All language subtitles for Emanuelle and the White Slave Trade (1978) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,461 --> 00:00:07,164 EMANUELLE E A FÁBRICA DE ESCRAVAS BRANCAS 2 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer PtBr: LABOK 3 00:01:47,757 --> 00:01:50,625 Eu não tinha muito que fazer quando me ligou. 4 00:01:51,693 --> 00:01:54,039 Eu sei onde mora o Giorgio Rivetti, 5 00:01:54,041 --> 00:01:57,991 mas quando tentei marcar uma entrevista, ele não quis. 6 00:01:58,101 --> 00:02:03,241 Ouviu falar de um jornalista que tentou tirar-lhe uma foto? Foi parar ao hospital. 7 00:02:03,272 --> 00:02:06,636 Não se preocupe. Eu entendi a mensagem. 8 00:02:06,638 --> 00:02:08,640 Mas não posso ir para casa de mãos vazias. 9 00:02:08,642 --> 00:02:11,890 Basta uma foto com ele na sua casa. 10 00:02:14,416 --> 00:02:16,905 - Chegamos. - Ele vive aqui. 11 00:02:17,288 --> 00:02:20,444 Ele parece viver bem. 12 00:02:20,507 --> 00:02:22,152 Vamos entrar. 13 00:02:26,796 --> 00:02:31,264 Hei! Pare. Pare aí, por favor. 14 00:02:37,780 --> 00:02:40,741 - Bom dia. Posso ajudá-los? - Procuramos o senhor Rivetti. 15 00:02:41,773 --> 00:02:44,976 - Qual o seu nome? - Os nossos nomes não estão na lista. 16 00:02:44,978 --> 00:02:47,146 - Lamento. - Não demoro. 17 00:02:47,148 --> 00:02:49,614 Sem reserva, não se pode falar com o senhor Rivetti. 18 00:02:49,616 --> 00:02:52,695 Lamento muito. Eu cumpro ordens. 19 00:02:52,697 --> 00:02:55,592 - Lamento muito. - Não se preocupe. 20 00:03:22,137 --> 00:03:25,924 Emanuelle, está louca? Também quer ir para o hospital? 21 00:03:25,926 --> 00:03:29,145 - Susan, deixe-me trabalhar. - Cuidado. 22 00:03:30,731 --> 00:03:34,161 Vamos, Emanuelle. Depressa. Ele vem aí. Vamos. 23 00:03:34,163 --> 00:03:37,677 Pelo amor de Deus, Emanuelle. Depressa, entra. 24 00:03:38,631 --> 00:03:41,177 KPG 788 25 00:03:43,279 --> 00:03:46,527 Bem, pelo menos temos algo. Podia ter sido pior. 26 00:03:46,529 --> 00:03:51,426 Você não muda, Emanuelle. É como antigamente. 27 00:03:51,428 --> 00:03:55,918 Você se lembra de quando éramos modelos? Era muito divertido. 28 00:03:55,920 --> 00:03:58,064 Sem mencionar todas as cenas que vivemos. 29 00:03:58,287 --> 00:04:02,941 A propósito como vão as coisas por aqui? Ainda faz sexo com homens? 30 00:04:02,943 --> 00:04:06,769 Nunca paro. O único problema é encontrá-los. 31 00:04:06,771 --> 00:04:08,323 Mas não me queixo. 32 00:04:09,076 --> 00:04:13,935 Qual é o teu interesse no Rivetti, que você está aqui nos Estados Unidos? 33 00:04:14,162 --> 00:04:18,363 Ele é um gangster internacional. Faliu com um banco na Itália. 34 00:04:18,365 --> 00:04:21,785 Depois, fugiu para cá, e trouxe com ele muito dinheiro. 35 00:04:21,787 --> 00:04:25,732 Encontrou um refúgio aqui. Este país não tem extradição. 36 00:04:25,889 --> 00:04:29,488 Continua com a sua atividade de negócio respeitável. 37 00:04:29,490 --> 00:04:32,490 Uma entrevista seria uma boa cobertura. 38 00:04:32,492 --> 00:04:34,683 - Tem razão. - Eu tenho. 39 00:04:34,685 --> 00:04:37,396 Temos de arranjar um modo de entrar lá. 40 00:04:37,451 --> 00:04:41,997 Eu também acho que sim. Mesmo que não seja a melhor maneira de agir. 41 00:04:42,020 --> 00:04:46,247 Não se preocupe. Quando eu começar, nada pode me parar. 42 00:04:48,833 --> 00:04:52,497 - O que tá acontecendo com o carro? - Não é nada. Não se preocupe. 43 00:04:52,537 --> 00:04:53,949 Nada sério. 44 00:04:54,654 --> 00:04:59,349 Passamos no mecânico, ele vai consertar. Ele é muito habilidoso com as mãos. 45 00:04:59,474 --> 00:05:03,688 Ele é muito bom. Vai consertar isto num instante. 46 00:05:03,690 --> 00:05:06,442 - Quem é ele? O Super-Homem? - Quase. 47 00:05:26,280 --> 00:05:28,474 Então, é este o teu Super-Homem? 48 00:05:30,264 --> 00:05:33,150 Sim, ninguém trabalha como ele. 49 00:05:33,152 --> 00:05:35,428 Espera por mim aqui, não vai demorar muito. 50 00:05:39,850 --> 00:05:43,034 Sim, senhora? Tem um ruído estranho debaixo do carro. 51 00:05:43,036 --> 00:05:47,746 - Pode dar uma olhada? - Não se preocupe, vou ver. 52 00:05:57,665 --> 00:05:59,536 Vê alguma coisa? 53 00:06:28,453 --> 00:06:30,165 Já viu alguma coisa? 54 00:08:26,232 --> 00:08:29,651 Uns parafusos em mau estado. Está satisfeita com o trabalho? 55 00:08:29,653 --> 00:08:32,075 Sim, Morgan, da próxima vez... 56 00:08:34,599 --> 00:08:36,546 - Você é o mecânico? - Sim, senhora! 57 00:08:36,548 --> 00:08:39,091 - Posso falar com você? - Sim, claro! 58 00:08:39,294 --> 00:08:41,294 Tem um estranho ruído por baixo do carro. 59 00:08:41,296 --> 00:08:44,839 - Desculpe, mas tenho de ir almoçar. - Não pode ser tão ruim. 60 00:08:44,841 --> 00:08:48,671 Eu ainda não almocei hoje. 61 00:08:55,422 --> 00:08:58,577 Um dia destes troco os parafusos e tento outro mecânico. 62 00:08:58,579 --> 00:09:03,687 O sistema, é rápido e prático, mas cumpre todas as exigências. 63 00:09:03,695 --> 00:09:05,746 Tem razão, é esperta. 64 00:09:06,763 --> 00:09:10,154 Eu vou ao escritório. Ainda não fui lá hoje. 65 00:09:10,156 --> 00:09:13,151 Não pode estacionar aqui. Eu vou tirá-lo daqui a pouco. 66 00:09:15,963 --> 00:09:17,952 Espera aqui por mim, eu volto já. 67 00:10:29,061 --> 00:10:30,097 Emanuelle? 68 00:10:30,372 --> 00:10:33,576 Acho que encontrei uma maneira de chegar ao Rivetti! 69 00:10:42,327 --> 00:10:45,192 - Pensei que fosse melhor. - Não, era o secretário. 70 00:10:45,194 --> 00:10:47,631 - Ah, é ele. - Não é nada mau. 71 00:10:47,633 --> 00:10:51,754 - Provavelmente tem mais de mil esposas. - Posso ser uma das próximas esposas. 72 00:10:52,725 --> 00:10:54,976 Acha que percebe que não somos comissárias de bordo? 73 00:10:54,977 --> 00:10:58,792 Não, não vão perceber. Deixa eu a falar com ele. 74 00:11:09,652 --> 00:11:12,150 - Príncipe Arausani? - Sim, sou eu. 75 00:11:12,152 --> 00:11:15,900 A Kenya Airways dá-lhe as boas-vindas e uma boa estadia. 76 00:11:15,902 --> 00:11:18,564 - Estamos ao seu dispor. - Como se chamam? 77 00:11:18,566 --> 00:11:22,222 - O meu nome é Susan Towers. - E o meu é Emanuelle. 78 00:11:22,488 --> 00:11:24,406 Eu sou a primeira. Nesse caso, vamos! 79 00:11:33,239 --> 00:11:34,721 Siga-os. 80 00:12:16,555 --> 00:12:18,224 Espere por nós aqui, por favor. 81 00:12:20,705 --> 00:12:24,533 Essa é a primeira vez em Nairóbi. Talvez queira ver a cidade? 82 00:12:24,549 --> 00:12:28,500 Podemos ver a mesquita principal da cidade, é muito interessante. 83 00:12:28,502 --> 00:12:31,681 Em seguida, visitamos o mercado na velha Nairóbi. 84 00:12:31,986 --> 00:12:34,781 - E para o almoço... - São minhas convidadas. 85 00:12:34,783 --> 00:12:36,819 Mas não em serviço. 86 00:12:37,790 --> 00:12:40,548 - Obrigado. - Davidoff! 87 00:12:41,997 --> 00:12:45,275 - Traga-me o relatório preliminar deles. - Sim, senhor. 88 00:13:05,340 --> 00:13:08,478 Oh, isto é o que eu precisava, neste clima. 89 00:13:08,480 --> 00:13:10,102 Isso é verdade. 90 00:13:12,238 --> 00:13:15,233 Sempre me perguntei quanto tempo dura um DC-9. 91 00:13:16,637 --> 00:13:18,230 - Bem.. - Depende de muitos fatores. 92 00:13:18,232 --> 00:13:20,767 Depende da carga, por exemplo. 93 00:13:20,769 --> 00:13:23,955 Do vento, da altitude e do número de passageiros. 94 00:13:23,957 --> 00:13:26,198 Isso varia sempre. 95 00:13:26,200 --> 00:13:31,423 Bem, é uma resposta bem exaustiva, para jornalistas. 96 00:13:31,425 --> 00:13:33,394 Como descobriu? 97 00:13:33,777 --> 00:13:36,869 Pedi à minha secretária para checar você. 98 00:13:36,871 --> 00:13:40,066 Agora vou fazer uma pergunta e quero uma resposta honesta. 99 00:13:41,152 --> 00:13:42,558 Qual é o seu objetivo? 100 00:13:43,176 --> 00:13:46,418 Eu vim dos Estados Unidos para entrevistar o senhor Rivetti, 101 00:13:46,419 --> 00:13:47,870 mas não funcionou. 102 00:13:48,066 --> 00:13:51,996 Ele parece não gostar de jornalistas. Então, pensei em esquecer tudo. 103 00:13:52,065 --> 00:13:56,347 Mas ouvi sobre a sua chegada e o seu próximo encontro com Rivetti. 104 00:13:56,349 --> 00:13:57,103 Então... 105 00:13:57,105 --> 00:14:00,191 Então, pensamos que você pudesse nos ajudar. 106 00:14:00,277 --> 00:14:05,090 Que pena. Pensei que fosse por causa do meu charme oriental. 107 00:14:06,316 --> 00:14:09,590 Eu decidi ajudá-los, mas com uma condição. 108 00:14:10,441 --> 00:14:14,730 Apresento vocês ao Rivetti, mas como são. É pegar ou largar. 109 00:14:15,652 --> 00:14:19,652 Obrigado, isso já é um progresso. 110 00:14:43,433 --> 00:14:45,542 - Bom dia, Rivetti. - Bem vindo Príncipe. 111 00:14:45,544 --> 00:14:50,230 Tomei a liberdade de trazer duas amigas, Emanuelle e Towers, senhor Rivetti. 112 00:14:50,332 --> 00:14:51,785 São duas jornalistas. 113 00:14:51,894 --> 00:14:55,043 Tentaram entrar outro dia, mas meus homens as expulsaram. 114 00:14:55,551 --> 00:14:58,527 Deve saber que eu não dou entrevistas. 115 00:14:58,543 --> 00:15:03,972 Está errado. Apenas Emanuelle é jornalista a outra não é. 116 00:15:04,277 --> 00:15:07,262 Nunca confiei em jornalistas. 117 00:15:07,543 --> 00:15:14,058 Tente ser um bom parceiro e concorde em as aceitar como convidadas. 118 00:15:16,113 --> 00:15:21,058 Está bem. Mas sem perguntas. E nada de fotos. 119 00:15:21,472 --> 00:15:22,675 Por aqui. 120 00:15:35,012 --> 00:15:37,176 Sabe, é o único príncipe que eu conheço. 121 00:15:37,207 --> 00:15:39,027 Está com alguma ideia? 122 00:15:39,277 --> 00:15:41,887 Não. Mas é o que ele quer. 123 00:15:42,301 --> 00:15:46,066 - Ele te comeu com os olhos. - E Rivetti? 124 00:15:48,012 --> 00:15:51,535 Não sei. Ele não é do tipo que me deixa doida. 125 00:15:51,605 --> 00:15:53,222 Mas quando os tempos são difíceis... 126 00:15:53,224 --> 00:15:54,332 Ahh, ahh. 127 00:16:10,199 --> 00:16:11,926 Tem um toque divino. 128 00:16:12,504 --> 00:16:15,050 Você sempre me fez sentir confortável, mas um pouco estranha. 129 00:16:15,121 --> 00:16:18,628 - Lembra daquela vez em Paris? - Sim! 130 00:17:17,457 --> 00:17:23,105 Obrigado. Não Sr Rivetti, nestas condições nunca terminaremos o caso. 131 00:17:23,441 --> 00:17:27,238 Só então podemos nos livrar do óleo. Pense nisso. 132 00:17:28,965 --> 00:17:32,832 Sim, estou pensando. Mas provavelmente não conseguiremos. 133 00:17:33,730 --> 00:17:39,894 Como quiser. Eu organizei um safári fotográfico no parque nacional. 134 00:17:40,269 --> 00:17:43,972 Temos tempo para examinar mais detalhes do contrato. 135 00:17:44,004 --> 00:17:46,902 Que seja mais vantajoso também para nós. 136 00:17:47,394 --> 00:17:50,347 E podemos satisfazer todos de forma satisfatória. 137 00:17:50,808 --> 00:17:54,137 Elas vêm aí. Vamos terminar a nossa conversa. 138 00:17:54,527 --> 00:17:56,801 Temos de relaxar um pouco. 139 00:17:57,410 --> 00:17:58,496 Estão atrasadas. 140 00:17:58,918 --> 00:18:01,792 Emanuelle, está ainda mais bonita. 141 00:18:01,794 --> 00:18:02,965 Obrigada. 142 00:18:04,199 --> 00:18:05,535 Mulheres. 143 00:18:05,879 --> 00:18:09,909 O inteligente sabe sempre quando é o momento ideal de aparecer. 144 00:18:09,941 --> 00:18:12,738 Aliviando a tensão de situações difíceis. 145 00:18:13,152 --> 00:18:15,777 Claro que fui, Príncipe? Absolutamente. 146 00:18:15,785 --> 00:18:18,363 Fico feliz por saber que pensam da mesma maneira que eu. 147 00:18:18,582 --> 00:18:20,516 Por alguma razão, temos sucesso. 148 00:18:20,517 --> 00:18:21,839 - Obrigado. - Susan. 149 00:18:23,129 --> 00:18:26,222 - Você é um anfitrião maravilhoso. - Obrigado. 150 00:18:26,785 --> 00:18:30,925 Meu caro príncipe, fico feliz que você trouxe seu charme. 151 00:18:31,066 --> 00:18:33,332 Mas nada de fotos, por favor. 152 00:18:35,504 --> 00:18:37,965 Não. Não, o ministro. 153 00:18:38,394 --> 00:18:40,316 Onde não estivemos com ele. 154 00:18:42,566 --> 00:18:45,324 Ainda precisamos mudar as condições do contrato. 155 00:18:45,472 --> 00:18:50,925 Ainda pode ser nossa oferta. Conheço suas fraquezas. 156 00:18:51,293 --> 00:18:54,574 Deixa isso comigo. Amanhã vamos nos ver. 157 00:18:54,715 --> 00:18:57,215 Ele ficará menos cansado. 158 00:18:57,355 --> 00:19:01,715 Sim, sim. Não, eu não me enganei. 159 00:19:01,808 --> 00:19:05,410 Sim, sim, falo disso. Estamos de volta. Estamos aqui, ministro. 160 00:20:05,274 --> 00:20:06,556 - Que animais maravilhosos! - É mesmo! 161 00:20:06,558 --> 00:20:08,743 Estão com sorte, hoje tem muitos. 162 00:20:12,329 --> 00:20:14,610 Esta é a melhor hora para fotografar os animais. 163 00:20:14,612 --> 00:20:16,258 Não é maravilhoso! 164 00:23:09,111 --> 00:23:11,252 Espero que eles não tenham fome! 165 00:23:11,674 --> 00:23:14,354 Vamos aterrissar naquele local. 166 00:23:18,822 --> 00:23:22,666 Quer saber, Emanuelle? Mudei de ideia sobre a entrevista. 167 00:23:22,736 --> 00:23:26,196 Não entendo como o público se interessa pela vida de um homem rico 168 00:23:26,198 --> 00:23:29,595 querendo lhe ver sua inteligência por dentro? 169 00:23:29,753 --> 00:23:31,643 Mas se quiser, você pode me entrevistar. 170 00:23:32,939 --> 00:23:35,306 Como é que o convenci? 171 00:23:36,143 --> 00:23:38,806 Encantou o príncipe e... agora pode tirar vantagem de mim? 172 00:23:38,808 --> 00:23:40,752 Sou útil para os seus planos? 173 00:23:41,252 --> 00:23:45,541 Superou-me. Tem mais intuição do que eu pensava. 174 00:25:27,383 --> 00:25:28,516 Vamos. 175 00:25:59,768 --> 00:26:00,932 Príncipe... 176 00:26:01,252 --> 00:26:05,596 a natureza também tem os seus lados belos. Não serve só para esquecer. 177 00:26:06,362 --> 00:26:08,440 Sim, a vida não é só trabalho. 178 00:26:08,581 --> 00:26:11,948 Por falar em trabalho. Telegrafei ao ministro ontem. 179 00:26:11,971 --> 00:26:16,862 Diga a ele que o contrato será assinado. 180 00:26:16,932 --> 00:26:19,245 Era isso que eu queria ouvir. 181 00:26:21,034 --> 00:26:24,314 Nunca pensei ter uma de viagem de negócios tão agradável aqui no Quênia. 182 00:26:24,316 --> 00:26:27,033 Estes dias foram maravilhosos. 183 00:26:27,035 --> 00:26:30,370 Obrigado. Podemos assinar o contrato, agora? 184 00:26:35,152 --> 00:26:39,810 Devo dizer que é tão sério como o seu pai. 185 00:26:39,812 --> 00:26:41,778 É evidente que tem o mesmo tipo de sangue. 186 00:26:46,343 --> 00:26:47,848 Obrigado. 187 00:26:50,614 --> 00:26:52,002 Aqui está. 188 00:26:57,905 --> 00:27:00,364 - Quando parte o seu avião? - Oh, esta tarde. 189 00:27:00,366 --> 00:27:04,099 Não se esqueça de vir aqui mais vezes. Você é bem vindo. 190 00:27:04,101 --> 00:27:08,513 E espero que traga sempre uma companhia igualmente encantadora. 191 00:27:09,412 --> 00:27:12,988 Sim, mas algumas coisas só acontecem uma vez na vida. 192 00:27:12,990 --> 00:27:14,895 Eu chamo de "fatalismo oriental". 193 00:27:36,583 --> 00:27:38,308 É completamente autêntico. 194 00:27:38,310 --> 00:27:44,286 Há sempre algo para todos aqui. Basta olhar para as cestas. 195 00:27:44,302 --> 00:27:47,716 Veja que formas maravilhosas. Fantástico. 196 00:27:47,981 --> 00:27:52,466 Mas tenha cuidado. Às vezes, eles têm as cobras neles. 197 00:28:22,183 --> 00:28:24,652 - Rivetti, conhece aquele homem? - Aquele? 198 00:28:24,762 --> 00:28:30,363 Só sei que é americano e veio à negócios, mas não sei que tipo. 199 00:28:30,588 --> 00:28:34,253 Alguém falou em escravas branca. Mas por que pergunta? Conhece-o? 200 00:28:34,255 --> 00:28:37,979 Não, mas o vi no aeroporto. 201 00:28:38,004 --> 00:28:42,128 E a garota que está com ele, estava na cadeira de rodas. 202 00:28:44,574 --> 00:28:47,917 Só um momento, vou buscar uma coisa. 203 00:28:49,160 --> 00:28:53,211 - Onde ele vai? - Não sei. Já vamos saber. 204 00:28:54,522 --> 00:28:57,969 Aqui estou. Aposto que nunca viram esta posição antes? 205 00:29:04,157 --> 00:29:07,557 Para fazer essa posição, é preciso praticar 2 anos o Kama Sutra. 206 00:29:10,095 --> 00:29:11,873 Os indígenas tem bom humor. 207 00:29:14,610 --> 00:29:20,524 São filosóficos quando se trata de sexo. Agora teremos alguns problemas. 208 00:29:23,450 --> 00:29:25,852 Venham, venham. Não tenham medo. 209 00:32:16,527 --> 00:32:19,167 É triste que vá embora mesmo. 210 00:32:19,599 --> 00:32:22,096 Eu também acho, Susan. 211 00:32:22,287 --> 00:32:24,768 - Certamente nos divertimos? - Sim. 212 00:32:26,331 --> 00:32:29,986 Oh, quase me esquecia... descobri o nome do americano. 213 00:32:29,988 --> 00:32:34,143 O que andava com a garota que fingia ser deficiente. É Francis Harley. 214 00:32:35,073 --> 00:32:37,300 - Francis Harley. - Sim, é isso! 215 00:32:39,792 --> 00:32:43,134 - Ouvi um ruído... - Não, vai ter que ir ao mecânico. 216 00:32:43,136 --> 00:32:47,034 - Não quero perder o voo. - Está bem. 217 00:33:36,851 --> 00:33:39,341 Muito bem, Walter, o que sabe sobre esse Francis Harley? 218 00:33:39,343 --> 00:33:42,263 Me lembro que ele estava envolvido no caso do Hostess Clube. 219 00:33:42,265 --> 00:33:46,771 Eles alugavam meninas para os ricos. Desde então, não sei mais nada. 220 00:33:46,773 --> 00:33:50,459 Fale com o teu velho amigo fotógrafo, Jim Barnes. 221 00:33:50,461 --> 00:33:52,307 - Muito obrigado. - Foi um prazer. 222 00:33:53,632 --> 00:33:56,726 Bom. Assim, assim, está bem. Obrigado, querida. 223 00:35:14,960 --> 00:35:17,012 Obrigado, meninas. É tudo por hoje. Podem-se vestir. 224 00:35:17,014 --> 00:35:18,951 Isso é meu? 225 00:35:19,171 --> 00:35:22,756 A tua assistente ajudou-me muito hoje. A minha não apareceu. 226 00:35:22,944 --> 00:35:26,935 Isso quer dizer que vai me dar as informações? Só um minuto. 227 00:35:27,030 --> 00:35:29,576 - Esteve com teu namorado? - Estive ontem à noite. 228 00:35:29,578 --> 00:35:31,686 Oh, está com sorte. 229 00:35:32,155 --> 00:35:33,554 Aqui está! 230 00:35:34,819 --> 00:35:36,483 Tchau. 231 00:35:36,569 --> 00:35:39,131 Até amanhã! 232 00:35:40,640 --> 00:35:43,670 - Jim, conhece este homem? - Quem? 233 00:35:46,124 --> 00:35:49,280 Sim, seu nome é Francis Harley. 234 00:35:50,319 --> 00:35:54,405 Sei praticamente tudo sobre ele, onde nasceu e quando. 235 00:35:54,749 --> 00:35:56,101 O nome dos pais. 236 00:35:56,522 --> 00:35:58,045 Sei que é divorciado. 237 00:35:58,124 --> 00:36:01,061 E sei que esteve preso por envolvimento em prostituição. 238 00:36:02,538 --> 00:36:04,452 Mas não o consigo encontrar. 239 00:36:04,819 --> 00:36:07,401 Ele parece ter desaparecido da face da terra. 240 00:36:08,546 --> 00:36:10,280 Talvez eu possa te ajudar. 241 00:36:10,874 --> 00:36:12,981 Uma das minhas modelos vivia com ele. 242 00:36:12,983 --> 00:36:17,717 O nome dela é Eva Trettel. Ela sabe mais do que eu. Ela trabalha no Sailor's. 243 00:36:29,710 --> 00:36:31,834 - Você é Eva Trettel? - Sim. 244 00:36:31,998 --> 00:36:36,006 Sou amiga do Jim Barnes, e preciso de falar com você. 245 00:36:36,546 --> 00:36:37,553 Jim Barnes? 246 00:36:37,555 --> 00:36:41,358 Ele fica melhor com seu o equipamento fotográfico do que com uma mulher. 247 00:36:41,882 --> 00:36:46,678 - Sobre o que quer falar? - Onde posso encontrar Francis Harley? 248 00:36:46,944 --> 00:36:51,819 - O Jim pensa que eu sei? - Podemos nos sentar? 249 00:36:55,569 --> 00:37:00,356 Pode confiar em mim. Tudo o que disser ficará entre nós. 250 00:37:00,358 --> 00:37:02,311 Não tem que se preocupar com nada. 251 00:37:02,313 --> 00:37:05,200 Mas eu não tenho com o que me preocupar! 252 00:37:05,202 --> 00:37:09,528 Então, eu larguei um certo grupo. Você não sabe como estou feliz. 253 00:37:09,530 --> 00:37:11,285 Teve muita sorte. 254 00:37:12,180 --> 00:37:14,622 Eu não a entendo, querida. 255 00:37:14,624 --> 00:37:18,294 Quero dizer... Por que quer encontrar Francis Harley? 256 00:37:18,296 --> 00:37:21,272 Se é um emprego que quer, eu posso te ajudar. 257 00:37:21,335 --> 00:37:25,250 Eu posso falar com o diretor. Ele pode ajudá-la. 258 00:37:26,531 --> 00:37:29,960 É bonita. E o clube é muito legal. 259 00:37:30,265 --> 00:37:36,257 Eu ganho cerca de $200 por noite. Às vezes consigo mais $100 extras. 260 00:37:36,554 --> 00:37:40,678 Me tratam bem. Provavelmente receberá um pouco menos no Brian's. 261 00:37:40,913 --> 00:37:46,116 Obrigado pela oferta, mas não posso aceitar. Eu preciso falar com Harley. 262 00:37:46,234 --> 00:37:51,413 Ok. Mas há muito tempo que não o vejo. Você sabe no que ele trabalha? 263 00:37:51,578 --> 00:37:53,062 Não se envolva. 264 00:37:53,953 --> 00:37:59,552 - Sabe onde eu o posso encontrar? - Não. Mas Ray Hamilton talvez saiba. 265 00:37:59,554 --> 00:38:04,951 Ele é jóquei e tem contato com ele. É ele que lhe dá as... dicas. 266 00:38:04,953 --> 00:38:07,843 Ele está no Parque Santa Clara. Muito obrigado. 267 00:38:08,726 --> 00:38:13,358 Não vá lá. Deixe essa merda. É melhor que não tenha nada a ver com isso. 268 00:38:13,360 --> 00:38:14,936 Não se preocupe. 269 00:38:34,974 --> 00:38:37,724 Desculpe, sabe onde posso encontro Ray Hamilton? 270 00:38:38,445 --> 00:38:40,623 - Ali, junto à cerca. - Obrigado. 271 00:38:40,625 --> 00:38:41,818 Bem vinda. 272 00:38:43,912 --> 00:38:45,620 Podemos falar, senhor Hamilton? 273 00:38:46,342 --> 00:38:49,363 - Sobre o quê? - Estou à procura de Francis Harley. 274 00:38:49,365 --> 00:38:53,216 - Nunca ouvi falar. - Talvez isto avive a sua memória. 275 00:38:55,326 --> 00:38:59,668 - Por que quer falar com ele? - Problemas, e só ele pode resolver. 276 00:38:59,670 --> 00:39:02,638 Por que não vai a Maxon House, às cinco horas. 277 00:39:03,670 --> 00:39:05,424 - Obrigado. - Passe bem. 278 00:39:05,663 --> 00:39:08,709 Só um minuto. Eu não lhe disse como podia entrar. 279 00:39:10,490 --> 00:39:13,444 Pergunte pelo Joe chinês. Diga que vai da minha parte. 280 00:39:13,446 --> 00:39:15,841 - E trate-o da mesma maneira. - Certo, tchau. 281 00:39:26,263 --> 00:39:29,592 - Volte para a redação. Até logo. - Está bem. 282 00:39:33,589 --> 00:39:34,826 Tchau! 283 00:39:44,507 --> 00:39:46,780 Hamilton me enviou. Francis Harley. 284 00:39:47,541 --> 00:39:49,139 Por favor, siga-me. 285 00:40:02,546 --> 00:40:05,100 É aqui. E... 286 00:40:12,655 --> 00:40:13,813 Obrigado. 287 00:40:18,335 --> 00:40:23,482 Meus senhores, vamos começar o leilão com as mercadorias de hoje. 288 00:40:23,484 --> 00:40:27,864 Lembro que o material que temos foi escolhido com muito cuidado. 289 00:40:27,866 --> 00:40:32,272 São garotas saudáveis, não são nervosas e prontas para novas experiências. 290 00:40:32,274 --> 00:40:36,180 Por exemplo, esta soberba crioula da América do Sul. 291 00:40:36,188 --> 00:40:40,419 Com preço inicial de $3.000. Licitações mínimas de $200. 292 00:40:40,421 --> 00:40:42,827 Cavalheiros. 3200. 293 00:40:42,968 --> 00:40:46,280 3400.3400... 294 00:40:46,468 --> 00:40:47,817 3600. 295 00:40:48,471 --> 00:40:49,836 3600... 296 00:40:50,574 --> 00:40:53,322 - 3800. Mais lances? - Sim. 297 00:40:53,332 --> 00:40:57,030 4.000. 4.200. 4.200. 298 00:40:57,101 --> 00:41:00,788 4.400. 4.400. 4.600. 299 00:41:04,093 --> 00:41:05,836 4.800. Vendida. 300 00:42:49,698 --> 00:42:53,619 Afinal, para se escrever bons artigos, é preciso correr riscos. 301 00:42:53,956 --> 00:42:57,065 E a prostituição é uma boa parte da sociedade. 302 00:42:57,198 --> 00:43:00,370 E pensar que muitas jovens estão envolvidas neste negócio. 303 00:43:00,878 --> 00:43:03,994 Tente não se envolver em problemas que se arrependa. 304 00:43:05,901 --> 00:43:09,830 Não se preocupe. Eu sei tomar conta de mim. E agora não será diferente. 305 00:43:10,198 --> 00:43:11,479 Que papel vai desempenhar? 306 00:43:11,481 --> 00:43:14,768 De uma garota pobre, mas muito ambiciosa. 307 00:43:15,643 --> 00:43:17,268 Deve funcionar muito bem. 308 00:45:12,532 --> 00:45:13,581 Obrigado. 309 00:45:28,211 --> 00:45:30,261 Faz muito tempo que não comia? 310 00:45:32,053 --> 00:45:34,562 - Quatro dias. - O quê? Só quatro dias? 311 00:45:34,564 --> 00:45:35,568 Sim! 312 00:45:36,973 --> 00:45:38,501 Humm, muito bem. 313 00:45:40,001 --> 00:45:43,452 - Por quê? - Veja se adivinha. 314 00:45:43,859 --> 00:45:45,848 Talvez esteja fazendo dieta? 315 00:45:46,789 --> 00:45:49,952 - Não preciso disso. - É por dinheiro? 316 00:45:50,625 --> 00:45:53,468 Isso não é tão grave como eu pensava. 317 00:45:53,968 --> 00:45:55,577 Foi o que pensei. 318 00:45:56,523 --> 00:45:57,882 Que fosse grave? 319 00:45:58,273 --> 00:46:02,648 - Nesse caso, não entendo. - Foi o que pensei. 320 00:46:02,882 --> 00:46:06,851 É impossível encontrar uma garota que não coma para não gastar. 321 00:46:07,007 --> 00:46:11,640 - Não sou fácil de satisfazer. - Tem algum objetivo? É isso? 322 00:46:11,898 --> 00:46:13,538 Sim! Tenho. 323 00:46:19,797 --> 00:46:23,390 - Diga-me o que quer acima de tudo? - Muito dinheiro. 324 00:46:23,586 --> 00:46:25,457 O dinheiro tem de ser ganho. 325 00:46:26,445 --> 00:46:30,500 - Isso é óbvio. - Sabe que isso pode ser perigoso? 326 00:46:30,570 --> 00:46:35,007 - Eu sei disso! - Mas está disposta a correr esse risco? 327 00:46:35,219 --> 00:46:37,898 - É muito corajosa! - Não tenho medo de nada. 328 00:46:41,469 --> 00:46:43,969 O que diz, vir a minha casa por volta das 20:00? 329 00:46:43,971 --> 00:46:46,461 Eu moro aqui perto, no nº 15 da 32ª street. 330 00:46:47,250 --> 00:46:49,198 - Para quê? - Oh, nada de especial. 331 00:46:49,253 --> 00:46:52,547 Apenas para falarmos. Talvez eu possa te ajudar. 332 00:46:54,274 --> 00:46:57,672 Não me entenda mal, não sou Jack, o Estripador. 333 00:46:57,849 --> 00:46:59,651 E talvez eu possa te ajudar. 334 00:47:06,437 --> 00:47:07,555 Bem! 335 00:47:47,375 --> 00:47:50,289 - Que coincidência. - Eu estava de passagem! 336 00:47:52,704 --> 00:47:55,625 Admito que estou contente que veio aqui me ver? 337 00:47:55,629 --> 00:47:58,546 - Onde vai a seguir? - Tenho de pensar. 338 00:47:59,947 --> 00:48:04,007 - Como quiser. Quer comer algo? - Não, obrigado. 339 00:48:10,967 --> 00:48:11,998 Vamos? 340 00:48:20,141 --> 00:48:22,656 Faço parte de uma grande organização, 341 00:48:22,768 --> 00:48:28,778 que fornece a empresários solitários, companhia feminina. 342 00:48:30,685 --> 00:48:33,895 Esses homens são sempre muito ricos. 343 00:48:34,685 --> 00:48:38,872 Por isso terá de ser amável com eles, mesmo quando querem algo "extra". 344 00:48:39,107 --> 00:48:42,012 - Como se costuma dizer. - Se eu conseguir... 345 00:48:42,419 --> 00:48:44,267 Entendeu perfeitamente. 346 00:48:45,255 --> 00:48:50,137 Uma garota como você, pode ganhar muito dinheiro em pouco tempo. 347 00:48:50,911 --> 00:48:55,559 É possível que haja lugar para uma garota exótica e elegante 348 00:48:56,534 --> 00:48:58,840 em um clube privado em San Diego. 349 00:49:02,466 --> 00:49:03,815 Siga-me. 350 00:49:05,322 --> 00:49:06,433 Vamos. 351 00:49:11,591 --> 00:49:14,489 Seria bom se aceitasse a minha proposta. 352 00:49:14,911 --> 00:49:19,661 Pode melhorar a tua situação, sem ter de começar como prostituta. 353 00:49:22,982 --> 00:49:27,442 Se aceitar, liga para este número. Aqui tem um pouco. 354 00:49:28,297 --> 00:49:29,919 Compre algo elegante. 355 00:49:30,786 --> 00:49:33,364 - Eu me importo com minhas meninas. - Muito bem, obrigado. 356 00:49:34,732 --> 00:49:38,023 Posso pedir um favor? Gostaria de tomar um banho. 357 00:49:38,025 --> 00:49:42,239 - Onde eu moro, há fila para o banho. - Permissão concedida. 358 00:49:58,208 --> 00:50:00,286 Você é ainda melhor do que eu pensava. 359 00:50:01,333 --> 00:50:04,224 Se tiver cabeça, poder ir longe. 360 00:50:04,646 --> 00:50:05,833 Espero que sim. 361 00:50:13,044 --> 00:50:17,669 - Olá, Nicolino. Jim está no estúdio? - Sim, ele nem saiu. 362 00:50:17,671 --> 00:50:24,099 Ele trabalha muito. Suba. Eu mando duas pizzas em uma hora. 363 00:50:46,990 --> 00:50:49,710 - Olá! - É você! Já não era sem tempo. 364 00:50:49,888 --> 00:50:51,356 Estava preocupado. 365 00:50:51,358 --> 00:50:53,184 - Onde esteve? - Estive ocupada. 366 00:50:53,279 --> 00:50:57,036 Podia ter me ligado. Se eu significo alguma coisa para você. 367 00:50:57,481 --> 00:51:00,559 - Encontrou Harley? - Sim. 368 00:51:00,708 --> 00:51:02,801 Isso não me deixa muito feliz. 369 00:51:03,467 --> 00:51:07,474 - E como foi? - Não posso me queixar. 370 00:51:07,889 --> 00:51:11,873 Na verdade, estou muito feliz. Estou bem com ele. 371 00:51:11,928 --> 00:51:15,107 Ofereceu-me um emprego. Não aqui, em San Diego. 372 00:51:17,677 --> 00:51:20,544 Emanuelle, diz que é uma brincadeira. Diz que não é verdade. 373 00:51:20,546 --> 00:51:22,849 - Nunca pensa em mim? - Claro que penso. 374 00:51:22,852 --> 00:51:24,397 Oh, querida. 375 00:52:42,989 --> 00:52:45,189 Vejamos se eu entendi as instruções. 376 00:52:46,138 --> 00:52:51,020 Parto esta noite. E quando chegar a San Diego, alguém me espera. 377 00:52:51,022 --> 00:52:52,096 Sim! 378 00:52:52,661 --> 00:52:56,958 Pergunto pela Madame Claude, que ficará muito feliz em cuidar de mim. 379 00:52:57,435 --> 00:53:00,067 A partir daí, obedeço a ela. 380 00:53:01,442 --> 00:53:03,465 - Estou certa? - Absolutamente. 381 00:53:03,966 --> 00:53:07,442 Tenho que te agradecer por tudo. Estou muito agradecida. 382 00:53:08,989 --> 00:53:11,942 Bem... eu sou um homem de negócios. 383 00:53:12,169 --> 00:53:15,114 E quando concluo estes negócios, recebo uma comissão. 384 00:53:15,933 --> 00:53:17,606 - Está surpresa? - Não! 385 00:53:17,757 --> 00:53:20,245 Eu sabia isso desde o início. 386 00:53:22,638 --> 00:53:26,036 - Sabe uma coisa, Emanuelle... - É triste que vá embora. 387 00:53:33,403 --> 00:53:36,629 - Como se sente? - Maravilhosamente. 388 00:53:36,802 --> 00:53:38,770 - Não está nervosa? - Não. 389 00:53:39,263 --> 00:53:43,192 Emanuelle, quando vem? Para saber quando posso publicar? 390 00:53:43,513 --> 00:53:46,684 É muito cedo, sr Hardy. Seja paciente. 391 00:53:46,786 --> 00:53:48,909 Não se livrará de mim por muito tempo. 392 00:53:48,911 --> 00:53:52,003 Quando chegar, prometo-lhe uma grande manchete com 8 colunas. 393 00:53:52,005 --> 00:53:54,590 Como quiser, mas tenta fazer isso rapidamente. 394 00:54:10,202 --> 00:54:13,676 Para o aeroporto, Johnny. O avião parte em breve. 395 00:54:13,678 --> 00:54:17,225 Tem sorte. Sempre em movimento para escrever coisas. 396 00:54:18,788 --> 00:54:23,020 "Coisas"? Será manchete de primeira página. 397 00:54:23,022 --> 00:54:24,934 - É mesmo? - Pode confiar! 398 00:54:25,764 --> 00:54:27,633 Chegamos sra Emanuelle. 399 00:54:27,635 --> 00:54:31,039 - Ainda ontem estivemos aqui. - Estou tentando me lembrar. 400 00:54:31,500 --> 00:54:35,889 - Deixe-me ajudá-la. - Obrigado, preciso da redação. 401 00:54:35,891 --> 00:54:38,804 Está bem, Emanuelle. Boa viagem e boa sorte. 402 00:54:38,875 --> 00:54:40,656 - Adeus! - Adeus, Johnny, obrigado. 403 00:54:41,125 --> 00:54:44,762 Voo BA351 para Londres na porta 7. 404 00:54:44,805 --> 00:54:51,383 Última chamada para o voo TWA371 para Chicago, Los Angeles e San Diego. 405 00:54:51,571 --> 00:54:56,414 Os passageiros devem embarcar na portão 3. Obrigado. 406 00:55:23,798 --> 00:55:27,336 Olá, sou Emanuelle. Acho que Madame Claude me espera. 407 00:55:27,367 --> 00:55:32,100 Sim. Claro. Vamos. A viagem correu bem? 408 00:55:32,102 --> 00:55:35,000 - Sim, obrigada. - Vai adorar isto. 409 00:55:35,946 --> 00:55:38,476 - Olá e bem-vinda. - Obrigada. 410 00:55:38,711 --> 00:55:41,773 Estou vendo que o Harley ganhou o "jackpot" outra vez. 411 00:55:41,891 --> 00:55:44,664 Precisamos de uma garota como você no clube. 412 00:55:44,860 --> 00:55:47,914 Agora quero esclarecer duas coisas, para que fique claro. 413 00:55:47,992 --> 00:55:52,312 1º não faça perguntas aos nossos encantadores hóspedes. 414 00:55:52,352 --> 00:55:56,976 E 2º, não saia do jardim que lhe vamos mostrar. 415 00:55:57,016 --> 00:56:00,070 E acima de tudo, esqueça tudo o que viu e ouviu. 416 00:56:00,164 --> 00:56:04,101 Garanto-lhe que em dois anos, acumulará uma pequena fortuna. 417 00:56:04,172 --> 00:56:08,671 Assim poderá fazer o que quiser, desde que seja discreta. 418 00:56:09,008 --> 00:56:11,370 No entanto se não manter a boca fechada, 419 00:56:11,372 --> 00:56:14,984 a nossa organização irá te silenciar para sempre. 420 00:56:15,211 --> 00:56:17,664 Mas não será esse o teu caso, espero. 421 00:56:18,349 --> 00:56:21,023 Agora vamos à sala. 422 00:56:22,781 --> 00:56:26,953 Vou apresentá-la às outras garotas. Você irá gostar delas. 423 00:56:28,086 --> 00:56:30,405 - Meninas, esta é Emanuelle. - Olá, sou a Maureen. 424 00:56:30,406 --> 00:56:32,175 - Sou Pamela. - Evelyn. 425 00:56:32,177 --> 00:56:33,287 É a nova garota. 426 00:56:33,289 --> 00:56:35,445 - Meu nome é Frances. - Olá, sou Paula. 427 00:56:35,905 --> 00:56:41,131 - Stephen, mostra o quarto à Emanuelle. - Sim, madame. Vamos, Emanuelle. 428 00:56:41,633 --> 00:56:44,507 Evelyn, o teu convidado está à tua espera. 429 00:56:45,203 --> 00:56:47,213 Vamos, é por aqui. 430 00:56:50,078 --> 00:56:53,585 Aqui está o teu quarto, Emanuelle. O que acha? Gosta? 431 00:56:56,305 --> 00:56:59,140 - Posso passear no jardim? - Sim. 432 00:57:00,578 --> 00:57:02,414 Mas apenas nesta parte. 433 00:57:03,927 --> 00:57:06,941 - Por quê? - Porque a madame quer. 434 00:57:07,133 --> 00:57:11,576 Mas as regras não importam se pensarmos em todos os benefícios. 435 00:57:11,578 --> 00:57:13,308 Financeiramente, quero dizer. 436 00:57:13,726 --> 00:57:15,742 As garotas estão lá embaixo, são as únicas aqui? 437 00:57:15,749 --> 00:57:16,809 Sim. 438 00:57:17,269 --> 00:57:20,714 A villa parece grande. Quem mora naquele anexo? 439 00:57:21,230 --> 00:57:23,546 Está fazendo muitas perguntas. 440 00:57:24,641 --> 00:57:26,602 Desculpe, mas eu tenho que ir agora. 441 00:58:02,086 --> 00:58:06,359 - À quanto tempo está aqui? - Quase um ano, gosto disto. 442 00:58:06,375 --> 00:58:09,109 - Ela saiu uns dias. - Onde? 443 00:58:09,602 --> 00:58:13,421 Foi quando perguntou à Madame Claude. Não sei. 444 00:58:14,432 --> 00:58:17,164 Provavelmente tinha os seus motivos. 445 00:58:23,766 --> 00:58:27,029 - Vou me depilar em todas as partes. - Em todas as partes? 446 00:58:27,031 --> 00:58:31,574 Sim. Cortar também o meu cabelo. Diz que gosta. 447 00:58:31,576 --> 00:58:33,999 Eu não. Preciso do meu cabelo. 448 00:58:49,102 --> 00:58:52,142 Olá, onde vai? Ninguém vai para lá. 449 00:58:52,144 --> 00:58:54,006 A madame deu ordens. 450 00:59:00,648 --> 00:59:04,594 Queres dizer que aquele cara que estava aqui? 451 00:59:04,596 --> 00:59:08,150 Bons sonhos. Espero vê-lo novamente. 452 00:59:08,152 --> 00:59:11,630 Sim, ele era bonito. Absolutamente. 453 00:59:14,199 --> 00:59:17,314 - Querida, tem um cavalheiro. - O mesmo de sempre? 454 00:59:17,316 --> 00:59:18,814 Certo. 455 00:59:21,098 --> 00:59:25,480 É a tua vez, Emanuelle. Acaba de chegar um cara muito importante. 456 00:59:25,637 --> 00:59:31,277 Ele é muito tímido. E quer que as mulheres tomem a iniciativa. 457 00:59:31,379 --> 00:59:33,269 Vou te deixar com este problema. 458 00:59:33,271 --> 00:59:37,152 Será um desafio curar sua timidez sexual e mostrar suas preferências. 459 00:59:37,154 --> 00:59:41,363 Espero que seja capaz. Vou testá-la. 460 00:59:41,515 --> 00:59:46,191 Não me desaponte. E lembre-se, eu sei e vejo tudo. Vamos. 461 01:02:19,985 --> 01:02:24,117 Foi incrível, madame. Não me relaxava há anos. 462 01:02:24,119 --> 01:02:29,367 Que garota adorável. Sempre achei a oriental, especial. 463 01:02:30,751 --> 01:02:35,282 É verdade. Emanuelle é uma das melhores garotas que apareceram aqui. 464 01:02:35,284 --> 01:02:39,007 Infelizmente não posso ficar mais tempo, mas voltarei. 465 01:02:39,009 --> 01:02:40,198 Não se preocupe. 466 01:02:40,782 --> 01:02:46,568 Senador, gostaria de o lembrar se a investigação que o FBI tentou... 467 01:02:46,570 --> 01:02:48,391 Sim, eu me lembro. 468 01:02:48,540 --> 01:02:51,930 Considere o assunto morto e enterrado. Adeus. 469 01:03:03,469 --> 01:03:05,625 Olá, Stephen. O que foi? 470 01:03:10,329 --> 01:03:13,110 Ouvi dizer que a tua estreia foi um sucesso. 471 01:03:14,157 --> 01:03:16,883 O senador estava muito entusiasmado com você. 472 01:03:25,266 --> 01:03:29,180 Fiquei curioso. Mas eu mesmo vou descobrir isso. 473 01:03:29,673 --> 01:03:33,696 Eu sou homem, como o senador. Por que não tenta me excitar também? 474 01:03:34,110 --> 01:03:37,922 - Vamos estou esperando! - Você não entende nada, pobre Stephen. 475 01:03:38,399 --> 01:03:40,602 Há coisas que me deixam fria. 476 01:03:42,258 --> 01:03:44,766 Você não entende absolutamente nada, minha querida. 477 01:04:38,862 --> 01:04:42,969 Dia 16, 12.000 dólares. Dia 16, 12.000 dólares. 478 01:04:42,971 --> 01:04:46,649 Dia 17, 14.000. Dia 17, 14.000. 479 01:04:46,651 --> 01:04:51,313 O dia 18, 15.000 e o dia 19, 17.000 dólares. 480 01:04:51,315 --> 01:04:54,713 Não podia ser melhor. O número de membros está aumentando 481 01:04:54,714 --> 01:04:57,502 - e podemos satisfazer as necessidades. - Não é maravilhoso? 482 01:04:58,784 --> 01:05:03,001 A propósito, não se esqueça do pedido do Líbano. 483 01:05:03,003 --> 01:05:07,565 Eles querem duas louras. E virão acompanhados por Harley. 484 01:05:07,745 --> 01:05:12,643 Me diz quando tiver as garotas, para que possa arranjar passaportes falsos. 485 01:05:13,260 --> 01:05:15,682 Não se preocupe, madame. Eu cuido disso. 486 01:05:16,135 --> 01:05:19,463 Sabia que o senador Kugan tornou-se o primeiro de um comitê? 487 01:05:19,465 --> 01:05:21,221 Acha que ele nos ajuda? 488 01:05:21,823 --> 01:05:23,999 Não se esqueça da minha arma secreta. 489 01:05:26,565 --> 01:05:30,088 O senhor Kugan não falará das nossas atividades. 490 01:05:30,612 --> 01:05:33,540 Ele sabe que estou familiarizada com as acusações de todos os membros. 491 01:05:33,836 --> 01:05:37,494 Muito bem, se não houver mais nada, vou dar uma olhada no anexo. 492 01:05:37,496 --> 01:05:38,556 Certo. 493 01:05:40,862 --> 01:05:43,658 Quero ver como estão as novas recrutas. 494 01:05:43,906 --> 01:05:46,594 - Boa noite, Stephen. - Boa noite, madame. 495 01:06:56,974 --> 01:06:58,693 É assim que eu gosto. 496 01:10:36,145 --> 01:10:40,210 - Não, não... - Não. Fica quieta. 497 01:10:40,700 --> 01:10:42,845 - Queres desistir? - Sim. 498 01:10:43,379 --> 01:10:45,776 - Não é possível. - Larga o meu braço! 499 01:10:45,778 --> 01:10:49,371 Ingrata, depois de tudo que fizemos por você. 500 01:10:50,340 --> 01:10:52,252 Milton, agora podes ir. 501 01:10:53,075 --> 01:10:54,574 E agora vem comigo. 502 01:10:54,949 --> 01:10:58,621 Desculpa, Midget, mas essa foi a pior coisa que você podia fazer. 503 01:10:58,770 --> 01:11:01,119 A madame ficará furiosa com você. 504 01:11:11,911 --> 01:11:14,030 - Ouviu falar da pobre Midget? - Sim. 505 01:11:14,040 --> 01:11:20,703 Eu sabia que seria ruim. Ela bebeu muito e caiu na escada. 506 01:11:20,705 --> 01:11:22,425 Ela tinha apenas 16 anos. 507 01:13:25,040 --> 01:13:28,184 Achei que você fosse diferente das outras. 508 01:13:28,962 --> 01:13:32,269 Mais cedo ou mais tarde, a polícia descobre tudo. 509 01:13:32,422 --> 01:13:37,285 Ajude-me a sair daqui sem que a Madame descubra. Eu serei seu álibi. 510 01:13:38,087 --> 01:13:41,641 - Pensa nisso, Stephen. - Parece maravilhoso. 511 01:13:42,251 --> 01:13:44,675 Mas como vou saber que não vai me enganar? 512 01:13:45,243 --> 01:13:49,441 Sou jornalista, Stephen e o meu editor sabe de tudo. 513 01:13:49,922 --> 01:13:52,321 Seria bom para você, me ajudar. 514 01:13:53,274 --> 01:13:58,090 Se disser à Madame, eu morrerei. Como Midget. Então ficará ainda pior. 515 01:13:58,156 --> 01:13:59,644 Pode ser que tenha razão. 516 01:14:00,036 --> 01:14:04,496 Mas posso ter sido chantageado e forçado a fazer isso. 517 01:14:04,498 --> 01:14:07,920 Sim! Mas com a minha opinião favorável, será libertado. 518 01:14:07,922 --> 01:14:10,324 Como disse, eu serei o teu álibi. 519 01:14:10,468 --> 01:14:14,769 Talvez venha a me arrepender, mas eu te ajudo. 520 01:14:14,985 --> 01:14:19,311 Eu a trouxe, mas tenho que voltar. Ela deve ir imediatamente. 521 01:14:19,313 --> 01:14:23,304 É uma questão de vida ou morte. Só você pode me ajudar, Blakey. 522 01:14:23,306 --> 01:14:28,600 Eu tomo conta da Madame. Leva a garota ao aeroporto. 523 01:14:28,602 --> 01:14:31,804 Não está em posição de dar ordens a ninguém. Nunca mais. 524 01:14:31,806 --> 01:14:36,548 Porque a madame sabe de tudo e mandou cuidar de você também. 525 01:14:36,550 --> 01:14:37,896 Olá! 526 01:15:52,321 --> 01:15:56,041 Agora vamos pegar aquela garota negra. 527 01:15:58,233 --> 01:16:00,483 Sim, agora cuidamos dela. 528 01:16:00,485 --> 01:16:01,752 Parem! 529 01:16:49,497 --> 01:16:51,558 Então é jornalista? 530 01:16:57,380 --> 01:16:59,786 Como posso saber que não disse nada à polícia? 531 01:17:00,361 --> 01:17:03,216 Nesse caso, eles já estariam aqui. 532 01:17:03,345 --> 01:17:06,731 Reuni material para um artigo sobre prostituição. 533 01:17:07,182 --> 01:17:10,997 Mas agora que tem minha câmera, não posso provar nada. 534 01:17:14,861 --> 01:17:18,419 Jornalista ou não, você sabe demais. 535 01:17:49,134 --> 01:17:50,929 Ela está dormindo. 536 01:17:51,611 --> 01:17:55,911 Hoje em dia, a lobotomia... faz maravilhas a pacientes como ela. 537 01:17:56,161 --> 01:17:59,450 Ela não se lembrará de nada e pode viver em total esquecimento. 538 01:17:59,763 --> 01:18:04,942 - Não devíamos fazer como as outras? - Não, não podemos perder esta. 539 01:18:05,599 --> 01:18:09,184 É melhor mantê-la viva. Ela é jornalista. 540 01:18:09,380 --> 01:18:14,083 Faça um relatório para ela. Esquizofrenia aguda com depressão. 541 01:18:14,091 --> 01:18:16,201 Vamos operar amanhã de manhã. 542 01:18:38,849 --> 01:18:40,653 Olá, é Madame Claude. 543 01:18:41,208 --> 01:18:45,604 Desculpe-me por ligar-lhe, mas é muito importante. 544 01:18:45,606 --> 01:18:48,684 Descobrimos que uma das garotas fotografou documentos. 545 01:18:50,771 --> 01:18:53,317 Não, ela diz que é jornalista. 546 01:18:54,130 --> 01:18:57,067 Sim. Claro. 547 01:18:57,575 --> 01:18:59,197 Sim. Muito bem. 548 01:18:59,935 --> 01:19:02,135 Já a enviei para a clínica. 549 01:19:03,075 --> 01:19:06,458 Sim. Dr. Ryan cuida dela. 550 01:19:07,400 --> 01:19:12,075 Parece que ele tem um novo método. Não se preocupe, senador. 551 01:19:31,193 --> 01:19:34,044 Demos uma injeção para te acalmar. 552 01:19:34,829 --> 01:19:39,145 Não se preocupes. Dentro de uns dias, estará nova. 553 01:19:55,853 --> 01:19:59,032 Solte-me, eu também quero participar. 554 01:21:24,204 --> 01:21:27,876 É a primeira vez que faço com uma mulher, e quero gostar. 555 01:21:29,025 --> 01:21:33,806 Mas não será possível me dar algo, para me relaxar um pouco. 556 01:21:34,017 --> 01:21:35,720 Sinto-me tensa. 557 01:22:01,400 --> 01:22:03,978 - Que barulho é este? - É aqui, vamos. 558 01:22:08,337 --> 01:22:09,845 Abram. 559 01:22:11,251 --> 01:22:12,337 Dê-me a chave. 560 01:22:23,804 --> 01:22:26,327 - Ela saiu pela janela. - Chama o Dr. Ryan. 561 01:22:26,329 --> 01:22:27,593 Vou indo! 562 01:24:21,415 --> 01:24:23,516 Preparem-se para largar. 563 01:24:36,376 --> 01:24:40,126 Pode me dar carona até Los Angeles? Eu sempre quis fazer um cruzeiro. 564 01:24:40,128 --> 01:24:42,329 Adorava fazer um cruzeiro. 565 01:24:47,761 --> 01:24:48,908 Sim. 566 01:24:54,784 --> 01:24:57,496 - Vista isto, vai fazer frio. - Obrigado. 567 01:25:34,282 --> 01:25:37,883 - Conseguiu alguma coisa, sr Hardy? - Sim, e é coisa boa. 568 01:25:37,885 --> 01:25:42,211 - Já contei tudo à polícia. Como está? - Fantástica. 569 01:25:42,977 --> 01:25:46,124 - Fico feliz por saber isso. - Pode me fazer um favor? 570 01:25:46,126 --> 01:25:49,602 Pede o que quiser, Emanuelle, exceto aumento de ordenado. 571 01:25:49,704 --> 01:25:53,616 Pode dizer a Jim Barnes para tirar uma folga amanhã à noite? 572 01:25:53,618 --> 01:25:56,717 - Que sortudo. - Diga-lhe que estou com saudades. 573 01:25:56,719 --> 01:25:59,305 Deve vir na primeira página, com oito colunas. 574 01:25:59,307 --> 01:26:02,671 E não se atreva a mudar uma vírgula no artigo. 575 01:26:02,673 --> 01:26:06,663 - Não se preocupe. Oito colunas. - O próximo artigo será na Suécia. 576 01:26:06,665 --> 01:26:08,984 Pode providenciar as passagens aéreas? 577 01:26:08,986 --> 01:26:12,453 Eu confio completamente em você. Te vejo em breve. 578 01:26:26,371 --> 01:26:27,778 Hei! 579 01:26:28,351 --> 01:26:31,330 Sabes quanto custa uma passagem para Los Angeles? 580 01:26:31,791 --> 01:26:33,789 Eu posso pagar. 581 01:27:56,744 --> 01:28:02,119 FIM 582 01:28:02,752 --> 01:28:10,752 Legendas by LuFer PtBr: LABOK 45470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.