Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,461 --> 00:00:07,164
EMANUELLE E A FÁBRICA
DE ESCRAVAS BRANCAS
2
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
PtBr: LABOK
3
00:01:47,757 --> 00:01:50,625
Eu não tinha muito que
fazer quando me ligou.
4
00:01:51,693 --> 00:01:54,039
Eu sei onde mora
o Giorgio Rivetti,
5
00:01:54,041 --> 00:01:57,991
mas quando tentei marcar
uma entrevista, ele não quis.
6
00:01:58,101 --> 00:02:03,241
Ouviu falar de um jornalista que tentou
tirar-lhe uma foto? Foi parar ao hospital.
7
00:02:03,272 --> 00:02:06,636
Não se preocupe.
Eu entendi a mensagem.
8
00:02:06,638 --> 00:02:08,640
Mas não posso ir para
casa de mãos vazias.
9
00:02:08,642 --> 00:02:11,890
Basta uma foto
com ele na sua casa.
10
00:02:14,416 --> 00:02:16,905
- Chegamos.
- Ele vive aqui.
11
00:02:17,288 --> 00:02:20,444
Ele parece viver bem.
12
00:02:20,507 --> 00:02:22,152
Vamos entrar.
13
00:02:26,796 --> 00:02:31,264
Hei! Pare. Pare aí, por favor.
14
00:02:37,780 --> 00:02:40,741
- Bom dia. Posso ajudá-los?
- Procuramos o senhor Rivetti.
15
00:02:41,773 --> 00:02:44,976
- Qual o seu nome?
- Os nossos nomes não estão na lista.
16
00:02:44,978 --> 00:02:47,146
- Lamento.
- Não demoro.
17
00:02:47,148 --> 00:02:49,614
Sem reserva, não se pode
falar com o senhor Rivetti.
18
00:02:49,616 --> 00:02:52,695
Lamento muito. Eu cumpro ordens.
19
00:02:52,697 --> 00:02:55,592
- Lamento muito.
- Não se preocupe.
20
00:03:22,137 --> 00:03:25,924
Emanuelle, está louca?
Também quer ir para o hospital?
21
00:03:25,926 --> 00:03:29,145
- Susan, deixe-me trabalhar.
- Cuidado.
22
00:03:30,731 --> 00:03:34,161
Vamos, Emanuelle.
Depressa. Ele vem aí. Vamos.
23
00:03:34,163 --> 00:03:37,677
Pelo amor de Deus,
Emanuelle. Depressa, entra.
24
00:03:38,631 --> 00:03:41,177
KPG 788
25
00:03:43,279 --> 00:03:46,527
Bem, pelo menos temos
algo. Podia ter sido pior.
26
00:03:46,529 --> 00:03:51,426
Você não muda, Emanuelle.
É como antigamente.
27
00:03:51,428 --> 00:03:55,918
Você se lembra de quando éramos
modelos? Era muito divertido.
28
00:03:55,920 --> 00:03:58,064
Sem mencionar
todas as cenas que vivemos.
29
00:03:58,287 --> 00:04:02,941
A propósito como vão as coisas por aqui?
Ainda faz sexo com homens?
30
00:04:02,943 --> 00:04:06,769
Nunca paro. O único
problema é encontrá-los.
31
00:04:06,771 --> 00:04:08,323
Mas não me queixo.
32
00:04:09,076 --> 00:04:13,935
Qual é o teu interesse no Rivetti,
que você está aqui nos Estados Unidos?
33
00:04:14,162 --> 00:04:18,363
Ele é um gangster internacional.
Faliu com um banco na Itália.
34
00:04:18,365 --> 00:04:21,785
Depois, fugiu para cá, e
trouxe com ele muito dinheiro.
35
00:04:21,787 --> 00:04:25,732
Encontrou um refúgio aqui.
Este país não tem extradição.
36
00:04:25,889 --> 00:04:29,488
Continua com a sua atividade
de negócio respeitável.
37
00:04:29,490 --> 00:04:32,490
Uma entrevista seria
uma boa cobertura.
38
00:04:32,492 --> 00:04:34,683
- Tem razão.
- Eu tenho.
39
00:04:34,685 --> 00:04:37,396
Temos de arranjar
um modo de entrar lá.
40
00:04:37,451 --> 00:04:41,997
Eu também acho que sim. Mesmo
que não seja a melhor maneira de agir.
41
00:04:42,020 --> 00:04:46,247
Não se preocupe. Quando eu
começar, nada pode me parar.
42
00:04:48,833 --> 00:04:52,497
- O que tá acontecendo com o carro?
- Não é nada. Não se preocupe.
43
00:04:52,537 --> 00:04:53,949
Nada sério.
44
00:04:54,654 --> 00:04:59,349
Passamos no mecânico, ele vai consertar.
Ele é muito habilidoso com as mãos.
45
00:04:59,474 --> 00:05:03,688
Ele é muito bom.
Vai consertar isto num instante.
46
00:05:03,690 --> 00:05:06,442
- Quem é ele? O Super-Homem?
- Quase.
47
00:05:26,280 --> 00:05:28,474
Então, é este o teu Super-Homem?
48
00:05:30,264 --> 00:05:33,150
Sim, ninguém trabalha como ele.
49
00:05:33,152 --> 00:05:35,428
Espera por mim aqui,
não vai demorar muito.
50
00:05:39,850 --> 00:05:43,034
Sim, senhora? Tem um ruído
estranho debaixo do carro.
51
00:05:43,036 --> 00:05:47,746
- Pode dar uma olhada?
- Não se preocupe, vou ver.
52
00:05:57,665 --> 00:05:59,536
Vê alguma coisa?
53
00:06:28,453 --> 00:06:30,165
Já viu alguma coisa?
54
00:08:26,232 --> 00:08:29,651
Uns parafusos em mau estado.
Está satisfeita com o trabalho?
55
00:08:29,653 --> 00:08:32,075
Sim, Morgan, da próxima vez...
56
00:08:34,599 --> 00:08:36,546
- Você é o mecânico?
- Sim, senhora!
57
00:08:36,548 --> 00:08:39,091
- Posso falar com você?
- Sim, claro!
58
00:08:39,294 --> 00:08:41,294
Tem um estranho ruído
por baixo do carro.
59
00:08:41,296 --> 00:08:44,839
- Desculpe, mas tenho de ir almoçar.
- Não pode ser tão ruim.
60
00:08:44,841 --> 00:08:48,671
Eu ainda não almocei hoje.
61
00:08:55,422 --> 00:08:58,577
Um dia destes troco os parafusos
e tento outro mecânico.
62
00:08:58,579 --> 00:09:03,687
O sistema, é rápido e prático, mas
cumpre todas as exigências.
63
00:09:03,695 --> 00:09:05,746
Tem razão, é esperta.
64
00:09:06,763 --> 00:09:10,154
Eu vou ao escritório.
Ainda não fui lá hoje.
65
00:09:10,156 --> 00:09:13,151
Não pode estacionar aqui.
Eu vou tirá-lo daqui a pouco.
66
00:09:15,963 --> 00:09:17,952
Espera aqui por
mim, eu volto já.
67
00:10:29,061 --> 00:10:30,097
Emanuelle?
68
00:10:30,372 --> 00:10:33,576
Acho que encontrei uma
maneira de chegar ao Rivetti!
69
00:10:42,327 --> 00:10:45,192
- Pensei que fosse melhor.
- Não, era o secretário.
70
00:10:45,194 --> 00:10:47,631
- Ah, é ele.
- Não é nada mau.
71
00:10:47,633 --> 00:10:51,754
- Provavelmente tem mais de mil esposas.
- Posso ser uma das próximas esposas.
72
00:10:52,725 --> 00:10:54,976
Acha que percebe que não
somos comissárias de bordo?
73
00:10:54,977 --> 00:10:58,792
Não, não vão perceber.
Deixa eu a falar com ele.
74
00:11:09,652 --> 00:11:12,150
- Príncipe Arausani?
- Sim, sou eu.
75
00:11:12,152 --> 00:11:15,900
A Kenya Airways dá-lhe as
boas-vindas e uma boa estadia.
76
00:11:15,902 --> 00:11:18,564
- Estamos ao seu dispor.
- Como se chamam?
77
00:11:18,566 --> 00:11:22,222
- O meu nome é Susan Towers.
- E o meu é Emanuelle.
78
00:11:22,488 --> 00:11:24,406
Eu sou a primeira.
Nesse caso, vamos!
79
00:11:33,239 --> 00:11:34,721
Siga-os.
80
00:12:16,555 --> 00:12:18,224
Espere por nós aqui, por favor.
81
00:12:20,705 --> 00:12:24,533
Essa é a primeira vez em Nairóbi.
Talvez queira ver a cidade?
82
00:12:24,549 --> 00:12:28,500
Podemos ver a mesquita principal
da cidade, é muito interessante.
83
00:12:28,502 --> 00:12:31,681
Em seguida, visitamos o
mercado na velha Nairóbi.
84
00:12:31,986 --> 00:12:34,781
- E para o almoço...
- São minhas convidadas.
85
00:12:34,783 --> 00:12:36,819
Mas não em serviço.
86
00:12:37,790 --> 00:12:40,548
- Obrigado.
- Davidoff!
87
00:12:41,997 --> 00:12:45,275
- Traga-me o relatório preliminar deles.
- Sim, senhor.
88
00:13:05,340 --> 00:13:08,478
Oh, isto é o que eu
precisava, neste clima.
89
00:13:08,480 --> 00:13:10,102
Isso é verdade.
90
00:13:12,238 --> 00:13:15,233
Sempre me perguntei
quanto tempo dura um DC-9.
91
00:13:16,637 --> 00:13:18,230
- Bem..
- Depende de muitos fatores.
92
00:13:18,232 --> 00:13:20,767
Depende da carga, por exemplo.
93
00:13:20,769 --> 00:13:23,955
Do vento, da altitude e
do número de passageiros.
94
00:13:23,957 --> 00:13:26,198
Isso varia sempre.
95
00:13:26,200 --> 00:13:31,423
Bem, é uma resposta bem
exaustiva, para jornalistas.
96
00:13:31,425 --> 00:13:33,394
Como descobriu?
97
00:13:33,777 --> 00:13:36,869
Pedi à minha secretária
para checar você.
98
00:13:36,871 --> 00:13:40,066
Agora vou fazer uma pergunta
e quero uma resposta honesta.
99
00:13:41,152 --> 00:13:42,558
Qual é o seu objetivo?
100
00:13:43,176 --> 00:13:46,418
Eu vim dos Estados Unidos
para entrevistar o senhor Rivetti,
101
00:13:46,419 --> 00:13:47,870
mas não funcionou.
102
00:13:48,066 --> 00:13:51,996
Ele parece não gostar de jornalistas.
Então, pensei em esquecer tudo.
103
00:13:52,065 --> 00:13:56,347
Mas ouvi sobre a sua chegada e o
seu próximo encontro com Rivetti.
104
00:13:56,349 --> 00:13:57,103
Então...
105
00:13:57,105 --> 00:14:00,191
Então, pensamos que você
pudesse nos ajudar.
106
00:14:00,277 --> 00:14:05,090
Que pena. Pensei que fosse por
causa do meu charme oriental.
107
00:14:06,316 --> 00:14:09,590
Eu decidi ajudá-los,
mas com uma condição.
108
00:14:10,441 --> 00:14:14,730
Apresento vocês ao Rivetti, mas
como são. É pegar ou largar.
109
00:14:15,652 --> 00:14:19,652
Obrigado, isso já
é um progresso.
110
00:14:43,433 --> 00:14:45,542
- Bom dia, Rivetti.
- Bem vindo Príncipe.
111
00:14:45,544 --> 00:14:50,230
Tomei a liberdade de trazer duas amigas,
Emanuelle e Towers, senhor Rivetti.
112
00:14:50,332 --> 00:14:51,785
São duas jornalistas.
113
00:14:51,894 --> 00:14:55,043
Tentaram entrar outro dia, mas
meus homens as expulsaram.
114
00:14:55,551 --> 00:14:58,527
Deve saber que eu
não dou entrevistas.
115
00:14:58,543 --> 00:15:03,972
Está errado. Apenas Emanuelle
é jornalista a outra não é.
116
00:15:04,277 --> 00:15:07,262
Nunca confiei em jornalistas.
117
00:15:07,543 --> 00:15:14,058
Tente ser um bom parceiro e concorde
em as aceitar como convidadas.
118
00:15:16,113 --> 00:15:21,058
Está bem. Mas sem
perguntas. E nada de fotos.
119
00:15:21,472 --> 00:15:22,675
Por aqui.
120
00:15:35,012 --> 00:15:37,176
Sabe, é o único
príncipe que eu conheço.
121
00:15:37,207 --> 00:15:39,027
Está com alguma ideia?
122
00:15:39,277 --> 00:15:41,887
Não. Mas é o que ele quer.
123
00:15:42,301 --> 00:15:46,066
- Ele te comeu com os olhos.
- E Rivetti?
124
00:15:48,012 --> 00:15:51,535
Não sei. Ele não é do
tipo que me deixa doida.
125
00:15:51,605 --> 00:15:53,222
Mas quando os
tempos são difíceis...
126
00:15:53,224 --> 00:15:54,332
Ahh, ahh.
127
00:16:10,199 --> 00:16:11,926
Tem um toque divino.
128
00:16:12,504 --> 00:16:15,050
Você sempre me fez sentir
confortável, mas um pouco estranha.
129
00:16:15,121 --> 00:16:18,628
- Lembra daquela vez em Paris?
- Sim!
130
00:17:17,457 --> 00:17:23,105
Obrigado. Não Sr Rivetti, nestas
condições nunca terminaremos o caso.
131
00:17:23,441 --> 00:17:27,238
Só então podemos nos
livrar do óleo. Pense nisso.
132
00:17:28,965 --> 00:17:32,832
Sim, estou pensando. Mas
provavelmente não conseguiremos.
133
00:17:33,730 --> 00:17:39,894
Como quiser. Eu organizei um safári
fotográfico no parque nacional.
134
00:17:40,269 --> 00:17:43,972
Temos tempo para examinar
mais detalhes do contrato.
135
00:17:44,004 --> 00:17:46,902
Que seja mais vantajoso
também para nós.
136
00:17:47,394 --> 00:17:50,347
E podemos satisfazer
todos de forma satisfatória.
137
00:17:50,808 --> 00:17:54,137
Elas vêm aí. Vamos
terminar a nossa conversa.
138
00:17:54,527 --> 00:17:56,801
Temos de relaxar um pouco.
139
00:17:57,410 --> 00:17:58,496
Estão atrasadas.
140
00:17:58,918 --> 00:18:01,792
Emanuelle, está ainda
mais bonita.
141
00:18:01,794 --> 00:18:02,965
Obrigada.
142
00:18:04,199 --> 00:18:05,535
Mulheres.
143
00:18:05,879 --> 00:18:09,909
O inteligente sabe sempre quando
é o momento ideal de aparecer.
144
00:18:09,941 --> 00:18:12,738
Aliviando a tensão
de situações difíceis.
145
00:18:13,152 --> 00:18:15,777
Claro que fui, Príncipe?
Absolutamente.
146
00:18:15,785 --> 00:18:18,363
Fico feliz por saber que pensam
da mesma maneira que eu.
147
00:18:18,582 --> 00:18:20,516
Por alguma razão, temos sucesso.
148
00:18:20,517 --> 00:18:21,839
- Obrigado.
- Susan.
149
00:18:23,129 --> 00:18:26,222
- Você é um anfitrião maravilhoso.
- Obrigado.
150
00:18:26,785 --> 00:18:30,925
Meu caro príncipe, fico feliz
que você trouxe seu charme.
151
00:18:31,066 --> 00:18:33,332
Mas nada de fotos, por favor.
152
00:18:35,504 --> 00:18:37,965
Não. Não, o ministro.
153
00:18:38,394 --> 00:18:40,316
Onde não estivemos com ele.
154
00:18:42,566 --> 00:18:45,324
Ainda precisamos mudar as
condições do contrato.
155
00:18:45,472 --> 00:18:50,925
Ainda pode ser nossa oferta.
Conheço suas fraquezas.
156
00:18:51,293 --> 00:18:54,574
Deixa isso comigo.
Amanhã vamos nos ver.
157
00:18:54,715 --> 00:18:57,215
Ele ficará menos cansado.
158
00:18:57,355 --> 00:19:01,715
Sim, sim. Não, eu
não me enganei.
159
00:19:01,808 --> 00:19:05,410
Sim, sim, falo disso. Estamos
de volta. Estamos aqui, ministro.
160
00:20:05,274 --> 00:20:06,556
- Que animais maravilhosos!
- É mesmo!
161
00:20:06,558 --> 00:20:08,743
Estão com sorte,
hoje tem muitos.
162
00:20:12,329 --> 00:20:14,610
Esta é a melhor hora
para fotografar os animais.
163
00:20:14,612 --> 00:20:16,258
Não é maravilhoso!
164
00:23:09,111 --> 00:23:11,252
Espero que eles não tenham fome!
165
00:23:11,674 --> 00:23:14,354
Vamos aterrissar naquele local.
166
00:23:18,822 --> 00:23:22,666
Quer saber, Emanuelle?
Mudei de ideia sobre a entrevista.
167
00:23:22,736 --> 00:23:26,196
Não entendo como o público se
interessa pela vida de um homem rico
168
00:23:26,198 --> 00:23:29,595
querendo lhe ver sua
inteligência por dentro?
169
00:23:29,753 --> 00:23:31,643
Mas se quiser, você pode
me entrevistar.
170
00:23:32,939 --> 00:23:35,306
Como é que o convenci?
171
00:23:36,143 --> 00:23:38,806
Encantou o príncipe e... agora
pode tirar vantagem de mim?
172
00:23:38,808 --> 00:23:40,752
Sou útil para os seus planos?
173
00:23:41,252 --> 00:23:45,541
Superou-me. Tem mais
intuição do que eu pensava.
174
00:25:27,383 --> 00:25:28,516
Vamos.
175
00:25:59,768 --> 00:26:00,932
Príncipe...
176
00:26:01,252 --> 00:26:05,596
a natureza também tem os seus
lados belos. Não serve só para esquecer.
177
00:26:06,362 --> 00:26:08,440
Sim, a vida não é só trabalho.
178
00:26:08,581 --> 00:26:11,948
Por falar em trabalho.
Telegrafei ao ministro ontem.
179
00:26:11,971 --> 00:26:16,862
Diga a ele que o
contrato será assinado.
180
00:26:16,932 --> 00:26:19,245
Era isso que eu queria ouvir.
181
00:26:21,034 --> 00:26:24,314
Nunca pensei ter uma de viagem de
negócios tão agradável aqui no Quênia.
182
00:26:24,316 --> 00:26:27,033
Estes dias
foram maravilhosos.
183
00:26:27,035 --> 00:26:30,370
Obrigado. Podemos
assinar o contrato, agora?
184
00:26:35,152 --> 00:26:39,810
Devo dizer que é tão
sério como o seu pai.
185
00:26:39,812 --> 00:26:41,778
É evidente que tem o
mesmo tipo de sangue.
186
00:26:46,343 --> 00:26:47,848
Obrigado.
187
00:26:50,614 --> 00:26:52,002
Aqui está.
188
00:26:57,905 --> 00:27:00,364
- Quando parte o seu avião?
- Oh, esta tarde.
189
00:27:00,366 --> 00:27:04,099
Não se esqueça de vir aqui
mais vezes. Você é bem vindo.
190
00:27:04,101 --> 00:27:08,513
E espero que traga sempre uma
companhia igualmente encantadora.
191
00:27:09,412 --> 00:27:12,988
Sim, mas algumas coisas só
acontecem uma vez na vida.
192
00:27:12,990 --> 00:27:14,895
Eu chamo de
"fatalismo oriental".
193
00:27:36,583 --> 00:27:38,308
É completamente autêntico.
194
00:27:38,310 --> 00:27:44,286
Há sempre algo para todos aqui.
Basta olhar para as cestas.
195
00:27:44,302 --> 00:27:47,716
Veja que formas
maravilhosas. Fantástico.
196
00:27:47,981 --> 00:27:52,466
Mas tenha cuidado. Às vezes,
eles têm as cobras neles.
197
00:28:22,183 --> 00:28:24,652
- Rivetti, conhece aquele homem?
- Aquele?
198
00:28:24,762 --> 00:28:30,363
Só sei que é americano e veio à
negócios, mas não sei que tipo.
199
00:28:30,588 --> 00:28:34,253
Alguém falou em escravas branca.
Mas por que pergunta? Conhece-o?
200
00:28:34,255 --> 00:28:37,979
Não, mas o vi no aeroporto.
201
00:28:38,004 --> 00:28:42,128
E a garota que está com ele,
estava na cadeira de rodas.
202
00:28:44,574 --> 00:28:47,917
Só um momento,
vou buscar uma coisa.
203
00:28:49,160 --> 00:28:53,211
- Onde ele vai?
- Não sei. Já vamos saber.
204
00:28:54,522 --> 00:28:57,969
Aqui estou. Aposto que
nunca viram esta posição antes?
205
00:29:04,157 --> 00:29:07,557
Para fazer essa posição, é
preciso praticar 2 anos o Kama Sutra.
206
00:29:10,095 --> 00:29:11,873
Os indígenas tem bom humor.
207
00:29:14,610 --> 00:29:20,524
São filosóficos quando se trata de
sexo. Agora teremos alguns problemas.
208
00:29:23,450 --> 00:29:25,852
Venham, venham. Não tenham medo.
209
00:32:16,527 --> 00:32:19,167
É triste que vá embora mesmo.
210
00:32:19,599 --> 00:32:22,096
Eu também acho, Susan.
211
00:32:22,287 --> 00:32:24,768
- Certamente nos divertimos?
- Sim.
212
00:32:26,331 --> 00:32:29,986
Oh, quase me esquecia...
descobri o nome do americano.
213
00:32:29,988 --> 00:32:34,143
O que andava com a garota que
fingia ser deficiente. É Francis Harley.
214
00:32:35,073 --> 00:32:37,300
- Francis Harley.
- Sim, é isso!
215
00:32:39,792 --> 00:32:43,134
- Ouvi um ruído...
- Não, vai ter que ir ao mecânico.
216
00:32:43,136 --> 00:32:47,034
- Não quero perder o voo.
- Está bem.
217
00:33:36,851 --> 00:33:39,341
Muito bem, Walter, o que
sabe sobre esse Francis Harley?
218
00:33:39,343 --> 00:33:42,263
Me lembro que ele estava
envolvido no caso do Hostess Clube.
219
00:33:42,265 --> 00:33:46,771
Eles alugavam meninas para os
ricos. Desde então, não sei mais nada.
220
00:33:46,773 --> 00:33:50,459
Fale com o teu velho amigo
fotógrafo, Jim Barnes.
221
00:33:50,461 --> 00:33:52,307
- Muito obrigado.
- Foi um prazer.
222
00:33:53,632 --> 00:33:56,726
Bom. Assim, assim, está bem.
Obrigado, querida.
223
00:35:14,960 --> 00:35:17,012
Obrigado, meninas. É tudo
por hoje. Podem-se vestir.
224
00:35:17,014 --> 00:35:18,951
Isso é meu?
225
00:35:19,171 --> 00:35:22,756
A tua assistente ajudou-me
muito hoje. A minha não apareceu.
226
00:35:22,944 --> 00:35:26,935
Isso quer dizer que vai me dar as
informações? Só um minuto.
227
00:35:27,030 --> 00:35:29,576
- Esteve com teu namorado?
- Estive ontem à noite.
228
00:35:29,578 --> 00:35:31,686
Oh, está com sorte.
229
00:35:32,155 --> 00:35:33,554
Aqui está!
230
00:35:34,819 --> 00:35:36,483
Tchau.
231
00:35:36,569 --> 00:35:39,131
Até amanhã!
232
00:35:40,640 --> 00:35:43,670
- Jim, conhece este homem?
- Quem?
233
00:35:46,124 --> 00:35:49,280
Sim, seu nome é Francis Harley.
234
00:35:50,319 --> 00:35:54,405
Sei praticamente tudo sobre ele,
onde nasceu e quando.
235
00:35:54,749 --> 00:35:56,101
O nome dos pais.
236
00:35:56,522 --> 00:35:58,045
Sei que é divorciado.
237
00:35:58,124 --> 00:36:01,061
E sei que esteve preso por
envolvimento em prostituição.
238
00:36:02,538 --> 00:36:04,452
Mas não o consigo encontrar.
239
00:36:04,819 --> 00:36:07,401
Ele parece ter desaparecido
da face da terra.
240
00:36:08,546 --> 00:36:10,280
Talvez eu possa te ajudar.
241
00:36:10,874 --> 00:36:12,981
Uma das minhas
modelos vivia com ele.
242
00:36:12,983 --> 00:36:17,717
O nome dela é Eva Trettel. Ela sabe
mais do que eu. Ela trabalha no Sailor's.
243
00:36:29,710 --> 00:36:31,834
- Você é Eva Trettel?
- Sim.
244
00:36:31,998 --> 00:36:36,006
Sou amiga do Jim Barnes,
e preciso de falar com você.
245
00:36:36,546 --> 00:36:37,553
Jim Barnes?
246
00:36:37,555 --> 00:36:41,358
Ele fica melhor com seu o equipamento
fotográfico do que com uma mulher.
247
00:36:41,882 --> 00:36:46,678
- Sobre o que quer falar?
- Onde posso encontrar Francis Harley?
248
00:36:46,944 --> 00:36:51,819
- O Jim pensa que eu sei?
- Podemos nos sentar?
249
00:36:55,569 --> 00:37:00,356
Pode confiar em mim. Tudo o que
disser ficará entre nós.
250
00:37:00,358 --> 00:37:02,311
Não tem que se
preocupar com nada.
251
00:37:02,313 --> 00:37:05,200
Mas eu não tenho com o
que me preocupar!
252
00:37:05,202 --> 00:37:09,528
Então, eu larguei um certo grupo.
Você não sabe como estou feliz.
253
00:37:09,530 --> 00:37:11,285
Teve muita sorte.
254
00:37:12,180 --> 00:37:14,622
Eu não a entendo, querida.
255
00:37:14,624 --> 00:37:18,294
Quero dizer... Por que quer
encontrar Francis Harley?
256
00:37:18,296 --> 00:37:21,272
Se é um emprego que
quer, eu posso te ajudar.
257
00:37:21,335 --> 00:37:25,250
Eu posso falar com o diretor.
Ele pode ajudá-la.
258
00:37:26,531 --> 00:37:29,960
É bonita.
E o clube é muito legal.
259
00:37:30,265 --> 00:37:36,257
Eu ganho cerca de $200 por noite.
Às vezes consigo mais $100 extras.
260
00:37:36,554 --> 00:37:40,678
Me tratam bem. Provavelmente
receberá um pouco menos no Brian's.
261
00:37:40,913 --> 00:37:46,116
Obrigado pela oferta, mas não posso
aceitar. Eu preciso falar com Harley.
262
00:37:46,234 --> 00:37:51,413
Ok. Mas há muito tempo que não o
vejo. Você sabe no que ele trabalha?
263
00:37:51,578 --> 00:37:53,062
Não se envolva.
264
00:37:53,953 --> 00:37:59,552
- Sabe onde eu o posso encontrar?
- Não. Mas Ray Hamilton talvez saiba.
265
00:37:59,554 --> 00:38:04,951
Ele é jóquei e tem contato com
ele. É ele que lhe dá as... dicas.
266
00:38:04,953 --> 00:38:07,843
Ele está no Parque Santa
Clara. Muito obrigado.
267
00:38:08,726 --> 00:38:13,358
Não vá lá. Deixe essa merda. É melhor
que não tenha nada a ver com isso.
268
00:38:13,360 --> 00:38:14,936
Não se preocupe.
269
00:38:34,974 --> 00:38:37,724
Desculpe, sabe onde posso
encontro Ray Hamilton?
270
00:38:38,445 --> 00:38:40,623
- Ali, junto à cerca.
- Obrigado.
271
00:38:40,625 --> 00:38:41,818
Bem vinda.
272
00:38:43,912 --> 00:38:45,620
Podemos falar, senhor Hamilton?
273
00:38:46,342 --> 00:38:49,363
- Sobre o quê?
- Estou à procura de Francis Harley.
274
00:38:49,365 --> 00:38:53,216
- Nunca ouvi falar.
- Talvez isto avive a sua memória.
275
00:38:55,326 --> 00:38:59,668
- Por que quer falar com ele?
- Problemas, e só ele pode resolver.
276
00:38:59,670 --> 00:39:02,638
Por que não vai a Maxon
House, às cinco horas.
277
00:39:03,670 --> 00:39:05,424
- Obrigado.
- Passe bem.
278
00:39:05,663 --> 00:39:08,709
Só um minuto. Eu não
lhe disse como podia entrar.
279
00:39:10,490 --> 00:39:13,444
Pergunte pelo Joe chinês.
Diga que vai da minha parte.
280
00:39:13,446 --> 00:39:15,841
- E trate-o da mesma maneira.
- Certo, tchau.
281
00:39:26,263 --> 00:39:29,592
- Volte para a redação. Até logo.
- Está bem.
282
00:39:33,589 --> 00:39:34,826
Tchau!
283
00:39:44,507 --> 00:39:46,780
Hamilton me enviou.
Francis Harley.
284
00:39:47,541 --> 00:39:49,139
Por favor, siga-me.
285
00:40:02,546 --> 00:40:05,100
É aqui. E...
286
00:40:12,655 --> 00:40:13,813
Obrigado.
287
00:40:18,335 --> 00:40:23,482
Meus senhores, vamos começar o
leilão com as mercadorias de hoje.
288
00:40:23,484 --> 00:40:27,864
Lembro que o material que
temos foi escolhido com muito cuidado.
289
00:40:27,866 --> 00:40:32,272
São garotas saudáveis, não são nervosas
e prontas para novas experiências.
290
00:40:32,274 --> 00:40:36,180
Por exemplo, esta soberba
crioula da América do Sul.
291
00:40:36,188 --> 00:40:40,419
Com preço inicial de $3.000.
Licitações mínimas de $200.
292
00:40:40,421 --> 00:40:42,827
Cavalheiros. 3200.
293
00:40:42,968 --> 00:40:46,280
3400.3400...
294
00:40:46,468 --> 00:40:47,817
3600.
295
00:40:48,471 --> 00:40:49,836
3600...
296
00:40:50,574 --> 00:40:53,322
- 3800. Mais lances?
- Sim.
297
00:40:53,332 --> 00:40:57,030
4.000. 4.200. 4.200.
298
00:40:57,101 --> 00:41:00,788
4.400. 4.400. 4.600.
299
00:41:04,093 --> 00:41:05,836
4.800. Vendida.
300
00:42:49,698 --> 00:42:53,619
Afinal, para se escrever bons
artigos, é preciso correr riscos.
301
00:42:53,956 --> 00:42:57,065
E a prostituição é uma
boa parte da sociedade.
302
00:42:57,198 --> 00:43:00,370
E pensar que muitas jovens
estão envolvidas neste negócio.
303
00:43:00,878 --> 00:43:03,994
Tente não se envolver em
problemas que se arrependa.
304
00:43:05,901 --> 00:43:09,830
Não se preocupe. Eu sei tomar conta
de mim. E agora não será diferente.
305
00:43:10,198 --> 00:43:11,479
Que papel vai desempenhar?
306
00:43:11,481 --> 00:43:14,768
De uma garota pobre,
mas muito ambiciosa.
307
00:43:15,643 --> 00:43:17,268
Deve funcionar muito bem.
308
00:45:12,532 --> 00:45:13,581
Obrigado.
309
00:45:28,211 --> 00:45:30,261
Faz muito tempo que não comia?
310
00:45:32,053 --> 00:45:34,562
- Quatro dias.
- O quê? Só quatro dias?
311
00:45:34,564 --> 00:45:35,568
Sim!
312
00:45:36,973 --> 00:45:38,501
Humm, muito bem.
313
00:45:40,001 --> 00:45:43,452
- Por quê?
- Veja se adivinha.
314
00:45:43,859 --> 00:45:45,848
Talvez esteja fazendo dieta?
315
00:45:46,789 --> 00:45:49,952
- Não preciso disso.
- É por dinheiro?
316
00:45:50,625 --> 00:45:53,468
Isso não é tão grave
como eu pensava.
317
00:45:53,968 --> 00:45:55,577
Foi o que pensei.
318
00:45:56,523 --> 00:45:57,882
Que fosse grave?
319
00:45:58,273 --> 00:46:02,648
- Nesse caso, não entendo.
- Foi o que pensei.
320
00:46:02,882 --> 00:46:06,851
É impossível encontrar uma garota
que não coma para não gastar.
321
00:46:07,007 --> 00:46:11,640
- Não sou fácil de satisfazer.
- Tem algum objetivo? É isso?
322
00:46:11,898 --> 00:46:13,538
Sim! Tenho.
323
00:46:19,797 --> 00:46:23,390
- Diga-me o que quer acima de tudo?
- Muito dinheiro.
324
00:46:23,586 --> 00:46:25,457
O dinheiro tem de ser ganho.
325
00:46:26,445 --> 00:46:30,500
- Isso é óbvio.
- Sabe que isso pode ser perigoso?
326
00:46:30,570 --> 00:46:35,007
- Eu sei disso!
- Mas está disposta a correr esse risco?
327
00:46:35,219 --> 00:46:37,898
- É muito corajosa!
- Não tenho medo de nada.
328
00:46:41,469 --> 00:46:43,969
O que diz, vir a minha
casa por volta das 20:00?
329
00:46:43,971 --> 00:46:46,461
Eu moro aqui perto,
no nº 15 da 32ª street.
330
00:46:47,250 --> 00:46:49,198
- Para quê?
- Oh, nada de especial.
331
00:46:49,253 --> 00:46:52,547
Apenas para falarmos.
Talvez eu possa te ajudar.
332
00:46:54,274 --> 00:46:57,672
Não me entenda mal,
não sou Jack, o Estripador.
333
00:46:57,849 --> 00:46:59,651
E talvez eu possa te ajudar.
334
00:47:06,437 --> 00:47:07,555
Bem!
335
00:47:47,375 --> 00:47:50,289
- Que coincidência.
- Eu estava de passagem!
336
00:47:52,704 --> 00:47:55,625
Admito que estou contente
que veio aqui me ver?
337
00:47:55,629 --> 00:47:58,546
- Onde vai a seguir?
- Tenho de pensar.
338
00:47:59,947 --> 00:48:04,007
- Como quiser. Quer comer algo?
- Não, obrigado.
339
00:48:10,967 --> 00:48:11,998
Vamos?
340
00:48:20,141 --> 00:48:22,656
Faço parte de uma
grande organização,
341
00:48:22,768 --> 00:48:28,778
que fornece a empresários
solitários, companhia feminina.
342
00:48:30,685 --> 00:48:33,895
Esses homens são
sempre muito ricos.
343
00:48:34,685 --> 00:48:38,872
Por isso terá de ser amável com eles,
mesmo quando querem algo "extra".
344
00:48:39,107 --> 00:48:42,012
- Como se costuma dizer.
- Se eu conseguir...
345
00:48:42,419 --> 00:48:44,267
Entendeu perfeitamente.
346
00:48:45,255 --> 00:48:50,137
Uma garota como você, pode ganhar
muito dinheiro em pouco tempo.
347
00:48:50,911 --> 00:48:55,559
É possível que haja lugar para
uma garota exótica e elegante
348
00:48:56,534 --> 00:48:58,840
em um clube privado
em San Diego.
349
00:49:02,466 --> 00:49:03,815
Siga-me.
350
00:49:05,322 --> 00:49:06,433
Vamos.
351
00:49:11,591 --> 00:49:14,489
Seria bom se aceitasse
a minha proposta.
352
00:49:14,911 --> 00:49:19,661
Pode melhorar a tua situação,
sem ter de começar como prostituta.
353
00:49:22,982 --> 00:49:27,442
Se aceitar, liga para este
número. Aqui tem um pouco.
354
00:49:28,297 --> 00:49:29,919
Compre algo elegante.
355
00:49:30,786 --> 00:49:33,364
- Eu me importo com minhas meninas.
- Muito bem, obrigado.
356
00:49:34,732 --> 00:49:38,023
Posso pedir um favor?
Gostaria de tomar um banho.
357
00:49:38,025 --> 00:49:42,239
- Onde eu moro, há fila para o banho.
- Permissão concedida.
358
00:49:58,208 --> 00:50:00,286
Você é ainda melhor
do que eu pensava.
359
00:50:01,333 --> 00:50:04,224
Se tiver cabeça,
poder ir longe.
360
00:50:04,646 --> 00:50:05,833
Espero que sim.
361
00:50:13,044 --> 00:50:17,669
- Olá, Nicolino. Jim está no estúdio?
- Sim, ele nem saiu.
362
00:50:17,671 --> 00:50:24,099
Ele trabalha muito. Suba. Eu mando
duas pizzas em uma hora.
363
00:50:46,990 --> 00:50:49,710
- Olá!
- É você! Já não era sem tempo.
364
00:50:49,888 --> 00:50:51,356
Estava preocupado.
365
00:50:51,358 --> 00:50:53,184
- Onde esteve?
- Estive ocupada.
366
00:50:53,279 --> 00:50:57,036
Podia ter me ligado. Se eu
significo alguma coisa para você.
367
00:50:57,481 --> 00:51:00,559
- Encontrou Harley?
- Sim.
368
00:51:00,708 --> 00:51:02,801
Isso não me deixa
muito feliz.
369
00:51:03,467 --> 00:51:07,474
- E como foi?
- Não posso me queixar.
370
00:51:07,889 --> 00:51:11,873
Na verdade, estou muito
feliz. Estou bem com ele.
371
00:51:11,928 --> 00:51:15,107
Ofereceu-me um emprego.
Não aqui, em San Diego.
372
00:51:17,677 --> 00:51:20,544
Emanuelle, diz que é uma brincadeira.
Diz que não é verdade.
373
00:51:20,546 --> 00:51:22,849
- Nunca pensa em mim?
- Claro que penso.
374
00:51:22,852 --> 00:51:24,397
Oh, querida.
375
00:52:42,989 --> 00:52:45,189
Vejamos se eu
entendi as instruções.
376
00:52:46,138 --> 00:52:51,020
Parto esta noite. E quando chegar a
San Diego, alguém me espera.
377
00:52:51,022 --> 00:52:52,096
Sim!
378
00:52:52,661 --> 00:52:56,958
Pergunto pela Madame Claude,
que ficará muito feliz em cuidar de mim.
379
00:52:57,435 --> 00:53:00,067
A partir daí, obedeço a ela.
380
00:53:01,442 --> 00:53:03,465
- Estou certa?
- Absolutamente.
381
00:53:03,966 --> 00:53:07,442
Tenho que te agradecer por tudo.
Estou muito agradecida.
382
00:53:08,989 --> 00:53:11,942
Bem... eu sou um
homem de negócios.
383
00:53:12,169 --> 00:53:15,114
E quando concluo estes
negócios, recebo uma comissão.
384
00:53:15,933 --> 00:53:17,606
- Está surpresa?
- Não!
385
00:53:17,757 --> 00:53:20,245
Eu sabia isso desde o início.
386
00:53:22,638 --> 00:53:26,036
- Sabe uma coisa, Emanuelle...
- É triste que vá embora.
387
00:53:33,403 --> 00:53:36,629
- Como se sente?
- Maravilhosamente.
388
00:53:36,802 --> 00:53:38,770
- Não está nervosa?
- Não.
389
00:53:39,263 --> 00:53:43,192
Emanuelle, quando vem?
Para saber quando posso publicar?
390
00:53:43,513 --> 00:53:46,684
É muito cedo, sr Hardy.
Seja paciente.
391
00:53:46,786 --> 00:53:48,909
Não se livrará de mim
por muito tempo.
392
00:53:48,911 --> 00:53:52,003
Quando chegar, prometo-lhe uma
grande manchete com 8 colunas.
393
00:53:52,005 --> 00:53:54,590
Como quiser, mas tenta
fazer isso rapidamente.
394
00:54:10,202 --> 00:54:13,676
Para o aeroporto, Johnny.
O avião parte em breve.
395
00:54:13,678 --> 00:54:17,225
Tem sorte. Sempre em
movimento para escrever coisas.
396
00:54:18,788 --> 00:54:23,020
"Coisas"? Será manchete
de primeira página.
397
00:54:23,022 --> 00:54:24,934
- É mesmo?
- Pode confiar!
398
00:54:25,764 --> 00:54:27,633
Chegamos sra Emanuelle.
399
00:54:27,635 --> 00:54:31,039
- Ainda ontem estivemos aqui.
- Estou tentando me lembrar.
400
00:54:31,500 --> 00:54:35,889
- Deixe-me ajudá-la.
- Obrigado, preciso da redação.
401
00:54:35,891 --> 00:54:38,804
Está bem, Emanuelle.
Boa viagem e boa sorte.
402
00:54:38,875 --> 00:54:40,656
- Adeus!
- Adeus, Johnny, obrigado.
403
00:54:41,125 --> 00:54:44,762
Voo BA351 para
Londres na porta 7.
404
00:54:44,805 --> 00:54:51,383
Última chamada para o voo TWA371
para Chicago, Los Angeles e San Diego.
405
00:54:51,571 --> 00:54:56,414
Os passageiros devem
embarcar na portão 3. Obrigado.
406
00:55:23,798 --> 00:55:27,336
Olá, sou Emanuelle. Acho que
Madame Claude me espera.
407
00:55:27,367 --> 00:55:32,100
Sim. Claro. Vamos.
A viagem correu bem?
408
00:55:32,102 --> 00:55:35,000
- Sim, obrigada.
- Vai adorar isto.
409
00:55:35,946 --> 00:55:38,476
- Olá e bem-vinda.
- Obrigada.
410
00:55:38,711 --> 00:55:41,773
Estou vendo que o Harley
ganhou o "jackpot" outra vez.
411
00:55:41,891 --> 00:55:44,664
Precisamos de uma
garota como você no clube.
412
00:55:44,860 --> 00:55:47,914
Agora quero esclarecer duas
coisas, para que fique claro.
413
00:55:47,992 --> 00:55:52,312
1º não faça perguntas aos
nossos encantadores hóspedes.
414
00:55:52,352 --> 00:55:56,976
E 2º, não saia do jardim
que lhe vamos mostrar.
415
00:55:57,016 --> 00:56:00,070
E acima de tudo, esqueça
tudo o que viu e ouviu.
416
00:56:00,164 --> 00:56:04,101
Garanto-lhe que em dois anos,
acumulará uma pequena fortuna.
417
00:56:04,172 --> 00:56:08,671
Assim poderá fazer o que quiser,
desde que seja discreta.
418
00:56:09,008 --> 00:56:11,370
No entanto se não
manter a boca fechada,
419
00:56:11,372 --> 00:56:14,984
a nossa organização
irá te silenciar para sempre.
420
00:56:15,211 --> 00:56:17,664
Mas não será esse
o teu caso, espero.
421
00:56:18,349 --> 00:56:21,023
Agora vamos à sala.
422
00:56:22,781 --> 00:56:26,953
Vou apresentá-la às outras garotas.
Você irá gostar delas.
423
00:56:28,086 --> 00:56:30,405
- Meninas, esta é Emanuelle.
- Olá, sou a Maureen.
424
00:56:30,406 --> 00:56:32,175
- Sou Pamela.
- Evelyn.
425
00:56:32,177 --> 00:56:33,287
É a nova garota.
426
00:56:33,289 --> 00:56:35,445
- Meu nome é Frances.
- Olá, sou Paula.
427
00:56:35,905 --> 00:56:41,131
- Stephen, mostra o quarto à Emanuelle.
- Sim, madame. Vamos, Emanuelle.
428
00:56:41,633 --> 00:56:44,507
Evelyn, o teu convidado
está à tua espera.
429
00:56:45,203 --> 00:56:47,213
Vamos, é por aqui.
430
00:56:50,078 --> 00:56:53,585
Aqui está o teu quarto, Emanuelle.
O que acha? Gosta?
431
00:56:56,305 --> 00:56:59,140
- Posso passear no jardim?
- Sim.
432
00:57:00,578 --> 00:57:02,414
Mas apenas nesta parte.
433
00:57:03,927 --> 00:57:06,941
- Por quê?
- Porque a madame quer.
434
00:57:07,133 --> 00:57:11,576
Mas as regras não importam
se pensarmos em todos os benefícios.
435
00:57:11,578 --> 00:57:13,308
Financeiramente, quero dizer.
436
00:57:13,726 --> 00:57:15,742
As garotas estão lá embaixo,
são as únicas aqui?
437
00:57:15,749 --> 00:57:16,809
Sim.
438
00:57:17,269 --> 00:57:20,714
A villa parece grande.
Quem mora naquele anexo?
439
00:57:21,230 --> 00:57:23,546
Está fazendo muitas perguntas.
440
00:57:24,641 --> 00:57:26,602
Desculpe, mas eu
tenho que ir agora.
441
00:58:02,086 --> 00:58:06,359
- À quanto tempo está aqui?
- Quase um ano, gosto disto.
442
00:58:06,375 --> 00:58:09,109
- Ela saiu uns dias.
- Onde?
443
00:58:09,602 --> 00:58:13,421
Foi quando perguntou à
Madame Claude. Não sei.
444
00:58:14,432 --> 00:58:17,164
Provavelmente
tinha os seus motivos.
445
00:58:23,766 --> 00:58:27,029
- Vou me depilar em todas as partes.
- Em todas as partes?
446
00:58:27,031 --> 00:58:31,574
Sim. Cortar também o meu
cabelo. Diz que gosta.
447
00:58:31,576 --> 00:58:33,999
Eu não.
Preciso do meu cabelo.
448
00:58:49,102 --> 00:58:52,142
Olá, onde vai?
Ninguém vai para lá.
449
00:58:52,144 --> 00:58:54,006
A madame deu ordens.
450
00:59:00,648 --> 00:59:04,594
Queres dizer que aquele
cara que estava aqui?
451
00:59:04,596 --> 00:59:08,150
Bons sonhos. Espero
vê-lo novamente.
452
00:59:08,152 --> 00:59:11,630
Sim, ele era bonito.
Absolutamente.
453
00:59:14,199 --> 00:59:17,314
- Querida, tem um cavalheiro.
- O mesmo de sempre?
454
00:59:17,316 --> 00:59:18,814
Certo.
455
00:59:21,098 --> 00:59:25,480
É a tua vez, Emanuelle. Acaba
de chegar um cara muito importante.
456
00:59:25,637 --> 00:59:31,277
Ele é muito tímido. E quer que
as mulheres tomem a iniciativa.
457
00:59:31,379 --> 00:59:33,269
Vou te deixar com este problema.
458
00:59:33,271 --> 00:59:37,152
Será um desafio curar sua timidez
sexual e mostrar suas preferências.
459
00:59:37,154 --> 00:59:41,363
Espero que seja capaz.
Vou testá-la.
460
00:59:41,515 --> 00:59:46,191
Não me desaponte. E lembre-se,
eu sei e vejo tudo. Vamos.
461
01:02:19,985 --> 01:02:24,117
Foi incrível, madame.
Não me relaxava há anos.
462
01:02:24,119 --> 01:02:29,367
Que garota adorável.
Sempre achei a oriental, especial.
463
01:02:30,751 --> 01:02:35,282
É verdade. Emanuelle é uma das
melhores garotas que apareceram aqui.
464
01:02:35,284 --> 01:02:39,007
Infelizmente não posso ficar
mais tempo, mas voltarei.
465
01:02:39,009 --> 01:02:40,198
Não se preocupe.
466
01:02:40,782 --> 01:02:46,568
Senador, gostaria de o lembrar
se a investigação que o FBI tentou...
467
01:02:46,570 --> 01:02:48,391
Sim, eu me lembro.
468
01:02:48,540 --> 01:02:51,930
Considere o assunto
morto e enterrado. Adeus.
469
01:03:03,469 --> 01:03:05,625
Olá, Stephen. O que foi?
470
01:03:10,329 --> 01:03:13,110
Ouvi dizer que a tua
estreia foi um sucesso.
471
01:03:14,157 --> 01:03:16,883
O senador estava muito
entusiasmado com você.
472
01:03:25,266 --> 01:03:29,180
Fiquei curioso. Mas eu
mesmo vou descobrir isso.
473
01:03:29,673 --> 01:03:33,696
Eu sou homem, como o senador.
Por que não tenta me excitar também?
474
01:03:34,110 --> 01:03:37,922
- Vamos estou esperando!
- Você não entende nada, pobre Stephen.
475
01:03:38,399 --> 01:03:40,602
Há coisas que me deixam fria.
476
01:03:42,258 --> 01:03:44,766
Você não entende absolutamente
nada, minha querida.
477
01:04:38,862 --> 01:04:42,969
Dia 16, 12.000 dólares.
Dia 16, 12.000 dólares.
478
01:04:42,971 --> 01:04:46,649
Dia 17, 14.000. Dia 17, 14.000.
479
01:04:46,651 --> 01:04:51,313
O dia 18, 15.000 e o
dia 19, 17.000 dólares.
480
01:04:51,315 --> 01:04:54,713
Não podia ser melhor. O número
de membros está aumentando
481
01:04:54,714 --> 01:04:57,502
- e podemos satisfazer as necessidades.
- Não é maravilhoso?
482
01:04:58,784 --> 01:05:03,001
A propósito, não se
esqueça do pedido do Líbano.
483
01:05:03,003 --> 01:05:07,565
Eles querem duas louras. E
virão acompanhados por Harley.
484
01:05:07,745 --> 01:05:12,643
Me diz quando tiver as garotas, para
que possa arranjar passaportes falsos.
485
01:05:13,260 --> 01:05:15,682
Não se preocupe, madame.
Eu cuido disso.
486
01:05:16,135 --> 01:05:19,463
Sabia que o senador Kugan
tornou-se o primeiro de um comitê?
487
01:05:19,465 --> 01:05:21,221
Acha que ele nos ajuda?
488
01:05:21,823 --> 01:05:23,999
Não se esqueça da
minha arma secreta.
489
01:05:26,565 --> 01:05:30,088
O senhor Kugan não falará
das nossas atividades.
490
01:05:30,612 --> 01:05:33,540
Ele sabe que estou familiarizada
com as acusações de todos os membros.
491
01:05:33,836 --> 01:05:37,494
Muito bem, se não houver mais
nada, vou dar uma olhada no anexo.
492
01:05:37,496 --> 01:05:38,556
Certo.
493
01:05:40,862 --> 01:05:43,658
Quero ver como estão
as novas recrutas.
494
01:05:43,906 --> 01:05:46,594
- Boa noite, Stephen.
- Boa noite, madame.
495
01:06:56,974 --> 01:06:58,693
É assim que eu gosto.
496
01:10:36,145 --> 01:10:40,210
- Não, não...
- Não. Fica quieta.
497
01:10:40,700 --> 01:10:42,845
- Queres desistir?
- Sim.
498
01:10:43,379 --> 01:10:45,776
- Não é possível.
- Larga o meu braço!
499
01:10:45,778 --> 01:10:49,371
Ingrata, depois de tudo
que fizemos por você.
500
01:10:50,340 --> 01:10:52,252
Milton, agora podes ir.
501
01:10:53,075 --> 01:10:54,574
E agora vem comigo.
502
01:10:54,949 --> 01:10:58,621
Desculpa, Midget, mas essa foi
a pior coisa que você podia fazer.
503
01:10:58,770 --> 01:11:01,119
A madame ficará
furiosa com você.
504
01:11:11,911 --> 01:11:14,030
- Ouviu falar da pobre Midget?
- Sim.
505
01:11:14,040 --> 01:11:20,703
Eu sabia que seria ruim. Ela
bebeu muito e caiu na escada.
506
01:11:20,705 --> 01:11:22,425
Ela tinha apenas 16 anos.
507
01:13:25,040 --> 01:13:28,184
Achei que você
fosse diferente das outras.
508
01:13:28,962 --> 01:13:32,269
Mais cedo ou mais tarde, a
polícia descobre tudo.
509
01:13:32,422 --> 01:13:37,285
Ajude-me a sair daqui sem que a
Madame descubra. Eu serei seu álibi.
510
01:13:38,087 --> 01:13:41,641
- Pensa nisso, Stephen.
- Parece maravilhoso.
511
01:13:42,251 --> 01:13:44,675
Mas como vou saber
que não vai me enganar?
512
01:13:45,243 --> 01:13:49,441
Sou jornalista, Stephen e
o meu editor sabe de tudo.
513
01:13:49,922 --> 01:13:52,321
Seria bom para você, me ajudar.
514
01:13:53,274 --> 01:13:58,090
Se disser à Madame, eu morrerei.
Como Midget. Então ficará ainda pior.
515
01:13:58,156 --> 01:13:59,644
Pode ser que tenha razão.
516
01:14:00,036 --> 01:14:04,496
Mas posso ter sido chantageado
e forçado a fazer isso.
517
01:14:04,498 --> 01:14:07,920
Sim! Mas com a minha
opinião favorável, será libertado.
518
01:14:07,922 --> 01:14:10,324
Como disse,
eu serei o teu álibi.
519
01:14:10,468 --> 01:14:14,769
Talvez venha a me arrepender,
mas eu te ajudo.
520
01:14:14,985 --> 01:14:19,311
Eu a trouxe, mas tenho que voltar.
Ela deve ir imediatamente.
521
01:14:19,313 --> 01:14:23,304
É uma questão de vida ou morte.
Só você pode me ajudar, Blakey.
522
01:14:23,306 --> 01:14:28,600
Eu tomo conta da Madame.
Leva a garota ao aeroporto.
523
01:14:28,602 --> 01:14:31,804
Não está em posição de dar
ordens a ninguém. Nunca mais.
524
01:14:31,806 --> 01:14:36,548
Porque a madame sabe de tudo e
mandou cuidar de você também.
525
01:14:36,550 --> 01:14:37,896
Olá!
526
01:15:52,321 --> 01:15:56,041
Agora vamos pegar
aquela garota negra.
527
01:15:58,233 --> 01:16:00,483
Sim, agora cuidamos dela.
528
01:16:00,485 --> 01:16:01,752
Parem!
529
01:16:49,497 --> 01:16:51,558
Então é jornalista?
530
01:16:57,380 --> 01:16:59,786
Como posso saber que
não disse nada à polícia?
531
01:17:00,361 --> 01:17:03,216
Nesse caso,
eles já estariam aqui.
532
01:17:03,345 --> 01:17:06,731
Reuni material para um
artigo sobre prostituição.
533
01:17:07,182 --> 01:17:10,997
Mas agora que tem minha
câmera, não posso provar nada.
534
01:17:14,861 --> 01:17:18,419
Jornalista ou não,
você sabe demais.
535
01:17:49,134 --> 01:17:50,929
Ela está dormindo.
536
01:17:51,611 --> 01:17:55,911
Hoje em dia, a lobotomia... faz
maravilhas a pacientes como ela.
537
01:17:56,161 --> 01:17:59,450
Ela não se lembrará de nada e
pode viver em total esquecimento.
538
01:17:59,763 --> 01:18:04,942
- Não devíamos fazer como as outras?
- Não, não podemos perder esta.
539
01:18:05,599 --> 01:18:09,184
É melhor mantê-la viva.
Ela é jornalista.
540
01:18:09,380 --> 01:18:14,083
Faça um relatório para ela.
Esquizofrenia aguda com depressão.
541
01:18:14,091 --> 01:18:16,201
Vamos operar amanhã de manhã.
542
01:18:38,849 --> 01:18:40,653
Olá, é Madame Claude.
543
01:18:41,208 --> 01:18:45,604
Desculpe-me por ligar-lhe,
mas é muito importante.
544
01:18:45,606 --> 01:18:48,684
Descobrimos que uma das
garotas fotografou documentos.
545
01:18:50,771 --> 01:18:53,317
Não, ela diz que é jornalista.
546
01:18:54,130 --> 01:18:57,067
Sim. Claro.
547
01:18:57,575 --> 01:18:59,197
Sim. Muito bem.
548
01:18:59,935 --> 01:19:02,135
Já a enviei para a clínica.
549
01:19:03,075 --> 01:19:06,458
Sim. Dr. Ryan cuida dela.
550
01:19:07,400 --> 01:19:12,075
Parece que ele tem um novo
método. Não se preocupe, senador.
551
01:19:31,193 --> 01:19:34,044
Demos uma
injeção para te acalmar.
552
01:19:34,829 --> 01:19:39,145
Não se preocupes. Dentro
de uns dias, estará nova.
553
01:19:55,853 --> 01:19:59,032
Solte-me, eu
também quero participar.
554
01:21:24,204 --> 01:21:27,876
É a primeira vez que faço
com uma mulher, e quero gostar.
555
01:21:29,025 --> 01:21:33,806
Mas não será possível me dar algo,
para me relaxar um pouco.
556
01:21:34,017 --> 01:21:35,720
Sinto-me tensa.
557
01:22:01,400 --> 01:22:03,978
- Que barulho é este?
- É aqui, vamos.
558
01:22:08,337 --> 01:22:09,845
Abram.
559
01:22:11,251 --> 01:22:12,337
Dê-me a chave.
560
01:22:23,804 --> 01:22:26,327
- Ela saiu pela janela.
- Chama o Dr. Ryan.
561
01:22:26,329 --> 01:22:27,593
Vou indo!
562
01:24:21,415 --> 01:24:23,516
Preparem-se para largar.
563
01:24:36,376 --> 01:24:40,126
Pode me dar carona até Los Angeles?
Eu sempre quis fazer um cruzeiro.
564
01:24:40,128 --> 01:24:42,329
Adorava fazer um cruzeiro.
565
01:24:47,761 --> 01:24:48,908
Sim.
566
01:24:54,784 --> 01:24:57,496
- Vista isto, vai fazer frio.
- Obrigado.
567
01:25:34,282 --> 01:25:37,883
- Conseguiu alguma coisa, sr Hardy?
- Sim, e é coisa boa.
568
01:25:37,885 --> 01:25:42,211
- Já contei tudo à polícia. Como está?
- Fantástica.
569
01:25:42,977 --> 01:25:46,124
- Fico feliz por saber isso.
- Pode me fazer um favor?
570
01:25:46,126 --> 01:25:49,602
Pede o que quiser, Emanuelle,
exceto aumento de ordenado.
571
01:25:49,704 --> 01:25:53,616
Pode dizer a Jim Barnes
para tirar uma folga amanhã à noite?
572
01:25:53,618 --> 01:25:56,717
- Que sortudo.
- Diga-lhe que estou com saudades.
573
01:25:56,719 --> 01:25:59,305
Deve vir na primeira
página, com oito colunas.
574
01:25:59,307 --> 01:26:02,671
E não se atreva a mudar
uma vírgula no artigo.
575
01:26:02,673 --> 01:26:06,663
- Não se preocupe. Oito colunas.
- O próximo artigo será na Suécia.
576
01:26:06,665 --> 01:26:08,984
Pode providenciar as
passagens aéreas?
577
01:26:08,986 --> 01:26:12,453
Eu confio completamente
em você. Te vejo em breve.
578
01:26:26,371 --> 01:26:27,778
Hei!
579
01:26:28,351 --> 01:26:31,330
Sabes quanto custa uma
passagem para Los Angeles?
580
01:26:31,791 --> 01:26:33,789
Eu posso pagar.
581
01:27:56,744 --> 01:28:02,119
FIM
582
01:28:02,752 --> 01:28:10,752
Legendas by LuFer
PtBr: LABOK
45470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.