All language subtitles for Endeavour.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:30,040 Betjent Morse. Hvor sang De godt. 2 00:00:30,120 --> 00:00:35,560 Dorothea Frazil, Oxford Mail. Vi mÞdtes under Tremlettsagen. 3 00:00:35,640 --> 00:00:41,000 "Den syngende efterforsker" er en bedre vinkel, end hvad jeg har nu. 4 00:00:41,080 --> 00:00:44,000 Jeg vil ikke i avisen, miss Frazil. 5 00:00:44,080 --> 00:00:47,800 Jeg vinder aldrig en pulitzerpris ved at skrive om kulturlivet. 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,040 Giv mig et citat. De skal nok fÄ noget ud af det. 7 00:00:51,120 --> 00:00:56,960 SÄ kunne vi begge anklages for bestikkelse og korruption. 8 00:00:58,080 --> 00:01:01,040 Nu mÄ De have mig undskyldt. 9 00:01:01,920 --> 00:01:05,440 Tak for i aften. Held og lykke med historien. 10 00:01:10,400 --> 00:01:12,240 Betjent. 11 00:01:47,880 --> 00:01:53,040 SÄ gÄr jeg, tante. Phillip kommer i morgen, hvis du behÞver noget. 12 00:01:53,120 --> 00:01:57,840 -Har han tid til det? Med koncerten? -Han arbejder hÄrdt. 13 00:01:57,920 --> 00:02:02,120 Men det er godt for ham at komme og se dig. 14 00:02:03,040 --> 00:02:04,520 SÄ... 15 00:02:04,600 --> 00:02:07,280 Hvordan har han det? 16 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 DR. CRONYN PSYKIATER 17 00:03:01,560 --> 00:03:05,400 LÊgger I en presenning over tÞmmeret? Jeg skal slÄ en streg. 18 00:03:10,760 --> 00:03:16,120 -Hvad fejler hun? -Hun har det bare ikke godt. 19 00:03:21,880 --> 00:03:26,520 -Tag ikke af sted. SÄ er du sÞd. -Hun er min mor, Lionel. 20 00:03:28,600 --> 00:03:32,000 Jeg elsker dig, Evie. 21 00:03:43,520 --> 00:03:46,600 -Skal vi tage en Þl? -Hvis du giver. 22 00:03:48,080 --> 00:03:52,720 Nej, det haster. Der er sprunget et rÞr hos en gammel dame. 23 00:03:52,800 --> 00:03:58,960 Jeg kan ikke lade hende i stikken. Jeg kommer, sÄ snart jeg kan. 24 00:03:59,240 --> 00:04:02,080 Jeg elsker ogsÄ dig. 25 00:04:07,880 --> 00:04:10,840 FUGA 26 00:05:09,800 --> 00:05:12,200 -Davs. -Morse. 27 00:05:12,280 --> 00:05:15,040 Den her vej, sir. 28 00:05:24,880 --> 00:05:30,720 Vagten gik sin runde ved femtiden. Han sÄ dÞren stÄ Äben og sÄ ind. 29 00:05:30,800 --> 00:05:37,520 -Hvor ofte ser han vognene efter? -Tre gange, men ikke i denne ende. 30 00:05:37,600 --> 00:05:41,160 De her vogne kÞrer ikke, de skal skrottes. 31 00:05:49,960 --> 00:05:53,200 -Doktor DeBryn. -KommissÊr. 32 00:05:55,920 --> 00:06:00,280 Vi behÞver vist ikke spÞrge efter dÞdsÄrsagen. 33 00:06:00,440 --> 00:06:03,960 KvÊlning. Lige efter bogen. 34 00:06:05,040 --> 00:06:08,000 Hvad tidspunktet gÊlder... Tre lyserÞde elefanter- 35 00:06:08,080 --> 00:06:14,240 -to lyserÞde elefanter, en lyserÞd elefant. Mellem kl. 21 og midnat. 36 00:06:14,480 --> 00:06:18,720 -Hun mangler en Þrenring. -Jeg har bedt om en eftersÞgning. 37 00:06:20,080 --> 00:06:22,880 -Hvad hedder hun? -Evelyn Balfour. 38 00:06:22,960 --> 00:06:28,440 Hun arbejder i bingohallen. Hun tog afsted kl. 19 for at se til sin mor. 39 00:06:29,040 --> 00:06:33,320 -Blev manden ikke urolig? -Hun skulle mÄske overnatte. 40 00:06:33,400 --> 00:06:39,720 Hun sagde, at moren var syg, men hun fejler ingenting. 41 00:06:40,800 --> 00:06:44,320 -Hvad har hun i munden? -Et lommetÞrklÊde. 42 00:06:49,520 --> 00:06:54,000 Det er broderet med bogstavet D. 43 00:07:24,560 --> 00:07:28,080 Ikke det mest romantiske sted til en hyrdetime. 44 00:07:28,160 --> 00:07:32,400 -Her kommer ingen andre. -Har man intet andet valg, sÄ... 45 00:07:34,520 --> 00:07:38,680 Vi tager manden, De kan tage hendes arbejdsplads. 46 00:07:38,760 --> 00:07:42,240 Vi skal bare have fakta, ingen teorier. 47 00:07:42,320 --> 00:07:47,720 SÄ tilbage til stationen til de normale opgaver, ikke? 48 00:07:49,800 --> 00:07:54,920 Stod alt vel til mellem Dem og mrs Balfour? Ingen skÊnderier? 49 00:07:55,000 --> 00:07:59,800 Aldrig et ondt ord? Var De ude i gÄr aftes? 50 00:08:00,880 --> 00:08:04,840 Jeg spiste, gav ungerne et bad og lagde dem. 51 00:08:04,920 --> 00:08:09,080 -Jeg fik styr pÄ regnskabet. -SÊlger De forsikringer? 52 00:08:09,160 --> 00:08:14,120 -Mutual & Provident? DÞrsÊlger? -Jeg indhenter betalingerne. 53 00:08:16,600 --> 00:08:21,120 -Gik deres hustru ofte ud selv? -Kun for at se til sin mor. 54 00:08:21,200 --> 00:08:24,840 Hun har ikke haft det sÄ godt. Helvedesild. 55 00:08:25,400 --> 00:08:28,840 -Hvor lÊnge har det stÄet pÄ? -I et par mÄneder. 56 00:08:30,080 --> 00:08:34,440 Men bortset fra det, sÄ holdt mrs Balfour sig mest hjemme? 57 00:08:34,520 --> 00:08:40,200 Ja. Nogle gange havde hun en sen vagt i bingohallen, men ellers... 58 00:08:42,120 --> 00:08:46,200 -LÊkkert. -Vi har lige fÄet det bygget om. 59 00:08:47,360 --> 00:08:52,760 Evelyn Þnskede sig det. En af hendes kolleger fil det lavet til jul. 60 00:08:52,840 --> 00:08:55,080 De ved, hvordan de er. 61 00:08:57,800 --> 00:09:02,840 Det ser ud til, at mrs Balfour havde noget kÞrende med nogen, sir. 62 00:09:02,920 --> 00:09:06,400 Det var alment kendt i bingohallen, siger Morse. 63 00:09:06,480 --> 00:09:09,800 Jeg troede, at Morse var sendt tilbage til almene opgaver. 64 00:09:09,880 --> 00:09:14,960 Ja. Men han var mÞdt tidligt, da der blev ringet om det. 65 00:09:15,040 --> 00:09:17,920 Han var en af de fÞrste pÄ stedet. 66 00:09:18,000 --> 00:09:23,400 -Ved hendes mand noget om det? -Det lader det ikke til. 67 00:09:24,920 --> 00:09:29,240 -MÄske vil han beskytte hendes ry. -Eller sit eget. 68 00:09:29,320 --> 00:09:32,200 Ingen mand vil regnes for hanrej. 69 00:09:32,280 --> 00:09:38,280 Han virker ikke til at have det i sig. Det er nok elskeren. 70 00:09:38,360 --> 00:09:42,000 SÄ mÄ vi jo bare have fingre i ham. 71 00:10:01,080 --> 00:10:04,960 BETJENT IMPONERER VED OPERAKONCERT 72 00:10:09,320 --> 00:10:12,320 Har De fÄet skrevet rapporten om biltyveriet? 73 00:10:12,400 --> 00:10:17,720 Hold De Dem til de almene opgaver, og lad os om voksenarbejdet. 74 00:10:17,800 --> 00:10:23,040 Hvorfor lod han dÞren stÄ Äben? Ellers var hun ikke blevet fundet. 75 00:10:23,120 --> 00:10:27,440 Han gik i panik og stak af, glemte at lukke den. 76 00:10:27,520 --> 00:10:32,080 -Det lyder dumdristigt. -MÄske begik han en fejl. 77 00:10:33,120 --> 00:10:36,400 Eller ogsÄ ville han have, at vi fandt hende. 78 00:10:37,040 --> 00:10:40,400 Jeg kan ikke hÞre skrivemaskinen. 79 00:10:40,640 --> 00:10:42,880 Biltyveriet. 80 00:12:18,240 --> 00:12:22,680 Politi! Luk dÞren op! Politi! 81 00:12:23,880 --> 00:12:28,720 Lukkede De dÞren? Politiet. Var det Dem? 82 00:12:56,040 --> 00:13:00,960 -"Un bacio ancora". -De udtaler det forkert. 83 00:13:01,960 --> 00:13:05,200 -Hvad betyder det? -Endnu et kys. 84 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 Italiensk. 85 00:13:08,080 --> 00:13:10,760 Det er Otellos sidste replik i Verdis opera. 86 00:13:10,840 --> 00:13:12,640 Og hvad sÄ? 87 00:13:12,720 --> 00:13:15,520 Han synger om at kvÊle sin kone i jalousi. 88 00:13:15,600 --> 00:13:20,760 Han tror, at hun har givet en anden officer et lommetÞrklÊde. 89 00:13:20,840 --> 00:13:27,000 Konen hedder Desdemona. Der var broderet et D pÄ lommetÞrklÊdet. 90 00:13:27,080 --> 00:13:30,280 Det er da lÞgn. Det her tillÊgger vi vel ingen vÊgt? 91 00:13:30,360 --> 00:13:35,920 -Det er da interessant, ikke? -Det kan have stÄet der lÊnge. 92 00:13:36,000 --> 00:13:39,640 Det er mere sandsynligt, at vi leder efter en gut ved navn Dave. 93 00:13:39,720 --> 00:13:44,480 Hvis det var hendes elsker, mÄ det vÊre sket spontant. 94 00:13:44,560 --> 00:13:48,040 Nemlig. Han blev nÊppe hÊngende for at skrive alt det- 95 00:13:48,120 --> 00:13:51,240 -for sÄ at lukke den, sÄ ingen kunne se det. 96 00:13:51,320 --> 00:13:56,440 -Vi sÄ det jo. -Intet normalt menneske ville se der. 97 00:13:59,240 --> 00:14:01,120 Hvor er det? 98 00:14:07,400 --> 00:14:09,760 Morse. 99 00:14:18,120 --> 00:14:24,560 AfdÞde er Grace Agnes Madison fÞdt den 11. maj 1896. Hun var enke. 100 00:14:24,640 --> 00:14:28,600 Hun blev fundet af sin niece Faye kl. 10.30. 101 00:14:28,680 --> 00:14:34,480 -Er retslÊgen underrettet? -Ja. Hun var ved godt helbred. 102 00:14:35,840 --> 00:14:39,680 Niecen venter derude, hvis du vil tale med hende. 103 00:14:39,760 --> 00:14:42,920 Var mrs Madison Deres tante? 104 00:14:43,000 --> 00:14:47,120 Hun var gift med min fars storebror. Farbror Cedric. 105 00:14:48,040 --> 00:14:52,960 -Er han afdÞd? -Ja, han dÞde i 1962. 106 00:14:54,120 --> 00:14:57,480 Tante vendte hjem til England Äret efter. 107 00:14:57,560 --> 00:15:00,800 -Hvorfra? -Fra Indien. 108 00:15:00,880 --> 00:15:07,120 Hun blev fÞdt i Witney, men voksede op i Indien. De mÞdtes der. 109 00:15:11,280 --> 00:15:14,920 -HvornÄr sÄ De hende sidst? -I gÄr. 110 00:15:15,600 --> 00:15:18,520 Hun var den eneste familie, vi havde tilbage. 111 00:15:20,680 --> 00:15:25,120 En af os forsÞger at se til hende hver dag. 112 00:15:25,200 --> 00:15:29,200 -En af hvem? -Jeg og min bror Phillip. 113 00:15:30,760 --> 00:15:36,880 I dag var det hans tur, men han Þver til en klaverkoncert. 114 00:15:38,680 --> 00:15:42,160 Virkede hun til at vÊre ved godt helbred? 115 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 Ja. 116 00:15:45,560 --> 00:15:48,520 Hun tÞffede rundt i drivhuset, som hun plejede. 117 00:15:51,800 --> 00:15:58,320 Tante var botaniker og havde skrevet flere bÞger om Indiens flora. 118 00:16:00,920 --> 00:16:03,560 -Doktor. -Morse. 119 00:16:04,280 --> 00:16:09,240 -Har De fundet noget? -Noget mistÊnkeligt, mener De vel? 120 00:16:10,840 --> 00:16:13,760 Der er ingen tegn pÄ vold. 121 00:16:14,480 --> 00:16:21,320 Det eneste, jeg kan sige nu er, at hun dÞde mellem kl. 16 og 19 i gÄr. 122 00:16:21,400 --> 00:16:26,480 Jeg vil vÊre taknemmelig, hvis De vil analysere tepottens indhold. 123 00:16:26,560 --> 00:16:29,480 Folk dÞr altsÄ ogsÄ af naturlige Ärsager. 124 00:16:29,560 --> 00:16:35,120 -Aflivede man hende for arvens skyld? -Hendes gÊst har ikke rÞrt sin te. 125 00:16:38,600 --> 00:16:43,280 Hvis det er det, de drikker i reklamen, kan De kalde mig Mads. 126 00:16:46,640 --> 00:16:50,480 Mrs Madison havde noteret en aftale med mr Nimmo i gÄr kl. 16. 127 00:16:50,560 --> 00:16:55,760 Hun havde fÄet et brev fra ham. Han er vist journalist. 128 00:16:55,840 --> 00:17:00,840 Han ville skrive om hendes havearbejde. Hun var botaniker. 129 00:17:00,920 --> 00:17:06,840 En dag vil jeg sende Dem ud til en rutinesag, som vil vÊre rutine. 130 00:17:06,920 --> 00:17:10,960 De kunne finde noget mistÊnkeligt i en helgens kommodeskuffe. 131 00:17:13,360 --> 00:17:16,600 Jeg vidste ikke, at De kunne italiensk. 132 00:17:17,560 --> 00:17:21,000 Jeg har mere end lus under hatten. 133 00:17:22,720 --> 00:17:28,760 Vi kom op gennem Italien efter det nordlige Afrika. Gik i land i Reggio. 134 00:17:29,600 --> 00:17:32,960 SÄ fortsatte vi til Cassino. 135 00:17:39,280 --> 00:17:44,160 Vi fik bid pÄ et tommelfingeraftryk fra mrs Balfours hÄndtaske. 136 00:17:44,240 --> 00:17:49,360 Roy Adamson. Tre mÄneders betinget for hÊleri for ni Är siden. 137 00:17:49,440 --> 00:17:54,480 Han har et byggefirma ved Headington. Otello klarer vist frisag. 138 00:17:54,560 --> 00:17:57,320 Hent bilen. 139 00:17:59,960 --> 00:18:04,800 Vidste mrs Madisons niece noget om ham her Nimmo? 140 00:18:05,080 --> 00:18:09,640 Se, om De kan fÄ fat pÄ ham. Jeg vil vide, hvad han lavede der. 141 00:18:09,720 --> 00:18:15,040 -Og hÄndvÊrkeren? -De fik nyt badevÊrelse for nyligt. 142 00:18:15,120 --> 00:18:19,400 Omkring pÄ samme tid, hvor hun besÞgte sin syge mor. 143 00:18:19,880 --> 00:18:26,120 Det ville overraske mig, hvis det ikke var Adamson, der ordnede det. 144 00:18:31,920 --> 00:18:37,480 Goddag, jeg er fra politiet. Jeg leder efter mr Nimmo i nummer otte. 145 00:18:37,560 --> 00:18:40,080 Jeg har aldrig set ham. 146 00:18:40,160 --> 00:18:44,360 -Hvor lÊnge har De boet her? -I tre Är. 147 00:18:46,600 --> 00:18:49,600 NÄ, men tak for hjÊlpen. 148 00:18:51,560 --> 00:18:57,480 Men jeg har hÞrt ham. Han spiller hÞj musik pÄ alle tider af dÞgnet. 149 00:18:57,560 --> 00:19:01,120 Jeg har skrevet til udlejeren. 150 00:19:03,280 --> 00:19:07,640 -Hvilken slags musik? -Klassisk. RÊdselsfuldt. 151 00:19:07,720 --> 00:19:11,240 De synger, en vÊrre kattejammer. 152 00:19:11,840 --> 00:19:14,080 Tak. 153 00:19:19,800 --> 00:19:23,080 Ja, vi har lavet noget arbejde for mr Balfour. 154 00:19:24,200 --> 00:19:29,320 SÄdan. Et byt badevÊrelse. I lyserÞd. For nogle mÄneder siden. 155 00:19:29,960 --> 00:19:34,840 -Hvad tÊnkte De om dem? -De var bare kunder. Men flinke nok. 156 00:19:35,240 --> 00:19:39,120 -Har De set dem for nyligt? -Nej. 157 00:19:39,560 --> 00:19:43,080 -Er De sikker pÄ det? -Ja. 158 00:19:44,840 --> 00:19:50,160 Nu skal du hÞre, Roy. I gÄr fandt vi mrs Balfour kvalt. 159 00:19:50,240 --> 00:19:54,360 Og dine fingeraftryk er pÄ hendes hÄndtaske. 160 00:19:54,440 --> 00:19:57,520 Kan du fortÊlle mig noget om det? 161 00:20:16,600 --> 00:20:19,600 Du skal derind. 162 00:20:21,520 --> 00:20:24,040 Ind med dig! 163 00:20:29,080 --> 00:20:35,200 Han indrÞmmer, at de mÞdtes. Jakes fandt en Þrenring i hans bil. 164 00:20:35,280 --> 00:20:38,520 -Passer den? -Han tog hende med til Boar's Hill. 165 00:20:38,600 --> 00:20:43,240 -Senere satte han hende af ved Osney. -Og da var hun vel i live? 166 00:20:43,320 --> 00:20:46,880 Dr. DeBryn har ringet efter Dem, sir. Det er om dÞdsfaldet. 167 00:20:46,960 --> 00:20:53,600 Mens vi venter pÄ toksikologerne spurgte jeg en botanist. 168 00:20:55,600 --> 00:20:58,120 Bladene i tekanden- 169 00:20:58,200 --> 00:21:03,440 -er fra Datura stramonium. Det er ukrudt. 170 00:21:03,520 --> 00:21:07,320 Planten kaldes ogsÄ for pigÊble. 171 00:21:07,400 --> 00:21:11,440 -Giftig? -I hÞj grad. IsÊr frÞkapslerne. 172 00:21:11,520 --> 00:21:14,480 Jeg tog mig den frihed... 173 00:21:14,560 --> 00:21:19,200 Inderne og kineserne har i Ärhundreder brugt den mod astma. 174 00:21:19,280 --> 00:21:23,640 Der er meget kort mellem medicin og overdosis. 175 00:21:23,720 --> 00:21:27,640 -Den indeholder skopolamin. -Sandhedsserummet? 176 00:21:27,720 --> 00:21:33,200 Ja. Man fÄr symptomer som svÊre hallucinationer og slagtilfÊlde. 177 00:21:33,280 --> 00:21:38,440 Det fÞrer lidt efter lidt til blindhed, koma- 178 00:21:38,520 --> 00:21:44,440 -og til sidst fÄr man en hilsen fra St. Peter. Hvis man er til den slags. 179 00:21:48,480 --> 00:21:52,600 Hvad tror De, at mordet pÄ mrs Madison skyldes? Penge? 180 00:21:52,680 --> 00:21:56,680 Den eneste familie er niecen og nevÞen, sÄ de skal vel arve. 181 00:21:57,040 --> 00:22:00,720 -Hvad med Deres mr Nimmo? -Ingen har set ham. 182 00:22:00,800 --> 00:22:05,760 Men naboen sagde, at han spiller hÞj musik dÞgnet rundt. Opera. 183 00:22:05,840 --> 00:22:10,400 LejemÄlet kom i stand gennem en advokat, sÄ de ser pÄ det. 184 00:22:10,480 --> 00:22:13,800 Banken burde kunne give os en mere pÄlidelig adresse. 185 00:22:13,880 --> 00:22:19,240 Dr. DeBryn sagde ukrudt. Det havde hun vel nÊppe dyrket. 186 00:22:19,320 --> 00:22:21,600 Nej. 187 00:22:22,160 --> 00:22:25,800 Der er noget ved datura, som virker bekendt. 188 00:22:25,880 --> 00:22:28,800 Balfoursagen gÄr vist, som den skal. 189 00:22:28,880 --> 00:22:32,400 -Har hÄndvÊrkeren tilstÄet? -Ikke endnu. 190 00:22:32,480 --> 00:22:36,040 Jeg snakker med ham igen efter frokost. Apropos... 191 00:22:36,120 --> 00:22:40,360 Lad os se, hvad jeg har at glÊde mig til. 192 00:22:40,680 --> 00:22:42,680 Forloren skinke. 193 00:22:45,760 --> 00:22:50,040 Mind mig om, at jeg aldrig skal fejre jul hjemme hos Dem. 194 00:24:18,600 --> 00:24:22,720 "Ici, loin du monde réel". 195 00:24:23,280 --> 00:24:26,240 Det er det sidste, Lakme synger, sir. 196 00:24:26,320 --> 00:24:31,640 Lakme er en indisk prinsesse i en opera af Delibes. 197 00:24:31,720 --> 00:24:37,480 IfÞlge Morse tager Lakme livet af sig ved at spise blade fra daturaplanten. 198 00:24:37,560 --> 00:24:41,200 De samme blade, som Grace Madison blev forgiftet med. 199 00:24:41,280 --> 00:24:44,560 Nu er der to, sir. 200 00:24:44,640 --> 00:24:48,120 -To af hvad? -To dÞdsfald forbundet med operaer. 201 00:24:48,840 --> 00:24:52,840 -En linje fra... -"Otello" af Verdi, sir. 202 00:24:52,920 --> 00:24:58,520 ...var skrevet pÄ dÞren til vognen, hvor mrs Balfour lÄ. "Endnu et kys". 203 00:24:58,600 --> 00:25:04,600 -Det var hans sidste ord. -Shakespeares Othello? Morianen? 204 00:25:04,680 --> 00:25:08,680 Evelyn Balfour blev kvalt, ligesom Otellos hustru Desdemona. 205 00:25:08,760 --> 00:25:11,480 Hun havde et lommetÞrklÊde i munden. 206 00:25:11,560 --> 00:25:17,080 Jeg troede, at vi havde nogen i Balfoursagen. 207 00:25:17,160 --> 00:25:20,160 Godt, Morse. De kan godt gÄ. 208 00:25:27,080 --> 00:25:29,520 Opera? Du godeste... 209 00:25:29,600 --> 00:25:34,560 Man mÄ jo vÊre en galning for at finde pÄ den slags. 210 00:25:34,640 --> 00:25:38,320 Hvis han er en galning, sÄ er han en klÞgtig en af slagsen. 211 00:25:38,400 --> 00:25:43,280 Jeg vil gerne lÄne Morse under opklaringen af denne sag. 212 00:25:43,360 --> 00:25:48,040 -Er det nÞdvendigt? -Han er specialist i den slags. 213 00:25:49,000 --> 00:25:53,960 SÄ i orden. Men kun under denne sag. Han skal ikke fÄ nogen ideer. 214 00:25:54,040 --> 00:25:57,280 Det er nu det, jeg regner med. 215 00:25:57,360 --> 00:25:59,560 Sir. 216 00:26:05,840 --> 00:26:08,840 Skal jeg hente Dem til sÊdvanlig tid i morgen? 217 00:26:08,920 --> 00:26:15,640 Nej, Morse kan hente mig. Kom prÊcis kl. 8.15. 218 00:26:36,200 --> 00:26:37,960 Morse. 219 00:26:39,040 --> 00:26:41,280 Hallo? 220 00:26:44,080 --> 00:26:46,280 Hallo? 221 00:26:57,560 --> 00:27:01,520 Har du set den her? Den sene udgave. 222 00:27:01,600 --> 00:27:05,160 POLITIET ER EFTER EN MORDER FANTOMET I OPERAEN 223 00:27:06,840 --> 00:27:10,720 -Hvor ved de det fra? -Vel fra en "pÄlidelig kilde". 224 00:27:13,920 --> 00:27:16,600 Mener du det? 225 00:27:16,680 --> 00:27:22,360 Jakes bruger godt nok mange penge, men han mangler aldrig. 226 00:27:22,440 --> 00:27:25,320 NÄ, men altsÄ... 227 00:27:25,400 --> 00:27:29,600 Jeg tÊnkte, at vi mÄske kunne se pÄ nogle spÞrgsmÄl. 228 00:27:29,880 --> 00:27:34,720 -Ellers bliver du aldrig overbetjent. -Jeg er nÞdt til at gÄ. 229 00:27:34,800 --> 00:27:39,040 -Det er din tur til at give. -Jeg kan skylde dig en. 230 00:27:44,720 --> 00:27:49,520 Kan Deres tante have nÊvnt mr Nimmo for Deres bror? 231 00:27:49,600 --> 00:27:52,800 I sÄ fald har han ikke sagt noget om det til mig. 232 00:27:52,880 --> 00:27:57,120 Jeg vil gerne have lov til at tale med ham. 233 00:27:57,200 --> 00:28:00,560 Han har desvÊrre meget travlt for tiden. 234 00:28:01,240 --> 00:28:05,680 SelvfÞlgelig. NÄr det kan passe ham. 235 00:28:06,400 --> 00:28:10,680 Godaften. Beklager forstyrrelsen, miss Madison. 236 00:29:49,560 --> 00:29:51,960 Far! 237 00:29:53,880 --> 00:29:57,520 De behÞver ikke at stÄ derude. 238 00:29:57,600 --> 00:30:03,240 -Det er bedst, hvis jeg venter i... -De skal gÞre, som De fÄr besked pÄ. 239 00:30:08,000 --> 00:30:12,560 De er kommet indenfor. Det er de fleste et halvt Är om. 240 00:30:13,080 --> 00:30:17,840 -Det er min bror Sam. Vil De have te? -Nej tak, miss Thursday. 241 00:30:17,920 --> 00:30:21,600 "Miss Thursday". Det hÞrer hun nok af i banken. 242 00:30:21,680 --> 00:30:26,040 Kalder vi hende det her, fÄr hun fine fornemmelser. Kald hende Joan. 243 00:30:26,120 --> 00:30:29,680 -Han er en af fars, mor. -Ja, det kan jeg godt se. 244 00:30:29,760 --> 00:30:32,800 Tag plads, han kommer snart. 245 00:30:34,640 --> 00:30:39,280 -Hvad hedder De sÄ? -Morse. 246 00:30:39,360 --> 00:30:42,640 -Morse hvad? -Morsealfabetet. 247 00:30:42,720 --> 00:30:47,080 Er du her endnu, Joan? GÄr din bus ikke 20 over? 248 00:30:47,160 --> 00:30:52,080 Tag skraldet ud, inden du gÄr, Sam. Det skal din mor ikke bÞvle med. 249 00:30:52,160 --> 00:30:56,240 -SÄ kÞrer vi. -Lad mig lige se pÄ dig. 250 00:30:56,880 --> 00:31:00,520 Kom sikkert hjem. SÄdan, Fred. 251 00:31:15,320 --> 00:31:18,560 Gik det godt i morges? Du har ikke sagt... 252 00:31:18,640 --> 00:31:23,480 -Jeg vil ikke tale om det. -Men det hjÊlper. 253 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 -Phillip? -Hvad ville betjenten i gÄr aftes? 254 00:31:27,440 --> 00:31:30,680 Han undersÞger, hvad der skete med tante Grace. 255 00:31:30,760 --> 00:31:36,440 -Hvorfor kom han her? -Han spurgte ind til en Nimmo. 256 00:31:36,520 --> 00:31:40,200 Han er vist journalist af en art. 257 00:31:42,120 --> 00:31:44,280 Kom ind. 258 00:31:45,240 --> 00:31:48,800 IfÞlge banken bor mr Nimmo pÄ Drover's Rest. 259 00:31:48,880 --> 00:31:54,960 Det her er dr. Daniel Cronyn. Og kriminalkommissÊr Thursday. 260 00:31:55,040 --> 00:32:01,360 Dr. Cronyn er psykiater og har studeret disse forstyrrede individer. 261 00:32:01,440 --> 00:32:05,080 De kan drage nytte af hans ekspertise. 262 00:32:06,160 --> 00:32:11,000 Gerningsmanden har tydeligvis en dybt forstyrret psyke. 263 00:32:11,080 --> 00:32:13,080 Det mÄ man sige. 264 00:32:15,880 --> 00:32:20,960 De ved det nok i forvejen. Men det er mÄske mindre indlysende- 265 00:32:21,040 --> 00:32:26,760 -at han er meget velfungerende, hvilket vil gÞre ham svÊr at pÄgribe. 266 00:32:26,840 --> 00:32:30,840 -Men ikke umulig? -Her ser vi ikke mange sÄdanne sager. 267 00:32:30,920 --> 00:32:36,240 Men ifÞlge mine kolleger i USA er den slags mordere en ny trend. 268 00:32:36,320 --> 00:32:40,160 I de seneste ti Är har vi haft Starkweathersagen... 269 00:32:40,240 --> 00:32:44,320 ...Fairvalesagen, de Salvo i Boston. 270 00:32:44,400 --> 00:32:47,680 Hvad er han ude efter? Hvad driver ham? 271 00:32:47,760 --> 00:32:52,440 Det er svÊrt at sige. Hans personlighed passer med- 272 00:32:52,520 --> 00:32:58,160 -narcissisme, machiavellisme og psykopati som beskrevet af McDonalds. 273 00:32:58,240 --> 00:33:01,160 Han er sandsynligvis yderst intelligent- 274 00:33:01,240 --> 00:33:04,560 -selvom det mÄske ikke er pÄ det akademiske omrÄde. 275 00:33:04,640 --> 00:33:08,480 -Hvor gammel er han? -25-35. HÞjest 40. 276 00:33:09,640 --> 00:33:13,720 Er der nogen mulighed for, at det her er slutningen pÄ det? 277 00:33:14,800 --> 00:33:21,480 Mine herrer, De stÄr overfor et sind, som ikke begrÊnses af- 278 00:33:21,560 --> 00:33:24,600 -fÞlelser som skyld... 279 00:33:25,840 --> 00:33:29,400 ...fortrydelse, rigtigt og forkert... 280 00:33:30,360 --> 00:33:36,560 ...og godt og ondt. Hvad han angÄr er vi andre bare... bytte. 281 00:33:38,280 --> 00:33:42,240 -Bytte? -Ja, sÄdan ser han os. Som kvÊg. 282 00:33:42,320 --> 00:33:46,080 -Slagteklar. -Vi standser ham. 283 00:33:47,760 --> 00:33:52,400 Hvordan det? Ved at appellere til hans gode sider? 284 00:33:56,680 --> 00:33:59,240 SÄdan nogen har han ikke. 285 00:33:59,800 --> 00:34:04,000 Det eneste, jeg med sikkerhed kan sige, er- 286 00:34:04,080 --> 00:34:07,480 -at han vil slÄ ihjel igen. 287 00:34:33,960 --> 00:34:36,640 -God eftermiddag. -God eftermiddag. 288 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 Vi leder efter Drover's Rest. Det er vist en gÄrd af en slags. 289 00:34:41,040 --> 00:34:44,400 Et slagteri. Det er gamle Ben Nimmos sted. 290 00:34:45,840 --> 00:34:49,200 Er mr Nimmo journalist? 291 00:34:49,280 --> 00:34:52,480 Ikke medmindre han skriver om dyrefoder. 292 00:34:52,560 --> 00:34:55,200 Javel. 293 00:34:55,480 --> 00:34:59,320 -Kan De pege os retningen ud? -Hvad vil I med gamle Ben? 294 00:34:59,400 --> 00:35:02,920 Det er et politianliggende. 295 00:35:03,000 --> 00:35:07,080 -Er der langt dertil? -Godt tre kilometer. 296 00:35:07,160 --> 00:35:11,640 -Tak, mr...? -Lemuel Oakshott. 297 00:35:13,480 --> 00:35:16,480 I finder ham ikke derovre. 298 00:35:16,560 --> 00:35:20,760 Han er smuttet. Jeg har ikke set ham, siden hans kone Ada dÞde. 299 00:35:20,840 --> 00:35:24,280 MÄske besÞger han sin knÊgt i Canada. 300 00:35:48,920 --> 00:35:51,200 Mr Nimmo? 301 00:35:52,520 --> 00:35:54,840 SlÄ den ind. 302 00:36:38,880 --> 00:36:42,040 GÄ ovenpÄ, sÄ gÄr jeg derned. 303 00:38:06,640 --> 00:38:09,480 Det er fra "Aida". 304 00:38:09,560 --> 00:38:12,800 Det er Radames' sidste arie. 305 00:38:13,800 --> 00:38:17,200 Lige fÞr, han bliver begravet levende. 306 00:38:18,760 --> 00:38:22,320 Der stod en cementblander ude pÄ gÄrdspladsen. 307 00:38:31,240 --> 00:38:32,800 Det murvÊrk ser nyt ud. 308 00:39:02,760 --> 00:39:07,080 Vi sendte en patruljevogn hen til lejligheden, som stÄr i Nimmos navn. 309 00:39:07,160 --> 00:39:13,480 Der var kun en pladespiller og nogle plader. Ingen har boet der. 310 00:39:15,240 --> 00:39:18,840 Nu kommer Deres konkurrent, Morse. 311 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 Han fÄr vist endnu vildere ideer end Dem. 312 00:39:27,320 --> 00:39:31,680 -Begravet levende? -DesvÊrre gik det ikke sÄ hurtigt. 313 00:39:31,760 --> 00:39:38,080 Han blev muret inde. Han dÞde snarere af udtÞrring end kvÊlning. 314 00:39:38,160 --> 00:39:41,800 -Hvor lang tid? -Adskillige dage. 315 00:39:41,880 --> 00:39:48,160 Da de indre organer svigtede, satte delirium og vanvid ind. 316 00:39:49,440 --> 00:39:52,960 Man mÄ hÄbe, at hjertet svigtede fÞrst. 317 00:39:55,200 --> 00:39:57,960 Undskyld mig. 318 00:40:00,440 --> 00:40:03,240 Det her er den rene ondskab, Morse. 319 00:40:03,320 --> 00:40:09,000 Jeg kan forstÄ motiver som profit, jalousi eller endda hÊvn. 320 00:40:09,080 --> 00:40:12,520 Men at slÄ nogen ihjel bare for at kunne... 321 00:40:13,360 --> 00:40:15,800 Det er noget nyt. 322 00:40:20,240 --> 00:40:23,760 Oxford Mail, hvad kan jeg hjÊlpe med? 323 00:40:29,720 --> 00:40:31,680 REDAKTØR 324 00:40:37,640 --> 00:40:39,880 Hvad er det her? 325 00:40:41,360 --> 00:40:45,440 Det her blev fundet pÄ offeret. "Ko-Kos sang" fra "Mikadoen". 326 00:40:45,520 --> 00:40:48,680 "En dag kan et offer blive fundet" 327 00:40:48,760 --> 00:40:53,320 -Det synes han vel er sjovt. -Man kalder den for listesangen. 328 00:40:53,400 --> 00:40:56,680 Ko-Ko var mikadoens bÞddel- 329 00:40:56,760 --> 00:41:02,120 -og havde en liste over forbrydere, der skulle henrettes. OmkvÊdet lyder: 330 00:41:02,200 --> 00:41:07,800 -"Ingen vil savne dem pÄ listen". -Det er vel vores tre ofre. 331 00:41:07,880 --> 00:41:13,800 -Hvor mange flere har han pÄ listen? -De bÞr se det her, sir. 332 00:41:13,880 --> 00:41:16,640 OgsÄ Dem, Morse. 333 00:41:25,320 --> 00:41:28,760 Det ser ud til, at De har en beundrer. 334 00:41:33,600 --> 00:41:40,040 Mr Nimmo havde et partitur i lommen. Listesangen. 335 00:41:42,120 --> 00:41:46,080 -Doktor? -I et Þjeblik... 336 00:41:46,160 --> 00:41:49,560 Nej, det er umuligt, jeg er bare... 337 00:41:49,800 --> 00:41:51,600 Jeg havde... 338 00:41:52,600 --> 00:41:55,960 ...en patient fÞrst i 1950'erne. 339 00:41:56,040 --> 00:41:59,760 Jeg arbejdede pÄ Bellevue Sanatorium. 340 00:42:02,160 --> 00:42:05,280 -Han var vel 20 Är dengang. -Hvem? 341 00:42:06,440 --> 00:42:09,680 En ung mand ved navn Miller. 342 00:42:11,000 --> 00:42:13,440 Keith Miller. 343 00:42:14,120 --> 00:42:18,400 Han var en slags musikalsk vidunderbarn. 344 00:42:18,480 --> 00:42:21,200 Efter sigende helt brillant. 345 00:42:22,840 --> 00:42:28,320 Den morgen, hvor han fyldte 15, tog han en Þkse i brÊndeskuret. 346 00:42:29,680 --> 00:42:33,520 Han begravede den i baghovedet pÄ sin mor. 347 00:42:34,080 --> 00:42:39,600 -Hvad blev der af ham? -Skyldig men sindssyg. 348 00:42:39,680 --> 00:42:42,640 Han blev idÞmt frihedsberÞvelse pÄ ubestemt tid. 349 00:42:43,600 --> 00:42:47,320 -Hvorfor tror De, han er involveret? -Under terapien... 350 00:42:47,400 --> 00:42:52,720 ...beskrev han forfÊrdelige, voldelige fantasier. 351 00:42:52,800 --> 00:42:58,120 Hvad han ville gÞre ved de ansatte, som irriterede ham. 352 00:42:58,600 --> 00:43:03,200 Han sagde altid: "Jeg har en lille liste". 353 00:43:03,680 --> 00:43:07,680 -Hvor er han nu? -Jeg mener, at en kollega sagde... 354 00:43:08,200 --> 00:43:12,480 ...at han blev lÞsladt, kureret, for fem eller seks Är siden. 355 00:43:12,920 --> 00:43:16,040 Men pointen er... 356 00:43:17,520 --> 00:43:20,800 Han kom fra Oxford. 357 00:43:35,840 --> 00:43:41,120 Det her er noget galimatias. FÄ sagen lÞst og hurtigt. Jeg stoler pÄ Dem. 358 00:43:41,200 --> 00:43:47,800 Morse. De flyttes til den her sag, da De ved noget om det. Streng Dem an. 359 00:43:50,600 --> 00:43:52,960 GÄr det? 360 00:43:53,280 --> 00:43:59,000 -Hvorfor var mit billede hÊngt op? -Han syntes vel, det var sjovt. 361 00:43:59,080 --> 00:44:02,280 -Han vil bare gÞre os usikre. -Det virker. 362 00:44:02,360 --> 00:44:07,240 SÄ mÄ De samle Dem. Jeg har brug for, at De holder hovedet koldt. 363 00:44:08,680 --> 00:44:13,800 -Det blev leveret ved 11-tiden. -"?3-O.C.P 0." 364 00:44:13,880 --> 00:44:16,800 Det er vel os. Oxford City Police. 365 00:44:16,880 --> 00:44:19,720 3-0 til fantomet i operaen. 366 00:44:19,800 --> 00:44:23,320 SÄdan fortolkede jeg det. Har der vÊret et mere? 367 00:44:23,400 --> 00:44:29,160 Miss Frazil, jeg beder Dem om ikke at offentliggÞre det her. 368 00:44:29,960 --> 00:44:35,600 GÞr mig den tjeneste. Den her morder har en eller anden plan. 369 00:44:35,680 --> 00:44:41,560 Hvis De ikke offentliggÞr det, kan vi mÄske afspore den plan. 370 00:44:41,640 --> 00:44:45,760 -I hvert fald forsinke den. -24 timer. 371 00:44:46,200 --> 00:44:50,320 -Derefter... -Vi mÄ hÄbe, at det er nok. Morse. 372 00:44:58,400 --> 00:45:00,800 Jeg hÞrte den godt. 373 00:45:01,240 --> 00:45:04,360 Tag dine sandaler pÄ. 374 00:45:59,760 --> 00:46:03,560 En ged bider... 375 00:46:05,680 --> 00:46:08,760 ...dristig frue. 376 00:46:13,600 --> 00:46:17,040 Der var brand pÄ Bellevue for tre Är siden. 377 00:46:17,120 --> 00:46:20,680 Flere af bygningerne samt deres arkiv gik op i flammer. 378 00:46:20,760 --> 00:46:24,760 -Men hvis det skete her i omrÄdet... -Vi har ikke noget pÄ det. 379 00:46:24,840 --> 00:46:28,000 Jeg har bedt amtet om at sende os deres optegnelser. 380 00:46:28,080 --> 00:46:31,640 Vores egen operaekspert. 381 00:46:31,720 --> 00:46:36,360 Jeg tror, at han udvÊlger sine ofre efter et bestemt mÞnster. 382 00:46:36,440 --> 00:46:40,960 Jeg er ikke helt sikker, men "En ged bider dristig frue". 383 00:46:41,040 --> 00:46:46,320 Det er en huskeremse for noderne i diskantnÞglen. 384 00:46:46,400 --> 00:46:48,520 EGBDF. 385 00:46:49,000 --> 00:46:52,040 Evelyn, Grace, Ben. 386 00:46:52,120 --> 00:46:55,480 SÄ den nÊste vil have et navn med D? 387 00:47:13,040 --> 00:47:15,120 Debbie? 388 00:47:21,640 --> 00:47:23,480 Debbie? 389 00:47:25,440 --> 00:47:27,640 Debbie? 390 00:47:29,520 --> 00:47:31,480 Debbie? 391 00:47:35,440 --> 00:47:39,920 Debbie Snow, sir. Seks Är. Hun blev snuppet uden for huset. 392 00:47:40,000 --> 00:47:43,760 -Vi har sendt signalementet ud. -Det er ham. 393 00:47:43,840 --> 00:47:48,120 Det kan vi ikke vide, bare fordi navnet begynder med D. 394 00:47:48,200 --> 00:47:53,760 Partituret, som miss Frazil fik, er Rimskij-Korsakovs "Snegurotjka". 395 00:47:53,840 --> 00:47:57,880 -"Snegurotjka" betyder "Snejomfruen". -Og der er vel nogen, som dÞr? 396 00:47:57,960 --> 00:48:02,240 Snejomfruen smelter, da solen stÄr op. 397 00:48:02,320 --> 00:48:06,560 Der ligger noget i spidsen, sagde betjenten. 398 00:48:15,600 --> 00:48:19,520 "No alibi err badly." Hvad betyder det? Intet alibi, store fejl. 399 00:48:19,600 --> 00:48:26,440 MÄske mener han, at vi har begÄet en fejl. At nogen mangler et alibi. 400 00:48:26,520 --> 00:48:31,400 "Near by libra idol". TÊt pÄ vÊgtens idol. Er det en retning? 401 00:48:32,480 --> 00:48:34,040 Det er en prÞve. 402 00:48:35,160 --> 00:48:39,240 -Hvilken prÞve? -Vi skal lÞse gÄden og redde barnet. 403 00:48:50,440 --> 00:48:53,600 "Near by libra idol". 404 00:48:53,760 --> 00:48:57,640 VÊgten henviser mÄske til retfÊrdighed. 405 00:48:57,720 --> 00:49:00,600 Idolet kan vÊre en statue ved domhuset. 406 00:49:00,680 --> 00:49:03,920 -Kan du lÞse gÄden? -Jeg kan forsÞge. 407 00:49:04,000 --> 00:49:10,000 De skal gÞre mere end det. Det er jo ham, der er eksperten. 408 00:49:10,080 --> 00:49:13,600 -Morderen havde ham pÄ vÊggen. -SÄ er det nok. 409 00:49:13,680 --> 00:49:18,840 -Jeg tÊnker pÄ barnet, sir. -Det hjÊlper ikke at skÊndes. 410 00:49:18,920 --> 00:49:22,520 De her beskeder er lavet til Morse. 411 00:49:22,600 --> 00:49:28,560 Han sÄ billedet i avisen. Et udskud, som taler til et andet. 412 00:49:34,240 --> 00:49:39,640 -Han har ret. Jeg mÄ finde ud af det. -Det afhÊnger ikke kun af Dem. 413 00:49:39,720 --> 00:49:43,600 Snejomfruen smelter, sir. Ved daggry. 414 00:49:43,680 --> 00:49:49,520 Hvordan han end vil sÞrge for det. Vi har mindre end 12 timer. 415 00:49:49,600 --> 00:49:52,640 SÄ mÄ vi hellere fÄ kridtet skoene. 416 00:50:13,600 --> 00:50:15,760 Morse. 417 00:50:25,000 --> 00:50:27,480 Hvor er hun? 418 00:50:36,400 --> 00:50:38,720 VÊgtens idol. 419 00:50:44,840 --> 00:50:47,320 Dit fjog! 420 00:50:57,000 --> 00:51:00,200 Goddag. Kriminalbetjent Morse fra politiet. 421 00:51:00,280 --> 00:51:05,280 Har nogen bedt om at se partituret for Rimskij-Korsakovs "Snejomfruen"? 422 00:51:05,360 --> 00:51:08,600 -Det vestlige partitur? -Ja. 423 00:51:08,680 --> 00:51:10,920 Lige et Þjeblik. 424 00:51:22,600 --> 00:51:28,960 Ja, vi hentede det den 17. i sidste mÄned til en mr Miller. 425 00:51:31,120 --> 00:51:33,080 Miller? 426 00:51:33,400 --> 00:51:36,720 -Keith Miller? -Nemlig. 427 00:51:39,560 --> 00:51:43,640 -Kommer han her ofte? -Ja, i det seneste Är. 428 00:51:43,720 --> 00:51:47,400 Han har lige fÄet et nyt partitur. 429 00:51:49,080 --> 00:51:53,480 -Er han her nu? -Han kom for under et kvarter siden. 430 00:51:56,160 --> 00:52:01,600 Luk biblioteket. Forsegl bygningen. DÞre, vinduer, nÞdudgange. 431 00:52:01,680 --> 00:52:04,920 -Det har jeg ikke myndighed til. -Jeg er fra politiet! 432 00:52:05,000 --> 00:52:09,920 Mere behÞver De ikke. Et barns liv er pÄ spil. 433 00:52:10,000 --> 00:52:15,320 Miss Crane. De og miss Thornhill skal lukke biblioteket. 434 00:52:15,400 --> 00:52:18,960 -Lukke biblioteket? -Hurtigt og diskret. 435 00:52:19,040 --> 00:52:21,240 -Og dem, der lÊser? -De mÄ blive her. 436 00:52:21,320 --> 00:52:25,960 Han er fra politiet. Lad det gÄ lidt hurtigt. 437 00:52:37,720 --> 00:52:41,080 Han er vÊk. Han sad der. 438 00:52:42,800 --> 00:52:46,160 SÄ De, hvor manden her gik hen? 439 00:52:47,240 --> 00:52:50,880 -Kan man komme ud herfra? -Ikke deroppe. 440 00:52:50,960 --> 00:52:56,880 De finder ham aldrig i magasinet. Der er kilometervis af gange. 441 00:52:56,960 --> 00:53:00,000 Der er en tunnel under Broad Street. 442 00:53:00,080 --> 00:53:05,160 Ring til politiet og sig, at Morse har brug for opbakning straks. 443 00:53:39,520 --> 00:53:42,520 Politiet. Kom straks ud herfra. 444 00:54:52,840 --> 00:54:54,680 Morse? 445 00:54:55,760 --> 00:55:00,280 -Morse? -Hvad vej lÞb han? Den mistÊnkte! 446 00:55:00,360 --> 00:55:03,160 Har du det godt? 447 00:55:03,560 --> 00:55:06,240 Din skjorte. 448 00:55:09,040 --> 00:55:14,280 Herovre! Vi har en sÄret! Det skal nok gÄ, makker. 449 00:55:15,880 --> 00:55:18,880 StÄ ikke bare der og glo. Hent hjÊlp! 450 00:55:19,080 --> 00:55:24,520 Ring til stationen. Morse, jeg lÊgger tryk pÄ det her. 451 00:55:25,320 --> 00:55:27,920 Ja, jeg ved det. 452 00:55:28,720 --> 00:55:31,240 Det er ikke for dybt. 453 00:55:31,320 --> 00:55:36,440 Et rent snit heler ikke sÄ nemt. SÄ hellere skÊre sig pÄ noget ujÊvnt. 454 00:55:36,520 --> 00:55:41,960 Det skal jeg huske nÊste gang, jeg jager en galning under Bodleian. 455 00:55:42,040 --> 00:55:44,360 Det var et dobbeltanagram. 456 00:55:44,440 --> 00:55:49,400 "No alibi err badly. Near by libra idol." De bruger samme bogstaver. 457 00:55:49,480 --> 00:55:53,400 Bodleian Library. SkÄl pÄ dit helbred. 458 00:55:57,200 --> 00:56:01,320 Det vil stramme og vÊre Þmt i et par dage. 459 00:56:01,400 --> 00:56:07,080 Hold dig i sengen. Jeg har givet Dem mine bedste korssting. 460 00:56:07,160 --> 00:56:12,200 -Men overanstreng Dem nu ikke. -Pigen er vÊk, jeg mÄ tilbage. 461 00:56:12,840 --> 00:56:18,400 Morse. Hvis han havde stukket i stedet for at skÊre- 462 00:56:18,480 --> 00:56:24,120 -havde jeg nu fÄet set mere af Deres anatomi, end hvad godt er. 463 00:56:24,200 --> 00:56:28,720 Jeg vil nÞdigt hÊlde Deres indmad op i et fad. 464 00:56:28,800 --> 00:56:31,880 Ikke endnu i hvert fald. 465 00:56:34,760 --> 00:56:39,800 Ordenspolitiet fandt det i en skraldespand pÄ Catte Street. 466 00:56:39,880 --> 00:56:43,280 Her ligger et partitur til. 467 00:56:46,720 --> 00:56:51,480 "Nogle strissere har ingen hjerne. Alle strissere er svin." 468 00:56:58,640 --> 00:57:02,800 Jeg vil have den tilbage i vasket, stivet og strÞget stand. 469 00:57:04,520 --> 00:57:09,760 -Er De virkelig tjenstdygtig? -Det ser vÊrre ud, end det er. 470 00:57:12,400 --> 00:57:16,040 -Hvad er jeg gÄet glip af? -Vi har fundet ismanden. 471 00:57:16,120 --> 00:57:20,960 Han tror, at han sÄ en pige som Debbie tale med en mand. 472 00:57:23,320 --> 00:57:26,520 SkÊg, briller og stok. 473 00:57:45,800 --> 00:57:49,880 Det er en Bocardosyllogisme. 474 00:57:50,320 --> 00:57:55,360 Der er to pÄstande, en overordnet, en underordnet. 475 00:57:55,440 --> 00:58:00,120 -Det kan man se af derfor-symbolet. -Nogle strissere har ingen hjerne. 476 00:58:00,200 --> 00:58:05,080 Alle strissere er svin. Derfor har nogle svin ingen hjerne? 477 00:58:07,000 --> 00:58:11,080 Det mÄ betyde mere end som sÄ. Han mÄ give os en chance. 478 00:58:11,160 --> 00:58:16,840 Hvad det end betyder, er det en god mÄde at forvirre politiet pÄ. 479 00:58:16,920 --> 00:58:21,720 -SÄdan ser Debbie det nÊppe. -Det betyder noget for Dem, ikke? 480 00:58:21,800 --> 00:58:27,960 At finde pigen. Det vil jeg jo ogsÄ, men for Dem... 481 00:58:30,480 --> 00:58:34,480 -Hvorfor blev De betjent? -Vi er her ikke for at tale om mig. 482 00:58:34,560 --> 00:58:40,240 Ud fra min erfaring har betjentes behov for at redde folk rod i- 483 00:58:40,320 --> 00:58:44,320 -behovet for at redde et enkelt menneske. 484 00:58:44,400 --> 00:58:49,000 -Hvem kunne De ikke redde? -Tak for i aften, doktor. 485 00:58:52,200 --> 00:58:58,720 Pigen er kun et skridt pÄ vejen i hans diabolske plan. 486 00:59:00,440 --> 00:59:05,280 Hans virkelige mÄl er at se, hvem der er klogest. 487 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Indtil nu er det... 488 00:59:10,200 --> 00:59:15,320 -De beundrer ham. -Jeg respekterer hans evner. 489 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 Hans mÄlrettethed. Han lever for at slÄ ihjel. 490 00:59:20,640 --> 00:59:26,120 Han spiser, sover og slÄr ihjel. Han har ikke mere sympati for ofrene- 491 00:59:26,200 --> 00:59:29,920 -end De ville have, hvis de klaskede en hveps. 492 00:59:30,000 --> 00:59:33,360 Hvorfor slog han sÄ ikke mig ihjel? 493 00:59:35,040 --> 00:59:38,760 Fordi det passer ham, at De er i live. 494 00:59:52,480 --> 00:59:56,320 Vi klarer det ikke i tide, vel? 495 01:00:53,800 --> 01:00:56,880 BocardofÊngslet. 496 01:01:07,400 --> 01:01:09,440 Morse. 497 01:01:11,480 --> 01:01:14,520 Morderens gÄde var en Bocardosyllogisme. 498 01:01:14,600 --> 01:01:17,480 NÞgleordet er Bocardo. 499 01:01:17,560 --> 01:01:20,520 Der er endnu en kobling til Bocardo i Oxford. 500 01:01:20,600 --> 01:01:22,640 Jeg var henne ved mindesmÊrket. 501 01:01:22,720 --> 01:01:26,800 -Det for martyrerne? -De sad alle tre i BocardofÊngslet. 502 01:01:26,880 --> 01:01:30,280 -Det har jeg aldrig hÞrt om. -Det lÄ her. 503 01:01:30,360 --> 01:01:35,520 Man kan stadig se martyrernes celledÞr i kirketÄrnet. Ikke ogsÄ? 504 01:01:43,360 --> 01:01:45,760 FÄ den op. 505 01:02:13,880 --> 01:02:16,840 Det skal nok gÄ. Tak. 506 01:02:27,880 --> 01:02:30,320 HvornÄr skete det? Over. 507 01:02:43,800 --> 01:02:46,000 -Morse? -Nej tak. 508 01:02:46,080 --> 01:02:50,400 Kom nu. Et par timers sÞvn pÄ fuld mave, sÄ er du snart dig selv igen. 509 01:02:51,160 --> 01:02:54,840 -Det var for nemt. -Det var ikke, hvad jeg hÞrte. 510 01:02:54,920 --> 01:03:00,760 Det passer ikke. Ikke, hvis han fÞlger reglen om, at hun smelter. 511 01:03:00,840 --> 01:03:05,800 Smelter? Tror du, at han ville brÊnde hende? 512 01:03:05,880 --> 01:03:11,240 Debbie var aldrig i egentlig fare. Der var lufthuller i kisten. 513 01:03:12,760 --> 01:03:16,040 Han legede bare med os. 514 01:03:17,360 --> 01:03:20,480 Det er det, der bekymrer mig. 515 01:03:58,600 --> 01:04:03,040 -Cronyn? -Liget giver ikke meget at gÄ efter. 516 01:04:04,280 --> 01:04:07,520 Men han er selvfÞlgelig dÞd. 517 01:04:09,040 --> 01:04:14,240 -Hvem fandt liget? -Phillip Madison havde en tid. 518 01:04:14,320 --> 01:04:17,080 Og... ja. 519 01:04:20,920 --> 01:04:25,280 Jeg vil rÄde Dem til at holde god afstand, indtil vi fÄr lÄg pÄ. 520 01:04:25,880 --> 01:04:29,160 -Er det syre? -Kongevand, at dÞmme ud fra lugten. 521 01:04:29,240 --> 01:04:34,040 Saltpetersaltsyre. 522 01:04:35,000 --> 01:04:37,360 Det er derfor, han er sÄdan tilredt. 523 01:04:37,440 --> 01:04:41,520 Beholderen var forseglet med en messingprop. 524 01:04:41,600 --> 01:04:47,040 -Det Äd syren sig igennem pÄ en time. -Og sÄ lÞb det ud over hans hoved. 525 01:04:47,120 --> 01:04:49,600 Han smeltede. 526 01:04:49,680 --> 01:04:54,960 -Ligesom Snejomfruen. -Det var ikke Debbie men Daniel. 527 01:04:55,720 --> 01:04:58,880 Daniel Cronyn. EGBD. 528 01:04:59,360 --> 01:05:04,280 SÄ skal vi finde F'et, fÞr morderen gÞr. 529 01:05:09,160 --> 01:05:11,880 FANTOMET I OPERAENS FJERDE MORD 530 01:05:11,960 --> 01:05:16,080 -Hvor lÊnge sÄ Deres bror Cronyn? -I fire mÄneder. 531 01:05:16,160 --> 01:05:22,640 Phillip er ret nervÞst anlagt. Det er nok hans kunstneriske sind. 532 01:05:23,960 --> 01:05:27,680 Vi mistede vores forÊldre, da vi var ganske smÄ. 533 01:05:27,760 --> 01:05:34,360 Det var svÊrest for Phillip, som er Êldst. Han har svage nerver. 534 01:05:35,840 --> 01:05:39,800 Jeg fik et svÊrt anfald i gÄr aftes- 535 01:05:39,880 --> 01:05:44,760 -sÄ jeg ringede til dr. Cronyn og fik en tid her til morgen. 536 01:05:44,840 --> 01:05:49,880 Da jeg kom, var lÄsen slÄet fra. SÄ jeg gik ind, og... 537 01:05:54,480 --> 01:05:57,920 I sÄ jo selv, hvad jeg fandt. 538 01:05:59,880 --> 01:06:04,960 -Skal han snart give koncert? -Ja, i morgen. 539 01:06:05,040 --> 01:06:10,280 -Vil han kunne klare det? -Det bliver hans fÞrste uden noder. 540 01:06:10,360 --> 01:06:14,320 Han er fast besluttet pÄ at gennemfÞre. For tantes skyld. 541 01:06:14,400 --> 01:06:17,480 -Stod de hinanden nÊr? -Meget. 542 01:06:17,560 --> 01:06:21,680 Hun og farbror Cedric tog sig af os efter vores forÊldre. 543 01:06:21,760 --> 01:06:27,400 Vi var pÄ kostskole i England, men somrene tilbragte vi i Jaipur. 544 01:06:28,960 --> 01:06:35,280 -Hvor var Phillip i gÄr aftes? -Herhjemme med mig. 545 01:06:37,600 --> 01:06:40,760 Hvem ville dog gÞre noget sÄ rÊdselsfuldt? 546 01:07:04,200 --> 01:07:07,640 SÄ slap de dig altsÄ ud? 547 01:07:12,440 --> 01:07:16,000 Det er en liden trÞst- 548 01:07:16,080 --> 01:07:19,080 -men han var allerede dÞd, da syren ramte. 549 01:07:19,160 --> 01:07:25,680 -Hvad er dÞdsÄrsagen sÄ? -Han ser ud til at have taget morfin. 550 01:07:26,000 --> 01:07:31,160 Der lÄ en sprÞjte i skrivebordsskuffen, ikke Morse? 551 01:07:33,800 --> 01:07:37,960 Ja, sammen med nogle ampuller med morfin. 552 01:07:41,120 --> 01:07:45,400 Gav nogen ham en overdosis, eller gav ham noget andet end morfin? 553 01:07:45,480 --> 01:07:49,760 Det er muligt. Men indtil jeg fÄr resultatet af prÞverne... 554 01:07:50,640 --> 01:07:54,240 -Han dÞde mellem kl. 2 og 5 i morges. -Er der andet? 555 01:07:54,320 --> 01:07:59,120 Han passede ikke pÄ sig selv, men sÄdan er misbrugere. 556 01:07:59,200 --> 01:08:04,360 Han var endda psykiater. "LÊge, helbred dig selv". 557 01:08:09,280 --> 01:08:14,080 I hans embede var det nÊppe vanskeligt at fÄ fat i morfin. 558 01:08:14,160 --> 01:08:19,200 Men han virkede ikke som en misbruger. Hvad mener De? 559 01:08:19,280 --> 01:08:21,560 Morse! 560 01:08:26,160 --> 01:08:29,920 HvornÄr sov De sidst? Stands bilen. 561 01:08:36,280 --> 01:08:39,960 -SÊt Dem ned derinde. -Jeg fejler ikke noget. 562 01:08:40,040 --> 01:08:44,400 De skal ikke stritte imod. De er ikke mange sure sild vÊrd lige nu. 563 01:08:51,080 --> 01:08:55,280 Jeg sÊtter te over. Eller hvad med lidt cognac? 564 01:08:56,400 --> 01:08:58,640 Vi siger cognac. 565 01:09:00,080 --> 01:09:05,200 -Er du hjemme midt om eftermiddagen? -Jeg har Morse med. 566 01:09:05,280 --> 01:09:09,000 Han virkede sÞd, meget hÞflig. Men lidt genert. 567 01:09:12,960 --> 01:09:16,720 Cognac? Nu leder du ham vel ikke ud i ufÞre? 568 01:09:16,800 --> 01:09:21,880 Han er blevet sÄret og har mistet blod. Kan du varme lidt mad? 569 01:09:21,960 --> 01:09:23,840 Det kan du tro. 570 01:09:23,920 --> 01:09:29,920 Det er bedre med stout end cognac. Noget med lidt jern i. Deroppe. 571 01:09:40,520 --> 01:09:42,320 VÊrsgo. 572 01:10:45,240 --> 01:10:49,640 -Ronnie. -Ronnie Gidderton? FÊhovedet? 573 01:10:49,720 --> 01:10:55,720 -Du har jo skrÊmt de gode vÊk. -De skal ikke stÄ der, Morse. Sam? 574 01:10:55,800 --> 01:11:01,800 -De skulle ikke have ladet mig sove. -De havde brug for det. Der er mad. 575 01:11:01,880 --> 01:11:04,560 -Har De det bedre? -Ja, tak. 576 01:11:04,640 --> 01:11:07,960 -Hvad var der sket? -Ikke ved madbordet, Joan. 577 01:11:08,040 --> 01:11:11,800 -Jeg spurgte jo bare. -Vi har kun en enkelt regel. 578 01:11:11,880 --> 01:11:16,800 -"Hvor lader vi arbejdet vÊre?" -"PÄ stumtjeneren ved hoveddÞren". 579 01:11:16,880 --> 01:11:21,680 -Hvad skal vi sÄ tale om? Vejret? -Om du kan fÄ nogle smÊk. 580 01:11:21,760 --> 01:11:25,280 -Du kan jo prÞve. -Vent, til jeg har vÊret i hÊren. 581 01:11:25,360 --> 01:11:29,960 FÄ ingen bÞrn, Morse. SÄ bliver man gammel fÞr tid. 582 01:11:31,960 --> 01:11:34,920 En miss Frazil spÞrger efter dig, far. 583 01:11:35,680 --> 01:11:39,440 Min gamle redaktÞr, Sid Mears, gav mig dem her. 584 01:11:39,520 --> 01:11:42,560 -Kendte han Millersagen? -MÄske. 585 01:11:42,640 --> 01:11:46,520 Han kunne huske noget lignende fra 1943. 586 01:11:47,160 --> 01:11:50,440 Men den her familie hed Gull. 587 01:11:51,560 --> 01:11:57,560 De havde en kro ved Wolvercote. Det var Mason Gull og hans mor. 588 01:11:57,640 --> 01:12:04,120 En amerikansk general var indkvarteret. Lige inden D-dag. 589 01:12:04,200 --> 01:12:08,400 Generalen syntes tydeligvis godt om mrs Gull. 590 01:12:09,400 --> 01:12:12,240 Det udlÞste det hele. 591 01:12:14,240 --> 01:12:17,960 Sid og hans fotograf tog de her billeder- 592 01:12:18,040 --> 01:12:21,400 -fÞr militÊrpolitiet jog dem ud. 593 01:12:22,080 --> 01:12:28,600 Der kom besked fra allerhÞjeste sted om, at historien skulle dysses ned. 594 01:12:29,480 --> 01:12:33,480 D-dag nÊrmede sig. Hvert ord kunne koste liv. 595 01:12:34,280 --> 01:12:38,840 Hvis han hed Gull, hvorfor kendte dr. Cronyn ham sÄ som Keith Miller? 596 01:12:38,920 --> 01:12:43,520 MÄske gav de ham et nyt navn og glemte alt om sagen. 597 01:12:43,600 --> 01:12:47,280 Sid hÞrte aldrig om, at han var blevet tvangsindlagt. 598 01:12:47,360 --> 01:12:51,320 Heller ingen retssag. KnÊgten forsvandt bare. 599 01:13:49,680 --> 01:13:52,760 -Jeg skuffer dig ikke. -Det har du aldrig gjort. 600 01:13:52,840 --> 01:13:54,960 Er du klar? 601 01:13:59,240 --> 01:14:03,240 Han spillede en plade. "Tosca". 602 01:14:03,320 --> 01:14:09,440 Den historie er en ren knaldroman. Fyldt med mord, tortur, selvmord. 603 01:14:09,520 --> 01:14:15,080 I klimakset kaster heltinden Floria Tosca sig ud fra brystvÊrnet. 604 01:14:15,160 --> 01:14:17,280 Summa summarum. 605 01:14:17,360 --> 01:14:22,520 Bortset fra metoden, som han vil aflive det femte offer med- 606 01:14:22,600 --> 01:14:26,400 -ved vi ikke hvor, hvornÄr eller hvem. 607 01:14:26,480 --> 01:14:32,840 Hvis han fÞlger mÞnstret med EGBDF, skal navnet begynde med F. 608 01:14:45,760 --> 01:14:48,760 -Det er Cronyn. -Hvad er? 609 01:14:48,840 --> 01:14:53,040 -Morderen er Cronyn. -Jeg vÊrdsÊtter Deres indsats, men... 610 01:14:53,120 --> 01:14:58,800 Dr. Cronyn kontaktede vel os? Han bad os lede efter Keith Miller. 611 01:14:58,880 --> 01:15:04,000 Det er et vildspor. Keith Miller findes ikke. 612 01:15:08,680 --> 01:15:12,120 Bytter man om pÄ bogstaverne i hans navn, fÄr man: 613 01:15:12,200 --> 01:15:16,040 -"Jeg er morderen". -Han har leget med os hele tiden. 614 01:15:17,400 --> 01:15:21,880 -Han lod, som om han var dr. Cronyn. -Men hvem er han sÄ? 615 01:15:24,320 --> 01:15:28,880 -Mason Gull, sir. -Du altforbarmende. 616 01:15:30,200 --> 01:15:34,560 Hvem var det sÄ, vi fandt liget af pÄ dr. Cronyns kontor? 617 01:15:36,520 --> 01:15:42,760 -Er De sikker pÄ, at det er her? -Det er den eneste adresse pÄ Cronyn. 618 01:16:04,440 --> 01:16:09,160 -Han har vÊret her. -Ja, det var hans tilflugtssted. 619 01:16:11,120 --> 01:16:16,120 Dr. Cronyn, gÄr jeg ud fra. Den rigtige Daniel Cronyn. 620 01:16:41,440 --> 01:16:44,840 Han holdt ham bedÞvet med morfin. 621 01:16:45,720 --> 01:16:48,840 Her er sÄ isoleret, at ingen hÞrte ham skrige. 622 01:16:48,920 --> 01:16:54,560 -Hvorfor ikke bare slÄ ham ihjel? -Liget skulle vÊre friskt. 623 01:16:56,560 --> 01:17:03,200 "Mordet pÄ mrs Gull blev undersÞgt af kriminalinspektÞr Foxley." 624 01:17:03,520 --> 01:17:08,800 "Anklageren havde to vidner. Slagter Benjamin Nimmo- 625 01:17:08,880 --> 01:17:12,560 -som fandt liget af mrs Gull- 626 01:17:12,640 --> 01:17:17,640 -og servitricen Gertrude Tate, som var der med sin datter Evelyn, 8." 627 01:17:17,720 --> 01:17:21,840 Skal vi vÊdde pÄ, at mrs Balfours pigenavn var Tate? 628 01:17:21,920 --> 01:17:25,880 "Sagen blev fremfÞrt for dommer Madison." 629 01:17:26,520 --> 01:17:29,240 Gull slÄr alle fra retssagen ihjel. 630 01:17:29,320 --> 01:17:34,520 Han er efter Faye Madison. Hun er det femte offer. 631 01:17:34,600 --> 01:17:39,960 Vi mÄ have folk hen til Alfredus. Derfor spillede han "Tosca". 632 01:17:40,040 --> 01:17:46,400 Mit kor Oxford Scholars' Choral Association Þver pÄ Alfredus College. 633 01:17:46,480 --> 01:17:52,520 Vi bruger nogle gange bare initialerne. TOSCA. 634 01:18:07,480 --> 01:18:11,240 Politiet har ringet for at tale med Dem, miss. 635 01:18:11,320 --> 01:18:13,320 Politiet? 636 01:18:31,840 --> 01:18:34,120 Hallo? 637 01:18:43,080 --> 01:18:45,000 Er det her? 638 01:18:45,080 --> 01:18:48,800 Folkene kommer. Mon han dukker op? Han ved vel, at vi er her. 639 01:18:48,880 --> 01:18:50,400 Det ved han. 640 01:18:50,480 --> 01:18:55,360 -Hvordan kan De vÊre sikker? -Det er hans store finale. 641 01:19:04,520 --> 01:19:08,520 Gull har hende. Han vil kaste hende ud fra taget. 642 01:19:08,600 --> 01:19:14,040 -Der er en tappe i hvert hjÞrne. -Jeg venter pÄ folkene. 643 01:19:35,640 --> 01:19:37,440 Du godeste. 644 01:19:40,520 --> 01:19:43,560 Jeg har fundet hende! 645 01:19:49,520 --> 01:19:52,760 -FÞlg mig, overbetjent. -Ja, sir. 646 01:19:55,800 --> 01:19:58,160 Tag det roligt, De er i sikkerhed. 647 01:19:58,240 --> 01:20:01,440 -Hvor er Cronyn? -Han gik sin vej. 648 01:20:02,080 --> 01:20:05,080 -Er hun kommet noget til? -Ingen skade sket. 649 01:20:07,280 --> 01:20:10,440 Hvor er kriminalkommissÊr Thursday? 650 01:20:10,520 --> 01:20:16,240 Scarpia... Miss Madison er ikke sidste offer. 651 01:20:16,920 --> 01:20:21,280 -Jeg har taget fejl. -Det var jo F som i Faye. 652 01:20:21,880 --> 01:20:27,280 Nej, det er ikke Faye. Det er Fred. Fred Thursday. 653 01:20:37,000 --> 01:20:39,600 Jamen der kan man se. 654 01:20:43,440 --> 01:20:46,640 -Hvor er hun? -I sikkerhed. 655 01:20:46,720 --> 01:20:51,440 Hun var bare madding. Det var Dem, jeg var ude efter. 656 01:20:51,520 --> 01:20:54,240 Hvorfor ellers fÄ Dem herop? 657 01:20:54,320 --> 01:21:00,200 NÄr en skÞnjomfru er i nÞd, er strÞmerne altid forudsigelige. 658 01:21:12,480 --> 01:21:18,560 -Er det ikke Tosca, der falder ned? -Jo, i tredje akt. Det her er anden. 659 01:21:18,640 --> 01:21:25,160 Scarpias dÞd. Tosca slÄr den korrupte politichef ihjel. 660 01:21:27,040 --> 01:21:30,200 Rollerne er desvÊrre allerede fordelt. 661 01:21:38,440 --> 01:21:44,080 De skal erstatte den kommissÊr, hvis lÞgne fik mig spÊrret inde. 662 01:21:44,160 --> 01:21:47,840 -Foxley. -Han burde have vÊret her i dag. 663 01:21:47,920 --> 01:21:51,520 Men han dÞde, mens jeg var... vÊk. 664 01:21:52,880 --> 01:21:57,360 -Hvad venter du sÄ pÄ? -Et publikum, hvad ellers? 665 01:21:59,040 --> 01:22:05,000 Hvor passer Morse ind? Hvorfor slog du ham ikke ihjel pÄ Bodleian? 666 01:22:05,600 --> 01:22:10,080 Beethoven havde sin Schindler, Haydn sin Griesinger. 667 01:22:11,520 --> 01:22:15,360 Alle store kunstnere har brug for en til at skrive om dem. 668 01:22:15,960 --> 01:22:21,480 Nogen, der kan bevidne hans storhed og skrive om den for eftertiden. 669 01:22:21,560 --> 01:22:23,720 Hvordan fÞles det? 670 01:22:25,920 --> 01:22:29,200 At blive kronen pÄ mit vÊrk? 671 01:22:29,280 --> 01:22:34,280 Fem er et godt tal. Man kan tÊlle dem pÄ en hÄnd. 672 01:22:34,480 --> 01:22:39,280 Hvis du vil sludre lÞs, sÄ tager jeg lige et hiv pÄ piben. 673 01:22:39,360 --> 01:22:43,040 I stedet for en solid morgenmad. Jamen endelig. 674 01:23:39,200 --> 01:23:42,240 Jeg har set vÊrre mennesker i Þjnene end dig. 675 01:23:42,320 --> 01:23:46,400 Folk, der har begÄet rÊdselsfulde ting. Og de var ved deres fulde fem. 676 01:23:46,480 --> 01:23:50,120 Sammenlignet med dem er du bare et dÄrligt misfoster. 677 01:23:50,200 --> 01:23:56,000 -En skÊgget dame med lim pÄ hagen. -Mig kan du ikke tirre. 678 01:23:56,080 --> 01:23:58,200 Jeg er uforstyrrelig. 679 01:23:58,280 --> 01:24:03,280 -Og folk vil huske mig. -I et par Är. MÄske i fem. 680 01:24:03,360 --> 01:24:06,920 I forbrydelsernes krÞnike er du bare en fodnote. 681 01:24:07,000 --> 01:24:11,440 Du tager fejl. Om mindre end ti Är vil de sige, at jeg er helbredt. 682 01:24:11,520 --> 01:24:16,960 -Jeg kan narre dem igen. -PÄ tide, Morse. Pas pÄ, der er glat. 683 01:24:17,400 --> 01:24:21,000 Her har vi Spoletta. Lige i rette tid. 684 01:24:22,040 --> 01:24:25,440 "La commedia e finita". 685 01:24:26,320 --> 01:24:30,400 -Scarpia dÞr, og du anholder mig. -Ikke hvis jeg skriver det om. 686 01:24:30,480 --> 01:24:33,480 SÄ mÄ du hellere skynde dig! 687 01:25:00,200 --> 01:25:03,320 -Alt under kontrol, Thursday? -Stort set, sir. 688 01:25:03,400 --> 01:25:06,400 Giv dem en hÄnd, Strange. 689 01:25:07,680 --> 01:25:13,000 Tror du, at det er slut? Det er bare begyndelsen. Vi to er ens. 690 01:25:13,080 --> 01:25:15,720 Intelligens er en byrde for os begge. 691 01:25:15,800 --> 01:25:19,600 Er man klog, er man ensom. Det kan jeg se i dig. 692 01:25:19,680 --> 01:25:23,320 Jeg ved, hvem du ikke kunne redde, Morse! 693 01:25:31,880 --> 01:25:34,040 For pokker! 694 01:25:35,880 --> 01:25:38,840 Min pibe gik i stykker. 695 01:25:39,400 --> 01:25:43,440 -Det var synd. -Heldigvis var det kun min ekstra. 696 01:25:45,920 --> 01:25:49,920 -Men hvis Morse ikke var dukket op... -Ja. 697 01:25:51,920 --> 01:25:57,520 Efter alt det her trÊkker det almindelige politiarbejde nok. 698 01:25:57,600 --> 01:26:00,680 -Det vil vÊre som den rene ferie. -Ja, sir. 699 01:26:01,520 --> 01:26:03,560 FortsÊt det gode arbejde. 700 01:26:13,680 --> 01:26:16,360 Jeg sÞrger for, at han bliver sigtet. 701 01:26:17,360 --> 01:26:19,040 Hvordan kan De gÞre det? 702 01:26:21,360 --> 01:26:24,480 Efterlade alt ved hoveddÞren? 703 01:26:25,360 --> 01:26:27,480 Fordi jeg er nÞdt til det. 704 01:26:32,640 --> 01:26:35,640 SÄdan en sag kan tage modet fra en mand. 705 01:26:40,720 --> 01:26:45,840 -Find noget, som De kan kÊmpe for. -Det troede jeg, at jeg havde gjort. 706 01:26:45,920 --> 01:26:48,800 -AltsÄ fundet noget. -Musikken? 707 01:26:50,040 --> 01:26:52,280 Musik er vel lige sÄ godt som alt andet. 708 01:26:53,840 --> 01:26:59,400 Tag hjem og spil deres bedste plade sÄ hÞjt, som De kan. 709 01:27:00,880 --> 01:27:04,240 Og ved hver tone skal De huske... 710 01:27:06,040 --> 01:27:10,400 ...at det her kunne mÞrket ikke tage fra Dem. 711 01:28:37,280 --> 01:28:41,280 Tekst: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 57630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.