn't a bad man. 602 00:32:12,538 --> 00:32:13,832 He'll come back. 603 00:32:16,507 --> 00:32:18,211 I'm sure he'll come back, 604 00:32:19,218 --> 00:32:21,258 so why must we be separated? 605 00:32:23,317 --> 00:32:24,613 I won't... 606 00:32:25,718 --> 00:32:27,869 I won't let that happen. 607 00:32:29,028 --> 00:32:31,302 I won't let anyone take my sister! 608 00:32:41,637 --> 00:32:42,728 Dad... 609 00:33:27,048 --> 00:33:29,027 (Dad, I love you!) 610 00:34:18,038 --> 00:34:19,467 Ms. Kang, it's me. 611 00:34:19,467 --> 00:34:21,202 My goodness. 612 00:34:21,368 --> 00:34:24,162 What brings you by so early in the morning? 613 00:34:25,008 --> 00:34:27,353 I stopped by on my way to work. 614 00:34:33,878 --> 00:34:37,529 Tomorrow is the anniversary of your son and his wife's death. 615 00:34:38,418 --> 00:34:41,140 Why would you still remember the date? 616 00:34:41,727 --> 00:34:44,357 It's about time you forgot. 617 00:34:44,357 --> 00:34:46,397 Chairwoman Jin sent it. 618 00:34:46,998 --> 00:34:49,069 She's as sorry as always. 619 00:34:50,597 --> 00:34:52,026 That fool. 620 00:34:52,168 --> 00:34:55,942 She tries to look formidable, but she's a softy on the inside. 621 00:34:56,567 --> 00:34:58,908 Why does she need to apologize? 622 00:34:58,908 --> 00:35:02,070 It was his fate to have his life end so soon. 623 00:35:03,248 --> 00:35:04,778 What I'm still upset about... 624 00:35:05,548 --> 00:35:07,588 is the fact that the police... 625 00:35:08,288 --> 00:35:10,908 were never able to catch the hit-and-run driver. 626 00:35:12,587 --> 00:35:16,464 Is Ki Young out on a stakeout again? 627 00:35:17,597 --> 00:35:18,719 Why? 628 00:35:19,258 --> 00:35:22,328 Did you make marinated crabs for him again? 629 00:35:25,038 --> 00:35:26,160 Goodness. 630 00:35:26,467 --> 00:35:30,721 You're willing to give your nephew everything, aren't you? 631 00:35:31,237 --> 00:35:32,299 Well, 632 00:35:32,778 --> 00:35:35,947 you should stop devoting yourself to the wrong person, 633 00:35:35,947 --> 00:35:38,018 get married before it's too late, 634 00:35:38,118 --> 00:35:39,811 and have a kid of your own. 635 00:35:40,888 --> 00:35:42,959 Ki Young is all the family I need. 636 00:35:43,347 --> 00:35:44,684 Please give him this when he gets back. 637 00:35:47,658 --> 00:35:49,758 Aunt Soo Mi, you're here. 638 00:35:49,758 --> 00:35:50,819 Hi. 639 00:35:51,227 --> 00:35:53,227 You're practically the same, 640 00:35:53,227 --> 00:35:55,368 so stop calling her like that. 641 00:35:55,368 --> 00:35:58,867 Grandma, please. Ki Young's aunt is my aunt too. 642 00:35:59,597 --> 00:36:03,107 Gosh, it's her magnificent marinated crabs. 643 00:36:03,107 --> 00:36:04,739 Let's get rid of the bean sprouts... 644 00:36:05,077 --> 00:36:06,740 and mix rice with the sauce... 645 00:36:07,408 --> 00:36:10,305 Don't touch it. It's for Ki Young. 646 00:36:11,548 --> 00:36:14,388 Grandma, but I love marinated crabs! 647 00:36:14,388 --> 00:36:17,448 Stop it, that's making me sick. 648 00:36:17,518 --> 00:36:19,888 I need to buy eyes that don't see him whine. 649 00:36:19,888 --> 00:36:22,479 Gosh, what a baby. 650 00:36:27,928 --> 00:36:28,948 Hello? 651 00:36:30,498 --> 00:36:31,559 What? 652 00:36:33,337 --> 00:36:35,102 Okay, I'll be right there. 653 00:36:36,607 --> 00:36:39,943 I hear that's how life is 654 00:36:40,437 --> 00:36:43,778 Although there are many painful days 655 00:36:43,778 --> 00:36:47,687 I hear that life is a beautiful thing 656 00:36:47,687 --> 00:36:51,317 Good job today like always 657 00:36:51,317 --> 00:36:52,409 Mi Joo. 658 00:36:52,587 --> 00:36:53,618 Mi Joo! 659 00:36:53,618 --> 00:36:55,388 Wait, I'm on a roll. 660 00:36:55,388 --> 00:36:58,827 I hear that's how life is 661 00:36:58,827 --> 00:37:00,798 Just stop it already! 662 00:37:00,798 --> 00:37:03,653 Hong Jin Young already sang that song. 663 00:37:03,928 --> 00:37:05,060 Hong Jin Young? 664 00:37:05,567 --> 00:37:07,547 - Really? - Yes! 665 00:37:08,067 --> 00:37:09,638 Darn it. 666 00:37:10,008 --> 00:37:11,976 This is why I consider her my rival. 667 00:37:12,077 --> 00:37:13,812 Whatever I'm planning to do, she does it first. 668 00:37:15,207 --> 00:37:17,452 There's only one thing to beat her at. 669 00:37:18,347 --> 00:37:19,877 I have to get married first. 670 00:37:21,118 --> 00:37:24,381 What if you meet the wrong guy and ruin your life completely? 671 00:37:24,388 --> 00:37:26,418 What's there to worry... 672 00:37:26,418 --> 00:37:27,886 when we'll live until 100. 673 00:37:28,528 --> 00:37:29,956 I'll just divorce and remarry. 674 00:37:30,057 --> 00:37:31,250 Remarry? 675 00:37:32,827 --> 00:37:33,919 That's right! 676 00:37:34,268 --> 00:37:36,471 - He remarried! - What? 677 00:37:36,798 --> 00:37:39,593 - What do you mean? - Lee Sung Wook remarried. 678 00:37:42,638 --> 00:37:45,636 The kids were gone when I woke up. 679 00:37:46,278 --> 00:37:47,910 This is unbelievable. 680 00:37:48,048 --> 00:37:50,526 Where are we supposed to find them? 681 00:37:51,248 --> 00:37:52,951 Did you contact their schools? 682 00:37:53,347 --> 00:37:54,888 Neither of them went to school today. 683 00:37:54,888 --> 00:37:56,048 Unbelievable. 684 00:37:56,048 --> 00:37:59,148 This is why I hate kids. You never know how they'll act. 685 00:37:59,217 --> 00:38:01,676 This was in the box though. 686 00:38:06,628 --> 00:38:07,749 Seo Hye Young. 687 00:38:08,097 --> 00:38:09,149 Seo Hye Young. 688 00:38:09,798 --> 00:38:11,063 This one says Seo Hye Young too. 689 00:38:11,768 --> 00:38:13,808 These are all from the same person, 690 00:38:14,437 --> 00:38:15,937 but she never came up during the background check. 691 00:38:16,237 --> 00:38:17,328 You're right. 692 00:38:17,408 --> 00:38:19,550 The name suggests that she's female. 693 00:38:20,337 --> 00:38:21,347 I wonder who it is. 694 00:38:21,347 --> 00:38:23,346 Mid Eum! 695 00:38:24,947 --> 00:38:26,242 You're here... 696 00:38:26,748 --> 00:38:27,941 out of all places. 697 00:38:29,548 --> 00:38:31,250 Leave. Get out. 698 00:38:31,388 --> 00:38:33,758 - Well, I... - Leave! 699 00:38:33,758 --> 00:38:35,696 I have information to share. 700 00:38:35,957 --> 00:38:38,428 The kids won't have to be taken to an orphanage. 701 00:38:38,428 --> 00:38:40,557 We just have to find Sa Rang's mom. 702 00:38:40,557 --> 00:38:41,792 Sa Rang's mom? 703 00:38:41,998 --> 00:38:43,327 And who may that be? 704 00:38:43,327 --> 00:38:45,205 Just think about it. 705 00:38:45,337 --> 00:38:47,967 Mid Eum's mom took off 12 years ago, 706 00:38:47,967 --> 00:38:50,109 but Sa Rang's only 5. 707 00:38:50,168 --> 00:38:51,565 That means... 708 00:38:51,638 --> 00:38:53,443 Sa Rang has a different mom. 709 00:38:53,638 --> 00:38:55,408 If we locate her, 710 00:38:55,408 --> 00:38:58,178 the kids won't have to stay at an orphanage. 711 00:38:58,178 --> 00:39:00,422 Then Seo Hye Young... 712 00:39:01,018 --> 00:39:02,516 I think it is. 713 00:39:02,748 --> 00:39:04,114 Sa Rang's photo is in here. 714 00:39:07,258 --> 00:39:10,419 Then did the kids go off to find her then? 715 00:39:13,357 --> 00:39:15,597 We should go after them right now! 716 00:39:15,597 --> 00:39:16,791 Sister! 717 00:39:17,737 --> 00:39:19,267 Hurry! 718 00:39:20,138 --> 00:39:21,361 Unbelievable. 719 00:39:25,408 --> 00:39:26,428 Mid Eum. 720 00:39:27,237 --> 00:39:28,328 Mid Eum? 721 00:39:29,207 --> 00:39:30,502 What is it? 722 00:39:30,577 --> 00:39:32,278 Where are we going? 723 00:39:32,278 --> 00:39:34,665 Like I said, we're off to see your mom. 724 00:39:34,847 --> 00:39:35,987 Really? 725 00:39:35,987 --> 00:39:38,404 Are we really going to see my mom? 726 00:39:40,087 --> 00:39:41,158 My goodness. 727 00:39:41,158 --> 00:39:44,085 Did Dad call and tell us to stay with her? 728 00:39:44,128 --> 00:39:45,658 Yes, he called. 729 00:39:46,057 --> 00:39:48,128 Are you happy that you get to see your mom? 730 00:39:48,128 --> 00:39:50,004 Yes, of course. 731 00:39:50,028 --> 00:39:54,556 If we stay there with my mom, 732 00:39:54,768 --> 00:39:56,093 will Dad come for us? 733 00:39:56,668 --> 00:39:58,370 - Yes. - Then... 734 00:39:58,477 --> 00:40:01,711 we are rich for sure now. 735 00:40:01,947 --> 00:40:04,518 We will be when Dad, me, you, 736 00:40:04,518 --> 00:40:07,578 and my mom all live happily ever after. 737 00:40:07,788 --> 00:40:08,910 Right? 738 00:40:09,548 --> 00:40:10,587 That's right. 739 00:40:10,587 --> 00:40:11,914 Nice! 740 00:40:15,913 --> 00:40:20,913 741 00:40:25,567 --> 00:40:28,597 A conservative dress would be more appropriate. 742 00:40:30,538 --> 00:40:31,803 I've been bracing myself, 743 00:40:32,178 --> 00:40:33,972 but I'm nervous to finally go through with it. 744 00:40:34,138 --> 00:40:35,678 There's no need to be. 745 00:40:37,847 --> 00:40:39,346 Just think of it as a performance, 746 00:40:39,447 --> 00:40:41,018 just on a very different stage. 747 00:40:42,487 --> 00:40:45,823 Sabina, you did a great job coming this far. 748 00:40:46,957 --> 00:40:50,732 People will point fingers at us if they knew how we got here, 749 00:40:50,788 --> 00:40:52,797 but the most beautiful flowers... 750 00:40:53,197 --> 00:40:55,237 are supposed to have the blackest roots. 751 00:40:59,998 --> 00:41:02,467 The preparations regarding the event booths... 752 00:41:02,467 --> 00:41:03,937 have all been finalized. 753 00:41:03,937 --> 00:41:07,008 We'll contact I and K and confirm the VIP guest list... 754 00:41:07,008 --> 00:41:08,813 for the last time. 755 00:41:09,577 --> 00:41:10,977 What events will be taking place at the booths? 756 00:41:10,977 --> 00:41:12,099 Actually... 757 00:41:13,477 --> 00:41:15,181 (Sabina's Mother) 758 00:41:16,618 --> 00:41:18,014 Please excuse me. 759 00:41:21,987 --> 00:41:23,078 Yes, Ms. Shin. 760 00:41:23,987 --> 00:41:26,241 I called because I was worried. 761 00:41:26,398 --> 00:41:29,489 Is my daughter with you right now? 762 00:41:29,928 --> 00:41:30,988 I'm afraid not. 763 00:41:31,798 --> 00:41:33,195 Is there something wrong? 764 00:41:35,538 --> 00:41:37,781 I don't know if I should say this, 765 00:41:38,178 --> 00:41:41,309 but she received a call from your company. 766 00:41:41,807 --> 00:41:44,122 Your mother wanted to talk to her. 767 00:41:44,378 --> 00:41:45,571 My mother? 768 00:41:47,118 --> 00:41:49,189 All right, I'll look into it. 769 00:42:30,227 --> 00:42:31,318 Please have some tea, 770 00:42:31,757 --> 00:42:34,726 although I'm not sure if you'll enjoy it. 771 00:42:35,598 --> 00:42:36,955 Thank you. 772 00:42:39,338 --> 00:42:42,091 I bought these for you, ma'am. 773 00:42:43,138 --> 00:42:44,810 Joon Ki must've told you... 774 00:42:45,537 --> 00:42:47,343 that I like hydrangeas. 775 00:42:48,408 --> 00:42:50,008 I hope you'll think fondly of me. 776 00:42:51,517 --> 00:42:52,648 That must mean... 777 00:42:52,648 --> 00:42:55,095 you know why I asked you here. 778 00:42:55,148 --> 00:42:57,738 There's only one reason... 779 00:42:58,017 --> 00:42:59,996 for you to want to see me. 780 00:43:01,287 --> 00:43:03,603 You're a smart one, just as I predicted. 781 00:43:04,497 --> 00:43:06,358 Since you're being honest, 782 00:43:06,358 --> 00:43:08,714 it'll be easier for me to tell you this too. 783 00:43:10,967 --> 00:43:14,364 What is your view on marriage? 784 00:43:16,037 --> 00:43:18,608 - Sorry? - Don't give me the obvious, 785 00:43:18,608 --> 00:43:20,138 and be honest with me. 786 00:43:20,838 --> 00:43:24,621 What does your marriage to my son... 787 00:43:24,777 --> 00:43:26,410 mean to you? 788 00:43:26,618 --> 00:43:30,116 I know very well what you're worried about. 789 00:43:30,618 --> 00:43:34,258 You must think that having privilege means you have a lot to protect. 790 00:43:35,888 --> 00:43:39,497 No one wants flies to sit on expensive fruit. 791 00:43:39,497 --> 00:43:42,119 Are you saying you're not a fly? 792 00:43:42,297 --> 00:43:45,939 My mom emphasized this as she was raising me. 793 00:43:46,368 --> 00:43:49,938 Instead of doing your best, be the best. 794 00:43:51,338 --> 00:43:55,897 I've been trying all my life to be the best in every aspect. 795 00:43:55,908 --> 00:43:58,618 - So? - I know the position and status... 796 00:43:58,618 --> 00:44:00,477 that Joon Ki must fulfill. 797 00:44:00,477 --> 00:44:02,547 Instead of being a normal husband and father, 798 00:44:02,547 --> 00:44:04,832 he is on the course of becoming... 799 00:44:05,088 --> 00:44:08,014 the man who will lead the entire company. 800 00:44:08,388 --> 00:44:09,918 I truly believe... 801 00:44:10,158 --> 00:44:14,278 that someone like him needs a wife who is prepared like I am. 802 00:44:16,828 --> 00:44:19,215 I admire that confidence of yours. 803 00:44:20,138 --> 00:44:21,565 However, 804 00:44:22,138 --> 00:44:24,514 I'm sure you said this yourself. 805 00:44:24,737 --> 00:44:28,808 The buyer is the one who assesses products, not the seller. 806 00:44:28,808 --> 00:44:29,869 Then, 807 00:44:30,447 --> 00:44:32,277 to marry Joon Ki... 808 00:44:32,277 --> 00:44:33,470 I'm not saying that. 809 00:44:34,787 --> 00:44:38,530 I can now see that you have some decent qualities. 810 00:44:39,418 --> 00:44:40,478 Ms. Jin. 811 00:44:40,717 --> 00:44:42,588 Someone who is prepared... 812 00:44:42,588 --> 00:44:44,944 is the kind of daughter-in-law I'm looking for. 813 00:44:45,898 --> 00:44:48,828 However, there's something I must know first. 814 00:44:48,828 --> 00:44:50,765 Please ask me anything. 815 00:44:51,128 --> 00:44:53,178 I did my research on you. 816 00:44:53,668 --> 00:44:55,912 There's no record of you before you emigrated. 817 00:44:56,108 --> 00:44:57,494 Why is that? 818 00:44:59,378 --> 00:45:03,630 Do you have a past that should stay hidden? 819 00:45:07,217 --> 00:45:10,348 Why aren't you answering me? 820 00:45:10,787 --> 00:45:15,725 Is there really a past that no one should know about? 821 00:45:22,568 --> 00:45:24,883 You're cruel, Ms. Jin. 822 00:45:27,068 --> 00:45:28,230 Actually, 823 00:45:29,168 --> 00:45:32,808 my life in Korea as a child was miserable. 824 00:45:34,277 --> 00:45:36,624 I want to forget about it so much... 825 00:45:38,017 --> 00:45:39,854 that I never talk about it. 826 00:45:40,078 --> 00:45:43,310 So you're telling me to stop digging into your past. 827 00:45:43,648 --> 00:45:44,708 Yes. 828 00:45:46,858 --> 00:45:49,683 Then it's my turn to give you an answer. 829 00:46:02,308 --> 00:46:04,480 (Cashier's check) 830 00:46:06,178 --> 00:46:07,977 What's this? 831 00:46:07,977 --> 00:46:10,191 I'm sure it's self-explanatory. 832 00:46:13,878 --> 00:46:17,008 You'll just hand over... 833 00:46:17,717 --> 00:46:19,757 whatever amount I write down? 834 00:46:19,888 --> 00:46:21,183 Of course. 835 00:46:22,588 --> 00:46:26,371 In return, you'll stay away from my son forever. 836 00:46:34,138 --> 00:46:35,331 All right. 837 00:46:38,108 --> 00:46:39,873 I appreciate your offer. 838 00:46:46,578 --> 00:46:49,749 Just so you know, I only accepted this... 839 00:46:50,088 --> 00:46:51,689 because of Joon Ki. 840 00:46:52,818 --> 00:46:54,041 He... 841 00:46:55,227 --> 00:46:57,573 treasures you more than anyone in this world. 842 00:46:57,757 --> 00:47:01,471 I don't want to be why he ends up hating you. 843 00:47:03,098 --> 00:47:04,189 Then... 844 00:47:08,207 --> 00:47:09,697 Director Choi! 845 00:47:13,537 --> 00:47:15,894 No, don't. Joon Ki, please. 846 00:47:29,487 --> 00:47:30,681 Mom... 847 00:47:31,088 --> 00:47:32,957 I tried. 848 00:47:32,957 --> 00:47:36,161 You said you love her, so I tried to see the good in her. 849 00:47:36,297 --> 00:47:37,389 However, 850 00:47:37,628 --> 00:47:40,368 I can accept a daughter-in-law without even knowing... 851 00:47:40,368 --> 00:47:41,507 her real name. 852 00:47:41,507 --> 00:47:43,638 I like her. She's the woman I love. 853 00:47:43,638 --> 00:47:45,308 Who she is now is enough for me! 854 00:47:45,308 --> 00:47:46,665 Get a grip on yourself! 855 00:47:46,878 --> 00:47:48,678 Who knows what mess you'll be in... 856 00:47:48,678 --> 00:47:50,308 if you marry a woman of unknown origins? 857 00:47:50,308 --> 00:47:53,277 She's hiding something because she's not proud of her past. 858 00:47:53,277 --> 00:47:57,367 How can you know what kind of skeletons she has in her closet? 859 00:47:57,517 --> 00:48:00,750 I don't trust your perspective, Mother. 860 00:48:01,088 --> 00:48:04,797 Just look at your marriage to the man you chose? 861 00:48:04,797 --> 00:48:07,227 You're worse than strangers and all you do is doubt each other. 862 00:48:07,227 --> 00:48:09,767 You loathe each other more and more... 863 00:48:09,767 --> 00:48:12,042 and now you're trying to ruin my life too... 864 00:48:19,977 --> 00:48:21,028 Get out. 865 00:48:29,947 --> 00:48:31,487 My gosh, Ms. Jin. 866 00:48:41,328 --> 00:48:42,828 Go back in and apologize. 867 00:48:42,828 --> 00:48:44,195 Apologize! 868 00:48:45,297 --> 00:48:48,098 Joon Ki, this won't help at all. 869 00:48:48,098 --> 00:48:50,689 This isn't what we want. 870 00:48:51,838 --> 00:48:53,000 Sabina, 871 00:48:56,078 --> 00:48:58,220 would you still be with me if I had nothing? 872 00:48:59,918 --> 00:49:01,958 What if I was a normal guy... 873 00:49:03,088 --> 00:49:04,618 and not the director at I and K? 874 00:49:06,287 --> 00:49:07,685 Would you still want me? 875 00:49:10,328 --> 00:49:13,866 Are you saying that you'll go against your mom? 876 00:49:15,428 --> 00:49:17,028 Can you do that? 877 00:49:22,737 --> 00:49:25,635 I have never wanted anything more. 878 00:49:26,777 --> 00:49:29,195 All I want is you. 879 00:49:48,158 --> 00:49:49,453 Is it good, Sa Rang? 880 00:49:50,068 --> 00:49:51,797 Here you go. 881 00:49:51,797 --> 00:49:53,837 You have it all. I'm full. 882 00:49:53,898 --> 00:49:56,763 I'm having the time of my life today. 883 00:49:56,808 --> 00:50:00,306 You bought me these new shoes, 884 00:50:00,477 --> 00:50:03,277 this new hairpin, a bun, 885 00:50:03,277 --> 00:50:04,776 and even a sausage. 886 00:50:04,878 --> 00:50:06,977 It's my lucky day today. 887 00:50:06,977 --> 00:50:09,818 Tell me whatever you want, and I'll buy them all for you. 888 00:50:09,818 --> 00:50:12,061 It's all right. My stomach is... 889 00:50:12,418 --> 00:50:14,818 about to pop like a balloon anyway. 890 00:50:14,818 --> 00:50:17,103 Let's finish this and look for my mom. 891 00:50:17,987 --> 00:50:20,171 What else can be done? 892 00:50:20,197 --> 00:50:22,033 They'll go to an orphanage. 893 00:50:23,297 --> 00:50:24,624 Sa Rang, 894 00:50:25,368 --> 00:50:27,138 don't you ever forget about me. 895 00:50:27,138 --> 00:50:28,537 What? 896 00:50:28,537 --> 00:50:30,099 What did you just say? 897 00:50:30,568 --> 00:50:33,178 Even after you grow up, 898 00:50:33,178 --> 00:50:34,947 don't you forget about me. 899 00:50:34,947 --> 00:50:38,007 Mid Eum, are you leaving me? 900 00:50:38,648 --> 00:50:41,229 Of course not. Go ahead and eat. 901 00:50:42,818 --> 00:50:44,889 There comes our bus! 902 00:50:57,668 --> 00:50:58,993 Is this the place? 903 00:50:59,068 --> 00:51:01,689 My gosh, it's a mansion. 904 00:51:06,237 --> 00:51:09,206 Sa Rang's mom must work here. 905 00:51:10,608 --> 00:51:12,148 Just stay in the car... 906 00:51:12,148 --> 00:51:13,953 if you don't want to grab a cab again. 907 00:51:15,818 --> 00:51:19,017 You wouldn't have found this place if it weren't for me. 908 00:51:19,017 --> 00:51:20,088 Seriously? 909 00:51:20,088 --> 00:51:23,423 Okay, fine. I'll leave you. 910 00:51:26,297 --> 00:51:27,521 My gosh! 911 00:51:31,428 --> 00:51:34,089 You must work here. 912 00:51:34,797 --> 00:51:36,537 I do. Who's asking? 913 00:51:36,537 --> 00:51:38,037 We're looking for someone. 914 00:51:38,037 --> 00:51:42,078 Is a Ms. Seo Hye Young here? 915 00:51:42,078 --> 00:51:43,843 Seo Hye Young? 916 00:51:50,618 --> 00:51:52,862 I'm Seo Hye Young. 917 00:51:57,388 --> 00:51:58,723 What is this about? 62191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.