All language subtitles for Dune.Part.Two.2024.1080p.HD-TS.X264-EMIN3M-por (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,700 Traducere și sincronizare: owandershow 2 00:00:32,241 --> 00:00:35,118 Ai putere asupra condimentului, 3 00:00:35,119 --> 00:00:38,535 este să ai putere asupra tuturor. 4 00:01:20,566 --> 00:01:24,933 Jurnal imperial, Anul 10191, Comentariu al treilea. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,333 Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere. 6 00:01:32,666 --> 00:01:34,233 Nu au fost martori. 7 00:01:35,733 --> 00:01:38,333 Operațiunea Harkonnen a fost efectuată 8 00:01:38,366 --> 00:01:42,700 peste noapte, fără avertisment sau declarație de război. 9 00:01:45,300 --> 00:01:47,733 Până dimineață, Atreidele nu mai erau. 10 00:01:49,366 --> 00:01:50,700 Toți au murit în întuneric. 11 00:01:59,700 --> 00:02:01,100 Și împăratul a spus... 12 00:02:05,000 --> 00:02:06,033 Orice. 13 00:02:08,400 --> 00:02:10,566 Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost niciodată la fel. 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 Și nici eu. 15 00:02:14,733 --> 00:02:17,100 Mi-e greu să accept inacțiunea ta. 16 00:02:18,666 --> 00:02:21,666 Căci știu că l-a iubit pe ducele Leto Atreides, ca pe un fiu. 17 00:02:27,733 --> 00:02:29,733 Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de 18 00:02:29,733 --> 00:02:31,066 calculul puterii. 19 00:02:33,666 --> 00:02:35,266 Aceasta nu ar fi prima dată când 20 00:02:35,300 --> 00:02:36,800 Harkonnens și-au făcut treaba murdară. 21 00:02:45,233 --> 00:02:46,266 Nas umbre ale 22 00:02:46,300 --> 00:02:47,666 Arrakis, multe secrete sunt ascunse. 23 00:02:49,666 --> 00:02:52,433 Dar cel mai întunecat dintre toate poate rămâne... 24 00:02:54,300 --> 00:02:55,966 Sfârșitul Casei Atreides. 25 00:03:11,666 --> 00:03:12,500 soră. 26 00:03:13,166 --> 00:03:14,700 Tatăl e mort. 27 00:03:14,700 --> 00:03:18,400 Nu ar trebui să te întorci la stele? 28 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Stai cu el. 29 00:03:22,966 --> 00:03:24,700 Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp 30 00:03:24,700 --> 00:03:26,100 faceți ordine înainte de sosirea dvs. 31 00:03:28,466 --> 00:03:31,166 Această lume este dincolo de cruzime. 32 00:04:08,039 --> 00:04:10,082 Inamici. 33 00:04:37,866 --> 00:04:38,933 Stai aici. 34 00:04:51,700 --> 00:04:57,233 Dreapta. 35 00:05:06,890 --> 00:05:08,149 Mai jos, la dreapta. 36 00:06:03,029 --> 00:06:05,065 Sunt aproape. 37 00:06:33,476 --> 00:06:35,981 Ai auzit asta? 38 00:06:37,188 --> 00:06:38,897 Șoarecii cheamă un vierme. 39 00:06:46,156 --> 00:06:47,813 Șobolani! 40 00:06:47,907 --> 00:06:49,729 Unitate, urcă. Acum! 41 00:07:42,420 --> 00:07:44,645 Căutați semne de viermi. 42 00:07:57,803 --> 00:07:59,561 E calm. 43 00:08:07,112 --> 00:08:08,000 Scuturi! 44 00:08:08,071 --> 00:08:09,393 Fara scuturi! 45 00:09:10,550 --> 00:09:11,843 Înțeleg, șoarece. 46 00:09:28,566 --> 00:09:31,166 Nu întoarce niciodată spatele adversarului tău. 47 00:09:31,666 --> 00:09:32,900 De câte ori trebuie să vă spun asta? 48 00:09:33,666 --> 00:09:34,766 Esti bine? 49 00:09:35,733 --> 00:09:36,000 Da. 50 00:09:37,233 --> 00:09:37,633 Ea este bine? 51 00:09:40,300 --> 00:09:40,633 Ea este bine. 52 00:09:47,666 --> 00:09:50,933 În general, nu se aventurează atât de adânc. 53 00:09:51,733 --> 00:09:53,500 Vor să se asigure că niciun Atreide nu a scăpat. 54 00:09:54,033 --> 00:09:55,766 Te gândești prea mult la tine. 55 00:09:56,300 --> 00:09:57,900 Nu, nu, suntem în deșertul adânc. 56 00:09:58,900 --> 00:10:00,766 Numai bărbații liberi pot supraviețui aici. 57 00:10:01,833 --> 00:10:04,200 Ei ne urmăreau, nu tu. 58 00:10:06,000 --> 00:10:06,700 Nu vă faceți griji. 59 00:10:07,533 --> 00:10:10,433 Te duc într-un loc unde nu ne vor găsi niciodată. 60 00:10:27,966 --> 00:10:29,100 Apa murdara. 61 00:10:29,366 --> 00:10:31,466 E plin de chimicale, dar 62 00:10:31,500 --> 00:10:33,200 este suficient de bun pentru sistemul de racire. 63 00:10:37,800 --> 00:10:38,800 Nu-l lăsa să scape. 64 00:10:40,666 --> 00:10:41,700 Esti bine? 65 00:10:43,366 --> 00:10:46,066 Nu-l lăsa să scape. 66 00:10:47,566 --> 00:10:49,100 sunt incapabil. 67 00:10:50,533 --> 00:10:51,700 Sunt bine. 68 00:10:51,700 --> 00:10:52,733 El este sigur? 69 00:10:57,833 --> 00:10:58,833 Ai luptat bine. 70 00:11:00,066 --> 00:11:01,133 După ce te-ai trezit. 71 00:11:02,366 --> 00:11:03,366 nu dormeam. 72 00:11:33,533 --> 00:11:35,533 Nu Nu NU. 73 00:11:35,700 --> 00:11:37,633 Fac. 74 00:12:27,600 --> 00:12:31,933 ARRAKEEN Capital do norte de Arrakis. 75 00:12:40,700 --> 00:12:42,033 Domnul Raban. 76 00:12:43,133 --> 00:12:45,500 Acum că câmpurile de mirodenii sunt în siguranță, 77 00:12:45,500 --> 00:12:47,433 Recomand insistent retragerea tuturor trupelor 78 00:12:47,466 --> 00:12:48,533 a teritoriilor Fremen. 79 00:12:49,400 --> 00:12:50,933 Pierdem mulți oameni în deșert 80 00:12:51,300 --> 00:12:51,500 - Şobolani. 81 00:12:53,200 --> 00:12:53,900 - Scuzele mele? 82 00:12:54,233 --> 00:12:55,000 - Le pierdem... 83 00:12:56,033 --> 00:12:56,400 Pentru șoareci. 84 00:12:59,500 --> 00:13:00,666 Fremen. 85 00:13:00,666 --> 00:13:01,566 Nu pot confirma, domnul meu. 86 00:13:01,600 --> 00:13:04,233 Comunicațiile sunt pline de viață pe nisipurile deschise. 87 00:13:04,233 --> 00:13:04,666 - Ordinele tale, 88 00:13:05,533 --> 00:13:06,733 urma să controleze întreaga planetă. 89 00:13:09,066 --> 00:13:09,433 - Avem. 90 00:13:09,833 --> 00:13:11,033 - Asta e doar jumătate. 91 00:13:11,833 --> 00:13:15,766 După cum vă amintiți, sudul este de nelocuit, Domnul meu. 92 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Pot să vă sugerez să vă odihniți? 93 00:13:21,066 --> 00:13:21,500 Șobolani! 94 00:13:23,300 --> 00:13:25,133 Omoara-i pe toti! 95 00:13:25,733 --> 00:13:26,733 Omoara-i pe toti! 96 00:13:27,333 --> 00:13:27,933 Șobolani! 97 00:14:15,666 --> 00:14:17,333 El întreabă de ce am întârziat atât de mult. 98 00:14:21,466 --> 00:14:24,233 El crede că sunteți spioni. 99 00:14:24,822 --> 00:14:26,908 Nu ești binevenit aici. 100 00:14:27,033 --> 00:14:27,433 El a spus... 101 00:14:27,557 --> 00:14:28,442 - Am inteles. 102 00:14:29,666 --> 00:14:29,833 Mulțumiri. 103 00:14:30,466 --> 00:14:31,866 Stai aproape de mine. 104 00:14:52,905 --> 00:14:54,205 Sietch Tabr 105 00:15:48,114 --> 00:15:50,074 Jamis! Jamis! 106 00:15:50,867 --> 00:15:52,368 L-ai ucis pe Jamis! 107 00:15:52,577 --> 00:15:53,744 Spioni! 108 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Vrăjitoare! 109 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 Dragă! Dragă! 110 00:16:14,599 --> 00:16:17,268 Ei nu știu ce spun. 111 00:16:17,351 --> 00:16:21,147 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 112 00:16:23,441 --> 00:16:25,443 Mahdi! 113 00:16:32,617 --> 00:16:35,703 Am nevoie de sfatul tău cu privire la străini. 114 00:16:37,079 --> 00:16:39,040 Întoarce-i în deșert. 115 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Am văzut semnele. 116 00:16:43,294 --> 00:16:44,712 Din nou? 117 00:16:46,923 --> 00:16:49,717 Stilgar, credința ta îți joacă din nou feste. 118 00:16:50,426 --> 00:16:53,721 Lisan al-Gaib nu și-a arătat încă fața! 119 00:16:58,226 --> 00:17:01,270 Ele matou Jamis numa luta justa. 120 00:17:02,313 --> 00:17:05,566 El vorbește limba noastră. 121 00:17:05,816 --> 00:17:08,194 Veți învăța rapid obiceiurile noastre. 122 00:17:09,737 --> 00:17:13,950 Sunt dispus să mor pentru el. 123 00:17:14,033 --> 00:17:18,329 Deșertul îi va decide soarta. 124 00:17:21,916 --> 00:17:24,460 Dar ce zici de femeie? 125 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Se pare că propaganda îi dă Bene Gesserit pegou raiz 126 00:17:34,760 --> 00:17:36,394 Unii dintre ei cred deja că sunt mesia lor. 127 00:17:38,700 --> 00:17:42,200 Alții, profet mincinos. 128 00:17:43,366 --> 00:17:45,533 Trebuie să-i conving pe necredincioși. 129 00:17:47,033 --> 00:17:48,066 Dacă mă urmăresc, putem 130 00:17:48,066 --> 00:17:49,133 opriți producția de condimente. 131 00:17:50,066 --> 00:17:51,500 Acesta este singurul mod de a ajunge la împărat. 132 00:17:53,400 --> 00:17:54,966 Tatăl lui nu credea în răzbunare. 133 00:17:56,166 --> 00:17:57,033 Dar eu cred. 134 00:18:29,500 --> 00:18:31,333 Ce se întâmplă? 135 00:18:33,654 --> 00:18:35,614 Ți s-a părut foarte picant, străine? 136 00:18:40,333 --> 00:18:41,433 Ce este asta? 137 00:18:42,233 --> 00:18:43,300 Există condimente în mâncare. 138 00:18:44,248 --> 00:18:46,459 Va arăta frumos cu ochi albaștri. 139 00:18:46,667 --> 00:18:48,544 Nu-l batjocori. 140 00:18:49,962 --> 00:18:52,715 Merită respect. Este un războinic bun. 141 00:18:55,633 --> 00:18:58,666 Femeie, vino cu mine. 142 00:19:00,966 --> 00:19:03,733 La fântâna apa noastră ne întoarcem. 143 00:19:04,266 --> 00:19:07,100 Îl binecuvântăm pe fratele nostru, Jamis. 144 00:20:09,666 --> 00:20:11,233 38 de milioane de decalitri. 145 00:20:12,666 --> 00:20:16,233 Nici unul dintre noi, nici măcar murind de sete, 146 00:20:16,300 --> 00:20:18,233 N-aș bea niciodată această apă. 147 00:20:18,666 --> 00:20:21,400 Acest lucru este sacru. 148 00:20:26,166 --> 00:20:27,233 Apa Genezei. 149 00:20:28,900 --> 00:20:31,800 Avem mii de locuri. 150 00:20:33,333 --> 00:20:35,033 unde avem suficientă apă. 151 00:20:36,566 --> 00:20:38,966 O Lisan al-Gaib vai 152 00:20:39,000 --> 00:20:41,266 Mudar a face de Arrakis 153 00:20:41,300 --> 00:20:44,000 Va aduce înapoi copacii, va aduce înapoi... 154 00:20:45,800 --> 00:20:46,866 un paradis verde. 155 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 Atâtea suflete. 156 00:21:01,366 --> 00:21:03,300 Nu-ți da niciodată apa, 157 00:21:03,333 --> 00:21:04,900 nici măcar pentru morți. 158 00:21:08,366 --> 00:21:09,733 De ce îmi arăți asta? 159 00:21:10,233 --> 00:21:11,566 Pentru că ești Bene Gesserit. 160 00:21:11,566 --> 00:21:13,833 Pentru că înțelegi profețiile. 161 00:21:15,833 --> 00:21:17,000 mama lui Lisan al-Gaib 162 00:21:17,000 --> 00:21:18,933 va fi o Reverendată Mamă. 163 00:21:20,733 --> 00:21:22,766 Preasfinta noastră Mamă este pe moarte. 164 00:21:24,233 --> 00:21:26,266 Vrei să-i iau locul? 165 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 da, 166 00:21:29,166 --> 00:21:29,666 Vreau. 167 00:21:31,133 --> 00:21:33,700 Îl crezi pe Paul? 168 00:21:35,833 --> 00:21:37,566 Sunt semne. 169 00:21:39,500 --> 00:21:39,733 Da. 170 00:21:41,300 --> 00:21:44,000 Dacă refuz? 171 00:21:44,833 --> 00:21:46,500 Deci el nu este Lisan al-Gaib, 172 00:21:47,500 --> 00:21:49,233 Și nu ai niciun scop de îndeplinit. 173 00:21:49,566 --> 00:21:51,066 Ce mai rămâne de făcut atunci? 174 00:21:51,300 --> 00:21:53,400 În afară de a vă întoarce apa la fântână? 175 00:21:58,366 --> 00:21:59,966 Este o onoare, nu-i așa? 176 00:22:01,566 --> 00:22:02,733 Cred că ar trebui să te simți onorat. 177 00:22:03,166 --> 00:22:05,400 A fost o alegere între asta sau moarte, 178 00:22:05,400 --> 00:22:07,266 Așa că iartă-mă dacă nu sunt flatat. 179 00:22:08,566 --> 00:22:10,633 Cum devii o Reverenda Mamă? 180 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 Este diferit de la o cultură la alta. 181 00:22:13,066 --> 00:22:14,633 Aici pe Arrakis, habar n-am. 182 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 Ți-e frică. 183 00:22:21,533 --> 00:22:22,633 O Reverenda Mamă are sarcina 184 00:22:22,666 --> 00:22:23,566 pentru a păstra amintirile 185 00:22:23,566 --> 00:22:25,400 dintre toate Cuviosele Mame care au venit înaintea lor, 186 00:22:25,400 --> 00:22:28,133 atunci voi primi secole de durere și tristețe. 187 00:22:28,666 --> 00:22:29,900 E periculos? 188 00:22:31,033 --> 00:22:32,300 Este letal pentru bărbați. 189 00:22:33,633 --> 00:22:34,166 Asta e corect. 190 00:23:43,033 --> 00:23:44,466 De ce râzi? 191 00:23:45,200 --> 00:23:46,033 Nu vă faceți griji. 192 00:23:50,966 --> 00:23:52,733 Nu crezi toate astea? 193 00:23:53,133 --> 00:23:54,733 Nu, nu credem. 194 00:23:54,733 --> 00:23:55,800 Acestea sunt toate credințele sudice. 195 00:23:56,666 --> 00:23:57,233 Credințele sudice? 196 00:23:58,000 --> 00:23:59,600 Triburile sudice cred că un Mesia 197 00:23:59,633 --> 00:24:01,066 va veni să ne izbăvească de rău. 198 00:24:01,833 --> 00:24:03,866 Nu crezi în Lisan al-Gaib? 199 00:24:04,200 --> 00:24:07,133 Credem în Fremen. 200 00:24:08,900 --> 00:24:10,533 Vrei să controlezi oamenii? 201 00:24:10,533 --> 00:24:11,933 Le spui că va veni un Mesia. 202 00:24:12,633 --> 00:24:14,700 Așa că vor aștepta, timp de secole. 203 00:24:18,800 --> 00:24:21,400 Acum, trebuie să ne rugăm. 204 00:24:29,066 --> 00:24:30,433 Și cum rămâne cu el? 205 00:24:30,566 --> 00:24:31,600 Stilgar? 206 00:24:31,700 --> 00:24:32,766 El este din sud. 207 00:24:33,566 --> 00:24:34,633 Nu i-ai observat accentul. 208 00:24:44,333 --> 00:24:45,500 Ce se va întâmpla cu mama mea? 209 00:24:46,026 --> 00:24:48,070 Vai beber urina de verme. 210 00:24:48,362 --> 00:24:49,530 Nu mai râde. 211 00:24:49,697 --> 00:24:51,198 E pe cale să-și piardă mama. 212 00:24:51,407 --> 00:24:54,159 Doar dacă e suficient de proastă încât să bea otravă. 213 00:24:55,619 --> 00:24:57,246 Taci! 214 00:24:57,413 --> 00:24:59,873 Ne rugăm. 215 00:25:07,464 --> 00:25:08,757 Nu ar trebui să-mi fie frică. 216 00:25:09,758 --> 00:25:14,805 Frica este ucigașul minții. Frica este moartea mică care duce la anihilarea totală. 217 00:25:21,533 --> 00:25:24,800 Aici este Apa Vieții. 218 00:25:24,883 --> 00:25:27,568 Ela libera a alma. 219 00:25:27,901 --> 00:25:29,945 Daca bei... 220 00:25:30,195 --> 00:25:32,322 ...va muri. 221 00:25:35,951 --> 00:25:37,745 Daca bei... 222 00:25:39,204 --> 00:25:40,914 ...poti sa vezi. 223 00:25:41,039 --> 00:25:42,291 Bebelus! 224 00:25:42,416 --> 00:25:43,083 Ce este înăuntru? 225 00:25:43,360 --> 00:25:44,394 BEBELUS! 226 00:27:06,542 --> 00:27:08,544 Ce am făcut? 227 00:27:09,670 --> 00:27:11,130 Ea este insarcinata! 228 00:27:25,435 --> 00:27:26,687 Acesta nu a fost un miracol! 229 00:27:26,854 --> 00:27:28,647 Ai văzut-o cu ochii tăi! 230 00:27:30,399 --> 00:27:32,901 Mama lui Lisan al-Gaib... 231 00:27:33,110 --> 00:27:34,903 ...Sfânta otravă va supraviețui. 232 00:27:35,028 --> 00:27:36,363 Și ea a făcut-o. 233 00:27:36,697 --> 00:27:38,156 Așa cum este scris! 234 00:27:39,992 --> 00:27:42,035 Oamenii tăi au scris asta! 235 00:27:42,244 --> 00:27:43,871 Blasfemie. 236 00:27:44,121 --> 00:27:45,622 A profecia se cumpriu. 237 00:27:46,456 --> 00:27:48,458 Mahdi trebuia să fie un Fremen! 238 00:27:52,462 --> 00:27:54,381 Arrakis trebuie să fie eliberat de oamenii săi! 239 00:27:55,833 --> 00:27:57,233 Ea are dreptate. 240 00:28:00,133 --> 00:28:02,133 Nu este un miracol. 241 00:28:02,133 --> 00:28:04,000 Mama mea a fost instruită să facă asta. 242 00:28:05,033 --> 00:28:06,233 Transmutarea otravirii este ceva 243 00:28:06,300 --> 00:28:09,233 ca cei care experimentează Bene Gesserit să poată faza. 244 00:28:11,366 --> 00:28:12,233 Eu nu sunt Mahdiul. 245 00:28:16,333 --> 00:28:17,166 Nu sunt aici să conduc. 246 00:28:20,200 --> 00:28:22,666 Sunt aici să vă învăț căile. 247 00:28:23,133 --> 00:28:24,833 Sunt aici să lupt alături de tine. 248 00:28:25,966 --> 00:28:26,733 Asta e tot ce intreb. 249 00:28:34,880 --> 00:28:39,468 Mahdi este prea umil pentru a spune că este Mahdi. 250 00:28:40,218 --> 00:28:42,721 Mai multe motive să crezi în el! 251 00:28:43,180 --> 00:28:46,516 Așa cum este scris! 252 00:28:50,145 --> 00:28:51,000 Ce mai faci? 253 00:28:52,356 --> 00:28:53,190 Bun. 254 00:28:54,300 --> 00:28:55,066 Cum este ea? 255 00:28:57,066 --> 00:29:00,566 Era speriată, dar e bine. 256 00:29:11,800 --> 00:29:13,066 Ea vorbește cu mine. 257 00:29:16,533 --> 00:29:17,966 Ea crede în tine. 258 00:29:21,833 --> 00:29:22,333 Ea spune 259 00:29:25,533 --> 00:29:28,733 Kwisatz Haderach ne va arăta calea. 260 00:29:30,533 --> 00:29:31,733 Ești atât de aproape acum. 261 00:29:31,733 --> 00:29:34,233 Mai rămâne un singur pas. 262 00:29:34,233 --> 00:29:35,633 Vei deveni Kwisatz Haderach. 263 00:29:37,609 --> 00:29:40,100 Mai rămâne un singur pas. 264 00:29:40,133 --> 00:29:41,400 Trebuie să faci ce am făcut eu. 265 00:29:41,400 --> 00:29:43,766 Trebuie să bei Apa Vieții. 266 00:29:45,233 --> 00:29:48,800 Mintea ta se va deschide și vei vedea. 267 00:29:50,266 --> 00:29:51,933 Vei vedea! 268 00:29:52,200 --> 00:29:55,266 Frumusețea și groaza! 269 00:30:00,533 --> 00:30:01,933 Dacă vrei să lupți cu noi, 270 00:30:01,966 --> 00:30:03,500 primul lucru pe care trebuie să-l înveți 271 00:30:03,500 --> 00:30:06,400 este să devii una cu deșertul. 272 00:30:08,300 --> 00:30:11,800 Deci iată un cort și mâncare suficientă. 273 00:30:11,800 --> 00:30:16,333 Vreau să traversezi acel câmp mic și să te întorci. 274 00:30:17,300 --> 00:30:17,866 Vino noaptea. 275 00:30:18,833 --> 00:30:20,533 Știi să folosești un paracompass. 276 00:30:20,533 --> 00:30:20,766 Da. 277 00:30:22,200 --> 00:30:25,700 Ar trebui să știu altceva? 278 00:30:26,033 --> 00:30:28,933 Pe lângă viermi și Harkonnen, 279 00:30:28,966 --> 00:30:30,800 Atenție la păianjenii de trapă. 280 00:30:32,366 --> 00:30:34,300 Centipedele sunt foarte urâte. 281 00:30:34,566 --> 00:30:35,466 Nu cei mari. 282 00:30:36,200 --> 00:30:36,733 Sunt inofensive. 283 00:30:37,533 --> 00:30:40,400 Dar cele mici pentru care trebuie să-ți faci griji. 284 00:30:41,833 --> 00:30:47,033 Niciodată, niciodată să-l asculți pe Djinn. 285 00:30:49,533 --> 00:30:50,133 Oh, Djinn. 286 00:30:50,700 --> 00:30:52,733 Djinn, spiritele deșertului. 287 00:30:54,166 --> 00:30:57,000 Ei șoptesc noaptea. 288 00:31:00,866 --> 00:31:03,600 Ei te pot deține. 289 00:31:04,666 --> 00:31:05,833 Serios, fii atent. 290 00:31:06,900 --> 00:31:07,766 Sunt demoni. 291 00:31:11,566 --> 00:31:12,400 Dar e adevărat. 292 00:31:12,400 --> 00:31:13,266 Nu-i asculta. 293 00:31:17,000 --> 00:31:19,044 Nu va ști să traverseze. 294 00:31:19,169 --> 00:31:21,838 Stilgar va sfârși prin a-l ucide. 295 00:31:22,339 --> 00:31:24,216 Ce încearcă să demonstreze? 296 00:31:24,508 --> 00:31:26,468 Ce crezi? 297 00:31:27,302 --> 00:31:30,514 „Profetul va cunoaște căile pustiului”. 298 00:31:37,687 --> 00:31:39,815 Cred că asta e mai bine. 299 00:31:42,067 --> 00:31:43,110 Ce a fost? 300 00:31:44,194 --> 00:31:46,530 Acum îți pasă de el? 301 00:31:47,197 --> 00:31:49,825 El nu este ca alți străini. 302 00:31:50,367 --> 00:31:52,327 El este sincer. 303 00:32:38,166 --> 00:32:40,900 James! 304 00:32:42,466 --> 00:32:45,466 Mergi pe nisip ca o șopârlă beată. 305 00:32:48,200 --> 00:32:50,800 Mă descurc bine până acum. 306 00:32:50,833 --> 00:32:53,033 Nici măcar nu suntem încă pe teritoriul viermilor. 307 00:33:11,333 --> 00:33:12,833 Trebuie să-ți rupi ritmul. 308 00:33:16,500 --> 00:33:18,100 Ca aceasta. 309 00:33:19,866 --> 00:33:21,633 Interesant, în cărțile pe care le-am studiat, 310 00:33:21,666 --> 00:33:23,933 antropologii spun că pt 311 00:33:23,966 --> 00:33:25,900 mergi corect pe nisip, chiar trebuie să... 312 00:33:29,500 --> 00:33:30,266 Lasă-l aici. 313 00:33:30,300 --> 00:33:31,700 Te rog continua. 314 00:33:59,200 --> 00:34:00,500 Știi, eu sunt singurul care crede 315 00:34:00,900 --> 00:34:03,033 asta te va dura pana vara. 316 00:34:03,124 --> 00:34:04,793 Toți ceilalți cred că vei rezista două săptămâni. 317 00:34:06,500 --> 00:34:07,933 Dacă vrei să ne urmezi în deșert, 318 00:34:07,966 --> 00:34:09,300 trebuie să știi cum funcționează capcanele de vânt. 319 00:34:09,566 --> 00:34:10,466 Ascultă-mă. 320 00:34:10,500 --> 00:34:11,066 Este mereu interesant pentru mine. 321 00:34:11,066 --> 00:34:13,066 Sunt simple, dar necesită o atenție constantă. 322 00:34:26,300 --> 00:34:27,000 Ce? 323 00:34:32,200 --> 00:34:33,433 Nu te mai uita așa la mine. 324 00:34:45,466 --> 00:34:46,866 Ai dreptate. 325 00:34:47,033 --> 00:34:49,766 Dacă vrem să-ți protejăm fratele, 326 00:34:49,566 --> 00:34:51,966 avem nevoie ca toți Fremenii să creadă profeția. 327 00:34:57,300 --> 00:35:01,633 Trebuie să convertim pe necredincioși unul câte unul. 328 00:35:03,633 --> 00:35:05,866 Trebuie să începem cu cei mai slabi. 329 00:35:07,366 --> 00:35:09,133 cei vulnerabili. 330 00:35:10,733 --> 00:35:13,433 Cei care se tem de noi. 331 00:38:46,266 --> 00:38:47,300 Reîncărcați. 332 00:39:02,400 --> 00:39:03,800 Reîncărcați. 333 00:39:21,600 --> 00:39:23,333 Scutul. Se deschid doar când trag. 334 00:39:23,700 --> 00:39:24,300 Știu că! 335 00:39:24,333 --> 00:39:25,466 Ce crezi că încerc să fac? 336 00:39:25,666 --> 00:39:26,466 Îi voi distrage atenția. 337 00:39:26,600 --> 00:39:27,100 La semnalul meu. 338 00:39:27,766 --> 00:39:28,433 Fii pregătit. 339 00:39:55,433 --> 00:39:56,333 Oh, la naiba. 340 00:41:06,033 --> 00:41:07,633 Cine te-a învățat să lupți așa? 341 00:41:08,132 --> 00:41:09,066 Vechii mei stăpâni. 342 00:41:09,926 --> 00:41:11,133 Erau prieteni apropiați. 343 00:41:14,347 --> 00:41:17,566 Au fost masacrați. Împreună cu tatăl meu. 344 00:41:22,833 --> 00:41:24,466 Te-ai luptat cu Harkonnen de zeci de ani. 345 00:41:26,100 --> 00:41:27,933 Familia mea s-a luptat cu ei de secole. 346 00:41:28,600 --> 00:41:30,533 Știu totul despre ei, 347 00:41:30,533 --> 00:41:32,133 Obiceiurile tale, felurile tale de a gândi. 348 00:41:33,666 --> 00:41:34,666 Știi totul despre deșert. 349 00:41:35,133 --> 00:41:36,800 Voi, băieți, profitați la maximum. 350 00:41:38,700 --> 00:41:40,700 Îi putem opri împreună. 351 00:41:40,700 --> 00:41:42,566 Îngropați-le în nisip unde le este locul. 352 00:41:43,500 --> 00:41:45,866 Pentru ca această planetă să fie din nou a ta. 353 00:41:46,633 --> 00:41:48,166 Ce ai vrea sa facem? 354 00:41:49,133 --> 00:41:51,233 Ce ai face, Stilgar? 355 00:41:51,633 --> 00:41:55,866 Aș ataca mai la nord. 356 00:41:56,100 --> 00:41:57,166 Apoi voi merge și mai spre nord. 357 00:41:57,666 --> 00:41:59,066 Cu cât mergi mai spre nord, 358 00:41:59,100 --> 00:42:00,033 cu atât este mai probabil să mori. 359 00:42:00,560 --> 00:42:01,936 Apoi mor. 360 00:42:02,395 --> 00:42:03,604 ...poate si tu. 361 00:42:04,981 --> 00:42:07,608 Dar ceilalți vor merge mai departe. 362 00:42:08,776 --> 00:42:11,571 Și nu se vor opri până când toți Fremenii nu vor fi liberi. 363 00:42:15,825 --> 00:42:17,535 Merită să fie un Fedaykin. 364 00:42:19,162 --> 00:42:21,080 Are nevoie de nume, Stilgar. 365 00:42:21,456 --> 00:42:22,457 Adevărat! 366 00:42:24,600 --> 00:42:27,666 Văd putere în tine. 367 00:42:27,795 --> 00:42:29,255 Ca Usul. 368 00:42:29,589 --> 00:42:31,924 Baza stâlpului. 369 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 Vino Vino 370 00:42:44,300 --> 00:42:49,900 Vei fi cunoscut printre noi ca Usul. 371 00:42:51,133 --> 00:42:52,000 Metodă. 372 00:42:52,933 --> 00:42:55,800 Și acum Fedaykin este un luptător. 373 00:42:55,800 --> 00:42:58,333 și are nevoie de un nume de război. 374 00:42:58,333 --> 00:42:59,333 Trebuie să alegi. 375 00:43:02,366 --> 00:43:09,133 Cum îl numești din nou micuțul șoarece din deșert? 376 00:43:10,866 --> 00:43:12,066 Muad' Dib. 377 00:43:12,600 --> 00:43:13,833 Nu Nu NU. 378 00:43:13,834 --> 00:43:18,366 Muad'Dib este înțelept în căile deșertului. 379 00:43:18,367 --> 00:43:23,433 Muad'Dib își creează propria apă. 380 00:43:23,700 --> 00:43:25,666 Constelația care indică nordul 381 00:43:25,666 --> 00:43:27,166 îi spunem Muad'Dib. 382 00:43:27,166 --> 00:43:29,700 Cel care arată drumul. 383 00:43:30,533 --> 00:43:32,066 Acesta este un nume puternic. 384 00:43:36,866 --> 00:43:39,066 Acum ești fratele nostru. 385 00:43:40,966 --> 00:43:43,966 Paul Muad'Dib Usul. 386 00:43:52,630 --> 00:43:53,714 Paul Muad'Dib Usul. 387 00:43:55,550 --> 00:43:57,009 Paul Muad'Dib Usul. 388 00:44:07,061 --> 00:44:07,937 Metodă. 389 00:44:23,800 --> 00:44:27,400 Ei! Stilgar! 390 00:44:42,833 --> 00:44:46,100 Părinte, mi-am găsit drumul. 391 00:45:01,833 --> 00:45:03,033 Este foarte frumos. 392 00:45:18,700 --> 00:45:21,566 Arrakis este atât de frumos când soarele este jos. 393 00:45:28,600 --> 00:45:30,233 De unde ești... 394 00:45:30,811 --> 00:45:33,466 Chiar cade apa din cer? 395 00:45:33,481 --> 00:45:34,800 Ah, sim. 396 00:45:35,500 --> 00:45:38,233 Uneori plouă săptămâni întregi pe Caladan 397 00:45:39,233 --> 00:45:41,400 Acolo unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa. 398 00:45:44,533 --> 00:45:47,133 Castelul nostru este pe stânci, deasupra mării. 399 00:45:48,500 --> 00:45:50,266 Dacă te scufunzi, nu poți ajunge la fund. 400 00:45:51,166 --> 00:45:52,500 Să se scufunde? 401 00:45:52,500 --> 00:45:52,766 Da. 402 00:45:53,566 --> 00:45:54,133 Se numește înot. 403 00:45:55,500 --> 00:45:58,300 Nu te cred, Usul. 404 00:45:58,366 --> 00:45:59,500 Metodă. 405 00:46:01,166 --> 00:46:04,100 Care este numele tău secret? 406 00:46:05,900 --> 00:46:08,100 Sihaya. 407 00:46:09,600 --> 00:46:11,266 Ce înseamnă asta? 408 00:46:12,233 --> 00:46:14,900 -Înseamnă primăvară pustie. - Izvor deșert. 409 00:46:16,607 --> 00:46:17,533 Am iubit. 410 00:46:17,692 --> 00:46:19,233 Urăsc. 411 00:46:19,500 --> 00:46:21,766 Este dintr-o profeție stupidă. 412 00:46:22,466 --> 00:46:23,166 Prefer Chani. 413 00:46:24,033 --> 00:46:25,766 Așa că prefer și Chani. 414 00:46:31,700 --> 00:46:34,366 Crezi că Stilgar mă va învăța? 415 00:46:35,100 --> 00:46:35,533 Călărie? 416 00:46:36,000 --> 00:46:37,233 Da. 417 00:46:38,033 --> 00:46:40,433 Nu, doar fremenii călăresc viermi. 418 00:46:40,466 --> 00:46:42,000 Am devenit unul, nu-i așa? 419 00:46:42,000 --> 00:46:43,566 După nume, nu după sânge. 420 00:46:45,866 --> 00:46:50,533 Sângele lui vine de la duci, de la case mari. 421 00:46:52,633 --> 00:46:53,900 Nu avem asta aici. 422 00:46:55,166 --> 00:47:00,985 Aici suntem egali, bărbați și femei. O facem în beneficiul tuturor. 423 00:47:01,610 --> 00:47:04,697 Dar aș vrea să fiu ca tine. 424 00:47:09,533 --> 00:47:12,997 Paul Muad'Dib Usul. 425 00:47:14,600 --> 00:47:17,333 Poate ai putea fi Fremen. 426 00:47:19,700 --> 00:47:21,300 Poate o să-ți arăt drumul. 427 00:48:50,433 --> 00:48:51,966 Rabban. 428 00:49:02,600 --> 00:49:05,933 Fremenii atacă sub supravegherea ta. 429 00:49:07,300 --> 00:49:10,133 Ordinele lui au fost să restabilească producția de mirodenii 430 00:49:10,666 --> 00:49:11,900 la capacitate maximă. 431 00:49:12,833 --> 00:49:15,400 Știi ce înseamnă dacă eșuezi? 432 00:49:17,333 --> 00:49:20,533 Împăratul va scoate condimentul de sub controlul nostru. 433 00:49:22,300 --> 00:49:23,633 Mostre mais garra, Rabban. 434 00:49:23,933 --> 00:49:25,333 Acea. 435 00:49:25,800 --> 00:49:28,000 Sau simte-l pe al meu pe gâtul tău. 436 00:49:43,133 --> 00:49:45,366 Metodă. 437 00:49:46,466 --> 00:49:48,833 Totul e bine. 438 00:49:51,266 --> 00:49:52,700 Ei. 439 00:49:55,933 --> 00:49:57,166 Sunt aici, sunt aici. 440 00:49:58,600 --> 00:50:00,100 A trecut ceva vreme de atunci 441 00:50:00,100 --> 00:50:01,533 că ai avut unul dintre aceste coșmaruri. 442 00:50:07,033 --> 00:50:08,766 Spune-mi, despre ce era vorba? 443 00:50:14,533 --> 00:50:16,400 Nu e clar. 444 00:50:17,166 --> 00:50:18,000 Sunt doar bucăți. 445 00:50:20,200 --> 00:50:21,200 sunt in sud, 446 00:50:22,424 --> 00:50:24,076 și urmăresc pe cineva 447 00:50:25,200 --> 00:50:27,566 Și asta declanșează un război sfânt. 448 00:50:31,466 --> 00:50:35,033 Milioane și milioane de oameni mor de foame 449 00:50:35,333 --> 00:50:37,533 din cauza mea. 450 00:50:42,966 --> 00:50:46,366 Ai fost expus la condiment de mult timp. 451 00:50:47,200 --> 00:50:48,466 Acest lucru poate provoca vise ciudate. 452 00:50:55,933 --> 00:50:56,966 Este o zi grozavă. 453 00:50:58,866 --> 00:51:01,000 Îi putem cere lui Stilgar să anuleze. 454 00:51:01,024 --> 00:51:01,624 Nu. 455 00:51:02,848 --> 00:51:03,648 Sunt bine. 456 00:51:19,250 --> 00:51:20,150 Metodă. 457 00:51:22,950 --> 00:51:26,216 Am făcut-o singur. 458 00:51:27,250 --> 00:51:28,283 Aici. - Mulțumiri. 459 00:51:30,983 --> 00:51:32,750 Nu încerca să impresionezi pe nimeni. 460 00:51:33,183 --> 00:51:35,016 Ești curajos. Toti stim asta. 461 00:51:36,950 --> 00:51:38,300 Fii simplu. 462 00:51:38,350 --> 00:51:39,550 Fii direct. 463 00:51:40,216 --> 00:51:41,840 Nimic de lux. - Nimic de lux 464 00:51:42,150 --> 00:51:43,316 Hei, vorbesc serios. 465 00:51:43,750 --> 00:51:45,983 Nimic de lux, altfel îl vei face de rușine pe stăpânul meu 466 00:51:45,983 --> 00:51:47,916 Nu te voi face de rușine. Am inteles. 467 00:51:50,516 --> 00:51:52,683 Shai Hulu decide astăzi dacă devii Fremen. 468 00:51:53,650 --> 00:51:54,250 Sau dacă mori. 469 00:52:02,825 --> 00:52:03,525 O, Muad'Dib! 470 00:52:04,246 --> 00:52:05,956 Nu ne face de rușine! 471 00:52:06,165 --> 00:52:07,708 Sună un tip mare! 472 00:52:12,046 --> 00:52:15,215 Nu vă faceți griji. Stilgar l-a învățat bine. 473 00:52:19,470 --> 00:52:23,223 Ajunge cu glumele. Acesta este testul final. 474 00:52:45,913 --> 00:52:47,289 Inferior. 475 00:54:14,877 --> 00:54:17,504 Hei! Nu atât de mare! 476 00:57:41,667 --> 00:57:43,377 Așa cum este scris! 477 00:58:23,625 --> 00:58:25,502 Cuvioastă Mamă! 478 00:58:29,256 --> 00:58:32,884 Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud. 479 00:58:35,679 --> 00:58:37,347 Numit vierme bătrân. 480 00:58:37,764 --> 00:58:40,934 Cel mai mare văzut vreodată. 481 00:58:41,560 --> 00:58:43,103 Așa cum este scris! 482 00:58:43,186 --> 00:58:46,773 Shai-Hulud trebuie să se închine în fața tinerilor din lumea exterioară. 483 00:58:46,856 --> 00:58:49,109 Binecuvântat să fie Creatorul și lucrarea Lui. 484 00:58:49,985 --> 00:58:53,989 Nu va recunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când El va sosi? 485 00:58:58,702 --> 00:59:00,620 Răspândiți vestea. 486 00:59:16,583 --> 00:59:18,683 Știu că o vor face. 487 00:59:20,383 --> 00:59:22,250 Sarcina noastră în nord este aproape terminată. 488 00:59:22,983 --> 00:59:24,083 Ei cred în Pavel. 489 00:59:25,916 --> 00:59:26,916 Acum să mergem spre sud. 490 00:59:28,050 --> 00:59:30,316 Sunt milioane de fundamentaliști acolo. 491 00:59:31,950 --> 00:59:33,616 Îl vor proteja când va veni. 492 00:59:37,150 --> 00:59:40,750 Kwisatz Haderach.. se va naște în sud. 493 00:59:50,003 --> 00:59:52,422 Vei fi mereu cu mine? 494 00:59:55,217 --> 00:59:56,802 Atâta timp cât respir. 495 01:00:01,050 --> 01:00:02,383 Ce s-a întâmplat? 496 01:00:08,216 --> 01:00:08,916 Ce? 497 01:00:09,216 --> 01:00:10,383 Vor fi probleme. 498 01:00:11,750 --> 01:00:13,983 Ce vrei sa spui? 499 01:00:18,083 --> 01:00:19,116 Chani, ce vrei să spui? 500 01:00:19,550 --> 01:00:21,250 Felul în care te privesc. 501 01:00:22,583 --> 01:00:23,683 Ei te închină acum. 502 01:00:26,883 --> 01:00:28,450 Fedaykinii își numără victoriile, 503 01:00:29,450 --> 01:00:30,783 Se spune că poți vedea viitorul. 504 01:00:31,925 --> 01:00:33,925 ..deve ser o Lisan al-Gaib 505 01:00:35,250 --> 01:00:36,050 Eu nu sunt Mesia. 506 01:00:39,550 --> 01:00:41,650 Sunt un Fedaykin al lui Sietch Taybr. 507 01:00:42,316 --> 01:00:44,816 Mai avem un Bene Gesserit printre noi, 508 01:00:45,058 --> 01:00:49,850 alimentând flăcările legendei tale, spunându-ți că tu ești alesul. 509 01:01:10,625 --> 01:01:14,754 Cuvioastă Mamă! Transportul tau este gata! 510 01:01:15,050 --> 01:01:16,816 Ea spune că ar trebui să mergi cu noi. 511 01:01:17,816 --> 01:01:18,850 Știi că nu pot. 512 01:01:19,783 --> 01:01:20,950 Ea întreabă de ce. 513 01:01:21,650 --> 01:01:25,083 Pentru că trebuie să continui să lupt în nord, să te protejez în sud. 514 01:01:27,616 --> 01:01:29,650 Ea spune că știe când minți. 515 01:01:31,016 --> 01:01:34,450 Spune-i că e pentru că mama noastră continuă să răspândească povești periculoase. 516 01:01:42,516 --> 01:01:43,383 Ce spune ea acum? 517 01:01:43,750 --> 01:01:45,616 Ea spune că ești orbit de iubire, 518 01:01:46,216 --> 01:01:50,050 Și ea îți amintește că ar trebui să-ți rezervi mâna pentru cea mai strategică alianță. 519 01:01:53,350 --> 01:01:54,250 De asemenea, se întreabă de ce nu crezi 520 01:01:54,316 --> 01:01:55,583 în cine ești. 521 01:01:56,150 --> 01:01:56,716 Eu cred. 522 01:01:57,550 --> 01:01:58,983 Cred că contează pentru acești oameni. 523 01:02:01,183 --> 01:02:03,083 Cred că fac o diferență în acest război. 524 01:02:05,283 --> 01:02:06,616 Suntem aproape la porțile orașului. 525 01:02:07,016 --> 01:02:08,283 Nu asta vrea să spună. 526 01:02:08,550 --> 01:02:09,383 Știu ce vrea să spună. 527 01:02:09,850 --> 01:02:12,316 Nu crezi că și eu simt greutatea profeției? 528 01:02:12,516 --> 01:02:13,216 Nu este o profeție. 529 01:02:14,516 --> 01:02:16,250 Este o poveste pe care o tot spui, 530 01:02:16,283 --> 01:02:17,616 Dar nu este povestea lor, este a ta. 531 01:02:18,483 --> 01:02:20,183 Ei merită să fie conduși de unul dintre ei. 532 01:02:21,616 --> 01:02:23,716 Ceea ce a făcut oamenii tăi acestei lumi este sfâșietor. 533 01:02:24,016 --> 01:02:25,408 Le-am dat ceva de așteptat. 534 01:02:25,533 --> 01:02:26,783 Aceasta nu este speranță! 535 01:02:32,457 --> 01:02:33,000 Ei vin. 536 01:02:33,083 --> 01:02:35,710 Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm! 537 01:02:41,257 --> 01:02:43,016 te voi astepta. 538 01:02:44,260 --> 01:02:45,850 Noi toti. 539 01:03:29,014 --> 01:03:31,308 Aceste furtuni arată rău! 540 01:03:32,142 --> 01:03:34,144 Ei sunt Gardienii Sudului. 541 01:03:34,477 --> 01:03:38,398 Este un drum dificil, dar Shai-Hulud este puternic. 542 01:03:57,333 --> 01:04:01,838 Depozit de condimente Arrakeen 543 01:04:18,438 --> 01:04:19,814 Căști! 544 01:04:22,859 --> 01:04:24,277 Domnul Rabban! 545 01:04:24,360 --> 01:04:26,446 Nu ar trebui să părăsești perimetrul de securitate! 546 01:04:26,529 --> 01:04:29,157 Perimetru? Șobolanii sunt acolo! 547 01:04:29,616 --> 01:04:32,160 Muad'Dib poate fi cu ei! -Aşa sper! 548 01:04:34,746 --> 01:04:37,332 Astăzi, Muad'Dib va ​​muri! 549 01:04:42,879 --> 01:04:44,923 Șoarecii se mișcă repede. 550 01:04:45,965 --> 01:04:47,926 Mișcare! 551 01:05:19,249 --> 01:05:20,208 Unde este el? 552 01:05:20,291 --> 01:05:21,584 Nimic încă, milord. 553 01:05:21,667 --> 01:05:23,962 De ce trebuie să fac totul aici? 554 01:05:26,798 --> 01:05:29,008 Mărește raza de acțiune! -Raza de actiune crescuta. 555 01:05:37,225 --> 01:05:39,727 Semnele vitale. Delta, delta, delta. 556 01:06:00,540 --> 01:06:01,666 Am pierdut semnalul. 557 01:06:06,504 --> 01:06:08,882 Trage! -Da domnule. 558 01:07:15,450 --> 01:07:16,483 Muad'Dib! 559 01:07:18,016 --> 01:07:19,750 Se mostre! 560 01:08:47,550 --> 01:08:48,350 Pelo Muad'Dib! 561 01:09:02,658 --> 01:09:03,558 Muad' Dib 562 01:09:05,783 --> 01:09:07,583 Un nou profet Fremen. 563 01:09:10,016 --> 01:09:12,500 Nu este prima dată când avem intrigi cu Fremen. 564 01:09:13,483 --> 01:09:14,650 Nimic dessa magnitudine. 565 01:09:19,350 --> 01:09:20,683 Deci, draga mea fiică, 566 01:09:21,816 --> 01:09:23,516 Cum te-ai descurca cu acest profet? 567 01:09:29,874 --> 01:09:32,983 Dacă acest Muad'Dib este o figură religioasă, 568 01:09:34,796 --> 01:09:36,383 Nu poți folosi forța directă. 569 01:09:38,132 --> 01:09:40,450 Reprimarea face doar să înflorească o religie. 570 01:09:41,427 --> 01:09:43,550 Vei ajunge doar prin a te umili. 571 01:09:43,721 --> 01:09:45,203 Îmi subestimezi Sardaukars. 572 01:09:45,348 --> 01:09:47,983 Subestimezi puterea credinței. 573 01:09:51,187 --> 01:09:53,231 Înălțimea Sa dovedește încă o dată 574 01:09:53,731 --> 01:09:55,816 că a fost elevul meu cel mai perspicace. 575 01:09:57,816 --> 01:09:58,650 Deci trimite asasini. 576 01:09:59,316 --> 01:10:02,183 Nu, profeții devin mai puternici când mor. 577 01:10:04,416 --> 01:10:06,383 Lasă conflictul să continue. Arrakis se va transforma în război. 578 01:10:06,950 --> 01:10:09,816 Atunci vei aduce pace, ca un Mântuitor. 579 01:10:12,750 --> 01:10:14,250 Ai fi o împărăteasă formidabilă. 580 01:10:17,283 --> 01:10:21,350 Muad'Dib O, profete 581 01:10:21,816 --> 01:10:22,983 Cel care arată drumul. 582 01:10:24,150 --> 01:10:25,983 Acestea sunt propriile noastre standarde religioase, nu-i așa? 583 01:10:26,783 --> 01:10:27,516 Aceasta este munca noastră. 584 01:10:31,283 --> 01:10:33,983 Muad'Dib. Înseamnă șobolan-cangur, 585 01:10:34,883 --> 01:10:36,283 Un nume de război neobișnuit pentru un Fremen. 586 01:10:38,276 --> 01:10:40,583 Dacă Paul Atreides este încă în viață? 587 01:10:40,983 --> 01:10:43,516 Destul, acest lucru nu poate fi dezvăluit. 588 01:10:43,816 --> 01:10:45,716 Chiar și urechile tatălui tău, înțelegi? 589 01:10:47,050 --> 01:10:47,783 Înțeleg, Reverendată Mamă. 590 01:10:49,416 --> 01:10:52,283 Dacă Pavel este în viață, probabil că știe adevărul. 591 01:10:53,383 --> 01:10:54,950 Iar dacă vor afla casele mari 592 01:10:54,950 --> 01:10:57,483 că tatăl său era în spatele lichidării 593 01:10:57,483 --> 01:11:00,550 din Atreide, tatăl tău se va confrunta cu un război 594 01:11:00,583 --> 01:11:01,816 și va pierde tronul. 595 01:11:03,650 --> 01:11:05,250 Deci ce speranță mai rămâne? 596 01:11:06,816 --> 01:11:07,350 Speranţă? 597 01:11:09,150 --> 01:11:11,050 Noi suntem Bene Gesserit. 598 01:11:11,716 --> 01:11:13,550 Nu așteptăm, planificăm. 599 01:11:15,250 --> 01:11:16,850 Paul nu este singura noastră perspectivă. 600 01:11:18,350 --> 01:11:19,783 Cel mai mic nepot al Baronului, 601 01:11:20,350 --> 01:11:23,083 Feyd-Rautha Harkonnen, va moșteni Arrakis. 602 01:11:25,183 --> 01:11:25,950 El ar putea fi răspunsul. 603 01:11:26,516 --> 01:11:29,016 Feyd-Rautha? E psihotic. 604 01:11:29,416 --> 01:11:30,850 Acest lucru este irelevant. 605 01:11:31,316 --> 01:11:34,383 Întrebarea este: îl putem controla? 606 01:11:35,616 --> 01:11:36,716 Și intenționez să aflu. 607 01:12:00,350 --> 01:12:02,183 Vrei niște carne proaspătă, dragilor? 608 01:12:03,950 --> 01:12:05,950 Plămâni, un ficat. 609 01:12:07,116 --> 01:12:07,883 Ce ai dori? 610 01:12:08,716 --> 01:12:09,750 Am auzit că sunt mari astăzi. 611 01:12:10,316 --> 01:12:14,416 Noile tale lame. Pentru această zi cu totul specială. 612 01:12:14,850 --> 01:12:16,950 Na-baronul Feyd-Rautha. 613 01:12:45,716 --> 01:12:49,050 O atingere dezechilibrata. Este pontul. 614 01:12:49,448 --> 01:12:51,183 Ar trebui să fie mai clar. 615 01:13:05,214 --> 01:13:08,134 -Vino. -Nu voi muri ca un prost. 616 01:13:08,843 --> 01:13:10,011 Omoara-ma acum. 617 01:13:10,136 --> 01:13:12,638 Nu există medicamente pentru tine astăzi, Atreides. 618 01:13:16,809 --> 01:13:19,562 Sub soarele nostru negru glorios... 619 01:13:19,854 --> 01:13:22,565 bun venit la această petrecere specială... 620 01:13:23,941 --> 01:13:27,820 ...iubitul nostru lider, baronul Vladimir Harkonnen. 621 01:13:38,331 --> 01:13:43,920 Ești prezent astăzi, pentru a fi martorul unui spectacol de sânge și onoare... 622 01:13:44,587 --> 01:13:47,089 ...la sărbătoarea aniversară... 623 01:13:47,256 --> 01:13:51,385 De la iubitul nostru na-baron, Feyd-Rautha. 624 01:14:28,150 --> 01:14:30,350 Bine ați venit la Geidi Prime, surori. 625 01:14:30,591 --> 01:14:31,926 Sper că călătoriile voastre au fost plăcute. 626 01:14:32,468 --> 01:14:36,305 Un drum lung doar pentru a ne uita la riscul vieții, Lady Fenring. 627 01:14:36,683 --> 01:14:37,350 Nu-ți fie frică. 628 01:14:38,750 --> 01:14:40,016 Aceste lupte sunt armate. 629 01:14:42,183 --> 01:14:43,450 Dar să ne uităm bine la el. 630 01:15:41,746 --> 01:15:45,332 În sărbătorirea na-baronului nostru Feyd-Rautha... 631 01:15:45,833 --> 01:15:48,169 Avem o prezentare speciala... 632 01:15:55,009 --> 01:15:59,013 ...ultimii trei supraviețuitori ai Casei Atreides! 633 01:16:24,872 --> 01:16:26,040 Sclavul acela nu este drogat. 634 01:16:26,832 --> 01:16:28,918 Această larvă merge drept! 635 01:16:29,794 --> 01:16:33,130 Putem anula lupta. - Nu strica ziua de naștere a nepotului tău. 636 01:17:21,428 --> 01:17:24,473 La mulți ani, dragă nepot. 637 01:17:40,865 --> 01:17:42,533 De ce nu opresc lupta? 638 01:17:42,825 --> 01:17:44,702 Planuri în cadrul planurilor. 639 01:17:49,373 --> 01:17:54,516 Arată-mi cine ești. 640 01:18:07,641 --> 01:18:09,476 Baiatul meu. 641 01:18:53,687 --> 01:18:55,773 Sai, sai! 642 01:19:13,457 --> 01:19:15,125 Stai in spate. 643 01:19:28,555 --> 01:19:31,016 Ai luptat bine, Atreides. 644 01:19:52,204 --> 01:19:54,331 El este într-adevăr impresionant. 645 01:20:05,483 --> 01:20:07,683 Sclavul nu a fost drogat. 646 01:20:09,416 --> 01:20:12,315 Ai încercat să mă omori? 647 01:20:12,316 --> 01:20:15,950 Azi dimineață erai un playboy, temut și invidiat, 648 01:20:16,883 --> 01:20:19,316 dar în seara asta ești un erou. 649 01:20:20,350 --> 01:20:21,550 Cadoul meu pentru tine. 650 01:20:21,883 --> 01:20:23,783 Ar trebui să te înec în cadă. 651 01:20:25,016 --> 01:20:26,683 Nu te grăbi. 652 01:20:28,050 --> 01:20:29,716 Am un alt cadou pentru tine, 653 01:20:30,383 --> 01:20:31,716 Una mai mare. 654 01:20:33,150 --> 01:20:33,850 Arrakis. 655 01:20:38,583 --> 01:20:39,150 E o Rabban? 656 01:20:39,716 --> 01:20:41,916 Nu a reușit să protejeze producția de mirodenii. 657 01:20:43,383 --> 01:20:44,816 Rabban va fi redistribuit. 658 01:20:49,183 --> 01:20:50,350 Domine Arrakis, Feyd. 659 01:20:51,916 --> 01:20:54,016 Eliberează condimentul și te voi face împărat. 660 01:21:07,383 --> 01:21:07,783 Împărat? 661 01:21:11,583 --> 01:21:12,050 La fel de? 662 01:21:14,750 --> 01:21:17,416 Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe Atreides 663 01:21:19,450 --> 01:21:23,087 Și-a împrumutat propria armată pentru asta. O crimă gravă. 664 01:21:24,383 --> 01:21:29,083 Dacă acest lucru ar ieși la iveală, Marile Case s-ar uni împotriva lui. 665 01:21:29,716 --> 01:21:33,883 Deci cine va sta pe tron? 666 01:21:35,182 --> 01:21:36,558 Feyd-Rautha... 667 01:21:37,351 --> 01:21:38,644 Harkonnen! 668 01:22:18,250 --> 01:22:19,483 Ma urmaresti. 669 01:22:20,750 --> 01:22:21,250 Eu sunt? 670 01:22:21,783 --> 01:22:24,950 Poate m-am pierdut. 671 01:22:27,250 --> 01:22:29,683 Vrei să-mi arăți calea de ieșire din acest labirint? 672 01:22:30,616 --> 01:22:31,683 Domnul meu na-baron? 673 01:22:39,746 --> 01:22:42,207 Ne-am cunoscut deja, nu-i așa? 674 01:22:45,252 --> 01:22:46,670 Eu nu cred acest lucru. 675 01:22:47,350 --> 01:22:48,450 Eu sou Lady Margot Fenring. 676 01:22:49,450 --> 01:22:51,683 Sunt aici pentru a-ți onora ziua de naștere. 677 01:22:52,116 --> 01:22:53,483 Nu sunteți autorizat în această zonă. 678 01:22:55,216 --> 01:22:57,083 Cum ai trecut de paznici? 679 01:22:57,307 --> 01:22:58,307 Garzi? 680 01:23:00,350 --> 01:23:02,450 Pot să te întreb ce cauți aici? 681 01:23:05,189 --> 01:23:07,716 Nu participați la propriile sărbători. 682 01:23:19,325 --> 01:23:20,525 Ești un Bene Gesserit. 683 01:23:21,150 --> 01:23:24,150 Și ce te face să crezi asta? 684 01:23:25,183 --> 01:23:26,416 Acum mi-am adus aminte... 685 01:23:27,377 --> 01:23:29,254 Te-am visat noaptea trecuta. 686 01:23:29,963 --> 01:23:32,674 - Un vis plăcut, sper. - Nu-mi batjocori, femeie. 687 01:23:33,217 --> 01:23:34,301 N-aș îndrăzni. 688 01:23:37,083 --> 01:23:39,116 Le cunosc trucurile despre Bene Gesserit. 689 01:23:39,683 --> 01:23:42,083 Și ce știi despre Bene Gesserit? 690 01:23:46,021 --> 01:23:47,064 Îmi spune. 691 01:23:51,183 --> 01:23:52,216 Este ceva în neregulă? 692 01:23:52,616 --> 01:23:53,883 Nu cunosc locul ăsta. 693 01:23:54,783 --> 01:23:56,550 Aceasta este aripa oaspeților. 694 01:23:59,783 --> 01:24:00,850 Unde te duci? 695 01:24:02,746 --> 01:24:04,289 În camera mea. 696 01:24:31,550 --> 01:24:35,583 Vino la mine. 697 01:24:39,483 --> 01:24:40,083 Pune-te în genunchi. 698 01:24:55,183 --> 01:24:57,583 Pune mâna dreaptă pe cutie. 699 01:25:12,833 --> 01:25:16,320 Un sociopat de înaltă inteligență, 700 01:25:16,695 --> 01:25:20,616 nemilos, crud, dar puternic motivat de onoare. 701 01:25:21,533 --> 01:25:22,633 Tânjește să fie rănit. 702 01:25:23,633 --> 01:25:24,633 Ele adora dor. 703 01:25:25,800 --> 01:25:26,633 Poate fi el răscumpărat? 704 01:25:27,300 --> 01:25:28,166 Poate fi controlat. 705 01:25:29,366 --> 01:25:30,366 Este vulnerabil sexual. 706 01:25:32,433 --> 01:25:33,533 ȘI? 707 01:25:34,700 --> 01:25:36,600 Linia este sigură. 708 01:25:38,766 --> 01:25:41,266 O femeie, așa cum ai cerut. 709 01:25:42,433 --> 01:25:43,633 Bună treabă, Margot. 710 01:25:44,973 --> 01:25:47,833 Cu tot respectul, de ce nu ai testat-o ​​singur? 711 01:25:49,533 --> 01:25:51,033 Sunt o figură maternă. 712 01:25:52,266 --> 01:25:53,500 Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat 713 01:25:53,533 --> 01:25:55,200 între el și propria mamă, 714 01:25:55,800 --> 01:25:57,566 Nu mă așteptam să fie eficient. 715 01:25:58,400 --> 01:26:00,000 Ce s-a întâmplat între el și mama lui? 716 01:26:00,530 --> 01:26:01,782 Ele a matou. 717 01:26:02,833 --> 01:26:04,900 Dorinta si umilinta. 718 01:26:07,133 --> 01:26:08,580 Acestea sunt punctele tale slabe. 719 01:26:09,466 --> 01:26:11,533 Dacă Feyd-Rautha prevalează asupra lui Arrakis, 720 01:26:12,633 --> 01:26:16,400 vom ști să o controlăm. 721 01:26:28,225 --> 01:26:30,769 Salut pe baronul Feyd-Rautha! 722 01:26:31,144 --> 01:26:33,271 Noul guvernator planetar al Arrakis. 723 01:26:35,690 --> 01:26:37,966 Adu-mi acel demon Fremen. 724 01:27:45,700 --> 01:27:47,700 Am ajuns! 725 01:27:50,040 --> 01:27:51,040 Frumuseţe. 726 01:27:51,964 --> 01:27:53,964 Dragut dragut. 727 01:28:02,633 --> 01:28:03,300 Arată timpul. 728 01:29:22,482 --> 01:29:23,692 Ali! Minas! 729 01:29:38,790 --> 01:29:40,417 Să iesim de aici! 730 01:29:45,463 --> 01:29:46,756 Hai, luptă! 731 01:29:48,733 --> 01:29:50,466 Suntem în profunzime. 732 01:29:52,500 --> 01:29:53,833 Mama sfântă. 733 01:30:23,530 --> 01:30:27,121 Ți-am recunoscut pașii, bătrâne. 734 01:30:52,866 --> 01:30:56,066 Băiat! 735 01:31:04,376 --> 01:31:08,200 Ei bine, după bătălia de la Arrakeen, am reușit să negociez un 736 01:31:08,200 --> 01:31:09,700 călătorie înapoi la supraviețuitori, 737 01:31:11,433 --> 01:31:12,366 multumesc acestor baieti. 738 01:31:13,666 --> 01:31:14,233 De ce ai rămas? 739 01:31:15,833 --> 01:31:16,733 Am vrut sânge. 740 01:31:19,500 --> 01:31:20,800 capul lui Rabban. 741 01:31:23,433 --> 01:31:26,600 Din moment ce Muad'Dib îl înnebunește pe Rabban, 742 01:31:27,000 --> 01:31:30,666 afacerea de contrabandă a fost destul de profitabilă. 743 01:31:31,666 --> 01:31:33,066 Gurney Halleck, o contrabandista. 744 01:31:35,400 --> 01:31:36,800 Paul Muad'Dib. 745 01:31:38,100 --> 01:31:40,000 Am auzit multe povești despre Muad'Dib. 746 01:31:41,833 --> 01:31:42,833 Niciuna dintre ele drăguță. 747 01:31:44,833 --> 01:31:45,700 Vezi frica. 748 01:31:47,166 --> 01:31:49,200 Știți că resursele noastre sunt limitate. 749 01:31:52,166 --> 01:31:53,333 Frica este tot ce avem. 750 01:32:11,526 --> 01:32:12,485 Câți sunt cu tine? 751 01:32:13,166 --> 01:32:14,266 200. 200? 752 01:32:19,909 --> 01:32:22,500 Ai idee ce ai realizat cu 200 de soldați? 753 01:32:24,366 --> 01:32:25,133 Luptători incredibili. 754 01:32:25,833 --> 01:32:27,266 Duncan a spus că sunt milioane. 755 01:32:27,266 --> 01:32:28,766 În sudul adânc, da. 756 01:32:29,033 --> 01:32:30,133 Ce mai astepti? 757 01:32:31,500 --> 01:32:32,566 Cu mii de băieți ăștia, 758 01:32:32,733 --> 01:32:34,400 ai putea prelua controlul asupra întregii planete. 759 01:32:34,700 --> 01:32:36,866 Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică? 760 01:32:36,866 --> 01:32:37,066 Ei. 761 01:32:40,000 --> 01:32:41,266 Închinare, Gurney. 762 01:32:43,000 --> 01:32:43,866 Au fost prieteni. 763 01:32:45,900 --> 01:32:46,466 Acum sunt adepți. 764 01:32:47,333 --> 01:32:48,500 Muad'Dib, o, profete! 765 01:32:49,233 --> 01:32:50,400 De ce este acesta un lucru rău? 766 01:32:50,600 --> 01:32:51,166 Foloseste asta. 767 01:32:51,200 --> 01:32:52,233 Nu este atât de simplu. 768 01:32:52,233 --> 01:32:55,100 Ai puterea de a-ți răzbuna tatăl și ți-e frică să o folosești? 769 01:32:56,433 --> 01:32:58,133 Spice mi-a deschis mintea, Gurney. 770 01:32:59,166 --> 01:33:00,333 Pot prezice lucruri. 771 01:33:02,733 --> 01:33:05,966 Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază. 772 01:33:06,766 --> 01:33:09,266 Miliarde de corpuri răspândite în galaxie. 773 01:33:10,000 --> 01:33:11,200 Toți mor din cauza mea. 774 01:33:12,433 --> 01:33:13,500 Pentru că pierzi controlul. 775 01:33:15,333 --> 01:33:16,833 Pentru că câștig. 776 01:33:35,733 --> 01:33:36,433 Asta e multă apă. 777 01:33:39,233 --> 01:33:39,966 Ce. 778 01:33:40,433 --> 01:33:40,833 Ce? 779 01:33:41,700 --> 01:33:42,966 Uita-te la el. A scapat. 780 01:33:43,233 --> 01:33:44,966 El este o familie. 781 01:33:46,366 --> 01:33:48,466 Serios? 782 01:33:59,968 --> 01:34:02,720 Ce parere ai despre strain? 783 01:34:04,097 --> 01:34:06,391 Cred că va pune probleme. 784 01:34:08,434 --> 01:34:10,937 Nu, am încredere în Usul. 785 01:34:16,533 --> 01:34:18,866 Nu trebuie să fii un profet pentru a vedea ce urmează. 786 01:34:22,333 --> 01:34:23,433 Calea ta duce la război. 787 01:34:25,500 --> 01:34:26,566 Tu știi asta. 788 01:34:29,066 --> 01:34:30,498 Deci vine războiul. 789 01:34:31,374 --> 01:34:34,066 Ce vei face când ea va fi aproape? 790 01:34:38,600 --> 01:34:42,033 Dacă nu vrei să ridici o armată în Sud, mai ai o opțiune. 791 01:34:45,933 --> 01:34:50,466 Putere de foc, pe care nu o ai. 792 01:34:52,333 --> 01:34:53,938 Dar iată-mă. 793 01:34:58,033 --> 01:35:01,237 Știu unde a ascuns tatăl tău bombele familiei. 794 01:35:05,933 --> 01:35:08,433 Fiecare casă are un arsenal atomic. 795 01:35:10,166 --> 01:35:11,600 Și am crezut că ale noastre s-au pierdut. 796 01:35:13,700 --> 01:35:16,700 E imens, Chani. Ar putea schimba totul. 797 01:35:22,425 --> 01:35:25,720 Aș putea îndrepta bombele spre principalele câmpuri de mirodenii. 798 01:35:27,400 --> 01:35:30,566 „Cel care poate distruge un lucru are un control adevărat asupra lui”. 799 01:35:32,266 --> 01:35:35,313 Deci tu o poți controla și noi nu? 800 01:35:36,100 --> 01:35:38,191 Mi-ai promis că nu vrei putere. 801 01:35:39,766 --> 01:35:41,932 Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine. 802 01:35:41,933 --> 01:35:44,200 Pentru că ești străin. Ca prietenul tău. 803 01:35:46,700 --> 01:35:48,576 Nu sunt un străin. 804 01:35:56,266 --> 01:35:59,166 Nu pentru mine, ci pentru Deșert tu ești. 805 01:36:00,166 --> 01:36:03,766 Loialitatea mea este față de tine, față de Fremen. 806 01:36:04,433 --> 01:36:06,033 Fac asta pentru noi toți. 807 01:36:07,733 --> 01:36:08,666 Mă crezi? 808 01:36:17,266 --> 01:36:18,940 Voi vorbi cu Stilgar. 809 01:36:26,500 --> 01:36:27,282 Sau. 810 01:36:31,733 --> 01:36:34,433 E sub nasul tuturor. 811 01:36:36,500 --> 01:36:37,291 Nu este inteligent. 812 01:36:37,700 --> 01:36:41,600 Aceasta este ideea. Nimeni nu s-ar uita vreodată acolo pentru că este evident. 813 01:36:44,333 --> 01:36:45,300 Nu este inteligent. 814 01:36:46,000 --> 01:36:47,466 Ai găsit? 815 01:36:48,200 --> 01:36:49,252 Nu m-am uitat. 816 01:36:50,166 --> 01:36:51,566 Câte focoase mai exact? 817 01:36:53,500 --> 01:36:54,866 Suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă. 818 01:36:58,366 --> 01:36:59,700 Este o figură de stil. 819 01:37:01,600 --> 01:37:02,966 Știi ce am vrut să spun. 820 01:37:25,423 --> 01:37:27,216 Doar cu moștenirea ta genetică. 821 01:38:06,700 --> 01:38:09,300 Moștenirea străbunicului tău. 822 01:38:10,700 --> 01:38:13,933 Cele 92 de focoase nucleare originale ale familiei Atreides. 823 01:38:17,200 --> 01:38:19,966 Acea. Asta e puterea. 824 01:38:27,533 --> 01:38:28,366 Jurnal imperial. 825 01:38:29,400 --> 01:38:30,833 De asemenea, 10.191. 826 01:38:32,200 --> 01:38:33,200 Al optulea comentariu. 827 01:38:34,066 --> 01:38:36,466 Rapoartele din sudul Arrakis sosesc rar. 828 01:38:37,700 --> 01:38:40,633 Acestea sunt pământuri sterpe, pârjolite, ascunse de 829 01:38:40,666 --> 01:38:43,900 furtuni de nisip care se întind pe o mie de mile peste ecuator. 830 01:38:46,033 --> 01:38:47,866 Nimic nu poate trăi acolo fără credință. 831 01:38:49,700 --> 01:38:53,766 De aceea misionarii noștri Bene Gesserit au fost atât de productivi acolo. 832 01:38:57,333 --> 01:38:59,266 Prin intermediul acestora, primim rapoarte despre 833 01:38:59,266 --> 01:39:02,700 o figură misterioasă care stăpânește imaginația triburilor fundamentaliste din sud. 834 01:39:05,731 --> 01:39:08,025 O nouă Reverenda Mamă a Nordului. 835 01:39:09,360 --> 01:39:12,947 Răspândind cuvântul despre sosirea iminentă a lui Lisan Al-Gaib. 836 01:39:13,500 --> 01:39:14,933 Vocea lumii exterioare. 837 01:39:16,400 --> 01:39:18,833 Com o fervor religioso aumentando no sul, 838 01:39:20,037 --> 01:39:26,586 și Muad'Dib perturbând producția de condimente în nord, totul indică escaladarea războiului. 839 01:39:34,927 --> 01:39:37,221 Nu poate fi decât unul în același loc... 840 01:39:37,930 --> 01:39:41,017 ...sau se luptă până la moarte. 841 01:39:42,727 --> 01:39:44,270 Cati ani? 842 01:39:44,645 --> 01:39:45,730 Foarte tanar. 843 01:39:50,026 --> 01:39:52,403 Fiica mea întreabă cum se face. 844 01:39:57,200 --> 01:39:58,400 Tăcere. 845 01:41:41,554 --> 01:41:44,515 Apa vieții. 846 01:41:47,066 --> 01:41:48,633 Asculta cu atentie. 847 01:41:49,166 --> 01:41:50,700 În curând, un bărbat vă va vizita templul 848 01:41:50,700 --> 01:41:52,466 și poate vrea ca tu să faci ritualurile. 849 01:41:53,600 --> 01:41:55,633 Preasfințită Mamă, acest lucru este interzis. 850 01:41:57,278 --> 01:41:58,863 Îndoiești profeția? 851 01:42:01,824 --> 01:42:03,203 Lasă-l să încerce. 852 01:42:48,030 --> 01:42:49,413 Ce s-a întâmplat? 853 01:42:52,233 --> 01:42:52,999 Ce! 854 01:43:00,366 --> 01:43:00,866 Ce! 855 01:43:04,833 --> 01:43:05,666 Ce. 856 01:43:41,733 --> 01:43:43,500 Artilerie veche bună. 857 01:43:44,866 --> 01:43:45,533 Genial. 858 01:43:46,833 --> 01:43:49,066 Le topim literalmente pietre pe cap. 859 01:43:49,600 --> 01:43:50,600 Vreau să merg la podea. 860 01:43:51,666 --> 01:43:52,400 Pregătește-mi trupele. 861 01:43:52,733 --> 01:43:53,066 Lordul meu, 862 01:43:53,500 --> 01:43:55,166 Iti recomand sa stai in interiorul... 863 01:43:55,700 --> 01:43:57,633 Du-i trupul la mine. 864 01:43:59,066 --> 01:44:00,850 Bietele mele dragi le este foame. 865 01:44:01,433 --> 01:44:02,966 Nu era mâncare pentru ei în zbor. 866 01:44:04,700 --> 01:44:06,100 Ce faci aici? 867 01:44:07,100 --> 01:44:07,966 E foarte devreme. 868 01:44:08,500 --> 01:44:09,733 Ce faci aici? 869 01:44:10,700 --> 01:44:12,200 Sărută-mi picioarele, frate. 870 01:44:19,462 --> 01:44:21,633 Ne-ai umilit familia. 871 01:44:23,100 --> 01:44:24,466 M-ai umilit. 872 01:44:25,733 --> 01:44:26,566 Pup. 873 01:44:27,866 --> 01:44:28,866 Sau mori. 874 01:44:38,700 --> 01:44:39,966 Suntem chiar și acum. 875 01:44:46,700 --> 01:44:48,966 Să fie rușine familiei încă o dată, 876 01:44:50,233 --> 01:44:51,466 și va fi ultimul. 877 01:45:22,066 --> 01:45:24,193 Au murit toți! 878 01:45:24,902 --> 01:45:26,904 Le-am pierdut în flăcări. 879 01:45:27,250 --> 01:45:29,250 Nici măcar nu s-au angajat în pământ 880 01:45:29,275 --> 01:45:31,275 ca luptători onorabili. 881 01:45:32,826 --> 01:45:35,287 Au atacat tot nordul. 882 01:45:40,292 --> 01:45:43,254 Ei convoacă un consiliu de război în sud. 883 01:45:43,379 --> 01:45:45,840 Toți liderii trebuie să participe. 884 01:45:47,883 --> 01:45:49,969 Muad'Dib, te așteaptă. 885 01:46:03,700 --> 01:46:05,700 Usul, no sul, 886 01:46:07,033 --> 01:46:08,900 Numai liderii au voie să vorbească. 887 01:46:10,666 --> 01:46:11,933 Trebuie să-mi iei locul. 888 01:46:12,700 --> 01:46:13,433 Nu pot sa o fac. 889 01:46:13,433 --> 01:46:15,666 Este un moment bun să încrucișezi lamele cu mine. 890 01:46:15,733 --> 01:46:17,466 Sunt neputincios. 891 01:46:17,700 --> 01:46:19,400 Sunt o prada usoara. 892 01:46:19,900 --> 01:46:21,266 Prefer să-mi tai mâna. 893 01:46:21,266 --> 01:46:22,000 Avem nevoie de tine. 894 01:46:22,033 --> 01:46:24,733 Avem nevoie de Lisan al-Gaib să ne conducă oamenii. 895 01:46:24,733 --> 01:46:26,400 Știi ce cred despre această poveste 896 01:46:26,400 --> 01:46:27,966 Nu-mi pasă ce crezi. 897 01:46:28,000 --> 01:46:28,666 Eu cred. 898 01:46:42,700 --> 01:46:44,466 Nu am văzut asta venind. 899 01:46:46,433 --> 01:46:47,966 Soții Harkonnen nu au terminat aici. 900 01:46:48,733 --> 01:46:50,633 S-au dus doar să se reîncarce. 901 01:46:51,466 --> 01:46:52,865 Ne punem Thumpers. 902 01:46:53,533 --> 01:46:54,533 Îi mutăm pe toți în sud. 903 01:46:54,900 --> 01:46:56,400 Voi rămâne în urmă și voi acoperi retragerea ta. 904 01:46:56,900 --> 01:46:57,666 Ce vrei sa spui? 905 01:46:57,700 --> 01:47:00,466 Chani, nu pot merge cu tine. Știi de ce. 906 01:47:01,066 --> 01:47:01,966 Voi rămâne și eu. 907 01:47:02,000 --> 01:47:03,500 Nimeni nu rămâne decât eu. 908 01:47:03,524 --> 01:47:05,100 Paul... Ăsta e un ordin, Gurney Halleck! 909 01:47:05,133 --> 01:47:06,066 Mergi spre sud! 910 01:47:06,400 --> 01:47:07,500 Protejează-mi mama. 911 01:47:09,833 --> 01:47:10,733 Lordul meu. 912 01:47:11,383 --> 01:47:13,510 Niciunul dintre acești oameni nu va pleca fără tine. 913 01:47:13,802 --> 01:47:16,513 Nu pot merge în sud. 914 01:47:20,700 --> 01:47:22,700 Îi este frică de fundamentaliști. 915 01:47:24,566 --> 01:47:25,800 Și ar fi trebuit. 916 01:47:46,700 --> 01:47:48,766 Vorbește cu mine, Jamis. 917 01:47:56,066 --> 01:47:58,133 In satz Haderach. 918 01:48:00,033 --> 01:48:01,966 Vezi doar fragmente. 919 01:48:03,000 --> 01:48:05,266 Nu poți vedea viitorul... 920 01:48:05,700 --> 01:48:07,433 ...dacă nu ai văzut trecutul. 921 01:48:10,484 --> 01:48:13,700 Pentru a-ți trezi mintea, trebuie să bei Apa Vieții. 922 01:48:14,933 --> 01:48:17,333 Și vei vedea totul. 923 01:48:20,700 --> 01:48:24,100 Un bun vânător urcă întotdeauna pe cea mai înaltă dună înainte de a vâna. 924 01:48:25,166 --> 01:48:27,366 El trebuie să vadă. 925 01:48:29,100 --> 01:48:30,800 Din câte puteți vedea. 926 01:48:35,700 --> 01:48:37,133 Trebuie să-l vezi. 927 01:48:40,033 --> 01:48:42,133 Trebuie să bei Apa Vieții. 928 01:48:43,400 --> 01:48:45,100 Mintea ta se va deschide. 929 01:48:47,866 --> 01:48:48,966 Și vei vedea. 930 01:49:07,700 --> 01:49:09,633 Lumea are multe opțiuni pentru noi. 931 01:49:14,757 --> 01:49:16,633 Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd. 932 01:49:16,733 --> 01:49:19,233 Nu mă vei pierde niciodată. 933 01:49:19,866 --> 01:49:20,566 Paul Atreides. 934 01:49:22,700 --> 01:49:24,900 Nu atâta timp cât rămâi cine ești. 935 01:49:32,500 --> 01:49:34,533 Voi trece prin furtuni cu tine. 936 01:49:35,033 --> 01:49:36,278 Mergi spre sud. 937 01:49:37,233 --> 01:49:39,239 Du-ți oamenii într-un loc sigur. 938 01:49:44,733 --> 01:49:47,966 Și atunci voi face ceea ce trebuie făcut. 939 01:50:13,366 --> 01:50:14,733 Spion. L-au lăsat aici. 940 01:50:15,600 --> 01:50:16,700 Nicio idee despre ceilalți. 941 01:50:17,266 --> 01:50:19,333 Au mers spre sud să se ascundă în furtuni. 942 01:50:25,033 --> 01:50:26,300 Trimite acest mesaj Baronului. 943 01:50:26,733 --> 01:50:28,633 Nordul este liber și sigur. 944 01:50:29,200 --> 01:50:30,999 Recoltați mirodeniile după bunul plac. 945 01:50:31,533 --> 01:50:32,366 Sim, na-baron. 946 01:50:47,700 --> 01:50:50,800 Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură lamă. 947 01:50:52,400 --> 01:50:53,533 Ea nu va vorbi. 948 01:50:54,366 --> 01:50:55,344 Spune-i că e în regulă. 949 01:50:55,900 --> 01:50:58,266 Știu deja tot ce trebuie să știu. 950 01:51:06,333 --> 01:51:07,733 Rămâne doar plăcerea. 951 01:52:17,022 --> 01:52:19,733 Nu poți intra aici, străine. 952 01:52:19,942 --> 01:52:21,985 Ieși afară sau vei muri. 953 01:52:23,362 --> 01:52:26,114 Ar trebui să fie mai bine primit. 954 01:52:30,035 --> 01:52:34,081 Dacă bei, vei muri. 955 01:52:34,831 --> 01:52:38,877 Dacă îl bei, îl poți vedea. 956 01:53:14,037 --> 01:53:17,374 Acum, poți trecutul nostru. 957 01:53:21,128 --> 01:53:23,422 Îți poți vedea viitorul. 958 01:53:45,110 --> 01:53:48,113 Fratele meu... fratele meu drag. 959 01:53:49,197 --> 01:53:52,242 Nu ești pregătit pentru ceea ce urmează. 960 01:53:53,410 --> 01:53:56,621 Acum vei afla adevărul despre familia noastră. 961 01:53:56,997 --> 01:54:00,500 Și te va bântui pentru eternitate. 962 01:54:02,044 --> 01:54:07,132 Paul... Nu-ți face griji... Sunt alături de tine. 963 01:54:08,342 --> 01:54:10,469 Te iubesc. 964 01:54:13,847 --> 01:54:15,515 Cine altcineva mai știe asta? 965 01:54:15,598 --> 01:54:16,933 Doar tu, Preasfințită Mamă. 966 01:54:17,100 --> 01:54:18,101 Excelent. 967 01:54:18,518 --> 01:54:19,811 Unde sunt ceilalți? 968 01:54:20,020 --> 01:54:21,938 Tocmai au sosit din nord. 969 01:54:22,689 --> 01:54:24,024 Gaseste-i. 970 01:54:53,533 --> 01:54:55,233 Paul. Paul. 971 01:54:58,642 --> 01:54:59,684 Sunt aici. 972 01:55:04,815 --> 01:55:06,233 Ce s-a întâmplat? 973 01:55:19,371 --> 01:55:20,205 El este mort. 974 01:55:20,705 --> 01:55:22,958 Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu pot fi detectate. 975 01:55:23,750 --> 01:55:24,876 Dar el este viu. 976 01:55:25,168 --> 01:55:26,253 Ce faci cu el? 977 01:55:28,130 --> 01:55:30,400 Nu, nu... De ce ar face asta? 978 01:55:32,092 --> 01:55:34,177 Pentru că el este Alesul. 979 01:55:34,386 --> 01:55:36,847 Lisan al-Gaib trebuie să-și găsească drumul... 980 01:55:37,013 --> 01:55:39,057 Unde nici un alt om nu a mai trecut. 981 01:55:39,307 --> 01:55:40,500 Ai înnebunit! 982 01:55:40,566 --> 01:55:42,400 Chani, corpul lui se luptă cu otrava 983 01:55:42,400 --> 01:55:43,633 și are nevoie de ajutorul tău. 984 01:55:43,866 --> 01:55:44,400 Ajuți. 985 01:55:46,366 --> 01:55:47,300 I-ai făcut asta. 986 01:55:47,533 --> 01:55:48,800 I-ai făcut asta propriului tău fiu. 987 01:55:49,166 --> 01:55:50,466 Tu faci! Repară-l tu. 988 01:55:51,403 --> 01:55:53,333 Chani, s-ar putea să nu crezi 989 01:55:53,333 --> 01:55:55,100 profeție, dar tu faci parte din ea. 990 01:55:55,466 --> 01:55:56,399 Tu ești otrava. 991 01:55:57,200 --> 01:55:58,111 Tu și minciunile tale. 992 01:55:58,833 --> 01:55:59,700 De ce ai făcut asta cu mine... 993 01:55:59,724 --> 01:56:01,500 Do. 994 01:56:12,257 --> 01:56:15,802 „Se va întoarce din morți, 995 01:56:16,178 --> 01:56:18,722 cu lacrimi izvorului deșertului”. 996 01:56:21,308 --> 01:56:23,768 Dă-mi puțin din Apa Vieții. 997 01:56:23,935 --> 01:56:25,478 Așa cum este scris. 998 01:56:26,104 --> 01:56:27,606 Lacrimile izvorului deșertului. 999 01:56:57,219 --> 01:56:59,054 A trezi! 1000 01:57:08,855 --> 01:57:10,106 Usul, sunt aici, sunt aici. 1001 01:57:19,741 --> 01:57:22,202 Esti bine? Da. 1002 01:57:31,600 --> 01:57:33,000 Esti sigur? 1003 01:57:36,925 --> 01:57:38,552 Multumita tie. 1004 01:58:23,600 --> 01:58:25,600 Îmi pare rău pentru Chani. 1005 01:58:27,000 --> 01:58:28,000 Ea va înțelege. 1006 01:58:29,600 --> 01:58:30,700 Am văzut. 1007 01:58:32,266 --> 01:58:33,166 Poti sa vezi. 1008 01:58:34,266 --> 01:58:36,133 Viziunile sunt clare acum. 1009 01:58:38,700 --> 01:58:42,033 Văd viitoare posibile, toate deodată. 1010 01:58:43,433 --> 01:58:46,000 Dușmanii noștri sunt peste tot. 1011 01:58:46,900 --> 01:58:49,414 În atâtea viitoare ele prevalează. 1012 01:58:49,700 --> 01:58:52,417 Văd o cale. 1013 01:58:53,266 --> 01:58:54,933 Există o potecă îngustă. 1014 01:59:06,400 --> 01:59:08,566 Am văzut descendența noastră, mamă. 1015 01:59:09,601 --> 01:59:10,977 Scrierea prin timp. 1016 01:59:23,866 --> 01:59:26,633 Ești fiica baronului Vladimir Harkonnen. 1017 01:59:29,204 --> 01:59:30,747 Tatăl meu știa? 1018 01:59:36,400 --> 01:59:39,866 Nu am știut eu până când am luat otrava de vierme. 1019 01:59:47,400 --> 01:59:48,566 Suntem Harkonnen. 1020 01:59:52,400 --> 01:59:54,600 Deci așa vom supraviețui. 1021 01:59:57,033 --> 01:59:58,203 Trimite-l pe Harkonnens. 1022 02:01:35,747 --> 02:01:36,831 Trebuie sa vorbim. 1023 02:01:38,750 --> 02:01:39,417 Stilgar. 1024 02:01:40,066 --> 02:01:41,633 Poți opri asta! Mă asculți? 1025 02:01:41,666 --> 02:01:43,166 Ai puterea să oprești asta! 1026 02:01:43,166 --> 02:01:43,733 Femeie din nord! 1027 02:01:44,500 --> 02:01:46,100 Nu aveți voie să vorbiți în cerc. 1028 02:01:46,600 --> 02:01:48,333 Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci. 1029 02:01:48,366 --> 02:01:49,469 Stilgar, vă rog. 1030 02:01:49,700 --> 02:01:51,033 Arrakis se scufundă. 1031 02:02:03,700 --> 02:02:06,366 Această profeție este modul în care ne înrobesc. 1032 02:02:06,766 --> 02:02:08,029 Cum domină ei... 1033 02:02:08,700 --> 02:02:10,366 O să ai probleme. 1034 02:02:10,666 --> 02:02:11,700 Nu este treaba ta. 1035 02:02:11,700 --> 02:02:14,400 Rabban Harkonnen mi-a ucis familia, 1036 02:02:14,400 --> 02:02:16,133 Mi-a dat această cicatrice ca să-mi amintesc de el. 1037 02:02:16,166 --> 02:02:19,040 Asta e treaba mea. 1038 02:03:04,669 --> 02:03:07,630 Muad'Dib. Numai liderii tribali pot vorbi 1039 02:03:07,933 --> 02:03:09,533 Dacă vrei să vorbești, 1040 02:03:10,133 --> 02:03:12,733 Trebuie să-i iei locul învingându-l 1041 02:03:12,766 --> 02:03:14,700 și întorcându-și apa în fântână. 1042 02:03:15,466 --> 02:03:18,866 Crezi că sunt suficient de prost încât să mă privez de unul dintre cei mai buni dintre noi. 1043 02:03:20,143 --> 02:03:22,770 Rupi un cuțit înainte de luptă? 1044 02:03:23,438 --> 02:03:24,689 Ia-mi viața, Usul. 1045 02:03:25,400 --> 02:03:26,733 Este singura cale. 1046 02:03:27,633 --> 02:03:31,200 arat calea! 1047 02:03:33,281 --> 02:03:39,996 Nu este nimeni în această cameră care să aibă o șansă împotriva mea! 1048 02:03:52,050 --> 02:03:55,845 Mamele lor i-au informat despre sosirea mea. 1049 02:03:57,138 --> 02:03:59,349 Teama de acest moment. 1050 02:04:08,900 --> 02:04:10,966 Dar crezi că mă poți învinge. 1051 02:04:13,738 --> 02:04:16,532 Dar ți-e frică. 1052 02:04:16,600 --> 02:04:19,600 Ce se întâmplă dacă eu sunt Alesul? 1053 02:04:20,566 --> 02:04:24,000 Acesta ar putea fi momentul în care te-ai rugat pentru toată viața ta. 1054 02:04:27,418 --> 02:04:31,506 Chiar acum te rogi bunicii tale... 1055 02:04:31,798 --> 02:04:35,677 care a murit acum nouă luni. 1056 02:04:37,300 --> 02:04:39,389 Și-a pierdut un ochi. 1057 02:04:40,056 --> 02:04:43,893 O stâncă i-a zburat în față când traversa deșertul. 1058 02:04:44,644 --> 02:04:47,397 Avea 12 ani când s-a întâmplat asta. 1059 02:04:47,772 --> 02:04:52,527 La acea vreme, această lume avea un nume Fremen. 1060 02:04:54,946 --> 02:04:56,030 Există. 1061 02:04:56,739 --> 02:04:57,699 Lisan al-Gaib! 1062 02:05:07,500 --> 02:05:14,132 În coșmarurile tale, dai apă morților și îți dă bucurie în inima ta! 1063 02:05:14,674 --> 02:05:15,717 Mahdi! 1064 02:05:23,307 --> 02:05:25,852 Mahdi, ce vezi în viitorul nostru? 1065 02:05:27,186 --> 02:05:29,147 Un paradis verde. 1066 02:05:31,149 --> 02:05:35,695 Lisan al-Gaib! Arată-ne calea! 1067 02:05:41,784 --> 02:05:43,661 Acesta este sigiliul ducal al tatălui meu. 1068 02:05:54,297 --> 02:05:58,050 Sunt Paul Muad'Dib Atreides, Duce de Arrakis. 1069 02:05:59,844 --> 02:06:02,013 Cu mâna lui Dumnezeu ca martor, 1070 02:06:02,513 --> 02:06:04,974 Eu sunt vocea lumii exterioare! 1071 02:06:05,266 --> 02:06:07,643 Te voi ghida în paradis! 1072 02:06:07,726 --> 02:06:13,441 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1073 02:07:07,133 --> 02:07:08,866 Paul Atreides este în viață. 1074 02:07:11,133 --> 02:07:12,233 El îl provoacă pe tatăl meu. 1075 02:07:14,066 --> 02:07:15,266 Nu ai fost niciodată la Arrakis. 1076 02:07:17,266 --> 02:07:18,766 Este destul de impresionant, vei vedea. 1077 02:07:19,133 --> 02:07:20,933 Asta a fost ideea ta? -Ce? 1078 02:07:22,433 --> 02:07:25,500 L-ai sfătuit pe tatăl meu să-i extermine pe Atreide? 1079 02:07:25,766 --> 02:07:26,566 Desigur. 1080 02:07:26,900 --> 02:07:28,990 De ce altfel s-ar fi întâmplat? 1081 02:07:29,200 --> 02:07:31,433 Ai încercat să sacrifici o întreagă linie de sânge. 1082 02:07:31,433 --> 02:07:33,033 Și am avut dreptate. 1083 02:07:33,800 --> 02:07:36,466 Kwisatz Haderach este o formă de putere 1084 02:07:36,466 --> 02:07:38,400 pe care lumea noastră nu le-a văzut încă. 1085 02:07:39,300 --> 02:07:40,633 Puterea supremă. 1086 02:07:42,600 --> 02:07:45,666 Timp de nouăzeci de generații, ne-am pus ochii pe Casa Atreides. 1087 02:07:46,133 --> 02:07:48,800 Erau promițători, dar deveneau periculos de provocatori. 1088 02:07:49,433 --> 02:07:51,539 Linia lui de sânge trebuia exterminată. 1089 02:07:52,900 --> 02:07:54,933 Acesta este motivul pentru care am pus multe linii de sânge la lucru. 1090 02:07:55,366 --> 02:07:56,033 Diverse perspective. 1091 02:07:56,533 --> 02:07:57,466 Dar a mers prost. 1092 02:07:58,033 --> 02:08:01,566 Paul este în viață. Și dacă îl învinge pe Feyd-Rautha, tatăl meu va... 1093 02:08:01,600 --> 02:08:03,633 Tatăl tău va pierde tronul, indiferent cine va învinge. 1094 02:08:05,600 --> 02:08:08,200 Dar există o modalitate ca familia lui să rămână la putere. 1095 02:08:08,600 --> 02:08:11,600 Și prin tine, continuarea guvernării noastre. 1096 02:08:12,966 --> 02:08:16,000 O singură cale. Sunteţi gata? 1097 02:08:17,800 --> 02:08:20,566 M-ai pregătit toată viața mea, Preasfințită Mamă. 1098 02:08:22,933 --> 02:08:24,866 Mergi în nord cu ceilalți? 1099 02:08:25,133 --> 02:08:25,866 Sunt un Fedaykin. 1100 02:08:27,533 --> 02:08:30,600 Îmi urmăresc liderii. Dacă lupta merge spre nord, eu merg spre nord. 1101 02:08:30,666 --> 02:08:31,766 Paul nu a avut de ales, Chani. 1102 02:08:31,800 --> 02:08:33,500 Nu voi lupta pentru el. 1103 02:08:34,200 --> 02:08:35,633 Lupt pentru poporul meu. 1104 02:08:39,366 --> 02:08:40,766 Am venit să-ți urez succes. 1105 02:08:42,400 --> 02:08:43,766 Iti doresc la fel. 1106 02:08:45,800 --> 02:08:47,800 Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia. 1107 02:09:11,035 --> 02:09:12,620 Eles morderam a isca. 1108 02:09:19,210 --> 02:09:20,962 Împăratul este foarte colaborativ. 1109 02:09:22,296 --> 02:09:23,464 A sosit exact la timp. 1110 02:09:24,757 --> 02:09:26,550 Como anterior, Muad'Dib. 1111 02:09:28,928 --> 02:09:30,721 Este o furtună destul de mare. 1112 02:09:57,366 --> 02:09:58,366 Ce caută el aici? 1113 02:09:59,200 --> 02:10:01,711 Am producția de condimente sub control. 1114 02:10:04,466 --> 02:10:05,400 Ce facem? 1115 02:10:07,200 --> 02:10:08,933 Trimite mesaje către Marile Case. 1116 02:10:09,866 --> 02:10:12,266 Spune-le că Arrakis este atacat de Sardaukar. 1117 02:10:14,333 --> 02:10:16,684 Spune-le că viitorul lor este în joc. 1118 02:10:40,916 --> 02:10:42,334 A adus toată armata. 1119 02:10:44,100 --> 02:10:46,266 Când furtuna ajunge pe această creastă, 1120 02:10:46,797 --> 02:10:48,883 Gurney îți va deschide calea, Stilgar. 1121 02:10:49,258 --> 02:10:53,679 Așa că poți intra în bază dinspre vest și să le distragi atenția sistemelor de apărare. 1122 02:10:54,266 --> 02:10:56,466 Chani, vreau ca tu și Feydaykins tăi să ataci din est. 1123 02:10:57,666 --> 02:10:59,143 Înăuntru de la bază. 1124 02:10:59,633 --> 02:11:03,166 Eu atacarei de frente com as tropas fundamentalistas. 1125 02:11:04,066 --> 02:11:06,665 E eu servirei Arrakeen de sobremesa. 1126 02:11:06,666 --> 02:11:08,600 Ține minte, am nevoie de împărat în viață. 1127 02:11:10,863 --> 02:11:13,449 Trăiască războinicii! 1128 02:12:19,265 --> 02:12:24,937 Barone, ai idee cine ar putea fi acest Muad'Dib? 1129 02:12:26,133 --> 02:12:28,800 Un fanatic, Majestatea Voastră. Asta e tot ce știm. 1130 02:12:29,200 --> 02:12:30,566 - Mai mult. Mai mult, dă-mi mai mult. 1131 02:12:30,900 --> 02:12:31,866 - E nebun! 1132 02:12:32,500 --> 02:12:34,576 - Nebun? - Toți Fremenii sunt nebuni. 1133 02:12:36,907 --> 02:12:38,800 Asta e tot ce știi, într-adevăr? 1134 02:12:40,466 --> 02:12:41,933 Muad'Dib a murit. 1135 02:12:45,124 --> 02:12:48,961 Sau s-a ascuns în furtunile din sud. Înseamnă același lucru. 1136 02:12:49,211 --> 02:12:50,087 Ei spun adevărul. 1137 02:12:50,100 --> 02:12:55,009 Maiestate, furtuna de nisip care se apropie amenință integritatea scuturilor noastre. 1138 02:12:56,051 --> 02:12:56,933 Vă recomandăm să reveniți pe orbită. 1139 02:12:57,966 --> 02:13:00,300 Munții ne vor proteja de cea mai mare parte, 1140 02:13:01,300 --> 02:13:02,533 Majestatea Voastra. 1141 02:13:04,200 --> 02:13:08,633 Barone, ai investigat deja sudul... 1142 02:13:09,400 --> 02:13:10,400 din regiunile Arrakis? 1143 02:13:11,666 --> 02:13:13,533 Întreaga regiune este nelocuabilă. 1144 02:13:14,300 --> 02:13:15,966 Toată lumea știe, Majestatea Voastră. 1145 02:13:17,066 --> 02:13:19,466 Sudul ei nelocuit, 1146 02:13:21,133 --> 02:13:23,400 prezintă dovezi ale activității umane. 1147 02:13:23,966 --> 02:13:25,066 Nu stiam asta. 1148 02:13:26,300 --> 02:13:27,733 Jur, nu știam nimic. 1149 02:13:33,800 --> 02:13:34,966 Muad'Dib este în viață. 1150 02:13:36,884 --> 02:13:38,135 Trebuie să-l găsesc. 1151 02:14:53,836 --> 02:14:55,296 Trăiască războinicii! 1152 02:14:58,549 --> 02:15:00,134 Foc! 1153 02:21:02,162 --> 02:21:03,997 Salut, bunico. 1154 02:21:25,644 --> 02:21:27,854 Vei muri ca un animal. 1155 02:21:58,385 --> 02:21:59,636 Muad' Dib. 1156 02:22:00,887 --> 02:22:03,265 Aduceți prizonierii la Reședință. 1157 02:22:04,057 --> 02:22:06,268 Ucide-l pe Sardaukar. 1158 02:22:08,812 --> 02:22:11,314 Aruncă trupul baronului în deșert. 1159 02:23:41,321 --> 02:23:43,240 Uite cine s-a întors din morți. 1160 02:23:57,337 --> 02:24:01,007 Pentru Ducele meu și prietenii mei! 1161 02:25:06,300 --> 02:25:07,233 Au sosit corăbiile. 1162 02:25:09,700 --> 02:25:10,700 Marile Case. 1163 02:25:12,329 --> 02:25:14,706 Gurney, a sosit timpul. Adu prizonierii. 1164 02:25:14,789 --> 02:25:15,622 Lordul meu. 1165 02:25:42,033 --> 02:25:43,566 Asta nu sa terminat încă. 1166 02:25:48,960 --> 02:25:50,560 Vreau să știi... 1167 02:25:53,500 --> 02:25:55,500 Te voi iubi atâta timp cât voi respir. 1168 02:26:07,926 --> 02:26:10,220 Există o armadă asamblată, pe orbită. 1169 02:26:13,400 --> 02:26:16,142 Te confrunți cu o invazie completă, Fremen. 1170 02:26:17,133 --> 02:26:20,689 Cum poți fi sigur că Marile Case au venit după mine? 1171 02:26:26,361 --> 02:26:29,739 Ar putea fi curioși să audă partea mea din poveste, nu crezi? 1172 02:26:30,300 --> 02:26:34,766 Sunt Paul Atreides, fiul lui Leto Atreides, duce de Arrakis. 1173 02:26:36,767 --> 02:26:38,498 Gurney. Milorde? 1174 02:26:38,707 --> 02:26:40,167 Trimiteți un avertisment tuturor navelor. 1175 02:26:40,300 --> 02:26:44,838 Dacă Marile Case atacă, armele noastre nucleare vor distruge toate câmpurile de mirodenii. 1176 02:26:46,798 --> 02:26:47,757 Ai înnebunit? 1177 02:26:47,857 --> 02:26:48,550 El blufează. 1178 02:26:48,833 --> 02:26:50,866 Gândește-te bine la ceea ce vei face, Paul Atreides. 1179 02:26:50,890 --> 02:26:51,790 Tăcere! 1180 02:26:56,099 --> 02:26:57,475 Urâciune. 1181 02:27:01,479 --> 02:27:03,023 Mesaj trimis, domnul meu. 1182 02:27:04,899 --> 02:27:08,570 Ca Împărat, vei îngenunchea înaintea picioarelor mele. 1183 02:27:08,862 --> 02:27:09,904 Picioarele tale? 1184 02:27:10,739 --> 02:27:12,782 Vei avea noroc dacă îți ții capul. 1185 02:27:15,333 --> 02:27:16,933 O să iau mâna fiicei tale. 1186 02:27:19,900 --> 02:27:22,500 Ea va rămâne în siguranță și noi vom conduce 1187 02:27:22,533 --> 02:27:23,933 împreună peste Imperiu. 1188 02:27:33,700 --> 02:27:34,700 Dar tu... 1189 02:27:38,141 --> 02:27:40,560 Va trebui să plătești pentru ce i-ai făcut tatălui meu. 1190 02:27:46,800 --> 02:27:51,500 Știi de ce l-am omorât? 1191 02:27:52,566 --> 02:27:56,266 Pentru că era un om care credea în regulile inimii. 1192 02:27:57,800 --> 02:27:59,700 Dar inima nu este făcută să guverneze. 1193 02:28:01,066 --> 02:28:08,433 Cu alte cuvinte, tatăl lui era un om slab. 1194 02:28:16,800 --> 02:28:20,066 Pregătește-ți sau selectează-ți campionul. 1195 02:28:22,800 --> 02:28:24,333 Sunt aici, Atreides. 1196 02:28:26,800 --> 02:28:27,966 Am nevoie de o lamă. 1197 02:28:28,190 --> 02:28:30,190 Acceptă-l pe al meu. 1198 02:28:41,966 --> 02:28:44,000 Nu-ți păta mâinile cu acest animal, 1199 02:28:44,866 --> 02:28:46,100 Lasă-mă să am grijă de ei. 1200 02:28:46,366 --> 02:28:47,766 E povara mea, Gurney. 1201 02:29:05,800 --> 02:29:08,356 De ce își asumă atât de multe riscuri? 1202 02:29:08,833 --> 02:29:11,693 Muad'Dib conduce drumul. 1203 02:29:35,466 --> 02:29:37,802 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 1204 02:29:38,344 --> 02:29:39,095 Primul. 1205 02:29:40,000 --> 02:29:41,066 Primul? 1206 02:29:42,433 --> 02:29:43,033 Serios? 1207 02:29:45,500 --> 02:29:46,200 Bun. 1208 02:29:47,854 --> 02:29:50,167 Nu ai fi prima rudă pe care am ucis-o. 1209 02:29:52,800 --> 02:29:55,466 Fie ca cuțitul tău să se spargă și să se spargă. 1210 02:30:00,800 --> 02:30:02,900 Fie ca cuțitul tău să se spargă și să se spargă. 1211 02:30:53,500 --> 02:30:55,171 Este protejata ta? 1212 02:31:11,688 --> 02:31:15,233 Atentie speciala pentru protejat? 1213 02:32:41,736 --> 02:32:44,072 Ai luptat bine, Atreides. 1214 02:32:51,333 --> 02:32:52,733 Lisan al-Gaib! 1215 02:33:47,677 --> 02:33:49,303 Ar fi trebuit să crezi. 1216 02:33:50,430 --> 02:33:52,181 Ai ales partea greșită. 1217 02:33:53,307 --> 02:33:54,267 Latură? 1218 02:33:55,101 --> 02:34:02,316 Tu, dintre toți oamenii, ar trebui să știi. Nu există părți, Reverendată Mamă. 1219 02:34:21,752 --> 02:34:23,004 Datoria vieții a fost plătită. 1220 02:34:23,337 --> 02:34:25,381 Cruță-l pe tatăl meu acum și voi fi mireasa lui loială. 1221 02:34:25,673 --> 02:34:26,924 Tronul va fi al tău. 1222 02:35:58,100 --> 02:36:02,311 Domnul meu, Marile Case au răspuns. 1223 02:36:03,145 --> 02:36:05,565 Ei refuză să-ți onoreze ascensiunea. 1224 02:36:06,607 --> 02:36:09,569 Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib. 1225 02:36:18,869 --> 02:36:20,746 Du-i în paradis. 1226 02:36:51,944 --> 02:36:53,404 Ce se întâmplă, mamă? 1227 02:36:55,656 --> 02:36:57,950 Fratele tău atacă Marile Case. 1228 02:37:01,579 --> 02:37:04,624 Începe Războiul Sfânt.84976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.