All language subtitles for Endeavour.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,040
Betjent Morse. Hvor sang De godt.
2
00:00:30,120 --> 00:00:35,560
Dorothea Frazil, Oxford Mail.
Vi mĂždtes under Tremlettsagen.
3
00:00:35,640 --> 00:00:41,000
"Den syngende efterforsker" er
en bedre vinkel, end hvad jeg har nu.
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,000
Jeg vil ikke i avisen, miss Frazil.
5
00:00:44,080 --> 00:00:47,800
Jeg vinder aldrig en pulitzerpris
ved at skrive om kulturlivet.
6
00:00:47,880 --> 00:00:51,040
Giv mig et citat.
De skal nok fÄ noget ud af det.
7
00:00:51,120 --> 00:00:56,960
SĂ„ kunne vi begge anklages
for bestikkelse og korruption.
8
00:00:58,080 --> 00:01:01,040
Nu mÄ De have mig undskyldt.
9
00:01:01,920 --> 00:01:05,440
Tak for i aften.
Held og lykke med historien.
10
00:01:10,400 --> 00:01:12,240
Betjent.
11
00:01:47,880 --> 00:01:53,040
SÄ gÄr jeg, tante. Phillip kommer
i morgen, hvis du behĂžver noget.
12
00:01:53,120 --> 00:01:57,840
-Har han tid til det? Med koncerten?
-Han arbejder hÄrdt.
13
00:01:57,920 --> 00:02:02,120
Men det er godt for ham
at komme og se dig.
14
00:02:03,040 --> 00:02:04,520
SĂ„...
15
00:02:04,600 --> 00:02:07,280
Hvordan har han det?
16
00:02:37,520 --> 00:02:39,520
DR. CRONYN
PSYKIATER
17
00:03:01,560 --> 00:03:05,400
LĂŠgger I en presenning over tĂžmmeret?
Jeg skal slÄ en streg.
18
00:03:10,760 --> 00:03:16,120
-Hvad fejler hun?
-Hun har det bare ikke godt.
19
00:03:21,880 --> 00:03:26,520
-Tag ikke af sted. SĂ„ er du sĂžd.
-Hun er min mor, Lionel.
20
00:03:28,600 --> 00:03:32,000
Jeg elsker dig, Evie.
21
00:03:43,520 --> 00:03:46,600
-Skal vi tage en Ăžl?
-Hvis du giver.
22
00:03:48,080 --> 00:03:52,720
Nej, det haster. Der er sprunget
et rĂžr hos en gammel dame.
23
00:03:52,800 --> 00:03:58,960
Jeg kan ikke lade hende i stikken.
Jeg kommer, sÄ snart jeg kan.
24
00:03:59,240 --> 00:04:02,080
Jeg elsker ogsÄ dig.
25
00:04:07,880 --> 00:04:10,840
FUGA
26
00:05:09,800 --> 00:05:12,200
-Davs.
-Morse.
27
00:05:12,280 --> 00:05:15,040
Den her vej, sir.
28
00:05:24,880 --> 00:05:30,720
Vagten gik sin runde ved femtiden.
Han sÄ dÞren stÄ Äben og sÄ ind.
29
00:05:30,800 --> 00:05:37,520
-Hvor ofte ser han vognene efter?
-Tre gange, men ikke i denne ende.
30
00:05:37,600 --> 00:05:41,160
De her vogne kĂžrer ikke,
de skal skrottes.
31
00:05:49,960 --> 00:05:53,200
-Doktor DeBryn.
-KommissĂŠr.
32
00:05:55,920 --> 00:06:00,280
Vi behĂžver vist ikke
spÞrge efter dÞdsÄrsagen.
33
00:06:00,440 --> 00:06:03,960
KvĂŠlning. Lige efter bogen.
34
00:06:05,040 --> 00:06:08,000
Hvad tidspunktet gĂŠlder...
Tre lyserĂžde elefanter-
35
00:06:08,080 --> 00:06:14,240
-to lyserĂžde elefanter, en lyserĂžd
elefant. Mellem kl. 21 og midnat.
36
00:06:14,480 --> 00:06:18,720
-Hun mangler en Ăžrenring.
-Jeg har bedt om en eftersĂžgning.
37
00:06:20,080 --> 00:06:22,880
-Hvad hedder hun?
-Evelyn Balfour.
38
00:06:22,960 --> 00:06:28,440
Hun arbejder i bingohallen. Hun tog
afsted kl. 19 for at se til sin mor.
39
00:06:29,040 --> 00:06:33,320
-Blev manden ikke urolig?
-Hun skulle mÄske overnatte.
40
00:06:33,400 --> 00:06:39,720
Hun sagde, at moren var syg,
men hun fejler ingenting.
41
00:06:40,800 --> 00:06:44,320
-Hvad har hun i munden?
-Et lommetĂžrklĂŠde.
42
00:06:49,520 --> 00:06:54,000
Det er broderet med bogstavet D.
43
00:07:24,560 --> 00:07:28,080
Ikke det mest romantiske sted til
en hyrdetime.
44
00:07:28,160 --> 00:07:32,400
-Her kommer ingen andre.
-Har man intet andet valg, sÄ...
45
00:07:34,520 --> 00:07:38,680
Vi tager manden,
De kan tage hendes arbejdsplads.
46
00:07:38,760 --> 00:07:42,240
Vi skal bare have fakta,
ingen teorier.
47
00:07:42,320 --> 00:07:47,720
SĂ„ tilbage til stationen
til de normale opgaver, ikke?
48
00:07:49,800 --> 00:07:54,920
Stod alt vel til mellem Dem
og mrs Balfour? Ingen skĂŠnderier?
49
00:07:55,000 --> 00:07:59,800
Aldrig et ondt ord?
Var De ude i gÄr aftes?
50
00:08:00,880 --> 00:08:04,840
Jeg spiste,
gav ungerne et bad og lagde dem.
51
00:08:04,920 --> 00:08:09,080
-Jeg fik styr pÄ regnskabet.
-SĂŠlger De forsikringer?
52
00:08:09,160 --> 00:08:14,120
-Mutual & Provident? DĂžrsĂŠlger?
-Jeg indhenter betalingerne.
53
00:08:16,600 --> 00:08:21,120
-Gik deres hustru ofte ud selv?
-Kun for at se til sin mor.
54
00:08:21,200 --> 00:08:24,840
Hun har ikke haft det sÄ godt.
Helvedesild.
55
00:08:25,400 --> 00:08:28,840
-Hvor lÊnge har det stÄet pÄ?
-I et par mÄneder.
56
00:08:30,080 --> 00:08:34,440
Men bortset fra det,
sÄ holdt mrs Balfour sig mest hjemme?
57
00:08:34,520 --> 00:08:40,200
Ja. Nogle gange havde hun en sen vagt
i bingohallen, men ellers...
58
00:08:42,120 --> 00:08:46,200
-LĂŠkkert.
-Vi har lige fÄet det bygget om.
59
00:08:47,360 --> 00:08:52,760
Evelyn Ăžnskede sig det. En af hendes
kolleger fil det lavet til jul.
60
00:08:52,840 --> 00:08:55,080
De ved, hvordan de er.
61
00:08:57,800 --> 00:09:02,840
Det ser ud til, at mrs Balfour havde
noget kĂžrende med nogen, sir.
62
00:09:02,920 --> 00:09:06,400
Det var alment kendt i bingohallen,
siger Morse.
63
00:09:06,480 --> 00:09:09,800
Jeg troede, at Morse var sendt
tilbage til almene opgaver.
64
00:09:09,880 --> 00:09:14,960
Ja. Men han var mĂždt tidligt,
da der blev ringet om det.
65
00:09:15,040 --> 00:09:17,920
Han var en af de fÞrste pÄ stedet.
66
00:09:18,000 --> 00:09:23,400
-Ved hendes mand noget om det?
-Det lader det ikke til.
67
00:09:24,920 --> 00:09:29,240
-MÄske vil han beskytte hendes ry.
-Eller sit eget.
68
00:09:29,320 --> 00:09:32,200
Ingen mand vil regnes for hanrej.
69
00:09:32,280 --> 00:09:38,280
Han virker ikke til at have det
i sig. Det er nok elskeren.
70
00:09:38,360 --> 00:09:42,000
SÄ mÄ vi jo bare have fingre i ham.
71
00:10:01,080 --> 00:10:04,960
BETJENT IMPONERER
VED OPERAKONCERT
72
00:10:09,320 --> 00:10:12,320
Har De fÄet skrevet
rapporten om biltyveriet?
73
00:10:12,400 --> 00:10:17,720
Hold De Dem til de almene opgaver,
og lad os om voksenarbejdet.
74
00:10:17,800 --> 00:10:23,040
Hvorfor lod han dÞren stÄ Äben?
Ellers var hun ikke blevet fundet.
75
00:10:23,120 --> 00:10:27,440
Han gik i panik og stak af,
glemte at lukke den.
76
00:10:27,520 --> 00:10:32,080
-Det lyder dumdristigt.
-MÄske begik han en fejl.
77
00:10:33,120 --> 00:10:36,400
Eller ogsÄ ville han have,
at vi fandt hende.
78
00:10:37,040 --> 00:10:40,400
Jeg kan ikke hĂžre skrivemaskinen.
79
00:10:40,640 --> 00:10:42,880
Biltyveriet.
80
00:12:18,240 --> 00:12:22,680
Politi!
Luk dĂžren op! Politi!
81
00:12:23,880 --> 00:12:28,720
Lukkede De dĂžren? Politiet.
Var det Dem?
82
00:12:56,040 --> 00:13:00,960
-"Un bacio ancora".
-De udtaler det forkert.
83
00:13:01,960 --> 00:13:05,200
-Hvad betyder det?
-Endnu et kys.
84
00:13:06,440 --> 00:13:08,000
Italiensk.
85
00:13:08,080 --> 00:13:10,760
Det er Otellos sidste replik
i Verdis opera.
86
00:13:10,840 --> 00:13:12,640
Og hvad sÄ?
87
00:13:12,720 --> 00:13:15,520
Han synger om
at kvĂŠle sin kone i jalousi.
88
00:13:15,600 --> 00:13:20,760
Han tror, at hun har givet
en anden officer et lommetĂžrklĂŠde.
89
00:13:20,840 --> 00:13:27,000
Konen hedder Desdemona. Der var
broderet et D pÄ lommetÞrklÊdet.
90
00:13:27,080 --> 00:13:30,280
Det er da lĂžgn.
Det her tillĂŠgger vi vel ingen vĂŠgt?
91
00:13:30,360 --> 00:13:35,920
-Det er da interessant, ikke?
-Det kan have stÄet der lÊnge.
92
00:13:36,000 --> 00:13:39,640
Det er mere sandsynligt, at vi leder
efter en gut ved navn Dave.
93
00:13:39,720 --> 00:13:44,480
Hvis det var hendes elsker,
mÄ det vÊre sket spontant.
94
00:13:44,560 --> 00:13:48,040
Nemlig. Han blev nĂŠppe hĂŠngende
for at skrive alt det-
95
00:13:48,120 --> 00:13:51,240
-for sÄ at lukke den,
sÄ ingen kunne se det.
96
00:13:51,320 --> 00:13:56,440
-Vi sÄ det jo.
-Intet normalt menneske ville se der.
97
00:13:59,240 --> 00:14:01,120
Hvor er det?
98
00:14:07,400 --> 00:14:09,760
Morse.
99
00:14:18,120 --> 00:14:24,560
AfdĂžde er Grace Agnes Madison fĂždt
den 11. maj 1896. Hun var enke.
100
00:14:24,640 --> 00:14:28,600
Hun blev fundet af sin niece Faye
kl. 10.30.
101
00:14:28,680 --> 00:14:34,480
-Er retslĂŠgen underrettet?
-Ja. Hun var ved godt helbred.
102
00:14:35,840 --> 00:14:39,680
Niecen venter derude,
hvis du vil tale med hende.
103
00:14:39,760 --> 00:14:42,920
Var mrs Madison Deres tante?
104
00:14:43,000 --> 00:14:47,120
Hun var gift med min fars storebror.
Farbror Cedric.
105
00:14:48,040 --> 00:14:52,960
-Er han afdĂžd?
-Ja, han dĂžde i 1962.
106
00:14:54,120 --> 00:14:57,480
Tante vendte hjem til England
Äret efter.
107
00:14:57,560 --> 00:15:00,800
-Hvorfra?
-Fra Indien.
108
00:15:00,880 --> 00:15:07,120
Hun blev fĂždt i Witney, men
voksede op i Indien. De mĂždtes der.
109
00:15:11,280 --> 00:15:14,920
-HvornÄr sÄ De hende sidst?
-I gÄr.
110
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
Hun var den eneste familie,
vi havde tilbage.
111
00:15:20,680 --> 00:15:25,120
En af os forsĂžger
at se til hende hver dag.
112
00:15:25,200 --> 00:15:29,200
-En af hvem?
-Jeg og min bror Phillip.
113
00:15:30,760 --> 00:15:36,880
I dag var det hans tur,
men han Ăžver til en klaverkoncert.
114
00:15:38,680 --> 00:15:42,160
Virkede hun til
at vĂŠre ved godt helbred?
115
00:15:43,000 --> 00:15:45,280
Ja.
116
00:15:45,560 --> 00:15:48,520
Hun tĂžffede rundt i drivhuset,
som hun plejede.
117
00:15:51,800 --> 00:15:58,320
Tante var botaniker og havde skrevet
flere bĂžger om Indiens flora.
118
00:16:00,920 --> 00:16:03,560
-Doktor.
-Morse.
119
00:16:04,280 --> 00:16:09,240
-Har De fundet noget?
-Noget mistĂŠnkeligt, mener De vel?
120
00:16:10,840 --> 00:16:13,760
Der er ingen tegn pÄ vold.
121
00:16:14,480 --> 00:16:21,320
Det eneste, jeg kan sige nu er, at
hun dÞde mellem kl. 16 og 19 i gÄr.
122
00:16:21,400 --> 00:16:26,480
Jeg vil vĂŠre taknemmelig, hvis
De vil analysere tepottens indhold.
123
00:16:26,560 --> 00:16:29,480
Folk dÞr altsÄ ogsÄ af
naturlige Ärsager.
124
00:16:29,560 --> 00:16:35,120
-Aflivede man hende for arvens skyld?
-Hendes gĂŠst har ikke rĂžrt sin te.
125
00:16:38,600 --> 00:16:43,280
Hvis det er det, de drikker
i reklamen, kan De kalde mig Mads.
126
00:16:46,640 --> 00:16:50,480
Mrs Madison havde noteret
en aftale med mr Nimmo i gÄr kl. 16.
127
00:16:50,560 --> 00:16:55,760
Hun havde fÄet et brev fra ham.
Han er vist journalist.
128
00:16:55,840 --> 00:17:00,840
Han ville skrive om hendes
havearbejde. Hun var botaniker.
129
00:17:00,920 --> 00:17:06,840
En dag vil jeg sende Dem ud til
en rutinesag, som vil vĂŠre rutine.
130
00:17:06,920 --> 00:17:10,960
De kunne finde noget mistĂŠnkeligt i
en helgens kommodeskuffe.
131
00:17:13,360 --> 00:17:16,600
Jeg vidste ikke,
at De kunne italiensk.
132
00:17:17,560 --> 00:17:21,000
Jeg har mere end lus under hatten.
133
00:17:22,720 --> 00:17:28,760
Vi kom op gennem Italien efter det
nordlige Afrika. Gik i land i Reggio.
134
00:17:29,600 --> 00:17:32,960
SĂ„ fortsatte vi til Cassino.
135
00:17:39,280 --> 00:17:44,160
Vi fik bid pÄ et tommelfingeraftryk
fra mrs Balfours hÄndtaske.
136
00:17:44,240 --> 00:17:49,360
Roy Adamson. Tre mÄneders betinget
for hÊleri for ni Är siden.
137
00:17:49,440 --> 00:17:54,480
Han har et byggefirma ved Headington.
Otello klarer vist frisag.
138
00:17:54,560 --> 00:17:57,320
Hent bilen.
139
00:17:59,960 --> 00:18:04,800
Vidste mrs Madisons niece
noget om ham her Nimmo?
140
00:18:05,080 --> 00:18:09,640
Se, om De kan fÄ fat pÄ ham.
Jeg vil vide, hvad han lavede der.
141
00:18:09,720 --> 00:18:15,040
-Og hÄndvÊrkeren?
-De fik nyt badevĂŠrelse for nyligt.
142
00:18:15,120 --> 00:18:19,400
Omkring pÄ samme tid,
hvor hun besĂžgte sin syge mor.
143
00:18:19,880 --> 00:18:26,120
Det ville overraske mig, hvis det
ikke var Adamson, der ordnede det.
144
00:18:31,920 --> 00:18:37,480
Goddag, jeg er fra politiet. Jeg
leder efter mr Nimmo i nummer otte.
145
00:18:37,560 --> 00:18:40,080
Jeg har aldrig set ham.
146
00:18:40,160 --> 00:18:44,360
-Hvor lĂŠnge har De boet her?
-I tre Är.
147
00:18:46,600 --> 00:18:49,600
NĂ„, men tak for hjĂŠlpen.
148
00:18:51,560 --> 00:18:57,480
Men jeg har hĂžrt ham. Han spiller
hÞj musik pÄ alle tider af dÞgnet.
149
00:18:57,560 --> 00:19:01,120
Jeg har skrevet til udlejeren.
150
00:19:03,280 --> 00:19:07,640
-Hvilken slags musik?
-Klassisk. RĂŠdselsfuldt.
151
00:19:07,720 --> 00:19:11,240
De synger, en vĂŠrre kattejammer.
152
00:19:11,840 --> 00:19:14,080
Tak.
153
00:19:19,800 --> 00:19:23,080
Ja, vi har lavet
noget arbejde for mr Balfour.
154
00:19:24,200 --> 00:19:29,320
SÄdan. Et byt badevÊrelse. I lyserÞd.
For nogle mÄneder siden.
155
00:19:29,960 --> 00:19:34,840
-Hvad tĂŠnkte De om dem?
-De var bare kunder. Men flinke nok.
156
00:19:35,240 --> 00:19:39,120
-Har De set dem for nyligt?
-Nej.
157
00:19:39,560 --> 00:19:43,080
-Er De sikker pÄ det?
-Ja.
158
00:19:44,840 --> 00:19:50,160
Nu skal du hĂžre, Roy.
I gÄr fandt vi mrs Balfour kvalt.
159
00:19:50,240 --> 00:19:54,360
Og dine fingeraftryk er
pÄ hendes hÄndtaske.
160
00:19:54,440 --> 00:19:57,520
Kan du fortĂŠlle mig noget om det?
161
00:20:16,600 --> 00:20:19,600
Du skal derind.
162
00:20:21,520 --> 00:20:24,040
Ind med dig!
163
00:20:29,080 --> 00:20:35,200
Han indrĂžmmer, at de mĂždtes.
Jakes fandt en Ăžrenring i hans bil.
164
00:20:35,280 --> 00:20:38,520
-Passer den?
-Han tog hende med til Boar's Hill.
165
00:20:38,600 --> 00:20:43,240
-Senere satte han hende af ved Osney.
-Og da var hun vel i live?
166
00:20:43,320 --> 00:20:46,880
Dr. DeBryn har ringet efter Dem, sir.
Det er om dĂždsfaldet.
167
00:20:46,960 --> 00:20:53,600
Mens vi venter pÄ toksikologerne
spurgte jeg en botanist.
168
00:20:55,600 --> 00:20:58,120
Bladene i tekanden-
169
00:20:58,200 --> 00:21:03,440
-er fra Datura stramonium.
Det er ukrudt.
170
00:21:03,520 --> 00:21:07,320
Planten kaldes ogsÄ for pigÊble.
171
00:21:07,400 --> 00:21:11,440
-Giftig?
-I hĂžj grad. IsĂŠr frĂžkapslerne.
172
00:21:11,520 --> 00:21:14,480
Jeg tog mig den frihed...
173
00:21:14,560 --> 00:21:19,200
Inderne og kineserne har i
Ärhundreder brugt den mod astma.
174
00:21:19,280 --> 00:21:23,640
Der er meget kort mellem
medicin og overdosis.
175
00:21:23,720 --> 00:21:27,640
-Den indeholder skopolamin.
-Sandhedsserummet?
176
00:21:27,720 --> 00:21:33,200
Ja. Man fÄr symptomer som svÊre
hallucinationer og slagtilfĂŠlde.
177
00:21:33,280 --> 00:21:38,440
Det fĂžrer lidt efter lidt
til blindhed, koma-
178
00:21:38,520 --> 00:21:44,440
-og til sidst fÄr man en hilsen fra
St. Peter. Hvis man er til den slags.
179
00:21:48,480 --> 00:21:52,600
Hvad tror De, at mordet pÄ
mrs Madison skyldes? Penge?
180
00:21:52,680 --> 00:21:56,680
Den eneste familie er niecen
og nevÞen, sÄ de skal vel arve.
181
00:21:57,040 --> 00:22:00,720
-Hvad med Deres mr Nimmo?
-Ingen har set ham.
182
00:22:00,800 --> 00:22:05,760
Men naboen sagde, at han spiller
hĂžj musik dĂžgnet rundt. Opera.
183
00:22:05,840 --> 00:22:10,400
LejemÄlet kom i stand gennem
en advokat, sÄ de ser pÄ det.
184
00:22:10,480 --> 00:22:13,800
Banken burde kunne give os
en mere pÄlidelig adresse.
185
00:22:13,880 --> 00:22:19,240
Dr. DeBryn sagde ukrudt.
Det havde hun vel nĂŠppe dyrket.
186
00:22:19,320 --> 00:22:21,600
Nej.
187
00:22:22,160 --> 00:22:25,800
Der er noget ved datura,
som virker bekendt.
188
00:22:25,880 --> 00:22:28,800
Balfoursagen gÄr vist, som den skal.
189
00:22:28,880 --> 00:22:32,400
-Har hÄndvÊrkeren tilstÄet?
-Ikke endnu.
190
00:22:32,480 --> 00:22:36,040
Jeg snakker med ham igen
efter frokost. Apropos...
191
00:22:36,120 --> 00:22:40,360
Lad os se,
hvad jeg har at glĂŠde mig til.
192
00:22:40,680 --> 00:22:42,680
Forloren skinke.
193
00:22:45,760 --> 00:22:50,040
Mind mig om, at jeg aldrig skal
fejre jul hjemme hos Dem.
194
00:24:18,600 --> 00:24:22,720
"Ici, loin du monde réel".
195
00:24:23,280 --> 00:24:26,240
Det er det sidste, Lakme synger, sir.
196
00:24:26,320 --> 00:24:31,640
Lakme er en indisk prinsesse
i en opera af Delibes.
197
00:24:31,720 --> 00:24:37,480
IfĂžlge Morse tager Lakme livet af sig
ved at spise blade fra daturaplanten.
198
00:24:37,560 --> 00:24:41,200
De samme blade,
som Grace Madison blev forgiftet med.
199
00:24:41,280 --> 00:24:44,560
Nu er der to, sir.
200
00:24:44,640 --> 00:24:48,120
-To af hvad?
-To dĂždsfald forbundet med operaer.
201
00:24:48,840 --> 00:24:52,840
-En linje fra...
-"Otello" af Verdi, sir.
202
00:24:52,920 --> 00:24:58,520
...var skrevet pÄ dÞren til vognen,
hvor mrs Balfour lÄ. "Endnu et kys".
203
00:24:58,600 --> 00:25:04,600
-Det var hans sidste ord.
-Shakespeares Othello? Morianen?
204
00:25:04,680 --> 00:25:08,680
Evelyn Balfour blev kvalt,
ligesom Otellos hustru Desdemona.
205
00:25:08,760 --> 00:25:11,480
Hun havde et lommetĂžrklĂŠde i munden.
206
00:25:11,560 --> 00:25:17,080
Jeg troede,
at vi havde nogen i Balfoursagen.
207
00:25:17,160 --> 00:25:20,160
Godt, Morse. De kan godt gÄ.
208
00:25:27,080 --> 00:25:29,520
Opera? Du godeste...
209
00:25:29,600 --> 00:25:34,560
Man mÄ jo vÊre en galning
for at finde pÄ den slags.
210
00:25:34,640 --> 00:25:38,320
Hvis han er en galning,
sÄ er han en klÞgtig en af slagsen.
211
00:25:38,400 --> 00:25:43,280
Jeg vil gerne lÄne Morse
under opklaringen af denne sag.
212
00:25:43,360 --> 00:25:48,040
-Er det nĂždvendigt?
-Han er specialist i den slags.
213
00:25:49,000 --> 00:25:53,960
SĂ„ i orden. Men kun under denne sag.
Han skal ikke fÄ nogen ideer.
214
00:25:54,040 --> 00:25:57,280
Det er nu det, jeg regner med.
215
00:25:57,360 --> 00:25:59,560
Sir.
216
00:26:05,840 --> 00:26:08,840
Skal jeg hente Dem
til sĂŠdvanlig tid i morgen?
217
00:26:08,920 --> 00:26:15,640
Nej, Morse kan hente mig.
Kom prĂŠcis kl. 8.15.
218
00:26:36,200 --> 00:26:37,960
Morse.
219
00:26:39,040 --> 00:26:41,280
Hallo?
220
00:26:44,080 --> 00:26:46,280
Hallo?
221
00:26:57,560 --> 00:27:01,520
Har du set den her? Den sene udgave.
222
00:27:01,600 --> 00:27:05,160
POLITIET ER EFTER EN MORDER FANTOMET
I OPERAEN
223
00:27:06,840 --> 00:27:10,720
-Hvor ved de det fra?
-Vel fra en "pÄlidelig kilde".
224
00:27:13,920 --> 00:27:16,600
Mener du det?
225
00:27:16,680 --> 00:27:22,360
Jakes bruger godt nok mange penge,
men han mangler aldrig.
226
00:27:22,440 --> 00:27:25,320
NÄ, men altsÄ...
227
00:27:25,400 --> 00:27:29,600
Jeg tÊnkte, at vi mÄske kunne
se pÄ nogle spÞrgsmÄl.
228
00:27:29,880 --> 00:27:34,720
-Ellers bliver du aldrig overbetjent.
-Jeg er nÞdt til at gÄ.
229
00:27:34,800 --> 00:27:39,040
-Det er din tur til at give.
-Jeg kan skylde dig en.
230
00:27:44,720 --> 00:27:49,520
Kan Deres tante have nĂŠvnt mr Nimmo
for Deres bror?
231
00:27:49,600 --> 00:27:52,800
I sÄ fald har han ikke
sagt noget om det til mig.
232
00:27:52,880 --> 00:27:57,120
Jeg vil gerne
have lov til at tale med ham.
233
00:27:57,200 --> 00:28:00,560
Han har desvĂŠrre meget travlt
for tiden.
234
00:28:01,240 --> 00:28:05,680
SelvfÞlgelig. NÄr det kan passe ham.
235
00:28:06,400 --> 00:28:10,680
Godaften. Beklager forstyrrelsen,
miss Madison.
236
00:29:49,560 --> 00:29:51,960
Far!
237
00:29:53,880 --> 00:29:57,520
De behÞver ikke at stÄ derude.
238
00:29:57,600 --> 00:30:03,240
-Det er bedst, hvis jeg venter i...
-De skal gÞre, som De fÄr besked pÄ.
239
00:30:08,000 --> 00:30:12,560
De er kommet indenfor.
Det er de fleste et halvt Är om.
240
00:30:13,080 --> 00:30:17,840
-Det er min bror Sam. Vil De have te?
-Nej tak, miss Thursday.
241
00:30:17,920 --> 00:30:21,600
"Miss Thursday".
Det hĂžrer hun nok af i banken.
242
00:30:21,680 --> 00:30:26,040
Kalder vi hende det her, fÄr hun
fine fornemmelser. Kald hende Joan.
243
00:30:26,120 --> 00:30:29,680
-Han er en af fars, mor.
-Ja, det kan jeg godt se.
244
00:30:29,760 --> 00:30:32,800
Tag plads, han kommer snart.
245
00:30:34,640 --> 00:30:39,280
-Hvad hedder De sÄ?
-Morse.
246
00:30:39,360 --> 00:30:42,640
-Morse hvad?
-Morsealfabetet.
247
00:30:42,720 --> 00:30:47,080
Er du her endnu, Joan?
GÄr din bus ikke 20 over?
248
00:30:47,160 --> 00:30:52,080
Tag skraldet ud, inden du gÄr, Sam.
Det skal din mor ikke bĂžvle med.
249
00:30:52,160 --> 00:30:56,240
-SĂ„ kĂžrer vi.
-Lad mig lige se pÄ dig.
250
00:30:56,880 --> 00:31:00,520
Kom sikkert hjem. SÄdan, Fred.
251
00:31:15,320 --> 00:31:18,560
Gik det godt i morges?
Du har ikke sagt...
252
00:31:18,640 --> 00:31:23,480
-Jeg vil ikke tale om det.
-Men det hjĂŠlper.
253
00:31:24,200 --> 00:31:27,360
-Phillip?
-Hvad ville betjenten i gÄr aftes?
254
00:31:27,440 --> 00:31:30,680
Han undersĂžger,
hvad der skete med tante Grace.
255
00:31:30,760 --> 00:31:36,440
-Hvorfor kom han her?
-Han spurgte ind til en Nimmo.
256
00:31:36,520 --> 00:31:40,200
Han er vist journalist af en art.
257
00:31:42,120 --> 00:31:44,280
Kom ind.
258
00:31:45,240 --> 00:31:48,800
IfĂžlge banken bor mr Nimmo
pÄ Drover's Rest.
259
00:31:48,880 --> 00:31:54,960
Det her er dr. Daniel Cronyn.
Og kriminalkommissĂŠr Thursday.
260
00:31:55,040 --> 00:32:01,360
Dr. Cronyn er psykiater og har
studeret disse forstyrrede individer.
261
00:32:01,440 --> 00:32:05,080
De kan drage nytte af
hans ekspertise.
262
00:32:06,160 --> 00:32:11,000
Gerningsmanden har tydeligvis
en dybt forstyrret psyke.
263
00:32:11,080 --> 00:32:13,080
Det mÄ man sige.
264
00:32:15,880 --> 00:32:20,960
De ved det nok i forvejen.
Men det er mÄske mindre indlysende-
265
00:32:21,040 --> 00:32:26,760
-at han er meget velfungerende,
hvilket vil gÞre ham svÊr at pÄgribe.
266
00:32:26,840 --> 00:32:30,840
-Men ikke umulig?
-Her ser vi ikke mange sÄdanne sager.
267
00:32:30,920 --> 00:32:36,240
Men ifĂžlge mine kolleger i USA er
den slags mordere en ny trend.
268
00:32:36,320 --> 00:32:40,160
I de seneste ti Är har vi haft
Starkweathersagen...
269
00:32:40,240 --> 00:32:44,320
...Fairvalesagen, de Salvo i Boston.
270
00:32:44,400 --> 00:32:47,680
Hvad er han ude efter?
Hvad driver ham?
271
00:32:47,760 --> 00:32:52,440
Det er svĂŠrt at sige.
Hans personlighed passer med-
272
00:32:52,520 --> 00:32:58,160
-narcissisme, machiavellisme og
psykopati som beskrevet af McDonalds.
273
00:32:58,240 --> 00:33:01,160
Han er sandsynligvis
yderst intelligent-
274
00:33:01,240 --> 00:33:04,560
-selvom det mÄske ikke er
pÄ det akademiske omrÄde.
275
00:33:04,640 --> 00:33:08,480
-Hvor gammel er han?
-25-35. HĂžjest 40.
276
00:33:09,640 --> 00:33:13,720
Er der nogen mulighed for,
at det her er slutningen pÄ det?
277
00:33:14,800 --> 00:33:21,480
Mine herrer, De stÄr overfor et sind,
som ikke begrĂŠnses af-
278
00:33:21,560 --> 00:33:24,600
-fĂžlelser som skyld...
279
00:33:25,840 --> 00:33:29,400
...fortrydelse, rigtigt og forkert...
280
00:33:30,360 --> 00:33:36,560
...og godt og ondt. Hvad han angÄr
er vi andre bare... bytte.
281
00:33:38,280 --> 00:33:42,240
-Bytte?
-Ja, sÄdan ser han os. Som kvÊg.
282
00:33:42,320 --> 00:33:46,080
-Slagteklar.
-Vi standser ham.
283
00:33:47,760 --> 00:33:52,400
Hvordan det? Ved at appellere til
hans gode sider?
284
00:33:56,680 --> 00:33:59,240
SÄdan nogen har han ikke.
285
00:33:59,800 --> 00:34:04,000
Det eneste,
jeg med sikkerhed kan sige, er-
286
00:34:04,080 --> 00:34:07,480
-at han vil slÄ ihjel igen.
287
00:34:33,960 --> 00:34:36,640
-God eftermiddag.
-God eftermiddag.
288
00:34:36,720 --> 00:34:40,960
Vi leder efter Drover's Rest.
Det er vist en gÄrd af en slags.
289
00:34:41,040 --> 00:34:44,400
Et slagteri.
Det er gamle Ben Nimmos sted.
290
00:34:45,840 --> 00:34:49,200
Er mr Nimmo journalist?
291
00:34:49,280 --> 00:34:52,480
Ikke medmindre
han skriver om dyrefoder.
292
00:34:52,560 --> 00:34:55,200
Javel.
293
00:34:55,480 --> 00:34:59,320
-Kan De pege os retningen ud?
-Hvad vil I med gamle Ben?
294
00:34:59,400 --> 00:35:02,920
Det er et politianliggende.
295
00:35:03,000 --> 00:35:07,080
-Er der langt dertil?
-Godt tre kilometer.
296
00:35:07,160 --> 00:35:11,640
-Tak, mr...?
-Lemuel Oakshott.
297
00:35:13,480 --> 00:35:16,480
I finder ham ikke derovre.
298
00:35:16,560 --> 00:35:20,760
Han er smuttet. Jeg har ikke set ham,
siden hans kone Ada dĂžde.
299
00:35:20,840 --> 00:35:24,280
MÄske besÞger han
sin knĂŠgt i Canada.
300
00:35:48,920 --> 00:35:51,200
Mr Nimmo?
301
00:35:52,520 --> 00:35:54,840
SlÄ den ind.
302
00:36:38,880 --> 00:36:42,040
GÄ ovenpÄ, sÄ gÄr jeg derned.
303
00:38:06,640 --> 00:38:09,480
Det er fra "Aida".
304
00:38:09,560 --> 00:38:12,800
Det er Radames' sidste arie.
305
00:38:13,800 --> 00:38:17,200
Lige fĂžr,
han bliver begravet levende.
306
00:38:18,760 --> 00:38:22,320
Der stod en cementblander
ude pÄ gÄrdspladsen.
307
00:38:31,240 --> 00:38:32,800
Det murvĂŠrk ser nyt ud.
308
00:39:02,760 --> 00:39:07,080
Vi sendte en patruljevogn hen til
lejligheden, som stÄr i Nimmos navn.
309
00:39:07,160 --> 00:39:13,480
Der var kun en pladespiller
og nogle plader. Ingen har boet der.
310
00:39:15,240 --> 00:39:18,840
Nu kommer Deres konkurrent, Morse.
311
00:39:18,920 --> 00:39:22,120
Han fÄr vist
endnu vildere ideer end Dem.
312
00:39:27,320 --> 00:39:31,680
-Begravet levende?
-DesvÊrre gik det ikke sÄ hurtigt.
313
00:39:31,760 --> 00:39:38,080
Han blev muret inde. Han dĂžde snarere
af udtĂžrring end kvĂŠlning.
314
00:39:38,160 --> 00:39:41,800
-Hvor lang tid?
-Adskillige dage.
315
00:39:41,880 --> 00:39:48,160
Da de indre organer svigtede,
satte delirium og vanvid ind.
316
00:39:49,440 --> 00:39:52,960
Man mÄ hÄbe,
at hjertet svigtede fĂžrst.
317
00:39:55,200 --> 00:39:57,960
Undskyld mig.
318
00:40:00,440 --> 00:40:03,240
Det her er den rene ondskab, Morse.
319
00:40:03,320 --> 00:40:09,000
Jeg kan forstÄ motiver som
profit, jalousi eller endda hĂŠvn.
320
00:40:09,080 --> 00:40:12,520
Men at slÄ nogen ihjel
bare for at kunne...
321
00:40:13,360 --> 00:40:15,800
Det er noget nyt.
322
00:40:20,240 --> 00:40:23,760
Oxford Mail, hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
323
00:40:29,720 --> 00:40:31,680
REDAKTĂR
324
00:40:37,640 --> 00:40:39,880
Hvad er det her?
325
00:40:41,360 --> 00:40:45,440
Det her blev fundet pÄ offeret.
"Ko-Kos sang" fra "Mikadoen".
326
00:40:45,520 --> 00:40:48,680
"En dag kan et offer blive fundet"
327
00:40:48,760 --> 00:40:53,320
-Det synes han vel er sjovt.
-Man kalder den for listesangen.
328
00:40:53,400 --> 00:40:56,680
Ko-Ko var mikadoens bĂžddel-
329
00:40:56,760 --> 00:41:02,120
-og havde en liste over forbrydere,
der skulle henrettes. OmkvĂŠdet lyder:
330
00:41:02,200 --> 00:41:07,800
-"Ingen vil savne dem pÄ listen".
-Det er vel vores tre ofre.
331
00:41:07,880 --> 00:41:13,800
-Hvor mange flere har han pÄ listen?
-De bĂžr se det her, sir.
332
00:41:13,880 --> 00:41:16,640
OgsÄ Dem, Morse.
333
00:41:25,320 --> 00:41:28,760
Det ser ud til,
at De har en beundrer.
334
00:41:33,600 --> 00:41:40,040
Mr Nimmo havde et partitur i lommen.
Listesangen.
335
00:41:42,120 --> 00:41:46,080
-Doktor?
-I et Ăžjeblik...
336
00:41:46,160 --> 00:41:49,560
Nej, det er umuligt, jeg er bare...
337
00:41:49,800 --> 00:41:51,600
Jeg havde...
338
00:41:52,600 --> 00:41:55,960
...en patient fĂžrst i 1950'erne.
339
00:41:56,040 --> 00:41:59,760
Jeg arbejdede pÄ Bellevue Sanatorium.
340
00:42:02,160 --> 00:42:05,280
-Han var vel 20 Är dengang.
-Hvem?
341
00:42:06,440 --> 00:42:09,680
En ung mand ved navn Miller.
342
00:42:11,000 --> 00:42:13,440
Keith Miller.
343
00:42:14,120 --> 00:42:18,400
Han var en slags
musikalsk vidunderbarn.
344
00:42:18,480 --> 00:42:21,200
Efter sigende helt brillant.
345
00:42:22,840 --> 00:42:28,320
Den morgen, hvor han fyldte 15,
tog han en Ăžkse i brĂŠndeskuret.
346
00:42:29,680 --> 00:42:33,520
Han begravede den
i baghovedet pÄ sin mor.
347
00:42:34,080 --> 00:42:39,600
-Hvad blev der af ham?
-Skyldig men sindssyg.
348
00:42:39,680 --> 00:42:42,640
Han blev idĂžmt
frihedsberÞvelse pÄ ubestemt tid.
349
00:42:43,600 --> 00:42:47,320
-Hvorfor tror De, han er involveret?
-Under terapien...
350
00:42:47,400 --> 00:42:52,720
...beskrev han forfĂŠrdelige,
voldelige fantasier.
351
00:42:52,800 --> 00:42:58,120
Hvad han ville gĂžre ved de ansatte,
som irriterede ham.
352
00:42:58,600 --> 00:43:03,200
Han sagde altid:
"Jeg har en lille liste".
353
00:43:03,680 --> 00:43:07,680
-Hvor er han nu?
-Jeg mener, at en kollega sagde...
354
00:43:08,200 --> 00:43:12,480
...at han blev lĂžsladt, kureret,
for fem eller seks Är siden.
355
00:43:12,920 --> 00:43:16,040
Men pointen er...
356
00:43:17,520 --> 00:43:20,800
Han kom fra Oxford.
357
00:43:35,840 --> 00:43:41,120
Det her er noget galimatias. FĂ„ sagen
lÞst og hurtigt. Jeg stoler pÄ Dem.
358
00:43:41,200 --> 00:43:47,800
Morse. De flyttes til den her sag, da
De ved noget om det. Streng Dem an.
359
00:43:50,600 --> 00:43:52,960
GÄr det?
360
00:43:53,280 --> 00:43:59,000
-Hvorfor var mit billede hĂŠngt op?
-Han syntes vel, det var sjovt.
361
00:43:59,080 --> 00:44:02,280
-Han vil bare gĂžre os usikre.
-Det virker.
362
00:44:02,360 --> 00:44:07,240
SÄ mÄ De samle Dem. Jeg har brug for,
at De holder hovedet koldt.
363
00:44:08,680 --> 00:44:13,800
-Det blev leveret ved 11-tiden.
-"?3-O.C.P 0."
364
00:44:13,880 --> 00:44:16,800
Det er vel os.
Oxford City Police.
365
00:44:16,880 --> 00:44:19,720
3-0 til fantomet i operaen.
366
00:44:19,800 --> 00:44:23,320
SÄdan fortolkede jeg det.
Har der vĂŠret et mere?
367
00:44:23,400 --> 00:44:29,160
Miss Frazil, jeg beder Dem om ikke
at offentliggĂžre det her.
368
00:44:29,960 --> 00:44:35,600
GĂžr mig den tjeneste. Den her morder
har en eller anden plan.
369
00:44:35,680 --> 00:44:41,560
Hvis De ikke offentliggĂžr det,
kan vi mÄske afspore den plan.
370
00:44:41,640 --> 00:44:45,760
-I hvert fald forsinke den.
-24 timer.
371
00:44:46,200 --> 00:44:50,320
-Derefter...
-Vi mÄ hÄbe, at det er nok. Morse.
372
00:44:58,400 --> 00:45:00,800
Jeg hĂžrte den godt.
373
00:45:01,240 --> 00:45:04,360
Tag dine sandaler pÄ.
374
00:45:59,760 --> 00:46:03,560
En ged bider...
375
00:46:05,680 --> 00:46:08,760
...dristig frue.
376
00:46:13,600 --> 00:46:17,040
Der var brand pÄ Bellevue
for tre Är siden.
377
00:46:17,120 --> 00:46:20,680
Flere af bygningerne
samt deres arkiv gik op i flammer.
378
00:46:20,760 --> 00:46:24,760
-Men hvis det skete her i omrÄdet...
-Vi har ikke noget pÄ det.
379
00:46:24,840 --> 00:46:28,000
Jeg har bedt amtet om at sende os
deres optegnelser.
380
00:46:28,080 --> 00:46:31,640
Vores egen operaekspert.
381
00:46:31,720 --> 00:46:36,360
Jeg tror, at han udvĂŠlger sine ofre
efter et bestemt mĂžnster.
382
00:46:36,440 --> 00:46:40,960
Jeg er ikke helt sikker,
men "En ged bider dristig frue".
383
00:46:41,040 --> 00:46:46,320
Det er en huskeremse for
noderne i diskantnĂžglen.
384
00:46:46,400 --> 00:46:48,520
EGBDF.
385
00:46:49,000 --> 00:46:52,040
Evelyn, Grace, Ben.
386
00:46:52,120 --> 00:46:55,480
SĂ„ den nĂŠste vil have et navn med D?
387
00:47:13,040 --> 00:47:15,120
Debbie?
388
00:47:21,640 --> 00:47:23,480
Debbie?
389
00:47:25,440 --> 00:47:27,640
Debbie?
390
00:47:29,520 --> 00:47:31,480
Debbie?
391
00:47:35,440 --> 00:47:39,920
Debbie Snow, sir. Seks Är.
Hun blev snuppet uden for huset.
392
00:47:40,000 --> 00:47:43,760
-Vi har sendt signalementet ud.
-Det er ham.
393
00:47:43,840 --> 00:47:48,120
Det kan vi ikke vide,
bare fordi navnet begynder med D.
394
00:47:48,200 --> 00:47:53,760
Partituret, som miss Frazil fik,
er Rimskij-Korsakovs "Snegurotjka".
395
00:47:53,840 --> 00:47:57,880
-"Snegurotjka" betyder "Snejomfruen".
-Og der er vel nogen, som dĂžr?
396
00:47:57,960 --> 00:48:02,240
Snejomfruen smelter,
da solen stÄr op.
397
00:48:02,320 --> 00:48:06,560
Der ligger noget i spidsen,
sagde betjenten.
398
00:48:15,600 --> 00:48:19,520
"No alibi err badly." Hvad
betyder det? Intet alibi, store fejl.
399
00:48:19,600 --> 00:48:26,440
MÄske mener han, at vi har begÄet
en fejl. At nogen mangler et alibi.
400
00:48:26,520 --> 00:48:31,400
"Near by libra idol". TÊt pÄ
vĂŠgtens idol. Er det en retning?
401
00:48:32,480 --> 00:48:34,040
Det er en prĂžve.
402
00:48:35,160 --> 00:48:39,240
-Hvilken prĂžve?
-Vi skal lÞse gÄden og redde barnet.
403
00:48:50,440 --> 00:48:53,600
"Near by libra idol".
404
00:48:53,760 --> 00:48:57,640
VÊgten henviser mÄske til
retfĂŠrdighed.
405
00:48:57,720 --> 00:49:00,600
Idolet kan vĂŠre
en statue ved domhuset.
406
00:49:00,680 --> 00:49:03,920
-Kan du lÞse gÄden?
-Jeg kan forsĂžge.
407
00:49:04,000 --> 00:49:10,000
De skal gĂžre mere end det.
Det er jo ham, der er eksperten.
408
00:49:10,080 --> 00:49:13,600
-Morderen havde ham pÄ vÊggen.
-SĂ„ er det nok.
409
00:49:13,680 --> 00:49:18,840
-Jeg tÊnker pÄ barnet, sir.
-Det hjĂŠlper ikke at skĂŠndes.
410
00:49:18,920 --> 00:49:22,520
De her beskeder er lavet til Morse.
411
00:49:22,600 --> 00:49:28,560
Han sÄ billedet i avisen.
Et udskud, som taler til et andet.
412
00:49:34,240 --> 00:49:39,640
-Han har ret. Jeg mÄ finde ud af det.
-Det afhĂŠnger ikke kun af Dem.
413
00:49:39,720 --> 00:49:43,600
Snejomfruen smelter, sir. Ved daggry.
414
00:49:43,680 --> 00:49:49,520
Hvordan han end vil sĂžrge for det.
Vi har mindre end 12 timer.
415
00:49:49,600 --> 00:49:52,640
SÄ mÄ vi hellere fÄ kridtet skoene.
416
00:50:13,600 --> 00:50:15,760
Morse.
417
00:50:25,000 --> 00:50:27,480
Hvor er hun?
418
00:50:36,400 --> 00:50:38,720
VĂŠgtens idol.
419
00:50:44,840 --> 00:50:47,320
Dit fjog!
420
00:50:57,000 --> 00:51:00,200
Goddag. Kriminalbetjent Morse
fra politiet.
421
00:51:00,280 --> 00:51:05,280
Har nogen bedt om at se partituret
for Rimskij-Korsakovs "Snejomfruen"?
422
00:51:05,360 --> 00:51:08,600
-Det vestlige partitur?
-Ja.
423
00:51:08,680 --> 00:51:10,920
Lige et Ăžjeblik.
424
00:51:22,600 --> 00:51:28,960
Ja, vi hentede det den 17.
i sidste mÄned til en mr Miller.
425
00:51:31,120 --> 00:51:33,080
Miller?
426
00:51:33,400 --> 00:51:36,720
-Keith Miller?
-Nemlig.
427
00:51:39,560 --> 00:51:43,640
-Kommer han her ofte?
-Ja, i det seneste Är.
428
00:51:43,720 --> 00:51:47,400
Han har lige fÄet et nyt partitur.
429
00:51:49,080 --> 00:51:53,480
-Er han her nu?
-Han kom for under et kvarter siden.
430
00:51:56,160 --> 00:52:01,600
Luk biblioteket. Forsegl bygningen.
DĂžre, vinduer, nĂždudgange.
431
00:52:01,680 --> 00:52:04,920
-Det har jeg ikke myndighed til.
-Jeg er fra politiet!
432
00:52:05,000 --> 00:52:09,920
Mere behĂžver De ikke.
Et barns liv er pÄ spil.
433
00:52:10,000 --> 00:52:15,320
Miss Crane. De og miss Thornhill
skal lukke biblioteket.
434
00:52:15,400 --> 00:52:18,960
-Lukke biblioteket?
-Hurtigt og diskret.
435
00:52:19,040 --> 00:52:21,240
-Og dem, der lĂŠser?
-De mÄ blive her.
436
00:52:21,320 --> 00:52:25,960
Han er fra politiet.
Lad det gÄ lidt hurtigt.
437
00:52:37,720 --> 00:52:41,080
Han er vĂŠk. Han sad der.
438
00:52:42,800 --> 00:52:46,160
SĂ„ De, hvor manden her gik hen?
439
00:52:47,240 --> 00:52:50,880
-Kan man komme ud herfra?
-Ikke deroppe.
440
00:52:50,960 --> 00:52:56,880
De finder ham aldrig i magasinet.
Der er kilometervis af gange.
441
00:52:56,960 --> 00:53:00,000
Der er en tunnel under Broad Street.
442
00:53:00,080 --> 00:53:05,160
Ring til politiet og sig, at Morse
har brug for opbakning straks.
443
00:53:39,520 --> 00:53:42,520
Politiet. Kom straks ud herfra.
444
00:54:52,840 --> 00:54:54,680
Morse?
445
00:54:55,760 --> 00:55:00,280
-Morse?
-Hvad vej lĂžb han? Den mistĂŠnkte!
446
00:55:00,360 --> 00:55:03,160
Har du det godt?
447
00:55:03,560 --> 00:55:06,240
Din skjorte.
448
00:55:09,040 --> 00:55:14,280
Herovre! Vi har en sÄret!
Det skal nok gÄ, makker.
449
00:55:15,880 --> 00:55:18,880
StÄ ikke bare der og glo. Hent hjÊlp!
450
00:55:19,080 --> 00:55:24,520
Ring til stationen.
Morse, jeg lÊgger tryk pÄ det her.
451
00:55:25,320 --> 00:55:27,920
Ja, jeg ved det.
452
00:55:28,720 --> 00:55:31,240
Det er ikke for dybt.
453
00:55:31,320 --> 00:55:36,440
Et rent snit heler ikke sÄ nemt. SÄ
hellere skÊre sig pÄ noget ujÊvnt.
454
00:55:36,520 --> 00:55:41,960
Det skal jeg huske nĂŠste gang,
jeg jager en galning under Bodleian.
455
00:55:42,040 --> 00:55:44,360
Det var et dobbeltanagram.
456
00:55:44,440 --> 00:55:49,400
"No alibi err badly. Near by libra
idol." De bruger samme bogstaver.
457
00:55:49,480 --> 00:55:53,400
Bodleian Library.
SkÄl pÄ dit helbred.
458
00:55:57,200 --> 00:56:01,320
Det vil stramme og vĂŠre Ăžmt
i et par dage.
459
00:56:01,400 --> 00:56:07,080
Hold dig i sengen. Jeg har givet Dem
mine bedste korssting.
460
00:56:07,160 --> 00:56:12,200
-Men overanstreng Dem nu ikke.
-Pigen er vÊk, jeg mÄ tilbage.
461
00:56:12,840 --> 00:56:18,400
Morse. Hvis han havde stukket
i stedet for at skĂŠre-
462
00:56:18,480 --> 00:56:24,120
-havde jeg nu fÄet set mere af
Deres anatomi, end hvad godt er.
463
00:56:24,200 --> 00:56:28,720
Jeg vil nĂždigt hĂŠlde
Deres indmad op i et fad.
464
00:56:28,800 --> 00:56:31,880
Ikke endnu i hvert fald.
465
00:56:34,760 --> 00:56:39,800
Ordenspolitiet fandt det
i en skraldespand pÄ Catte Street.
466
00:56:39,880 --> 00:56:43,280
Her ligger et partitur til.
467
00:56:46,720 --> 00:56:51,480
"Nogle strissere har ingen hjerne.
Alle strissere er svin."
468
00:56:58,640 --> 00:57:02,800
Jeg vil have den tilbage
i vasket, stivet og strĂžget stand.
469
00:57:04,520 --> 00:57:09,760
-Er De virkelig tjenstdygtig?
-Det ser vĂŠrre ud, end det er.
470
00:57:12,400 --> 00:57:16,040
-Hvad er jeg gÄet glip af?
-Vi har fundet ismanden.
471
00:57:16,120 --> 00:57:20,960
Han tror, at han sÄ
en pige som Debbie tale med en mand.
472
00:57:23,320 --> 00:57:26,520
SkĂŠg, briller og stok.
473
00:57:45,800 --> 00:57:49,880
Det er en Bocardosyllogisme.
474
00:57:50,320 --> 00:57:55,360
Der er to pÄstande,
en overordnet, en underordnet.
475
00:57:55,440 --> 00:58:00,120
-Det kan man se af derfor-symbolet.
-Nogle strissere har ingen hjerne.
476
00:58:00,200 --> 00:58:05,080
Alle strissere er svin.
Derfor har nogle svin ingen hjerne?
477
00:58:07,000 --> 00:58:11,080
Det mÄ betyde mere end som sÄ.
Han mÄ give os en chance.
478
00:58:11,160 --> 00:58:16,840
Hvad det end betyder, er det
en god mÄde at forvirre politiet pÄ.
479
00:58:16,920 --> 00:58:21,720
-SÄdan ser Debbie det nÊppe.
-Det betyder noget for Dem, ikke?
480
00:58:21,800 --> 00:58:27,960
At finde pigen.
Det vil jeg jo ogsÄ, men for Dem...
481
00:58:30,480 --> 00:58:34,480
-Hvorfor blev De betjent?
-Vi er her ikke for at tale om mig.
482
00:58:34,560 --> 00:58:40,240
Ud fra min erfaring har betjentes
behov for at redde folk rod i-
483
00:58:40,320 --> 00:58:44,320
-behovet for at redde
et enkelt menneske.
484
00:58:44,400 --> 00:58:49,000
-Hvem kunne De ikke redde?
-Tak for i aften, doktor.
485
00:58:52,200 --> 00:58:58,720
Pigen er kun et skridt pÄ vejen
i hans diabolske plan.
486
00:59:00,440 --> 00:59:05,280
Hans virkelige mÄl er at se,
hvem der er klogest.
487
00:59:06,640 --> 00:59:09,280
Indtil nu er det...
488
00:59:10,200 --> 00:59:15,320
-De beundrer ham.
-Jeg respekterer hans evner.
489
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
Hans mÄlrettethed.
Han lever for at slÄ ihjel.
490
00:59:20,640 --> 00:59:26,120
Han spiser, sover og slÄr ihjel.
Han har ikke mere sympati for ofrene-
491
00:59:26,200 --> 00:59:29,920
-end De ville have,
hvis de klaskede en hveps.
492
00:59:30,000 --> 00:59:33,360
Hvorfor slog han sÄ ikke mig ihjel?
493
00:59:35,040 --> 00:59:38,760
Fordi det passer ham,
at De er i live.
494
00:59:52,480 --> 00:59:56,320
Vi klarer det ikke i tide, vel?
495
01:00:53,800 --> 01:00:56,880
BocardofĂŠngslet.
496
01:01:07,400 --> 01:01:09,440
Morse.
497
01:01:11,480 --> 01:01:14,520
Morderens gÄde var
en Bocardosyllogisme.
498
01:01:14,600 --> 01:01:17,480
NĂžgleordet er Bocardo.
499
01:01:17,560 --> 01:01:20,520
Der er endnu
en kobling til Bocardo i Oxford.
500
01:01:20,600 --> 01:01:22,640
Jeg var henne ved mindesmĂŠrket.
501
01:01:22,720 --> 01:01:26,800
-Det for martyrerne?
-De sad alle tre i BocardofĂŠngslet.
502
01:01:26,880 --> 01:01:30,280
-Det har jeg aldrig hĂžrt om.
-Det lÄ her.
503
01:01:30,360 --> 01:01:35,520
Man kan stadig se martyrernes
celledÞr i kirketÄrnet. Ikke ogsÄ?
504
01:01:43,360 --> 01:01:45,760
FĂ„ den op.
505
01:02:13,880 --> 01:02:16,840
Det skal nok gÄ.
Tak.
506
01:02:27,880 --> 01:02:30,320
HvornÄr skete det? Over.
507
01:02:43,800 --> 01:02:46,000
-Morse?
-Nej tak.
508
01:02:46,080 --> 01:02:50,400
Kom nu. Et par timers sÞvn pÄ fuld
mave, sÄ er du snart dig selv igen.
509
01:02:51,160 --> 01:02:54,840
-Det var for nemt.
-Det var ikke, hvad jeg hĂžrte.
510
01:02:54,920 --> 01:03:00,760
Det passer ikke. Ikke, hvis han
fĂžlger reglen om, at hun smelter.
511
01:03:00,840 --> 01:03:05,800
Smelter?
Tror du, at han ville brĂŠnde hende?
512
01:03:05,880 --> 01:03:11,240
Debbie var aldrig i egentlig fare.
Der var lufthuller i kisten.
513
01:03:12,760 --> 01:03:16,040
Han legede bare med os.
514
01:03:17,360 --> 01:03:20,480
Det er det, der bekymrer mig.
515
01:03:58,600 --> 01:04:03,040
-Cronyn?
-Liget giver ikke meget at gÄ efter.
516
01:04:04,280 --> 01:04:07,520
Men han er selvfĂžlgelig dĂžd.
517
01:04:09,040 --> 01:04:14,240
-Hvem fandt liget?
-Phillip Madison havde en tid.
518
01:04:14,320 --> 01:04:17,080
Og... ja.
519
01:04:20,920 --> 01:04:25,280
Jeg vil rÄde Dem til at holde god
afstand, indtil vi fÄr lÄg pÄ.
520
01:04:25,880 --> 01:04:29,160
-Er det syre?
-Kongevand, at dĂžmme ud fra lugten.
521
01:04:29,240 --> 01:04:34,040
Saltpetersaltsyre.
522
01:04:35,000 --> 01:04:37,360
Det er derfor, han er sÄdan tilredt.
523
01:04:37,440 --> 01:04:41,520
Beholderen var forseglet med
en messingprop.
524
01:04:41,600 --> 01:04:47,040
-Det Äd syren sig igennem pÄ en time.
-Og sÄ lÞb det ud over hans hoved.
525
01:04:47,120 --> 01:04:49,600
Han smeltede.
526
01:04:49,680 --> 01:04:54,960
-Ligesom Snejomfruen.
-Det var ikke Debbie men Daniel.
527
01:04:55,720 --> 01:04:58,880
Daniel Cronyn. EGBD.
528
01:04:59,360 --> 01:05:04,280
SĂ„ skal vi finde F'et,
fĂžr morderen gĂžr.
529
01:05:09,160 --> 01:05:11,880
FANTOMET I OPERAENS
FJERDE MORD
530
01:05:11,960 --> 01:05:16,080
-Hvor lÊnge sÄ Deres bror Cronyn?
-I fire mÄneder.
531
01:05:16,160 --> 01:05:22,640
Phillip er ret nervĂžst anlagt.
Det er nok hans kunstneriske sind.
532
01:05:23,960 --> 01:05:27,680
Vi mistede vores forĂŠldre,
da vi var ganske smÄ.
533
01:05:27,760 --> 01:05:34,360
Det var svĂŠrest for Phillip,
som er ĂŠldst. Han har svage nerver.
534
01:05:35,840 --> 01:05:39,800
Jeg fik et svÊrt anfald i gÄr aftes-
535
01:05:39,880 --> 01:05:44,760
-sÄ jeg ringede til dr. Cronyn
og fik en tid her til morgen.
536
01:05:44,840 --> 01:05:49,880
Da jeg kom, var lÄsen slÄet fra.
SĂ„ jeg gik ind, og...
537
01:05:54,480 --> 01:05:57,920
I sÄ jo selv, hvad jeg fandt.
538
01:05:59,880 --> 01:06:04,960
-Skal han snart give koncert?
-Ja, i morgen.
539
01:06:05,040 --> 01:06:10,280
-Vil han kunne klare det?
-Det bliver hans fĂžrste uden noder.
540
01:06:10,360 --> 01:06:14,320
Han er fast besluttet pÄ
at gennemfĂžre. For tantes skyld.
541
01:06:14,400 --> 01:06:17,480
-Stod de hinanden nĂŠr?
-Meget.
542
01:06:17,560 --> 01:06:21,680
Hun og farbror Cedric tog sig af os
efter vores forĂŠldre.
543
01:06:21,760 --> 01:06:27,400
Vi var pÄ kostskole i England,
men somrene tilbragte vi i Jaipur.
544
01:06:28,960 --> 01:06:35,280
-Hvor var Phillip i gÄr aftes?
-Herhjemme med mig.
545
01:06:37,600 --> 01:06:40,760
Hvem ville dog gĂžre
noget sÄ rÊdselsfuldt?
546
01:07:04,200 --> 01:07:07,640
SÄ slap de dig altsÄ ud?
547
01:07:12,440 --> 01:07:16,000
Det er en liden trĂžst-
548
01:07:16,080 --> 01:07:19,080
-men han var allerede dĂžd,
da syren ramte.
549
01:07:19,160 --> 01:07:25,680
-Hvad er dÞdsÄrsagen sÄ?
-Han ser ud til at have taget morfin.
550
01:07:26,000 --> 01:07:31,160
Der lÄ en sprÞjte i
skrivebordsskuffen, ikke Morse?
551
01:07:33,800 --> 01:07:37,960
Ja, sammen med
nogle ampuller med morfin.
552
01:07:41,120 --> 01:07:45,400
Gav nogen ham en overdosis,
eller gav ham noget andet end morfin?
553
01:07:45,480 --> 01:07:49,760
Det er muligt. Men indtil jeg fÄr
resultatet af prĂžverne...
554
01:07:50,640 --> 01:07:54,240
-Han dĂžde mellem kl. 2 og 5 i morges.
-Er der andet?
555
01:07:54,320 --> 01:07:59,120
Han passede ikke pÄ sig selv,
men sÄdan er misbrugere.
556
01:07:59,200 --> 01:08:04,360
Han var endda psykiater.
"LĂŠge, helbred dig selv".
557
01:08:09,280 --> 01:08:14,080
I hans embede var det nĂŠppe
vanskeligt at fÄ fat i morfin.
558
01:08:14,160 --> 01:08:19,200
Men han virkede ikke som
en misbruger. Hvad mener De?
559
01:08:19,280 --> 01:08:21,560
Morse!
560
01:08:26,160 --> 01:08:29,920
HvornÄr sov De sidst? Stands bilen.
561
01:08:36,280 --> 01:08:39,960
-SĂŠt Dem ned derinde.
-Jeg fejler ikke noget.
562
01:08:40,040 --> 01:08:44,400
De skal ikke stritte imod. De er ikke
mange sure sild vĂŠrd lige nu.
563
01:08:51,080 --> 01:08:55,280
Jeg sĂŠtter te over.
Eller hvad med lidt cognac?
564
01:08:56,400 --> 01:08:58,640
Vi siger cognac.
565
01:09:00,080 --> 01:09:05,200
-Er du hjemme midt om eftermiddagen?
-Jeg har Morse med.
566
01:09:05,280 --> 01:09:09,000
Han virkede sĂžd, meget hĂžflig.
Men lidt genert.
567
01:09:12,960 --> 01:09:16,720
Cognac?
Nu leder du ham vel ikke ud i ufĂžre?
568
01:09:16,800 --> 01:09:21,880
Han er blevet sÄret og har mistet
blod. Kan du varme lidt mad?
569
01:09:21,960 --> 01:09:23,840
Det kan du tro.
570
01:09:23,920 --> 01:09:29,920
Det er bedre med stout end cognac.
Noget med lidt jern i. Deroppe.
571
01:09:40,520 --> 01:09:42,320
VĂŠrsgo.
572
01:10:45,240 --> 01:10:49,640
-Ronnie.
-Ronnie Gidderton? FĂŠhovedet?
573
01:10:49,720 --> 01:10:55,720
-Du har jo skrĂŠmt de gode vĂŠk.
-De skal ikke stÄ der, Morse. Sam?
574
01:10:55,800 --> 01:11:01,800
-De skulle ikke have ladet mig sove.
-De havde brug for det. Der er mad.
575
01:11:01,880 --> 01:11:04,560
-Har De det bedre?
-Ja, tak.
576
01:11:04,640 --> 01:11:07,960
-Hvad var der sket?
-Ikke ved madbordet, Joan.
577
01:11:08,040 --> 01:11:11,800
-Jeg spurgte jo bare.
-Vi har kun en enkelt regel.
578
01:11:11,880 --> 01:11:16,800
-"Hvor lader vi arbejdet vĂŠre?"
-"PĂ„ stumtjeneren ved hoveddĂžren".
579
01:11:16,880 --> 01:11:21,680
-Hvad skal vi sÄ tale om? Vejret?
-Om du kan fÄ nogle smÊk.
580
01:11:21,760 --> 01:11:25,280
-Du kan jo prĂžve.
-Vent, til jeg har vĂŠret i hĂŠren.
581
01:11:25,360 --> 01:11:29,960
FĂ„ ingen bĂžrn, Morse.
SĂ„ bliver man gammel fĂžr tid.
582
01:11:31,960 --> 01:11:34,920
En miss Frazil spĂžrger efter dig,
far.
583
01:11:35,680 --> 01:11:39,440
Min gamle redaktĂžr, Sid Mears,
gav mig dem her.
584
01:11:39,520 --> 01:11:42,560
-Kendte han Millersagen?
-MÄske.
585
01:11:42,640 --> 01:11:46,520
Han kunne huske
noget lignende fra 1943.
586
01:11:47,160 --> 01:11:50,440
Men den her familie hed Gull.
587
01:11:51,560 --> 01:11:57,560
De havde en kro ved Wolvercote.
Det var Mason Gull og hans mor.
588
01:11:57,640 --> 01:12:04,120
En amerikansk general var
indkvarteret. Lige inden D-dag.
589
01:12:04,200 --> 01:12:08,400
Generalen syntes tydeligvis
godt om mrs Gull.
590
01:12:09,400 --> 01:12:12,240
Det udlĂžste det hele.
591
01:12:14,240 --> 01:12:17,960
Sid og hans fotograf tog
de her billeder-
592
01:12:18,040 --> 01:12:21,400
-fĂžr militĂŠrpolitiet jog dem ud.
593
01:12:22,080 --> 01:12:28,600
Der kom besked fra allerhĂžjeste sted
om, at historien skulle dysses ned.
594
01:12:29,480 --> 01:12:33,480
D-dag nĂŠrmede sig.
Hvert ord kunne koste liv.
595
01:12:34,280 --> 01:12:38,840
Hvis han hed Gull, hvorfor kendte
dr. Cronyn ham sÄ som Keith Miller?
596
01:12:38,920 --> 01:12:43,520
MÄske gav de ham et nyt navn
og glemte alt om sagen.
597
01:12:43,600 --> 01:12:47,280
Sid hĂžrte aldrig om,
at han var blevet tvangsindlagt.
598
01:12:47,360 --> 01:12:51,320
Heller ingen retssag.
KnĂŠgten forsvandt bare.
599
01:13:49,680 --> 01:13:52,760
-Jeg skuffer dig ikke.
-Det har du aldrig gjort.
600
01:13:52,840 --> 01:13:54,960
Er du klar?
601
01:13:59,240 --> 01:14:03,240
Han spillede en plade. "Tosca".
602
01:14:03,320 --> 01:14:09,440
Den historie er en ren knaldroman.
Fyldt med mord, tortur, selvmord.
603
01:14:09,520 --> 01:14:15,080
I klimakset kaster heltinden
Floria Tosca sig ud fra brystvĂŠrnet.
604
01:14:15,160 --> 01:14:17,280
Summa summarum.
605
01:14:17,360 --> 01:14:22,520
Bortset fra metoden, som han vil
aflive det femte offer med-
606
01:14:22,600 --> 01:14:26,400
-ved vi ikke
hvor, hvornÄr eller hvem.
607
01:14:26,480 --> 01:14:32,840
Hvis han fĂžlger mĂžnstret med EGBDF,
skal navnet begynde med F.
608
01:14:45,760 --> 01:14:48,760
-Det er Cronyn.
-Hvad er?
609
01:14:48,840 --> 01:14:53,040
-Morderen er Cronyn.
-Jeg vĂŠrdsĂŠtter Deres indsats, men...
610
01:14:53,120 --> 01:14:58,800
Dr. Cronyn kontaktede vel os?
Han bad os lede efter Keith Miller.
611
01:14:58,880 --> 01:15:04,000
Det er et vildspor.
Keith Miller findes ikke.
612
01:15:08,680 --> 01:15:12,120
Bytter man om pÄ
bogstaverne i hans navn, fÄr man:
613
01:15:12,200 --> 01:15:16,040
-"Jeg er morderen".
-Han har leget med os hele tiden.
614
01:15:17,400 --> 01:15:21,880
-Han lod, som om han var dr. Cronyn.
-Men hvem er han sÄ?
615
01:15:24,320 --> 01:15:28,880
-Mason Gull, sir.
-Du altforbarmende.
616
01:15:30,200 --> 01:15:34,560
Hvem var det sÄ, vi fandt liget af
pÄ dr. Cronyns kontor?
617
01:15:36,520 --> 01:15:42,760
-Er De sikker pÄ, at det er her?
-Det er den eneste adresse pÄ Cronyn.
618
01:16:04,440 --> 01:16:09,160
-Han har vĂŠret her.
-Ja, det var hans tilflugtssted.
619
01:16:11,120 --> 01:16:16,120
Dr. Cronyn, gÄr jeg ud fra.
Den rigtige Daniel Cronyn.
620
01:16:41,440 --> 01:16:44,840
Han holdt ham bedĂžvet med morfin.
621
01:16:45,720 --> 01:16:48,840
Her er sÄ isoleret,
at ingen hĂžrte ham skrige.
622
01:16:48,920 --> 01:16:54,560
-Hvorfor ikke bare slÄ ham ihjel?
-Liget skulle vĂŠre friskt.
623
01:16:56,560 --> 01:17:03,200
"Mordet pÄ mrs Gull blev undersÞgt
af kriminalinspektĂžr Foxley."
624
01:17:03,520 --> 01:17:08,800
"Anklageren havde to vidner.
Slagter Benjamin Nimmo-
625
01:17:08,880 --> 01:17:12,560
-som fandt liget af mrs Gull-
626
01:17:12,640 --> 01:17:17,640
-og servitricen Gertrude Tate, som
var der med sin datter Evelyn, 8."
627
01:17:17,720 --> 01:17:21,840
Skal vi vÊdde pÄ,
at mrs Balfours pigenavn var Tate?
628
01:17:21,920 --> 01:17:25,880
"Sagen blev fremfĂžrt
for dommer Madison."
629
01:17:26,520 --> 01:17:29,240
Gull slÄr alle fra retssagen ihjel.
630
01:17:29,320 --> 01:17:34,520
Han er efter Faye Madison.
Hun er det femte offer.
631
01:17:34,600 --> 01:17:39,960
Vi mÄ have folk hen til Alfredus.
Derfor spillede han "Tosca".
632
01:17:40,040 --> 01:17:46,400
Mit kor Oxford Scholars' Choral
Association Þver pÄ Alfredus College.
633
01:17:46,480 --> 01:17:52,520
Vi bruger nogle gange
bare initialerne. TOSCA.
634
01:18:07,480 --> 01:18:11,240
Politiet har ringet
for at tale med Dem, miss.
635
01:18:11,320 --> 01:18:13,320
Politiet?
636
01:18:31,840 --> 01:18:34,120
Hallo?
637
01:18:43,080 --> 01:18:45,000
Er det her?
638
01:18:45,080 --> 01:18:48,800
Folkene kommer. Mon han dukker op?
Han ved vel, at vi er her.
639
01:18:48,880 --> 01:18:50,400
Det ved han.
640
01:18:50,480 --> 01:18:55,360
-Hvordan kan De vĂŠre sikker?
-Det er hans store finale.
641
01:19:04,520 --> 01:19:08,520
Gull har hende.
Han vil kaste hende ud fra taget.
642
01:19:08,600 --> 01:19:14,040
-Der er en tappe i hvert hjĂžrne.
-Jeg venter pÄ folkene.
643
01:19:35,640 --> 01:19:37,440
Du godeste.
644
01:19:40,520 --> 01:19:43,560
Jeg har fundet hende!
645
01:19:49,520 --> 01:19:52,760
-FĂžlg mig, overbetjent.
-Ja, sir.
646
01:19:55,800 --> 01:19:58,160
Tag det roligt, De er i sikkerhed.
647
01:19:58,240 --> 01:20:01,440
-Hvor er Cronyn?
-Han gik sin vej.
648
01:20:02,080 --> 01:20:05,080
-Er hun kommet noget til?
-Ingen skade sket.
649
01:20:07,280 --> 01:20:10,440
Hvor er kriminalkommissĂŠr Thursday?
650
01:20:10,520 --> 01:20:16,240
Scarpia...
Miss Madison er ikke sidste offer.
651
01:20:16,920 --> 01:20:21,280
-Jeg har taget fejl.
-Det var jo F som i Faye.
652
01:20:21,880 --> 01:20:27,280
Nej, det er ikke Faye.
Det er Fred. Fred Thursday.
653
01:20:37,000 --> 01:20:39,600
Jamen der kan man se.
654
01:20:43,440 --> 01:20:46,640
-Hvor er hun?
-I sikkerhed.
655
01:20:46,720 --> 01:20:51,440
Hun var bare madding.
Det var Dem, jeg var ude efter.
656
01:20:51,520 --> 01:20:54,240
Hvorfor ellers fÄ Dem herop?
657
01:20:54,320 --> 01:21:00,200
NÄr en skÞnjomfru er i nÞd,
er strĂžmerne altid forudsigelige.
658
01:21:12,480 --> 01:21:18,560
-Er det ikke Tosca, der falder ned?
-Jo, i tredje akt. Det her er anden.
659
01:21:18,640 --> 01:21:25,160
Scarpias dÞd. Tosca slÄr
den korrupte politichef ihjel.
660
01:21:27,040 --> 01:21:30,200
Rollerne er desvĂŠrre
allerede fordelt.
661
01:21:38,440 --> 01:21:44,080
De skal erstatte den kommissĂŠr,
hvis lĂžgne fik mig spĂŠrret inde.
662
01:21:44,160 --> 01:21:47,840
-Foxley.
-Han burde have vĂŠret her i dag.
663
01:21:47,920 --> 01:21:51,520
Men han dĂžde, mens jeg var... vĂŠk.
664
01:21:52,880 --> 01:21:57,360
-Hvad venter du sÄ pÄ?
-Et publikum, hvad ellers?
665
01:21:59,040 --> 01:22:05,000
Hvor passer Morse ind? Hvorfor slog
du ham ikke ihjel pÄ Bodleian?
666
01:22:05,600 --> 01:22:10,080
Beethoven havde sin Schindler,
Haydn sin Griesinger.
667
01:22:11,520 --> 01:22:15,360
Alle store kunstnere har brug for en
til at skrive om dem.
668
01:22:15,960 --> 01:22:21,480
Nogen, der kan bevidne hans storhed
og skrive om den for eftertiden.
669
01:22:21,560 --> 01:22:23,720
Hvordan fĂžles det?
670
01:22:25,920 --> 01:22:29,200
At blive kronen pÄ mit vÊrk?
671
01:22:29,280 --> 01:22:34,280
Fem er et godt tal.
Man kan tÊlle dem pÄ en hÄnd.
672
01:22:34,480 --> 01:22:39,280
Hvis du vil sludre lĂžs,
sÄ tager jeg lige et hiv pÄ piben.
673
01:22:39,360 --> 01:22:43,040
I stedet for en solid morgenmad.
Jamen endelig.
674
01:23:39,200 --> 01:23:42,240
Jeg har set vĂŠrre mennesker i Ăžjnene
end dig.
675
01:23:42,320 --> 01:23:46,400
Folk, der har begÄet rÊdselsfulde
ting. Og de var ved deres fulde fem.
676
01:23:46,480 --> 01:23:50,120
Sammenlignet med dem
er du bare et dÄrligt misfoster.
677
01:23:50,200 --> 01:23:56,000
-En skÊgget dame med lim pÄ hagen.
-Mig kan du ikke tirre.
678
01:23:56,080 --> 01:23:58,200
Jeg er uforstyrrelig.
679
01:23:58,280 --> 01:24:03,280
-Og folk vil huske mig.
-I et par Är. MÄske i fem.
680
01:24:03,360 --> 01:24:06,920
I forbrydelsernes krĂžnike
er du bare en fodnote.
681
01:24:07,000 --> 01:24:11,440
Du tager fejl. Om mindre end ti Är
vil de sige, at jeg er helbredt.
682
01:24:11,520 --> 01:24:16,960
-Jeg kan narre dem igen.
-PÄ tide, Morse. Pas pÄ, der er glat.
683
01:24:17,400 --> 01:24:21,000
Her har vi Spoletta.
Lige i rette tid.
684
01:24:22,040 --> 01:24:25,440
"La commedia e finita".
685
01:24:26,320 --> 01:24:30,400
-Scarpia dĂžr, og du anholder mig.
-Ikke hvis jeg skriver det om.
686
01:24:30,480 --> 01:24:33,480
SÄ mÄ du hellere skynde dig!
687
01:25:00,200 --> 01:25:03,320
-Alt under kontrol, Thursday?
-Stort set, sir.
688
01:25:03,400 --> 01:25:06,400
Giv dem en hÄnd, Strange.
689
01:25:07,680 --> 01:25:13,000
Tror du, at det er slut? Det er
bare begyndelsen. Vi to er ens.
690
01:25:13,080 --> 01:25:15,720
Intelligens er en byrde for os begge.
691
01:25:15,800 --> 01:25:19,600
Er man klog, er man ensom.
Det kan jeg se i dig.
692
01:25:19,680 --> 01:25:23,320
Jeg ved, hvem du ikke kunne redde,
Morse!
693
01:25:31,880 --> 01:25:34,040
For pokker!
694
01:25:35,880 --> 01:25:38,840
Min pibe gik i stykker.
695
01:25:39,400 --> 01:25:43,440
-Det var synd.
-Heldigvis var det kun min ekstra.
696
01:25:45,920 --> 01:25:49,920
-Men hvis Morse ikke var dukket op...
-Ja.
697
01:25:51,920 --> 01:25:57,520
Efter alt det her trĂŠkker
det almindelige politiarbejde nok.
698
01:25:57,600 --> 01:26:00,680
-Det vil vĂŠre som den rene ferie.
-Ja, sir.
699
01:26:01,520 --> 01:26:03,560
FortsĂŠt det gode arbejde.
700
01:26:13,680 --> 01:26:16,360
Jeg sĂžrger for, at han bliver sigtet.
701
01:26:17,360 --> 01:26:19,040
Hvordan kan De gĂžre det?
702
01:26:21,360 --> 01:26:24,480
Efterlade alt ved hoveddĂžren?
703
01:26:25,360 --> 01:26:27,480
Fordi jeg er nĂždt til det.
704
01:26:32,640 --> 01:26:35,640
SÄdan en sag kan
tage modet fra en mand.
705
01:26:40,720 --> 01:26:45,840
-Find noget, som De kan kĂŠmpe for.
-Det troede jeg, at jeg havde gjort.
706
01:26:45,920 --> 01:26:48,800
-AltsÄ fundet noget.
-Musikken?
707
01:26:50,040 --> 01:26:52,280
Musik er vel
lige sÄ godt som alt andet.
708
01:26:53,840 --> 01:26:59,400
Tag hjem og spil deres bedste plade
sÄ hÞjt, som De kan.
709
01:27:00,880 --> 01:27:04,240
Og ved hver tone skal De huske...
710
01:27:06,040 --> 01:27:10,400
...at det her kunne mĂžrket ikke
tage fra Dem.
711
01:28:37,280 --> 01:28:41,280
Tekst: Dorthe Andersen
Iyuno-SDI Group
57630