Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,700
Traducere și sincronizare: owandershow
2
00:00:32,241 --> 00:00:35,118
Ai putere asupra condimentului,
3
00:00:35,119 --> 00:00:38,535
este să ai putere asupra tuturor.
4
00:01:20,566 --> 00:01:24,933
Jurnal imperial, Anul 10191, Comentariu al treilea.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,333
Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere.
6
00:01:32,666 --> 00:01:34,233
Nu au fost martori.
7
00:01:35,733 --> 00:01:38,333
Operațiunea Harkonnen a fost efectuată
8
00:01:38,366 --> 00:01:42,700
peste noapte, fără avertisment sau declarație de război.
9
00:01:45,300 --> 00:01:47,733
Până dimineață, Atreidele nu mai erau.
10
00:01:49,366 --> 00:01:50,700
Toți au murit în întuneric.
11
00:01:59,700 --> 00:02:01,100
Și împăratul a spus...
12
00:02:05,000 --> 00:02:06,033
Orice.
13
00:02:08,400 --> 00:02:10,566
Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost niciodată la fel.
14
00:02:12,000 --> 00:02:13,400
Și nici eu.
15
00:02:14,733 --> 00:02:17,100
Mi-e greu să accept inacțiunea ta.
16
00:02:18,666 --> 00:02:21,666
Căci știu că l-a iubit pe ducele Leto Atreides, ca pe un fiu.
17
00:02:27,733 --> 00:02:29,733
Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de
18
00:02:29,733 --> 00:02:31,066
calculul puterii.
19
00:02:33,666 --> 00:02:35,266
Aceasta nu ar fi prima dată când
20
00:02:35,300 --> 00:02:36,800
Harkonnens și-au făcut treaba murdară.
21
00:02:45,233 --> 00:02:46,266
Nas umbre ale
22
00:02:46,300 --> 00:02:47,666
Arrakis, multe secrete sunt ascunse.
23
00:02:49,666 --> 00:02:52,433
Dar cel mai întunecat dintre toate poate rămâne...
24
00:02:54,300 --> 00:02:55,966
Sfârșitul Casei Atreides.
25
00:03:11,666 --> 00:03:12,500
soră.
26
00:03:13,166 --> 00:03:14,700
Tatăl e mort.
27
00:03:14,700 --> 00:03:18,400
Nu ar trebui să te întorci la stele?
28
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Stai cu el.
29
00:03:22,966 --> 00:03:24,700
Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp
30
00:03:24,700 --> 00:03:26,100
faceți ordine înainte de sosirea dvs.
31
00:03:28,466 --> 00:03:31,166
Această lume este dincolo de cruzime.
32
00:04:08,039 --> 00:04:10,082
Inamici.
33
00:04:37,866 --> 00:04:38,933
Stai aici.
34
00:04:51,700 --> 00:04:57,233
Dreapta.
35
00:05:06,890 --> 00:05:08,149
Mai jos, la dreapta.
36
00:06:03,029 --> 00:06:05,065
Sunt aproape.
37
00:06:33,476 --> 00:06:35,981
Ai auzit asta?
38
00:06:37,188 --> 00:06:38,897
Șoarecii cheamă un vierme.
39
00:06:46,156 --> 00:06:47,813
Șobolani!
40
00:06:47,907 --> 00:06:49,729
Unitate, urcă. Acum!
41
00:07:42,420 --> 00:07:44,645
Căutați semne de viermi.
42
00:07:57,803 --> 00:07:59,561
E calm.
43
00:08:07,112 --> 00:08:08,000
Scuturi!
44
00:08:08,071 --> 00:08:09,393
Fara scuturi!
45
00:09:10,550 --> 00:09:11,843
Înțeleg, șoarece.
46
00:09:28,566 --> 00:09:31,166
Nu întoarce niciodată spatele adversarului tău.
47
00:09:31,666 --> 00:09:32,900
De câte ori trebuie să vă spun asta?
48
00:09:33,666 --> 00:09:34,766
Esti bine?
49
00:09:35,733 --> 00:09:36,000
Da.
50
00:09:37,233 --> 00:09:37,633
Ea este bine?
51
00:09:40,300 --> 00:09:40,633
Ea este bine.
52
00:09:47,666 --> 00:09:50,933
În general, nu se aventurează atât de adânc.
53
00:09:51,733 --> 00:09:53,500
Vor să se asigure că niciun Atreide nu a scăpat.
54
00:09:54,033 --> 00:09:55,766
Te gândești prea mult la tine.
55
00:09:56,300 --> 00:09:57,900
Nu, nu, suntem în deșertul adânc.
56
00:09:58,900 --> 00:10:00,766
Numai bărbații liberi pot supraviețui aici.
57
00:10:01,833 --> 00:10:04,200
Ei ne urmăreau, nu tu.
58
00:10:06,000 --> 00:10:06,700
Nu vă faceți griji.
59
00:10:07,533 --> 00:10:10,433
Te duc într-un loc unde nu ne vor găsi niciodată.
60
00:10:27,966 --> 00:10:29,100
Apa murdara.
61
00:10:29,366 --> 00:10:31,466
E plin de chimicale, dar
62
00:10:31,500 --> 00:10:33,200
este suficient de bun pentru sistemul de racire.
63
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
Nu-l lăsa să scape.
64
00:10:40,666 --> 00:10:41,700
Esti bine?
65
00:10:43,366 --> 00:10:46,066
Nu-l lăsa să scape.
66
00:10:47,566 --> 00:10:49,100
sunt incapabil.
67
00:10:50,533 --> 00:10:51,700
Sunt bine.
68
00:10:51,700 --> 00:10:52,733
El este sigur?
69
00:10:57,833 --> 00:10:58,833
Ai luptat bine.
70
00:11:00,066 --> 00:11:01,133
După ce te-ai trezit.
71
00:11:02,366 --> 00:11:03,366
nu dormeam.
72
00:11:33,533 --> 00:11:35,533
Nu Nu NU.
73
00:11:35,700 --> 00:11:37,633
Fac.
74
00:12:27,600 --> 00:12:31,933
ARRAKEEN Capital do norte de Arrakis.
75
00:12:40,700 --> 00:12:42,033
Domnul Raban.
76
00:12:43,133 --> 00:12:45,500
Acum că câmpurile de mirodenii sunt în siguranță,
77
00:12:45,500 --> 00:12:47,433
Recomand insistent retragerea tuturor trupelor
78
00:12:47,466 --> 00:12:48,533
a teritoriilor Fremen.
79
00:12:49,400 --> 00:12:50,933
Pierdem mulți oameni în deșert
80
00:12:51,300 --> 00:12:51,500
- Şobolani.
81
00:12:53,200 --> 00:12:53,900
- Scuzele mele?
82
00:12:54,233 --> 00:12:55,000
- Le pierdem...
83
00:12:56,033 --> 00:12:56,400
Pentru șoareci.
84
00:12:59,500 --> 00:13:00,666
Fremen.
85
00:13:00,666 --> 00:13:01,566
Nu pot confirma, domnul meu.
86
00:13:01,600 --> 00:13:04,233
Comunicațiile sunt pline de viață pe nisipurile deschise.
87
00:13:04,233 --> 00:13:04,666
- Ordinele tale,
88
00:13:05,533 --> 00:13:06,733
urma să controleze întreaga planetă.
89
00:13:09,066 --> 00:13:09,433
- Avem.
90
00:13:09,833 --> 00:13:11,033
- Asta e doar jumătate.
91
00:13:11,833 --> 00:13:15,766
După cum vă amintiți, sudul este de nelocuit, Domnul meu.
92
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Pot să vă sugerez să vă odihniți?
93
00:13:21,066 --> 00:13:21,500
Șobolani!
94
00:13:23,300 --> 00:13:25,133
Omoara-i pe toti!
95
00:13:25,733 --> 00:13:26,733
Omoara-i pe toti!
96
00:13:27,333 --> 00:13:27,933
Șobolani!
97
00:14:15,666 --> 00:14:17,333
El întreabă de ce am întârziat atât de mult.
98
00:14:21,466 --> 00:14:24,233
El crede că sunteți spioni.
99
00:14:24,822 --> 00:14:26,908
Nu ești binevenit aici.
100
00:14:27,033 --> 00:14:27,433
El a spus...
101
00:14:27,557 --> 00:14:28,442
- Am inteles.
102
00:14:29,666 --> 00:14:29,833
Mulțumiri.
103
00:14:30,466 --> 00:14:31,866
Stai aproape de mine.
104
00:14:52,905 --> 00:14:54,205
Sietch Tabr
105
00:15:48,114 --> 00:15:50,074
Jamis! Jamis!
106
00:15:50,867 --> 00:15:52,368
L-ai ucis pe Jamis!
107
00:15:52,577 --> 00:15:53,744
Spioni!
108
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Vrăjitoare!
109
00:16:11,262 --> 00:16:12,972
Dragă! Dragă!
110
00:16:14,599 --> 00:16:17,268
Ei nu știu ce spun.
111
00:16:17,351 --> 00:16:21,147
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
112
00:16:23,441 --> 00:16:25,443
Mahdi!
113
00:16:32,617 --> 00:16:35,703
Am nevoie de sfatul tău cu privire la străini.
114
00:16:37,079 --> 00:16:39,040
Întoarce-i în deșert.
115
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Am văzut semnele.
116
00:16:43,294 --> 00:16:44,712
Din nou?
117
00:16:46,923 --> 00:16:49,717
Stilgar, credința ta îți joacă din nou feste.
118
00:16:50,426 --> 00:16:53,721
Lisan al-Gaib nu și-a arătat încă fața!
119
00:16:58,226 --> 00:17:01,270
Ele matou Jamis numa luta justa.
120
00:17:02,313 --> 00:17:05,566
El vorbește limba noastră.
121
00:17:05,816 --> 00:17:08,194
Veți învăța rapid obiceiurile noastre.
122
00:17:09,737 --> 00:17:13,950
Sunt dispus să mor pentru el.
123
00:17:14,033 --> 00:17:18,329
Deșertul îi va decide soarta.
124
00:17:21,916 --> 00:17:24,460
Dar ce zici de femeie?
125
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Se pare că propaganda îi dă Bene Gesserit pegou raiz
126
00:17:34,760 --> 00:17:36,394
Unii dintre ei cred deja că sunt mesia lor.
127
00:17:38,700 --> 00:17:42,200
Alții, profet mincinos.
128
00:17:43,366 --> 00:17:45,533
Trebuie să-i conving pe necredincioși.
129
00:17:47,033 --> 00:17:48,066
Dacă mă urmăresc, putem
130
00:17:48,066 --> 00:17:49,133
opriți producția de condimente.
131
00:17:50,066 --> 00:17:51,500
Acesta este singurul mod de a ajunge la împărat.
132
00:17:53,400 --> 00:17:54,966
Tatăl lui nu credea în răzbunare.
133
00:17:56,166 --> 00:17:57,033
Dar eu cred.
134
00:18:29,500 --> 00:18:31,333
Ce se întâmplă?
135
00:18:33,654 --> 00:18:35,614
Ți s-a părut foarte picant, străine?
136
00:18:40,333 --> 00:18:41,433
Ce este asta?
137
00:18:42,233 --> 00:18:43,300
Există condimente în mâncare.
138
00:18:44,248 --> 00:18:46,459
Va arăta frumos cu ochi albaștri.
139
00:18:46,667 --> 00:18:48,544
Nu-l batjocori.
140
00:18:49,962 --> 00:18:52,715
Merită respect. Este un războinic bun.
141
00:18:55,633 --> 00:18:58,666
Femeie, vino cu mine.
142
00:19:00,966 --> 00:19:03,733
La fântâna apa noastră ne întoarcem.
143
00:19:04,266 --> 00:19:07,100
Îl binecuvântăm pe fratele nostru, Jamis.
144
00:20:09,666 --> 00:20:11,233
38 de milioane de decalitri.
145
00:20:12,666 --> 00:20:16,233
Nici unul dintre noi, nici măcar murind de sete,
146
00:20:16,300 --> 00:20:18,233
N-aș bea niciodată această apă.
147
00:20:18,666 --> 00:20:21,400
Acest lucru este sacru.
148
00:20:26,166 --> 00:20:27,233
Apa Genezei.
149
00:20:28,900 --> 00:20:31,800
Avem mii de locuri.
150
00:20:33,333 --> 00:20:35,033
unde avem suficientă apă.
151
00:20:36,566 --> 00:20:38,966
O Lisan al-Gaib vai
152
00:20:39,000 --> 00:20:41,266
Mudar a face de Arrakis
153
00:20:41,300 --> 00:20:44,000
Va aduce înapoi copacii, va aduce înapoi...
154
00:20:45,800 --> 00:20:46,866
un paradis verde.
155
00:20:50,000 --> 00:20:51,400
Atâtea suflete.
156
00:21:01,366 --> 00:21:03,300
Nu-ți da niciodată apa,
157
00:21:03,333 --> 00:21:04,900
nici măcar pentru morți.
158
00:21:08,366 --> 00:21:09,733
De ce îmi arăți asta?
159
00:21:10,233 --> 00:21:11,566
Pentru că ești Bene Gesserit.
160
00:21:11,566 --> 00:21:13,833
Pentru că înțelegi profețiile.
161
00:21:15,833 --> 00:21:17,000
mama lui Lisan al-Gaib
162
00:21:17,000 --> 00:21:18,933
va fi o Reverendată Mamă.
163
00:21:20,733 --> 00:21:22,766
Preasfinta noastră Mamă este pe moarte.
164
00:21:24,233 --> 00:21:26,266
Vrei să-i iau locul?
165
00:21:26,500 --> 00:21:27,666
da,
166
00:21:29,166 --> 00:21:29,666
Vreau.
167
00:21:31,133 --> 00:21:33,700
Îl crezi pe Paul?
168
00:21:35,833 --> 00:21:37,566
Sunt semne.
169
00:21:39,500 --> 00:21:39,733
Da.
170
00:21:41,300 --> 00:21:44,000
Dacă refuz?
171
00:21:44,833 --> 00:21:46,500
Deci el nu este Lisan al-Gaib,
172
00:21:47,500 --> 00:21:49,233
Și nu ai niciun scop de îndeplinit.
173
00:21:49,566 --> 00:21:51,066
Ce mai rămâne de făcut atunci?
174
00:21:51,300 --> 00:21:53,400
În afară de a vă întoarce apa la fântână?
175
00:21:58,366 --> 00:21:59,966
Este o onoare, nu-i așa?
176
00:22:01,566 --> 00:22:02,733
Cred că ar trebui să te simți onorat.
177
00:22:03,166 --> 00:22:05,400
A fost o alegere între asta sau moarte,
178
00:22:05,400 --> 00:22:07,266
Așa că iartă-mă dacă nu sunt flatat.
179
00:22:08,566 --> 00:22:10,633
Cum devii o Reverenda Mamă?
180
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
Este diferit de la o cultură la alta.
181
00:22:13,066 --> 00:22:14,633
Aici pe Arrakis, habar n-am.
182
00:22:18,200 --> 00:22:19,800
Ți-e frică.
183
00:22:21,533 --> 00:22:22,633
O Reverenda Mamă are sarcina
184
00:22:22,666 --> 00:22:23,566
pentru a păstra amintirile
185
00:22:23,566 --> 00:22:25,400
dintre toate Cuviosele Mame care au venit înaintea lor,
186
00:22:25,400 --> 00:22:28,133
atunci voi primi secole de durere și tristețe.
187
00:22:28,666 --> 00:22:29,900
E periculos?
188
00:22:31,033 --> 00:22:32,300
Este letal pentru bărbați.
189
00:22:33,633 --> 00:22:34,166
Asta e corect.
190
00:23:43,033 --> 00:23:44,466
De ce râzi?
191
00:23:45,200 --> 00:23:46,033
Nu vă faceți griji.
192
00:23:50,966 --> 00:23:52,733
Nu crezi toate astea?
193
00:23:53,133 --> 00:23:54,733
Nu, nu credem.
194
00:23:54,733 --> 00:23:55,800
Acestea sunt toate credințele sudice.
195
00:23:56,666 --> 00:23:57,233
Credințele sudice?
196
00:23:58,000 --> 00:23:59,600
Triburile sudice cred că un Mesia
197
00:23:59,633 --> 00:24:01,066
va veni să ne izbăvească de rău.
198
00:24:01,833 --> 00:24:03,866
Nu crezi în Lisan al-Gaib?
199
00:24:04,200 --> 00:24:07,133
Credem în Fremen.
200
00:24:08,900 --> 00:24:10,533
Vrei să controlezi oamenii?
201
00:24:10,533 --> 00:24:11,933
Le spui că va veni un Mesia.
202
00:24:12,633 --> 00:24:14,700
Așa că vor aștepta, timp de secole.
203
00:24:18,800 --> 00:24:21,400
Acum, trebuie să ne rugăm.
204
00:24:29,066 --> 00:24:30,433
Și cum rămâne cu el?
205
00:24:30,566 --> 00:24:31,600
Stilgar?
206
00:24:31,700 --> 00:24:32,766
El este din sud.
207
00:24:33,566 --> 00:24:34,633
Nu i-ai observat accentul.
208
00:24:44,333 --> 00:24:45,500
Ce se va întâmpla cu mama mea?
209
00:24:46,026 --> 00:24:48,070
Vai beber urina de verme.
210
00:24:48,362 --> 00:24:49,530
Nu mai râde.
211
00:24:49,697 --> 00:24:51,198
E pe cale să-și piardă mama.
212
00:24:51,407 --> 00:24:54,159
Doar dacă e suficient de proastă încât să bea otravă.
213
00:24:55,619 --> 00:24:57,246
Taci!
214
00:24:57,413 --> 00:24:59,873
Ne rugăm.
215
00:25:07,464 --> 00:25:08,757
Nu ar trebui să-mi fie frică.
216
00:25:09,758 --> 00:25:14,805
Frica este ucigașul minții. Frica este moartea mică care duce la anihilarea totală.
217
00:25:21,533 --> 00:25:24,800
Aici este Apa Vieții.
218
00:25:24,883 --> 00:25:27,568
Ela libera a alma.
219
00:25:27,901 --> 00:25:29,945
Daca bei...
220
00:25:30,195 --> 00:25:32,322
...va muri.
221
00:25:35,951 --> 00:25:37,745
Daca bei...
222
00:25:39,204 --> 00:25:40,914
...poti sa vezi.
223
00:25:41,039 --> 00:25:42,291
Bebelus!
224
00:25:42,416 --> 00:25:43,083
Ce este înăuntru?
225
00:25:43,360 --> 00:25:44,394
BEBELUS!
226
00:27:06,542 --> 00:27:08,544
Ce am făcut?
227
00:27:09,670 --> 00:27:11,130
Ea este insarcinata!
228
00:27:25,435 --> 00:27:26,687
Acesta nu a fost un miracol!
229
00:27:26,854 --> 00:27:28,647
Ai văzut-o cu ochii tăi!
230
00:27:30,399 --> 00:27:32,901
Mama lui Lisan al-Gaib...
231
00:27:33,110 --> 00:27:34,903
...Sfânta otravă va supraviețui.
232
00:27:35,028 --> 00:27:36,363
Și ea a făcut-o.
233
00:27:36,697 --> 00:27:38,156
Așa cum este scris!
234
00:27:39,992 --> 00:27:42,035
Oamenii tăi au scris asta!
235
00:27:42,244 --> 00:27:43,871
Blasfemie.
236
00:27:44,121 --> 00:27:45,622
A profecia se cumpriu.
237
00:27:46,456 --> 00:27:48,458
Mahdi trebuia să fie un Fremen!
238
00:27:52,462 --> 00:27:54,381
Arrakis trebuie să fie eliberat de oamenii săi!
239
00:27:55,833 --> 00:27:57,233
Ea are dreptate.
240
00:28:00,133 --> 00:28:02,133
Nu este un miracol.
241
00:28:02,133 --> 00:28:04,000
Mama mea a fost instruită să facă asta.
242
00:28:05,033 --> 00:28:06,233
Transmutarea otravirii este ceva
243
00:28:06,300 --> 00:28:09,233
ca cei care experimentează Bene Gesserit să poată faza.
244
00:28:11,366 --> 00:28:12,233
Eu nu sunt Mahdiul.
245
00:28:16,333 --> 00:28:17,166
Nu sunt aici să conduc.
246
00:28:20,200 --> 00:28:22,666
Sunt aici să vă învăț căile.
247
00:28:23,133 --> 00:28:24,833
Sunt aici să lupt alături de tine.
248
00:28:25,966 --> 00:28:26,733
Asta e tot ce intreb.
249
00:28:34,880 --> 00:28:39,468
Mahdi este prea umil pentru a spune că este Mahdi.
250
00:28:40,218 --> 00:28:42,721
Mai multe motive să crezi în el!
251
00:28:43,180 --> 00:28:46,516
Așa cum este scris!
252
00:28:50,145 --> 00:28:51,000
Ce mai faci?
253
00:28:52,356 --> 00:28:53,190
Bun.
254
00:28:54,300 --> 00:28:55,066
Cum este ea?
255
00:28:57,066 --> 00:29:00,566
Era speriată, dar e bine.
256
00:29:11,800 --> 00:29:13,066
Ea vorbește cu mine.
257
00:29:16,533 --> 00:29:17,966
Ea crede în tine.
258
00:29:21,833 --> 00:29:22,333
Ea spune
259
00:29:25,533 --> 00:29:28,733
Kwisatz Haderach ne va arăta calea.
260
00:29:30,533 --> 00:29:31,733
Ești atât de aproape acum.
261
00:29:31,733 --> 00:29:34,233
Mai rămâne un singur pas.
262
00:29:34,233 --> 00:29:35,633
Vei deveni Kwisatz Haderach.
263
00:29:37,609 --> 00:29:40,100
Mai rămâne un singur pas.
264
00:29:40,133 --> 00:29:41,400
Trebuie să faci ce am făcut eu.
265
00:29:41,400 --> 00:29:43,766
Trebuie să bei Apa Vieții.
266
00:29:45,233 --> 00:29:48,800
Mintea ta se va deschide și vei vedea.
267
00:29:50,266 --> 00:29:51,933
Vei vedea!
268
00:29:52,200 --> 00:29:55,266
Frumusețea și groaza!
269
00:30:00,533 --> 00:30:01,933
Dacă vrei să lupți cu noi,
270
00:30:01,966 --> 00:30:03,500
primul lucru pe care trebuie să-l înveți
271
00:30:03,500 --> 00:30:06,400
este să devii una cu deșertul.
272
00:30:08,300 --> 00:30:11,800
Deci iată un cort și mâncare suficientă.
273
00:30:11,800 --> 00:30:16,333
Vreau să traversezi acel câmp mic și să te întorci.
274
00:30:17,300 --> 00:30:17,866
Vino noaptea.
275
00:30:18,833 --> 00:30:20,533
Știi să folosești un paracompass.
276
00:30:20,533 --> 00:30:20,766
Da.
277
00:30:22,200 --> 00:30:25,700
Ar trebui să știu altceva?
278
00:30:26,033 --> 00:30:28,933
Pe lângă viermi și Harkonnen,
279
00:30:28,966 --> 00:30:30,800
Atenție la păianjenii de trapă.
280
00:30:32,366 --> 00:30:34,300
Centipedele sunt foarte urâte.
281
00:30:34,566 --> 00:30:35,466
Nu cei mari.
282
00:30:36,200 --> 00:30:36,733
Sunt inofensive.
283
00:30:37,533 --> 00:30:40,400
Dar cele mici pentru care trebuie să-ți faci griji.
284
00:30:41,833 --> 00:30:47,033
Niciodată, niciodată să-l asculți pe Djinn.
285
00:30:49,533 --> 00:30:50,133
Oh, Djinn.
286
00:30:50,700 --> 00:30:52,733
Djinn, spiritele deșertului.
287
00:30:54,166 --> 00:30:57,000
Ei șoptesc noaptea.
288
00:31:00,866 --> 00:31:03,600
Ei te pot deține.
289
00:31:04,666 --> 00:31:05,833
Serios, fii atent.
290
00:31:06,900 --> 00:31:07,766
Sunt demoni.
291
00:31:11,566 --> 00:31:12,400
Dar e adevărat.
292
00:31:12,400 --> 00:31:13,266
Nu-i asculta.
293
00:31:17,000 --> 00:31:19,044
Nu va ști să traverseze.
294
00:31:19,169 --> 00:31:21,838
Stilgar va sfârși prin a-l ucide.
295
00:31:22,339 --> 00:31:24,216
Ce încearcă să demonstreze?
296
00:31:24,508 --> 00:31:26,468
Ce crezi?
297
00:31:27,302 --> 00:31:30,514
„Profetul va cunoaște căile pustiului”.
298
00:31:37,687 --> 00:31:39,815
Cred că asta e mai bine.
299
00:31:42,067 --> 00:31:43,110
Ce a fost?
300
00:31:44,194 --> 00:31:46,530
Acum îți pasă de el?
301
00:31:47,197 --> 00:31:49,825
El nu este ca alți străini.
302
00:31:50,367 --> 00:31:52,327
El este sincer.
303
00:32:38,166 --> 00:32:40,900
James!
304
00:32:42,466 --> 00:32:45,466
Mergi pe nisip ca o șopârlă beată.
305
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
Mă descurc bine până acum.
306
00:32:50,833 --> 00:32:53,033
Nici măcar nu suntem încă pe teritoriul viermilor.
307
00:33:11,333 --> 00:33:12,833
Trebuie să-ți rupi ritmul.
308
00:33:16,500 --> 00:33:18,100
Ca aceasta.
309
00:33:19,866 --> 00:33:21,633
Interesant, în cărțile pe care le-am studiat,
310
00:33:21,666 --> 00:33:23,933
antropologii spun că pt
311
00:33:23,966 --> 00:33:25,900
mergi corect pe nisip, chiar trebuie să...
312
00:33:29,500 --> 00:33:30,266
Lasă-l aici.
313
00:33:30,300 --> 00:33:31,700
Te rog continua.
314
00:33:59,200 --> 00:34:00,500
Știi, eu sunt singurul care crede
315
00:34:00,900 --> 00:34:03,033
asta te va dura pana vara.
316
00:34:03,124 --> 00:34:04,793
Toți ceilalți cred că vei rezista două săptămâni.
317
00:34:06,500 --> 00:34:07,933
Dacă vrei să ne urmezi în deșert,
318
00:34:07,966 --> 00:34:09,300
trebuie să știi cum funcționează capcanele de vânt.
319
00:34:09,566 --> 00:34:10,466
Ascultă-mă.
320
00:34:10,500 --> 00:34:11,066
Este mereu interesant pentru mine.
321
00:34:11,066 --> 00:34:13,066
Sunt simple, dar necesită o atenție constantă.
322
00:34:26,300 --> 00:34:27,000
Ce?
323
00:34:32,200 --> 00:34:33,433
Nu te mai uita așa la mine.
324
00:34:45,466 --> 00:34:46,866
Ai dreptate.
325
00:34:47,033 --> 00:34:49,766
Dacă vrem să-ți protejăm fratele,
326
00:34:49,566 --> 00:34:51,966
avem nevoie ca toți Fremenii să creadă profeția.
327
00:34:57,300 --> 00:35:01,633
Trebuie să convertim pe necredincioși unul câte unul.
328
00:35:03,633 --> 00:35:05,866
Trebuie să începem cu cei mai slabi.
329
00:35:07,366 --> 00:35:09,133
cei vulnerabili.
330
00:35:10,733 --> 00:35:13,433
Cei care se tem de noi.
331
00:38:46,266 --> 00:38:47,300
Reîncărcați.
332
00:39:02,400 --> 00:39:03,800
Reîncărcați.
333
00:39:21,600 --> 00:39:23,333
Scutul. Se deschid doar când trag.
334
00:39:23,700 --> 00:39:24,300
Știu că!
335
00:39:24,333 --> 00:39:25,466
Ce crezi că încerc să fac?
336
00:39:25,666 --> 00:39:26,466
Îi voi distrage atenția.
337
00:39:26,600 --> 00:39:27,100
La semnalul meu.
338
00:39:27,766 --> 00:39:28,433
Fii pregătit.
339
00:39:55,433 --> 00:39:56,333
Oh, la naiba.
340
00:41:06,033 --> 00:41:07,633
Cine te-a învățat să lupți așa?
341
00:41:08,132 --> 00:41:09,066
Vechii mei stăpâni.
342
00:41:09,926 --> 00:41:11,133
Erau prieteni apropiați.
343
00:41:14,347 --> 00:41:17,566
Au fost masacrați. Împreună cu tatăl meu.
344
00:41:22,833 --> 00:41:24,466
Te-ai luptat cu Harkonnen de zeci de ani.
345
00:41:26,100 --> 00:41:27,933
Familia mea s-a luptat cu ei de secole.
346
00:41:28,600 --> 00:41:30,533
Știu totul despre ei,
347
00:41:30,533 --> 00:41:32,133
Obiceiurile tale, felurile tale de a gândi.
348
00:41:33,666 --> 00:41:34,666
Știi totul despre deșert.
349
00:41:35,133 --> 00:41:36,800
Voi, băieți, profitați la maximum.
350
00:41:38,700 --> 00:41:40,700
Îi putem opri împreună.
351
00:41:40,700 --> 00:41:42,566
Îngropați-le în nisip unde le este locul.
352
00:41:43,500 --> 00:41:45,866
Pentru ca această planetă să fie din nou a ta.
353
00:41:46,633 --> 00:41:48,166
Ce ai vrea sa facem?
354
00:41:49,133 --> 00:41:51,233
Ce ai face, Stilgar?
355
00:41:51,633 --> 00:41:55,866
Aș ataca mai la nord.
356
00:41:56,100 --> 00:41:57,166
Apoi voi merge și mai spre nord.
357
00:41:57,666 --> 00:41:59,066
Cu cât mergi mai spre nord,
358
00:41:59,100 --> 00:42:00,033
cu atât este mai probabil să mori.
359
00:42:00,560 --> 00:42:01,936
Apoi mor.
360
00:42:02,395 --> 00:42:03,604
...poate si tu.
361
00:42:04,981 --> 00:42:07,608
Dar ceilalți vor merge mai departe.
362
00:42:08,776 --> 00:42:11,571
Și nu se vor opri până când toți Fremenii nu vor fi liberi.
363
00:42:15,825 --> 00:42:17,535
Merită să fie un Fedaykin.
364
00:42:19,162 --> 00:42:21,080
Are nevoie de nume, Stilgar.
365
00:42:21,456 --> 00:42:22,457
Adevărat!
366
00:42:24,600 --> 00:42:27,666
Văd putere în tine.
367
00:42:27,795 --> 00:42:29,255
Ca Usul.
368
00:42:29,589 --> 00:42:31,924
Baza stâlpului.
369
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
Vino Vino
370
00:42:44,300 --> 00:42:49,900
Vei fi cunoscut printre noi ca Usul.
371
00:42:51,133 --> 00:42:52,000
Metodă.
372
00:42:52,933 --> 00:42:55,800
Și acum Fedaykin este un luptător.
373
00:42:55,800 --> 00:42:58,333
și are nevoie de un nume de război.
374
00:42:58,333 --> 00:42:59,333
Trebuie să alegi.
375
00:43:02,366 --> 00:43:09,133
Cum îl numești din nou micuțul șoarece din deșert?
376
00:43:10,866 --> 00:43:12,066
Muad' Dib.
377
00:43:12,600 --> 00:43:13,833
Nu Nu NU.
378
00:43:13,834 --> 00:43:18,366
Muad'Dib este înțelept în căile deșertului.
379
00:43:18,367 --> 00:43:23,433
Muad'Dib își creează propria apă.
380
00:43:23,700 --> 00:43:25,666
Constelația care indică nordul
381
00:43:25,666 --> 00:43:27,166
îi spunem Muad'Dib.
382
00:43:27,166 --> 00:43:29,700
Cel care arată drumul.
383
00:43:30,533 --> 00:43:32,066
Acesta este un nume puternic.
384
00:43:36,866 --> 00:43:39,066
Acum ești fratele nostru.
385
00:43:40,966 --> 00:43:43,966
Paul Muad'Dib Usul.
386
00:43:52,630 --> 00:43:53,714
Paul Muad'Dib Usul.
387
00:43:55,550 --> 00:43:57,009
Paul Muad'Dib Usul.
388
00:44:07,061 --> 00:44:07,937
Metodă.
389
00:44:23,800 --> 00:44:27,400
Ei! Stilgar!
390
00:44:42,833 --> 00:44:46,100
Părinte, mi-am găsit drumul.
391
00:45:01,833 --> 00:45:03,033
Este foarte frumos.
392
00:45:18,700 --> 00:45:21,566
Arrakis este atât de frumos când soarele este jos.
393
00:45:28,600 --> 00:45:30,233
De unde ești...
394
00:45:30,811 --> 00:45:33,466
Chiar cade apa din cer?
395
00:45:33,481 --> 00:45:34,800
Ah, sim.
396
00:45:35,500 --> 00:45:38,233
Uneori plouă săptămâni întregi pe Caladan
397
00:45:39,233 --> 00:45:41,400
Acolo unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa.
398
00:45:44,533 --> 00:45:47,133
Castelul nostru este pe stânci, deasupra mării.
399
00:45:48,500 --> 00:45:50,266
Dacă te scufunzi, nu poți ajunge la fund.
400
00:45:51,166 --> 00:45:52,500
Să se scufunde?
401
00:45:52,500 --> 00:45:52,766
Da.
402
00:45:53,566 --> 00:45:54,133
Se numește înot.
403
00:45:55,500 --> 00:45:58,300
Nu te cred, Usul.
404
00:45:58,366 --> 00:45:59,500
Metodă.
405
00:46:01,166 --> 00:46:04,100
Care este numele tău secret?
406
00:46:05,900 --> 00:46:08,100
Sihaya.
407
00:46:09,600 --> 00:46:11,266
Ce înseamnă asta?
408
00:46:12,233 --> 00:46:14,900
-Înseamnă primăvară pustie. - Izvor deșert.
409
00:46:16,607 --> 00:46:17,533
Am iubit.
410
00:46:17,692 --> 00:46:19,233
Urăsc.
411
00:46:19,500 --> 00:46:21,766
Este dintr-o profeție stupidă.
412
00:46:22,466 --> 00:46:23,166
Prefer Chani.
413
00:46:24,033 --> 00:46:25,766
Așa că prefer și Chani.
414
00:46:31,700 --> 00:46:34,366
Crezi că Stilgar mă va învăța?
415
00:46:35,100 --> 00:46:35,533
Călărie?
416
00:46:36,000 --> 00:46:37,233
Da.
417
00:46:38,033 --> 00:46:40,433
Nu, doar fremenii călăresc viermi.
418
00:46:40,466 --> 00:46:42,000
Am devenit unul, nu-i așa?
419
00:46:42,000 --> 00:46:43,566
După nume, nu după sânge.
420
00:46:45,866 --> 00:46:50,533
Sângele lui vine de la duci, de la case mari.
421
00:46:52,633 --> 00:46:53,900
Nu avem asta aici.
422
00:46:55,166 --> 00:47:00,985
Aici suntem egali, bărbați și femei. O facem în beneficiul tuturor.
423
00:47:01,610 --> 00:47:04,697
Dar aș vrea să fiu ca tine.
424
00:47:09,533 --> 00:47:12,997
Paul Muad'Dib Usul.
425
00:47:14,600 --> 00:47:17,333
Poate ai putea fi Fremen.
426
00:47:19,700 --> 00:47:21,300
Poate o să-ți arăt drumul.
427
00:48:50,433 --> 00:48:51,966
Rabban.
428
00:49:02,600 --> 00:49:05,933
Fremenii atacă sub supravegherea ta.
429
00:49:07,300 --> 00:49:10,133
Ordinele lui au fost să restabilească producția de mirodenii
430
00:49:10,666 --> 00:49:11,900
la capacitate maximă.
431
00:49:12,833 --> 00:49:15,400
Știi ce înseamnă dacă eșuezi?
432
00:49:17,333 --> 00:49:20,533
Împăratul va scoate condimentul de sub controlul nostru.
433
00:49:22,300 --> 00:49:23,633
Mostre mais garra, Rabban.
434
00:49:23,933 --> 00:49:25,333
Acea.
435
00:49:25,800 --> 00:49:28,000
Sau simte-l pe al meu pe gâtul tău.
436
00:49:43,133 --> 00:49:45,366
Metodă.
437
00:49:46,466 --> 00:49:48,833
Totul e bine.
438
00:49:51,266 --> 00:49:52,700
Ei.
439
00:49:55,933 --> 00:49:57,166
Sunt aici, sunt aici.
440
00:49:58,600 --> 00:50:00,100
A trecut ceva vreme de atunci
441
00:50:00,100 --> 00:50:01,533
că ai avut unul dintre aceste coșmaruri.
442
00:50:07,033 --> 00:50:08,766
Spune-mi, despre ce era vorba?
443
00:50:14,533 --> 00:50:16,400
Nu e clar.
444
00:50:17,166 --> 00:50:18,000
Sunt doar bucăți.
445
00:50:20,200 --> 00:50:21,200
sunt in sud,
446
00:50:22,424 --> 00:50:24,076
și urmăresc pe cineva
447
00:50:25,200 --> 00:50:27,566
Și asta declanșează un război sfânt.
448
00:50:31,466 --> 00:50:35,033
Milioane și milioane de oameni mor de foame
449
00:50:35,333 --> 00:50:37,533
din cauza mea.
450
00:50:42,966 --> 00:50:46,366
Ai fost expus la condiment de mult timp.
451
00:50:47,200 --> 00:50:48,466
Acest lucru poate provoca vise ciudate.
452
00:50:55,933 --> 00:50:56,966
Este o zi grozavă.
453
00:50:58,866 --> 00:51:01,000
Îi putem cere lui Stilgar să anuleze.
454
00:51:01,024 --> 00:51:01,624
Nu.
455
00:51:02,848 --> 00:51:03,648
Sunt bine.
456
00:51:19,250 --> 00:51:20,150
Metodă.
457
00:51:22,950 --> 00:51:26,216
Am făcut-o singur.
458
00:51:27,250 --> 00:51:28,283
Aici. - Mulțumiri.
459
00:51:30,983 --> 00:51:32,750
Nu încerca să impresionezi pe nimeni.
460
00:51:33,183 --> 00:51:35,016
Ești curajos. Toti stim asta.
461
00:51:36,950 --> 00:51:38,300
Fii simplu.
462
00:51:38,350 --> 00:51:39,550
Fii direct.
463
00:51:40,216 --> 00:51:41,840
Nimic de lux. - Nimic de lux
464
00:51:42,150 --> 00:51:43,316
Hei, vorbesc serios.
465
00:51:43,750 --> 00:51:45,983
Nimic de lux, altfel îl vei face de rușine pe stăpânul meu
466
00:51:45,983 --> 00:51:47,916
Nu te voi face de rușine. Am inteles.
467
00:51:50,516 --> 00:51:52,683
Shai Hulu decide astăzi dacă devii Fremen.
468
00:51:53,650 --> 00:51:54,250
Sau dacă mori.
469
00:52:02,825 --> 00:52:03,525
O, Muad'Dib!
470
00:52:04,246 --> 00:52:05,956
Nu ne face de rușine!
471
00:52:06,165 --> 00:52:07,708
Sună un tip mare!
472
00:52:12,046 --> 00:52:15,215
Nu vă faceți griji. Stilgar l-a învățat bine.
473
00:52:19,470 --> 00:52:23,223
Ajunge cu glumele. Acesta este testul final.
474
00:52:45,913 --> 00:52:47,289
Inferior.
475
00:54:14,877 --> 00:54:17,504
Hei! Nu atât de mare!
476
00:57:41,667 --> 00:57:43,377
Așa cum este scris!
477
00:58:23,625 --> 00:58:25,502
Cuvioastă Mamă!
478
00:58:29,256 --> 00:58:32,884
Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud.
479
00:58:35,679 --> 00:58:37,347
Numit vierme bătrân.
480
00:58:37,764 --> 00:58:40,934
Cel mai mare văzut vreodată.
481
00:58:41,560 --> 00:58:43,103
Așa cum este scris!
482
00:58:43,186 --> 00:58:46,773
Shai-Hulud trebuie să se închine în fața tinerilor din lumea exterioară.
483
00:58:46,856 --> 00:58:49,109
Binecuvântat să fie Creatorul și lucrarea Lui.
484
00:58:49,985 --> 00:58:53,989
Nu va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când El va sosi?
485
00:58:58,702 --> 00:59:00,620
Răspândiți vestea.
486
00:59:16,583 --> 00:59:18,683
Știu că o vor face.
487
00:59:20,383 --> 00:59:22,250
Sarcina noastră în nord este aproape terminată.
488
00:59:22,983 --> 00:59:24,083
Ei cred în Pavel.
489
00:59:25,916 --> 00:59:26,916
Acum să mergem spre sud.
490
00:59:28,050 --> 00:59:30,316
Sunt milioane de fundamentaliști acolo.
491
00:59:31,950 --> 00:59:33,616
Îl vor proteja când va veni.
492
00:59:37,150 --> 00:59:40,750
Kwisatz Haderach.. se va naște în sud.
493
00:59:50,003 --> 00:59:52,422
Vei fi mereu cu mine?
494
00:59:55,217 --> 00:59:56,802
Atâta timp cât respir.
495
01:00:01,050 --> 01:00:02,383
Ce s-a întâmplat?
496
01:00:08,216 --> 01:00:08,916
Ce?
497
01:00:09,216 --> 01:00:10,383
Vor fi probleme.
498
01:00:11,750 --> 01:00:13,983
Ce vrei sa spui?
499
01:00:18,083 --> 01:00:19,116
Chani, ce vrei să spui?
500
01:00:19,550 --> 01:00:21,250
Felul în care te privesc.
501
01:00:22,583 --> 01:00:23,683
Ei te închină acum.
502
01:00:26,883 --> 01:00:28,450
Fedaykinii își numără victoriile,
503
01:00:29,450 --> 01:00:30,783
Se spune că poți vedea viitorul.
504
01:00:31,925 --> 01:00:33,925
..deve ser o Lisan al-Gaib
505
01:00:35,250 --> 01:00:36,050
Eu nu sunt Mesia.
506
01:00:39,550 --> 01:00:41,650
Sunt un Fedaykin al lui Sietch Taybr.
507
01:00:42,316 --> 01:00:44,816
Mai avem un Bene Gesserit printre noi,
508
01:00:45,058 --> 01:00:49,850
alimentând flăcările legendei tale, spunându-ți că tu ești alesul.
509
01:01:10,625 --> 01:01:14,754
Cuvioastă Mamă! Transportul tau este gata!
510
01:01:15,050 --> 01:01:16,816
Ea spune că ar trebui să mergi cu noi.
511
01:01:17,816 --> 01:01:18,850
Știi că nu pot.
512
01:01:19,783 --> 01:01:20,950
Ea întreabă de ce.
513
01:01:21,650 --> 01:01:25,083
Pentru că trebuie să continui să lupt în nord, să te protejez în sud.
514
01:01:27,616 --> 01:01:29,650
Ea spune că știe când minți.
515
01:01:31,016 --> 01:01:34,450
Spune-i că e pentru că mama noastră continuă să răspândească povești periculoase.
516
01:01:42,516 --> 01:01:43,383
Ce spune ea acum?
517
01:01:43,750 --> 01:01:45,616
Ea spune că ești orbit de iubire,
518
01:01:46,216 --> 01:01:50,050
Și ea îți amintește că ar trebui să-ți rezervi mâna pentru cea mai strategică alianță.
519
01:01:53,350 --> 01:01:54,250
De asemenea, se întreabă de ce nu crezi
520
01:01:54,316 --> 01:01:55,583
în cine ești.
521
01:01:56,150 --> 01:01:56,716
Eu cred.
522
01:01:57,550 --> 01:01:58,983
Cred că contează pentru acești oameni.
523
01:02:01,183 --> 01:02:03,083
Cred că fac o diferență în acest război.
524
01:02:05,283 --> 01:02:06,616
Suntem aproape la porțile orașului.
525
01:02:07,016 --> 01:02:08,283
Nu asta vrea să spună.
526
01:02:08,550 --> 01:02:09,383
Știu ce vrea să spună.
527
01:02:09,850 --> 01:02:12,316
Nu crezi că și eu simt greutatea profeției?
528
01:02:12,516 --> 01:02:13,216
Nu este o profeție.
529
01:02:14,516 --> 01:02:16,250
Este o poveste pe care o tot spui,
530
01:02:16,283 --> 01:02:17,616
Dar nu este povestea lor, este a ta.
531
01:02:18,483 --> 01:02:20,183
Ei merită să fie conduși de unul dintre ei.
532
01:02:21,616 --> 01:02:23,716
Ceea ce a făcut oamenii tăi acestei lumi este sfâșietor.
533
01:02:24,016 --> 01:02:25,408
Le-am dat ceva de așteptat.
534
01:02:25,533 --> 01:02:26,783
Aceasta nu este speranță!
535
01:02:32,457 --> 01:02:33,000
Ei vin.
536
01:02:33,083 --> 01:02:35,710
Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm!
537
01:02:41,257 --> 01:02:43,016
te voi astepta.
538
01:02:44,260 --> 01:02:45,850
Noi toti.
539
01:03:29,014 --> 01:03:31,308
Aceste furtuni arată rău!
540
01:03:32,142 --> 01:03:34,144
Ei sunt Gardienii Sudului.
541
01:03:34,477 --> 01:03:38,398
Este un drum dificil, dar Shai-Hulud este puternic.
542
01:03:57,333 --> 01:04:01,838
Depozit de condimente Arrakeen
543
01:04:18,438 --> 01:04:19,814
Căști!
544
01:04:22,859 --> 01:04:24,277
Domnul Rabban!
545
01:04:24,360 --> 01:04:26,446
Nu ar trebui să părăsești perimetrul de securitate!
546
01:04:26,529 --> 01:04:29,157
Perimetru? Șobolanii sunt acolo!
547
01:04:29,616 --> 01:04:32,160
Muad'Dib poate fi cu ei! -Aşa sper!
548
01:04:34,746 --> 01:04:37,332
Astăzi, Muad'Dib va muri!
549
01:04:42,879 --> 01:04:44,923
Șoarecii se mișcă repede.
550
01:04:45,965 --> 01:04:47,926
Mișcare!
551
01:05:19,249 --> 01:05:20,208
Unde este el?
552
01:05:20,291 --> 01:05:21,584
Nimic încă, milord.
553
01:05:21,667 --> 01:05:23,962
De ce trebuie să fac totul aici?
554
01:05:26,798 --> 01:05:29,008
Mărește raza de acțiune! -Raza de actiune crescuta.
555
01:05:37,225 --> 01:05:39,727
Semnele vitale. Delta, delta, delta.
556
01:06:00,540 --> 01:06:01,666
Am pierdut semnalul.
557
01:06:06,504 --> 01:06:08,882
Trage! -Da domnule.
558
01:07:15,450 --> 01:07:16,483
Muad'Dib!
559
01:07:18,016 --> 01:07:19,750
Se mostre!
560
01:08:47,550 --> 01:08:48,350
Pelo Muad'Dib!
561
01:09:02,658 --> 01:09:03,558
Muad' Dib
562
01:09:05,783 --> 01:09:07,583
Un nou profet Fremen.
563
01:09:10,016 --> 01:09:12,500
Nu este prima dată când avem intrigi cu Fremen.
564
01:09:13,483 --> 01:09:14,650
Nimic dessa magnitudine.
565
01:09:19,350 --> 01:09:20,683
Deci, draga mea fiică,
566
01:09:21,816 --> 01:09:23,516
Cum te-ai descurca cu acest profet?
567
01:09:29,874 --> 01:09:32,983
Dacă acest Muad'Dib este o figură religioasă,
568
01:09:34,796 --> 01:09:36,383
Nu poți folosi forța directă.
569
01:09:38,132 --> 01:09:40,450
Reprimarea face doar să înflorească o religie.
570
01:09:41,427 --> 01:09:43,550
Vei ajunge doar prin a te umili.
571
01:09:43,721 --> 01:09:45,203
Îmi subestimezi Sardaukars.
572
01:09:45,348 --> 01:09:47,983
Subestimezi puterea credinței.
573
01:09:51,187 --> 01:09:53,231
Înălțimea Sa dovedește încă o dată
574
01:09:53,731 --> 01:09:55,816
că a fost elevul meu cel mai perspicace.
575
01:09:57,816 --> 01:09:58,650
Deci trimite asasini.
576
01:09:59,316 --> 01:10:02,183
Nu, profeții devin mai puternici când mor.
577
01:10:04,416 --> 01:10:06,383
Lasă conflictul să continue. Arrakis se va transforma în război.
578
01:10:06,950 --> 01:10:09,816
Atunci vei aduce pace, ca un Mântuitor.
579
01:10:12,750 --> 01:10:14,250
Ai fi o împărăteasă formidabilă.
580
01:10:17,283 --> 01:10:21,350
Muad'Dib O, profete
581
01:10:21,816 --> 01:10:22,983
Cel care arată drumul.
582
01:10:24,150 --> 01:10:25,983
Acestea sunt propriile noastre standarde religioase, nu-i așa?
583
01:10:26,783 --> 01:10:27,516
Aceasta este munca noastră.
584
01:10:31,283 --> 01:10:33,983
Muad'Dib. Înseamnă șobolan-cangur,
585
01:10:34,883 --> 01:10:36,283
Un nume de război neobișnuit pentru un Fremen.
586
01:10:38,276 --> 01:10:40,583
Dacă Paul Atreides este încă în viață?
587
01:10:40,983 --> 01:10:43,516
Destul, acest lucru nu poate fi dezvăluit.
588
01:10:43,816 --> 01:10:45,716
Chiar și urechile tatălui tău, înțelegi?
589
01:10:47,050 --> 01:10:47,783
Înțeleg, Reverendată Mamă.
590
01:10:49,416 --> 01:10:52,283
Dacă Pavel este în viață, probabil că știe adevărul.
591
01:10:53,383 --> 01:10:54,950
Iar dacă vor afla casele mari
592
01:10:54,950 --> 01:10:57,483
că tatăl său era în spatele lichidării
593
01:10:57,483 --> 01:11:00,550
din Atreide, tatăl tău se va confrunta cu un război
594
01:11:00,583 --> 01:11:01,816
și va pierde tronul.
595
01:11:03,650 --> 01:11:05,250
Deci ce speranță mai rămâne?
596
01:11:06,816 --> 01:11:07,350
Speranţă?
597
01:11:09,150 --> 01:11:11,050
Noi suntem Bene Gesserit.
598
01:11:11,716 --> 01:11:13,550
Nu așteptăm, planificăm.
599
01:11:15,250 --> 01:11:16,850
Paul nu este singura noastră perspectivă.
600
01:11:18,350 --> 01:11:19,783
Cel mai mic nepot al Baronului,
601
01:11:20,350 --> 01:11:23,083
Feyd-Rautha Harkonnen, va moșteni Arrakis.
602
01:11:25,183 --> 01:11:25,950
El ar putea fi răspunsul.
603
01:11:26,516 --> 01:11:29,016
Feyd-Rautha? E psihotic.
604
01:11:29,416 --> 01:11:30,850
Acest lucru este irelevant.
605
01:11:31,316 --> 01:11:34,383
Întrebarea este: îl putem controla?
606
01:11:35,616 --> 01:11:36,716
Și intenționez să aflu.
607
01:12:00,350 --> 01:12:02,183
Vrei niște carne proaspătă, dragilor?
608
01:12:03,950 --> 01:12:05,950
Plămâni, un ficat.
609
01:12:07,116 --> 01:12:07,883
Ce ai dori?
610
01:12:08,716 --> 01:12:09,750
Am auzit că sunt mari astăzi.
611
01:12:10,316 --> 01:12:14,416
Noile tale lame. Pentru această zi cu totul specială.
612
01:12:14,850 --> 01:12:16,950
Na-baronul Feyd-Rautha.
613
01:12:45,716 --> 01:12:49,050
O atingere dezechilibrata. Este pontul.
614
01:12:49,448 --> 01:12:51,183
Ar trebui să fie mai clar.
615
01:13:05,214 --> 01:13:08,134
-Vino. -Nu voi muri ca un prost.
616
01:13:08,843 --> 01:13:10,011
Omoara-ma acum.
617
01:13:10,136 --> 01:13:12,638
Nu există medicamente pentru tine astăzi, Atreides.
618
01:13:16,809 --> 01:13:19,562
Sub soarele nostru negru glorios...
619
01:13:19,854 --> 01:13:22,565
bun venit la această petrecere specială...
620
01:13:23,941 --> 01:13:27,820
...iubitul nostru lider, baronul Vladimir Harkonnen.
621
01:13:38,331 --> 01:13:43,920
Ești prezent astăzi, pentru a fi martorul unui spectacol de sânge și onoare...
622
01:13:44,587 --> 01:13:47,089
...la sărbătoarea aniversară...
623
01:13:47,256 --> 01:13:51,385
De la iubitul nostru na-baron, Feyd-Rautha.
624
01:14:28,150 --> 01:14:30,350
Bine ați venit la Geidi Prime, surori.
625
01:14:30,591 --> 01:14:31,926
Sper că călătoriile voastre au fost plăcute.
626
01:14:32,468 --> 01:14:36,305
Un drum lung doar pentru a ne uita la riscul vieții, Lady Fenring.
627
01:14:36,683 --> 01:14:37,350
Nu-ți fie frică.
628
01:14:38,750 --> 01:14:40,016
Aceste lupte sunt armate.
629
01:14:42,183 --> 01:14:43,450
Dar să ne uităm bine la el.
630
01:15:41,746 --> 01:15:45,332
În sărbătorirea na-baronului nostru Feyd-Rautha...
631
01:15:45,833 --> 01:15:48,169
Avem o prezentare speciala...
632
01:15:55,009 --> 01:15:59,013
...ultimii trei supraviețuitori ai Casei Atreides!
633
01:16:24,872 --> 01:16:26,040
Sclavul acela nu este drogat.
634
01:16:26,832 --> 01:16:28,918
Această larvă merge drept!
635
01:16:29,794 --> 01:16:33,130
Putem anula lupta. - Nu strica ziua de naștere a nepotului tău.
636
01:17:21,428 --> 01:17:24,473
La mulți ani, dragă nepot.
637
01:17:40,865 --> 01:17:42,533
De ce nu opresc lupta?
638
01:17:42,825 --> 01:17:44,702
Planuri în cadrul planurilor.
639
01:17:49,373 --> 01:17:54,516
Arată-mi cine ești.
640
01:18:07,641 --> 01:18:09,476
Baiatul meu.
641
01:18:53,687 --> 01:18:55,773
Sai, sai!
642
01:19:13,457 --> 01:19:15,125
Stai in spate.
643
01:19:28,555 --> 01:19:31,016
Ai luptat bine, Atreides.
644
01:19:52,204 --> 01:19:54,331
El este într-adevăr impresionant.
645
01:20:05,483 --> 01:20:07,683
Sclavul nu a fost drogat.
646
01:20:09,416 --> 01:20:12,315
Ai încercat să mă omori?
647
01:20:12,316 --> 01:20:15,950
Azi dimineață erai un playboy, temut și invidiat,
648
01:20:16,883 --> 01:20:19,316
dar în seara asta ești un erou.
649
01:20:20,350 --> 01:20:21,550
Cadoul meu pentru tine.
650
01:20:21,883 --> 01:20:23,783
Ar trebui să te înec în cadă.
651
01:20:25,016 --> 01:20:26,683
Nu te grăbi.
652
01:20:28,050 --> 01:20:29,716
Am un alt cadou pentru tine,
653
01:20:30,383 --> 01:20:31,716
Una mai mare.
654
01:20:33,150 --> 01:20:33,850
Arrakis.
655
01:20:38,583 --> 01:20:39,150
E o Rabban?
656
01:20:39,716 --> 01:20:41,916
Nu a reușit să protejeze producția de mirodenii.
657
01:20:43,383 --> 01:20:44,816
Rabban va fi redistribuit.
658
01:20:49,183 --> 01:20:50,350
Domine Arrakis, Feyd.
659
01:20:51,916 --> 01:20:54,016
Eliberează condimentul și te voi face împărat.
660
01:21:07,383 --> 01:21:07,783
Împărat?
661
01:21:11,583 --> 01:21:12,050
La fel de?
662
01:21:14,750 --> 01:21:17,416
Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe Atreides
663
01:21:19,450 --> 01:21:23,087
Și-a împrumutat propria armată pentru asta. O crimă gravă.
664
01:21:24,383 --> 01:21:29,083
Dacă acest lucru ar ieși la iveală, Marile Case s-ar uni împotriva lui.
665
01:21:29,716 --> 01:21:33,883
Deci cine va sta pe tron?
666
01:21:35,182 --> 01:21:36,558
Feyd-Rautha...
667
01:21:37,351 --> 01:21:38,644
Harkonnen!
668
01:22:18,250 --> 01:22:19,483
Ma urmaresti.
669
01:22:20,750 --> 01:22:21,250
Eu sunt?
670
01:22:21,783 --> 01:22:24,950
Poate m-am pierdut.
671
01:22:27,250 --> 01:22:29,683
Vrei să-mi arăți calea de ieșire din acest labirint?
672
01:22:30,616 --> 01:22:31,683
Domnul meu na-baron?
673
01:22:39,746 --> 01:22:42,207
Ne-am cunoscut deja, nu-i așa?
674
01:22:45,252 --> 01:22:46,670
Eu nu cred acest lucru.
675
01:22:47,350 --> 01:22:48,450
Eu sou Lady Margot Fenring.
676
01:22:49,450 --> 01:22:51,683
Sunt aici pentru a-ți onora ziua de naștere.
677
01:22:52,116 --> 01:22:53,483
Nu sunteți autorizat în această zonă.
678
01:22:55,216 --> 01:22:57,083
Cum ai trecut de paznici?
679
01:22:57,307 --> 01:22:58,307
Garzi?
680
01:23:00,350 --> 01:23:02,450
Pot să te întreb ce cauți aici?
681
01:23:05,189 --> 01:23:07,716
Nu participați la propriile sărbători.
682
01:23:19,325 --> 01:23:20,525
Ești un Bene Gesserit.
683
01:23:21,150 --> 01:23:24,150
Și ce te face să crezi asta?
684
01:23:25,183 --> 01:23:26,416
Acum mi-am adus aminte...
685
01:23:27,377 --> 01:23:29,254
Te-am visat noaptea trecuta.
686
01:23:29,963 --> 01:23:32,674
- Un vis plăcut, sper. - Nu-mi batjocori, femeie.
687
01:23:33,217 --> 01:23:34,301
N-aș îndrăzni.
688
01:23:37,083 --> 01:23:39,116
Le cunosc trucurile despre Bene Gesserit.
689
01:23:39,683 --> 01:23:42,083
Și ce știi despre Bene Gesserit?
690
01:23:46,021 --> 01:23:47,064
Îmi spune.
691
01:23:51,183 --> 01:23:52,216
Este ceva în neregulă?
692
01:23:52,616 --> 01:23:53,883
Nu cunosc locul ăsta.
693
01:23:54,783 --> 01:23:56,550
Aceasta este aripa oaspeților.
694
01:23:59,783 --> 01:24:00,850
Unde te duci?
695
01:24:02,746 --> 01:24:04,289
În camera mea.
696
01:24:31,550 --> 01:24:35,583
Vino la mine.
697
01:24:39,483 --> 01:24:40,083
Pune-te în genunchi.
698
01:24:55,183 --> 01:24:57,583
Pune mâna dreaptă pe cutie.
699
01:25:12,833 --> 01:25:16,320
Un sociopat de înaltă inteligență,
700
01:25:16,695 --> 01:25:20,616
nemilos, crud, dar puternic motivat de onoare.
701
01:25:21,533 --> 01:25:22,633
Tânjește să fie rănit.
702
01:25:23,633 --> 01:25:24,633
Ele adora dor.
703
01:25:25,800 --> 01:25:26,633
Poate fi el răscumpărat?
704
01:25:27,300 --> 01:25:28,166
Poate fi controlat.
705
01:25:29,366 --> 01:25:30,366
Este vulnerabil sexual.
706
01:25:32,433 --> 01:25:33,533
ȘI?
707
01:25:34,700 --> 01:25:36,600
Linia este sigură.
708
01:25:38,766 --> 01:25:41,266
O femeie, așa cum ai cerut.
709
01:25:42,433 --> 01:25:43,633
Bună treabă, Margot.
710
01:25:44,973 --> 01:25:47,833
Cu tot respectul, de ce nu ai testat-o singur?
711
01:25:49,533 --> 01:25:51,033
Sunt o figură maternă.
712
01:25:52,266 --> 01:25:53,500
Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat
713
01:25:53,533 --> 01:25:55,200
între el și propria mamă,
714
01:25:55,800 --> 01:25:57,566
Nu mă așteptam să fie eficient.
715
01:25:58,400 --> 01:26:00,000
Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
716
01:26:00,530 --> 01:26:01,782
Ele a matou.
717
01:26:02,833 --> 01:26:04,900
Dorinta si umilinta.
718
01:26:07,133 --> 01:26:08,580
Acestea sunt punctele tale slabe.
719
01:26:09,466 --> 01:26:11,533
Dacă Feyd-Rautha prevalează asupra lui Arrakis,
720
01:26:12,633 --> 01:26:16,400
vom ști să o controlăm.
721
01:26:28,225 --> 01:26:30,769
Salut pe baronul Feyd-Rautha!
722
01:26:31,144 --> 01:26:33,271
Noul guvernator planetar al Arrakis.
723
01:26:35,690 --> 01:26:37,966
Adu-mi acel demon Fremen.
724
01:27:45,700 --> 01:27:47,700
Am ajuns!
725
01:27:50,040 --> 01:27:51,040
Frumuseţe.
726
01:27:51,964 --> 01:27:53,964
Dragut dragut.
727
01:28:02,633 --> 01:28:03,300
Arată timpul.
728
01:29:22,482 --> 01:29:23,692
Ali! Minas!
729
01:29:38,790 --> 01:29:40,417
Să iesim de aici!
730
01:29:45,463 --> 01:29:46,756
Hai, luptă!
731
01:29:48,733 --> 01:29:50,466
Suntem în profunzime.
732
01:29:52,500 --> 01:29:53,833
Mama sfântă.
733
01:30:23,530 --> 01:30:27,121
Ți-am recunoscut pașii, bătrâne.
734
01:30:52,866 --> 01:30:56,066
Băiat!
735
01:31:04,376 --> 01:31:08,200
Ei bine, după bătălia de la Arrakeen, am reușit să negociez un
736
01:31:08,200 --> 01:31:09,700
călătorie înapoi la supraviețuitori,
737
01:31:11,433 --> 01:31:12,366
multumesc acestor baieti.
738
01:31:13,666 --> 01:31:14,233
De ce ai rămas?
739
01:31:15,833 --> 01:31:16,733
Am vrut sânge.
740
01:31:19,500 --> 01:31:20,800
capul lui Rabban.
741
01:31:23,433 --> 01:31:26,600
Din moment ce Muad'Dib îl înnebunește pe Rabban,
742
01:31:27,000 --> 01:31:30,666
afacerea de contrabandă a fost destul de profitabilă.
743
01:31:31,666 --> 01:31:33,066
Gurney Halleck, o contrabandista.
744
01:31:35,400 --> 01:31:36,800
Paul Muad'Dib.
745
01:31:38,100 --> 01:31:40,000
Am auzit multe povești despre Muad'Dib.
746
01:31:41,833 --> 01:31:42,833
Niciuna dintre ele drăguță.
747
01:31:44,833 --> 01:31:45,700
Vezi frica.
748
01:31:47,166 --> 01:31:49,200
Știți că resursele noastre sunt limitate.
749
01:31:52,166 --> 01:31:53,333
Frica este tot ce avem.
750
01:32:11,526 --> 01:32:12,485
Câți sunt cu tine?
751
01:32:13,166 --> 01:32:14,266
200. 200?
752
01:32:19,909 --> 01:32:22,500
Ai idee ce ai realizat cu 200 de soldați?
753
01:32:24,366 --> 01:32:25,133
Luptători incredibili.
754
01:32:25,833 --> 01:32:27,266
Duncan a spus că sunt milioane.
755
01:32:27,266 --> 01:32:28,766
În sudul adânc, da.
756
01:32:29,033 --> 01:32:30,133
Ce mai astepti?
757
01:32:31,500 --> 01:32:32,566
Cu mii de băieți ăștia,
758
01:32:32,733 --> 01:32:34,400
ai putea prelua controlul asupra întregii planete.
759
01:32:34,700 --> 01:32:36,866
Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică?
760
01:32:36,866 --> 01:32:37,066
Ei.
761
01:32:40,000 --> 01:32:41,266
Închinare, Gurney.
762
01:32:43,000 --> 01:32:43,866
Au fost prieteni.
763
01:32:45,900 --> 01:32:46,466
Acum sunt adepți.
764
01:32:47,333 --> 01:32:48,500
Muad'Dib, o, profete!
765
01:32:49,233 --> 01:32:50,400
De ce este acesta un lucru rău?
766
01:32:50,600 --> 01:32:51,166
Foloseste asta.
767
01:32:51,200 --> 01:32:52,233
Nu este atât de simplu.
768
01:32:52,233 --> 01:32:55,100
Ai puterea de a-ți răzbuna tatăl și ți-e frică să o folosești?
769
01:32:56,433 --> 01:32:58,133
Spice mi-a deschis mintea, Gurney.
770
01:32:59,166 --> 01:33:00,333
Pot prezice lucruri.
771
01:33:02,733 --> 01:33:05,966
Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază.
772
01:33:06,766 --> 01:33:09,266
Miliarde de corpuri răspândite în galaxie.
773
01:33:10,000 --> 01:33:11,200
Toți mor din cauza mea.
774
01:33:12,433 --> 01:33:13,500
Pentru că pierzi controlul.
775
01:33:15,333 --> 01:33:16,833
Pentru că câștig.
776
01:33:35,733 --> 01:33:36,433
Asta e multă apă.
777
01:33:39,233 --> 01:33:39,966
Ce.
778
01:33:40,433 --> 01:33:40,833
Ce?
779
01:33:41,700 --> 01:33:42,966
Uita-te la el. A scapat.
780
01:33:43,233 --> 01:33:44,966
El este o familie.
781
01:33:46,366 --> 01:33:48,466
Serios?
782
01:33:59,968 --> 01:34:02,720
Ce parere ai despre strain?
783
01:34:04,097 --> 01:34:06,391
Cred că va pune probleme.
784
01:34:08,434 --> 01:34:10,937
Nu, am încredere în Usul.
785
01:34:16,533 --> 01:34:18,866
Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează.
786
01:34:22,333 --> 01:34:23,433
Calea ta duce la război.
787
01:34:25,500 --> 01:34:26,566
Tu știi asta.
788
01:34:29,066 --> 01:34:30,498
Deci vine războiul.
789
01:34:31,374 --> 01:34:34,066
Ce vei face când ea va fi aproape?
790
01:34:38,600 --> 01:34:42,033
Dacă nu vrei să ridici o armată în Sud, mai ai o opțiune.
791
01:34:45,933 --> 01:34:50,466
Putere de foc, pe care nu o ai.
792
01:34:52,333 --> 01:34:53,938
Dar iată-mă.
793
01:34:58,033 --> 01:35:01,237
Știu unde a ascuns tatăl tău bombele familiei.
794
01:35:05,933 --> 01:35:08,433
Fiecare casă are un arsenal atomic.
795
01:35:10,166 --> 01:35:11,600
Și am crezut că ale noastre s-au pierdut.
796
01:35:13,700 --> 01:35:16,700
E imens, Chani. Ar putea schimba totul.
797
01:35:22,425 --> 01:35:25,720
Aș putea îndrepta bombele spre principalele câmpuri de mirodenii.
798
01:35:27,400 --> 01:35:30,566
„Cel care poate distruge un lucru are un control adevărat asupra lui”.
799
01:35:32,266 --> 01:35:35,313
Deci tu o poți controla și noi nu?
800
01:35:36,100 --> 01:35:38,191
Mi-ai promis că nu vrei putere.
801
01:35:39,766 --> 01:35:41,932
Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine.
802
01:35:41,933 --> 01:35:44,200
Pentru că ești străin. Ca prietenul tău.
803
01:35:46,700 --> 01:35:48,576
Nu sunt un străin.
804
01:35:56,266 --> 01:35:59,166
Nu pentru mine, ci pentru Deșert tu ești.
805
01:36:00,166 --> 01:36:03,766
Loialitatea mea este față de tine, față de Fremen.
806
01:36:04,433 --> 01:36:06,033
Fac asta pentru noi toți.
807
01:36:07,733 --> 01:36:08,666
Mă crezi?
808
01:36:17,266 --> 01:36:18,940
Voi vorbi cu Stilgar.
809
01:36:26,500 --> 01:36:27,282
Sau.
810
01:36:31,733 --> 01:36:34,433
E sub nasul tuturor.
811
01:36:36,500 --> 01:36:37,291
Nu este inteligent.
812
01:36:37,700 --> 01:36:41,600
Aceasta este ideea. Nimeni nu s-ar uita vreodată acolo pentru că este evident.
813
01:36:44,333 --> 01:36:45,300
Nu este inteligent.
814
01:36:46,000 --> 01:36:47,466
Ai găsit?
815
01:36:48,200 --> 01:36:49,252
Nu m-am uitat.
816
01:36:50,166 --> 01:36:51,566
Câte focoase mai exact?
817
01:36:53,500 --> 01:36:54,866
Suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă.
818
01:36:58,366 --> 01:36:59,700
Este o figură de stil.
819
01:37:01,600 --> 01:37:02,966
Știi ce am vrut să spun.
820
01:37:25,423 --> 01:37:27,216
Doar cu moștenirea ta genetică.
821
01:38:06,700 --> 01:38:09,300
Moștenirea străbunicului tău.
822
01:38:10,700 --> 01:38:13,933
Cele 92 de focoase nucleare originale ale familiei Atreides.
823
01:38:17,200 --> 01:38:19,966
Acea. Asta e puterea.
824
01:38:27,533 --> 01:38:28,366
Jurnal imperial.
825
01:38:29,400 --> 01:38:30,833
De asemenea, 10.191.
826
01:38:32,200 --> 01:38:33,200
Al optulea comentariu.
827
01:38:34,066 --> 01:38:36,466
Rapoartele din sudul Arrakis sosesc rar.
828
01:38:37,700 --> 01:38:40,633
Acestea sunt pământuri sterpe, pârjolite, ascunse de
829
01:38:40,666 --> 01:38:43,900
furtuni de nisip care se întind pe o mie de mile peste ecuator.
830
01:38:46,033 --> 01:38:47,866
Nimic nu poate trăi acolo fără credință.
831
01:38:49,700 --> 01:38:53,766
De aceea misionarii noștri Bene Gesserit au fost atât de productivi acolo.
832
01:38:57,333 --> 01:38:59,266
Prin intermediul acestora, primim rapoarte despre
833
01:38:59,266 --> 01:39:02,700
o figură misterioasă care stăpânește imaginația triburilor fundamentaliste din sud.
834
01:39:05,731 --> 01:39:08,025
O nouă Reverenda Mamă a Nordului.
835
01:39:09,360 --> 01:39:12,947
Răspândind cuvântul despre sosirea iminentă a lui Lisan Al-Gaib.
836
01:39:13,500 --> 01:39:14,933
Vocea lumii exterioare.
837
01:39:16,400 --> 01:39:18,833
Com o fervor religioso aumentando no sul,
838
01:39:20,037 --> 01:39:26,586
și Muad'Dib perturbând producția de condimente în nord, totul indică escaladarea războiului.
839
01:39:34,927 --> 01:39:37,221
Nu poate fi decât unul în același loc...
840
01:39:37,930 --> 01:39:41,017
...sau se luptă până la moarte.
841
01:39:42,727 --> 01:39:44,270
Cati ani?
842
01:39:44,645 --> 01:39:45,730
Foarte tanar.
843
01:39:50,026 --> 01:39:52,403
Fiica mea întreabă cum se face.
844
01:39:57,200 --> 01:39:58,400
Tăcere.
845
01:41:41,554 --> 01:41:44,515
Apa vieții.
846
01:41:47,066 --> 01:41:48,633
Asculta cu atentie.
847
01:41:49,166 --> 01:41:50,700
În curând, un bărbat vă va vizita templul
848
01:41:50,700 --> 01:41:52,466
și poate vrea ca tu să faci ritualurile.
849
01:41:53,600 --> 01:41:55,633
Preasfințită Mamă, acest lucru este interzis.
850
01:41:57,278 --> 01:41:58,863
Îndoiești profeția?
851
01:42:01,824 --> 01:42:03,203
Lasă-l să încerce.
852
01:42:48,030 --> 01:42:49,413
Ce s-a întâmplat?
853
01:42:52,233 --> 01:42:52,999
Ce!
854
01:43:00,366 --> 01:43:00,866
Ce!
855
01:43:04,833 --> 01:43:05,666
Ce.
856
01:43:41,733 --> 01:43:43,500
Artilerie veche bună.
857
01:43:44,866 --> 01:43:45,533
Genial.
858
01:43:46,833 --> 01:43:49,066
Le topim literalmente pietre pe cap.
859
01:43:49,600 --> 01:43:50,600
Vreau să merg la podea.
860
01:43:51,666 --> 01:43:52,400
Pregătește-mi trupele.
861
01:43:52,733 --> 01:43:53,066
Lordul meu,
862
01:43:53,500 --> 01:43:55,166
Iti recomand sa stai in interiorul...
863
01:43:55,700 --> 01:43:57,633
Du-i trupul la mine.
864
01:43:59,066 --> 01:44:00,850
Bietele mele dragi le este foame.
865
01:44:01,433 --> 01:44:02,966
Nu era mâncare pentru ei în zbor.
866
01:44:04,700 --> 01:44:06,100
Ce faci aici?
867
01:44:07,100 --> 01:44:07,966
E foarte devreme.
868
01:44:08,500 --> 01:44:09,733
Ce faci aici?
869
01:44:10,700 --> 01:44:12,200
Sărută-mi picioarele, frate.
870
01:44:19,462 --> 01:44:21,633
Ne-ai umilit familia.
871
01:44:23,100 --> 01:44:24,466
M-ai umilit.
872
01:44:25,733 --> 01:44:26,566
Pup.
873
01:44:27,866 --> 01:44:28,866
Sau mori.
874
01:44:38,700 --> 01:44:39,966
Suntem chiar și acum.
875
01:44:46,700 --> 01:44:48,966
Să fie rușine familiei încă o dată,
876
01:44:50,233 --> 01:44:51,466
și va fi ultimul.
877
01:45:22,066 --> 01:45:24,193
Au murit toți!
878
01:45:24,902 --> 01:45:26,904
Le-am pierdut în flăcări.
879
01:45:27,250 --> 01:45:29,250
Nici măcar nu s-au angajat în pământ
880
01:45:29,275 --> 01:45:31,275
ca luptători onorabili.
881
01:45:32,826 --> 01:45:35,287
Au atacat tot nordul.
882
01:45:40,292 --> 01:45:43,254
Ei convoacă un consiliu de război în sud.
883
01:45:43,379 --> 01:45:45,840
Toți liderii trebuie să participe.
884
01:45:47,883 --> 01:45:49,969
Muad'Dib, te așteaptă.
885
01:46:03,700 --> 01:46:05,700
Usul, no sul,
886
01:46:07,033 --> 01:46:08,900
Numai liderii au voie să vorbească.
887
01:46:10,666 --> 01:46:11,933
Trebuie să-mi iei locul.
888
01:46:12,700 --> 01:46:13,433
Nu pot sa o fac.
889
01:46:13,433 --> 01:46:15,666
Este un moment bun să încrucișezi lamele cu mine.
890
01:46:15,733 --> 01:46:17,466
Sunt neputincios.
891
01:46:17,700 --> 01:46:19,400
Sunt o prada usoara.
892
01:46:19,900 --> 01:46:21,266
Prefer să-mi tai mâna.
893
01:46:21,266 --> 01:46:22,000
Avem nevoie de tine.
894
01:46:22,033 --> 01:46:24,733
Avem nevoie de Lisan al-Gaib să ne conducă oamenii.
895
01:46:24,733 --> 01:46:26,400
Știi ce cred despre această poveste
896
01:46:26,400 --> 01:46:27,966
Nu-mi pasă ce crezi.
897
01:46:28,000 --> 01:46:28,666
Eu cred.
898
01:46:42,700 --> 01:46:44,466
Nu am văzut asta venind.
899
01:46:46,433 --> 01:46:47,966
Soții Harkonnen nu au terminat aici.
900
01:46:48,733 --> 01:46:50,633
S-au dus doar să se reîncarce.
901
01:46:51,466 --> 01:46:52,865
Ne punem Thumpers.
902
01:46:53,533 --> 01:46:54,533
Îi mutăm pe toți în sud.
903
01:46:54,900 --> 01:46:56,400
Voi rămâne în urmă și voi acoperi retragerea ta.
904
01:46:56,900 --> 01:46:57,666
Ce vrei sa spui?
905
01:46:57,700 --> 01:47:00,466
Chani, nu pot merge cu tine. Știi de ce.
906
01:47:01,066 --> 01:47:01,966
Voi rămâne și eu.
907
01:47:02,000 --> 01:47:03,500
Nimeni nu rămâne decât eu.
908
01:47:03,524 --> 01:47:05,100
Paul... Ăsta e un ordin, Gurney Halleck!
909
01:47:05,133 --> 01:47:06,066
Mergi spre sud!
910
01:47:06,400 --> 01:47:07,500
Protejează-mi mama.
911
01:47:09,833 --> 01:47:10,733
Lordul meu.
912
01:47:11,383 --> 01:47:13,510
Niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine.
913
01:47:13,802 --> 01:47:16,513
Nu pot merge în sud.
914
01:47:20,700 --> 01:47:22,700
Îi este frică de fundamentaliști.
915
01:47:24,566 --> 01:47:25,800
Și ar fi trebuit.
916
01:47:46,700 --> 01:47:48,766
Vorbește cu mine, Jamis.
917
01:47:56,066 --> 01:47:58,133
In satz Haderach.
918
01:48:00,033 --> 01:48:01,966
Vezi doar fragmente.
919
01:48:03,000 --> 01:48:05,266
Nu poți vedea viitorul...
920
01:48:05,700 --> 01:48:07,433
...dacă nu ai văzut trecutul.
921
01:48:10,484 --> 01:48:13,700
Pentru a-ți trezi mintea, trebuie să bei Apa Vieții.
922
01:48:14,933 --> 01:48:17,333
Și vei vedea totul.
923
01:48:20,700 --> 01:48:24,100
Un bun vânător urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună înainte de a vâna.
924
01:48:25,166 --> 01:48:27,366
El trebuie să vadă.
925
01:48:29,100 --> 01:48:30,800
Din câte puteți vedea.
926
01:48:35,700 --> 01:48:37,133
Trebuie să-l vezi.
927
01:48:40,033 --> 01:48:42,133
Trebuie să bei Apa Vieții.
928
01:48:43,400 --> 01:48:45,100
Mintea ta se va deschide.
929
01:48:47,866 --> 01:48:48,966
Și vei vedea.
930
01:49:07,700 --> 01:49:09,633
Lumea are multe opțiuni pentru noi.
931
01:49:14,757 --> 01:49:16,633
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd.
932
01:49:16,733 --> 01:49:19,233
Nu mă vei pierde niciodată.
933
01:49:19,866 --> 01:49:20,566
Paul Atreides.
934
01:49:22,700 --> 01:49:24,900
Nu atâta timp cât rămâi cine ești.
935
01:49:32,500 --> 01:49:34,533
Voi trece prin furtuni cu tine.
936
01:49:35,033 --> 01:49:36,278
Mergi spre sud.
937
01:49:37,233 --> 01:49:39,239
Du-ți oamenii într-un loc sigur.
938
01:49:44,733 --> 01:49:47,966
Și atunci voi face ceea ce trebuie făcut.
939
01:50:13,366 --> 01:50:14,733
Spion. L-au lăsat aici.
940
01:50:15,600 --> 01:50:16,700
Nicio idee despre ceilalți.
941
01:50:17,266 --> 01:50:19,333
Au mers spre sud să se ascundă în furtuni.
942
01:50:25,033 --> 01:50:26,300
Trimite acest mesaj Baronului.
943
01:50:26,733 --> 01:50:28,633
Nordul este liber și sigur.
944
01:50:29,200 --> 01:50:30,999
Recoltați mirodeniile după bunul plac.
945
01:50:31,533 --> 01:50:32,366
Sim, na-baron.
946
01:50:47,700 --> 01:50:50,800
Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură lamă.
947
01:50:52,400 --> 01:50:53,533
Ea nu va vorbi.
948
01:50:54,366 --> 01:50:55,344
Spune-i că e în regulă.
949
01:50:55,900 --> 01:50:58,266
Știu deja tot ce trebuie să știu.
950
01:51:06,333 --> 01:51:07,733
Rămâne doar plăcerea.
951
01:52:17,022 --> 01:52:19,733
Nu poți intra aici, străine.
952
01:52:19,942 --> 01:52:21,985
Ieși afară sau vei muri.
953
01:52:23,362 --> 01:52:26,114
Ar trebui să fie mai bine primit.
954
01:52:30,035 --> 01:52:34,081
Dacă bei, vei muri.
955
01:52:34,831 --> 01:52:38,877
Dacă îl bei, îl poți vedea.
956
01:53:14,037 --> 01:53:17,374
Acum, poți trecutul nostru.
957
01:53:21,128 --> 01:53:23,422
Îți poți vedea viitorul.
958
01:53:45,110 --> 01:53:48,113
Fratele meu... fratele meu drag.
959
01:53:49,197 --> 01:53:52,242
Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează.
960
01:53:53,410 --> 01:53:56,621
Acum vei afla adevărul despre familia noastră.
961
01:53:56,997 --> 01:54:00,500
Și te va bântui pentru eternitate.
962
01:54:02,044 --> 01:54:07,132
Paul... Nu-ți face griji... Sunt alături de tine.
963
01:54:08,342 --> 01:54:10,469
Te iubesc.
964
01:54:13,847 --> 01:54:15,515
Cine altcineva mai știe asta?
965
01:54:15,598 --> 01:54:16,933
Doar tu, Preasfințită Mamă.
966
01:54:17,100 --> 01:54:18,101
Excelent.
967
01:54:18,518 --> 01:54:19,811
Unde sunt ceilalți?
968
01:54:20,020 --> 01:54:21,938
Tocmai au sosit din nord.
969
01:54:22,689 --> 01:54:24,024
Gaseste-i.
970
01:54:53,533 --> 01:54:55,233
Paul. Paul.
971
01:54:58,642 --> 01:54:59,684
Sunt aici.
972
01:55:04,815 --> 01:55:06,233
Ce s-a întâmplat?
973
01:55:19,371 --> 01:55:20,205
El este mort.
974
01:55:20,705 --> 01:55:22,958
Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu pot fi detectate.
975
01:55:23,750 --> 01:55:24,876
Dar el este viu.
976
01:55:25,168 --> 01:55:26,253
Ce faci cu el?
977
01:55:28,130 --> 01:55:30,400
Nu, nu... De ce ar face asta?
978
01:55:32,092 --> 01:55:34,177
Pentru că el este Alesul.
979
01:55:34,386 --> 01:55:36,847
Lisan al-Gaib trebuie să-și găsească drumul...
980
01:55:37,013 --> 01:55:39,057
Unde nici un alt om nu a mai trecut.
981
01:55:39,307 --> 01:55:40,500
Ai înnebunit!
982
01:55:40,566 --> 01:55:42,400
Chani, corpul lui se luptă cu otrava
983
01:55:42,400 --> 01:55:43,633
și are nevoie de ajutorul tău.
984
01:55:43,866 --> 01:55:44,400
Ajuți.
985
01:55:46,366 --> 01:55:47,300
I-ai făcut asta.
986
01:55:47,533 --> 01:55:48,800
I-ai făcut asta propriului tău fiu.
987
01:55:49,166 --> 01:55:50,466
Tu faci! Repară-l tu.
988
01:55:51,403 --> 01:55:53,333
Chani, s-ar putea să nu crezi
989
01:55:53,333 --> 01:55:55,100
profeție, dar tu faci parte din ea.
990
01:55:55,466 --> 01:55:56,399
Tu ești otrava.
991
01:55:57,200 --> 01:55:58,111
Tu și minciunile tale.
992
01:55:58,833 --> 01:55:59,700
De ce ai făcut asta cu mine...
993
01:55:59,724 --> 01:56:01,500
Do.
994
01:56:12,257 --> 01:56:15,802
„Se va întoarce din morți,
995
01:56:16,178 --> 01:56:18,722
cu lacrimi izvorului deșertului”.
996
01:56:21,308 --> 01:56:23,768
Dă-mi puțin din Apa Vieții.
997
01:56:23,935 --> 01:56:25,478
Așa cum este scris.
998
01:56:26,104 --> 01:56:27,606
Lacrimile izvorului deșertului.
999
01:56:57,219 --> 01:56:59,054
A trezi!
1000
01:57:08,855 --> 01:57:10,106
Usul, sunt aici, sunt aici.
1001
01:57:19,741 --> 01:57:22,202
Esti bine? Da.
1002
01:57:31,600 --> 01:57:33,000
Esti sigur?
1003
01:57:36,925 --> 01:57:38,552
Multumita tie.
1004
01:58:23,600 --> 01:58:25,600
Îmi pare rău pentru Chani.
1005
01:58:27,000 --> 01:58:28,000
Ea va înțelege.
1006
01:58:29,600 --> 01:58:30,700
Am văzut.
1007
01:58:32,266 --> 01:58:33,166
Poti sa vezi.
1008
01:58:34,266 --> 01:58:36,133
Viziunile sunt clare acum.
1009
01:58:38,700 --> 01:58:42,033
Văd viitoare posibile, toate deodată.
1010
01:58:43,433 --> 01:58:46,000
Dușmanii noștri sunt peste tot.
1011
01:58:46,900 --> 01:58:49,414
În atâtea viitoare ele prevalează.
1012
01:58:49,700 --> 01:58:52,417
Văd o cale.
1013
01:58:53,266 --> 01:58:54,933
Există o potecă îngustă.
1014
01:59:06,400 --> 01:59:08,566
Am văzut descendența noastră, mamă.
1015
01:59:09,601 --> 01:59:10,977
Scrierea prin timp.
1016
01:59:23,866 --> 01:59:26,633
Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen.
1017
01:59:29,204 --> 01:59:30,747
Tatăl meu știa?
1018
01:59:36,400 --> 01:59:39,866
Nu am știut eu până când am luat otrava de vierme.
1019
01:59:47,400 --> 01:59:48,566
Suntem Harkonnen.
1020
01:59:52,400 --> 01:59:54,600
Deci așa vom supraviețui.
1021
01:59:57,033 --> 01:59:58,203
Trimite-l pe Harkonnens.
1022
02:01:35,747 --> 02:01:36,831
Trebuie sa vorbim.
1023
02:01:38,750 --> 02:01:39,417
Stilgar.
1024
02:01:40,066 --> 02:01:41,633
Poți opri asta! Mă asculți?
1025
02:01:41,666 --> 02:01:43,166
Ai puterea să oprești asta!
1026
02:01:43,166 --> 02:01:43,733
Femeie din nord!
1027
02:01:44,500 --> 02:01:46,100
Nu aveți voie să vorbiți în cerc.
1028
02:01:46,600 --> 02:01:48,333
Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci.
1029
02:01:48,366 --> 02:01:49,469
Stilgar, vă rog.
1030
02:01:49,700 --> 02:01:51,033
Arrakis se scufundă.
1031
02:02:03,700 --> 02:02:06,366
Această profeție este modul în care ne înrobesc.
1032
02:02:06,766 --> 02:02:08,029
Cum domină ei...
1033
02:02:08,700 --> 02:02:10,366
O să ai probleme.
1034
02:02:10,666 --> 02:02:11,700
Nu este treaba ta.
1035
02:02:11,700 --> 02:02:14,400
Rabban Harkonnen mi-a ucis familia,
1036
02:02:14,400 --> 02:02:16,133
Mi-a dat această cicatrice ca să-mi amintesc de el.
1037
02:02:16,166 --> 02:02:19,040
Asta e treaba mea.
1038
02:03:04,669 --> 02:03:07,630
Muad'Dib. Numai liderii tribali pot vorbi
1039
02:03:07,933 --> 02:03:09,533
Dacă vrei să vorbești,
1040
02:03:10,133 --> 02:03:12,733
Trebuie să-i iei locul învingându-l
1041
02:03:12,766 --> 02:03:14,700
și întorcându-și apa în fântână.
1042
02:03:15,466 --> 02:03:18,866
Crezi că sunt suficient de prost încât să mă privez de unul dintre cei mai buni dintre noi.
1043
02:03:20,143 --> 02:03:22,770
Rupi un cuțit înainte de luptă?
1044
02:03:23,438 --> 02:03:24,689
Ia-mi viața, Usul.
1045
02:03:25,400 --> 02:03:26,733
Este singura cale.
1046
02:03:27,633 --> 02:03:31,200
arat calea!
1047
02:03:33,281 --> 02:03:39,996
Nu este nimeni în această cameră care să aibă o șansă împotriva mea!
1048
02:03:52,050 --> 02:03:55,845
Mamele lor i-au informat despre sosirea mea.
1049
02:03:57,138 --> 02:03:59,349
Teama de acest moment.
1050
02:04:08,900 --> 02:04:10,966
Dar crezi că mă poți învinge.
1051
02:04:13,738 --> 02:04:16,532
Dar ți-e frică.
1052
02:04:16,600 --> 02:04:19,600
Ce se întâmplă dacă eu sunt Alesul?
1053
02:04:20,566 --> 02:04:24,000
Acesta ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața ta.
1054
02:04:27,418 --> 02:04:31,506
Chiar acum te rogi bunicii tale...
1055
02:04:31,798 --> 02:04:35,677
care a murit acum nouă luni.
1056
02:04:37,300 --> 02:04:39,389
Și-a pierdut un ochi.
1057
02:04:40,056 --> 02:04:43,893
O stâncă i-a zburat în față când traversa deșertul.
1058
02:04:44,644 --> 02:04:47,397
Avea 12 ani când s-a întâmplat asta.
1059
02:04:47,772 --> 02:04:52,527
La acea vreme, această lume avea un nume Fremen.
1060
02:04:54,946 --> 02:04:56,030
Există.
1061
02:04:56,739 --> 02:04:57,699
Lisan al-Gaib!
1062
02:05:07,500 --> 02:05:14,132
În coșmarurile tale, dai apă morților și îți dă bucurie în inima ta!
1063
02:05:14,674 --> 02:05:15,717
Mahdi!
1064
02:05:23,307 --> 02:05:25,852
Mahdi, ce vezi în viitorul nostru?
1065
02:05:27,186 --> 02:05:29,147
Un paradis verde.
1066
02:05:31,149 --> 02:05:35,695
Lisan al-Gaib! Arată-ne calea!
1067
02:05:41,784 --> 02:05:43,661
Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu.
1068
02:05:54,297 --> 02:05:58,050
Sunt Paul Muad'Dib Atreides, Duce de Arrakis.
1069
02:05:59,844 --> 02:06:02,013
Cu mâna lui Dumnezeu ca martor,
1070
02:06:02,513 --> 02:06:04,974
Eu sunt vocea lumii exterioare!
1071
02:06:05,266 --> 02:06:07,643
Te voi ghida în paradis!
1072
02:06:07,726 --> 02:06:13,441
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1073
02:07:07,133 --> 02:07:08,866
Paul Atreides este în viață.
1074
02:07:11,133 --> 02:07:12,233
El îl provoacă pe tatăl meu.
1075
02:07:14,066 --> 02:07:15,266
Nu ai fost niciodată la Arrakis.
1076
02:07:17,266 --> 02:07:18,766
Este destul de impresionant, vei vedea.
1077
02:07:19,133 --> 02:07:20,933
Asta a fost ideea ta? -Ce?
1078
02:07:22,433 --> 02:07:25,500
L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide?
1079
02:07:25,766 --> 02:07:26,566
Desigur.
1080
02:07:26,900 --> 02:07:28,990
De ce altfel s-ar fi întâmplat?
1081
02:07:29,200 --> 02:07:31,433
Ai încercat să sacrifici o întreagă linie de sânge.
1082
02:07:31,433 --> 02:07:33,033
Și am avut dreptate.
1083
02:07:33,800 --> 02:07:36,466
Kwisatz Haderach este o formă de putere
1084
02:07:36,466 --> 02:07:38,400
pe care lumea noastră nu le-a văzut încă.
1085
02:07:39,300 --> 02:07:40,633
Puterea supremă.
1086
02:07:42,600 --> 02:07:45,666
Timp de nouăzeci de generații, ne-am pus ochii pe Casa Atreides.
1087
02:07:46,133 --> 02:07:48,800
Erau promițători, dar deveneau periculos de provocatori.
1088
02:07:49,433 --> 02:07:51,539
Linia lui de sânge trebuia exterminată.
1089
02:07:52,900 --> 02:07:54,933
Acesta este motivul pentru care am pus multe linii de sânge la lucru.
1090
02:07:55,366 --> 02:07:56,033
Diverse perspective.
1091
02:07:56,533 --> 02:07:57,466
Dar a mers prost.
1092
02:07:58,033 --> 02:08:01,566
Paul este în viață. Și dacă îl învinge pe Feyd-Rautha, tatăl meu va...
1093
02:08:01,600 --> 02:08:03,633
Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va învinge.
1094
02:08:05,600 --> 02:08:08,200
Dar există o modalitate ca familia lui să rămână la putere.
1095
02:08:08,600 --> 02:08:11,600
Și prin tine, continuarea guvernării noastre.
1096
02:08:12,966 --> 02:08:16,000
O singură cale. Sunteţi gata?
1097
02:08:17,800 --> 02:08:20,566
M-ai pregătit toată viața mea, Preasfințită Mamă.
1098
02:08:22,933 --> 02:08:24,866
Mergi în nord cu ceilalți?
1099
02:08:25,133 --> 02:08:25,866
Sunt un Fedaykin.
1100
02:08:27,533 --> 02:08:30,600
Îmi urmăresc liderii. Dacă lupta merge spre nord, eu merg spre nord.
1101
02:08:30,666 --> 02:08:31,766
Paul nu a avut de ales, Chani.
1102
02:08:31,800 --> 02:08:33,500
Nu voi lupta pentru el.
1103
02:08:34,200 --> 02:08:35,633
Lupt pentru poporul meu.
1104
02:08:39,366 --> 02:08:40,766
Am venit să-ți urez succes.
1105
02:08:42,400 --> 02:08:43,766
Iti doresc la fel.
1106
02:08:45,800 --> 02:08:47,800
Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia.
1107
02:09:11,035 --> 02:09:12,620
Eles morderam a isca.
1108
02:09:19,210 --> 02:09:20,962
Împăratul este foarte colaborativ.
1109
02:09:22,296 --> 02:09:23,464
A sosit exact la timp.
1110
02:09:24,757 --> 02:09:26,550
Como anterior, Muad'Dib.
1111
02:09:28,928 --> 02:09:30,721
Este o furtună destul de mare.
1112
02:09:57,366 --> 02:09:58,366
Ce caută el aici?
1113
02:09:59,200 --> 02:10:01,711
Am producția de condimente sub control.
1114
02:10:04,466 --> 02:10:05,400
Ce facem?
1115
02:10:07,200 --> 02:10:08,933
Trimite mesaje către Marile Case.
1116
02:10:09,866 --> 02:10:12,266
Spune-le că Arrakis este atacat de Sardaukar.
1117
02:10:14,333 --> 02:10:16,684
Spune-le că viitorul lor este în joc.
1118
02:10:40,916 --> 02:10:42,334
A adus toată armata.
1119
02:10:44,100 --> 02:10:46,266
Când furtuna ajunge pe această creastă,
1120
02:10:46,797 --> 02:10:48,883
Gurney îți va deschide calea, Stilgar.
1121
02:10:49,258 --> 02:10:53,679
Așa că poți intra în bază dinspre vest și să le distragi atenția sistemelor de apărare.
1122
02:10:54,266 --> 02:10:56,466
Chani, vreau ca tu și Feydaykins tăi să ataci din est.
1123
02:10:57,666 --> 02:10:59,143
Înăuntru de la bază.
1124
02:10:59,633 --> 02:11:03,166
Eu atacarei de frente com as tropas fundamentalistas.
1125
02:11:04,066 --> 02:11:06,665
E eu servirei Arrakeen de sobremesa.
1126
02:11:06,666 --> 02:11:08,600
Ține minte, am nevoie de împărat în viață.
1127
02:11:10,863 --> 02:11:13,449
Trăiască războinicii!
1128
02:12:19,265 --> 02:12:24,937
Barone, ai idee cine ar putea fi acest Muad'Dib?
1129
02:12:26,133 --> 02:12:28,800
Un fanatic, Majestatea Voastră. Asta e tot ce știm.
1130
02:12:29,200 --> 02:12:30,566
- Mai mult. Mai mult, dă-mi mai mult.
1131
02:12:30,900 --> 02:12:31,866
- E nebun!
1132
02:12:32,500 --> 02:12:34,576
- Nebun? - Toți Fremenii sunt nebuni.
1133
02:12:36,907 --> 02:12:38,800
Asta e tot ce știi, într-adevăr?
1134
02:12:40,466 --> 02:12:41,933
Muad'Dib a murit.
1135
02:12:45,124 --> 02:12:48,961
Sau s-a ascuns în furtunile din sud. Înseamnă același lucru.
1136
02:12:49,211 --> 02:12:50,087
Ei spun adevărul.
1137
02:12:50,100 --> 02:12:55,009
Maiestate, furtuna de nisip care se apropie amenință integritatea scuturilor noastre.
1138
02:12:56,051 --> 02:12:56,933
Vă recomandăm să reveniți pe orbită.
1139
02:12:57,966 --> 02:13:00,300
Munții ne vor proteja de cea mai mare parte,
1140
02:13:01,300 --> 02:13:02,533
Majestatea Voastra.
1141
02:13:04,200 --> 02:13:08,633
Barone, ai investigat deja sudul...
1142
02:13:09,400 --> 02:13:10,400
din regiunile Arrakis?
1143
02:13:11,666 --> 02:13:13,533
Întreaga regiune este nelocuabilă.
1144
02:13:14,300 --> 02:13:15,966
Toată lumea știe, Majestatea Voastră.
1145
02:13:17,066 --> 02:13:19,466
Sudul ei nelocuit,
1146
02:13:21,133 --> 02:13:23,400
prezintă dovezi ale activității umane.
1147
02:13:23,966 --> 02:13:25,066
Nu stiam asta.
1148
02:13:26,300 --> 02:13:27,733
Jur, nu știam nimic.
1149
02:13:33,800 --> 02:13:34,966
Muad'Dib este în viață.
1150
02:13:36,884 --> 02:13:38,135
Trebuie să-l găsesc.
1151
02:14:53,836 --> 02:14:55,296
Trăiască războinicii!
1152
02:14:58,549 --> 02:15:00,134
Foc!
1153
02:21:02,162 --> 02:21:03,997
Salut, bunico.
1154
02:21:25,644 --> 02:21:27,854
Vei muri ca un animal.
1155
02:21:58,385 --> 02:21:59,636
Muad' Dib.
1156
02:22:00,887 --> 02:22:03,265
Aduceți prizonierii la Reședință.
1157
02:22:04,057 --> 02:22:06,268
Ucide-l pe Sardaukar.
1158
02:22:08,812 --> 02:22:11,314
Aruncă trupul baronului în deșert.
1159
02:23:41,321 --> 02:23:43,240
Uite cine s-a întors din morți.
1160
02:23:57,337 --> 02:24:01,007
Pentru Ducele meu și prietenii mei!
1161
02:25:06,300 --> 02:25:07,233
Au sosit corăbiile.
1162
02:25:09,700 --> 02:25:10,700
Marile Case.
1163
02:25:12,329 --> 02:25:14,706
Gurney, a sosit timpul. Adu prizonierii.
1164
02:25:14,789 --> 02:25:15,622
Lordul meu.
1165
02:25:42,033 --> 02:25:43,566
Asta nu sa terminat încă.
1166
02:25:48,960 --> 02:25:50,560
Vreau să știi...
1167
02:25:53,500 --> 02:25:55,500
Te voi iubi atâta timp cât voi respir.
1168
02:26:07,926 --> 02:26:10,220
Există o armadă asamblată, pe orbită.
1169
02:26:13,400 --> 02:26:16,142
Te confrunți cu o invazie completă, Fremen.
1170
02:26:17,133 --> 02:26:20,689
Cum poți fi sigur că Marile Case au venit după mine?
1171
02:26:26,361 --> 02:26:29,739
Ar putea fi curioși să audă partea mea din poveste, nu crezi?
1172
02:26:30,300 --> 02:26:34,766
Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, duce de Arrakis.
1173
02:26:36,767 --> 02:26:38,498
Gurney. Milorde?
1174
02:26:38,707 --> 02:26:40,167
Trimiteți un avertisment tuturor navelor.
1175
02:26:40,300 --> 02:26:44,838
Dacă Marile Case atacă, armele noastre nucleare vor distruge toate câmpurile de mirodenii.
1176
02:26:46,798 --> 02:26:47,757
Ai înnebunit?
1177
02:26:47,857 --> 02:26:48,550
El blufează.
1178
02:26:48,833 --> 02:26:50,866
Gândește-te bine la ceea ce vei face, Paul Atreides.
1179
02:26:50,890 --> 02:26:51,790
Tăcere!
1180
02:26:56,099 --> 02:26:57,475
Urâciune.
1181
02:27:01,479 --> 02:27:03,023
Mesaj trimis, domnul meu.
1182
02:27:04,899 --> 02:27:08,570
Ca Împărat, vei îngenunchea înaintea picioarelor mele.
1183
02:27:08,862 --> 02:27:09,904
Picioarele tale?
1184
02:27:10,739 --> 02:27:12,782
Vei avea noroc dacă îți ții capul.
1185
02:27:15,333 --> 02:27:16,933
O să iau mâna fiicei tale.
1186
02:27:19,900 --> 02:27:22,500
Ea va rămâne în siguranță și noi vom conduce
1187
02:27:22,533 --> 02:27:23,933
împreună peste Imperiu.
1188
02:27:33,700 --> 02:27:34,700
Dar tu...
1189
02:27:38,141 --> 02:27:40,560
Va trebui să plătești pentru ce i-ai făcut tatălui meu.
1190
02:27:46,800 --> 02:27:51,500
Știi de ce l-am omorât?
1191
02:27:52,566 --> 02:27:56,266
Pentru că era un om care credea în regulile inimii.
1192
02:27:57,800 --> 02:27:59,700
Dar inima nu este făcută să guverneze.
1193
02:28:01,066 --> 02:28:08,433
Cu alte cuvinte, tatăl lui era un om slab.
1194
02:28:16,800 --> 02:28:20,066
Pregătește-ți sau selectează-ți campionul.
1195
02:28:22,800 --> 02:28:24,333
Sunt aici, Atreides.
1196
02:28:26,800 --> 02:28:27,966
Am nevoie de o lamă.
1197
02:28:28,190 --> 02:28:30,190
Acceptă-l pe al meu.
1198
02:28:41,966 --> 02:28:44,000
Nu-ți păta mâinile cu acest animal,
1199
02:28:44,866 --> 02:28:46,100
Lasă-mă să am grijă de ei.
1200
02:28:46,366 --> 02:28:47,766
E povara mea, Gurney.
1201
02:29:05,800 --> 02:29:08,356
De ce își asumă atât de multe riscuri?
1202
02:29:08,833 --> 02:29:11,693
Muad'Dib conduce drumul.
1203
02:29:35,466 --> 02:29:37,802
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
1204
02:29:38,344 --> 02:29:39,095
Primul.
1205
02:29:40,000 --> 02:29:41,066
Primul?
1206
02:29:42,433 --> 02:29:43,033
Serios?
1207
02:29:45,500 --> 02:29:46,200
Bun.
1208
02:29:47,854 --> 02:29:50,167
Nu ai fi prima rudă pe care am ucis-o.
1209
02:29:52,800 --> 02:29:55,466
Fie ca cuțitul tău să se spargă și să se spargă.
1210
02:30:00,800 --> 02:30:02,900
Fie ca cuțitul tău să se spargă și să se spargă.
1211
02:30:53,500 --> 02:30:55,171
Este protejata ta?
1212
02:31:11,688 --> 02:31:15,233
Atentie speciala pentru protejat?
1213
02:32:41,736 --> 02:32:44,072
Ai luptat bine, Atreides.
1214
02:32:51,333 --> 02:32:52,733
Lisan al-Gaib!
1215
02:33:47,677 --> 02:33:49,303
Ar fi trebuit să crezi.
1216
02:33:50,430 --> 02:33:52,181
Ai ales partea greșită.
1217
02:33:53,307 --> 02:33:54,267
Latură?
1218
02:33:55,101 --> 02:34:02,316
Tu, dintre toți oamenii, ar trebui să știi. Nu există părți, Reverendată Mamă.
1219
02:34:21,752 --> 02:34:23,004
Datoria vieții a fost plătită.
1220
02:34:23,337 --> 02:34:25,381
Cruță-l pe tatăl meu acum și voi fi mireasa lui loială.
1221
02:34:25,673 --> 02:34:26,924
Tronul va fi al tău.
1222
02:35:58,100 --> 02:36:02,311
Domnul meu, Marile Case au răspuns.
1223
02:36:03,145 --> 02:36:05,565
Ei refuză să-ți onoreze ascensiunea.
1224
02:36:06,607 --> 02:36:09,569
Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib.
1225
02:36:18,869 --> 02:36:20,746
Du-i în paradis.
1226
02:36:51,944 --> 02:36:53,404
Ce se întâmplă, mamă?
1227
02:36:55,656 --> 02:36:57,950
Fratele tău atacă Marile Case.
1228
02:37:01,579 --> 02:37:04,624
Începe Războiul Sfânt.84976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.