Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,751 --> 00:02:20,229
Wonderful things, these new brakes.
2
00:02:21,854 --> 00:02:23,703
And a lovely spring morning.
3
00:02:24,071 --> 00:02:25,393
How are you, Father Fulton?
4
00:02:25,493 --> 00:02:28,169
Well enough Monsignor.
It was all my fault.
5
00:02:28,657 --> 00:02:31,147
I was in too much of a rush.
I missed my train last night.
6
00:02:31,399 --> 00:02:33,446
You stayed over for a good
steak dinner, didn't you?
7
00:02:33,802 --> 00:02:36,302
They don't feed you well
at your place, do they.
8
00:02:36,809 --> 00:02:39,695
It was a concert. I meant to leave
before the last movement started but...
9
00:02:39,958 --> 00:02:44,024
Mr Toscanini and Mr Beethoven digging
away at the discipline of a Jesuit, huh?
10
00:02:44,221 --> 00:02:47,423
No. This time it was Edvard Grieg.
His piano concerto.
11
00:02:47,732 --> 00:02:51,616
Was it? Well, I'm a man who
likes words with his music... songs.
12
00:02:52,277 --> 00:02:55,306
That's what makes me merry.
Excuse me while I get my paper.
13
00:02:56,399 --> 00:02:58,508
Father, aren't you the
man who gave up music?
14
00:02:58,803 --> 00:03:02,587
Yes, I gave up my piano. Monsignor,
I wonder. I know it is out of your way.
15
00:03:02,687 --> 00:03:05,410
Not a bit. Sure, step in. Step in.
โ Thank you, Monsignor.
16
00:03:07,035 --> 00:03:09,581
Caesar... Caesar. Down!
17
00:03:10,680 --> 00:03:12,940
Down. Nothing wrong in helping a Jesuit.
18
00:03:14,135 --> 00:03:17,465
Smell this spring. You smell it?
Ah, the old bones.
19
00:03:17,722 --> 00:03:20,329
Every one of them begins
remembering this time of year.
20
00:03:23,599 --> 00:03:25,888
Pollen. Never could stand the stuff.
21
00:03:26,219 --> 00:03:27,806
Monsignor, I'm rather late.
22
00:03:29,027 --> 00:03:31,813
There should be a law
against classrooms in spring.
23
00:04:05,111 --> 00:04:06,327
Oh, Father Keene!
24
00:04:06,515 --> 00:04:09,182
Father Keene, I called Father
Fulton and he's not in his room.
25
00:04:09,388 --> 00:04:12,557
Again?
โ Very well. I shall take his class.
26
00:04:12,968 --> 00:04:15,780
That's the third time this month.
He's missed his train again.
27
00:04:16,348 --> 00:04:19,310
I shall have to speak to him about
those concerts. Excuse me, Paul.
28
00:04:20,931 --> 00:04:23,465
The Jesuits embrace
certain basic disciplines.
29
00:04:24,039 --> 00:04:27,394
The disciplines of mind,
body, prayer, work.
30
00:04:28,133 --> 00:04:31,231
Fifteen years of study and preparation.
31
00:04:31,627 --> 00:04:35,081
As the church counts time,
we are a very young society.
32
00:04:35,599 --> 00:04:37,289
We are only four hundred years old.
33
00:04:38,003 --> 00:04:41,874
And yet in that time, fourteen Popes
have received Jesuit training.
34
00:04:42,152 --> 00:04:45,109
And we have given to the
church twenty-four Saints.
35
00:04:45,433 --> 00:04:47,470
And now if... ah...
36
00:04:48,146 --> 00:04:50,944
Good morning Father Fulton. I was just
starting to give your lecture for you.
37
00:04:51,131 --> 00:04:52,841
I'm sorry Father Keene.
โ Yes, I know.
38
00:04:53,047 --> 00:04:56,080
You missed your train again.
We'll say no more about it.
39
00:04:57,075 --> 00:04:58,023
For now...
40
00:05:04,770 --> 00:05:06,499
He's not a good example for the students.
41
00:05:07,024 --> 00:05:09,635
As Master of Novices I feel it
my duty to warn you of that.
42
00:05:09,823 --> 00:05:11,432
With your permission, Father Rector...
43
00:05:11,532 --> 00:05:15,410
I shall take it as my duty to ask Father
Fulton several, very pointed questions.
44
00:05:15,926 --> 00:05:18,349
No, I think we'll leave
that to Father Arnoux.
45
00:05:18,602 --> 00:05:20,095
What?
โ Why not?
46
00:05:21,062 --> 00:05:23,819
Before he joined us, he was a
remarkably successful lawyer.
47
00:05:24,166 --> 00:05:25,898
This is hardly a legal matter.
48
00:05:26,279 --> 00:05:29,184
Nor is it legal to condemn a man
before hearing his defence.
49
00:05:30,241 --> 00:05:32,560
Oh, Brother Clifford.
โ Yes, Father Rector.
50
00:05:32,739 --> 00:05:34,880
Will you ask Father Arnoux
to stop by and see me please.
51
00:05:35,199 --> 00:05:37,192
Yes Father, yes... a telegram.
52
00:05:37,688 --> 00:05:38,901
Thank you... one moment.
53
00:05:39,275 --> 00:05:41,890
As a matter of fact, Father Arnoux is
coming to see me in a few minutes.
54
00:05:41,990 --> 00:05:42,655
Good.
55
00:05:42,834 --> 00:05:46,159
I'm having my own difficulties with him.
โ Is it anything serious?
56
00:05:46,401 --> 00:05:49,060
He persists in writing articles
that I do not approve of.
57
00:05:49,468 --> 00:05:51,797
Nor do I like the magazines
that publish what he says.
58
00:05:51,897 --> 00:05:54,404
Brother Clifford, have someone meet
Father Quarterman at the station.
59
00:05:54,504 --> 00:05:55,628
Father Quarterman?
60
00:05:55,728 --> 00:05:57,952
Yes, she's stopping off here
on his way to the Far East.
61
00:05:58,732 --> 00:06:01,790
Father Quarterman will be an inspiration
to your novices, Father Stuart.
62
00:06:02,043 --> 00:06:05,972
Good, Father Rector. I'm sure we can all
do with a little inspiration these days.
63
00:06:07,104 --> 00:06:09,954
Now as regards Father Fulton...
โ And Father Arnoux. โ Yes.
64
00:06:10,221 --> 00:06:13,278
For four centuries, we have been
known as the militant Jesuits.
65
00:06:14,174 --> 00:06:15,850
The First Legion of the Lord.
66
00:06:16,277 --> 00:06:20,038
Don't you feel that it's rather soon for
us to begin turning our swords inwards?
67
00:06:21,395 --> 00:06:23,667
I have a great deal of
faith in Father Fulton.
68
00:06:24,757 --> 00:06:27,503
And I shall continue to place
my trust in Father Arnoux.
69
00:06:28,043 --> 00:06:30,610
I'll see him in your office as soon
as you've had your talk with him.
70
00:06:30,710 --> 00:06:31,942
Very well, Father Rector.
71
00:06:32,368 --> 00:06:35,351
I do not enjoy mutilating another
man's work, Father Arnoux.
72
00:06:35,748 --> 00:06:38,004
I've left as much as my
conscience will allow.
73
00:06:39,585 --> 00:06:41,513
Anyway, I see you've left the title.
74
00:06:41,613 --> 00:06:43,166
"The Jesuits In The Modern World."
75
00:06:43,369 --> 00:06:45,523
What have we to do with
the world as it is today?
76
00:06:45,623 --> 00:06:49,228
The time for isolationism is
past, Father... even in religion.
77
00:06:49,992 --> 00:06:53,174
And may I ask, why did you take out this?
78
00:06:54,066 --> 00:06:57,101
"Jesuits have no monopoly on faith."
What does it mean?
79
00:06:57,550 --> 00:07:01,237
But surely, it is obvious. That we are
not the only people who believe in God.
80
00:07:01,437 --> 00:07:04,509
Father Arnoux, why do you persist
in making things difficult for me?
81
00:07:05,062 --> 00:07:06,403
Sorry if I seem to you...
82
00:07:06,503 --> 00:07:08,436
Good afternoon, Father Rector.
โ Father Arnoux.
83
00:07:08,536 --> 00:07:10,863
Marc... I'm worried about Father Fulton.
84
00:07:11,905 --> 00:07:14,572
I have reason to believe that he
may be near the breaking point.
85
00:07:14,672 --> 00:07:15,711
I don't believe...
86
00:07:15,811 --> 00:07:18,853
I know that in the spring we always tell
the novices that it's just spring fever.
87
00:07:19,069 --> 00:07:21,255
Sometimes it is... but this is different.
88
00:07:21,763 --> 00:07:23,208
Father Fulton is no novice.
89
00:07:23,547 --> 00:07:26,475
Spring fever has no
respect for rank or class.
90
00:07:27,219 --> 00:07:29,485
Marc... Marc, will you speak to him?
91
00:07:30,674 --> 00:07:32,133
Frankly, I would prefer not to.
92
00:07:33,199 --> 00:07:36,687
You know... these are such
delicate matters... and besides.
93
00:07:37,011 --> 00:07:39,475
Fulton is my friend.
โ All the more reason, then.
94
00:07:39,950 --> 00:07:42,724
Friends know each other. Know
each other's desires, ambitions.
95
00:07:43,095 --> 00:07:45,504
I hope you won't give this to me
as a command, Father Rector.
96
00:07:45,902 --> 00:07:49,001
And do you know... I think I will.
97
00:07:50,500 --> 00:07:51,274
I do.
98
00:07:51,800 --> 00:07:54,583
Well, if you put it that way, of course
I have no choice but to obey.
99
00:07:54,683 --> 00:07:56,460
Please, Father. Let me point out to you...
100
00:07:56,560 --> 00:07:59,977
The particular glory of the society
is that it chooses to obey.
101
00:08:00,223 --> 00:08:02,499
Oh, thank you Father.
Thank you for reminding me.
102
00:08:02,949 --> 00:08:04,899
No, never mind. I'll write another.
103
00:08:08,307 --> 00:08:11,228
There it is. Now Johnny... take it easy.
104
00:08:13,753 --> 00:08:14,749
Come in.
105
00:08:15,284 --> 00:08:18,382
Oh, hello Marc.
โ How about some handball this afternoon?
106
00:08:18,757 --> 00:08:21,800
No, I don't think so.
โ Come on. A good workout after class.
107
00:08:21,997 --> 00:08:25,030
That's right. When the flesh
is rebellious, slap it down.
108
00:08:25,565 --> 00:08:27,452
I'm sorry Marc. Not for me, not today.
109
00:08:28,992 --> 00:08:31,306
Well... on a day like this...
110
00:08:31,837 --> 00:08:34,799
I get the feeling, that
either I let a lot of steam...
111
00:08:35,077 --> 00:08:36,987
Or I'll pull the walls down,
right on top of me.
112
00:08:37,179 --> 00:08:39,429
And a new Samson was hailed in the land.
113
00:08:39,715 --> 00:08:41,564
But where, oh were, was Delilah?
114
00:08:41,902 --> 00:08:45,875
By this time not too young,
and probably . very fat.
115
00:08:46,175 --> 00:08:47,258
Thank you.
116
00:08:47,358 --> 00:08:51,196
I don't think about her any more.
โ Oh, I do. โ Oh...
117
00:08:51,296 --> 00:08:52,912
Well, let's hear more.
118
00:08:53,336 --> 00:08:55,757
Smile if you want to.
I suppose I broke her heart.
119
00:08:56,134 --> 00:08:58,219
You know that still haunts me.
โ How old was she?
120
00:08:58,895 --> 00:09:01,818
Not quite eighteen.
โ Well, she's forgotten it by now.
121
00:09:02,887 --> 00:09:03,854
I hope so.
122
00:09:04,689 --> 00:09:06,973
And yet I don't... isn't that strange?
123
00:09:07,234 --> 00:09:09,376
No, perfectly normal.
โ Marc.
124
00:09:11,066 --> 00:09:14,420
I'm tired of fighting devils real and
imaginary. I'd like to go home.
125
00:09:14,805 --> 00:09:18,151
I mean the house where I came from.
The street where I used to play as a kid.
126
00:09:19,735 --> 00:09:21,669
I'd like to be part of a real family again.
127
00:09:22,101 --> 00:09:25,426
Well, you talk of leaving,
but what is it you're leaving?
128
00:09:26,411 --> 00:09:29,266
You know, once a Priest, always a Priest.
129
00:09:32,092 --> 00:09:33,363
I don't know, Marc.
130
00:09:34,621 --> 00:09:37,932
All I know is I've got to stop somewhere.
I have to get away from this house.
131
00:09:38,828 --> 00:09:42,687
I'll be regular about it. I'll write to
Father Provincial asking for my release.
132
00:09:42,865 --> 00:09:45,739
But I'm not going to sit around waiting
for an answer. I'm leaving now. Tonight.
133
00:09:45,839 --> 00:09:48,800
You know, Marc, it's pretty lonely
being a Soldier Of God all the time.
134
00:09:49,091 --> 00:09:51,323
You too, Tom?
โ Yes, I'm like John.
135
00:09:51,665 --> 00:09:55,146
I want a furlough. A long, long furlough.
โ I want to get out and stay out.
136
00:09:55,449 --> 00:09:57,634
I'm dying in here while
the world passes me by.
137
00:09:58,350 --> 00:10:00,019
It's not much of a world.
138
00:10:00,735 --> 00:10:02,566
I'm not inclined to be
particular about it.
139
00:10:02,801 --> 00:10:04,472
It's beautiful.
โ As you remember it.
140
00:10:04,707 --> 00:10:07,850
The little part of the world that's
around you. Your childhood, your music.
141
00:10:08,125 --> 00:10:09,380
And your faith in God.
142
00:10:10,125 --> 00:10:11,343
But it is not like that.
143
00:10:11,787 --> 00:10:14,548
Anyhow, wherever a man is
he has to live for something.
144
00:10:14,648 --> 00:10:17,102
What is it you want to live for?
Your music?
145
00:10:17,600 --> 00:10:19,944
If I can't find peace of soul
in this house, just as it is...
146
00:10:20,135 --> 00:10:22,282
What chance would I have
of finding it in a piano?
147
00:10:23,463 --> 00:10:25,488
You won't find much
peace outside, either.
148
00:10:25,929 --> 00:10:28,534
The fact is, John.
It's a very difficult world.
149
00:10:28,924 --> 00:10:31,638
It's ailing in every
joint and it has fever.
150
00:10:31,826 --> 00:10:33,779
And it stinks like an
old-time sick-room.
151
00:10:33,879 --> 00:10:36,834
Then, that's where we ought to be instead
of locked up here doing nothing about it.
152
00:10:36,934 --> 00:10:40,122
Tom... if we manage to do
anything at all, it will be from here.
153
00:10:40,455 --> 00:10:44,192
Well, Marc... as a lawyer, you must
have known the world pretty well.
154
00:10:44,530 --> 00:10:47,112
Well, I was involved in
over fifty cases of murder.
155
00:10:47,352 --> 00:10:50,178
So, you had an excellent reason for
coming here. For you it was an escape.
156
00:10:50,278 --> 00:10:51,376
You wouldn't rebel.
157
00:10:51,476 --> 00:10:55,729
No... well, I think Father Rector
has certain memories about me.
158
00:10:56,780 --> 00:10:59,876
I was not always happy here.
โ Are you happy here now?
159
00:11:00,469 --> 00:11:03,172
Come on, let's be very honest about it.
โ I can be very honest.
160
00:11:03,549 --> 00:11:05,491
I could never find peace anywhere else.
161
00:11:05,849 --> 00:11:07,800
Oh, I still rebel now and then.
162
00:11:08,441 --> 00:11:09,800
Discipline can be hard.
163
00:11:10,027 --> 00:11:14,420
And mind you... I don't pretend I love
every man in this house like a brother.
164
00:11:14,816 --> 00:11:17,321
Every minute of the day.
โ No you don't.
165
00:11:18,283 --> 00:11:19,748
But I belong here.
166
00:11:20,383 --> 00:11:23,006
That might be alright for you, Marc.
But we don't belong.
167
00:11:25,951 --> 00:11:27,582
That's not for me to answer.
168
00:11:27,909 --> 00:11:29,404
Nor for you for that matter.
169
00:11:30,120 --> 00:11:31,780
Belonging comes...
170
00:11:32,587 --> 00:11:33,883
I don't know how.
171
00:11:34,253 --> 00:11:39,667
You're reading or praying or sitting in
the window watching the rain come down.
172
00:11:40,197 --> 00:11:43,596
Then suddenly you feel
at home... and at peace.
173
00:11:44,178 --> 00:11:45,202
You belong.
174
00:11:45,784 --> 00:11:48,263
And then, you can
begin to help the world.
175
00:11:48,554 --> 00:11:50,160
And you can really help.
176
00:11:50,826 --> 00:11:52,554
I know better than you what it needs.
177
00:11:53,286 --> 00:11:56,592
Were you ever in the main ward of a
County Hospital on a Saturday night?
178
00:11:57,315 --> 00:12:00,018
When they bring in the
beatings and the drunks.
179
00:12:00,404 --> 00:12:02,958
All the people who try to kill
themselves and each other.
180
00:12:03,212 --> 00:12:04,947
Because they have nothing to cling to.
181
00:12:05,240 --> 00:12:07,691
No faith, no love, no roots, no altar.
182
00:12:07,954 --> 00:12:09,794
Those are the things
you ought to bring them.
183
00:12:10,508 --> 00:12:11,484
Can you?
184
00:12:12,029 --> 00:12:13,231
Are you ready?
185
00:12:15,698 --> 00:12:18,803
John... where is your own faith?
186
00:12:20,485 --> 00:12:21,490
Where?
187
00:12:23,667 --> 00:12:26,025
[ bell ]
188
00:12:26,409 --> 00:12:27,828
There is the bell for class.
189
00:12:33,719 --> 00:12:34,472
Marc.
190
00:12:35,597 --> 00:12:37,946
Did Father Rector send
you here to talk to me?
191
00:12:38,716 --> 00:12:41,410
Why yes. He did ask me to look in on you.
192
00:12:50,868 --> 00:12:52,831
Follow these instructions
for now Brother Mayer.
193
00:12:53,094 --> 00:12:54,296
Yes, doctor. Thank you.
194
00:13:05,366 --> 00:13:06,647
Blessed Joseph.
195
00:13:08,497 --> 00:13:09,770
Blessed Joseph.
196
00:13:17,318 --> 00:13:20,079
Morrell... Peter Morrell.
197
00:13:20,342 --> 00:13:22,454
Hello Father... small world isn't it?
198
00:13:23,375 --> 00:13:26,642
How is Father Sierra?
โ The poor chap is running a high fever.
199
00:13:27,394 --> 00:13:30,088
He's talking about Blessed Joseph
all the time. Who would that be?
200
00:13:30,586 --> 00:13:32,848
Blessed Joseph Martin,
the founder of this house.
201
00:13:33,103 --> 00:13:35,642
A Jesuit Bishop.
โ One of the few. โ I see.
202
00:13:35,742 --> 00:13:39,223
I can't believe my eyes. The last
time I saw you was... let me see...
203
00:13:39,478 --> 00:13:41,749
Fordham College.
I was one of your students.
204
00:13:41,849 --> 00:13:45,770
Of course... yes. Yes, I remember.
205
00:13:45,957 --> 00:13:48,051
You will also remember
that I was thrown out.
206
00:13:48,802 --> 00:13:50,399
Quite a row, wasn't it.
207
00:13:50,634 --> 00:13:53,394
It just doesn't pay to call
the Dean a pious hypocrite.
208
00:13:53,620 --> 00:13:57,319
No, it doesn't. Although I still think
they should have let you graduate.
209
00:13:57,601 --> 00:13:59,751
Thanks. Perhaps it was all for the best.
210
00:14:00,136 --> 00:14:02,549
Fordham's loss was Harvard's gain.
โ Well.
211
00:14:02,915 --> 00:14:05,121
And what is a Harvard man
doing in this little town?
212
00:14:05,393 --> 00:14:06,417
Born here.
213
00:14:06,764 --> 00:14:09,182
I came back here when I got tired
of the rest of the world and...
214
00:14:09,525 --> 00:14:13,863
First thing I know I've inherited a few
Jesuits along with Dr Morton's practice.
215
00:14:14,332 --> 00:14:16,839
Quite a joke, isn't it.
โ No joke to Father Sierra.
216
00:14:17,243 --> 00:14:19,450
Tell me... is his condition alarming?
217
00:14:19,741 --> 00:14:23,065
Yes, quite. There is some congestion
of the lung. Pneumonia maybe.
218
00:14:23,488 --> 00:14:26,623
Three years on your back as a paralytic
may be good for the soul but...
219
00:14:27,084 --> 00:14:29,966
It's poor preparation for the kind
of fight his body is up against now.
220
00:14:30,210 --> 00:14:32,173
The whole case is rather puzzling.
โ Puzzling?
221
00:14:32,436 --> 00:14:35,919
I was just thinking. If he had as much
faith in his legs as he has in...
222
00:14:36,257 --> 00:14:38,980
The Blessed Joseph, he might
not need a doctor at all.
223
00:14:43,557 --> 00:14:44,946
Is Father Rector free?
224
00:14:48,993 --> 00:14:51,331
Is Father Rector free?
โ Sorry, doctor.
225
00:14:51,715 --> 00:14:53,462
Father Rector is with Father Quarterman.
226
00:14:53,716 --> 00:14:56,730
He said not to put any calls through.
โ How do you like that?
227
00:14:56,918 --> 00:14:59,062
What do I do to get to see him
about one of his own men?
228
00:14:59,162 --> 00:15:00,881
Get an appointment a week in advance?
229
00:15:01,350 --> 00:15:02,712
Look, Father.
โ Brother.
230
00:15:03,434 --> 00:15:05,191
What?
โ "Brother" not "Father".
231
00:15:05,866 --> 00:15:07,285
Okay. Brother.
232
00:15:07,528 --> 00:15:09,792
I'm just as busy as Father Rector.
โ Oh, really.
233
00:15:10,026 --> 00:15:12,966
So please tell him if he wants a report
on the patient, he can call my office.
234
00:15:13,209 --> 00:15:15,896
Or speak to me when I come back this
evening to look in on Father Sierra.
235
00:15:16,346 --> 00:15:18,806
So long, Father.
โ Rather impatient.
236
00:15:19,101 --> 00:15:21,022
He's just reminding
himself he doesn't like us.
237
00:15:21,122 --> 00:15:24,046
No, Edward, not a word. I know you're
tired. You've come here for a rest.
238
00:15:24,478 --> 00:15:26,610
Ah Marc, you are just in time.
Father Quarterman.
239
00:15:26,891 --> 00:15:29,144
Father Arnoux.
โ Father, this is a great honour.
240
00:15:29,332 --> 00:15:32,009
The pleasure is mine.
I've admired your articles for years.
241
00:15:32,431 --> 00:15:34,920
I only write about things.
You go out and do them.
242
00:15:35,183 --> 00:15:36,258
All over the world.
243
00:15:36,506 --> 00:15:39,939
It is like suddenly meeting Marco Polo
and realizing he's not just a legend.
244
00:15:40,039 --> 00:15:43,094
There Edward, what did I tell you?
You'll have the whole house at your feet.
245
00:15:43,342 --> 00:15:45,929
Now, you go along now, and Brother
Clifford will show you to your room.
246
00:15:46,338 --> 00:15:47,865
Be sure to be at your best tonight.
247
00:15:48,253 --> 00:15:51,169
Father Quarterman will have interesting
things to tell us about India.
248
00:15:51,269 --> 00:15:53,261
Well, good day to you, Father.
โ Good day, Father.
249
00:15:53,361 --> 00:15:56,240
Come in Marc... did you have a
chance to speak with Father Fulton?
250
00:15:56,507 --> 00:15:59,658
Yes I did. The situation is
worse than I thought.
251
00:17:40,141 --> 00:17:42,701
When are you leaving?
โ Tonight. As soon as I can.
252
00:17:42,938 --> 00:17:44,529
I don't want to make a scene about it.
253
00:17:44,629 --> 00:17:46,952
I'll leave a letter of resignation
in Father Rector's office.
254
00:17:47,052 --> 00:17:48,404
That's all there is to it.
255
00:17:53,050 --> 00:17:55,160
Maybe this is goodbye... for a while.
256
00:17:58,590 --> 00:17:59,629
Where is John?
257
00:18:05,857 --> 00:18:06,796
John.
258
00:18:07,539 --> 00:18:08,834
We missed you in Chapel.
259
00:18:09,606 --> 00:18:12,834
Let's get together afterwards.
And really talk this through.
260
00:18:13,859 --> 00:18:16,181
Marc, there's nothing more to talk about.
261
00:18:18,496 --> 00:18:19,296
Nothing.
262
00:18:32,445 --> 00:18:34,858
Is he conscious?
โ From time to time.
263
00:18:35,412 --> 00:18:36,586
He mentions your name.
264
00:18:40,714 --> 00:18:42,380
Good evening, Doctor.
โ Good evening.
265
00:18:45,869 --> 00:18:47,929
How is he?
โ Still delirious.
266
00:18:56,279 --> 00:18:58,017
Is there any change in his condition?
267
00:19:02,650 --> 00:19:05,467
If the fever breaks tonight,
we'll be alright... if not...
268
00:19:09,036 --> 00:19:12,453
He was one of my professors when I first
came here as a novice. I've always...
269
00:19:13,063 --> 00:19:14,753
Felt very close to him.
โ I know.
270
00:19:16,425 --> 00:19:19,339
Is there anything one can do to help?
โ No, we're doing everything possible.
271
00:19:20,003 --> 00:19:22,237
I'll sit up the next few
hours with Father Sierra.
272
00:19:22,337 --> 00:19:24,004
You can take the last shift, Brother.
273
00:19:24,104 --> 00:19:26,856
Thank you, Doctor. I do want
to hear Father Quarterman.
274
00:19:33,187 --> 00:19:34,242
Goodbye Josรฉ.
275
00:19:34,927 --> 00:19:36,111
God be with you.
276
00:19:52,685 --> 00:19:53,718
John...
277
00:19:55,023 --> 00:19:56,160
John...
278
00:19:57,530 --> 00:20:00,507
Ah, my militant friends.
Good evening, good evening.
279
00:20:00,798 --> 00:20:02,695
Well, well. Monsignor,
what can we do for you?
280
00:20:03,108 --> 00:20:06,460
Father Rector said Father Quarterman will
be showing some pictures about India.
281
00:20:06,657 --> 00:20:08,376
Oh, Father Rector invited you here?
282
00:20:08,770 --> 00:20:12,132
And I've never been to India,
and not to a good movie since...
283
00:20:12,366 --> 00:20:13,925
Lassie Meets Frankenstein.
284
00:20:14,442 --> 00:20:17,728
Well, there's always something
interesting going on with the Jesuits.
285
00:20:17,916 --> 00:20:19,264
Monsignor, good evening.
286
00:20:19,869 --> 00:20:21,996
Oh, Father Quarterman.
โ Bobby.
287
00:20:23,202 --> 00:20:26,982
Permit me: Monsignor Carey.
An old friend of Father Rector's.
288
00:20:28,075 --> 00:20:30,338
And this is... Caesar.
289
00:20:32,742 --> 00:20:36,539
Now, Caesar, really...
โ Good dog, good dog. Come on, doggy.
290
00:20:38,812 --> 00:20:40,962
I'm sorry.
โ Oh, never mind, never mind.
291
00:20:41,371 --> 00:20:44,155
Monsignor.
โ I'm so happy to meet you, your grace.
292
00:20:44,357 --> 00:20:45,822
No, no. Not "your grace".
โ No?
293
00:20:46,235 --> 00:20:48,821
Now that I'm back from the foreign
missions, I'm no longer a bishop.
294
00:20:49,146 --> 00:20:51,639
Just a Jesuit.
Nothing more, nothing less.
295
00:20:51,888 --> 00:20:54,296
Well, take your coat off Monsignor.
Make yourself comfortable.
296
00:20:54,686 --> 00:20:57,162
We are used to taking things easy around
the community room. โ Thank you.
297
00:20:57,262 --> 00:21:00,217
Now, sit down Monsignor.
โ Here is your beast, Monsignor.
298
00:21:00,911 --> 00:21:02,864
Thank you Bobby, kindly. Thank you.
299
00:21:03,183 --> 00:21:06,388
How are you Monsignor? You're the
cheeriest thing I've seen in weeks.
300
00:21:06,789 --> 00:21:09,384
I'm quite well, but then I always am.
301
00:21:10,207 --> 00:21:13,913
Tell me Bobby, how goes everything with
the shock-troops of Heaven this evening?
302
00:21:14,659 --> 00:21:16,148
I detest being called "Bobby".
303
00:21:16,377 --> 00:21:18,861
And if you don't like us, Monsignor,
why do you keep calling on us?
304
00:21:19,664 --> 00:21:21,119
We all have our weaknesses.
305
00:21:21,476 --> 00:21:24,143
Mine is the fondness of the
foot-soldier for the general staff.
306
00:21:24,904 --> 00:21:27,561
It must be that I like to be seen in
the company of the brass-hats.
307
00:21:27,769 --> 00:21:29,631
Brass-hats. Nonsense...
308
00:21:29,938 --> 00:21:33,470
But you are miles away from the real
fighting most of the time, aren't you?
309
00:21:34,022 --> 00:21:36,043
What do you know for
instance, about living?
310
00:21:36,776 --> 00:21:37,940
Or about dying?
311
00:21:38,886 --> 00:21:40,833
I saw a man die tonight.
312
00:21:41,121 --> 00:21:43,743
And this morning... I saw a baby born.
313
00:21:44,754 --> 00:21:46,833
Did any of you ever see a baby born?
314
00:21:47,195 --> 00:21:50,532
Let me commend it to your attention.
โ We are not a nursing order.
315
00:21:51,092 --> 00:21:52,504
Would that be so bad?
316
00:21:54,040 --> 00:21:57,537
I tell you my friends, the world is sick
and someone ought to attend to it.
317
00:21:58,303 --> 00:22:00,367
People are worried. They're frightened.
318
00:22:01,296 --> 00:22:02,613
Ah, Father Rector.
319
00:22:04,460 --> 00:22:05,646
How are you, Monsignor?
320
00:22:06,613 --> 00:22:09,145
Sit down. Don't disturb yourself.
โ Thank you, Father Rector.
321
00:22:09,420 --> 00:22:11,342
Ah Caesar old man, how are you old boy?
322
00:22:11,636 --> 00:22:14,687
How is Father Sierra tonight?
โ I'm worried.
323
00:22:15,729 --> 00:22:18,753
His fever is higher and he
has considerable delirium.
324
00:22:19,138 --> 00:22:20,809
We were wise to anoint him.
325
00:22:21,024 --> 00:22:22,924
Don't you think one of
us should be with him?
326
00:22:23,024 --> 00:22:25,118
No. The doctor thinks it
better for him to see no-one.
327
00:22:25,307 --> 00:22:27,025
He'll let us know if there is any change.
328
00:22:27,504 --> 00:22:30,706
Well now... are we ready for the films?
โ Just about, I think.
329
00:22:30,932 --> 00:22:32,190
Well now, let's have them.
330
00:22:33,147 --> 00:22:35,192
Get the light, Brother.
331
00:22:39,925 --> 00:22:42,506
In India... I found
that in some respects.
332
00:22:42,722 --> 00:22:46,755
The Saints of our church and the
Indian holy men are not so far apart.
333
00:22:47,483 --> 00:22:50,591
They lead the simple life and
have similar ways with people.
334
00:22:51,718 --> 00:22:54,619
They capture the soul by
capturing the imagination.
335
00:22:55,577 --> 00:22:58,633
Most of what happens in
the East... seems incredible.
336
00:22:59,314 --> 00:23:02,709
Sometimes it makes you wonder
what there is in hypnotic suggestion.
337
00:23:04,103 --> 00:23:06,596
Out there you begin to believe
that you have this power yourself.
338
00:23:07,032 --> 00:23:08,052
To the natives...
339
00:23:08,572 --> 00:23:11,826
The presence of Our Lord and his blessed
brother and all the Saints in Heaven.
340
00:23:12,149 --> 00:23:13,210
Is a real thing...
341
00:23:14,299 --> 00:23:16,267
Paul... look...
342
00:23:18,775 --> 00:23:20,508
Father Sierra.
โ It's impossible.
343
00:23:21,179 --> 00:23:22,292
Father Sierra.
344
00:23:22,620 --> 00:23:24,409
John... where is John?
345
00:23:25,592 --> 00:23:26,578
John.
346
00:23:28,587 --> 00:23:31,395
John... where are you?
โ Josรฉ... here I am.
347
00:23:38,974 --> 00:23:42,068
I came as soon as I could, John.
Are you in trouble?
348
00:23:42,453 --> 00:23:45,613
Josรฉ... you came down for me?
349
00:23:46,003 --> 00:23:50,336
I heard you say goodbye. And a voice
was telling me to get up and suddenly...
350
00:23:50,900 --> 00:23:53,552
I saw that I could walk.
โ This is wonderful, Josรฉ.
351
00:23:54,331 --> 00:23:55,522
It was a miracle.
352
00:23:55,622 --> 00:23:57,773
Now I know the meaning of those words.
353
00:23:58,068 --> 00:23:59,974
I am the resurrection and the life.
354
00:24:00,247 --> 00:24:03,167
He that believeth, I believe.
โ Your blessing, Josรฉ.
355
00:24:03,768 --> 00:24:06,997
Benedictione... Dei Omnipotentis.
356
00:24:07,580 --> 00:24:09,856
Patris, Et Filii, Et Spiritus Sancti.
357
00:24:10,735 --> 00:24:13,636
Descendit Super Nos, Adventiat Semper.
358
00:24:14,481 --> 00:24:15,514
Amen.
359
00:24:19,210 --> 00:24:20,891
You were lost, and I found you.
360
00:24:21,238 --> 00:24:23,670
I wasn't lost...
โ Lost in a great forest.
361
00:24:23,924 --> 00:24:28,149
And a voice kept saying: "go to John".
โ You mean... you had a vision?
362
00:24:28,807 --> 00:24:32,346
I spoke with Blessed Joseph.
I put my hand in his.
363
00:24:32,637 --> 00:24:36,478
And he brought me straight to John.
โ Josรฉ, this is great joy for all of us.
364
00:24:36,947 --> 00:24:39,651
It's a miracle... a great miracle.
365
00:24:40,017 --> 00:24:41,201
Just what did happen?
366
00:24:41,425 --> 00:24:45,303
All I know, he was running a high fever.
And when the fever broke he was walking.
367
00:24:46,084 --> 00:24:47,716
Did you give him anything?
โ Nothing.
368
00:24:48,797 --> 00:24:50,712
How do you explain it?
โ I can't.
369
00:24:51,594 --> 00:24:55,764
You mean... this is what
we would call... a miracle?
370
00:24:56,176 --> 00:24:58,101
You know it's a word we
don't use lightly here.
371
00:24:58,280 --> 00:25:02,120
I'm not using it lightly. I'm not
using it at all. Excuse me, Father.
372
00:25:03,134 --> 00:25:06,909
Father Sierra, I want you back in bed.
โ Oh, please, doctor...
373
00:25:07,567 --> 00:25:10,168
Please let me say one
little prayer in Chapel.
374
00:25:10,843 --> 00:25:13,407
Just one little prayer
of joy and thanksgiving.
375
00:25:13,507 --> 00:25:15,393
The Fathers will say it for you, Josรฉ.
376
00:25:15,571 --> 00:25:18,157
Father, will you give
me a hand with him?
377
00:25:28,296 --> 00:25:31,645
That man has been in bed for three years.
I know he couldn't walk.
378
00:25:31,843 --> 00:25:34,108
What do you think of it, Father?
โ I don't know, Monsignor.
379
00:25:34,340 --> 00:25:37,019
Who are we to say for sure?
Yet we saw it happen.
380
00:25:38,003 --> 00:25:39,639
A great and strange event.
381
00:25:40,172 --> 00:25:42,325
Very great and very strange.
382
00:25:42,707 --> 00:25:44,146
Well, people will be saying...
383
00:25:44,651 --> 00:25:47,395
Those Jesuit rascals are
dealing in black-magic again.
384
00:25:47,741 --> 00:25:49,985
Fortunately, our reputation
doesn't depend on magic.
385
00:25:50,558 --> 00:25:53,187
Well Monsignor, let us
join the Fathers in Chapel.
386
00:26:00,635 --> 00:26:03,149
John... shall we go to Chapel now?
387
00:26:03,515 --> 00:26:04,982
What does it all mean, Marc?
388
00:26:05,272 --> 00:26:09,940
Why did a miracle happen to Father Sierra
just as I was getting ready to leave?
389
00:26:10,953 --> 00:26:12,368
It was a miracle, wasn't it?
390
00:26:12,652 --> 00:26:14,499
What difference does it
make what we call it?
391
00:26:14,765 --> 00:26:17,743
All that matters is that
Father Sierra has recovered.
392
00:26:18,127 --> 00:26:20,494
And that you feel differently
about a lot of things.
393
00:26:20,756 --> 00:26:23,321
I'd like to pray now if I could, but...
394
00:26:23,911 --> 00:26:27,751
Suddenly, I don't know how any more.
The words... won't come.
395
00:26:28,202 --> 00:26:30,784
Well, maybe you're not
meant to do it with words.
396
00:26:32,100 --> 00:26:34,185
Maybe there is a
better way for you, John.
397
00:27:53,165 --> 00:27:58,282
One dollar. One dollar for this
little girl. Thank you. One dollar it is.
398
00:28:02,672 --> 00:28:05,323
Well, Paul, it looks as if the Jesuits
are popular once more, doesn't it.
399
00:28:05,423 --> 00:28:09,207
Anyone suspected of having the ear
of God is popular these days, Edward.
400
00:28:09,638 --> 00:28:13,337
If the world comes back to us,
inspired by a great miracle...
401
00:28:13,437 --> 00:28:15,281
Shall we shut the door
in the world's face?
402
00:28:15,590 --> 00:28:18,681
This is the final proof which you need
for the cause of Blessed Joseph.
403
00:28:18,886 --> 00:28:21,854
For which you have worked most of
your life. To have him declared a Saint.
404
00:28:22,408 --> 00:28:25,169
Yes... this would mean a
great deal to me, Edward.
405
00:28:26,774 --> 00:28:31,002
Yes, it's sign... a sign of
God's goodness to this house.
406
00:28:33,256 --> 00:28:36,783
You don't need a doctor anymore, Father.
โ Thank you, doctor. Thank you so much.
407
00:28:37,048 --> 00:28:39,290
Not at all. Bye-bye and
take care of yourself.
408
00:28:54,393 --> 00:28:55,576
Doctor Morrell.
409
00:28:56,318 --> 00:28:58,796
Hello, Father.
โ I'll walk to the door with you.
410
00:28:59,751 --> 00:29:02,950
I've been wanting to ask you a
few questions about Father Sierra.
411
00:29:03,157 --> 00:29:04,558
Well, he's doing fine.
412
00:29:05,420 --> 00:29:06,744
Forgive me, doctor, but...
413
00:29:07,063 --> 00:29:10,237
Why do you keep on implying to
the Fathers that this was a miracle?
414
00:29:10,650 --> 00:29:13,204
When you don't believe
in anything yourself.
415
00:29:13,411 --> 00:29:15,335
I have no explanation for what happened.
416
00:29:15,636 --> 00:29:18,241
If you people accept it is a
miracle, alright. Make the most of it.
417
00:29:18,425 --> 00:29:20,626
I'm not particular about the label.
โ But I am.
418
00:29:21,175 --> 00:29:24,081
What are you complaining about? You have
people coming from across the country.
419
00:29:24,302 --> 00:29:26,382
We happen to have a
responsibility to the people.
420
00:29:26,604 --> 00:29:29,900
Sorry, Father. I'm due at the hospital.
โ One more question, if I may.
421
00:29:30,876 --> 00:29:34,547
Would it be possible for me to
see the records on Father Sierra?
422
00:29:34,763 --> 00:29:35,639
What records?
423
00:29:35,739 --> 00:29:38,054
Well, Dr Morton must
have had a file on him.
424
00:29:38,279 --> 00:29:40,367
I haven't had a chance to go
through his records yet.
425
00:29:40,467 --> 00:29:41,998
Could I have a look at that file?
426
00:29:43,251 --> 00:29:44,463
I'll make a note of it.
427
00:29:44,563 --> 00:29:46,244
Good morning, Father.
โ Good morning.
428
00:30:16,217 --> 00:30:18,001
Hold it! This one is for page one.
429
00:30:21,006 --> 00:30:24,292
Terry... what are you doing here?
โ Why, Peter Morrell.
430
00:30:24,799 --> 00:30:27,080
I want you to go back to town
right away, you understand?
431
00:30:27,353 --> 00:30:29,888
No, I certainly don't.
โ How did you get here?
432
00:30:30,160 --> 00:30:32,874
With the boys who drive this truck.
Joe and Tom. This is Joe.
433
00:30:33,061 --> 00:30:34,845
Meet Doctor Morrell, Joe.
โ Hi.
434
00:30:35,352 --> 00:30:37,654
Everybody in town is coming along.
So I just came too.
435
00:30:37,935 --> 00:30:39,644
Did you ever see such a crowd?
436
00:30:40,047 --> 00:30:41,813
They say it's started to happen again.
437
00:30:42,029 --> 00:30:44,809
And I thought if it can happen to folks
besides Father Sierra, who knows?
438
00:30:45,428 --> 00:30:48,321
It might even happen to me.
Don't you think it might, Peter?
439
00:30:48,696 --> 00:30:50,142
Well... here we go.
440
00:30:51,679 --> 00:30:52,967
Now stop this, Terry.
441
00:30:56,995 --> 00:30:59,690
You want me to push you to the gate?
โ Terry, I don't want you to do this.
442
00:30:59,790 --> 00:31:01,099
What's the trouble?
โ Look!
443
00:31:01,803 --> 00:31:04,713
Look Joe, this is no place for Terry.
Can't you take her back to town now?
444
00:31:05,137 --> 00:31:07,933
Sorry, Doc. Got to have that
furniture delivered by 5 p.m.
445
00:31:08,349 --> 00:31:10,712
Newly-weds. You know,
kind of anxious to get their stuff.
446
00:31:11,147 --> 00:31:13,325
I'll pick Terry up on the way back.
โ Never mind.
447
00:31:14,471 --> 00:31:17,156
I'll take her back in my car.
โ But I don't want to go back!
448
00:31:19,041 --> 00:31:20,443
I don't want to go back.
449
00:31:33,615 --> 00:31:36,713
Doctor Morrell... good to see
you again... anything the matter?
450
00:31:36,986 --> 00:31:39,160
No. Just giving Terry
a lift home. That's all.
451
00:31:39,663 --> 00:31:42,136
Peter is angry with me because
Joe took me up to St Gregory's.
452
00:31:42,236 --> 00:31:44,667
Oh, and she never told me a word.
453
00:31:45,053 --> 00:31:49,148
Well, Miss Terry, with your permission
I'm going to have a little talk with Joe.
454
00:31:49,371 --> 00:31:50,988
He takes her to all kinds of places.
455
00:31:51,221 --> 00:31:53,805
You don't have my permission,
and I want him to take me places.
456
00:31:54,188 --> 00:31:55,824
How else would I ever see anything?
457
00:31:56,282 --> 00:31:59,110
I never dreamt that this
town would be so crowded.
458
00:31:59,361 --> 00:32:01,673
People are streaming
here from everywhere.
459
00:32:01,981 --> 00:32:04,969
Our home is about the only one that
hasn't been turned into a rooming-house.
460
00:32:05,436 --> 00:32:07,155
Well, that's a wonderful idea.
461
00:32:07,690 --> 00:32:09,458
Why can't we be a rooming-house?
462
00:32:09,690 --> 00:32:12,247
Oh, Miss Terry...
โ But then I could talk to the pilgrims.
463
00:32:12,450 --> 00:32:16,332
Pilgrims? A bunch of sensation seekers
chasing a fire-engine. They're everywhere.
464
00:32:16,610 --> 00:32:18,604
Floods, tornadoes, murder trials.
465
00:32:18,919 --> 00:32:21,208
You don't seriously think any
one of them really believes...?
466
00:32:21,308 --> 00:32:23,289
Why not? Doesn't everyone
believe in God?
467
00:32:23,389 --> 00:32:25,731
Not everyone.
โ They only think they don't.
468
00:32:25,980 --> 00:32:28,867
I guess people get mixed up
because there are so many religions.
469
00:32:29,230 --> 00:32:31,458
If you ask me, there ought
to be only one faith.
470
00:32:31,652 --> 00:32:33,142
Who is going to select which one?
471
00:32:33,242 --> 00:32:36,350
Look. Now my grandfather was a
Baptist and he married a Catholic.
472
00:32:36,751 --> 00:32:40,772
When they couldn't agree on faith, they
sent my father to an Episcopalian school.
473
00:32:41,202 --> 00:32:44,237
Then, when he met my mother,
well, she was a Lutheran.
474
00:32:44,761 --> 00:32:46,864
And on Sundays they'd all
go to different churches.
475
00:32:47,202 --> 00:32:50,031
And we little ones, would listen
one week to the Lutheran pastor...
476
00:32:50,131 --> 00:32:52,181
And the next week to the Episcopalian.
477
00:32:52,582 --> 00:32:54,575
How about some tea?
โ No dear. No tea, thank you.
478
00:32:54,855 --> 00:32:56,434
But for you, Miss Terry?
โ Yeah.
479
00:32:57,935 --> 00:32:59,222
Funny old Henrietta.
480
00:32:59,588 --> 00:33:02,180
Every time mother is away, she
gets very possessive and talkative.
481
00:33:02,452 --> 00:33:05,429
But she's still the best cook in town.
โ Just where is your dashing mother?
482
00:33:05,747 --> 00:33:08,772
Why, she's in the city today.
Getting ready for another trip to Europe.
483
00:33:09,532 --> 00:33:12,990
Magazine stuff. Paris in the spring.
All expenses paid.
484
00:33:13,288 --> 00:33:14,943
Well, you Gilmartins sure get around.
485
00:33:15,552 --> 00:33:18,295
They're flying from New York next Monday.
โ Say, that's alright.
486
00:33:19,957 --> 00:33:21,140
Oh, Peter.
487
00:33:21,823 --> 00:33:23,742
Why does everything have
to happen all at once?
488
00:33:23,842 --> 00:33:24,905
Now hold on.
489
00:33:25,185 --> 00:33:28,087
If you mean St Gregory's, I want you to
promise me not to go back there again.
490
00:33:28,415 --> 00:33:29,148
Why?
491
00:33:29,797 --> 00:33:32,435
It is a miracle, isn't it?
It says so in all the papers.
492
00:33:32,535 --> 00:33:35,403
Now look, Terry... every time a miracle
happens someone gets hurt.
493
00:33:35,702 --> 00:33:37,544
Hurt?
โ It doesn't always work for everyone.
494
00:33:38,688 --> 00:33:40,172
I just don't want to see you hurt.
495
00:33:41,026 --> 00:33:41,986
Not you.
496
00:33:43,047 --> 00:33:44,023
Understand?
497
00:33:46,307 --> 00:33:47,636
Yes, perhaps I do.
498
00:33:48,147 --> 00:33:49,223
That sounds better.
499
00:33:51,054 --> 00:33:53,321
You know... it's nice
to be back here again.
500
00:33:54,222 --> 00:33:56,733
To find everything the same.
Just as it was in the old days.
501
00:33:56,833 --> 00:33:59,282
It isn't the same, Peter.
It can't ever be the same.
502
00:33:59,382 --> 00:34:01,597
Take it easy. Everyone says you
made a wonderful adjustment.
503
00:34:01,697 --> 00:34:03,587
Oh, sure I made a wonderful adjustment.
504
00:34:04,597 --> 00:34:06,553
But I've never given up
hoping that someday...
505
00:34:06,653 --> 00:34:07,959
Terry, this isn't like you.
506
00:34:08,964 --> 00:34:10,532
Oh, I know what's the matter, Peter.
507
00:34:11,105 --> 00:34:13,101
You'll be the last one
to believe in a miracle.
508
00:34:14,558 --> 00:34:19,207
But after all, it just stands to reason
that there must be something, somewhere.
509
00:34:19,846 --> 00:34:21,271
That holds the world together.
510
00:34:22,127 --> 00:34:25,020
And it fixes up pains
when no one else can.
511
00:34:26,861 --> 00:34:28,343
I'm sorry angel, but...
512
00:34:29,414 --> 00:34:32,006
That's a little out of my field.
See you tomorrow?
513
00:34:33,151 --> 00:34:34,043
Tomorrow.
514
00:34:36,913 --> 00:34:39,044
[ church bells ]
515
00:34:43,559 --> 00:34:45,578
[ church bells ]
516
00:35:07,951 --> 00:35:10,666
Hello Doctor.
โ Hello Monsignor. Come on in.
517
00:35:11,021 --> 00:35:13,251
Can you spare a blessing
for a pious pilgrim?
518
00:35:13,491 --> 00:35:15,852
Come on in. Don't talk
to me about pilgrims.
519
00:35:16,035 --> 00:35:18,134
If this keeps up we'll have
to build a whole new town.
520
00:35:18,336 --> 00:35:21,148
They're already talking about that
down at the chamber of commerce.
521
00:35:22,298 --> 00:35:23,674
No. I'll stick to my pipe.
522
00:35:24,241 --> 00:35:27,791
I hope the people go back home. We don't
have the hospitals to care for them here.
523
00:35:28,007 --> 00:35:30,848
The doctors, neither. There is nothing
we can do for them... nothing.
524
00:35:31,237 --> 00:35:34,811
My boy... they don't want
you to do anything at all.
525
00:35:35,237 --> 00:35:37,139
They're looking to the Blessed Joseph.
526
00:35:37,940 --> 00:35:39,339
A lot he'll do for them.
527
00:35:41,452 --> 00:35:44,040
By the way, you... you
know Terry Gilmartin?
528
00:35:44,382 --> 00:35:47,252
Yes, I know Terry.
In fact, I'm her Latin tutor.
529
00:35:47,809 --> 00:35:50,876
A wonderful girl.
โ Yes. Wonderful parents, too.
530
00:35:51,151 --> 00:35:53,214
I was with her father the day he died.
531
00:35:53,536 --> 00:35:56,029
I was with Terry the day she
was thrown from the horse.
532
00:35:57,071 --> 00:35:59,524
For a while, the whole world
just came to a stop for her.
533
00:36:00,536 --> 00:36:03,167
And then she began to make the
kind of recovery doctors dream of.
534
00:36:03,559 --> 00:36:05,712
She began to build a whole
new life for herself.
535
00:36:07,186 --> 00:36:09,157
Now she's just like all
the rest of these people.
536
00:36:09,542 --> 00:36:11,457
Dreaming and hoping for the impossible.
537
00:36:11,776 --> 00:36:13,871
You mean, she's never
going to be any better?
538
00:36:14,367 --> 00:36:16,491
There's nothing to hope for?
โ Nothing.
539
00:36:17,024 --> 00:36:19,129
A complete break in the spinal cord.
540
00:36:19,522 --> 00:36:23,212
She'll never walk again. Now you
see what I mean, Monsignor.
541
00:36:23,607 --> 00:36:26,424
What are we going to do with people
like Terry? Who get their hopes so high?
542
00:36:27,476 --> 00:36:29,583
They're going to be worse
off than they were before.
543
00:36:29,683 --> 00:36:32,010
You're trying too hard.
Trying to do too much.
544
00:36:32,207 --> 00:36:34,451
Alright, I'm out of joint just
like the rest of the world.
545
00:36:34,977 --> 00:36:36,594
Nothing adds up to anything anymore.
546
00:36:37,108 --> 00:36:38,284
Peter.
โ Yes?
547
00:36:38,526 --> 00:36:41,335
What happened to you while you were away?
โ Oh, I don't know.
548
00:36:41,615 --> 00:36:43,655
I guess I was just like
a thousand other kids.
549
00:36:45,146 --> 00:36:47,427
I had a lot of big plans and somehow...
550
00:36:47,944 --> 00:36:49,277
Nothing every came of them.
551
00:36:49,953 --> 00:36:54,061
Here I am at 35, back in this town.
Not because I believe in it but...
552
00:36:55,155 --> 00:36:57,150
Because there is nowhere else to go.
553
00:36:57,925 --> 00:36:59,422
Nothing else to hang on to.
554
00:37:00,169 --> 00:37:02,479
As a boy, you had on you
the mark of my hand...
555
00:37:02,579 --> 00:37:04,695
When I caught you stealing
apples from my orchard.
556
00:37:04,901 --> 00:37:06,955
Didn't you?
โ That was a heavy hand.
557
00:37:07,549 --> 00:37:11,183
There is a heavier hand
over you now... Peter.
558
00:37:11,784 --> 00:37:14,588
Well... drop in and see
me once in a while.
559
00:37:15,211 --> 00:37:16,964
Even if you don't come to church.
560
00:37:18,328 --> 00:37:20,618
And oh yes. If you're
running short of beds...
561
00:37:21,417 --> 00:37:23,633
I can put up a few cases
for you in the Rectory.
562
00:37:24,215 --> 00:37:26,018
Thanks Monsignor. Thanks a lot.
563
00:37:31,633 --> 00:37:35,971
Josรฉ... are you sure you got out of
bed all by yourself? โ Yes.
564
00:37:36,162 --> 00:37:38,929
I mean... Doctor Morrell did
not help you? โ No.
565
00:37:39,110 --> 00:37:41,458
But he was in the room.
โ Marc.
566
00:37:42,491 --> 00:37:45,499
I was looking at Blessed Joseph.
โ Of course. See, I'm only trying to...
567
00:37:45,777 --> 00:37:47,630
Reconstruct exactly what happened.
568
00:37:47,730 --> 00:37:51,617
But you know what happened.
I walked... I can still walk.
569
00:37:53,015 --> 00:37:55,719
Let me show you.
โ No, no, no. Not now.
570
00:37:57,015 --> 00:38:01,130
Now Josรฉ... you are a priest of God,
but also a man of science.
571
00:38:01,540 --> 00:38:06,451
Don't you think you could possibly have
imagined this? While you were delirious?
572
00:38:06,733 --> 00:38:09,005
Yes, I thought of all that.
573
00:38:09,653 --> 00:38:11,005
But it's really very simple.
574
00:38:11,475 --> 00:38:13,561
Because, if it was not a miracle.
575
00:38:14,968 --> 00:38:16,217
I could not have walked.
576
00:38:19,588 --> 00:38:20,856
Of course.
577
00:38:28,303 --> 00:38:30,434
Hello John.
โ Hello Marc.
578
00:38:31,006 --> 00:38:33,659
Isn't it wonderful?
โ I never liked crowds.
579
00:38:33,759 --> 00:38:36,092
Come on, Marc. Don't always be
so rational about everything.
580
00:38:36,192 --> 00:38:38,292
I know it will make a big
change in our way of life.
581
00:38:38,392 --> 00:38:40,565
But perhaps we needed
a big change... all of us.
582
00:38:40,800 --> 00:38:42,886
Listen to the murmur of that crowd.
583
00:38:43,232 --> 00:38:46,538
It's like the hum of a great orchestra
just before the start of a concert.
584
00:38:46,800 --> 00:38:48,941
And like music that
swept you off your feet.
585
00:39:03,322 --> 00:39:05,792
Father... oh Father, bless me.
586
00:39:06,120 --> 00:39:07,285
Bless me.
587
00:39:07,933 --> 00:39:09,153
Father...
588
00:39:12,300 --> 00:39:13,267
Thanks.
589
00:39:15,013 --> 00:39:17,511
How is the boy, Doctor?
โ The poor kid didn't have a chance.
590
00:39:17,835 --> 00:39:18,525
Is he?
591
00:39:18,625 --> 00:39:20,760
Of course. The trip alone
was enough to kill him.
592
00:39:21,324 --> 00:39:24,351
I only tried a million-to-one shot.
Alright Miss Hamilton.
593
00:39:24,648 --> 00:39:27,389
You're elected... break
the news to his mother.
594
00:39:27,577 --> 00:39:29,060
Shall I send her in here?
595
00:39:30,553 --> 00:39:33,011
I suppose so. Technicalities and stuff.
596
00:39:33,530 --> 00:39:35,583
Oh, do you want to see a Father Arnoux?
597
00:39:36,760 --> 00:39:38,616
Is he waiting?
โ Since you went into surgery.
598
00:39:39,661 --> 00:39:41,529
Okay... hold it.
599
00:39:42,328 --> 00:39:44,131
First, get me the file on Father Sierra.
600
00:39:45,107 --> 00:39:46,166
It's here.
601
00:39:52,533 --> 00:39:53,699
Alright. Thank you.
602
00:40:00,037 --> 00:40:01,772
Please step in, Father.
โ Thank you.
603
00:40:04,168 --> 00:40:06,054
Hello, Father.
โ Hello, Doctor.
604
00:40:07,023 --> 00:40:10,223
You have a very busy hospital.
โ Most haven't got a cent. Sit down.
605
00:40:10,516 --> 00:40:12,498
They go up the hill to
be cured by your people...
606
00:40:12,598 --> 00:40:15,033
And then they need medical attention
and we get them... cigarette?
607
00:40:18,272 --> 00:40:21,306
You look a little tattered.
Did you get caught in the crowd?
608
00:40:21,607 --> 00:40:22,968
More like a cattle stampede.
609
00:40:23,068 --> 00:40:26,369
Yes. The rich, the hurt,
the lame, the blind... the poor
610
00:40:26,469 --> 00:40:29,089
And all because someone
started to cry "miracle".
611
00:40:29,702 --> 00:40:33,089
Half of them would have come just as
quickly if somebody had shouted "gold".
612
00:40:33,730 --> 00:40:36,150
Humanity I love, but crowds...
613
00:40:37,297 --> 00:40:41,061
Well now... may I please see
the records on Father Sierra?
614
00:40:41,606 --> 00:40:44,066
Records? Oh yes... yes, of course.
615
00:40:44,396 --> 00:40:47,765
They're around here somewhere.
Here we are.
616
00:40:48,508 --> 00:40:49,380
Thank you.
617
00:40:49,841 --> 00:40:54,226
Nothing much there. Just a record of
visits made. A few medicines ordered.
618
00:40:55,372 --> 00:40:56,845
Is that all?
โ That's all.
619
00:40:57,682 --> 00:41:00,583
No X-Rays?
โ I guess there were none.
620
00:41:03,258 --> 00:41:07,353
Neuro-circulatory asthenia.
โ Yes.
621
00:41:08,733 --> 00:41:11,259
Something like "shell-shock" isn't it?
622
00:41:11,672 --> 00:41:13,240
Well, that depends.
623
00:41:14,949 --> 00:41:17,700
And medicine you think,
cannot account for his cure?
624
00:41:17,945 --> 00:41:21,656
Look, Father... human beings are just
so many wonderful machines.
625
00:41:21,910 --> 00:41:24,230
Sometimes you can fix them.
Sometimes you cannot.
626
00:41:24,783 --> 00:41:26,933
I see... and you couldn't...
627
00:41:27,224 --> 00:41:28,641
Fix Father Sierra.
628
00:41:29,008 --> 00:41:30,763
What is this? Cross examination?
629
00:41:30,863 --> 00:41:33,083
Not at all. But you haven't
answered my question.
630
00:41:34,943 --> 00:41:37,413
Excuse me, Doctor... but Mrs Dunne...
โ Ah.
631
00:41:38,193 --> 00:41:41,749
Her son just died a couple of
minutes ago. Sure, send her in.
632
00:41:42,511 --> 00:41:45,083
One of the "pilgrims"?
โ Uhuh.
633
00:41:55,722 --> 00:41:59,355
Please sit down. There are several
papers to be filled out, Mrs Dunne.
634
00:41:59,590 --> 00:42:01,693
Please don't mind. They
won't need much time.
635
00:42:02,248 --> 00:42:05,505
First, I want to tell you about your son.
He had no pain when he died.
636
00:42:05,788 --> 00:42:10,096
Father... why is my boy dead?
Why? Explain to me why.
637
00:42:10,352 --> 00:42:12,716
Mrs Dunne, please...
โ They said there was a miracle here.
638
00:42:13,027 --> 00:42:15,872
They said all I had to do was to come
here and my baby would be alright.
639
00:42:15,972 --> 00:42:17,733
Please Mrs...
โ I came, and look at me.
640
00:42:17,833 --> 00:42:23,167
I converted my insurance policy. I sold
everything I had. I'd have sold my flesh.
641
00:42:25,260 --> 00:42:27,739
What did I have other
than the life of my baby?
642
00:42:28,715 --> 00:42:31,119
Can you explain to me why he is dead?
643
00:42:31,344 --> 00:42:32,638
Mrs Dunne...
โ Why?
644
00:42:33,072 --> 00:42:34,225
Miss Hamilton.
โ No.
645
00:42:34,424 --> 00:42:37,906
No, I don't want... I want...
โ Now, now Mrs Dunne.
646
00:42:38,949 --> 00:42:41,409
Where is he? I haven't seen him yet.
647
00:42:42,508 --> 00:42:44,724
May I go with you?
โ Thank you.
648
00:42:45,213 --> 00:42:47,343
I want to see my boy.
649
00:42:55,328 --> 00:42:57,069
I wish I could have
done more for the boy.
650
00:42:57,482 --> 00:43:00,149
He would have died anyhow,
but not so soon.
651
00:43:01,078 --> 00:43:04,286
He couldn't stand the excitement.
โ You mean he died of too much miracle?
652
00:43:06,214 --> 00:43:08,674
I'll be going. I am sorry
I have taken your time.
653
00:43:08,965 --> 00:43:11,338
Not at all... not at all.
654
00:43:30,150 --> 00:43:32,215
Good morning, Miss Hamilton.
โ Good morning, Doctor.
655
00:43:32,789 --> 00:43:34,789
The State Medical Association called up.
656
00:43:34,889 --> 00:43:36,721
They want to arrange
an appointment with you.
657
00:43:36,821 --> 00:43:39,156
Tell them tomorrow. No, make
it the day after tomorrow.
658
00:43:39,513 --> 00:43:41,494
Some of the doctors have
come from out of town.
659
00:43:42,358 --> 00:43:44,424
What do they want?
โ Well, I'm not sure they know.
660
00:43:44,524 --> 00:43:48,017
No two of them seem to agree on
anything. But they'd like to talk to you.
661
00:43:48,282 --> 00:43:51,240
Fine. Always glad to talk to doctors
who can't agree on miracles.
662
00:43:51,340 --> 00:43:52,752
Make it this afternoon.
663
00:43:54,163 --> 00:43:55,590
[ phone rings ]
664
00:43:56,622 --> 00:43:58,593
Doctor Morrell speaking... who?
665
00:43:59,936 --> 00:44:02,124
Mrs Gilmartin? Of course, put her on.
666
00:44:03,964 --> 00:44:05,232
And how are you?
667
00:44:06,011 --> 00:44:07,316
When did you get back?
668
00:44:09,101 --> 00:44:10,040
Yes.
669
00:44:11,045 --> 00:44:11,903
What's that?
670
00:44:12,003 --> 00:44:13,988
I wouldn't have called you
at the hospital, Peter.
671
00:44:14,088 --> 00:44:16,078
But Terry is running a high temperature.
672
00:44:17,233 --> 00:44:19,584
Yes... 103 to 104...
673
00:44:19,965 --> 00:44:21,850
Alright Nora, don't worry.
I'll be right over.
674
00:44:22,392 --> 00:44:23,214
Yup...
675
00:44:43,397 --> 00:44:44,497
Can I come in?
676
00:44:44,675 --> 00:44:46,234
Oh hello, Peter.
โ Hi, Nora.
677
00:44:46,805 --> 00:44:49,699
I don't know what to think.
She seemed fine yesterday.
678
00:44:50,289 --> 00:44:53,261
We were packing for this trip and all of
a sudden, she began to run a temperature.
679
00:44:53,361 --> 00:44:54,693
It's been rising ever since.
680
00:44:55,097 --> 00:44:57,195
Oh, she was so excited about the trip.
681
00:44:57,904 --> 00:45:00,082
Do you think that is what it is, Peter?
The excitement?
682
00:45:01,416 --> 00:45:02,843
Never a moment of peace.
683
00:45:03,502 --> 00:45:06,262
You go right on in, Peter. I'll be with
you in a few moments. โ Alright.
684
00:45:06,637 --> 00:45:10,078
Hello? Oh, hello Alice.
I've been so worried.
685
00:45:10,448 --> 00:45:12,932
Terry is sick and I don't know what...
686
00:45:19,815 --> 00:45:20,857
Hello, angel.
687
00:45:23,149 --> 00:45:24,998
Your mother tells me
you are not feeling well.
688
00:45:27,045 --> 00:45:28,529
Taking your own temperature, huh?
689
00:45:29,327 --> 00:45:30,964
Uhuh.
โ Thank you.
690
00:45:32,813 --> 00:45:33,931
Do you mind?
691
00:45:36,907 --> 00:45:38,316
Say, all these yours?
692
00:45:39,781 --> 00:45:40,814
Uhuh.
693
00:45:41,536 --> 00:45:44,461
Not bad... dancing girls and everything.
694
00:45:45,640 --> 00:45:48,438
You've come a long way. A lot
better than the last time I was here.
695
00:45:57,377 --> 00:45:59,864
"107"... you know you're
a lucky young woman.
696
00:46:00,110 --> 00:46:02,559
With a temperature like that you
should have been dead hours ago.
697
00:46:03,481 --> 00:46:04,512
Oh, Peter...
698
00:46:05,518 --> 00:46:06,814
I feel awful.
699
00:46:07,565 --> 00:46:09,375
Just awful.
โ I know.
700
00:46:09,649 --> 00:46:12,280
But you'd feel better if you'd really
put this over on me, wouldn't you.
701
00:46:12,380 --> 00:46:13,638
Tell me, what did you use?
702
00:46:17,331 --> 00:46:19,672
A hot-water bottle.
โ Peter, you beast.
703
00:46:20,348 --> 00:46:22,242
You knew all the time.
โ Of course.
704
00:46:22,342 --> 00:46:25,710
When I was a boy we used to use the
radiator to get a really high temperature.
705
00:46:26,291 --> 00:46:28,786
Only trouble was, we sometimes
burned our tongues.
706
00:46:30,123 --> 00:46:31,362
Oh Peter, look.
707
00:46:32,142 --> 00:46:34,505
I love mother and I wouldn't
hurt her for anything.
708
00:46:34,834 --> 00:46:37,435
If you're a good sport you won't
tell how I tried to fool her, will you?
709
00:46:37,535 --> 00:46:38,531
Why shouldn't I?
710
00:46:39,155 --> 00:46:40,099
Because...
711
00:46:41,634 --> 00:46:43,143
I don't want to go to Europe.
712
00:46:44,375 --> 00:46:45,634
I want to stay right here.
713
00:46:45,734 --> 00:46:47,950
Now don't be silly. You're
not making sense, Terry.
714
00:46:48,050 --> 00:46:49,333
I don't want to make sense.
715
00:46:50,617 --> 00:46:54,344
I want the impossible to happen
just once in my life, Peter.
716
00:46:54,663 --> 00:46:56,917
You mustn't say that, Terry.
You mustn't even think of it.
717
00:46:57,017 --> 00:46:57,894
I know.
718
00:46:59,012 --> 00:47:00,355
Be a good girl, Terry.
719
00:47:01,510 --> 00:47:02,975
Be a brave girl, Terry.
720
00:47:04,289 --> 00:47:07,405
Keep on drawing pictures of
all the things you can never do...
721
00:47:11,059 --> 00:47:13,577
Well, Peter?
It's alright Nora, just a sudden flare-up.
722
00:47:14,093 --> 00:47:16,741
I think the fever will go down
about as suddenly as it went up.
723
00:47:17,568 --> 00:47:20,037
Thanks, Peter... I've been so worried.
724
00:47:20,451 --> 00:47:22,282
Tell me, how soon are
you leaving for Europe?
725
00:47:22,382 --> 00:47:23,543
The day after tomorrow.
726
00:47:23,643 --> 00:47:25,769
Well, I think you can still
make that trip if you like.
727
00:47:25,869 --> 00:47:27,736
In fact, I would strongly recommend it.
728
00:47:27,991 --> 00:47:31,078
What Terry needs is a good
change of climate... at once.
729
00:47:31,178 --> 00:47:34,008
But her fever?
โ Don't worry about her fever. Here...
730
00:47:35,043 --> 00:47:38,261
Just see that she gets a few of
these, and take a few yourself.
731
00:47:38,470 --> 00:47:40,073
Just relax.
โ Thanks, Peter.
732
00:47:41,352 --> 00:47:44,280
Well... have a nice trip.
โ Thank you, Peter.
733
00:47:45,661 --> 00:47:47,182
Thank you for everything.
734
00:47:51,751 --> 00:47:52,648
Thank you.
735
00:47:52,874 --> 00:47:55,125
Of course, we can't anticipate
the decision of the church.
736
00:47:55,540 --> 00:48:00,017
But is there a reason the pilgrims can't
be allowed to say prayers in our Chapel?
737
00:48:00,695 --> 00:48:03,296
If, of course, they don't disturb the
regular schedules of our novices.
738
00:48:03,559 --> 00:48:07,051
Father Rector, photographers want to take
some pictures of Father Sierra's room.
739
00:48:07,151 --> 00:48:08,489
No, that's quite impossible.
740
00:48:08,686 --> 00:48:11,736
Father, there are times when pictures
are more moving than rosaries.
741
00:48:11,836 --> 00:48:13,855
No... and tell them that is final.
742
00:48:14,556 --> 00:48:17,010
We've been quite liberal with the
press and they must be content.
743
00:48:17,110 --> 00:48:18,238
Content? Press?
744
00:48:18,584 --> 00:48:22,153
It seems to me that when a tide is
moving there is only one thing to do.
745
00:48:22,461 --> 00:48:24,013
We should move with it.
746
00:48:24,433 --> 00:48:27,262
Father, there are sixteen new
applications for the novitiate.
747
00:48:27,692 --> 00:48:30,839
Sixteen young men who wish to
follow in the steps of Blessed Joseph.
748
00:48:31,044 --> 00:48:32,567
Who wish to follow and...
749
00:48:32,762 --> 00:48:34,283
[ phone rings ]
750
00:48:35,922 --> 00:48:36,757
Paul!
751
00:48:37,388 --> 00:48:39,303
Yes?... No...
752
00:48:39,978 --> 00:48:42,195
No, no photographs within the walls.
753
00:48:42,842 --> 00:48:44,083
Paul, what is it?
754
00:48:44,428 --> 00:48:45,998
Oh nothing, just a little dizziness.
755
00:48:46,194 --> 00:48:48,190
You've been driving yourself too hard.
756
00:48:48,290 --> 00:48:49,931
Why don't we hear from his excellency?
757
00:48:50,110 --> 00:48:53,689
Every day brings us new evidence that
Blessed Joseph was truly a Saint of God.
758
00:48:53,988 --> 00:48:56,506
Hardly evidence.
โ Why do you fight this, Marc?
759
00:48:56,786 --> 00:48:59,764
Why must your whole life be
one of unending questioning?
760
00:49:00,392 --> 00:49:02,222
You've been stalking this thing like a...
761
00:49:02,485 --> 00:49:03,865
Well, like a criminal lawyer.
762
00:49:04,081 --> 00:49:05,931
Marc, what proof do you want?
763
00:49:06,232 --> 00:49:08,101
We have the word of the doctor himself.
764
00:49:08,279 --> 00:49:10,035
The word of a man who
believes in nothing.
765
00:49:10,214 --> 00:49:11,723
All the more convincing, then.
766
00:49:12,345 --> 00:49:15,469
If he can't explain it away,
it must be a miracle.
767
00:49:26,848 --> 00:49:28,184
Peter.
โ Hello Monsignor.
768
00:49:28,419 --> 00:49:29,555
Come in, come in.
769
00:49:32,960 --> 00:49:34,800
Caesar! Quiet, Caesar.
770
00:49:36,147 --> 00:49:37,138
Caesar!
771
00:49:39,007 --> 00:49:41,092
Caesar, I'll give you to the Jesuits.
772
00:49:46,717 --> 00:49:50,275
The final and most terrifying threat.
Well again, how are you, Peter?
773
00:49:50,622 --> 00:49:53,402
Like the town. Nervous, rushed and
bothered. I'll tell you why I'm here.
774
00:49:53,636 --> 00:49:56,848
You said the other day if we ran out of
bed-space at the hospital you'd help out.
775
00:49:57,130 --> 00:49:59,196
And I haven't forgotten.
What space do you need?
776
00:50:01,758 --> 00:50:02,904
What's the matter?
777
00:50:04,575 --> 00:50:06,979
What goes on here?
โ This is her Latin lesson.
778
00:50:07,533 --> 00:50:10,397
She's supposed to be on her way to
Europe. I said goodbye to her yesterday.
779
00:50:10,622 --> 00:50:12,969
Now, everything will
work out for the best.
780
00:50:14,707 --> 00:50:16,169
Come in. See for yourself.
781
00:50:21,185 --> 00:50:22,601
Hello, Peter.
โ Hello.
782
00:50:23,071 --> 00:50:25,232
I thought you'd be on
your way to Paris by now.
783
00:50:25,653 --> 00:50:26,526
So did I.
784
00:50:27,240 --> 00:50:29,870
But here I am, still following the
Roman legions around Gaul.
785
00:50:30,658 --> 00:50:32,828
Come along Terry. Come clean.
What happened?
786
00:50:33,851 --> 00:50:34,968
Alright, Peter.
787
00:50:35,701 --> 00:50:38,161
This trip to Europe did mean a
lot to me, and to mother too.
788
00:50:39,316 --> 00:50:41,795
But there was something else here
that meant a great deal more.
789
00:50:42,546 --> 00:50:44,912
You know what, don't you?
โ I think I do.
790
00:50:45,523 --> 00:50:49,297
Yes. Terry didn't want to go away because
she didn't want to miss graduation.
791
00:50:49,683 --> 00:50:52,105
Oh, graduation?
โ Yes, didn't you know?
792
00:50:52,302 --> 00:50:55,082
She's graduating in June.
Top of her class.
793
00:50:55,532 --> 00:50:56,810
I'm very proud of her.
794
00:50:57,655 --> 00:51:00,359
So at the last minute I
said to her mother, now...
795
00:51:00,538 --> 00:51:01,890
You do what you want to do.
796
00:51:02,115 --> 00:51:04,856
And I said to Terry: you
do you want to do.
797
00:51:05,402 --> 00:51:08,369
And that settled everything fine.
โ It sure did.
798
00:51:09,335 --> 00:51:12,125
Well... I'll consult with
the tyrant in the kitchen.
799
00:51:12,603 --> 00:51:16,021
We should be able to make room
for at least five of your patients.
800
00:51:24,466 --> 00:51:26,135
I didn't want you to do this, Terry.
801
00:51:26,793 --> 00:51:30,222
I know you told mother to take me
away because you think I'm... incurable.
802
00:51:31,582 --> 00:51:33,996
That's what every doctor has said.
803
00:51:34,765 --> 00:51:36,814
I know no doctor and no
miracle can help me.
804
00:51:38,127 --> 00:51:40,269
That's what you think, isn't it?
โ Terry, be reasonable.
805
00:51:40,446 --> 00:51:42,091
I'm tired of being reasonable.
806
00:51:42,673 --> 00:51:43,509
Tired.
807
00:51:45,696 --> 00:51:48,221
There comes a time in everyone's
life when it's all or nothing.
808
00:51:49,178 --> 00:51:50,822
That's the way it is with me now.
809
00:51:53,275 --> 00:51:55,042
Either I throw this
chair away for keeps...
810
00:51:55,142 --> 00:51:57,584
Honey, please.
โ But there's nothing more to live for.
811
00:51:58,363 --> 00:51:59,509
Nothing.
812
00:52:03,048 --> 00:52:04,608
Five blessings to you. I'll tell him.
813
00:52:06,926 --> 00:52:09,463
Five people, Peter.
We'll take five she said.
814
00:52:09,903 --> 00:52:13,231
But she won't shave the men's
whiskers... well, I'll do that.
815
00:52:13,809 --> 00:52:14,738
Thanks.
816
00:52:15,217 --> 00:52:17,386
I'll be running back now,
Monsignor. Thanks again.
817
00:52:21,854 --> 00:52:22,971
Bye, Terry.
818
00:52:25,180 --> 00:52:26,361
Goodbye.
819
00:52:31,344 --> 00:52:32,884
Is there anything more I can do?
820
00:52:33,119 --> 00:52:35,565
No... no, you've fixed
everything up fine.
821
00:52:36,433 --> 00:52:37,593
Just fine.
822
00:53:07,532 --> 00:53:10,095
[ buzzer ]
823
00:53:12,985 --> 00:53:15,579
Alright, alright. I'm coming.
824
00:53:20,107 --> 00:53:23,174
I'm sorry to bother you at this hour,
Brother, but I must see Father Arnoux.
825
00:53:23,362 --> 00:53:26,112
Father Arnoux is busy right now.
โ Very well then. I'll wait.
826
00:53:26,301 --> 00:53:29,089
He's in Chapel. Hearing the
confessions of the novices.
827
00:53:29,390 --> 00:53:30,187
Oh. I see.
828
00:53:30,705 --> 00:53:33,766
Of course... you can wait in the
community room if you like.
829
00:53:33,973 --> 00:53:35,802
That's alright. I know the way.
830
00:54:29,526 --> 00:54:30,737
Father Arnoux.
831
00:54:32,155 --> 00:54:33,753
It is I, Doctor Morrell.
832
00:54:35,236 --> 00:54:36,163
Doctor?
833
00:54:37,217 --> 00:54:39,509
What are you doing here?
โ I had to see you.
834
00:54:40,269 --> 00:54:42,661
Well... I'm finished now, anyway.
835
00:54:42,905 --> 00:54:45,543
I'll see you in the community room.
โ No... no.
836
00:54:46,846 --> 00:54:49,621
This is alright. I want to talk
to you and it has to be alone.
837
00:54:50,386 --> 00:54:51,842
You want to go to confession?
838
00:54:52,846 --> 00:54:55,612
No... no, I don't.
839
00:54:56,170 --> 00:54:57,180
Well, what is it?
840
00:54:57,936 --> 00:54:59,830
It's about a girl who
lives in the town here.
841
00:55:00,039 --> 00:55:02,753
She thinks she's going to walk just
because Father Sierra was able to walk.
842
00:55:03,026 --> 00:55:04,722
But... it's an incurable case.
843
00:55:05,701 --> 00:55:08,685
I can hold her off for a while
but I can't hold her off forever.
844
00:55:09,477 --> 00:55:11,483
It's hard to explain since
you don't know her.
845
00:55:11,891 --> 00:55:13,596
Doctor, I'm not sure I understand.
846
00:55:14,416 --> 00:55:17,060
Surely, you're not responsible?
โ I am responsible.
847
00:55:17,308 --> 00:55:19,828
For every one of these pilgrims that
come here looking for a miracle.
848
00:55:19,928 --> 00:55:21,823
Now, now Doctor. Control yourself.
849
00:55:22,548 --> 00:55:24,128
What is it you are trying to tell me?
850
00:55:24,228 --> 00:55:27,063
I'm trying to tell you that
you were right, to be suspicious.
851
00:55:28,615 --> 00:55:30,735
Suspicious? Of what?
852
00:55:31,761 --> 00:55:34,190
There is nothing to this
miracle. It is just a hoax.
853
00:55:34,847 --> 00:55:37,113
A fraud, a thing I dreamed up myself.
854
00:55:37,833 --> 00:55:40,192
Doctor... this can't be true.
855
00:55:40,368 --> 00:55:41,976
Oh, I didn't mean any harm.
โ But...
856
00:55:42,200 --> 00:55:44,115
At first, I only wanted
to help Father Sierra.
857
00:55:44,313 --> 00:55:45,497
But after all, he...
858
00:55:46,388 --> 00:55:51,019
He did walk and he... he did
have some kind of a vision.
859
00:55:51,533 --> 00:55:53,414
A vision in which he spoke
with Blessed Joseph.
860
00:55:53,590 --> 00:55:56,397
Father Sierra, didn't talk with
Blessed Joseph. He talked with me.
861
00:55:58,632 --> 00:55:59,471
With you?
862
00:55:59,571 --> 00:56:01,449
Yes, it was I that told
him to get up and walk.
863
00:56:01,684 --> 00:56:03,800
I felt at the start it was
a nervous condition.
864
00:56:04,012 --> 00:56:06,513
I gave him an injection and
his imagination did the rest.
865
00:56:06,819 --> 00:56:07,552
But how?
866
00:56:07,652 --> 00:56:09,571
I always wondered about
the power of suggestion.
867
00:56:09,671 --> 00:56:11,336
And here was the chance to test it.
868
00:56:12,068 --> 00:56:13,405
Besides, it was fun.
869
00:56:15,377 --> 00:56:17,987
Fun?
โ Yes. A crazy kind of fun.
870
00:56:18,538 --> 00:56:21,501
Watching you Jesuits scurry around
like so many black-robed dancers.
871
00:56:21,601 --> 00:56:25,323
Getting worked up about nothing. Giving
statements, building up a Jesuit centre.
872
00:56:25,423 --> 00:56:27,504
And all because of a
miracle that wasn't a miracle.
873
00:56:27,604 --> 00:56:30,046
This is blasphemy!
โ What's the use of debating it?
874
00:56:30,388 --> 00:56:31,520
It's done.
875
00:56:35,480 --> 00:56:36,878
Now you want to know...
876
00:56:37,827 --> 00:56:39,020
How to undo it?
877
00:56:39,273 --> 00:56:41,621
Yes. Because there was
one thing I didn't count on.
878
00:56:41,968 --> 00:56:44,344
I never realised what it was
going to do to other people.
879
00:56:45,601 --> 00:56:47,020
People like Terry.
880
00:56:48,596 --> 00:56:51,424
She wants this miracle so much
she'll die if she doesn't get it.
881
00:56:52,267 --> 00:56:53,704
What are you going to do?
882
00:56:54,501 --> 00:56:55,797
What can I do?
883
00:56:56,765 --> 00:56:58,945
You are going to tell the truth.
โ To whom?
884
00:56:59,337 --> 00:57:01,969
To everyone concerned.
โ Not to Terry.
885
00:57:02,276 --> 00:57:04,626
Yes. To the whole world if necessary.
886
00:57:11,756 --> 00:57:14,144
Come. I'll go with you to Father Rector.
โ Now hold on, Father.
887
00:57:14,557 --> 00:57:17,004
I'm not going to tell the truth
to anyone and neither are you.
888
00:57:18,613 --> 00:57:20,535
What you hear in confession
is secret, isn't it?
889
00:57:21,515 --> 00:57:24,694
Why yes... but you are
not making a confession.
890
00:57:25,101 --> 00:57:26,797
You said yourself...
โ Alright then.
891
00:57:27,382 --> 00:57:30,415
I'm making a confession now. I'm
putting you under the seal of confession.
892
00:57:30,515 --> 00:57:32,968
You can't do a thing like that. You mustn't.
893
00:57:33,457 --> 00:57:35,510
There are others involved. You haven't...
894
00:57:36,424 --> 00:57:40,121
You have no right... you are making
me an accomplice to blasphemy.
895
00:57:40,221 --> 00:57:43,438
I can't help that. I'm binding you not to
breathe a word of this to a living soul.
896
00:57:43,538 --> 00:57:46,728
The truth is bound to come out, sooner
or later. There will be other doctors.
897
00:57:46,828 --> 00:57:49,103
They'll never agree with each
other. They don't agree now.
898
00:57:49,203 --> 00:57:52,105
Well, they will want to see
the records on Father Sierra.
899
00:57:53,598 --> 00:57:55,447
Just after I talk to you at the hospital.
900
00:58:05,169 --> 00:58:06,547
I cannot even...
901
00:58:07,204 --> 00:58:09,552
Curse you as I should... Morrell.
902
00:58:13,121 --> 00:58:14,397
God help you.
903
00:58:16,200 --> 00:58:17,440
And God help me.
904
00:58:24,866 --> 00:58:26,471
Oh God most merciful.
905
00:58:27,692 --> 00:58:30,068
Grant this man the
grace to see the truth.
906
00:58:30,809 --> 00:58:32,623
And the courage to speak it.
907
00:58:33,081 --> 00:58:35,128
Don't let this mockery continue.
908
00:58:37,600 --> 00:58:39,326
Show us the way, oh Lord.
909
00:58:40,743 --> 00:58:42,041
Or we are lost.
910
00:58:48,767 --> 00:58:51,123
Fathers, this is a historic
day for St Gregory's.
911
00:58:51,566 --> 00:58:54,147
The cause of Blessed Joseph
is moving forward at last.
912
00:58:55,285 --> 00:58:57,069
The Archbishop has granted our petition.
913
00:58:58,233 --> 00:59:00,355
Permission will be named
to take testimony at once.
914
00:59:00,872 --> 00:59:03,359
Congratulations, Father Duquesne.
Congratulations.
915
00:59:03,632 --> 00:59:07,716
But tell me... what was the Archbishop's
own personal feeling in the matter?
916
00:59:08,054 --> 00:59:09,979
He doesn't say yes,
and he doesn't say no.
917
00:59:10,769 --> 00:59:13,142
He gives us a free hand,
and that's all I need.
918
00:59:14,328 --> 00:59:16,879
Well, now. Are there any questions?
โ Father Rector.
919
00:59:17,201 --> 00:59:21,283
Do you... do you have a good canon
lawyer to plead our case in Rome?
920
00:59:22,544 --> 00:59:26,604
One of the best. We shall be represented
in this cause by Father Arnoux.
921
00:59:27,769 --> 00:59:28,845
Father Rector...
922
00:59:29,934 --> 00:59:33,477
You know I found it impossible to believe
in this miracle from the very beginning.
923
00:59:34,450 --> 00:59:35,878
I must ask to be excused.
924
00:59:36,056 --> 00:59:38,197
Really, Father... I know
this is most irregular.
925
00:59:38,892 --> 00:59:42,275
Let me remind you that your own belief
is a matter that doesn't concern us now.
926
00:59:42,581 --> 00:59:43,702
Father Rector...
927
00:59:44,159 --> 00:59:46,144
How can I plead a case
in which I do not believe?
928
00:59:46,244 --> 00:59:47,511
One moment, Father.
929
00:59:47,821 --> 00:59:49,586
As your superior, I can't of course...
930
00:59:49,686 --> 00:59:53,045
Command you to believe in something
you in good conscience, can't accept.
931
00:59:53,843 --> 00:59:56,762
But as your superior I can and do
request you to prepare the case.
932
00:59:56,969 --> 00:59:58,133
In which I believe.
933
00:59:58,669 --> 00:59:59,936
That will be all, Fathers.
934
01:00:00,819 --> 01:00:02,546
I'll ask you to remain, Father Arnoux.
935
01:00:02,753 --> 01:00:04,115
Father Keene.
โ Yes, sir?
936
01:00:04,215 --> 01:00:07,261
I asked Dr Morrell to stop by. When he
comes, will you send him in here please?
937
01:00:07,505 --> 01:00:08,635
I shall tell him.
938
01:00:08,735 --> 01:00:10,735
You will be staying to supper, Monsignor?
939
01:00:11,410 --> 01:00:13,016
Today is Sunday, isn't it?
โ Uhuh.
940
01:00:13,116 --> 01:00:15,523
And you'll be having
cold mashed potatoes.
941
01:00:17,103 --> 01:00:20,650
No thank you... besides, we're having
icebox cake at the Rectory tonight.
942
01:00:21,104 --> 01:00:23,223
And your desserts are always terrible.
943
01:00:25,424 --> 01:00:26,960
Well what do you say, Monsignor?
944
01:00:27,978 --> 01:00:29,442
I don't know. I don't know.
945
01:00:29,640 --> 01:00:32,125
Sometimes I feel very
much like Father Arnoux.
946
01:00:32,225 --> 01:00:33,509
Thank you Brother Clifford.
947
01:00:33,609 --> 01:00:35,787
Then why bother to help
us as much as you do?
948
01:00:36,269 --> 01:00:38,191
Vanity, Father Quarterman. Vanity.
949
01:00:38,569 --> 01:00:40,980
You Jesuits have a way of
turning up on the winning side.
950
01:00:41,433 --> 01:00:43,440
And I like to be with the winners.
951
01:00:45,591 --> 01:00:47,073
Now, Father Arnoux.
952
01:00:47,429 --> 01:00:51,157
Perhaps you'll be good enough to explain
the meaning of this unusual attitude.
953
01:00:52,594 --> 01:00:54,017
I have no explanation.
954
01:00:54,974 --> 01:00:56,214
You must do as I bid you.
955
01:00:57,143 --> 01:00:59,576
You are under a special vow of obedience.
โ Yes, I know.
956
01:01:00,731 --> 01:01:04,528
I know, a good Jesuit surrenders his
will to that of his order. In all things.
957
01:01:05,116 --> 01:01:06,613
And most of the time I have.
958
01:01:07,530 --> 01:01:09,645
But suddenly there is
no point to it anymore.
959
01:01:10,262 --> 01:01:12,125
Call it insubordination if you will.
960
01:01:12,580 --> 01:01:15,407
Disrespect for authority.
The fact is I am going stale.
961
01:01:16,101 --> 01:01:19,097
There is nothing anyone can do about it.
โ Marc, this isn't like you.
962
01:01:20,575 --> 01:01:24,809
I'd expect that from Fulton or Rawleigh
or the younger Fathers, but not from you.
963
01:01:25,766 --> 01:01:27,270
You're made of different stuff.
964
01:01:27,935 --> 01:01:28,980
Am I?
965
01:01:29,822 --> 01:01:30,840
I wonder.
966
01:01:31,617 --> 01:01:34,257
Alright Father Rector.
Let me ask you a question.
967
01:01:35,391 --> 01:01:37,713
Why were you so quick
to believe in this miracle?
968
01:01:38,442 --> 01:01:39,644
Would you be so quick...
969
01:01:39,744 --> 01:01:42,771
If it wasn't the one thing you needed
to prove Blessed Joseph a Saint?
970
01:01:42,871 --> 01:01:45,681
You mean to imply that I perpetrated
a trick on this community?
971
01:01:45,943 --> 01:01:48,521
No, of course not. You were
sincere, but you were wrong.
972
01:01:49,080 --> 01:01:51,563
And then everybody followed you.
Even the church.
973
01:01:51,746 --> 01:01:53,586
The church has taken
no stand in the matter.
974
01:01:53,686 --> 01:01:55,826
Well, you said it yourself.
It gives you a free hand.
975
01:01:56,262 --> 01:01:59,479
It allows you to go on promoting
this fantastic enterprise.
976
01:01:59,690 --> 01:02:02,761
Sir, there is no promotion.
โ Not directly, perhaps, but...
977
01:02:02,958 --> 01:02:06,975
You reasoned, this might be a miracle.
Therefore, it will prove itself.
978
01:02:07,435 --> 01:02:08,817
It has proved itself.
979
01:02:10,601 --> 01:02:13,060
Ah, Doctor, you've come
at just the right moment.
980
01:02:14,732 --> 01:02:16,855
Doctor... let me ask you.
981
01:02:17,568 --> 01:02:18,901
On your word of honour.
982
01:02:20,179 --> 01:02:22,760
Is it your opinion that
this was truly a miracle?
983
01:02:27,074 --> 01:02:28,514
The recovery of Father Sierra...
984
01:02:28,614 --> 01:02:31,816
Will go down in medical history as a
case for which we have no explanation.
985
01:02:32,920 --> 01:02:34,220
There Marc, you see?
986
01:02:35,197 --> 01:02:36,708
I don't care what a doctor says.
987
01:02:36,962 --> 01:02:39,389
What evidence do you
have as against Dr Morrell?
988
01:02:47,629 --> 01:02:48,918
I have no evidence.
989
01:02:51,197 --> 01:02:53,604
Marc... there are no two ways about this.
990
01:02:54,689 --> 01:02:56,380
Either you do as I say...
991
01:02:56,896 --> 01:02:58,905
Or I shall have to...
โ Very well then. I resign.
992
01:02:59,835 --> 01:03:03,090
I can no longer be a Jesuit.
โ No, no, no. That solves nothing.
993
01:03:04,820 --> 01:03:06,066
What are you holding back?
994
01:03:07,193 --> 01:03:09,268
What is it? What is it?
995
01:03:12,022 --> 01:03:13,182
Goodbye, Father Rector.
996
01:03:13,661 --> 01:03:15,990
Oh no, Marc... you can't go like this.
997
01:03:17,252 --> 01:03:20,201
Marc... you can't fail me now.
998
01:03:21,201 --> 01:03:23,755
It is you who are failing me.
999
01:03:29,679 --> 01:03:30,571
No.
1000
01:03:33,914 --> 01:03:35,501
God make me right.
1001
01:03:36,149 --> 01:03:37,492
Father Rector!
1002
01:03:38,478 --> 01:03:39,530
Father.
1003
01:03:45,277 --> 01:03:46,620
I don't know.
1004
01:03:47,681 --> 01:03:48,948
Heart attack.
1005
01:04:50,075 --> 01:04:51,799
There is nothing I can do in there.
1006
01:04:52,873 --> 01:04:55,705
It rather gets me.
These prayers for the dying.
1007
01:04:56,320 --> 01:05:00,146
What's getting you, Doctor, is that
in there lies another victim of your...
1008
01:05:00,869 --> 01:05:02,156
Glorious hoax.
1009
01:05:04,322 --> 01:05:05,646
I won't argue with you.
1010
01:05:07,242 --> 01:05:09,179
You can stop this thing
before it gets any worse.
1011
01:05:09,279 --> 01:05:10,914
By this time, no-one would believe me.
1012
01:05:11,014 --> 01:05:13,327
I destroyed Father Sierra's records.
I've no proof any more.
1013
01:05:13,427 --> 01:05:14,645
You can tell what happened.
1014
01:05:14,745 --> 01:05:17,318
I would tell now, but you call the truth.
What good would it do?
1015
01:05:17,525 --> 01:05:20,298
It would only hurt the people who have
come here with hearts full of hope.
1016
01:05:20,398 --> 01:05:23,781
Sooner or later you are going to help them
anyway. Just as you helped Father Rector.
1017
01:05:23,994 --> 01:05:25,910
Do you know when Father Rector was hurt?
1018
01:05:26,361 --> 01:05:29,337
At the very moment he
began to fear it was all a lie.
1019
01:05:29,675 --> 01:05:32,071
And that's when the rest of
the people will be hurt too.
1020
01:05:32,454 --> 01:05:34,702
Morrell, I beg of you.
Do what is right for once.
1021
01:05:35,243 --> 01:05:37,894
Stop worrying about who will
be helped and who will be hurt.
1022
01:05:38,210 --> 01:05:39,985
Try to live one life at a time.
1023
01:05:40,651 --> 01:05:41,675
Your own.
1024
01:05:53,936 --> 01:05:55,504
Alright, Father. Have it your way.
1025
01:05:56,296 --> 01:05:58,371
Tell anyone you want, any way you please.
โ Morrell.
1026
01:05:58,471 --> 01:06:02,068
Father Arnoux... Father Rector is
asking for you. Come quickly, please.
1027
01:06:05,083 --> 01:06:06,059
Edward.
1028
01:06:07,056 --> 01:06:10,228
Have I been anointed?
โ Yes, Paul. Everything has been done.
1029
01:06:11,693 --> 01:06:13,458
Father Rector.
โ Hello, Marc.
1030
01:06:14,763 --> 01:06:17,283
I'm sorry. I tried to do too much.
1031
01:06:17,921 --> 01:06:18,917
Too soon.
1032
01:06:20,269 --> 01:06:22,725
There is no hurry when you
are dealing with eternity.
1033
01:06:24,175 --> 01:06:26,550
Even a miracle needs time to grow in.
1034
01:06:28,822 --> 01:06:29,827
Edward.
1035
01:06:30,698 --> 01:06:31,965
Edward.
โ Yes, Paul.
1036
01:06:33,469 --> 01:06:35,027
There isn't much to dying.
1037
01:06:36,662 --> 01:06:39,290
It's like moving from
one room to another.
1038
01:06:40,718 --> 01:06:42,298
This is the day appointed.
1039
01:06:43,919 --> 01:06:45,312
And I'm content.
1040
01:06:48,842 --> 01:06:50,899
You must spare yourself, Father Rector.
1041
01:06:52,073 --> 01:06:54,194
Why should I spare myself now?
1042
01:06:55,875 --> 01:06:58,364
Father Keene... Father Keene.
1043
01:07:01,057 --> 01:07:02,176
Yes, Father Rector.
1044
01:07:02,805 --> 01:07:04,341
You will be acting-Rector.
1045
01:07:05,233 --> 01:07:06,686
Until the new one is appointed.
1046
01:07:07,899 --> 01:07:10,080
Use your authority with discretion.
1047
01:07:11,758 --> 01:07:14,181
And try to serve God with a smile.
1048
01:07:20,305 --> 01:07:23,399
And Monsignor... you too.
1049
01:07:24,309 --> 01:07:25,718
A Jesuit to the end.
1050
01:07:26,976 --> 01:07:28,028
I'm honoured.
1051
01:07:28,991 --> 01:07:31,348
Is there anything I can do for you?
โ Yes.
1052
01:07:32,947 --> 01:07:35,319
Don't neglect the Fathers when I'm gone.
1053
01:07:36,562 --> 01:07:39,097
Come and... plague them
in the way you did me.
1054
01:07:40,440 --> 01:07:43,605
And sometimes... remember to...
1055
01:07:44,807 --> 01:07:47,980
To sing a small... Te Deum for me.
1056
01:07:48,798 --> 01:07:50,460
A Te Deum, Father Rector?
1057
01:07:52,000 --> 01:07:54,443
Yes. This is not a time for mourning.
1058
01:07:55,793 --> 01:07:57,767
This is a time for rejoicing.
1059
01:07:58,976 --> 01:08:00,696
I begin to see now that...
1060
01:08:02,459 --> 01:08:04,142
The miracle is to have faith.
1061
01:08:04,787 --> 01:08:06,758
To have faith is the real miracle.
1062
01:08:08,975 --> 01:08:10,659
The Lord God is my shepherd.
1063
01:08:12,384 --> 01:08:13,905
Whom then shall I fear?
1064
01:08:16,321 --> 01:08:17,398
Edward.
1065
01:08:18,781 --> 01:08:20,584
Edward.
โ Yes, Paul?
1066
01:08:20,956 --> 01:08:22,461
Give me your blessing, Edward.
1067
01:08:23,783 --> 01:08:26,029
Dixio Dei Omnipotentis .
1068
01:08:26,750 --> 01:08:31,203
Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
1069
01:08:32,121 --> 01:08:33,184
Amen.
1070
01:08:43,749 --> 01:08:45,182
I don't believe you, Peter.
1071
01:08:46,584 --> 01:08:47,814
I just don't believe you.
1072
01:08:48,001 --> 01:08:50,518
I'm telling you the truth, Terry.
There's nothing to this miracle.
1073
01:08:50,734 --> 01:08:51,851
There never was.
1074
01:08:52,406 --> 01:08:54,969
That's why the church has suddenly
called off all these pilgrimages.
1075
01:08:55,069 --> 01:08:57,655
But how do you know this?
How can anyone know for sure?
1076
01:08:57,755 --> 01:08:59,861
Terry, I was there. I planned it all.
1077
01:09:00,575 --> 01:09:02,749
Father Sierra walked because
he was always able to walk.
1078
01:09:02,931 --> 01:09:05,181
it was just like a case of
shell-shock. That's all.
1079
01:09:05,833 --> 01:09:08,856
So I gave him a new shock. A feeling
that he was talking with Blessed Joseph.
1080
01:09:09,034 --> 01:09:10,458
Suddenly, he got up and walked.
1081
01:09:12,367 --> 01:09:14,157
Is he really telling
the truth, Monsignor?
1082
01:09:14,949 --> 01:09:17,641
Would I permit him to lie
about a thing like that?
1083
01:09:18,466 --> 01:09:19,463
I don't know.
1084
01:09:21,321 --> 01:09:22,843
Everything seems to be a lie.
1085
01:09:23,970 --> 01:09:25,659
Maybe he thinks he can shock me.
1086
01:09:26,327 --> 01:09:28,533
Make me stand up and
walk like Father Sierra.
1087
01:09:29,867 --> 01:09:31,454
Of that, I would lie to you, Terry.
1088
01:09:32,675 --> 01:09:35,087
You've no idea what lies I would
tell you if they would help.
1089
01:09:35,641 --> 01:09:37,697
But... but what about
all the other cases?
1090
01:09:38,110 --> 01:09:40,073
Lots of people were helped.
You can't deny that.
1091
01:09:40,173 --> 01:09:43,763
Honey, they helped themselves. These were
all cases to do with the nervous system.
1092
01:09:44,543 --> 01:09:46,893
Like so many motors that turn
over if they get the right spark.
1093
01:09:46,993 --> 01:09:49,303
But your case is different, Terry.
Yours is organic.
1094
01:09:49,989 --> 01:09:51,547
Organic?
โ Yes.
1095
01:09:52,185 --> 01:09:55,820
It's like a break in the wiring system
of a car. A break that can't be mended.
1096
01:09:56,683 --> 01:09:57,492
It can't.
1097
01:09:58,412 --> 01:09:59,321
Terry.
1098
01:10:00,372 --> 01:10:03,530
There are other things in the world.
Enough of them to make life pretty good.
1099
01:10:05,436 --> 01:10:06,429
Don't worry.
1100
01:10:07,650 --> 01:10:10,410
You said yourself, you thought it
would be a great joke on the Fathers.
1101
01:10:11,482 --> 01:10:13,153
Well, I've got a sense of humour too.
1102
01:10:13,717 --> 01:10:15,935
I can take a... joke.
1103
01:10:16,140 --> 01:10:16,966
Terry.
1104
01:10:27,922 --> 01:10:29,400
I'm sorry for what I've done.
1105
01:10:29,894 --> 01:10:32,752
Well, I guess being sorry isn't enough.
It doesn't change anything.
1106
01:10:33,895 --> 01:10:36,809
I'll be moving out of town as soon
as I can get my things together.
1107
01:10:37,492 --> 01:10:39,172
May I see you again before I go?
1108
01:10:39,510 --> 01:10:41,692
And you think I would close
my door in your face?
1109
01:10:42,957 --> 01:10:44,187
Thanks, Monsignor.
1110
01:10:45,493 --> 01:10:46,573
Take care of her.
1111
01:11:05,284 --> 01:11:06,911
Have you heard from your mother, Terry?
1112
01:11:09,963 --> 01:11:13,152
Well... I suppose she
must be in Rome by now.
1113
01:11:18,762 --> 01:11:22,583
Oh by the way. Thanks for saving
the stamps for me. They're beautiful.
1114
01:11:23,213 --> 01:11:24,931
You know, if I were an angel...
1115
01:11:25,031 --> 01:11:27,964
I think half the fun would be flying
from one new place to another.
1116
01:11:28,283 --> 01:11:30,086
And bringing home all the stamps.
1117
01:11:33,184 --> 01:11:33,972
Terry.
1118
01:11:37,117 --> 01:11:39,746
Would it be so bad to be
deprived of a miracle?
1119
01:11:41,859 --> 01:11:45,219
Well, I suppose it must be if
you need one badly enough.
1120
01:11:46,291 --> 01:11:48,055
It's hard for me to understand.
1121
01:11:48,319 --> 01:11:52,421
I see miracles everywhere I look.
They are there all the time.
1122
01:11:53,718 --> 01:11:54,965
I'm an old man.
1123
01:11:55,343 --> 01:11:59,829
And the only prayer I ever learned
to say was the "Our Father".
1124
01:12:00,845 --> 01:12:02,768
And that's left everything up to Heaven.
1125
01:12:04,488 --> 01:12:06,197
Once I learned to say it and mean it.
1126
01:12:07,681 --> 01:12:10,310
I saw miracles everywhere I looked.
1127
01:12:12,452 --> 01:12:14,122
We're miracles ourselves.
1128
01:12:14,499 --> 01:12:16,629
And what more proof
would one need of God?
1129
01:12:18,554 --> 01:12:21,673
It's a miracle that God
loves us... but He does.
1130
01:12:22,638 --> 01:12:23,785
He does.
1131
01:12:28,210 --> 01:12:29,308
Yes, Monsignor.
1132
01:12:30,585 --> 01:12:32,548
And He loves you too, Terry.
1133
01:12:33,421 --> 01:12:35,740
And He never forgets.
1134
01:12:44,446 --> 01:12:46,641
Well, I must be going, I guess.
1135
01:12:55,341 --> 01:12:57,905
Good morning. Good morning.
โ Good morning, Monsignor.
1136
01:12:58,177 --> 01:13:00,581
Cleaning up the miracle, huh?
โ That's right.
1137
01:13:20,565 --> 01:13:22,819
Caesar, here! Caesar, come here.
1138
01:13:23,269 --> 01:13:25,786
Back here, go. Get in there Caesar.
1139
01:13:26,922 --> 01:13:27,870
Stay there.
1140
01:13:35,942 --> 01:13:37,388
Good morning.
โ Good morning.
1141
01:13:37,866 --> 01:13:41,547
How goes everything with the grand
army of Heaven this beautiful morning?
1142
01:13:41,647 --> 01:13:45,171
May I advise you Monsignor, that
you are addressing the acting-Rector.
1143
01:13:45,271 --> 01:13:47,619
And the acting Vice-Rector
of St Gregory's.
1144
01:13:48,260 --> 01:13:49,124
Oh.
1145
01:13:49,481 --> 01:13:53,234
Well then, are congratulations
in order, Father Rector?
1146
01:13:53,601 --> 01:13:56,889
No... not quite... not yet, Monsignor.
1147
01:13:57,310 --> 01:13:58,561
Sit down.
โ Thank you.
1148
01:13:59,197 --> 01:14:02,990
We've reason to believe, that we may have
official word on the matter quite soon.
1149
01:14:03,206 --> 01:14:04,718
You sent for me, Father Keene?
1150
01:14:05,469 --> 01:14:06,586
Yes, I did.
1151
01:14:07,168 --> 01:14:09,084
But I did not send for Father Arnoux.
1152
01:14:10,023 --> 01:14:12,962
Isn't that your dog, Monsignor?
โ Now Caesar, down.
1153
01:14:13,648 --> 01:14:17,603
I told him to stay in the car but,
he likes to hear the latest news.
1154
01:14:18,746 --> 01:14:22,045
I took the liberty of asking
Father Arnoux to accompany me.
1155
01:14:23,544 --> 01:14:26,560
No matter. What I have to say might
just as well be said to you both.
1156
01:14:27,148 --> 01:14:30,514
As acting-Rector it is my duty to make
various assignments for the house.
1157
01:14:30,895 --> 01:14:34,861
And frankly Fathers, I am puzzled.
I hardly know how to place you.
1158
01:14:35,552 --> 01:14:39,171
I gather that you Father Arnoux, have not
been at all happy with us here, of late.
1159
01:14:39,721 --> 01:14:43,152
As for you Father Quarterman,
I can't seem to account for you at all.
1160
01:14:43,815 --> 01:14:47,885
We carry you as a guest of the house but
you seem to be assigned to no province.
1161
01:14:48,154 --> 01:14:49,280
May I suggest that...
1162
01:14:49,380 --> 01:14:51,994
Perhaps this cable from
Rome will clarify matters.
1163
01:14:52,642 --> 01:14:56,097
Ah, it is from Father General,
and it says...
1164
01:15:06,033 --> 01:15:08,521
It says that Father Quarterman
is an official visitor.
1165
01:15:08,915 --> 01:15:10,380
With power over us all.
1166
01:15:10,747 --> 01:15:13,831
Even over Father Provincial if necessary.
1167
01:15:14,456 --> 01:15:16,986
So they're changing the guard
at Buckingham Palace.
1168
01:15:17,254 --> 01:15:20,403
Father Quarterman, I am at your service.
โ Thank you, Father Keene.
1169
01:15:21,803 --> 01:15:24,192
I am happy to announce... Fathers.
1170
01:15:24,680 --> 01:15:27,146
That your new Rector
will be Father Arnoux.
1171
01:15:28,780 --> 01:15:29,995
Father Quarterman.
1172
01:15:31,090 --> 01:15:32,367
I don't know what to say.
1173
01:15:32,699 --> 01:15:35,756
On that point Father, our rules are quite
explicit. You have only to say "yes".
1174
01:15:36,730 --> 01:15:37,566
Yes.
1175
01:15:38,477 --> 01:15:40,345
Father Keene is relieved as of today.
1176
01:15:40,608 --> 01:15:42,317
Father Sierra becomes Vice-Rector.
1177
01:15:42,417 --> 01:15:45,745
What, if I may I ask, is your
pleasure with respect to myself?
1178
01:15:46,090 --> 01:15:48,328
Father Keene, your severity
almost tempts me to suggest...
1179
01:15:48,560 --> 01:15:51,088
That for the next thirty days
you make the long retreat.
1180
01:15:51,640 --> 01:15:55,520
But instead, I recommend to Father Rector
that he assign you to library work.
1181
01:15:56,140 --> 01:15:59,772
And also, to loan you on Sundays to the
Monsignor whenever he has need of you.
1182
01:16:00,148 --> 01:16:01,143
Oh no...
1183
01:16:02,478 --> 01:16:05,471
Father Keene is a valuable man.
You can't spare him.
1184
01:16:05,931 --> 01:16:09,473
Besides, the honour is to me.
Why do I deserve such an honour?
1185
01:16:10,402 --> 01:16:13,373
An order is an order.
I accept what is given me.
1186
01:16:13,852 --> 01:16:16,293
But I fail to understand
how it could happen.
1187
01:16:18,275 --> 01:16:22,293
Ah, my boy, discipline, discipline.
It's a lovely and wonderful thing.
1188
01:16:22,951 --> 01:16:26,458
Well goodbye for now, Father... Rector.
And the best of everything to you.
1189
01:16:26,848 --> 01:16:29,585
Thank you, Monsignor.
You must always feel at home here.
1190
01:16:29,975 --> 01:16:32,172
I will, if you stop
serving those awful...
1191
01:16:32,272 --> 01:16:34,783
I think I can promise some
French cooking from now on.
1192
01:16:35,421 --> 01:16:37,779
Do it... come on, Caesar... come.
1193
01:16:38,981 --> 01:16:39,863
Caesar!
1194
01:16:42,145 --> 01:16:43,159
Caesar!
1195
01:16:46,850 --> 01:16:49,023
Such a nice sense of discipline.
1196
01:16:49,441 --> 01:16:51,614
Perhaps he too should have been a Jesuit?
1197
01:16:52,343 --> 01:16:53,455
Caesar!
1198
01:16:56,757 --> 01:16:57,884
Hello.
1199
01:16:59,133 --> 01:17:00,250
Hello, Father.
1200
01:17:05,134 --> 01:17:07,591
Would it be alright Father,
if I said a prayer in your Chapel?
1201
01:17:07,835 --> 01:17:09,321
Well, there must be some mistake.
1202
01:17:09,731 --> 01:17:13,432
Our Chapel is not always open
to the public. This is a Seminary.
1203
01:17:13,938 --> 01:17:15,761
Oh.
โ But how did you get in?
1204
01:17:16,042 --> 01:17:18,728
Oh that was easy. Joe brought me.
โ Joe? Who is he?
1205
01:17:18,962 --> 01:17:21,479
He drives a delivery truck so
this morning he delivered me.
1206
01:17:21,714 --> 01:17:22,973
I came in the back way.
1207
01:17:23,800 --> 01:17:24,977
You don't mind, do you?
1208
01:17:25,077 --> 01:17:28,563
Well, I'm sorry, but I'll have to ask you
to leave... you see, a rule is a rule.
1209
01:17:28,663 --> 01:17:32,685
But I want to say a prayer in the Chapel
where you prayed for Father Sierra.
1210
01:17:32,785 --> 01:17:36,381
It's quite impossible. I told you, our
Chapel is not always open to the public.
1211
01:17:36,870 --> 01:17:39,104
What's the matter with
everyone all of a sudden?
1212
01:17:39,593 --> 01:17:41,536
It was a miracle.
I don't care what anyone says.
1213
01:17:41,636 --> 01:17:44,957
You can't just lock it up and put it away
as if nothing had happened, can you?
1214
01:17:45,057 --> 01:17:47,240
My dear child...
โ You're just like Dr Morrell.
1215
01:17:47,340 --> 01:17:48,263
Dr Morrell?
1216
01:17:48,363 --> 01:17:50,873
He too tried to tell me that
everything was all over.
1217
01:17:51,709 --> 01:17:52,775
Just a minute.
1218
01:17:55,014 --> 01:17:58,040
Is your name Terry?
โ Yes... how did you know?
1219
01:17:58,237 --> 01:18:00,209
Well, we Jesuits get
around now and then.
1220
01:18:00,547 --> 01:18:02,207
Couldn't you break a rule just once?
1221
01:18:02,594 --> 01:18:05,127
No, Terry. I can't say it's alright
for you to go into Chapel.
1222
01:18:06,312 --> 01:18:08,254
But you can say a
prayer here if you like.
1223
01:18:08,594 --> 01:18:11,390
Oh thank you, Father.
That's something, anyway.
1224
01:18:11,758 --> 01:18:15,476
Now Terry, if you'll wait here,
I'll see about getting you back to town.
1225
01:18:34,109 --> 01:18:36,306
Oh, Doctor. Just the man I'm looking for.
1226
01:18:36,406 --> 01:18:38,890
Well, good morning and
congratulations Father Rector.
1227
01:18:39,435 --> 01:18:41,390
I've come to say I've done
everything you wanted.
1228
01:18:41,490 --> 01:18:43,997
I've told everybody everything
and now I'm discharging myself.
1229
01:18:44,401 --> 01:18:47,277
Peter... I want you to stay
on as the house physician.
1230
01:18:47,377 --> 01:18:48,889
Sorry, Father. Take it from me.
1231
01:18:49,302 --> 01:18:51,602
We're from two different worlds.
Better not try to mix them.
1232
01:18:51,894 --> 01:18:53,667
What is it you're angry about now?
1233
01:18:54,524 --> 01:18:58,070
Starting a new war with Heaven?
โ No, Father. I've learned my lesson.
1234
01:18:59,857 --> 01:19:00,840
Terry.
1235
01:19:04,068 --> 01:19:04,997
What is this?
1236
01:19:05,097 --> 01:19:07,084
Oh yes. That's what I
wanted to tell you, Doctor.
1237
01:19:15,817 --> 01:19:16,887
What's the matter?
1238
01:20:29,307 --> 01:20:30,274
Terry.
1239
01:20:37,753 --> 01:20:39,432
Is she hurt?
โ No.
1240
01:20:39,695 --> 01:20:41,922
Just fainted, that's all... here.
1241
01:20:43,452 --> 01:20:44,598
Hold her head down.
1242
01:20:47,624 --> 01:20:49,059
She'll be alright in a moment.
1243
01:20:53,202 --> 01:20:55,972
The pulse is coming back.
โ But Peter...
1244
01:20:57,268 --> 01:20:58,950
How do you explain this?
1245
01:20:59,983 --> 01:21:02,630
I can't, Father... it's beyond me.
1246
01:21:03,456 --> 01:21:04,836
You mean she...
1247
01:21:06,103 --> 01:21:07,389
She is going to walk?
1248
01:21:08,009 --> 01:21:09,277
You saw it happen.
1249
01:21:14,799 --> 01:21:16,187
She's coming around.
1250
01:21:19,879 --> 01:21:21,127
Hello Terry.
1251
01:21:24,696 --> 01:21:25,898
Hello Peter.
1252
01:21:27,663 --> 01:21:28,884
Oh Peter...
1253
01:21:29,654 --> 01:21:32,020
The strangest thing happened just now.
1254
01:21:32,507 --> 01:21:33,672
I know, Terry.
1255
01:21:37,643 --> 01:21:40,103
I know.
โ No, you don't.
1256
01:21:41,051 --> 01:21:42,300
I was praying.
1257
01:21:44,000 --> 01:21:46,128
Then suddenly, I don't know why.
1258
01:21:46,992 --> 01:21:49,559
I found myself praying for you, Peter.
1259
01:21:50,338 --> 01:21:51,465
For me?
1260
01:21:52,300 --> 01:21:55,001
And as soon as I
started praying for you.
1261
01:21:55,592 --> 01:21:56,822
It happened.
1262
01:21:58,081 --> 01:21:59,399
It happened.
1263
01:22:02,400 --> 01:22:04,009
The Monsignor was right.
1264
01:22:05,737 --> 01:22:07,220
God doesn't forget us.
1265
01:22:14,426 --> 01:22:15,759
No. He doesn't.
1266
01:22:20,119 --> 01:22:21,565
Doesn't...
1267
01:23:05,517 --> 01:23:09,846
T-G
105899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.