All language subtitles for First Legion.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,751 --> 00:02:20,229 Wonderful things, these new brakes. 2 00:02:21,854 --> 00:02:23,703 And a lovely spring morning. 3 00:02:24,071 --> 00:02:25,393 How are you, Father Fulton? 4 00:02:25,493 --> 00:02:28,169 Well enough Monsignor. It was all my fault. 5 00:02:28,657 --> 00:02:31,147 I was in too much of a rush. I missed my train last night. 6 00:02:31,399 --> 00:02:33,446 You stayed over for a good steak dinner, didn't you? 7 00:02:33,802 --> 00:02:36,302 They don't feed you well at your place, do they. 8 00:02:36,809 --> 00:02:39,695 It was a concert. I meant to leave before the last movement started but... 9 00:02:39,958 --> 00:02:44,024 Mr Toscanini and Mr Beethoven digging away at the discipline of a Jesuit, huh? 10 00:02:44,221 --> 00:02:47,423 No. This time it was Edvard Grieg. His piano concerto. 11 00:02:47,732 --> 00:02:51,616 Was it? Well, I'm a man who likes words with his music... songs. 12 00:02:52,277 --> 00:02:55,306 That's what makes me merry. Excuse me while I get my paper. 13 00:02:56,399 --> 00:02:58,508 Father, aren't you the man who gave up music? 14 00:02:58,803 --> 00:03:02,587 Yes, I gave up my piano. Monsignor, I wonder. I know it is out of your way. 15 00:03:02,687 --> 00:03:05,410 Not a bit. Sure, step in. Step in. โ”€ Thank you, Monsignor. 16 00:03:07,035 --> 00:03:09,581 Caesar... Caesar. Down! 17 00:03:10,680 --> 00:03:12,940 Down. Nothing wrong in helping a Jesuit. 18 00:03:14,135 --> 00:03:17,465 Smell this spring. You smell it? Ah, the old bones. 19 00:03:17,722 --> 00:03:20,329 Every one of them begins remembering this time of year. 20 00:03:23,599 --> 00:03:25,888 Pollen. Never could stand the stuff. 21 00:03:26,219 --> 00:03:27,806 Monsignor, I'm rather late. 22 00:03:29,027 --> 00:03:31,813 There should be a law against classrooms in spring. 23 00:04:05,111 --> 00:04:06,327 Oh, Father Keene! 24 00:04:06,515 --> 00:04:09,182 Father Keene, I called Father Fulton and he's not in his room. 25 00:04:09,388 --> 00:04:12,557 Again? โ”€ Very well. I shall take his class. 26 00:04:12,968 --> 00:04:15,780 That's the third time this month. He's missed his train again. 27 00:04:16,348 --> 00:04:19,310 I shall have to speak to him about those concerts. Excuse me, Paul. 28 00:04:20,931 --> 00:04:23,465 The Jesuits embrace certain basic disciplines. 29 00:04:24,039 --> 00:04:27,394 The disciplines of mind, body, prayer, work. 30 00:04:28,133 --> 00:04:31,231 Fifteen years of study and preparation. 31 00:04:31,627 --> 00:04:35,081 As the church counts time, we are a very young society. 32 00:04:35,599 --> 00:04:37,289 We are only four hundred years old. 33 00:04:38,003 --> 00:04:41,874 And yet in that time, fourteen Popes have received Jesuit training. 34 00:04:42,152 --> 00:04:45,109 And we have given to the church twenty-four Saints. 35 00:04:45,433 --> 00:04:47,470 And now if... ah... 36 00:04:48,146 --> 00:04:50,944 Good morning Father Fulton. I was just starting to give your lecture for you. 37 00:04:51,131 --> 00:04:52,841 I'm sorry Father Keene. โ”€ Yes, I know. 38 00:04:53,047 --> 00:04:56,080 You missed your train again. We'll say no more about it. 39 00:04:57,075 --> 00:04:58,023 For now... 40 00:05:04,770 --> 00:05:06,499 He's not a good example for the students. 41 00:05:07,024 --> 00:05:09,635 As Master of Novices I feel it my duty to warn you of that. 42 00:05:09,823 --> 00:05:11,432 With your permission, Father Rector... 43 00:05:11,532 --> 00:05:15,410 I shall take it as my duty to ask Father Fulton several, very pointed questions. 44 00:05:15,926 --> 00:05:18,349 No, I think we'll leave that to Father Arnoux. 45 00:05:18,602 --> 00:05:20,095 What? โ”€ Why not? 46 00:05:21,062 --> 00:05:23,819 Before he joined us, he was a remarkably successful lawyer. 47 00:05:24,166 --> 00:05:25,898 This is hardly a legal matter. 48 00:05:26,279 --> 00:05:29,184 Nor is it legal to condemn a man before hearing his defence. 49 00:05:30,241 --> 00:05:32,560 Oh, Brother Clifford. โ”€ Yes, Father Rector. 50 00:05:32,739 --> 00:05:34,880 Will you ask Father Arnoux to stop by and see me please. 51 00:05:35,199 --> 00:05:37,192 Yes Father, yes... a telegram. 52 00:05:37,688 --> 00:05:38,901 Thank you... one moment. 53 00:05:39,275 --> 00:05:41,890 As a matter of fact, Father Arnoux is coming to see me in a few minutes. 54 00:05:41,990 --> 00:05:42,655 Good. 55 00:05:42,834 --> 00:05:46,159 I'm having my own difficulties with him. โ”€ Is it anything serious? 56 00:05:46,401 --> 00:05:49,060 He persists in writing articles that I do not approve of. 57 00:05:49,468 --> 00:05:51,797 Nor do I like the magazines that publish what he says. 58 00:05:51,897 --> 00:05:54,404 Brother Clifford, have someone meet Father Quarterman at the station. 59 00:05:54,504 --> 00:05:55,628 Father Quarterman? 60 00:05:55,728 --> 00:05:57,952 Yes, she's stopping off here on his way to the Far East. 61 00:05:58,732 --> 00:06:01,790 Father Quarterman will be an inspiration to your novices, Father Stuart. 62 00:06:02,043 --> 00:06:05,972 Good, Father Rector. I'm sure we can all do with a little inspiration these days. 63 00:06:07,104 --> 00:06:09,954 Now as regards Father Fulton... โ”€ And Father Arnoux. โ”€ Yes. 64 00:06:10,221 --> 00:06:13,278 For four centuries, we have been known as the militant Jesuits. 65 00:06:14,174 --> 00:06:15,850 The First Legion of the Lord. 66 00:06:16,277 --> 00:06:20,038 Don't you feel that it's rather soon for us to begin turning our swords inwards? 67 00:06:21,395 --> 00:06:23,667 I have a great deal of faith in Father Fulton. 68 00:06:24,757 --> 00:06:27,503 And I shall continue to place my trust in Father Arnoux. 69 00:06:28,043 --> 00:06:30,610 I'll see him in your office as soon as you've had your talk with him. 70 00:06:30,710 --> 00:06:31,942 Very well, Father Rector. 71 00:06:32,368 --> 00:06:35,351 I do not enjoy mutilating another man's work, Father Arnoux. 72 00:06:35,748 --> 00:06:38,004 I've left as much as my conscience will allow. 73 00:06:39,585 --> 00:06:41,513 Anyway, I see you've left the title. 74 00:06:41,613 --> 00:06:43,166 "The Jesuits In The Modern World." 75 00:06:43,369 --> 00:06:45,523 What have we to do with the world as it is today? 76 00:06:45,623 --> 00:06:49,228 The time for isolationism is past, Father... even in religion. 77 00:06:49,992 --> 00:06:53,174 And may I ask, why did you take out this? 78 00:06:54,066 --> 00:06:57,101 "Jesuits have no monopoly on faith." What does it mean? 79 00:06:57,550 --> 00:07:01,237 But surely, it is obvious. That we are not the only people who believe in God. 80 00:07:01,437 --> 00:07:04,509 Father Arnoux, why do you persist in making things difficult for me? 81 00:07:05,062 --> 00:07:06,403 Sorry if I seem to you... 82 00:07:06,503 --> 00:07:08,436 Good afternoon, Father Rector. โ”€ Father Arnoux. 83 00:07:08,536 --> 00:07:10,863 Marc... I'm worried about Father Fulton. 84 00:07:11,905 --> 00:07:14,572 I have reason to believe that he may be near the breaking point. 85 00:07:14,672 --> 00:07:15,711 I don't believe... 86 00:07:15,811 --> 00:07:18,853 I know that in the spring we always tell the novices that it's just spring fever. 87 00:07:19,069 --> 00:07:21,255 Sometimes it is... but this is different. 88 00:07:21,763 --> 00:07:23,208 Father Fulton is no novice. 89 00:07:23,547 --> 00:07:26,475 Spring fever has no respect for rank or class. 90 00:07:27,219 --> 00:07:29,485 Marc... Marc, will you speak to him? 91 00:07:30,674 --> 00:07:32,133 Frankly, I would prefer not to. 92 00:07:33,199 --> 00:07:36,687 You know... these are such delicate matters... and besides. 93 00:07:37,011 --> 00:07:39,475 Fulton is my friend. โ”€ All the more reason, then. 94 00:07:39,950 --> 00:07:42,724 Friends know each other. Know each other's desires, ambitions. 95 00:07:43,095 --> 00:07:45,504 I hope you won't give this to me as a command, Father Rector. 96 00:07:45,902 --> 00:07:49,001 And do you know... I think I will. 97 00:07:50,500 --> 00:07:51,274 I do. 98 00:07:51,800 --> 00:07:54,583 Well, if you put it that way, of course I have no choice but to obey. 99 00:07:54,683 --> 00:07:56,460 Please, Father. Let me point out to you... 100 00:07:56,560 --> 00:07:59,977 The particular glory of the society is that it chooses to obey. 101 00:08:00,223 --> 00:08:02,499 Oh, thank you Father. Thank you for reminding me. 102 00:08:02,949 --> 00:08:04,899 No, never mind. I'll write another. 103 00:08:08,307 --> 00:08:11,228 There it is. Now Johnny... take it easy. 104 00:08:13,753 --> 00:08:14,749 Come in. 105 00:08:15,284 --> 00:08:18,382 Oh, hello Marc. โ”€ How about some handball this afternoon? 106 00:08:18,757 --> 00:08:21,800 No, I don't think so. โ”€ Come on. A good workout after class. 107 00:08:21,997 --> 00:08:25,030 That's right. When the flesh is rebellious, slap it down. 108 00:08:25,565 --> 00:08:27,452 I'm sorry Marc. Not for me, not today. 109 00:08:28,992 --> 00:08:31,306 Well... on a day like this... 110 00:08:31,837 --> 00:08:34,799 I get the feeling, that either I let a lot of steam... 111 00:08:35,077 --> 00:08:36,987 Or I'll pull the walls down, right on top of me. 112 00:08:37,179 --> 00:08:39,429 And a new Samson was hailed in the land. 113 00:08:39,715 --> 00:08:41,564 But where, oh were, was Delilah? 114 00:08:41,902 --> 00:08:45,875 By this time not too young, and probably . very fat. 115 00:08:46,175 --> 00:08:47,258 Thank you. 116 00:08:47,358 --> 00:08:51,196 I don't think about her any more. โ”€ Oh, I do. โ”€ Oh... 117 00:08:51,296 --> 00:08:52,912 Well, let's hear more. 118 00:08:53,336 --> 00:08:55,757 Smile if you want to. I suppose I broke her heart. 119 00:08:56,134 --> 00:08:58,219 You know that still haunts me. โ”€ How old was she? 120 00:08:58,895 --> 00:09:01,818 Not quite eighteen. โ”€ Well, she's forgotten it by now. 121 00:09:02,887 --> 00:09:03,854 I hope so. 122 00:09:04,689 --> 00:09:06,973 And yet I don't... isn't that strange? 123 00:09:07,234 --> 00:09:09,376 No, perfectly normal. โ”€ Marc. 124 00:09:11,066 --> 00:09:14,420 I'm tired of fighting devils real and imaginary. I'd like to go home. 125 00:09:14,805 --> 00:09:18,151 I mean the house where I came from. The street where I used to play as a kid. 126 00:09:19,735 --> 00:09:21,669 I'd like to be part of a real family again. 127 00:09:22,101 --> 00:09:25,426 Well, you talk of leaving, but what is it you're leaving? 128 00:09:26,411 --> 00:09:29,266 You know, once a Priest, always a Priest. 129 00:09:32,092 --> 00:09:33,363 I don't know, Marc. 130 00:09:34,621 --> 00:09:37,932 All I know is I've got to stop somewhere. I have to get away from this house. 131 00:09:38,828 --> 00:09:42,687 I'll be regular about it. I'll write to Father Provincial asking for my release. 132 00:09:42,865 --> 00:09:45,739 But I'm not going to sit around waiting for an answer. I'm leaving now. Tonight. 133 00:09:45,839 --> 00:09:48,800 You know, Marc, it's pretty lonely being a Soldier Of God all the time. 134 00:09:49,091 --> 00:09:51,323 You too, Tom? โ”€ Yes, I'm like John. 135 00:09:51,665 --> 00:09:55,146 I want a furlough. A long, long furlough. โ”€ I want to get out and stay out. 136 00:09:55,449 --> 00:09:57,634 I'm dying in here while the world passes me by. 137 00:09:58,350 --> 00:10:00,019 It's not much of a world. 138 00:10:00,735 --> 00:10:02,566 I'm not inclined to be particular about it. 139 00:10:02,801 --> 00:10:04,472 It's beautiful. โ”€ As you remember it. 140 00:10:04,707 --> 00:10:07,850 The little part of the world that's around you. Your childhood, your music. 141 00:10:08,125 --> 00:10:09,380 And your faith in God. 142 00:10:10,125 --> 00:10:11,343 But it is not like that. 143 00:10:11,787 --> 00:10:14,548 Anyhow, wherever a man is he has to live for something. 144 00:10:14,648 --> 00:10:17,102 What is it you want to live for? Your music? 145 00:10:17,600 --> 00:10:19,944 If I can't find peace of soul in this house, just as it is... 146 00:10:20,135 --> 00:10:22,282 What chance would I have of finding it in a piano? 147 00:10:23,463 --> 00:10:25,488 You won't find much peace outside, either. 148 00:10:25,929 --> 00:10:28,534 The fact is, John. It's a very difficult world. 149 00:10:28,924 --> 00:10:31,638 It's ailing in every joint and it has fever. 150 00:10:31,826 --> 00:10:33,779 And it stinks like an old-time sick-room. 151 00:10:33,879 --> 00:10:36,834 Then, that's where we ought to be instead of locked up here doing nothing about it. 152 00:10:36,934 --> 00:10:40,122 Tom... if we manage to do anything at all, it will be from here. 153 00:10:40,455 --> 00:10:44,192 Well, Marc... as a lawyer, you must have known the world pretty well. 154 00:10:44,530 --> 00:10:47,112 Well, I was involved in over fifty cases of murder. 155 00:10:47,352 --> 00:10:50,178 So, you had an excellent reason for coming here. For you it was an escape. 156 00:10:50,278 --> 00:10:51,376 You wouldn't rebel. 157 00:10:51,476 --> 00:10:55,729 No... well, I think Father Rector has certain memories about me. 158 00:10:56,780 --> 00:10:59,876 I was not always happy here. โ”€ Are you happy here now? 159 00:11:00,469 --> 00:11:03,172 Come on, let's be very honest about it. โ”€ I can be very honest. 160 00:11:03,549 --> 00:11:05,491 I could never find peace anywhere else. 161 00:11:05,849 --> 00:11:07,800 Oh, I still rebel now and then. 162 00:11:08,441 --> 00:11:09,800 Discipline can be hard. 163 00:11:10,027 --> 00:11:14,420 And mind you... I don't pretend I love every man in this house like a brother. 164 00:11:14,816 --> 00:11:17,321 Every minute of the day. โ”€ No you don't. 165 00:11:18,283 --> 00:11:19,748 But I belong here. 166 00:11:20,383 --> 00:11:23,006 That might be alright for you, Marc. But we don't belong. 167 00:11:25,951 --> 00:11:27,582 That's not for me to answer. 168 00:11:27,909 --> 00:11:29,404 Nor for you for that matter. 169 00:11:30,120 --> 00:11:31,780 Belonging comes... 170 00:11:32,587 --> 00:11:33,883 I don't know how. 171 00:11:34,253 --> 00:11:39,667 You're reading or praying or sitting in the window watching the rain come down. 172 00:11:40,197 --> 00:11:43,596 Then suddenly you feel at home... and at peace. 173 00:11:44,178 --> 00:11:45,202 You belong. 174 00:11:45,784 --> 00:11:48,263 And then, you can begin to help the world. 175 00:11:48,554 --> 00:11:50,160 And you can really help. 176 00:11:50,826 --> 00:11:52,554 I know better than you what it needs. 177 00:11:53,286 --> 00:11:56,592 Were you ever in the main ward of a County Hospital on a Saturday night? 178 00:11:57,315 --> 00:12:00,018 When they bring in the beatings and the drunks. 179 00:12:00,404 --> 00:12:02,958 All the people who try to kill themselves and each other. 180 00:12:03,212 --> 00:12:04,947 Because they have nothing to cling to. 181 00:12:05,240 --> 00:12:07,691 No faith, no love, no roots, no altar. 182 00:12:07,954 --> 00:12:09,794 Those are the things you ought to bring them. 183 00:12:10,508 --> 00:12:11,484 Can you? 184 00:12:12,029 --> 00:12:13,231 Are you ready? 185 00:12:15,698 --> 00:12:18,803 John... where is your own faith? 186 00:12:20,485 --> 00:12:21,490 Where? 187 00:12:23,667 --> 00:12:26,025 [ bell ] 188 00:12:26,409 --> 00:12:27,828 There is the bell for class. 189 00:12:33,719 --> 00:12:34,472 Marc. 190 00:12:35,597 --> 00:12:37,946 Did Father Rector send you here to talk to me? 191 00:12:38,716 --> 00:12:41,410 Why yes. He did ask me to look in on you. 192 00:12:50,868 --> 00:12:52,831 Follow these instructions for now Brother Mayer. 193 00:12:53,094 --> 00:12:54,296 Yes, doctor. Thank you. 194 00:13:05,366 --> 00:13:06,647 Blessed Joseph. 195 00:13:08,497 --> 00:13:09,770 Blessed Joseph. 196 00:13:17,318 --> 00:13:20,079 Morrell... Peter Morrell. 197 00:13:20,342 --> 00:13:22,454 Hello Father... small world isn't it? 198 00:13:23,375 --> 00:13:26,642 How is Father Sierra? โ”€ The poor chap is running a high fever. 199 00:13:27,394 --> 00:13:30,088 He's talking about Blessed Joseph all the time. Who would that be? 200 00:13:30,586 --> 00:13:32,848 Blessed Joseph Martin, the founder of this house. 201 00:13:33,103 --> 00:13:35,642 A Jesuit Bishop. โ”€ One of the few. โ”€ I see. 202 00:13:35,742 --> 00:13:39,223 I can't believe my eyes. The last time I saw you was... let me see... 203 00:13:39,478 --> 00:13:41,749 Fordham College. I was one of your students. 204 00:13:41,849 --> 00:13:45,770 Of course... yes. Yes, I remember. 205 00:13:45,957 --> 00:13:48,051 You will also remember that I was thrown out. 206 00:13:48,802 --> 00:13:50,399 Quite a row, wasn't it. 207 00:13:50,634 --> 00:13:53,394 It just doesn't pay to call the Dean a pious hypocrite. 208 00:13:53,620 --> 00:13:57,319 No, it doesn't. Although I still think they should have let you graduate. 209 00:13:57,601 --> 00:13:59,751 Thanks. Perhaps it was all for the best. 210 00:14:00,136 --> 00:14:02,549 Fordham's loss was Harvard's gain. โ”€ Well. 211 00:14:02,915 --> 00:14:05,121 And what is a Harvard man doing in this little town? 212 00:14:05,393 --> 00:14:06,417 Born here. 213 00:14:06,764 --> 00:14:09,182 I came back here when I got tired of the rest of the world and... 214 00:14:09,525 --> 00:14:13,863 First thing I know I've inherited a few Jesuits along with Dr Morton's practice. 215 00:14:14,332 --> 00:14:16,839 Quite a joke, isn't it. โ”€ No joke to Father Sierra. 216 00:14:17,243 --> 00:14:19,450 Tell me... is his condition alarming? 217 00:14:19,741 --> 00:14:23,065 Yes, quite. There is some congestion of the lung. Pneumonia maybe. 218 00:14:23,488 --> 00:14:26,623 Three years on your back as a paralytic may be good for the soul but... 219 00:14:27,084 --> 00:14:29,966 It's poor preparation for the kind of fight his body is up against now. 220 00:14:30,210 --> 00:14:32,173 The whole case is rather puzzling. โ”€ Puzzling? 221 00:14:32,436 --> 00:14:35,919 I was just thinking. If he had as much faith in his legs as he has in... 222 00:14:36,257 --> 00:14:38,980 The Blessed Joseph, he might not need a doctor at all. 223 00:14:43,557 --> 00:14:44,946 Is Father Rector free? 224 00:14:48,993 --> 00:14:51,331 Is Father Rector free? โ”€ Sorry, doctor. 225 00:14:51,715 --> 00:14:53,462 Father Rector is with Father Quarterman. 226 00:14:53,716 --> 00:14:56,730 He said not to put any calls through. โ”€ How do you like that? 227 00:14:56,918 --> 00:14:59,062 What do I do to get to see him about one of his own men? 228 00:14:59,162 --> 00:15:00,881 Get an appointment a week in advance? 229 00:15:01,350 --> 00:15:02,712 Look, Father. โ”€ Brother. 230 00:15:03,434 --> 00:15:05,191 What? โ”€ "Brother" not "Father". 231 00:15:05,866 --> 00:15:07,285 Okay. Brother. 232 00:15:07,528 --> 00:15:09,792 I'm just as busy as Father Rector. โ”€ Oh, really. 233 00:15:10,026 --> 00:15:12,966 So please tell him if he wants a report on the patient, he can call my office. 234 00:15:13,209 --> 00:15:15,896 Or speak to me when I come back this evening to look in on Father Sierra. 235 00:15:16,346 --> 00:15:18,806 So long, Father. โ”€ Rather impatient. 236 00:15:19,101 --> 00:15:21,022 He's just reminding himself he doesn't like us. 237 00:15:21,122 --> 00:15:24,046 No, Edward, not a word. I know you're tired. You've come here for a rest. 238 00:15:24,478 --> 00:15:26,610 Ah Marc, you are just in time. Father Quarterman. 239 00:15:26,891 --> 00:15:29,144 Father Arnoux. โ”€ Father, this is a great honour. 240 00:15:29,332 --> 00:15:32,009 The pleasure is mine. I've admired your articles for years. 241 00:15:32,431 --> 00:15:34,920 I only write about things. You go out and do them. 242 00:15:35,183 --> 00:15:36,258 All over the world. 243 00:15:36,506 --> 00:15:39,939 It is like suddenly meeting Marco Polo and realizing he's not just a legend. 244 00:15:40,039 --> 00:15:43,094 There Edward, what did I tell you? You'll have the whole house at your feet. 245 00:15:43,342 --> 00:15:45,929 Now, you go along now, and Brother Clifford will show you to your room. 246 00:15:46,338 --> 00:15:47,865 Be sure to be at your best tonight. 247 00:15:48,253 --> 00:15:51,169 Father Quarterman will have interesting things to tell us about India. 248 00:15:51,269 --> 00:15:53,261 Well, good day to you, Father. โ”€ Good day, Father. 249 00:15:53,361 --> 00:15:56,240 Come in Marc... did you have a chance to speak with Father Fulton? 250 00:15:56,507 --> 00:15:59,658 Yes I did. The situation is worse than I thought. 251 00:17:40,141 --> 00:17:42,701 When are you leaving? โ”€ Tonight. As soon as I can. 252 00:17:42,938 --> 00:17:44,529 I don't want to make a scene about it. 253 00:17:44,629 --> 00:17:46,952 I'll leave a letter of resignation in Father Rector's office. 254 00:17:47,052 --> 00:17:48,404 That's all there is to it. 255 00:17:53,050 --> 00:17:55,160 Maybe this is goodbye... for a while. 256 00:17:58,590 --> 00:17:59,629 Where is John? 257 00:18:05,857 --> 00:18:06,796 John. 258 00:18:07,539 --> 00:18:08,834 We missed you in Chapel. 259 00:18:09,606 --> 00:18:12,834 Let's get together afterwards. And really talk this through. 260 00:18:13,859 --> 00:18:16,181 Marc, there's nothing more to talk about. 261 00:18:18,496 --> 00:18:19,296 Nothing. 262 00:18:32,445 --> 00:18:34,858 Is he conscious? โ”€ From time to time. 263 00:18:35,412 --> 00:18:36,586 He mentions your name. 264 00:18:40,714 --> 00:18:42,380 Good evening, Doctor. โ”€ Good evening. 265 00:18:45,869 --> 00:18:47,929 How is he? โ”€ Still delirious. 266 00:18:56,279 --> 00:18:58,017 Is there any change in his condition? 267 00:19:02,650 --> 00:19:05,467 If the fever breaks tonight, we'll be alright... if not... 268 00:19:09,036 --> 00:19:12,453 He was one of my professors when I first came here as a novice. I've always... 269 00:19:13,063 --> 00:19:14,753 Felt very close to him. โ”€ I know. 270 00:19:16,425 --> 00:19:19,339 Is there anything one can do to help? โ”€ No, we're doing everything possible. 271 00:19:20,003 --> 00:19:22,237 I'll sit up the next few hours with Father Sierra. 272 00:19:22,337 --> 00:19:24,004 You can take the last shift, Brother. 273 00:19:24,104 --> 00:19:26,856 Thank you, Doctor. I do want to hear Father Quarterman. 274 00:19:33,187 --> 00:19:34,242 Goodbye Josรฉ. 275 00:19:34,927 --> 00:19:36,111 God be with you. 276 00:19:52,685 --> 00:19:53,718 John... 277 00:19:55,023 --> 00:19:56,160 John... 278 00:19:57,530 --> 00:20:00,507 Ah, my militant friends. Good evening, good evening. 279 00:20:00,798 --> 00:20:02,695 Well, well. Monsignor, what can we do for you? 280 00:20:03,108 --> 00:20:06,460 Father Rector said Father Quarterman will be showing some pictures about India. 281 00:20:06,657 --> 00:20:08,376 Oh, Father Rector invited you here? 282 00:20:08,770 --> 00:20:12,132 And I've never been to India, and not to a good movie since... 283 00:20:12,366 --> 00:20:13,925 Lassie Meets Frankenstein. 284 00:20:14,442 --> 00:20:17,728 Well, there's always something interesting going on with the Jesuits. 285 00:20:17,916 --> 00:20:19,264 Monsignor, good evening. 286 00:20:19,869 --> 00:20:21,996 Oh, Father Quarterman. โ”€ Bobby. 287 00:20:23,202 --> 00:20:26,982 Permit me: Monsignor Carey. An old friend of Father Rector's. 288 00:20:28,075 --> 00:20:30,338 And this is... Caesar. 289 00:20:32,742 --> 00:20:36,539 Now, Caesar, really... โ”€ Good dog, good dog. Come on, doggy. 290 00:20:38,812 --> 00:20:40,962 I'm sorry. โ”€ Oh, never mind, never mind. 291 00:20:41,371 --> 00:20:44,155 Monsignor. โ”€ I'm so happy to meet you, your grace. 292 00:20:44,357 --> 00:20:45,822 No, no. Not "your grace". โ”€ No? 293 00:20:46,235 --> 00:20:48,821 Now that I'm back from the foreign missions, I'm no longer a bishop. 294 00:20:49,146 --> 00:20:51,639 Just a Jesuit. Nothing more, nothing less. 295 00:20:51,888 --> 00:20:54,296 Well, take your coat off Monsignor. Make yourself comfortable. 296 00:20:54,686 --> 00:20:57,162 We are used to taking things easy around the community room. โ”€ Thank you. 297 00:20:57,262 --> 00:21:00,217 Now, sit down Monsignor. โ”€ Here is your beast, Monsignor. 298 00:21:00,911 --> 00:21:02,864 Thank you Bobby, kindly. Thank you. 299 00:21:03,183 --> 00:21:06,388 How are you Monsignor? You're the cheeriest thing I've seen in weeks. 300 00:21:06,789 --> 00:21:09,384 I'm quite well, but then I always am. 301 00:21:10,207 --> 00:21:13,913 Tell me Bobby, how goes everything with the shock-troops of Heaven this evening? 302 00:21:14,659 --> 00:21:16,148 I detest being called "Bobby". 303 00:21:16,377 --> 00:21:18,861 And if you don't like us, Monsignor, why do you keep calling on us? 304 00:21:19,664 --> 00:21:21,119 We all have our weaknesses. 305 00:21:21,476 --> 00:21:24,143 Mine is the fondness of the foot-soldier for the general staff. 306 00:21:24,904 --> 00:21:27,561 It must be that I like to be seen in the company of the brass-hats. 307 00:21:27,769 --> 00:21:29,631 Brass-hats. Nonsense... 308 00:21:29,938 --> 00:21:33,470 But you are miles away from the real fighting most of the time, aren't you? 309 00:21:34,022 --> 00:21:36,043 What do you know for instance, about living? 310 00:21:36,776 --> 00:21:37,940 Or about dying? 311 00:21:38,886 --> 00:21:40,833 I saw a man die tonight. 312 00:21:41,121 --> 00:21:43,743 And this morning... I saw a baby born. 313 00:21:44,754 --> 00:21:46,833 Did any of you ever see a baby born? 314 00:21:47,195 --> 00:21:50,532 Let me commend it to your attention. โ”€ We are not a nursing order. 315 00:21:51,092 --> 00:21:52,504 Would that be so bad? 316 00:21:54,040 --> 00:21:57,537 I tell you my friends, the world is sick and someone ought to attend to it. 317 00:21:58,303 --> 00:22:00,367 People are worried. They're frightened. 318 00:22:01,296 --> 00:22:02,613 Ah, Father Rector. 319 00:22:04,460 --> 00:22:05,646 How are you, Monsignor? 320 00:22:06,613 --> 00:22:09,145 Sit down. Don't disturb yourself. โ”€ Thank you, Father Rector. 321 00:22:09,420 --> 00:22:11,342 Ah Caesar old man, how are you old boy? 322 00:22:11,636 --> 00:22:14,687 How is Father Sierra tonight? โ”€ I'm worried. 323 00:22:15,729 --> 00:22:18,753 His fever is higher and he has considerable delirium. 324 00:22:19,138 --> 00:22:20,809 We were wise to anoint him. 325 00:22:21,024 --> 00:22:22,924 Don't you think one of us should be with him? 326 00:22:23,024 --> 00:22:25,118 No. The doctor thinks it better for him to see no-one. 327 00:22:25,307 --> 00:22:27,025 He'll let us know if there is any change. 328 00:22:27,504 --> 00:22:30,706 Well now... are we ready for the films? โ”€ Just about, I think. 329 00:22:30,932 --> 00:22:32,190 Well now, let's have them. 330 00:22:33,147 --> 00:22:35,192 Get the light, Brother. 331 00:22:39,925 --> 00:22:42,506 In India... I found that in some respects. 332 00:22:42,722 --> 00:22:46,755 The Saints of our church and the Indian holy men are not so far apart. 333 00:22:47,483 --> 00:22:50,591 They lead the simple life and have similar ways with people. 334 00:22:51,718 --> 00:22:54,619 They capture the soul by capturing the imagination. 335 00:22:55,577 --> 00:22:58,633 Most of what happens in the East... seems incredible. 336 00:22:59,314 --> 00:23:02,709 Sometimes it makes you wonder what there is in hypnotic suggestion. 337 00:23:04,103 --> 00:23:06,596 Out there you begin to believe that you have this power yourself. 338 00:23:07,032 --> 00:23:08,052 To the natives... 339 00:23:08,572 --> 00:23:11,826 The presence of Our Lord and his blessed brother and all the Saints in Heaven. 340 00:23:12,149 --> 00:23:13,210 Is a real thing... 341 00:23:14,299 --> 00:23:16,267 Paul... look... 342 00:23:18,775 --> 00:23:20,508 Father Sierra. โ”€ It's impossible. 343 00:23:21,179 --> 00:23:22,292 Father Sierra. 344 00:23:22,620 --> 00:23:24,409 John... where is John? 345 00:23:25,592 --> 00:23:26,578 John. 346 00:23:28,587 --> 00:23:31,395 John... where are you? โ”€ Josรฉ... here I am. 347 00:23:38,974 --> 00:23:42,068 I came as soon as I could, John. Are you in trouble? 348 00:23:42,453 --> 00:23:45,613 Josรฉ... you came down for me? 349 00:23:46,003 --> 00:23:50,336 I heard you say goodbye. And a voice was telling me to get up and suddenly... 350 00:23:50,900 --> 00:23:53,552 I saw that I could walk. โ”€ This is wonderful, Josรฉ. 351 00:23:54,331 --> 00:23:55,522 It was a miracle. 352 00:23:55,622 --> 00:23:57,773 Now I know the meaning of those words. 353 00:23:58,068 --> 00:23:59,974 I am the resurrection and the life. 354 00:24:00,247 --> 00:24:03,167 He that believeth, I believe. โ”€ Your blessing, Josรฉ. 355 00:24:03,768 --> 00:24:06,997 Benedictione... Dei Omnipotentis. 356 00:24:07,580 --> 00:24:09,856 Patris, Et Filii, Et Spiritus Sancti. 357 00:24:10,735 --> 00:24:13,636 Descendit Super Nos, Adventiat Semper. 358 00:24:14,481 --> 00:24:15,514 Amen. 359 00:24:19,210 --> 00:24:20,891 You were lost, and I found you. 360 00:24:21,238 --> 00:24:23,670 I wasn't lost... โ”€ Lost in a great forest. 361 00:24:23,924 --> 00:24:28,149 And a voice kept saying: "go to John". โ”€ You mean... you had a vision? 362 00:24:28,807 --> 00:24:32,346 I spoke with Blessed Joseph. I put my hand in his. 363 00:24:32,637 --> 00:24:36,478 And he brought me straight to John. โ”€ Josรฉ, this is great joy for all of us. 364 00:24:36,947 --> 00:24:39,651 It's a miracle... a great miracle. 365 00:24:40,017 --> 00:24:41,201 Just what did happen? 366 00:24:41,425 --> 00:24:45,303 All I know, he was running a high fever. And when the fever broke he was walking. 367 00:24:46,084 --> 00:24:47,716 Did you give him anything? โ”€ Nothing. 368 00:24:48,797 --> 00:24:50,712 How do you explain it? โ”€ I can't. 369 00:24:51,594 --> 00:24:55,764 You mean... this is what we would call... a miracle? 370 00:24:56,176 --> 00:24:58,101 You know it's a word we don't use lightly here. 371 00:24:58,280 --> 00:25:02,120 I'm not using it lightly. I'm not using it at all. Excuse me, Father. 372 00:25:03,134 --> 00:25:06,909 Father Sierra, I want you back in bed. โ”€ Oh, please, doctor... 373 00:25:07,567 --> 00:25:10,168 Please let me say one little prayer in Chapel. 374 00:25:10,843 --> 00:25:13,407 Just one little prayer of joy and thanksgiving. 375 00:25:13,507 --> 00:25:15,393 The Fathers will say it for you, Josรฉ. 376 00:25:15,571 --> 00:25:18,157 Father, will you give me a hand with him? 377 00:25:28,296 --> 00:25:31,645 That man has been in bed for three years. I know he couldn't walk. 378 00:25:31,843 --> 00:25:34,108 What do you think of it, Father? โ”€ I don't know, Monsignor. 379 00:25:34,340 --> 00:25:37,019 Who are we to say for sure? Yet we saw it happen. 380 00:25:38,003 --> 00:25:39,639 A great and strange event. 381 00:25:40,172 --> 00:25:42,325 Very great and very strange. 382 00:25:42,707 --> 00:25:44,146 Well, people will be saying... 383 00:25:44,651 --> 00:25:47,395 Those Jesuit rascals are dealing in black-magic again. 384 00:25:47,741 --> 00:25:49,985 Fortunately, our reputation doesn't depend on magic. 385 00:25:50,558 --> 00:25:53,187 Well Monsignor, let us join the Fathers in Chapel. 386 00:26:00,635 --> 00:26:03,149 John... shall we go to Chapel now? 387 00:26:03,515 --> 00:26:04,982 What does it all mean, Marc? 388 00:26:05,272 --> 00:26:09,940 Why did a miracle happen to Father Sierra just as I was getting ready to leave? 389 00:26:10,953 --> 00:26:12,368 It was a miracle, wasn't it? 390 00:26:12,652 --> 00:26:14,499 What difference does it make what we call it? 391 00:26:14,765 --> 00:26:17,743 All that matters is that Father Sierra has recovered. 392 00:26:18,127 --> 00:26:20,494 And that you feel differently about a lot of things. 393 00:26:20,756 --> 00:26:23,321 I'd like to pray now if I could, but... 394 00:26:23,911 --> 00:26:27,751 Suddenly, I don't know how any more. The words... won't come. 395 00:26:28,202 --> 00:26:30,784 Well, maybe you're not meant to do it with words. 396 00:26:32,100 --> 00:26:34,185 Maybe there is a better way for you, John. 397 00:27:53,165 --> 00:27:58,282 One dollar. One dollar for this little girl. Thank you. One dollar it is. 398 00:28:02,672 --> 00:28:05,323 Well, Paul, it looks as if the Jesuits are popular once more, doesn't it. 399 00:28:05,423 --> 00:28:09,207 Anyone suspected of having the ear of God is popular these days, Edward. 400 00:28:09,638 --> 00:28:13,337 If the world comes back to us, inspired by a great miracle... 401 00:28:13,437 --> 00:28:15,281 Shall we shut the door in the world's face? 402 00:28:15,590 --> 00:28:18,681 This is the final proof which you need for the cause of Blessed Joseph. 403 00:28:18,886 --> 00:28:21,854 For which you have worked most of your life. To have him declared a Saint. 404 00:28:22,408 --> 00:28:25,169 Yes... this would mean a great deal to me, Edward. 405 00:28:26,774 --> 00:28:31,002 Yes, it's sign... a sign of God's goodness to this house. 406 00:28:33,256 --> 00:28:36,783 You don't need a doctor anymore, Father. โ”€ Thank you, doctor. Thank you so much. 407 00:28:37,048 --> 00:28:39,290 Not at all. Bye-bye and take care of yourself. 408 00:28:54,393 --> 00:28:55,576 Doctor Morrell. 409 00:28:56,318 --> 00:28:58,796 Hello, Father. โ”€ I'll walk to the door with you. 410 00:28:59,751 --> 00:29:02,950 I've been wanting to ask you a few questions about Father Sierra. 411 00:29:03,157 --> 00:29:04,558 Well, he's doing fine. 412 00:29:05,420 --> 00:29:06,744 Forgive me, doctor, but... 413 00:29:07,063 --> 00:29:10,237 Why do you keep on implying to the Fathers that this was a miracle? 414 00:29:10,650 --> 00:29:13,204 When you don't believe in anything yourself. 415 00:29:13,411 --> 00:29:15,335 I have no explanation for what happened. 416 00:29:15,636 --> 00:29:18,241 If you people accept it is a miracle, alright. Make the most of it. 417 00:29:18,425 --> 00:29:20,626 I'm not particular about the label. โ”€ But I am. 418 00:29:21,175 --> 00:29:24,081 What are you complaining about? You have people coming from across the country. 419 00:29:24,302 --> 00:29:26,382 We happen to have a responsibility to the people. 420 00:29:26,604 --> 00:29:29,900 Sorry, Father. I'm due at the hospital. โ”€ One more question, if I may. 421 00:29:30,876 --> 00:29:34,547 Would it be possible for me to see the records on Father Sierra? 422 00:29:34,763 --> 00:29:35,639 What records? 423 00:29:35,739 --> 00:29:38,054 Well, Dr Morton must have had a file on him. 424 00:29:38,279 --> 00:29:40,367 I haven't had a chance to go through his records yet. 425 00:29:40,467 --> 00:29:41,998 Could I have a look at that file? 426 00:29:43,251 --> 00:29:44,463 I'll make a note of it. 427 00:29:44,563 --> 00:29:46,244 Good morning, Father. โ”€ Good morning. 428 00:30:16,217 --> 00:30:18,001 Hold it! This one is for page one. 429 00:30:21,006 --> 00:30:24,292 Terry... what are you doing here? โ”€ Why, Peter Morrell. 430 00:30:24,799 --> 00:30:27,080 I want you to go back to town right away, you understand? 431 00:30:27,353 --> 00:30:29,888 No, I certainly don't. โ”€ How did you get here? 432 00:30:30,160 --> 00:30:32,874 With the boys who drive this truck. Joe and Tom. This is Joe. 433 00:30:33,061 --> 00:30:34,845 Meet Doctor Morrell, Joe. โ”€ Hi. 434 00:30:35,352 --> 00:30:37,654 Everybody in town is coming along. So I just came too. 435 00:30:37,935 --> 00:30:39,644 Did you ever see such a crowd? 436 00:30:40,047 --> 00:30:41,813 They say it's started to happen again. 437 00:30:42,029 --> 00:30:44,809 And I thought if it can happen to folks besides Father Sierra, who knows? 438 00:30:45,428 --> 00:30:48,321 It might even happen to me. Don't you think it might, Peter? 439 00:30:48,696 --> 00:30:50,142 Well... here we go. 440 00:30:51,679 --> 00:30:52,967 Now stop this, Terry. 441 00:30:56,995 --> 00:30:59,690 You want me to push you to the gate? โ”€ Terry, I don't want you to do this. 442 00:30:59,790 --> 00:31:01,099 What's the trouble? โ”€ Look! 443 00:31:01,803 --> 00:31:04,713 Look Joe, this is no place for Terry. Can't you take her back to town now? 444 00:31:05,137 --> 00:31:07,933 Sorry, Doc. Got to have that furniture delivered by 5 p.m. 445 00:31:08,349 --> 00:31:10,712 Newly-weds. You know, kind of anxious to get their stuff. 446 00:31:11,147 --> 00:31:13,325 I'll pick Terry up on the way back. โ”€ Never mind. 447 00:31:14,471 --> 00:31:17,156 I'll take her back in my car. โ”€ But I don't want to go back! 448 00:31:19,041 --> 00:31:20,443 I don't want to go back. 449 00:31:33,615 --> 00:31:36,713 Doctor Morrell... good to see you again... anything the matter? 450 00:31:36,986 --> 00:31:39,160 No. Just giving Terry a lift home. That's all. 451 00:31:39,663 --> 00:31:42,136 Peter is angry with me because Joe took me up to St Gregory's. 452 00:31:42,236 --> 00:31:44,667 Oh, and she never told me a word. 453 00:31:45,053 --> 00:31:49,148 Well, Miss Terry, with your permission I'm going to have a little talk with Joe. 454 00:31:49,371 --> 00:31:50,988 He takes her to all kinds of places. 455 00:31:51,221 --> 00:31:53,805 You don't have my permission, and I want him to take me places. 456 00:31:54,188 --> 00:31:55,824 How else would I ever see anything? 457 00:31:56,282 --> 00:31:59,110 I never dreamt that this town would be so crowded. 458 00:31:59,361 --> 00:32:01,673 People are streaming here from everywhere. 459 00:32:01,981 --> 00:32:04,969 Our home is about the only one that hasn't been turned into a rooming-house. 460 00:32:05,436 --> 00:32:07,155 Well, that's a wonderful idea. 461 00:32:07,690 --> 00:32:09,458 Why can't we be a rooming-house? 462 00:32:09,690 --> 00:32:12,247 Oh, Miss Terry... โ”€ But then I could talk to the pilgrims. 463 00:32:12,450 --> 00:32:16,332 Pilgrims? A bunch of sensation seekers chasing a fire-engine. They're everywhere. 464 00:32:16,610 --> 00:32:18,604 Floods, tornadoes, murder trials. 465 00:32:18,919 --> 00:32:21,208 You don't seriously think any one of them really believes...? 466 00:32:21,308 --> 00:32:23,289 Why not? Doesn't everyone believe in God? 467 00:32:23,389 --> 00:32:25,731 Not everyone. โ”€ They only think they don't. 468 00:32:25,980 --> 00:32:28,867 I guess people get mixed up because there are so many religions. 469 00:32:29,230 --> 00:32:31,458 If you ask me, there ought to be only one faith. 470 00:32:31,652 --> 00:32:33,142 Who is going to select which one? 471 00:32:33,242 --> 00:32:36,350 Look. Now my grandfather was a Baptist and he married a Catholic. 472 00:32:36,751 --> 00:32:40,772 When they couldn't agree on faith, they sent my father to an Episcopalian school. 473 00:32:41,202 --> 00:32:44,237 Then, when he met my mother, well, she was a Lutheran. 474 00:32:44,761 --> 00:32:46,864 And on Sundays they'd all go to different churches. 475 00:32:47,202 --> 00:32:50,031 And we little ones, would listen one week to the Lutheran pastor... 476 00:32:50,131 --> 00:32:52,181 And the next week to the Episcopalian. 477 00:32:52,582 --> 00:32:54,575 How about some tea? โ”€ No dear. No tea, thank you. 478 00:32:54,855 --> 00:32:56,434 But for you, Miss Terry? โ”€ Yeah. 479 00:32:57,935 --> 00:32:59,222 Funny old Henrietta. 480 00:32:59,588 --> 00:33:02,180 Every time mother is away, she gets very possessive and talkative. 481 00:33:02,452 --> 00:33:05,429 But she's still the best cook in town. โ”€ Just where is your dashing mother? 482 00:33:05,747 --> 00:33:08,772 Why, she's in the city today. Getting ready for another trip to Europe. 483 00:33:09,532 --> 00:33:12,990 Magazine stuff. Paris in the spring. All expenses paid. 484 00:33:13,288 --> 00:33:14,943 Well, you Gilmartins sure get around. 485 00:33:15,552 --> 00:33:18,295 They're flying from New York next Monday. โ”€ Say, that's alright. 486 00:33:19,957 --> 00:33:21,140 Oh, Peter. 487 00:33:21,823 --> 00:33:23,742 Why does everything have to happen all at once? 488 00:33:23,842 --> 00:33:24,905 Now hold on. 489 00:33:25,185 --> 00:33:28,087 If you mean St Gregory's, I want you to promise me not to go back there again. 490 00:33:28,415 --> 00:33:29,148 Why? 491 00:33:29,797 --> 00:33:32,435 It is a miracle, isn't it? It says so in all the papers. 492 00:33:32,535 --> 00:33:35,403 Now look, Terry... every time a miracle happens someone gets hurt. 493 00:33:35,702 --> 00:33:37,544 Hurt? โ”€ It doesn't always work for everyone. 494 00:33:38,688 --> 00:33:40,172 I just don't want to see you hurt. 495 00:33:41,026 --> 00:33:41,986 Not you. 496 00:33:43,047 --> 00:33:44,023 Understand? 497 00:33:46,307 --> 00:33:47,636 Yes, perhaps I do. 498 00:33:48,147 --> 00:33:49,223 That sounds better. 499 00:33:51,054 --> 00:33:53,321 You know... it's nice to be back here again. 500 00:33:54,222 --> 00:33:56,733 To find everything the same. Just as it was in the old days. 501 00:33:56,833 --> 00:33:59,282 It isn't the same, Peter. It can't ever be the same. 502 00:33:59,382 --> 00:34:01,597 Take it easy. Everyone says you made a wonderful adjustment. 503 00:34:01,697 --> 00:34:03,587 Oh, sure I made a wonderful adjustment. 504 00:34:04,597 --> 00:34:06,553 But I've never given up hoping that someday... 505 00:34:06,653 --> 00:34:07,959 Terry, this isn't like you. 506 00:34:08,964 --> 00:34:10,532 Oh, I know what's the matter, Peter. 507 00:34:11,105 --> 00:34:13,101 You'll be the last one to believe in a miracle. 508 00:34:14,558 --> 00:34:19,207 But after all, it just stands to reason that there must be something, somewhere. 509 00:34:19,846 --> 00:34:21,271 That holds the world together. 510 00:34:22,127 --> 00:34:25,020 And it fixes up pains when no one else can. 511 00:34:26,861 --> 00:34:28,343 I'm sorry angel, but... 512 00:34:29,414 --> 00:34:32,006 That's a little out of my field. See you tomorrow? 513 00:34:33,151 --> 00:34:34,043 Tomorrow. 514 00:34:36,913 --> 00:34:39,044 [ church bells ] 515 00:34:43,559 --> 00:34:45,578 [ church bells ] 516 00:35:07,951 --> 00:35:10,666 Hello Doctor. โ”€ Hello Monsignor. Come on in. 517 00:35:11,021 --> 00:35:13,251 Can you spare a blessing for a pious pilgrim? 518 00:35:13,491 --> 00:35:15,852 Come on in. Don't talk to me about pilgrims. 519 00:35:16,035 --> 00:35:18,134 If this keeps up we'll have to build a whole new town. 520 00:35:18,336 --> 00:35:21,148 They're already talking about that down at the chamber of commerce. 521 00:35:22,298 --> 00:35:23,674 No. I'll stick to my pipe. 522 00:35:24,241 --> 00:35:27,791 I hope the people go back home. We don't have the hospitals to care for them here. 523 00:35:28,007 --> 00:35:30,848 The doctors, neither. There is nothing we can do for them... nothing. 524 00:35:31,237 --> 00:35:34,811 My boy... they don't want you to do anything at all. 525 00:35:35,237 --> 00:35:37,139 They're looking to the Blessed Joseph. 526 00:35:37,940 --> 00:35:39,339 A lot he'll do for them. 527 00:35:41,452 --> 00:35:44,040 By the way, you... you know Terry Gilmartin? 528 00:35:44,382 --> 00:35:47,252 Yes, I know Terry. In fact, I'm her Latin tutor. 529 00:35:47,809 --> 00:35:50,876 A wonderful girl. โ”€ Yes. Wonderful parents, too. 530 00:35:51,151 --> 00:35:53,214 I was with her father the day he died. 531 00:35:53,536 --> 00:35:56,029 I was with Terry the day she was thrown from the horse. 532 00:35:57,071 --> 00:35:59,524 For a while, the whole world just came to a stop for her. 533 00:36:00,536 --> 00:36:03,167 And then she began to make the kind of recovery doctors dream of. 534 00:36:03,559 --> 00:36:05,712 She began to build a whole new life for herself. 535 00:36:07,186 --> 00:36:09,157 Now she's just like all the rest of these people. 536 00:36:09,542 --> 00:36:11,457 Dreaming and hoping for the impossible. 537 00:36:11,776 --> 00:36:13,871 You mean, she's never going to be any better? 538 00:36:14,367 --> 00:36:16,491 There's nothing to hope for? โ”€ Nothing. 539 00:36:17,024 --> 00:36:19,129 A complete break in the spinal cord. 540 00:36:19,522 --> 00:36:23,212 She'll never walk again. Now you see what I mean, Monsignor. 541 00:36:23,607 --> 00:36:26,424 What are we going to do with people like Terry? Who get their hopes so high? 542 00:36:27,476 --> 00:36:29,583 They're going to be worse off than they were before. 543 00:36:29,683 --> 00:36:32,010 You're trying too hard. Trying to do too much. 544 00:36:32,207 --> 00:36:34,451 Alright, I'm out of joint just like the rest of the world. 545 00:36:34,977 --> 00:36:36,594 Nothing adds up to anything anymore. 546 00:36:37,108 --> 00:36:38,284 Peter. โ”€ Yes? 547 00:36:38,526 --> 00:36:41,335 What happened to you while you were away? โ”€ Oh, I don't know. 548 00:36:41,615 --> 00:36:43,655 I guess I was just like a thousand other kids. 549 00:36:45,146 --> 00:36:47,427 I had a lot of big plans and somehow... 550 00:36:47,944 --> 00:36:49,277 Nothing every came of them. 551 00:36:49,953 --> 00:36:54,061 Here I am at 35, back in this town. Not because I believe in it but... 552 00:36:55,155 --> 00:36:57,150 Because there is nowhere else to go. 553 00:36:57,925 --> 00:36:59,422 Nothing else to hang on to. 554 00:37:00,169 --> 00:37:02,479 As a boy, you had on you the mark of my hand... 555 00:37:02,579 --> 00:37:04,695 When I caught you stealing apples from my orchard. 556 00:37:04,901 --> 00:37:06,955 Didn't you? โ”€ That was a heavy hand. 557 00:37:07,549 --> 00:37:11,183 There is a heavier hand over you now... Peter. 558 00:37:11,784 --> 00:37:14,588 Well... drop in and see me once in a while. 559 00:37:15,211 --> 00:37:16,964 Even if you don't come to church. 560 00:37:18,328 --> 00:37:20,618 And oh yes. If you're running short of beds... 561 00:37:21,417 --> 00:37:23,633 I can put up a few cases for you in the Rectory. 562 00:37:24,215 --> 00:37:26,018 Thanks Monsignor. Thanks a lot. 563 00:37:31,633 --> 00:37:35,971 Josรฉ... are you sure you got out of bed all by yourself? โ”€ Yes. 564 00:37:36,162 --> 00:37:38,929 I mean... Doctor Morrell did not help you? โ”€ No. 565 00:37:39,110 --> 00:37:41,458 But he was in the room. โ”€ Marc. 566 00:37:42,491 --> 00:37:45,499 I was looking at Blessed Joseph. โ”€ Of course. See, I'm only trying to... 567 00:37:45,777 --> 00:37:47,630 Reconstruct exactly what happened. 568 00:37:47,730 --> 00:37:51,617 But you know what happened. I walked... I can still walk. 569 00:37:53,015 --> 00:37:55,719 Let me show you. โ”€ No, no, no. Not now. 570 00:37:57,015 --> 00:38:01,130 Now Josรฉ... you are a priest of God, but also a man of science. 571 00:38:01,540 --> 00:38:06,451 Don't you think you could possibly have imagined this? While you were delirious? 572 00:38:06,733 --> 00:38:09,005 Yes, I thought of all that. 573 00:38:09,653 --> 00:38:11,005 But it's really very simple. 574 00:38:11,475 --> 00:38:13,561 Because, if it was not a miracle. 575 00:38:14,968 --> 00:38:16,217 I could not have walked. 576 00:38:19,588 --> 00:38:20,856 Of course. 577 00:38:28,303 --> 00:38:30,434 Hello John. โ”€ Hello Marc. 578 00:38:31,006 --> 00:38:33,659 Isn't it wonderful? โ”€ I never liked crowds. 579 00:38:33,759 --> 00:38:36,092 Come on, Marc. Don't always be so rational about everything. 580 00:38:36,192 --> 00:38:38,292 I know it will make a big change in our way of life. 581 00:38:38,392 --> 00:38:40,565 But perhaps we needed a big change... all of us. 582 00:38:40,800 --> 00:38:42,886 Listen to the murmur of that crowd. 583 00:38:43,232 --> 00:38:46,538 It's like the hum of a great orchestra just before the start of a concert. 584 00:38:46,800 --> 00:38:48,941 And like music that swept you off your feet. 585 00:39:03,322 --> 00:39:05,792 Father... oh Father, bless me. 586 00:39:06,120 --> 00:39:07,285 Bless me. 587 00:39:07,933 --> 00:39:09,153 Father... 588 00:39:12,300 --> 00:39:13,267 Thanks. 589 00:39:15,013 --> 00:39:17,511 How is the boy, Doctor? โ”€ The poor kid didn't have a chance. 590 00:39:17,835 --> 00:39:18,525 Is he? 591 00:39:18,625 --> 00:39:20,760 Of course. The trip alone was enough to kill him. 592 00:39:21,324 --> 00:39:24,351 I only tried a million-to-one shot. Alright Miss Hamilton. 593 00:39:24,648 --> 00:39:27,389 You're elected... break the news to his mother. 594 00:39:27,577 --> 00:39:29,060 Shall I send her in here? 595 00:39:30,553 --> 00:39:33,011 I suppose so. Technicalities and stuff. 596 00:39:33,530 --> 00:39:35,583 Oh, do you want to see a Father Arnoux? 597 00:39:36,760 --> 00:39:38,616 Is he waiting? โ”€ Since you went into surgery. 598 00:39:39,661 --> 00:39:41,529 Okay... hold it. 599 00:39:42,328 --> 00:39:44,131 First, get me the file on Father Sierra. 600 00:39:45,107 --> 00:39:46,166 It's here. 601 00:39:52,533 --> 00:39:53,699 Alright. Thank you. 602 00:40:00,037 --> 00:40:01,772 Please step in, Father. โ”€ Thank you. 603 00:40:04,168 --> 00:40:06,054 Hello, Father. โ”€ Hello, Doctor. 604 00:40:07,023 --> 00:40:10,223 You have a very busy hospital. โ”€ Most haven't got a cent. Sit down. 605 00:40:10,516 --> 00:40:12,498 They go up the hill to be cured by your people... 606 00:40:12,598 --> 00:40:15,033 And then they need medical attention and we get them... cigarette? 607 00:40:18,272 --> 00:40:21,306 You look a little tattered. Did you get caught in the crowd? 608 00:40:21,607 --> 00:40:22,968 More like a cattle stampede. 609 00:40:23,068 --> 00:40:26,369 Yes. The rich, the hurt, the lame, the blind... the poor 610 00:40:26,469 --> 00:40:29,089 And all because someone started to cry "miracle". 611 00:40:29,702 --> 00:40:33,089 Half of them would have come just as quickly if somebody had shouted "gold". 612 00:40:33,730 --> 00:40:36,150 Humanity I love, but crowds... 613 00:40:37,297 --> 00:40:41,061 Well now... may I please see the records on Father Sierra? 614 00:40:41,606 --> 00:40:44,066 Records? Oh yes... yes, of course. 615 00:40:44,396 --> 00:40:47,765 They're around here somewhere. Here we are. 616 00:40:48,508 --> 00:40:49,380 Thank you. 617 00:40:49,841 --> 00:40:54,226 Nothing much there. Just a record of visits made. A few medicines ordered. 618 00:40:55,372 --> 00:40:56,845 Is that all? โ”€ That's all. 619 00:40:57,682 --> 00:41:00,583 No X-Rays? โ”€ I guess there were none. 620 00:41:03,258 --> 00:41:07,353 Neuro-circulatory asthenia. โ”€ Yes. 621 00:41:08,733 --> 00:41:11,259 Something like "shell-shock" isn't it? 622 00:41:11,672 --> 00:41:13,240 Well, that depends. 623 00:41:14,949 --> 00:41:17,700 And medicine you think, cannot account for his cure? 624 00:41:17,945 --> 00:41:21,656 Look, Father... human beings are just so many wonderful machines. 625 00:41:21,910 --> 00:41:24,230 Sometimes you can fix them. Sometimes you cannot. 626 00:41:24,783 --> 00:41:26,933 I see... and you couldn't... 627 00:41:27,224 --> 00:41:28,641 Fix Father Sierra. 628 00:41:29,008 --> 00:41:30,763 What is this? Cross examination? 629 00:41:30,863 --> 00:41:33,083 Not at all. But you haven't answered my question. 630 00:41:34,943 --> 00:41:37,413 Excuse me, Doctor... but Mrs Dunne... โ”€ Ah. 631 00:41:38,193 --> 00:41:41,749 Her son just died a couple of minutes ago. Sure, send her in. 632 00:41:42,511 --> 00:41:45,083 One of the "pilgrims"? โ”€ Uhuh. 633 00:41:55,722 --> 00:41:59,355 Please sit down. There are several papers to be filled out, Mrs Dunne. 634 00:41:59,590 --> 00:42:01,693 Please don't mind. They won't need much time. 635 00:42:02,248 --> 00:42:05,505 First, I want to tell you about your son. He had no pain when he died. 636 00:42:05,788 --> 00:42:10,096 Father... why is my boy dead? Why? Explain to me why. 637 00:42:10,352 --> 00:42:12,716 Mrs Dunne, please... โ”€ They said there was a miracle here. 638 00:42:13,027 --> 00:42:15,872 They said all I had to do was to come here and my baby would be alright. 639 00:42:15,972 --> 00:42:17,733 Please Mrs... โ”€ I came, and look at me. 640 00:42:17,833 --> 00:42:23,167 I converted my insurance policy. I sold everything I had. I'd have sold my flesh. 641 00:42:25,260 --> 00:42:27,739 What did I have other than the life of my baby? 642 00:42:28,715 --> 00:42:31,119 Can you explain to me why he is dead? 643 00:42:31,344 --> 00:42:32,638 Mrs Dunne... โ”€ Why? 644 00:42:33,072 --> 00:42:34,225 Miss Hamilton. โ”€ No. 645 00:42:34,424 --> 00:42:37,906 No, I don't want... I want... โ”€ Now, now Mrs Dunne. 646 00:42:38,949 --> 00:42:41,409 Where is he? I haven't seen him yet. 647 00:42:42,508 --> 00:42:44,724 May I go with you? โ”€ Thank you. 648 00:42:45,213 --> 00:42:47,343 I want to see my boy. 649 00:42:55,328 --> 00:42:57,069 I wish I could have done more for the boy. 650 00:42:57,482 --> 00:43:00,149 He would have died anyhow, but not so soon. 651 00:43:01,078 --> 00:43:04,286 He couldn't stand the excitement. โ”€ You mean he died of too much miracle? 652 00:43:06,214 --> 00:43:08,674 I'll be going. I am sorry I have taken your time. 653 00:43:08,965 --> 00:43:11,338 Not at all... not at all. 654 00:43:30,150 --> 00:43:32,215 Good morning, Miss Hamilton. โ”€ Good morning, Doctor. 655 00:43:32,789 --> 00:43:34,789 The State Medical Association called up. 656 00:43:34,889 --> 00:43:36,721 They want to arrange an appointment with you. 657 00:43:36,821 --> 00:43:39,156 Tell them tomorrow. No, make it the day after tomorrow. 658 00:43:39,513 --> 00:43:41,494 Some of the doctors have come from out of town. 659 00:43:42,358 --> 00:43:44,424 What do they want? โ”€ Well, I'm not sure they know. 660 00:43:44,524 --> 00:43:48,017 No two of them seem to agree on anything. But they'd like to talk to you. 661 00:43:48,282 --> 00:43:51,240 Fine. Always glad to talk to doctors who can't agree on miracles. 662 00:43:51,340 --> 00:43:52,752 Make it this afternoon. 663 00:43:54,163 --> 00:43:55,590 [ phone rings ] 664 00:43:56,622 --> 00:43:58,593 Doctor Morrell speaking... who? 665 00:43:59,936 --> 00:44:02,124 Mrs Gilmartin? Of course, put her on. 666 00:44:03,964 --> 00:44:05,232 And how are you? 667 00:44:06,011 --> 00:44:07,316 When did you get back? 668 00:44:09,101 --> 00:44:10,040 Yes. 669 00:44:11,045 --> 00:44:11,903 What's that? 670 00:44:12,003 --> 00:44:13,988 I wouldn't have called you at the hospital, Peter. 671 00:44:14,088 --> 00:44:16,078 But Terry is running a high temperature. 672 00:44:17,233 --> 00:44:19,584 Yes... 103 to 104... 673 00:44:19,965 --> 00:44:21,850 Alright Nora, don't worry. I'll be right over. 674 00:44:22,392 --> 00:44:23,214 Yup... 675 00:44:43,397 --> 00:44:44,497 Can I come in? 676 00:44:44,675 --> 00:44:46,234 Oh hello, Peter. โ”€ Hi, Nora. 677 00:44:46,805 --> 00:44:49,699 I don't know what to think. She seemed fine yesterday. 678 00:44:50,289 --> 00:44:53,261 We were packing for this trip and all of a sudden, she began to run a temperature. 679 00:44:53,361 --> 00:44:54,693 It's been rising ever since. 680 00:44:55,097 --> 00:44:57,195 Oh, she was so excited about the trip. 681 00:44:57,904 --> 00:45:00,082 Do you think that is what it is, Peter? The excitement? 682 00:45:01,416 --> 00:45:02,843 Never a moment of peace. 683 00:45:03,502 --> 00:45:06,262 You go right on in, Peter. I'll be with you in a few moments. โ”€ Alright. 684 00:45:06,637 --> 00:45:10,078 Hello? Oh, hello Alice. I've been so worried. 685 00:45:10,448 --> 00:45:12,932 Terry is sick and I don't know what... 686 00:45:19,815 --> 00:45:20,857 Hello, angel. 687 00:45:23,149 --> 00:45:24,998 Your mother tells me you are not feeling well. 688 00:45:27,045 --> 00:45:28,529 Taking your own temperature, huh? 689 00:45:29,327 --> 00:45:30,964 Uhuh. โ”€ Thank you. 690 00:45:32,813 --> 00:45:33,931 Do you mind? 691 00:45:36,907 --> 00:45:38,316 Say, all these yours? 692 00:45:39,781 --> 00:45:40,814 Uhuh. 693 00:45:41,536 --> 00:45:44,461 Not bad... dancing girls and everything. 694 00:45:45,640 --> 00:45:48,438 You've come a long way. A lot better than the last time I was here. 695 00:45:57,377 --> 00:45:59,864 "107"... you know you're a lucky young woman. 696 00:46:00,110 --> 00:46:02,559 With a temperature like that you should have been dead hours ago. 697 00:46:03,481 --> 00:46:04,512 Oh, Peter... 698 00:46:05,518 --> 00:46:06,814 I feel awful. 699 00:46:07,565 --> 00:46:09,375 Just awful. โ”€ I know. 700 00:46:09,649 --> 00:46:12,280 But you'd feel better if you'd really put this over on me, wouldn't you. 701 00:46:12,380 --> 00:46:13,638 Tell me, what did you use? 702 00:46:17,331 --> 00:46:19,672 A hot-water bottle. โ”€ Peter, you beast. 703 00:46:20,348 --> 00:46:22,242 You knew all the time. โ”€ Of course. 704 00:46:22,342 --> 00:46:25,710 When I was a boy we used to use the radiator to get a really high temperature. 705 00:46:26,291 --> 00:46:28,786 Only trouble was, we sometimes burned our tongues. 706 00:46:30,123 --> 00:46:31,362 Oh Peter, look. 707 00:46:32,142 --> 00:46:34,505 I love mother and I wouldn't hurt her for anything. 708 00:46:34,834 --> 00:46:37,435 If you're a good sport you won't tell how I tried to fool her, will you? 709 00:46:37,535 --> 00:46:38,531 Why shouldn't I? 710 00:46:39,155 --> 00:46:40,099 Because... 711 00:46:41,634 --> 00:46:43,143 I don't want to go to Europe. 712 00:46:44,375 --> 00:46:45,634 I want to stay right here. 713 00:46:45,734 --> 00:46:47,950 Now don't be silly. You're not making sense, Terry. 714 00:46:48,050 --> 00:46:49,333 I don't want to make sense. 715 00:46:50,617 --> 00:46:54,344 I want the impossible to happen just once in my life, Peter. 716 00:46:54,663 --> 00:46:56,917 You mustn't say that, Terry. You mustn't even think of it. 717 00:46:57,017 --> 00:46:57,894 I know. 718 00:46:59,012 --> 00:47:00,355 Be a good girl, Terry. 719 00:47:01,510 --> 00:47:02,975 Be a brave girl, Terry. 720 00:47:04,289 --> 00:47:07,405 Keep on drawing pictures of all the things you can never do... 721 00:47:11,059 --> 00:47:13,577 Well, Peter? It's alright Nora, just a sudden flare-up. 722 00:47:14,093 --> 00:47:16,741 I think the fever will go down about as suddenly as it went up. 723 00:47:17,568 --> 00:47:20,037 Thanks, Peter... I've been so worried. 724 00:47:20,451 --> 00:47:22,282 Tell me, how soon are you leaving for Europe? 725 00:47:22,382 --> 00:47:23,543 The day after tomorrow. 726 00:47:23,643 --> 00:47:25,769 Well, I think you can still make that trip if you like. 727 00:47:25,869 --> 00:47:27,736 In fact, I would strongly recommend it. 728 00:47:27,991 --> 00:47:31,078 What Terry needs is a good change of climate... at once. 729 00:47:31,178 --> 00:47:34,008 But her fever? โ”€ Don't worry about her fever. Here... 730 00:47:35,043 --> 00:47:38,261 Just see that she gets a few of these, and take a few yourself. 731 00:47:38,470 --> 00:47:40,073 Just relax. โ”€ Thanks, Peter. 732 00:47:41,352 --> 00:47:44,280 Well... have a nice trip. โ”€ Thank you, Peter. 733 00:47:45,661 --> 00:47:47,182 Thank you for everything. 734 00:47:51,751 --> 00:47:52,648 Thank you. 735 00:47:52,874 --> 00:47:55,125 Of course, we can't anticipate the decision of the church. 736 00:47:55,540 --> 00:48:00,017 But is there a reason the pilgrims can't be allowed to say prayers in our Chapel? 737 00:48:00,695 --> 00:48:03,296 If, of course, they don't disturb the regular schedules of our novices. 738 00:48:03,559 --> 00:48:07,051 Father Rector, photographers want to take some pictures of Father Sierra's room. 739 00:48:07,151 --> 00:48:08,489 No, that's quite impossible. 740 00:48:08,686 --> 00:48:11,736 Father, there are times when pictures are more moving than rosaries. 741 00:48:11,836 --> 00:48:13,855 No... and tell them that is final. 742 00:48:14,556 --> 00:48:17,010 We've been quite liberal with the press and they must be content. 743 00:48:17,110 --> 00:48:18,238 Content? Press? 744 00:48:18,584 --> 00:48:22,153 It seems to me that when a tide is moving there is only one thing to do. 745 00:48:22,461 --> 00:48:24,013 We should move with it. 746 00:48:24,433 --> 00:48:27,262 Father, there are sixteen new applications for the novitiate. 747 00:48:27,692 --> 00:48:30,839 Sixteen young men who wish to follow in the steps of Blessed Joseph. 748 00:48:31,044 --> 00:48:32,567 Who wish to follow and... 749 00:48:32,762 --> 00:48:34,283 [ phone rings ] 750 00:48:35,922 --> 00:48:36,757 Paul! 751 00:48:37,388 --> 00:48:39,303 Yes?... No... 752 00:48:39,978 --> 00:48:42,195 No, no photographs within the walls. 753 00:48:42,842 --> 00:48:44,083 Paul, what is it? 754 00:48:44,428 --> 00:48:45,998 Oh nothing, just a little dizziness. 755 00:48:46,194 --> 00:48:48,190 You've been driving yourself too hard. 756 00:48:48,290 --> 00:48:49,931 Why don't we hear from his excellency? 757 00:48:50,110 --> 00:48:53,689 Every day brings us new evidence that Blessed Joseph was truly a Saint of God. 758 00:48:53,988 --> 00:48:56,506 Hardly evidence. โ”€ Why do you fight this, Marc? 759 00:48:56,786 --> 00:48:59,764 Why must your whole life be one of unending questioning? 760 00:49:00,392 --> 00:49:02,222 You've been stalking this thing like a... 761 00:49:02,485 --> 00:49:03,865 Well, like a criminal lawyer. 762 00:49:04,081 --> 00:49:05,931 Marc, what proof do you want? 763 00:49:06,232 --> 00:49:08,101 We have the word of the doctor himself. 764 00:49:08,279 --> 00:49:10,035 The word of a man who believes in nothing. 765 00:49:10,214 --> 00:49:11,723 All the more convincing, then. 766 00:49:12,345 --> 00:49:15,469 If he can't explain it away, it must be a miracle. 767 00:49:26,848 --> 00:49:28,184 Peter. โ”€ Hello Monsignor. 768 00:49:28,419 --> 00:49:29,555 Come in, come in. 769 00:49:32,960 --> 00:49:34,800 Caesar! Quiet, Caesar. 770 00:49:36,147 --> 00:49:37,138 Caesar! 771 00:49:39,007 --> 00:49:41,092 Caesar, I'll give you to the Jesuits. 772 00:49:46,717 --> 00:49:50,275 The final and most terrifying threat. Well again, how are you, Peter? 773 00:49:50,622 --> 00:49:53,402 Like the town. Nervous, rushed and bothered. I'll tell you why I'm here. 774 00:49:53,636 --> 00:49:56,848 You said the other day if we ran out of bed-space at the hospital you'd help out. 775 00:49:57,130 --> 00:49:59,196 And I haven't forgotten. What space do you need? 776 00:50:01,758 --> 00:50:02,904 What's the matter? 777 00:50:04,575 --> 00:50:06,979 What goes on here? โ”€ This is her Latin lesson. 778 00:50:07,533 --> 00:50:10,397 She's supposed to be on her way to Europe. I said goodbye to her yesterday. 779 00:50:10,622 --> 00:50:12,969 Now, everything will work out for the best. 780 00:50:14,707 --> 00:50:16,169 Come in. See for yourself. 781 00:50:21,185 --> 00:50:22,601 Hello, Peter. โ”€ Hello. 782 00:50:23,071 --> 00:50:25,232 I thought you'd be on your way to Paris by now. 783 00:50:25,653 --> 00:50:26,526 So did I. 784 00:50:27,240 --> 00:50:29,870 But here I am, still following the Roman legions around Gaul. 785 00:50:30,658 --> 00:50:32,828 Come along Terry. Come clean. What happened? 786 00:50:33,851 --> 00:50:34,968 Alright, Peter. 787 00:50:35,701 --> 00:50:38,161 This trip to Europe did mean a lot to me, and to mother too. 788 00:50:39,316 --> 00:50:41,795 But there was something else here that meant a great deal more. 789 00:50:42,546 --> 00:50:44,912 You know what, don't you? โ”€ I think I do. 790 00:50:45,523 --> 00:50:49,297 Yes. Terry didn't want to go away because she didn't want to miss graduation. 791 00:50:49,683 --> 00:50:52,105 Oh, graduation? โ”€ Yes, didn't you know? 792 00:50:52,302 --> 00:50:55,082 She's graduating in June. Top of her class. 793 00:50:55,532 --> 00:50:56,810 I'm very proud of her. 794 00:50:57,655 --> 00:51:00,359 So at the last minute I said to her mother, now... 795 00:51:00,538 --> 00:51:01,890 You do what you want to do. 796 00:51:02,115 --> 00:51:04,856 And I said to Terry: you do you want to do. 797 00:51:05,402 --> 00:51:08,369 And that settled everything fine. โ”€ It sure did. 798 00:51:09,335 --> 00:51:12,125 Well... I'll consult with the tyrant in the kitchen. 799 00:51:12,603 --> 00:51:16,021 We should be able to make room for at least five of your patients. 800 00:51:24,466 --> 00:51:26,135 I didn't want you to do this, Terry. 801 00:51:26,793 --> 00:51:30,222 I know you told mother to take me away because you think I'm... incurable. 802 00:51:31,582 --> 00:51:33,996 That's what every doctor has said. 803 00:51:34,765 --> 00:51:36,814 I know no doctor and no miracle can help me. 804 00:51:38,127 --> 00:51:40,269 That's what you think, isn't it? โ”€ Terry, be reasonable. 805 00:51:40,446 --> 00:51:42,091 I'm tired of being reasonable. 806 00:51:42,673 --> 00:51:43,509 Tired. 807 00:51:45,696 --> 00:51:48,221 There comes a time in everyone's life when it's all or nothing. 808 00:51:49,178 --> 00:51:50,822 That's the way it is with me now. 809 00:51:53,275 --> 00:51:55,042 Either I throw this chair away for keeps... 810 00:51:55,142 --> 00:51:57,584 Honey, please. โ”€ But there's nothing more to live for. 811 00:51:58,363 --> 00:51:59,509 Nothing. 812 00:52:03,048 --> 00:52:04,608 Five blessings to you. I'll tell him. 813 00:52:06,926 --> 00:52:09,463 Five people, Peter. We'll take five she said. 814 00:52:09,903 --> 00:52:13,231 But she won't shave the men's whiskers... well, I'll do that. 815 00:52:13,809 --> 00:52:14,738 Thanks. 816 00:52:15,217 --> 00:52:17,386 I'll be running back now, Monsignor. Thanks again. 817 00:52:21,854 --> 00:52:22,971 Bye, Terry. 818 00:52:25,180 --> 00:52:26,361 Goodbye. 819 00:52:31,344 --> 00:52:32,884 Is there anything more I can do? 820 00:52:33,119 --> 00:52:35,565 No... no, you've fixed everything up fine. 821 00:52:36,433 --> 00:52:37,593 Just fine. 822 00:53:07,532 --> 00:53:10,095 [ buzzer ] 823 00:53:12,985 --> 00:53:15,579 Alright, alright. I'm coming. 824 00:53:20,107 --> 00:53:23,174 I'm sorry to bother you at this hour, Brother, but I must see Father Arnoux. 825 00:53:23,362 --> 00:53:26,112 Father Arnoux is busy right now. โ”€ Very well then. I'll wait. 826 00:53:26,301 --> 00:53:29,089 He's in Chapel. Hearing the confessions of the novices. 827 00:53:29,390 --> 00:53:30,187 Oh. I see. 828 00:53:30,705 --> 00:53:33,766 Of course... you can wait in the community room if you like. 829 00:53:33,973 --> 00:53:35,802 That's alright. I know the way. 830 00:54:29,526 --> 00:54:30,737 Father Arnoux. 831 00:54:32,155 --> 00:54:33,753 It is I, Doctor Morrell. 832 00:54:35,236 --> 00:54:36,163 Doctor? 833 00:54:37,217 --> 00:54:39,509 What are you doing here? โ”€ I had to see you. 834 00:54:40,269 --> 00:54:42,661 Well... I'm finished now, anyway. 835 00:54:42,905 --> 00:54:45,543 I'll see you in the community room. โ”€ No... no. 836 00:54:46,846 --> 00:54:49,621 This is alright. I want to talk to you and it has to be alone. 837 00:54:50,386 --> 00:54:51,842 You want to go to confession? 838 00:54:52,846 --> 00:54:55,612 No... no, I don't. 839 00:54:56,170 --> 00:54:57,180 Well, what is it? 840 00:54:57,936 --> 00:54:59,830 It's about a girl who lives in the town here. 841 00:55:00,039 --> 00:55:02,753 She thinks she's going to walk just because Father Sierra was able to walk. 842 00:55:03,026 --> 00:55:04,722 But... it's an incurable case. 843 00:55:05,701 --> 00:55:08,685 I can hold her off for a while but I can't hold her off forever. 844 00:55:09,477 --> 00:55:11,483 It's hard to explain since you don't know her. 845 00:55:11,891 --> 00:55:13,596 Doctor, I'm not sure I understand. 846 00:55:14,416 --> 00:55:17,060 Surely, you're not responsible? โ”€ I am responsible. 847 00:55:17,308 --> 00:55:19,828 For every one of these pilgrims that come here looking for a miracle. 848 00:55:19,928 --> 00:55:21,823 Now, now Doctor. Control yourself. 849 00:55:22,548 --> 00:55:24,128 What is it you are trying to tell me? 850 00:55:24,228 --> 00:55:27,063 I'm trying to tell you that you were right, to be suspicious. 851 00:55:28,615 --> 00:55:30,735 Suspicious? Of what? 852 00:55:31,761 --> 00:55:34,190 There is nothing to this miracle. It is just a hoax. 853 00:55:34,847 --> 00:55:37,113 A fraud, a thing I dreamed up myself. 854 00:55:37,833 --> 00:55:40,192 Doctor... this can't be true. 855 00:55:40,368 --> 00:55:41,976 Oh, I didn't mean any harm. โ”€ But... 856 00:55:42,200 --> 00:55:44,115 At first, I only wanted to help Father Sierra. 857 00:55:44,313 --> 00:55:45,497 But after all, he... 858 00:55:46,388 --> 00:55:51,019 He did walk and he... he did have some kind of a vision. 859 00:55:51,533 --> 00:55:53,414 A vision in which he spoke with Blessed Joseph. 860 00:55:53,590 --> 00:55:56,397 Father Sierra, didn't talk with Blessed Joseph. He talked with me. 861 00:55:58,632 --> 00:55:59,471 With you? 862 00:55:59,571 --> 00:56:01,449 Yes, it was I that told him to get up and walk. 863 00:56:01,684 --> 00:56:03,800 I felt at the start it was a nervous condition. 864 00:56:04,012 --> 00:56:06,513 I gave him an injection and his imagination did the rest. 865 00:56:06,819 --> 00:56:07,552 But how? 866 00:56:07,652 --> 00:56:09,571 I always wondered about the power of suggestion. 867 00:56:09,671 --> 00:56:11,336 And here was the chance to test it. 868 00:56:12,068 --> 00:56:13,405 Besides, it was fun. 869 00:56:15,377 --> 00:56:17,987 Fun? โ”€ Yes. A crazy kind of fun. 870 00:56:18,538 --> 00:56:21,501 Watching you Jesuits scurry around like so many black-robed dancers. 871 00:56:21,601 --> 00:56:25,323 Getting worked up about nothing. Giving statements, building up a Jesuit centre. 872 00:56:25,423 --> 00:56:27,504 And all because of a miracle that wasn't a miracle. 873 00:56:27,604 --> 00:56:30,046 This is blasphemy! โ”€ What's the use of debating it? 874 00:56:30,388 --> 00:56:31,520 It's done. 875 00:56:35,480 --> 00:56:36,878 Now you want to know... 876 00:56:37,827 --> 00:56:39,020 How to undo it? 877 00:56:39,273 --> 00:56:41,621 Yes. Because there was one thing I didn't count on. 878 00:56:41,968 --> 00:56:44,344 I never realised what it was going to do to other people. 879 00:56:45,601 --> 00:56:47,020 People like Terry. 880 00:56:48,596 --> 00:56:51,424 She wants this miracle so much she'll die if she doesn't get it. 881 00:56:52,267 --> 00:56:53,704 What are you going to do? 882 00:56:54,501 --> 00:56:55,797 What can I do? 883 00:56:56,765 --> 00:56:58,945 You are going to tell the truth. โ”€ To whom? 884 00:56:59,337 --> 00:57:01,969 To everyone concerned. โ”€ Not to Terry. 885 00:57:02,276 --> 00:57:04,626 Yes. To the whole world if necessary. 886 00:57:11,756 --> 00:57:14,144 Come. I'll go with you to Father Rector. โ”€ Now hold on, Father. 887 00:57:14,557 --> 00:57:17,004 I'm not going to tell the truth to anyone and neither are you. 888 00:57:18,613 --> 00:57:20,535 What you hear in confession is secret, isn't it? 889 00:57:21,515 --> 00:57:24,694 Why yes... but you are not making a confession. 890 00:57:25,101 --> 00:57:26,797 You said yourself... โ”€ Alright then. 891 00:57:27,382 --> 00:57:30,415 I'm making a confession now. I'm putting you under the seal of confession. 892 00:57:30,515 --> 00:57:32,968 You can't do a thing like that. You mustn't. 893 00:57:33,457 --> 00:57:35,510 There are others involved. You haven't... 894 00:57:36,424 --> 00:57:40,121 You have no right... you are making me an accomplice to blasphemy. 895 00:57:40,221 --> 00:57:43,438 I can't help that. I'm binding you not to breathe a word of this to a living soul. 896 00:57:43,538 --> 00:57:46,728 The truth is bound to come out, sooner or later. There will be other doctors. 897 00:57:46,828 --> 00:57:49,103 They'll never agree with each other. They don't agree now. 898 00:57:49,203 --> 00:57:52,105 Well, they will want to see the records on Father Sierra. 899 00:57:53,598 --> 00:57:55,447 Just after I talk to you at the hospital. 900 00:58:05,169 --> 00:58:06,547 I cannot even... 901 00:58:07,204 --> 00:58:09,552 Curse you as I should... Morrell. 902 00:58:13,121 --> 00:58:14,397 God help you. 903 00:58:16,200 --> 00:58:17,440 And God help me. 904 00:58:24,866 --> 00:58:26,471 Oh God most merciful. 905 00:58:27,692 --> 00:58:30,068 Grant this man the grace to see the truth. 906 00:58:30,809 --> 00:58:32,623 And the courage to speak it. 907 00:58:33,081 --> 00:58:35,128 Don't let this mockery continue. 908 00:58:37,600 --> 00:58:39,326 Show us the way, oh Lord. 909 00:58:40,743 --> 00:58:42,041 Or we are lost. 910 00:58:48,767 --> 00:58:51,123 Fathers, this is a historic day for St Gregory's. 911 00:58:51,566 --> 00:58:54,147 The cause of Blessed Joseph is moving forward at last. 912 00:58:55,285 --> 00:58:57,069 The Archbishop has granted our petition. 913 00:58:58,233 --> 00:59:00,355 Permission will be named to take testimony at once. 914 00:59:00,872 --> 00:59:03,359 Congratulations, Father Duquesne. Congratulations. 915 00:59:03,632 --> 00:59:07,716 But tell me... what was the Archbishop's own personal feeling in the matter? 916 00:59:08,054 --> 00:59:09,979 He doesn't say yes, and he doesn't say no. 917 00:59:10,769 --> 00:59:13,142 He gives us a free hand, and that's all I need. 918 00:59:14,328 --> 00:59:16,879 Well, now. Are there any questions? โ”€ Father Rector. 919 00:59:17,201 --> 00:59:21,283 Do you... do you have a good canon lawyer to plead our case in Rome? 920 00:59:22,544 --> 00:59:26,604 One of the best. We shall be represented in this cause by Father Arnoux. 921 00:59:27,769 --> 00:59:28,845 Father Rector... 922 00:59:29,934 --> 00:59:33,477 You know I found it impossible to believe in this miracle from the very beginning. 923 00:59:34,450 --> 00:59:35,878 I must ask to be excused. 924 00:59:36,056 --> 00:59:38,197 Really, Father... I know this is most irregular. 925 00:59:38,892 --> 00:59:42,275 Let me remind you that your own belief is a matter that doesn't concern us now. 926 00:59:42,581 --> 00:59:43,702 Father Rector... 927 00:59:44,159 --> 00:59:46,144 How can I plead a case in which I do not believe? 928 00:59:46,244 --> 00:59:47,511 One moment, Father. 929 00:59:47,821 --> 00:59:49,586 As your superior, I can't of course... 930 00:59:49,686 --> 00:59:53,045 Command you to believe in something you in good conscience, can't accept. 931 00:59:53,843 --> 00:59:56,762 But as your superior I can and do request you to prepare the case. 932 00:59:56,969 --> 00:59:58,133 In which I believe. 933 00:59:58,669 --> 00:59:59,936 That will be all, Fathers. 934 01:00:00,819 --> 01:00:02,546 I'll ask you to remain, Father Arnoux. 935 01:00:02,753 --> 01:00:04,115 Father Keene. โ”€ Yes, sir? 936 01:00:04,215 --> 01:00:07,261 I asked Dr Morrell to stop by. When he comes, will you send him in here please? 937 01:00:07,505 --> 01:00:08,635 I shall tell him. 938 01:00:08,735 --> 01:00:10,735 You will be staying to supper, Monsignor? 939 01:00:11,410 --> 01:00:13,016 Today is Sunday, isn't it? โ”€ Uhuh. 940 01:00:13,116 --> 01:00:15,523 And you'll be having cold mashed potatoes. 941 01:00:17,103 --> 01:00:20,650 No thank you... besides, we're having icebox cake at the Rectory tonight. 942 01:00:21,104 --> 01:00:23,223 And your desserts are always terrible. 943 01:00:25,424 --> 01:00:26,960 Well what do you say, Monsignor? 944 01:00:27,978 --> 01:00:29,442 I don't know. I don't know. 945 01:00:29,640 --> 01:00:32,125 Sometimes I feel very much like Father Arnoux. 946 01:00:32,225 --> 01:00:33,509 Thank you Brother Clifford. 947 01:00:33,609 --> 01:00:35,787 Then why bother to help us as much as you do? 948 01:00:36,269 --> 01:00:38,191 Vanity, Father Quarterman. Vanity. 949 01:00:38,569 --> 01:00:40,980 You Jesuits have a way of turning up on the winning side. 950 01:00:41,433 --> 01:00:43,440 And I like to be with the winners. 951 01:00:45,591 --> 01:00:47,073 Now, Father Arnoux. 952 01:00:47,429 --> 01:00:51,157 Perhaps you'll be good enough to explain the meaning of this unusual attitude. 953 01:00:52,594 --> 01:00:54,017 I have no explanation. 954 01:00:54,974 --> 01:00:56,214 You must do as I bid you. 955 01:00:57,143 --> 01:00:59,576 You are under a special vow of obedience. โ”€ Yes, I know. 956 01:01:00,731 --> 01:01:04,528 I know, a good Jesuit surrenders his will to that of his order. In all things. 957 01:01:05,116 --> 01:01:06,613 And most of the time I have. 958 01:01:07,530 --> 01:01:09,645 But suddenly there is no point to it anymore. 959 01:01:10,262 --> 01:01:12,125 Call it insubordination if you will. 960 01:01:12,580 --> 01:01:15,407 Disrespect for authority. The fact is I am going stale. 961 01:01:16,101 --> 01:01:19,097 There is nothing anyone can do about it. โ”€ Marc, this isn't like you. 962 01:01:20,575 --> 01:01:24,809 I'd expect that from Fulton or Rawleigh or the younger Fathers, but not from you. 963 01:01:25,766 --> 01:01:27,270 You're made of different stuff. 964 01:01:27,935 --> 01:01:28,980 Am I? 965 01:01:29,822 --> 01:01:30,840 I wonder. 966 01:01:31,617 --> 01:01:34,257 Alright Father Rector. Let me ask you a question. 967 01:01:35,391 --> 01:01:37,713 Why were you so quick to believe in this miracle? 968 01:01:38,442 --> 01:01:39,644 Would you be so quick... 969 01:01:39,744 --> 01:01:42,771 If it wasn't the one thing you needed to prove Blessed Joseph a Saint? 970 01:01:42,871 --> 01:01:45,681 You mean to imply that I perpetrated a trick on this community? 971 01:01:45,943 --> 01:01:48,521 No, of course not. You were sincere, but you were wrong. 972 01:01:49,080 --> 01:01:51,563 And then everybody followed you. Even the church. 973 01:01:51,746 --> 01:01:53,586 The church has taken no stand in the matter. 974 01:01:53,686 --> 01:01:55,826 Well, you said it yourself. It gives you a free hand. 975 01:01:56,262 --> 01:01:59,479 It allows you to go on promoting this fantastic enterprise. 976 01:01:59,690 --> 01:02:02,761 Sir, there is no promotion. โ”€ Not directly, perhaps, but... 977 01:02:02,958 --> 01:02:06,975 You reasoned, this might be a miracle. Therefore, it will prove itself. 978 01:02:07,435 --> 01:02:08,817 It has proved itself. 979 01:02:10,601 --> 01:02:13,060 Ah, Doctor, you've come at just the right moment. 980 01:02:14,732 --> 01:02:16,855 Doctor... let me ask you. 981 01:02:17,568 --> 01:02:18,901 On your word of honour. 982 01:02:20,179 --> 01:02:22,760 Is it your opinion that this was truly a miracle? 983 01:02:27,074 --> 01:02:28,514 The recovery of Father Sierra... 984 01:02:28,614 --> 01:02:31,816 Will go down in medical history as a case for which we have no explanation. 985 01:02:32,920 --> 01:02:34,220 There Marc, you see? 986 01:02:35,197 --> 01:02:36,708 I don't care what a doctor says. 987 01:02:36,962 --> 01:02:39,389 What evidence do you have as against Dr Morrell? 988 01:02:47,629 --> 01:02:48,918 I have no evidence. 989 01:02:51,197 --> 01:02:53,604 Marc... there are no two ways about this. 990 01:02:54,689 --> 01:02:56,380 Either you do as I say... 991 01:02:56,896 --> 01:02:58,905 Or I shall have to... โ”€ Very well then. I resign. 992 01:02:59,835 --> 01:03:03,090 I can no longer be a Jesuit. โ”€ No, no, no. That solves nothing. 993 01:03:04,820 --> 01:03:06,066 What are you holding back? 994 01:03:07,193 --> 01:03:09,268 What is it? What is it? 995 01:03:12,022 --> 01:03:13,182 Goodbye, Father Rector. 996 01:03:13,661 --> 01:03:15,990 Oh no, Marc... you can't go like this. 997 01:03:17,252 --> 01:03:20,201 Marc... you can't fail me now. 998 01:03:21,201 --> 01:03:23,755 It is you who are failing me. 999 01:03:29,679 --> 01:03:30,571 No. 1000 01:03:33,914 --> 01:03:35,501 God make me right. 1001 01:03:36,149 --> 01:03:37,492 Father Rector! 1002 01:03:38,478 --> 01:03:39,530 Father. 1003 01:03:45,277 --> 01:03:46,620 I don't know. 1004 01:03:47,681 --> 01:03:48,948 Heart attack. 1005 01:04:50,075 --> 01:04:51,799 There is nothing I can do in there. 1006 01:04:52,873 --> 01:04:55,705 It rather gets me. These prayers for the dying. 1007 01:04:56,320 --> 01:05:00,146 What's getting you, Doctor, is that in there lies another victim of your... 1008 01:05:00,869 --> 01:05:02,156 Glorious hoax. 1009 01:05:04,322 --> 01:05:05,646 I won't argue with you. 1010 01:05:07,242 --> 01:05:09,179 You can stop this thing before it gets any worse. 1011 01:05:09,279 --> 01:05:10,914 By this time, no-one would believe me. 1012 01:05:11,014 --> 01:05:13,327 I destroyed Father Sierra's records. I've no proof any more. 1013 01:05:13,427 --> 01:05:14,645 You can tell what happened. 1014 01:05:14,745 --> 01:05:17,318 I would tell now, but you call the truth. What good would it do? 1015 01:05:17,525 --> 01:05:20,298 It would only hurt the people who have come here with hearts full of hope. 1016 01:05:20,398 --> 01:05:23,781 Sooner or later you are going to help them anyway. Just as you helped Father Rector. 1017 01:05:23,994 --> 01:05:25,910 Do you know when Father Rector was hurt? 1018 01:05:26,361 --> 01:05:29,337 At the very moment he began to fear it was all a lie. 1019 01:05:29,675 --> 01:05:32,071 And that's when the rest of the people will be hurt too. 1020 01:05:32,454 --> 01:05:34,702 Morrell, I beg of you. Do what is right for once. 1021 01:05:35,243 --> 01:05:37,894 Stop worrying about who will be helped and who will be hurt. 1022 01:05:38,210 --> 01:05:39,985 Try to live one life at a time. 1023 01:05:40,651 --> 01:05:41,675 Your own. 1024 01:05:53,936 --> 01:05:55,504 Alright, Father. Have it your way. 1025 01:05:56,296 --> 01:05:58,371 Tell anyone you want, any way you please. โ”€ Morrell. 1026 01:05:58,471 --> 01:06:02,068 Father Arnoux... Father Rector is asking for you. Come quickly, please. 1027 01:06:05,083 --> 01:06:06,059 Edward. 1028 01:06:07,056 --> 01:06:10,228 Have I been anointed? โ”€ Yes, Paul. Everything has been done. 1029 01:06:11,693 --> 01:06:13,458 Father Rector. โ”€ Hello, Marc. 1030 01:06:14,763 --> 01:06:17,283 I'm sorry. I tried to do too much. 1031 01:06:17,921 --> 01:06:18,917 Too soon. 1032 01:06:20,269 --> 01:06:22,725 There is no hurry when you are dealing with eternity. 1033 01:06:24,175 --> 01:06:26,550 Even a miracle needs time to grow in. 1034 01:06:28,822 --> 01:06:29,827 Edward. 1035 01:06:30,698 --> 01:06:31,965 Edward. โ”€ Yes, Paul. 1036 01:06:33,469 --> 01:06:35,027 There isn't much to dying. 1037 01:06:36,662 --> 01:06:39,290 It's like moving from one room to another. 1038 01:06:40,718 --> 01:06:42,298 This is the day appointed. 1039 01:06:43,919 --> 01:06:45,312 And I'm content. 1040 01:06:48,842 --> 01:06:50,899 You must spare yourself, Father Rector. 1041 01:06:52,073 --> 01:06:54,194 Why should I spare myself now? 1042 01:06:55,875 --> 01:06:58,364 Father Keene... Father Keene. 1043 01:07:01,057 --> 01:07:02,176 Yes, Father Rector. 1044 01:07:02,805 --> 01:07:04,341 You will be acting-Rector. 1045 01:07:05,233 --> 01:07:06,686 Until the new one is appointed. 1046 01:07:07,899 --> 01:07:10,080 Use your authority with discretion. 1047 01:07:11,758 --> 01:07:14,181 And try to serve God with a smile. 1048 01:07:20,305 --> 01:07:23,399 And Monsignor... you too. 1049 01:07:24,309 --> 01:07:25,718 A Jesuit to the end. 1050 01:07:26,976 --> 01:07:28,028 I'm honoured. 1051 01:07:28,991 --> 01:07:31,348 Is there anything I can do for you? โ”€ Yes. 1052 01:07:32,947 --> 01:07:35,319 Don't neglect the Fathers when I'm gone. 1053 01:07:36,562 --> 01:07:39,097 Come and... plague them in the way you did me. 1054 01:07:40,440 --> 01:07:43,605 And sometimes... remember to... 1055 01:07:44,807 --> 01:07:47,980 To sing a small... Te Deum for me. 1056 01:07:48,798 --> 01:07:50,460 A Te Deum, Father Rector? 1057 01:07:52,000 --> 01:07:54,443 Yes. This is not a time for mourning. 1058 01:07:55,793 --> 01:07:57,767 This is a time for rejoicing. 1059 01:07:58,976 --> 01:08:00,696 I begin to see now that... 1060 01:08:02,459 --> 01:08:04,142 The miracle is to have faith. 1061 01:08:04,787 --> 01:08:06,758 To have faith is the real miracle. 1062 01:08:08,975 --> 01:08:10,659 The Lord God is my shepherd. 1063 01:08:12,384 --> 01:08:13,905 Whom then shall I fear? 1064 01:08:16,321 --> 01:08:17,398 Edward. 1065 01:08:18,781 --> 01:08:20,584 Edward. โ”€ Yes, Paul? 1066 01:08:20,956 --> 01:08:22,461 Give me your blessing, Edward. 1067 01:08:23,783 --> 01:08:26,029 Dixio Dei Omnipotentis . 1068 01:08:26,750 --> 01:08:31,203 Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1069 01:08:32,121 --> 01:08:33,184 Amen. 1070 01:08:43,749 --> 01:08:45,182 I don't believe you, Peter. 1071 01:08:46,584 --> 01:08:47,814 I just don't believe you. 1072 01:08:48,001 --> 01:08:50,518 I'm telling you the truth, Terry. There's nothing to this miracle. 1073 01:08:50,734 --> 01:08:51,851 There never was. 1074 01:08:52,406 --> 01:08:54,969 That's why the church has suddenly called off all these pilgrimages. 1075 01:08:55,069 --> 01:08:57,655 But how do you know this? How can anyone know for sure? 1076 01:08:57,755 --> 01:08:59,861 Terry, I was there. I planned it all. 1077 01:09:00,575 --> 01:09:02,749 Father Sierra walked because he was always able to walk. 1078 01:09:02,931 --> 01:09:05,181 it was just like a case of shell-shock. That's all. 1079 01:09:05,833 --> 01:09:08,856 So I gave him a new shock. A feeling that he was talking with Blessed Joseph. 1080 01:09:09,034 --> 01:09:10,458 Suddenly, he got up and walked. 1081 01:09:12,367 --> 01:09:14,157 Is he really telling the truth, Monsignor? 1082 01:09:14,949 --> 01:09:17,641 Would I permit him to lie about a thing like that? 1083 01:09:18,466 --> 01:09:19,463 I don't know. 1084 01:09:21,321 --> 01:09:22,843 Everything seems to be a lie. 1085 01:09:23,970 --> 01:09:25,659 Maybe he thinks he can shock me. 1086 01:09:26,327 --> 01:09:28,533 Make me stand up and walk like Father Sierra. 1087 01:09:29,867 --> 01:09:31,454 Of that, I would lie to you, Terry. 1088 01:09:32,675 --> 01:09:35,087 You've no idea what lies I would tell you if they would help. 1089 01:09:35,641 --> 01:09:37,697 But... but what about all the other cases? 1090 01:09:38,110 --> 01:09:40,073 Lots of people were helped. You can't deny that. 1091 01:09:40,173 --> 01:09:43,763 Honey, they helped themselves. These were all cases to do with the nervous system. 1092 01:09:44,543 --> 01:09:46,893 Like so many motors that turn over if they get the right spark. 1093 01:09:46,993 --> 01:09:49,303 But your case is different, Terry. Yours is organic. 1094 01:09:49,989 --> 01:09:51,547 Organic? โ”€ Yes. 1095 01:09:52,185 --> 01:09:55,820 It's like a break in the wiring system of a car. A break that can't be mended. 1096 01:09:56,683 --> 01:09:57,492 It can't. 1097 01:09:58,412 --> 01:09:59,321 Terry. 1098 01:10:00,372 --> 01:10:03,530 There are other things in the world. Enough of them to make life pretty good. 1099 01:10:05,436 --> 01:10:06,429 Don't worry. 1100 01:10:07,650 --> 01:10:10,410 You said yourself, you thought it would be a great joke on the Fathers. 1101 01:10:11,482 --> 01:10:13,153 Well, I've got a sense of humour too. 1102 01:10:13,717 --> 01:10:15,935 I can take a... joke. 1103 01:10:16,140 --> 01:10:16,966 Terry. 1104 01:10:27,922 --> 01:10:29,400 I'm sorry for what I've done. 1105 01:10:29,894 --> 01:10:32,752 Well, I guess being sorry isn't enough. It doesn't change anything. 1106 01:10:33,895 --> 01:10:36,809 I'll be moving out of town as soon as I can get my things together. 1107 01:10:37,492 --> 01:10:39,172 May I see you again before I go? 1108 01:10:39,510 --> 01:10:41,692 And you think I would close my door in your face? 1109 01:10:42,957 --> 01:10:44,187 Thanks, Monsignor. 1110 01:10:45,493 --> 01:10:46,573 Take care of her. 1111 01:11:05,284 --> 01:11:06,911 Have you heard from your mother, Terry? 1112 01:11:09,963 --> 01:11:13,152 Well... I suppose she must be in Rome by now. 1113 01:11:18,762 --> 01:11:22,583 Oh by the way. Thanks for saving the stamps for me. They're beautiful. 1114 01:11:23,213 --> 01:11:24,931 You know, if I were an angel... 1115 01:11:25,031 --> 01:11:27,964 I think half the fun would be flying from one new place to another. 1116 01:11:28,283 --> 01:11:30,086 And bringing home all the stamps. 1117 01:11:33,184 --> 01:11:33,972 Terry. 1118 01:11:37,117 --> 01:11:39,746 Would it be so bad to be deprived of a miracle? 1119 01:11:41,859 --> 01:11:45,219 Well, I suppose it must be if you need one badly enough. 1120 01:11:46,291 --> 01:11:48,055 It's hard for me to understand. 1121 01:11:48,319 --> 01:11:52,421 I see miracles everywhere I look. They are there all the time. 1122 01:11:53,718 --> 01:11:54,965 I'm an old man. 1123 01:11:55,343 --> 01:11:59,829 And the only prayer I ever learned to say was the "Our Father". 1124 01:12:00,845 --> 01:12:02,768 And that's left everything up to Heaven. 1125 01:12:04,488 --> 01:12:06,197 Once I learned to say it and mean it. 1126 01:12:07,681 --> 01:12:10,310 I saw miracles everywhere I looked. 1127 01:12:12,452 --> 01:12:14,122 We're miracles ourselves. 1128 01:12:14,499 --> 01:12:16,629 And what more proof would one need of God? 1129 01:12:18,554 --> 01:12:21,673 It's a miracle that God loves us... but He does. 1130 01:12:22,638 --> 01:12:23,785 He does. 1131 01:12:28,210 --> 01:12:29,308 Yes, Monsignor. 1132 01:12:30,585 --> 01:12:32,548 And He loves you too, Terry. 1133 01:12:33,421 --> 01:12:35,740 And He never forgets. 1134 01:12:44,446 --> 01:12:46,641 Well, I must be going, I guess. 1135 01:12:55,341 --> 01:12:57,905 Good morning. Good morning. โ”€ Good morning, Monsignor. 1136 01:12:58,177 --> 01:13:00,581 Cleaning up the miracle, huh? โ”€ That's right. 1137 01:13:20,565 --> 01:13:22,819 Caesar, here! Caesar, come here. 1138 01:13:23,269 --> 01:13:25,786 Back here, go. Get in there Caesar. 1139 01:13:26,922 --> 01:13:27,870 Stay there. 1140 01:13:35,942 --> 01:13:37,388 Good morning. โ”€ Good morning. 1141 01:13:37,866 --> 01:13:41,547 How goes everything with the grand army of Heaven this beautiful morning? 1142 01:13:41,647 --> 01:13:45,171 May I advise you Monsignor, that you are addressing the acting-Rector. 1143 01:13:45,271 --> 01:13:47,619 And the acting Vice-Rector of St Gregory's. 1144 01:13:48,260 --> 01:13:49,124 Oh. 1145 01:13:49,481 --> 01:13:53,234 Well then, are congratulations in order, Father Rector? 1146 01:13:53,601 --> 01:13:56,889 No... not quite... not yet, Monsignor. 1147 01:13:57,310 --> 01:13:58,561 Sit down. โ”€ Thank you. 1148 01:13:59,197 --> 01:14:02,990 We've reason to believe, that we may have official word on the matter quite soon. 1149 01:14:03,206 --> 01:14:04,718 You sent for me, Father Keene? 1150 01:14:05,469 --> 01:14:06,586 Yes, I did. 1151 01:14:07,168 --> 01:14:09,084 But I did not send for Father Arnoux. 1152 01:14:10,023 --> 01:14:12,962 Isn't that your dog, Monsignor? โ”€ Now Caesar, down. 1153 01:14:13,648 --> 01:14:17,603 I told him to stay in the car but, he likes to hear the latest news. 1154 01:14:18,746 --> 01:14:22,045 I took the liberty of asking Father Arnoux to accompany me. 1155 01:14:23,544 --> 01:14:26,560 No matter. What I have to say might just as well be said to you both. 1156 01:14:27,148 --> 01:14:30,514 As acting-Rector it is my duty to make various assignments for the house. 1157 01:14:30,895 --> 01:14:34,861 And frankly Fathers, I am puzzled. I hardly know how to place you. 1158 01:14:35,552 --> 01:14:39,171 I gather that you Father Arnoux, have not been at all happy with us here, of late. 1159 01:14:39,721 --> 01:14:43,152 As for you Father Quarterman, I can't seem to account for you at all. 1160 01:14:43,815 --> 01:14:47,885 We carry you as a guest of the house but you seem to be assigned to no province. 1161 01:14:48,154 --> 01:14:49,280 May I suggest that... 1162 01:14:49,380 --> 01:14:51,994 Perhaps this cable from Rome will clarify matters. 1163 01:14:52,642 --> 01:14:56,097 Ah, it is from Father General, and it says... 1164 01:15:06,033 --> 01:15:08,521 It says that Father Quarterman is an official visitor. 1165 01:15:08,915 --> 01:15:10,380 With power over us all. 1166 01:15:10,747 --> 01:15:13,831 Even over Father Provincial if necessary. 1167 01:15:14,456 --> 01:15:16,986 So they're changing the guard at Buckingham Palace. 1168 01:15:17,254 --> 01:15:20,403 Father Quarterman, I am at your service. โ”€ Thank you, Father Keene. 1169 01:15:21,803 --> 01:15:24,192 I am happy to announce... Fathers. 1170 01:15:24,680 --> 01:15:27,146 That your new Rector will be Father Arnoux. 1171 01:15:28,780 --> 01:15:29,995 Father Quarterman. 1172 01:15:31,090 --> 01:15:32,367 I don't know what to say. 1173 01:15:32,699 --> 01:15:35,756 On that point Father, our rules are quite explicit. You have only to say "yes". 1174 01:15:36,730 --> 01:15:37,566 Yes. 1175 01:15:38,477 --> 01:15:40,345 Father Keene is relieved as of today. 1176 01:15:40,608 --> 01:15:42,317 Father Sierra becomes Vice-Rector. 1177 01:15:42,417 --> 01:15:45,745 What, if I may I ask, is your pleasure with respect to myself? 1178 01:15:46,090 --> 01:15:48,328 Father Keene, your severity almost tempts me to suggest... 1179 01:15:48,560 --> 01:15:51,088 That for the next thirty days you make the long retreat. 1180 01:15:51,640 --> 01:15:55,520 But instead, I recommend to Father Rector that he assign you to library work. 1181 01:15:56,140 --> 01:15:59,772 And also, to loan you on Sundays to the Monsignor whenever he has need of you. 1182 01:16:00,148 --> 01:16:01,143 Oh no... 1183 01:16:02,478 --> 01:16:05,471 Father Keene is a valuable man. You can't spare him. 1184 01:16:05,931 --> 01:16:09,473 Besides, the honour is to me. Why do I deserve such an honour? 1185 01:16:10,402 --> 01:16:13,373 An order is an order. I accept what is given me. 1186 01:16:13,852 --> 01:16:16,293 But I fail to understand how it could happen. 1187 01:16:18,275 --> 01:16:22,293 Ah, my boy, discipline, discipline. It's a lovely and wonderful thing. 1188 01:16:22,951 --> 01:16:26,458 Well goodbye for now, Father... Rector. And the best of everything to you. 1189 01:16:26,848 --> 01:16:29,585 Thank you, Monsignor. You must always feel at home here. 1190 01:16:29,975 --> 01:16:32,172 I will, if you stop serving those awful... 1191 01:16:32,272 --> 01:16:34,783 I think I can promise some French cooking from now on. 1192 01:16:35,421 --> 01:16:37,779 Do it... come on, Caesar... come. 1193 01:16:38,981 --> 01:16:39,863 Caesar! 1194 01:16:42,145 --> 01:16:43,159 Caesar! 1195 01:16:46,850 --> 01:16:49,023 Such a nice sense of discipline. 1196 01:16:49,441 --> 01:16:51,614 Perhaps he too should have been a Jesuit? 1197 01:16:52,343 --> 01:16:53,455 Caesar! 1198 01:16:56,757 --> 01:16:57,884 Hello. 1199 01:16:59,133 --> 01:17:00,250 Hello, Father. 1200 01:17:05,134 --> 01:17:07,591 Would it be alright Father, if I said a prayer in your Chapel? 1201 01:17:07,835 --> 01:17:09,321 Well, there must be some mistake. 1202 01:17:09,731 --> 01:17:13,432 Our Chapel is not always open to the public. This is a Seminary. 1203 01:17:13,938 --> 01:17:15,761 Oh. โ”€ But how did you get in? 1204 01:17:16,042 --> 01:17:18,728 Oh that was easy. Joe brought me. โ”€ Joe? Who is he? 1205 01:17:18,962 --> 01:17:21,479 He drives a delivery truck so this morning he delivered me. 1206 01:17:21,714 --> 01:17:22,973 I came in the back way. 1207 01:17:23,800 --> 01:17:24,977 You don't mind, do you? 1208 01:17:25,077 --> 01:17:28,563 Well, I'm sorry, but I'll have to ask you to leave... you see, a rule is a rule. 1209 01:17:28,663 --> 01:17:32,685 But I want to say a prayer in the Chapel where you prayed for Father Sierra. 1210 01:17:32,785 --> 01:17:36,381 It's quite impossible. I told you, our Chapel is not always open to the public. 1211 01:17:36,870 --> 01:17:39,104 What's the matter with everyone all of a sudden? 1212 01:17:39,593 --> 01:17:41,536 It was a miracle. I don't care what anyone says. 1213 01:17:41,636 --> 01:17:44,957 You can't just lock it up and put it away as if nothing had happened, can you? 1214 01:17:45,057 --> 01:17:47,240 My dear child... โ”€ You're just like Dr Morrell. 1215 01:17:47,340 --> 01:17:48,263 Dr Morrell? 1216 01:17:48,363 --> 01:17:50,873 He too tried to tell me that everything was all over. 1217 01:17:51,709 --> 01:17:52,775 Just a minute. 1218 01:17:55,014 --> 01:17:58,040 Is your name Terry? โ”€ Yes... how did you know? 1219 01:17:58,237 --> 01:18:00,209 Well, we Jesuits get around now and then. 1220 01:18:00,547 --> 01:18:02,207 Couldn't you break a rule just once? 1221 01:18:02,594 --> 01:18:05,127 No, Terry. I can't say it's alright for you to go into Chapel. 1222 01:18:06,312 --> 01:18:08,254 But you can say a prayer here if you like. 1223 01:18:08,594 --> 01:18:11,390 Oh thank you, Father. That's something, anyway. 1224 01:18:11,758 --> 01:18:15,476 Now Terry, if you'll wait here, I'll see about getting you back to town. 1225 01:18:34,109 --> 01:18:36,306 Oh, Doctor. Just the man I'm looking for. 1226 01:18:36,406 --> 01:18:38,890 Well, good morning and congratulations Father Rector. 1227 01:18:39,435 --> 01:18:41,390 I've come to say I've done everything you wanted. 1228 01:18:41,490 --> 01:18:43,997 I've told everybody everything and now I'm discharging myself. 1229 01:18:44,401 --> 01:18:47,277 Peter... I want you to stay on as the house physician. 1230 01:18:47,377 --> 01:18:48,889 Sorry, Father. Take it from me. 1231 01:18:49,302 --> 01:18:51,602 We're from two different worlds. Better not try to mix them. 1232 01:18:51,894 --> 01:18:53,667 What is it you're angry about now? 1233 01:18:54,524 --> 01:18:58,070 Starting a new war with Heaven? โ”€ No, Father. I've learned my lesson. 1234 01:18:59,857 --> 01:19:00,840 Terry. 1235 01:19:04,068 --> 01:19:04,997 What is this? 1236 01:19:05,097 --> 01:19:07,084 Oh yes. That's what I wanted to tell you, Doctor. 1237 01:19:15,817 --> 01:19:16,887 What's the matter? 1238 01:20:29,307 --> 01:20:30,274 Terry. 1239 01:20:37,753 --> 01:20:39,432 Is she hurt? โ”€ No. 1240 01:20:39,695 --> 01:20:41,922 Just fainted, that's all... here. 1241 01:20:43,452 --> 01:20:44,598 Hold her head down. 1242 01:20:47,624 --> 01:20:49,059 She'll be alright in a moment. 1243 01:20:53,202 --> 01:20:55,972 The pulse is coming back. โ”€ But Peter... 1244 01:20:57,268 --> 01:20:58,950 How do you explain this? 1245 01:20:59,983 --> 01:21:02,630 I can't, Father... it's beyond me. 1246 01:21:03,456 --> 01:21:04,836 You mean she... 1247 01:21:06,103 --> 01:21:07,389 She is going to walk? 1248 01:21:08,009 --> 01:21:09,277 You saw it happen. 1249 01:21:14,799 --> 01:21:16,187 She's coming around. 1250 01:21:19,879 --> 01:21:21,127 Hello Terry. 1251 01:21:24,696 --> 01:21:25,898 Hello Peter. 1252 01:21:27,663 --> 01:21:28,884 Oh Peter... 1253 01:21:29,654 --> 01:21:32,020 The strangest thing happened just now. 1254 01:21:32,507 --> 01:21:33,672 I know, Terry. 1255 01:21:37,643 --> 01:21:40,103 I know. โ”€ No, you don't. 1256 01:21:41,051 --> 01:21:42,300 I was praying. 1257 01:21:44,000 --> 01:21:46,128 Then suddenly, I don't know why. 1258 01:21:46,992 --> 01:21:49,559 I found myself praying for you, Peter. 1259 01:21:50,338 --> 01:21:51,465 For me? 1260 01:21:52,300 --> 01:21:55,001 And as soon as I started praying for you. 1261 01:21:55,592 --> 01:21:56,822 It happened. 1262 01:21:58,081 --> 01:21:59,399 It happened. 1263 01:22:02,400 --> 01:22:04,009 The Monsignor was right. 1264 01:22:05,737 --> 01:22:07,220 God doesn't forget us. 1265 01:22:14,426 --> 01:22:15,759 No. He doesn't. 1266 01:22:20,119 --> 01:22:21,565 Doesn't... 1267 01:23:05,517 --> 01:23:09,846 T-G 105899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.