All language subtitles for Dune.2000.Part1.720p.BluRay.H264.AAC-RARBGDune.2000.Part1.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 Arrakis. 2 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 Dune. 3 00:01:19,250 --> 00:01:21,250 Wasteland of the Empire... 4 00:01:21,667 --> 00:01:24,250 ...and the most valuable planet in the universe... 5 00:01:26,250 --> 00:01:30,667 ...because it is here, and only here, where spice is found. 6 00:01:32,458 --> 00:01:33,750 The spice. 7 00:01:34,750 --> 00:01:37,458 Without it, there is no commerce in the Empire. 8 00:01:37,750 --> 00:01:39,958 There is no civilization. 9 00:01:40,958 --> 00:01:42,125 Arrakis. 10 00:01:42,750 --> 00:01:43,917 Dune. 11 00:01:44,417 --> 00:01:46,333 Home of the spice. 12 00:01:46,333 --> 00:01:48,917 Greatest treasure in the universe. 13 00:01:49,542 --> 00:01:53,917 And he who controls it, controls our destiny. 14 00:02:26,375 --> 00:02:27,375 Father! 15 00:02:27,875 --> 00:02:30,375 Mentat engineers, please report to fusion plants. 16 00:02:30,375 --> 00:02:33,167 Life support technicians, prepare for departure. 17 00:02:33,167 --> 00:02:37,500 This move to Arrakis comes at a delicate moment for House Atreides. 18 00:02:38,167 --> 00:02:40,875 A test of your father's loyalty to the Emperor. 19 00:02:41,167 --> 00:02:42,875 You must remember, Paul... 20 00:02:42,875 --> 00:02:46,667 ...our society is a tangled web of competing forces. 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,583 Our civilization rests upon a political tripod... 22 00:02:50,958 --> 00:02:53,250 ...a most unstable of structures. 23 00:02:54,250 --> 00:02:58,958 A deceptive balance of power exists between the Emperor... 24 00:02:59,250 --> 00:03:04,375 ...the Congress of Royal Houses, and the supposedly impartial Spacing Guild... 25 00:03:04,375 --> 00:03:07,750 ...with its invulnerable monopoly on interstellar transport. 26 00:03:08,542 --> 00:03:12,250 Complicated by a feudal trading culture that turns its... 27 00:03:12,542 --> 00:03:14,958 Dr. Yueh would be disappointed. 28 00:03:15,333 --> 00:03:17,250 Then he'd know how I feel. 29 00:03:17,250 --> 00:03:18,333 Attention. 30 00:03:18,333 --> 00:03:21,042 Departure from Caladan airspace, 0-10:00. 31 00:03:21,542 --> 00:03:24,417 It's never easy leaving one's home, Paul. 32 00:03:25,833 --> 00:03:29,333 Think of this as a new adventure, the adventure of a lifetime. 33 00:03:29,333 --> 00:03:31,417 You call this an adventure: 34 00:03:35,917 --> 00:03:39,917 Leaving our home for some dry speck of dust in the middle of nowhere? 35 00:03:40,708 --> 00:03:42,417 You're a duke's son. 36 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 You have duties, responsibilities. 37 00:03:45,833 --> 00:03:47,625 How could I ever forget? 38 00:03:48,000 --> 00:03:52,292 Every day I have to eat responsibility for breakfast and duty for dinner. 39 00:03:53,500 --> 00:03:55,625 Sarcasm doesn't become you. 40 00:03:57,917 --> 00:04:00,208 I just want to see my father. 41 00:04:05,708 --> 00:04:06,875 So do I. 42 00:04:09,458 --> 00:04:10,292 Attention. 43 00:04:10,292 --> 00:04:13,083 Departure from Caladan airspace, 0-10:00. 44 00:04:13,083 --> 00:04:16,292 All Atreides personnel, please prepare for departure. 45 00:04:16,292 --> 00:04:18,667 The Reverend Mother has arrived. 46 00:04:19,167 --> 00:04:22,458 She wants to see you, before we depart for Arrakis. 47 00:04:41,542 --> 00:04:44,250 You have given him your face, Jessica. 48 00:04:45,333 --> 00:04:48,042 But the father has given him his eyes. 49 00:04:48,750 --> 00:04:49,917 And his courage. 50 00:04:49,917 --> 00:04:51,417 We shall see. 51 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Come here, boy. 52 00:04:54,833 --> 00:04:56,917 Let me have a better look at you. 53 00:04:59,833 --> 00:05:03,625 If you know what's good for you, you'll do as I say. 54 00:05:10,125 --> 00:05:12,708 I'll be the judge of what's good for me. 55 00:05:14,333 --> 00:05:17,417 Your mother has taught you many things, I see. 56 00:05:20,208 --> 00:05:22,792 She tells me you dream. 57 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 Your Reverence... 58 00:05:28,000 --> 00:05:30,583 - ...if I could... - You're dismissed, Jessica. 59 00:05:43,583 --> 00:05:47,375 Since when is it permitted to treat the Lady Jessica as a common servant? 60 00:05:47,375 --> 00:05:49,375 She was a common servant. 61 00:05:49,375 --> 00:05:50,667 My servant. 62 00:05:51,375 --> 00:05:53,292 And a good one, too... 63 00:05:53,292 --> 00:05:56,958 ...until she was 16, and your father took her. 64 00:05:59,250 --> 00:06:02,583 Now, I would like to hear about your dreams. 65 00:06:03,250 --> 00:06:05,042 They're just dreams. 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 About what? 67 00:06:09,708 --> 00:06:11,708 Why don't you tell me? 68 00:06:18,625 --> 00:06:20,708 Do you know what this is? 69 00:06:27,583 --> 00:06:30,083 It is a test, young Atreides. 70 00:06:30,792 --> 00:06:32,250 A test for what? 71 00:06:32,292 --> 00:06:34,917 Put your hand inside, and we'll see. 72 00:06:42,208 --> 00:06:43,708 What's in it? 73 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Pain. 74 00:06:47,792 --> 00:06:51,375 I hold the Gom Jabbar at your throat, young Atreides. 75 00:06:52,000 --> 00:06:54,292 Keep your hand in the box and live. 76 00:06:54,292 --> 00:06:56,167 Remove it and die. 77 00:07:11,167 --> 00:07:13,875 I must not fear. Fear is the mind killer. 78 00:07:14,875 --> 00:07:16,667 That's right, boy. 79 00:07:17,250 --> 00:07:18,375 Pray. 80 00:07:18,375 --> 00:07:21,250 I will face my fear, I will let it pass through me. 81 00:07:21,250 --> 00:07:25,167 And when the fear is gone, there will be nothing. Only I will remain. 82 00:07:45,750 --> 00:07:50,125 No woman, child, ever withstood that much pain. 83 00:07:52,042 --> 00:07:54,708 You are a gifted boy, young Atreides... 84 00:07:55,625 --> 00:07:57,708 ...but you have much to learn. 85 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 He survived. 86 00:08:03,500 --> 00:08:05,125 You should've warned me. 87 00:08:05,125 --> 00:08:06,917 She was forbidden. 88 00:08:07,917 --> 00:08:09,208 I'm sorry. 89 00:08:09,208 --> 00:08:10,417 Paul. 90 00:08:14,500 --> 00:08:17,208 You were supposed to have a daughter. 91 00:08:22,083 --> 00:08:24,208 You have hopelessly complicated matters. 92 00:08:24,208 --> 00:08:28,208 An Atreides daughter could've been wed to the Harkonnen heir. 93 00:08:28,208 --> 00:08:31,500 The feud between the houses could've been ended. 94 00:08:31,792 --> 00:08:33,167 My duke wanted a son. 95 00:08:33,167 --> 00:08:35,083 You arrogant girl. 96 00:08:35,792 --> 00:08:38,583 Putting his desires above our interests. 97 00:08:38,583 --> 00:08:42,167 How dare you turn your back on the centuries of our breeding programs. 98 00:08:42,167 --> 00:08:43,792 I'll pay for my mistakes. 99 00:08:43,792 --> 00:08:46,167 And your son will pay it with you. 100 00:08:47,875 --> 00:08:49,667 We'll do what we can. 101 00:08:49,667 --> 00:08:51,167 He may be worth saving... 102 00:08:51,167 --> 00:08:53,083 ...but for the father, nothing. 103 00:09:10,750 --> 00:09:14,542 Good thing you don't play your baliset as badly as you fight, Gurney-man. 104 00:09:14,542 --> 00:09:16,542 It's too bad Duncan isn't here. 105 00:09:16,833 --> 00:09:20,333 - Then I could get a real workout. - Now you've done it. 106 00:09:22,542 --> 00:09:24,042 Whoa, Gurney-man. 107 00:09:24,042 --> 00:09:25,917 Never submit to anger. 108 00:09:31,708 --> 00:09:34,125 Fast on defense, slow on the attack. 109 00:09:35,208 --> 00:09:37,417 You forgot your first principle, Gurney. 110 00:09:37,417 --> 00:09:38,708 Not likely. 111 00:09:38,708 --> 00:09:40,333 Look down, lad. 112 00:09:42,417 --> 00:09:45,833 Perhaps you'd like to sing soprano next time I play. 113 00:09:52,500 --> 00:09:55,292 Guess I'm just not in the mood today. 114 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Not in the mood? 115 00:09:57,500 --> 00:10:00,417 Mood is a thing for cattle and women, young pup. 116 00:10:00,417 --> 00:10:02,292 Mood is not for fighting. 117 00:10:03,000 --> 00:10:06,083 Even with the Weirding ways your mother teaches you. 118 00:10:10,792 --> 00:10:13,375 It's that old Bene Gesserit witch. 119 00:10:14,875 --> 00:10:16,667 Something she said... 120 00:10:17,875 --> 00:10:19,083 ...or did. 121 00:11:03,417 --> 00:11:05,625 The navigator is arriving. 122 00:11:05,917 --> 00:11:09,625 Spacing Guild shuttle N-117 arriving central transportpart. 123 00:11:09,625 --> 00:11:11,417 This zone is now restricted. 124 00:11:11,417 --> 00:11:13,625 We'll be on our way to Arrakis soon. 125 00:11:13,625 --> 00:11:17,042 It is said that they depend on the spice... 126 00:11:18,833 --> 00:11:21,125 ...and that without it, they can't navigate. 127 00:11:21,917 --> 00:11:23,417 It is said. 128 00:11:23,417 --> 00:11:25,625 They used to be human, didn't they? 129 00:11:26,917 --> 00:11:29,208 Until the spice changed them. 130 00:11:31,208 --> 00:11:33,792 I don't think anyone knows for sure. 131 00:11:35,792 --> 00:11:37,708 I've never seen one. 132 00:11:39,500 --> 00:11:40,917 No one has. 133 00:11:43,000 --> 00:11:44,792 It's forbidden, Paul. 134 00:11:46,083 --> 00:11:49,375 So don't endanger our shipping privileges trying. 135 00:11:52,500 --> 00:11:55,667 All non-Guild personnel, please secure quarters. 136 00:11:57,667 --> 00:12:00,667 Will Arrakis be as bad as they say, Thufir? 137 00:12:02,958 --> 00:12:04,792 The storms, perhaps. 138 00:12:05,083 --> 00:12:08,458 They can eat the flesh off your bones as you stand. 139 00:12:09,083 --> 00:12:12,958 The only thing that doesn't fear an Arrakis storm is the giant worm. 140 00:12:14,458 --> 00:12:16,750 It's not worms I worry about. 141 00:12:19,750 --> 00:12:22,542 Your father is a formidable man, Paul. 142 00:12:23,750 --> 00:12:25,833 Even the Emperor fears him. 143 00:12:27,250 --> 00:12:30,750 I'd sooner cast my fate with him than trust anything... 144 00:12:30,750 --> 00:12:32,958 ...some Bene Gesserit hag said. 145 00:12:33,833 --> 00:12:35,625 Why do you hate them? 146 00:12:36,625 --> 00:12:38,250 The Bene Gesserits? 147 00:12:38,250 --> 00:12:39,958 I don't hate them. 148 00:12:44,125 --> 00:12:45,917 I don't trust them. 149 00:12:48,417 --> 00:12:49,917 I am a Mentat. 150 00:12:50,542 --> 00:12:54,542 I trust logic and statistics, not mysticism and prophecy. 151 00:12:59,500 --> 00:13:03,917 Attention. All Atreides personnel, restriction to quarters now in effect. 152 00:13:07,500 --> 00:13:10,125 Please prepare for departure. 153 00:13:12,917 --> 00:13:17,708 Spacing Guild navigator docking central transport part. This zone is restricted. 154 00:13:18,292 --> 00:13:19,417 Repeat. 155 00:13:19,417 --> 00:13:24,208 Spacing Guild navigator docking central transport part. This zone is restricted. 156 00:15:14,875 --> 00:15:16,583 And so it begins. 157 00:15:18,000 --> 00:15:20,667 The trap is set, the prey approaches. 158 00:15:21,583 --> 00:15:26,083 A glorious winter is about to descend on House Atreides and all its heirs. 159 00:15:27,083 --> 00:15:30,750 The centuries of humiliation, visited upon my family... 160 00:15:31,375 --> 00:15:33,583 ...will finally be avenged. 161 00:15:33,958 --> 00:15:35,958 But Arrakis was mine! 162 00:15:35,958 --> 00:15:37,542 Shut up, Rabban. 163 00:15:38,542 --> 00:15:40,667 I did what you said, Uncle. 164 00:15:40,667 --> 00:15:42,542 I made the people cower. 165 00:15:42,542 --> 00:15:44,750 I crushed that vile planet. 166 00:15:44,750 --> 00:15:47,333 He said "squeeze", brother, not "crush". 167 00:15:48,667 --> 00:15:52,042 Rabban aspires to rule House Harkonnen one day, Feyd. 168 00:15:52,042 --> 00:15:54,542 And yet he can't even rule himself. 169 00:15:54,958 --> 00:15:57,042 Explain our plan, Mentat. 170 00:15:59,042 --> 00:16:02,917 The plan is elegant and vicious, dear Baron. 171 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 Of course it is. 172 00:16:05,333 --> 00:16:06,917 I designed it. 173 00:16:06,917 --> 00:16:10,917 In order for the Empire to survive, the spice must flow. 174 00:16:12,417 --> 00:16:16,125 But the production has become inconsistent. 175 00:16:17,625 --> 00:16:22,708 In his wisdom, the Emperor decided only one man is honest enough... 176 00:16:22,708 --> 00:16:27,792 ...and loyal enough to be trusted with restoring the spice production adequately. 177 00:16:28,708 --> 00:16:31,292 Duke Leto Atreides. 178 00:16:31,292 --> 00:16:35,208 Temporarily interrupting 80 years of Harkonnen rule... 179 00:16:35,208 --> 00:16:37,792 ...and all the profits that go with it. 180 00:16:39,708 --> 00:16:42,000 I said "temporarily", you moron. 181 00:16:42,500 --> 00:16:47,208 It doesn't take long for Duke Leto to believe he has Arrakis... 182 00:16:47,583 --> 00:16:49,500 ...firmly under control. 183 00:16:49,500 --> 00:16:52,667 And then, at the moment of his greatest confidence... 184 00:16:53,000 --> 00:16:54,792 The traitor strikes. 185 00:16:55,375 --> 00:16:57,583 A traitor? Who? 186 00:16:57,583 --> 00:16:59,875 That remains my little secret for now. 187 00:16:59,875 --> 00:17:02,875 What about the other great houses? They're sure to protest. 188 00:17:02,875 --> 00:17:06,875 Perverting common wisdom, Nephew, is a mark of all great conspiracies. 189 00:17:07,375 --> 00:17:10,958 You see, Nephews, a popular man arouses jealousy... 190 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 ...and Duke Leto is a very popular man. 191 00:17:14,458 --> 00:17:17,250 The other great houses will be glad to get rid of him... 192 00:17:17,250 --> 00:17:19,542 ...even though they would never admit it. 193 00:17:19,542 --> 00:17:20,750 The spice... 194 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 ...will flow. 195 00:17:26,167 --> 00:17:29,750 The Emperor will be pleased and House Harkonnen... 196 00:17:30,042 --> 00:17:32,333 ...will be more powerful than ever. 197 00:17:33,167 --> 00:17:36,458 Alone and vulnerable, at the edge of the universe... 198 00:17:36,958 --> 00:17:40,958 ...valiant Duke Leto will finally come face to face with fear. 199 00:17:43,333 --> 00:17:45,917 When I'm through, he won't know who to trust... 200 00:17:45,917 --> 00:17:49,625 ...not even that Bene Gesserit witch he sleeps with. 201 00:17:50,208 --> 00:17:53,833 They'll all be turning on one another like rats in the flood. 202 00:17:54,917 --> 00:17:58,500 By the time the traitor is fully revealed... 203 00:17:59,000 --> 00:18:02,625 ...the fate of Atreides will already be sealed. 204 00:18:27,875 --> 00:18:31,292 My son always says you have a feline grace, Duncan. 205 00:18:31,875 --> 00:18:34,667 I didn't want to startle you, Milord. 206 00:18:40,083 --> 00:18:42,375 The latest emigration reports. 207 00:18:46,792 --> 00:18:49,875 They fear our regime will be as bad as the Harkonnens'. 208 00:18:49,875 --> 00:18:51,250 We're losing too many. 209 00:18:51,250 --> 00:18:55,167 Spice hunters, drivers, weather scanners, dune men, we'll need. 210 00:18:55,167 --> 00:18:58,667 Should I persuade some to stay? 211 00:18:58,667 --> 00:18:59,750 No. 212 00:19:00,042 --> 00:19:02,958 I have something more important for you to do. 213 00:19:02,958 --> 00:19:05,833 I want you to go into the desert. 214 00:19:07,167 --> 00:19:08,250 The Fremen? 215 00:19:08,250 --> 00:19:11,750 I'm getting reports of hundreds, perhaps thousands, in villages... 216 00:19:11,750 --> 00:19:13,542 ...what they call "sietches". 217 00:19:16,333 --> 00:19:18,125 In the deep desert. 218 00:19:20,125 --> 00:19:21,917 Beyond the mountains. 219 00:19:23,625 --> 00:19:25,917 The Harkonnen sneered at the desert people. 220 00:19:25,917 --> 00:19:27,750 Hunted them for sport. 221 00:19:27,750 --> 00:19:32,042 - I doubt they'll expect any better from us. - Then we have to change that. 222 00:19:34,042 --> 00:19:36,833 We're going to need allies here, Duncan. 223 00:19:37,542 --> 00:19:42,000 I want you to seek out their leader... 224 00:19:42,333 --> 00:19:45,500 ...this Liet I keep hearing about. 225 00:19:45,500 --> 00:19:46,917 A phantom. 226 00:19:47,417 --> 00:19:49,500 He may not even exist. 227 00:19:49,500 --> 00:19:51,917 He could even be many different men. 228 00:19:54,000 --> 00:19:55,292 Find out. 229 00:19:59,417 --> 00:20:04,292 Negotiate patience so I can demonstrate our good intentions with deeds. 230 00:20:07,375 --> 00:20:10,583 If I'm lucky, they will judge all of us by you. 231 00:20:11,000 --> 00:20:12,375 You honor me, sir. 232 00:20:12,375 --> 00:20:14,583 I am endangering you and I know it... 233 00:20:16,167 --> 00:20:19,000 ...but you're the only one I can trust with this. 234 00:20:22,375 --> 00:20:24,667 That's a dusty little garrison town. 235 00:20:25,083 --> 00:20:28,167 A testament of the harsh climate of the place. 236 00:20:34,167 --> 00:20:35,750 What's he doing? 237 00:20:36,958 --> 00:20:38,875 Water seller, Milady. 238 00:20:38,875 --> 00:20:41,250 You need never bother with the likes of them. 239 00:20:41,250 --> 00:20:44,042 The cistern at the palace holds 50,000 gallons... 240 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 ...and it's always kept full. 241 00:20:46,333 --> 00:20:48,458 What's wrong with their eyes? 242 00:20:48,458 --> 00:20:50,750 Those are Fremen, desert people. 243 00:20:50,750 --> 00:20:52,333 It's the spice. 244 00:20:52,667 --> 00:20:54,833 It's everywhere: the air, the food. 245 00:20:55,125 --> 00:20:59,542 By the time a Fremen child is 12 his eyes have turned completely blue. 246 00:21:34,500 --> 00:21:36,417 Guards everywhere. 247 00:21:36,417 --> 00:21:39,417 We didn't have to live like this on Caladan. 248 00:21:39,417 --> 00:21:43,375 Family apartments are in the west wing. The furniture is being brought up. 249 00:21:43,375 --> 00:21:45,000 What is this for? 250 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 An old custom, I'm told. 251 00:21:47,500 --> 00:21:51,500 Guests ceremoniously splash water on the floor after washing their hands. 252 00:21:59,958 --> 00:22:01,792 They save the squeezings. 253 00:22:01,792 --> 00:22:03,458 Demeaning custom. 254 00:22:09,750 --> 00:22:11,958 Idaho has prepared for us well, Milord. 255 00:22:11,958 --> 00:22:13,167 Duncan? 256 00:22:13,667 --> 00:22:15,583 Where is Duncan? Can I see him? 257 00:22:15,583 --> 00:22:18,542 I have him occupied on official business for the moment. 258 00:22:18,542 --> 00:22:19,875 You must be patient. 259 00:22:19,875 --> 00:22:22,458 I've assembled the general staff, as you requested. 260 00:22:22,458 --> 00:22:24,958 No, don't take it up there. 261 00:22:25,750 --> 00:22:28,667 I want the coat of arms to hang here. 262 00:22:28,667 --> 00:22:31,333 The first thing visitors must see. 263 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 This is House Atreides now. 264 00:22:42,917 --> 00:22:45,125 We are not like the Harkonnen. 265 00:22:45,125 --> 00:22:47,542 You will be treated here with respect. 266 00:22:50,625 --> 00:22:54,625 From now on, we speak the lady's language at all times. 267 00:22:59,833 --> 00:23:02,833 The Shadout Mapes, Milady, head of household staff. 268 00:23:03,125 --> 00:23:07,625 Mapes, show Milady our apartments. Make sure she has everything she needs. 269 00:23:09,292 --> 00:23:11,417 I'll join you after the briefing. 270 00:23:12,208 --> 00:23:13,917 This way, Milady. 271 00:23:17,208 --> 00:23:18,583 Come, Paul. 272 00:23:19,417 --> 00:23:21,000 The men are waiting. 273 00:23:21,000 --> 00:23:22,083 Me? 274 00:23:22,917 --> 00:23:24,292 Right now? 275 00:23:24,792 --> 00:23:26,792 It's time you participated. 276 00:23:34,667 --> 00:23:39,167 I've had the girls sandscrub these walls to within a millimeter of their frames. 277 00:23:39,667 --> 00:23:42,375 The Harkonnen stench is finally gone. 278 00:23:52,750 --> 00:23:55,583 Built by off-worlders many years ago. 279 00:24:01,167 --> 00:24:05,458 A chapel for the memories of what they left behind when they came here. 280 00:24:24,833 --> 00:24:28,833 A thousand people could survive a year on the water... 281 00:24:28,833 --> 00:24:31,208 ...it takes to keep this place a month. 282 00:24:31,542 --> 00:24:34,333 And a Harkonnen never let us forget it, Milady. 283 00:24:35,208 --> 00:24:39,125 Your name, Shadout, it means "well-dipper", doesn't it? 284 00:24:39,833 --> 00:24:42,833 I was raised in the desert sietches, Noble-born. 285 00:24:43,625 --> 00:24:46,708 Refer to me as Milady, Mapes. I'm not noble-born. 286 00:24:47,708 --> 00:24:50,417 I am the bound concubine of the duke. 287 00:24:50,792 --> 00:24:52,500 There is no wife? 288 00:24:52,792 --> 00:24:56,292 I'm his only companion, the mother of his son. 289 00:24:58,500 --> 00:25:00,000 You are Bene Gesserit. 290 00:25:00,000 --> 00:25:02,417 Yes, I know the ancient tongues. 291 00:25:04,083 --> 00:25:06,208 I'm trained in the ancient ways. 292 00:25:07,583 --> 00:25:10,875 This place is precious. It should be protected. 293 00:25:14,167 --> 00:25:18,500 Tell the people, Mapes, this place belongs to them now. 294 00:25:20,958 --> 00:25:22,792 As long as we rule here... 295 00:25:24,375 --> 00:25:27,458 ...the Atreides family will keep it in trust for them. 296 00:25:40,667 --> 00:25:41,875 Stay there. 297 00:25:45,167 --> 00:25:47,333 Give them back their money. 298 00:25:49,042 --> 00:25:50,167 Go on. 299 00:25:51,042 --> 00:25:53,125 It is a custom, Milady. 300 00:25:53,125 --> 00:25:54,833 This custom stops now. 301 00:25:54,833 --> 00:25:56,125 Do as I said. 302 00:25:56,833 --> 00:25:58,125 Do as I said. 303 00:26:01,417 --> 00:26:04,542 Water will never again be sold at the Atreides' door. 304 00:26:06,250 --> 00:26:10,125 At the end of every meal, any person who calls at this door... 305 00:26:11,625 --> 00:26:14,125 ...may receive a full cup, free. 306 00:26:23,833 --> 00:26:25,333 Is it possible? 307 00:26:26,500 --> 00:26:29,417 Could it be possible that she brings the Mahdi? 308 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 The thing must take its course. 309 00:26:36,292 --> 00:26:37,417 What about the mining accounts? 310 00:26:38,792 --> 00:26:41,292 The Harkonnen spice operation took... 311 00:26:41,292 --> 00:26:44,292 ...10 billion solaris out of here every year. 312 00:26:46,792 --> 00:26:51,375 Now, does anyone here still think that the Harkonnen have just packed up and left? 313 00:26:53,875 --> 00:26:56,083 Gurney, I want you to make contact... 314 00:26:56,083 --> 00:26:59,083 ...with the smugglers operating in the deep desert. 315 00:27:00,583 --> 00:27:03,875 Tell them that we'll ignore what they're doing from now on... 316 00:27:03,875 --> 00:27:06,458 ...as long as they make it worth our while. 317 00:27:06,958 --> 00:27:10,958 The Emperor is extremely jealous of his spice profits, Milord. 318 00:27:12,458 --> 00:27:15,375 It's one thing to turn a blind eye to smugglers. 319 00:27:16,250 --> 00:27:19,542 It's quite another to pocket some of their earnings. 320 00:27:19,542 --> 00:27:22,042 Well, then just tell him what we're doing. 321 00:27:26,458 --> 00:27:30,167 Bank the entire amount to his name, Shaddam IV. 322 00:27:30,958 --> 00:27:35,625 But then deduct it from our taxes as a legitimate expense. 323 00:27:35,625 --> 00:27:37,958 In other words, cost of doing business. 324 00:27:46,417 --> 00:27:47,542 What? 325 00:27:48,542 --> 00:27:52,208 I would just love to see the Baron's face when he hears of this. 326 00:27:52,708 --> 00:27:56,708 All the Harkonnen parasites who got rich taking smuggler bribes... 327 00:27:56,708 --> 00:27:59,208 ...will be flushed into the open. 328 00:27:59,208 --> 00:28:01,000 No more graft. 329 00:28:01,000 --> 00:28:03,333 The Emperor cannot deny this. 330 00:28:03,833 --> 00:28:05,833 Not in public, anyhow. 331 00:28:07,208 --> 00:28:08,792 Well done, lad. 332 00:28:14,125 --> 00:28:15,083 Now... 333 00:28:38,083 --> 00:28:40,667 An emperor's daughter must do better. 334 00:28:47,875 --> 00:28:50,167 Worthy to be your first-born. 335 00:28:50,750 --> 00:28:55,083 They tell me her ambitions tend more to the literary than the political. 336 00:28:55,375 --> 00:29:00,042 Never underestimate the political uses of an awakened mind, Majesty. 337 00:29:00,542 --> 00:29:05,333 Subterfuge and cunning are often better allies than a fierce heart... 338 00:29:06,042 --> 00:29:07,750 ...and a strong back. 339 00:29:07,750 --> 00:29:10,750 All she lacks is the primacy of our gender. 340 00:29:11,333 --> 00:29:14,750 Then you must marry her well. 341 00:29:15,625 --> 00:29:19,125 Someone with a suitably pliable personality. 342 00:29:20,125 --> 00:29:22,625 Too bad it won't be that young Atreides. 343 00:29:23,542 --> 00:29:25,917 The most admirable lad, I'm told. 344 00:29:27,042 --> 00:29:29,625 Good union of breeding and training. 345 00:29:31,208 --> 00:29:34,833 We must arrange to send Duke Leto a token of our love. 346 00:29:36,917 --> 00:29:40,000 He must continue to think of us fondly. 347 00:29:55,708 --> 00:29:58,208 Why did we come here, Father? 348 00:29:58,208 --> 00:30:01,583 And don't just tell me it's a matter of honor or duty. 349 00:30:03,208 --> 00:30:05,375 There's more to it, isn't there? 350 00:30:11,667 --> 00:30:13,583 I've never lied to you, Son. 351 00:30:16,667 --> 00:30:21,875 We've been entrusted with the most profitable commodity in the universe. 352 00:30:23,167 --> 00:30:25,667 That alone makes us many enemies. 353 00:30:26,583 --> 00:30:28,750 Then why don't we call them out? 354 00:30:29,375 --> 00:30:30,583 Expose them... 355 00:30:31,375 --> 00:30:33,458 ...in front of the Emperor. 356 00:30:33,458 --> 00:30:35,583 What if he's one of them? 357 00:30:37,750 --> 00:30:39,875 This is a hard lesson, Son. 358 00:30:41,250 --> 00:30:44,958 In the world we live in, self-interest governs all. 359 00:30:47,167 --> 00:30:49,833 The Emperor needs us... 360 00:30:50,833 --> 00:30:55,625 ...for the moment, to administer Arrakis, to make the spice flow. 361 00:30:56,542 --> 00:30:58,458 But he fears us, Paul. 362 00:30:59,833 --> 00:31:02,917 He fears my influence among the great houses. 363 00:31:06,917 --> 00:31:09,625 If he decides it's in his interests... 364 00:31:10,625 --> 00:31:14,417 ...that House Atreides should fall, he will do nothing to stop it. 365 00:31:16,208 --> 00:31:18,000 He might even... 366 00:31:18,708 --> 00:31:21,000 ...invite opportunity to hasten it. 367 00:31:21,000 --> 00:31:23,833 Well then, if you're right, this place is a trap. 368 00:31:24,708 --> 00:31:25,917 Perhaps. 369 00:31:31,208 --> 00:31:35,083 But knowing there's a trap is the first step in evading it. 370 00:31:39,083 --> 00:31:42,208 I should've taken the House Atreides renegade... 371 00:31:42,708 --> 00:31:45,792 ...fled to the darkest corners of the universe. 372 00:31:46,292 --> 00:31:49,083 You're too honorable for that, my love. 373 00:31:53,500 --> 00:31:55,875 No. I'm too fed up. 374 00:32:05,292 --> 00:32:07,583 This endless feud stops here. 375 00:32:11,083 --> 00:32:13,750 The Harkonnen are a rogue clan, Leto. 376 00:32:14,958 --> 00:32:17,750 No matter how much prestige they try to buy... 377 00:32:19,167 --> 00:32:21,958 ...they'll never have the respect you've earned. 378 00:32:23,042 --> 00:32:25,333 Respect can't buy us peace. 379 00:32:26,333 --> 00:32:28,958 I'd trade it all for a place somewhere. 380 00:32:30,042 --> 00:32:33,542 Anywhere where we could be alone, where Paul could be safe. 381 00:32:37,958 --> 00:32:40,917 And all I had to think about was your happiness. 382 00:32:47,125 --> 00:32:49,208 Maybe then I could finally make... 383 00:32:57,208 --> 00:33:00,500 Please, don't talk about things that can't be. 384 00:33:03,125 --> 00:33:06,500 You belong to your time, I was bred to my destiny. 385 00:33:07,208 --> 00:33:09,917 Even if I were able to go back and choose... 386 00:33:11,208 --> 00:33:13,292 ...I would change nothing. 387 00:34:20,042 --> 00:34:21,917 One of yours, Turok? 388 00:34:24,125 --> 00:34:26,042 Harkonnen mercenaries. 389 00:34:26,917 --> 00:34:29,625 Someone is signaling from the palace. 390 00:34:32,708 --> 00:34:37,500 Save your strength for the desert, Atreides. Word has already been sent to the palace. 391 00:34:38,500 --> 00:34:40,417 We have people among you. 392 00:34:40,417 --> 00:34:43,208 - Are they trustworthy? - They are Fremen. 393 00:34:44,125 --> 00:34:46,125 I'll take care of these. 394 00:35:16,875 --> 00:35:18,875 I didn't mean to intrude. 395 00:35:18,875 --> 00:35:21,583 Forgive me, Milady. I was enjoying the morning. 396 00:35:34,750 --> 00:35:38,250 For a moment, I could imagine my wife walking there. 397 00:35:44,458 --> 00:35:48,833 My Suk conditioning is supposed to rid me of such unstable emotions as hope. 398 00:35:50,667 --> 00:35:52,250 Still, it's all I have left. 399 00:35:52,250 --> 00:35:54,625 We have spies everywhere, Dr. Yueh. 400 00:35:55,125 --> 00:35:58,458 If she's still alive we'll find her. 401 00:36:04,542 --> 00:36:06,542 Seems almost a sacrilege... 402 00:36:08,042 --> 00:36:10,917 ...wasting one's water in a land starved for it. 403 00:36:14,833 --> 00:36:18,208 Well, I'm sorry we dragged you here to this dangerous place. 404 00:36:19,208 --> 00:36:21,333 I came willingly, Milady. 405 00:36:36,708 --> 00:36:39,417 Only half the sandcrawlers are operable... 406 00:36:39,417 --> 00:36:42,500 ...but we'll have most of the ornithopters working soon. 407 00:36:42,500 --> 00:36:44,708 That is a harvester factory. 408 00:36:45,208 --> 00:36:46,500 We have about 1,000. 409 00:36:46,500 --> 00:36:49,000 As big as she is, there are worms in the deep desert... 410 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 ...that could swallow one whole. 411 00:36:51,292 --> 00:36:53,083 Why don't we use shields? 412 00:36:53,083 --> 00:36:55,375 Shields are useless in the desert. 413 00:36:56,083 --> 00:37:00,458 Even a simple body shield will call every worm within 100 kilometers. 414 00:37:00,792 --> 00:37:02,958 Drives them into a killing frenzy. 415 00:37:02,958 --> 00:37:06,083 The imperial ecologist, Milord, Dr. Kynes. 416 00:37:06,083 --> 00:37:09,167 We prefer the traditional term, planetologist. 417 00:37:09,875 --> 00:37:13,083 I understand that we have you to thank for our stillsuits. 418 00:37:13,083 --> 00:37:14,875 I hope they fit well. 419 00:37:15,375 --> 00:37:19,167 This is basically a high-efficiency filter and heat-exchange system. 420 00:37:19,458 --> 00:37:21,542 The skin layer is porous. 421 00:37:21,542 --> 00:37:25,833 Perspiration passes through heat filaments and salt precipitators. 422 00:37:27,333 --> 00:37:31,958 Water is reclaimed in catchpockets, which you can draw from this tube. 423 00:37:33,542 --> 00:37:37,333 Properly adjusted, water loss is kept under 15 milliliters a day. 424 00:37:37,333 --> 00:37:38,833 That's hardly measurable. 425 00:37:38,833 --> 00:37:40,542 That's the point. 426 00:37:46,333 --> 00:37:47,917 You're a Fremen. 427 00:37:48,250 --> 00:37:51,333 I am accepted in both sietch and village. 428 00:37:51,333 --> 00:37:53,708 But I am in the Emperor's employ. 429 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 You've worn a stillsuit before? 430 00:37:59,208 --> 00:38:01,208 This is the first time. 431 00:38:02,833 --> 00:38:04,500 Someone adjusted it for you? 432 00:38:04,500 --> 00:38:08,000 No, it just seemed the right way to put it on, that's all. 433 00:38:12,500 --> 00:38:13,708 Well then... 434 00:38:15,083 --> 00:38:17,000 ...the desert awaits. 435 00:38:41,958 --> 00:38:44,958 Maintain 120 degrees southeast, Milord. 436 00:38:45,292 --> 00:38:46,292 Set. 437 00:38:47,083 --> 00:38:50,458 That's where the sandmaster is concentrating his equipment. 438 00:38:50,958 --> 00:38:53,375 How many men are there on a mining crew? 439 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 As few as possible. 440 00:38:57,250 --> 00:39:00,167 Mining is a perilous adventure at best, Milord. 441 00:39:01,042 --> 00:39:04,042 Has anyone ever been lost out this far and survived? 442 00:39:04,333 --> 00:39:08,250 Men have walked out of the nearer zones by crossing the rock areas... 443 00:39:08,250 --> 00:39:10,167 ...where worms seldom go. 444 00:39:10,833 --> 00:39:12,167 Fremen? 445 00:39:13,625 --> 00:39:14,833 Fremen. 446 00:39:14,833 --> 00:39:16,125 There it is. 447 00:39:16,958 --> 00:39:18,833 That's the harvester. 448 00:39:19,750 --> 00:39:21,417 And those are the scouts? 449 00:39:21,417 --> 00:39:22,625 Yes. 450 00:39:22,625 --> 00:39:24,125 Watching for wormsign. 451 00:39:24,125 --> 00:39:25,542 "Wormsign"? 452 00:39:25,833 --> 00:39:28,417 Wherever there is spice, there are worms. 453 00:39:28,417 --> 00:39:29,625 Always? 454 00:39:32,708 --> 00:39:34,708 They defend the spice sands. 455 00:39:35,042 --> 00:39:37,500 Has there been an effort to wipe them out? 456 00:39:37,500 --> 00:39:40,417 Too much area to cover. Too many worms. 457 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 A rich field by the look of the color. 458 00:39:44,917 --> 00:39:46,792 Is that wormsign? 459 00:39:51,208 --> 00:39:53,917 Where's the carryall to evacuate the harvester? 460 00:39:53,917 --> 00:39:56,083 Wormsign, approximately 40 kilometers. 461 00:39:56,083 --> 00:39:57,292 He's got you. 462 00:39:57,292 --> 00:39:59,417 Estimated intercept, six minutes. 463 00:39:59,417 --> 00:40:01,417 Do they always cut it this close? 464 00:40:01,417 --> 00:40:04,292 It's not standard procedure. The carryall should be here. 465 00:40:04,292 --> 00:40:07,083 - How many men on that harvester? - Usually 23, Milord. 466 00:40:07,083 --> 00:40:09,875 - Are we sure the worm will attack? - No doubt about it. 467 00:40:09,875 --> 00:40:12,500 Crew on the harvester, this is Duke Leto Atreides. 468 00:40:12,500 --> 00:40:16,167 We're taking you out. Cease operations and prepare for evacuation. 469 00:40:16,167 --> 00:40:18,792 Spotters, land to the west. Prepare to be boarded. 470 00:40:18,792 --> 00:40:21,792 Those spotters only carry four men, in addition to the crew. 471 00:40:21,792 --> 00:40:22,958 We can only get two in here. 472 00:40:22,958 --> 00:40:25,792 You two work on the back seats. We'll jettison them when we land. 473 00:40:25,792 --> 00:40:26,667 That'll get in three more. 474 00:40:28,167 --> 00:40:32,167 This is harvester Delta Ajax Niner. Sir, we have almost a full load. 475 00:40:32,667 --> 00:40:35,667 Damn the spice. We can always get more. Prepare for evac. 476 00:40:35,667 --> 00:40:37,042 That's an order! 477 00:40:42,875 --> 00:40:45,750 Worm sighting. 10 degrees southwest. 478 00:40:46,458 --> 00:40:49,542 Estimated speed, 40 knots. We have an approach. 479 00:40:51,458 --> 00:40:53,542 Worm intercept, five minutes. 480 00:41:17,042 --> 00:41:19,625 Sandmaster, this is a command from your duke. 481 00:41:19,625 --> 00:41:22,625 Cease operations and evacuate the station immediately... 482 00:41:22,625 --> 00:41:25,708 ...or I'll cut your ship in two with a lasgun. 483 00:41:35,500 --> 00:41:37,083 I can hear it. 484 00:41:38,083 --> 00:41:39,417 The worm. 485 00:41:40,417 --> 00:41:42,000 I can hear it coming. 486 00:41:46,583 --> 00:41:48,500 Over here! Over here! 487 00:41:49,708 --> 00:41:51,667 Both of you, over here! 488 00:41:51,667 --> 00:41:53,583 The rest to the spotters! 489 00:41:53,583 --> 00:41:55,292 Run, you sand dogs, run! 490 00:41:58,167 --> 00:42:00,667 Get down and hang onto anything you can. 491 00:42:11,375 --> 00:42:12,875 What are they doing? 492 00:42:33,750 --> 00:42:36,750 Milord, we must go now! Hurry! 493 00:43:14,917 --> 00:43:16,708 Capacity overload. 494 00:43:20,583 --> 00:43:23,083 We need altitude or it'll suck us down. 495 00:43:23,375 --> 00:43:24,875 Capacity overload. 496 00:43:30,583 --> 00:43:33,000 Capacity exceeds lift capability. 497 00:43:48,667 --> 00:43:51,083 Bless the Maker and his water. 498 00:43:51,083 --> 00:43:53,375 Bless his coming and his going. 499 00:43:53,375 --> 00:43:55,958 May his passage cleanse the world. 500 00:43:57,250 --> 00:43:59,542 May he keep the world for his people. 501 00:44:04,667 --> 00:44:06,542 How about the men left behind? 502 00:44:06,542 --> 00:44:10,167 - Send a ship to search for them. - But they were right by the worm... 503 00:44:10,167 --> 00:44:11,333 Send a ship anyway. 504 00:44:11,333 --> 00:44:14,125 When God ordains a man's time to die... 505 00:44:16,542 --> 00:44:19,250 ...he directs that man to the proper place. 506 00:44:19,833 --> 00:44:20,917 Paul. 507 00:44:21,542 --> 00:44:25,250 I want the pilots from that missing carryall delivered to me personally. 508 00:44:25,250 --> 00:44:27,333 Someone's going to pay for that waste. 509 00:44:33,125 --> 00:44:35,542 This is a different kind of man. 510 00:44:36,042 --> 00:44:40,417 He risked his life and that of his son to save the men instead of the spice. 511 00:44:42,417 --> 00:44:45,792 A leader like that could have commanded fanatic loyalty. 512 00:44:54,000 --> 00:44:56,292 This is my legacy to you, Son. 513 00:44:57,583 --> 00:45:02,708 The greatest wealth in the universe and the never-ending struggle to defend it. 514 00:45:03,500 --> 00:45:08,083 The ancients used to say danger and opportunity were... 515 00:45:08,875 --> 00:45:10,375 ...often the same thing. 516 00:45:10,375 --> 00:45:13,375 This is not one of Yueh's academic exercises, Paul. 517 00:45:14,792 --> 00:45:17,875 On Caladan we ruled by air and sea. 518 00:45:21,875 --> 00:45:24,167 And here we need desert power. 519 00:45:28,667 --> 00:45:30,167 Desert power. 520 00:45:31,583 --> 00:45:33,083 Remember that. 521 00:45:40,667 --> 00:45:42,750 Mahdi, Mahdi. 522 00:46:03,333 --> 00:46:06,833 Leto is growing more popular with every passing week. 523 00:46:09,417 --> 00:46:12,417 He has ruined our system of bribes and patronage. 524 00:46:13,042 --> 00:46:17,000 He's been able to maintain the spice quota despite our sabotage. 525 00:46:17,833 --> 00:46:21,625 Even that mongrel ecologist Kynes is sending the Emperor favorable reports. 526 00:46:21,625 --> 00:46:24,417 And what do you deduce from all of this, Nephew? 527 00:46:25,292 --> 00:46:28,625 The longer we wait, the harder it will be to dislodge him. 528 00:46:30,208 --> 00:46:32,292 Piter, try again, will you? 529 00:46:34,292 --> 00:46:39,083 Leto's continued success makes the other great houses nervous, Rabban. 530 00:46:40,083 --> 00:46:45,083 We can hear whispers, petty jealousies that could easily give birth... 531 00:46:45,083 --> 00:46:47,208 ...to considerable envy. 532 00:46:47,208 --> 00:46:48,708 Bugger envy! 533 00:46:49,708 --> 00:46:51,667 We have a traitor among them. 534 00:46:51,667 --> 00:46:53,375 I say strike now! 535 00:47:12,250 --> 00:47:14,083 For your approval, Uncle. 536 00:47:14,375 --> 00:47:17,542 The slave is quite a specimen this time, don't you think, Rabban? 537 00:47:17,542 --> 00:47:20,458 Perhaps Feyd shouldn't be quite so casual today. 538 00:47:21,250 --> 00:47:22,375 No. 539 00:47:23,750 --> 00:47:26,833 Perhaps my dear brother might even break a sweat today. 540 00:47:34,250 --> 00:47:36,458 What you fail to understand... 541 00:47:36,958 --> 00:47:40,417 ...is that I want Leto to become popular. 542 00:47:41,333 --> 00:47:43,917 I want him to feel secure. 543 00:47:46,625 --> 00:47:49,625 I want him to feel confident. 544 00:47:54,333 --> 00:47:57,000 Confidence breeds distraction. 545 00:48:00,000 --> 00:48:03,500 And that is when one is most vulnerable. 546 00:48:38,792 --> 00:48:40,667 Such a beautiful boy. 547 00:48:51,167 --> 00:48:55,875 Little is known about the sandworms that inhabit the desert regions of Arrakis. 548 00:48:56,167 --> 00:48:58,167 It is known that worms are drawn... 549 00:48:58,167 --> 00:49:01,250 ...to the vibration and noise of mining activity. 550 00:49:01,875 --> 00:49:06,750 However, there is no direct evidence linking desert worms to spice production. 551 00:49:59,917 --> 00:50:02,083 Needs a new dew collector. 552 00:50:07,375 --> 00:50:08,583 Dew collector? 553 00:50:08,583 --> 00:50:10,167 Chromaplastic. 554 00:50:11,000 --> 00:50:13,167 At night it cools very fast. 555 00:50:14,792 --> 00:50:17,167 In the morning, daylight heats it. 556 00:50:18,958 --> 00:50:22,083 The surface condenses moisture out of the air... 557 00:50:23,875 --> 00:50:26,958 ...and it trickles down to keep the plants alive. 558 00:50:31,375 --> 00:50:33,875 - A simple beauty. - A meaningless beauty. 559 00:50:36,250 --> 00:50:38,458 In such a godforsaken place. 560 00:50:40,750 --> 00:50:43,333 We deal here with the law of the minimum. 561 00:50:44,333 --> 00:50:48,333 Unless we learn to live with it, conditions can never change. 562 00:50:48,833 --> 00:50:52,042 Are you saying that conditions here could change? 563 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 Favorable conditions? 564 00:51:02,750 --> 00:51:06,625 To change the ecology of the planet? 565 00:51:08,625 --> 00:51:10,125 That depends. 566 00:51:12,625 --> 00:51:13,917 On what? 567 00:51:17,000 --> 00:51:19,625 On who the steward of the desert is. 568 00:51:23,333 --> 00:51:26,708 Perhaps one day the person will come who will understand... 569 00:51:27,292 --> 00:51:30,417 ...who will see the future and know what can be. 570 00:51:32,292 --> 00:51:34,583 The one who will change Arrakis: 571 00:51:36,417 --> 00:51:38,292 The Mahdi. 572 00:51:51,000 --> 00:51:54,167 You asked me to inquire about the shouting the other day. 573 00:51:54,500 --> 00:51:57,292 The words they were calling out at your shuttle. 574 00:51:57,292 --> 00:51:59,375 "Mahdi", something like that. 575 00:51:59,375 --> 00:52:01,083 It means "messiah". 576 00:52:02,292 --> 00:52:05,458 They have a legend here, a prophesy... 577 00:52:06,167 --> 00:52:09,167 ...that a leader will come to them from off-world. 578 00:52:10,250 --> 00:52:13,958 A boy. The only son of a Bene Gesserit. 579 00:52:15,667 --> 00:52:17,958 To guide them to true freedom. 580 00:52:19,167 --> 00:52:20,375 Messiah? 581 00:52:21,167 --> 00:52:22,375 Paul? 582 00:52:23,458 --> 00:52:25,667 These are a simple people, Milord. 583 00:52:26,833 --> 00:52:28,667 They survive on hope. 584 00:52:40,750 --> 00:52:44,250 Tell me about the waters of your homeland, Muad'Dib. 585 00:53:02,333 --> 00:53:04,208 I'm sorry, Milord. 586 00:53:04,208 --> 00:53:06,500 Mapes didn't tell me you were in here. 587 00:53:07,792 --> 00:53:09,125 No wait. 588 00:53:10,625 --> 00:53:11,917 It's fine. 589 00:53:13,583 --> 00:53:15,083 I was tired. 590 00:53:16,583 --> 00:53:18,083 I fell asleep. 591 00:53:20,917 --> 00:53:22,875 You can go on about your work. 592 00:53:48,083 --> 00:53:49,667 Tell me... 593 00:53:52,583 --> 00:53:55,542 ...do the cooks use much spice in our food? 594 00:53:56,875 --> 00:54:00,250 The spice is everywhere on Arrakis, Milord. 595 00:54:02,458 --> 00:54:03,833 Everywhere. 596 00:54:19,750 --> 00:54:20,917 Don't move. 597 00:54:23,417 --> 00:54:26,042 Just do exactly as I say. 598 00:54:39,417 --> 00:54:41,333 It's a hunter-seeker. 599 00:54:43,708 --> 00:54:45,500 They will kill you... 600 00:54:46,417 --> 00:54:48,417 ...instantly, if you move. 601 00:54:50,792 --> 00:54:51,917 Listen to me. 602 00:54:52,708 --> 00:54:55,917 The operator, wherever he is... 603 00:54:56,292 --> 00:54:58,917 ...can only target movement. 604 00:54:59,500 --> 00:55:01,375 Stay perfectly still. 605 00:55:02,500 --> 00:55:04,000 Don't give in. 606 00:55:04,708 --> 00:55:06,875 Fear is the mind killer. 607 00:55:55,125 --> 00:55:57,042 You're lucky to be alive. 608 00:55:58,125 --> 00:55:59,750 I was its target? 609 00:56:02,917 --> 00:56:05,125 It goes toward movement, that's all. 610 00:56:12,708 --> 00:56:15,708 You could have let it go and saved yourself. 611 00:56:25,792 --> 00:56:27,792 There is a traitor among you. 612 00:56:27,792 --> 00:56:29,000 Someone close. 613 00:56:30,125 --> 00:56:31,917 Someone very close. 614 00:56:41,083 --> 00:56:42,792 I want him alive! 615 00:56:48,375 --> 00:56:49,667 Hey, you! 616 00:57:19,875 --> 00:57:22,167 They tried to take the life of my son! 617 00:57:22,167 --> 00:57:23,250 He looks local. 618 00:57:23,250 --> 00:57:26,042 - There's nothing to identify him. - Harkonnen, surely. 619 00:57:26,042 --> 00:57:28,833 - And not working alone... - Stop it, both of you! 620 00:57:34,542 --> 00:57:35,833 Burn him. 621 00:57:38,958 --> 00:57:41,125 Everything except the hands. 622 00:57:43,750 --> 00:57:46,917 Put some spice in each one... 623 00:57:47,542 --> 00:57:50,625 ...and send them to the Baron on Giedi Prime. 624 00:57:56,833 --> 00:57:59,333 He almost took the life of my son. 625 00:58:02,292 --> 00:58:04,375 Get out, all of you! Out! 626 00:58:06,167 --> 00:58:07,250 You simple ass. 627 00:58:07,250 --> 00:58:10,875 I told you that I wanted those bastard Atreides to feel secure. 628 00:58:10,875 --> 00:58:13,750 But no, you couldn't wait. You had to have your own way. 629 00:58:13,750 --> 00:58:16,667 Now your initiative has made them more defensive. 630 00:58:17,250 --> 00:58:18,958 Now what, Piter? 631 00:58:20,250 --> 00:58:23,958 Advancing our timetable would seem appropriate at this point. 632 00:58:23,958 --> 00:58:26,750 Another blinding burst of insight! 633 00:58:26,750 --> 00:58:30,750 How is it that I am blessed with such extraordinary counselors as these? 634 00:58:31,250 --> 00:58:35,042 There is, of course, the slight troop-transport problem. 635 00:58:36,333 --> 00:58:40,333 Our negotiations with the Spacing Guild are not yet concluded. 636 00:58:41,042 --> 00:58:43,333 Damn the Guild and their navigators. 637 00:58:43,333 --> 00:58:47,708 Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron. 638 00:58:47,708 --> 00:58:51,125 And what would you suggest, my most devious Mentat? 639 00:58:51,833 --> 00:58:55,833 Offer an increase in spice royalties... 640 00:58:56,417 --> 00:59:00,917 ...payable in advance from Rabban's own reserves... 641 00:59:00,917 --> 00:59:02,833 You are out of your mind, you... 642 00:59:02,833 --> 00:59:04,917 Get on with it, Piter. 643 00:59:04,917 --> 00:59:08,625 We must try and turn this setback to our advantage. 644 00:59:09,625 --> 00:59:13,583 Perhaps your incompetence will prove useful after all... 645 00:59:14,917 --> 00:59:17,917 ...and hasten the day House Atreides must fall. 646 00:59:37,792 --> 00:59:39,667 You're tired, Father. 647 00:59:40,458 --> 00:59:42,083 Yes, I am tired. 648 00:59:44,375 --> 00:59:47,875 The degeneration of the great houses has worn me out. 649 00:59:49,167 --> 00:59:51,083 Our house hasn't degenerated. 650 00:59:51,375 --> 00:59:52,667 Hasn't it? 651 00:59:53,375 --> 00:59:56,250 Your assassin didn't arrive here without help. 652 00:59:56,250 --> 00:59:58,458 But who could you suspect? 653 00:59:58,458 --> 01:00:00,167 I can only suspect. 654 01:00:01,375 --> 01:00:02,542 I can't prove... 655 01:00:02,542 --> 01:00:05,250 ...and there's suspicion enough to go around. 656 01:00:05,250 --> 01:00:06,667 It can't be Gurney. 657 01:00:06,667 --> 01:00:09,958 He knew your assassin would be more valuable alive. 658 01:00:09,958 --> 01:00:13,333 Gurney's impulsive, Father. He doesn't have that kind of cunning. 659 01:00:13,333 --> 01:00:15,333 Or Yueh's intelligence. 660 01:00:15,333 --> 01:00:17,042 Surely not Yueh? 661 01:00:18,250 --> 01:00:21,625 His Suk conditioning would drive him mad first. 662 01:00:21,625 --> 01:00:24,750 Never let sentiment cloud your judgment, Son. 663 01:00:27,208 --> 01:00:28,917 There is someone. 664 01:00:29,417 --> 01:00:32,417 Sooner or later you must face whoever it is. 665 01:00:34,833 --> 01:00:36,833 So this is how it works. 666 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 They sow the seeds of distrust... 667 01:00:43,917 --> 01:00:46,792 ...and get us to fear each other. 668 01:00:48,500 --> 01:00:50,708 Learn this lesson well, Son. 669 01:00:51,417 --> 01:00:56,708 If you want to hold Arrakis, you must be ready to fight fear with fear. 670 01:00:57,917 --> 01:00:59,500 Fear and power. 671 01:01:10,375 --> 01:01:12,000 That's our cue. 672 01:01:26,000 --> 01:01:30,000 The man in silver is a stillsuit manufacturer in Carthag. 673 01:01:30,583 --> 01:01:32,583 An inferior product to the Fremen's. 674 01:01:32,583 --> 01:01:36,875 The hard-faced woman next to him runs an escort service in Arsunt. 675 01:01:38,292 --> 01:01:40,792 Impressive client list, I'm told. 676 01:01:41,792 --> 01:01:46,750 By the fireplace, Lingar Bewt, water shipper from the polar region. 677 01:01:46,750 --> 01:01:48,167 The man to his right... 678 01:01:48,167 --> 01:01:50,958 A Spacing Guild representative. How could I miss him? 679 01:01:51,042 --> 01:01:55,042 The man with Thufir is Esmar Tuek, smuggler, highly successful. 680 01:01:55,833 --> 01:01:58,917 He has fast ships if we need them. 681 01:01:59,333 --> 01:02:02,042 Milady, Milord... 682 01:02:02,542 --> 01:02:05,250 ...I was honored by the invitation. 683 01:02:05,250 --> 01:02:08,042 You are always welcome here, Dr. Kynes. 684 01:02:08,708 --> 01:02:13,542 We found the missing carryall, Milord, hijacked by Harkonnen agents... 685 01:02:13,917 --> 01:02:16,917 ...who tried to sell it at a smuggler's camp. 686 01:02:18,125 --> 01:02:19,500 They are now dead. 687 01:02:24,125 --> 01:02:25,792 We are indebted to you, sir. 688 01:02:27,917 --> 01:02:30,792 Milady will see to it you have everything you need. 689 01:02:30,792 --> 01:02:32,208 It will be my pleasure. 690 01:02:32,208 --> 01:02:34,208 And my honor, Milady. 691 01:02:37,792 --> 01:02:41,500 I understand they lost another harvester to a worm. 692 01:02:42,375 --> 01:02:46,875 If they keep this up, they won't even be able to have enough money to buy water. 693 01:02:52,167 --> 01:02:57,292 Gentlemen and ladies, Her Royal Majesty, Princess Irulan Corrino. 694 01:03:04,083 --> 01:03:08,875 Your Highness, your attendance is a most welcome delight. 695 01:03:09,875 --> 01:03:13,875 My father sends you his enduring respect and affection, my Lord Duke. 696 01:03:16,875 --> 01:03:21,250 The Emperor wishes everyone to know of the confidence he has in House Atreides. 697 01:03:32,750 --> 01:03:37,125 She brings the Emperor's Sardaukar killers as her bodyguards. 698 01:03:53,333 --> 01:03:56,625 Water customs here are so fascinating... 699 01:03:57,125 --> 01:03:59,125 ...don't you think, Your Highness? 700 01:03:59,417 --> 01:04:03,417 When I arrived, my bathing towels were hurried away almost before I was dry. 701 01:04:03,917 --> 01:04:06,208 To save their squeezings, I assume. 702 01:04:06,833 --> 01:04:08,833 That's a safe assumption. 703 01:04:08,833 --> 01:04:11,417 Nothing about this place is fascinating. 704 01:04:15,000 --> 01:04:18,583 If it weren't for the spice, no one would bother about it at all. 705 01:04:18,958 --> 01:04:23,667 Fortunately enough, for a water seller like you, I would guess. 706 01:04:25,750 --> 01:04:29,250 I enjoy watching the flight of birds here on Arrakis. 707 01:04:30,042 --> 01:04:32,458 Many exist without any water at all. 708 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 Carrion eaters, you know, blood drinkers. 709 01:04:36,333 --> 01:04:38,417 A curious adaptation, don't you think? 710 01:04:38,500 --> 01:04:40,625 You mean they are cannibals? 711 01:04:41,125 --> 01:04:45,792 I said they drink blood, not necessarily the blood of their own kind. 712 01:04:46,417 --> 01:04:47,625 Why not? 713 01:04:48,250 --> 01:04:51,333 One's fiercest competition comes from one's own kind. 714 01:04:52,542 --> 01:04:54,417 They eat from the same bowl. 715 01:05:01,917 --> 01:05:05,417 It's said that Fremen drink the blood of their dead. 716 01:05:06,000 --> 01:05:08,125 Isn't that so, Dr. Kynes? 717 01:05:10,500 --> 01:05:12,292 Not the blood, sir. 718 01:05:13,125 --> 01:05:15,000 All of a man's water. 719 01:05:15,417 --> 01:05:18,625 A necessity when one lives in the deep desert. 720 01:05:19,708 --> 01:05:22,583 The human body is 70 percent water. 721 01:05:23,292 --> 01:05:26,208 Surely a dead man no longer requires it. 722 01:05:46,167 --> 01:05:48,792 At least here is honest merrymaking. 723 01:05:49,792 --> 01:05:51,083 Careful, lad. 724 01:05:51,083 --> 01:05:54,167 That spice beer can go to your head before you know it. 725 01:05:55,750 --> 01:05:57,250 Play, Gurney. 726 01:05:57,875 --> 01:06:00,458 Let's you and I at least have some peace. 727 01:06:00,458 --> 01:06:03,667 When the son of my beloved duke orders me to relax... 728 01:06:04,167 --> 01:06:06,458 ...then, by God, I intend to do so. 729 01:06:10,667 --> 01:06:14,333 Is that how you really feel, Gurney-man... 730 01:06:15,250 --> 01:06:17,125 ...about my father? 731 01:06:18,458 --> 01:06:19,625 "Beloved"? 732 01:06:22,750 --> 01:06:24,250 You young pup. 733 01:06:25,042 --> 01:06:29,333 If I didn't know better, I would take those words for an accusation. 734 01:06:29,333 --> 01:06:31,250 It was a simple question. 735 01:06:38,042 --> 01:06:41,625 Your father rescued me from a Harkonnen slave pit, boy. 736 01:06:42,833 --> 01:06:47,125 He took me into his household, groomed me as his war master. 737 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 The man or woman... 738 01:06:53,208 --> 01:06:55,208 ...that raises a hand against him... 739 01:06:55,208 --> 01:06:59,083 ...will have it cut off by me, as a prelude to their death. 740 01:07:03,083 --> 01:07:07,083 I'm ashamed of myself doubting you, Gurney-man. 741 01:07:09,000 --> 01:07:11,792 That's enough, lad. No more of this. 742 01:07:23,375 --> 01:07:28,083 Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course. 743 01:07:28,083 --> 01:07:31,292 I, the Baron Harkonnen... 744 01:07:32,375 --> 01:07:36,875 ...have decided that the great seal of our venerable house... 745 01:07:36,875 --> 01:07:40,667 ...that confused and ugly Chimera, the griffin... 746 01:07:41,750 --> 01:07:46,750 ...no longer adequately represents the ambition of our appetites. 747 01:07:47,375 --> 01:07:51,667 Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera... 748 01:07:52,042 --> 01:07:56,042 ...our ample and royal self... 749 01:07:56,042 --> 01:07:59,458 ...from this day forth, and throughout the universe... 750 01:08:00,458 --> 01:08:03,542 ...we shall no longer be known as House Harkonnen. 751 01:08:04,542 --> 01:08:06,042 We shall be... 752 01:08:07,917 --> 01:08:10,125 ...House Hog. 753 01:08:23,667 --> 01:08:26,542 Now I know why they say your skill with a knife... 754 01:08:26,542 --> 01:08:30,333 ...is exceeded only by your mastery of the baliset, Gurney Halleck. 755 01:08:41,958 --> 01:08:44,750 Is it Atreides custom to abandon an honored guest... 756 01:08:44,750 --> 01:08:47,417 ...without even the courtesy of a lame excuse? 757 01:08:48,833 --> 01:08:50,917 Forgive me, Your Highness. 758 01:08:52,250 --> 01:08:53,417 Careful. 759 01:08:55,333 --> 01:08:58,625 Spice beer can go to your head before you know it. 760 01:09:00,125 --> 01:09:01,708 So I've noticed. 761 01:09:10,333 --> 01:09:13,625 You were expecting someone more delicate, perhaps? 762 01:09:14,125 --> 01:09:17,208 "Refined" was the word I had in mind, actually. 763 01:09:18,625 --> 01:09:21,500 There's an ancient saying I've learned to trust: 764 01:09:22,208 --> 01:09:24,583 "Never judge a book by its cover." 765 01:09:25,917 --> 01:09:29,208 We are not all that different, Paul Atreides, you and me. 766 01:09:30,208 --> 01:09:32,792 You don't know what you're talking about. 767 01:09:35,500 --> 01:09:38,083 I've heard all about the moody Paul... 768 01:09:38,583 --> 01:09:41,500 ...the grim Paul, the angry and unhappy Paul... 769 01:09:41,500 --> 01:09:44,500 ...who has been exiled to Arrakis where, poor boy... 770 01:09:44,875 --> 01:09:49,167 ...one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe. 771 01:09:49,167 --> 01:09:51,875 And a never-ending struggle to defend it. 772 01:09:53,083 --> 01:09:55,875 We both suffer the solitude of our birthright. 773 01:09:55,875 --> 01:10:00,958 Except that tomorrow you will return to the comfort of your palaces on Kaitain. 774 01:10:00,958 --> 01:10:04,167 To the confinement of its perfect gardens and lonely apartments. 775 01:10:04,167 --> 01:10:05,958 To your servants and entourage. 776 01:10:05,958 --> 01:10:08,750 With their slavish flattery and cautious conversation. 777 01:10:08,750 --> 01:10:10,542 As an heir to an Emperor. 778 01:10:11,542 --> 01:10:14,958 Who damns my mother for bearing daughters instead of sons. 779 01:10:17,458 --> 01:10:19,250 You're mocking me. 780 01:10:20,958 --> 01:10:22,250 No. 781 01:10:23,542 --> 01:10:25,542 I'm trying to interest you. 782 01:10:32,625 --> 01:10:36,333 Are you gonna dance with me or just stand there looking confused? 783 01:10:50,000 --> 01:10:52,708 I didn't want to come here, you know. 784 01:10:53,625 --> 01:10:55,917 Being an ornament of my father's diplomacy... 785 01:10:55,917 --> 01:10:58,417 ...is hardly my idea of a good time. 786 01:11:00,208 --> 01:11:03,792 But you turned out to be more complicated than your reputation. 787 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 And I like complicated. 788 01:11:14,875 --> 01:11:17,167 We've been looking for you, Your Highness. 789 01:11:17,167 --> 01:11:18,500 So now you've found me. 790 01:11:18,500 --> 01:11:20,792 - Have you been hurt? - Be still, Captain. 791 01:11:21,667 --> 01:11:24,167 The Princess has been under my protection. 792 01:11:24,167 --> 01:11:25,583 Oh, please. 793 01:11:26,458 --> 01:11:29,375 - Gurney, hold. - Stand down, Captain. 794 01:11:30,167 --> 01:11:33,083 - Gurney. - I said stand down, Captain! 795 01:11:34,583 --> 01:11:37,250 It's late, Highness. The shuttle awaits. 796 01:11:37,250 --> 01:11:38,875 I am not ready to go. 797 01:11:39,167 --> 01:11:41,250 Your father left strict orders. 798 01:11:41,958 --> 01:11:43,250 You see? 799 01:11:45,250 --> 01:11:47,667 Perhaps we should be the adults here. 800 01:11:49,250 --> 01:11:52,167 Set an example for our hot-tempered friends. 801 01:11:53,667 --> 01:11:56,958 You are more interesting than you appear, Paul Atreides. 802 01:11:58,333 --> 01:12:00,750 I hope this won't be our last encounter. 803 01:12:02,250 --> 01:12:06,250 My father will no doubt reward you for such mindless obedience, Captain. 804 01:12:40,292 --> 01:12:42,208 Muad'Dib. 805 01:12:43,583 --> 01:12:45,000 Muad'Dib. 806 01:13:09,042 --> 01:13:10,667 Father? 807 01:13:37,542 --> 01:13:38,708 Duncan? 808 01:13:39,833 --> 01:13:41,917 Forgive the abrupt arrival, Milord. 809 01:13:44,042 --> 01:13:47,208 But we've taken a force of Harkonnen infiltrators. 810 01:13:47,208 --> 01:13:50,417 The Fremen found them in the cave of the shield mountains. 811 01:13:50,417 --> 01:13:53,625 One of the Fremen, Turok, was badly wounded. 812 01:13:53,625 --> 01:13:56,917 - I rushed him here for treatment... - But he has died. 813 01:13:59,917 --> 01:14:01,917 This is Stilgar, Milord... 814 01:14:01,917 --> 01:14:04,000 ...leader of Turok's tribe. 815 01:14:05,083 --> 01:14:08,917 We've heard many things in the desert about Leto Atreides. 816 01:14:09,708 --> 01:14:12,292 I hope what you've heard will be the beginning... 817 01:14:12,292 --> 01:14:14,292 ...of a friendship between us. 818 01:14:18,292 --> 01:14:22,292 My people have suffered long under the rule of such as you. 819 01:14:25,000 --> 01:14:28,792 No, not such as me, nor any of my family. 820 01:14:31,292 --> 01:14:34,792 All that changed when the House Atreides came to Arrakis. 821 01:14:35,083 --> 01:14:36,167 Duncan? 822 01:14:41,458 --> 01:14:42,667 Paul. 823 01:14:46,667 --> 01:14:49,958 Stilgar, this is my son, Paul Atreides. 824 01:14:50,458 --> 01:14:51,458 Yes. 825 01:14:52,458 --> 01:14:54,958 We have heard about him as well. 826 01:14:54,958 --> 01:14:58,167 The Fremen want me to remain with them, Milord. 827 01:15:01,458 --> 01:15:02,958 He fights well. 828 01:15:03,625 --> 01:15:06,125 And he has done his best for our friend. 829 01:15:07,250 --> 01:15:09,125 It will reassure us. 830 01:15:19,042 --> 01:15:22,917 Dual allegiance, Milord, to you and to their tribe. 831 01:15:26,917 --> 01:15:28,417 There is a precedent. 832 01:15:29,708 --> 01:15:32,625 Liet serves two masters. 833 01:15:34,500 --> 01:15:38,792 Let it be known among your people, Stilgar, that Duke Leto Atreides... 834 01:15:38,792 --> 01:15:42,625 ...honors the sacrifice that your warrior has made on our behalf. 835 01:15:42,625 --> 01:15:45,917 I wish nothing but peace between us. 836 01:15:59,792 --> 01:16:03,167 We thank you for the gift of your body's water, Stilgar... 837 01:16:04,667 --> 01:16:08,083 ...and accept it in the spirit with which it was given. 838 01:16:14,583 --> 01:16:15,958 Duncan Idaho... 839 01:16:17,583 --> 01:16:19,750 ...your water now belongs to us. 840 01:16:19,750 --> 01:16:22,875 The body of our friend, Turok, remains with your duke. 841 01:16:23,458 --> 01:16:25,875 His water now belongs to the Atreides. 842 01:16:26,958 --> 01:16:29,167 That is the bond between us. 843 01:17:45,958 --> 01:17:47,833 Mapes? Mapes! 844 01:17:56,917 --> 01:17:58,750 Mapes, who did this? Who? 845 01:18:00,417 --> 01:18:01,917 Traitor. 846 01:18:01,917 --> 01:18:03,042 Who? 847 01:18:03,542 --> 01:18:04,917 Guard dead. 848 01:18:06,708 --> 01:18:08,042 Shields. 849 01:18:08,542 --> 01:18:09,708 The shields. 850 01:18:17,208 --> 01:18:18,500 Gurney! 851 01:18:51,667 --> 01:18:53,375 Yueh? 852 01:18:57,458 --> 01:18:59,167 God forgive me. 853 01:18:59,167 --> 01:19:00,750 I had no choice. 854 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 Why? 855 01:19:02,750 --> 01:19:03,750 Why? 856 01:19:06,083 --> 01:19:08,375 Because I need to save my wife. 857 01:19:15,833 --> 01:19:17,333 We haven't much time. 858 01:19:18,958 --> 01:19:21,542 The Harkonnen will be in the palace soon. 859 01:19:23,625 --> 01:19:26,625 I'm giving you the final revenge, Milord... 860 01:19:28,250 --> 01:19:31,625 ...for this terrible thing I've done to you and your family. 861 01:19:32,750 --> 01:19:35,542 You will have your revenge, Milord, I promise. 862 01:19:36,542 --> 01:19:38,833 Just remember the tooth. 863 01:19:40,708 --> 01:19:42,417 The tooth, Milord. 864 01:19:43,333 --> 01:19:45,917 When you have the Baron face to face... 865 01:19:47,042 --> 01:19:49,125 ...remember the tooth. 866 01:20:30,167 --> 01:20:32,167 An Emperor's Sardaukar. 867 01:20:33,458 --> 01:20:36,167 The duke! Where is the duke! 868 01:20:36,167 --> 01:20:39,583 Not in quarters, sir. We can't find the young master either. 869 01:20:40,167 --> 01:20:42,250 Bastards! 870 01:20:51,750 --> 01:20:53,250 No prisoners. 871 01:20:56,542 --> 01:21:01,333 So, as soon as the city is pacified, Piter... 872 01:21:02,167 --> 01:21:05,250 ...remove all of the Sardaukar troops to our frigate. 873 01:21:06,333 --> 01:21:09,833 No trace of the Emperor's involvement must ever be found here. 874 01:21:10,458 --> 01:21:11,542 Piter. 875 01:21:13,333 --> 01:21:15,625 A pity she has to remain gagged. 876 01:21:16,917 --> 01:21:20,917 She has such a magnificent mouth. 877 01:21:21,208 --> 01:21:24,833 A pretty mouth with the sting of a scorpion. 878 01:21:25,625 --> 01:21:29,208 We know all about your Bene Gesserit witchery, my dear. 879 01:21:30,000 --> 01:21:32,500 Perhaps I should cut your vocal cords... 880 01:21:32,500 --> 01:21:35,208 ...and then Piter could have his way with you. 881 01:21:37,208 --> 01:21:40,125 But then again, perhaps not. 882 01:21:45,292 --> 01:21:47,208 No blood on my hands. 883 01:21:47,917 --> 01:21:50,583 I have no idea what happened to you. 884 01:21:51,208 --> 01:21:53,875 So when I see the Emperor's... 885 01:21:53,875 --> 01:21:57,208 ...wrinkled old bitch of a truthsayer... 886 01:21:57,583 --> 01:22:01,083 ...I suppose I'll just have to say, "Don't know." 887 01:22:10,583 --> 01:22:12,375 Aim for the desert. 888 01:22:13,458 --> 01:22:15,875 Let the worms clean up the mess. 889 01:22:16,792 --> 01:22:19,167 The bodies must never be found. 890 01:22:34,458 --> 01:22:36,833 He looks sufficiently paralyzed. 891 01:22:37,958 --> 01:22:40,250 My half of the bargain, Baron. 892 01:22:40,250 --> 01:22:43,167 I promised you the duke. There he is. 893 01:22:43,458 --> 01:22:46,125 Well, it's a delicious sight, Doctor. 894 01:22:46,125 --> 01:22:48,333 Now it's time for your half. 895 01:22:48,333 --> 01:22:52,125 And believe it or not, I'm a man of my word. 896 01:22:54,333 --> 01:22:55,833 Where is she? 897 01:22:56,833 --> 01:22:58,917 You promised we'd be reunited. 898 01:22:59,250 --> 01:23:02,125 You said you'd free her if I did what you asked. 899 01:23:02,125 --> 01:23:03,833 Well, I've done it. 900 01:23:04,208 --> 01:23:05,833 So where is she? 901 01:23:05,833 --> 01:23:08,417 Your wife is free, my good doctor. 902 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Completely free. 903 01:23:18,000 --> 01:23:20,292 Free of her mortal coil. 904 01:23:23,208 --> 01:23:24,792 Free of her physical cage. 905 01:23:25,292 --> 01:23:26,500 I've freed her. 906 01:23:36,083 --> 01:23:39,583 I promised you'd be reunited, and I'm a man of my word. 907 01:23:42,375 --> 01:23:43,875 As now you can see. 908 01:23:46,583 --> 01:23:50,167 You think you've defeated me. 909 01:23:55,167 --> 01:23:57,083 Never trust a traitor. 910 01:23:57,083 --> 01:23:59,083 Not even one you create. 911 01:24:00,583 --> 01:24:03,750 My noble duke, are you enjoying the show? I hope so. 912 01:24:03,750 --> 01:24:08,958 I kept you alive so you could witness every precious moment of your betrayal. 913 01:24:14,750 --> 01:24:15,958 What? 914 01:24:15,958 --> 01:24:17,042 Paul. 915 01:24:17,542 --> 01:24:18,833 Oh, the boy. 916 01:24:18,833 --> 01:24:22,833 I don't know, I left him to the desert, he and that gorgeous woman of yours. 917 01:24:23,333 --> 01:24:27,250 My men left them to explore the beauty of the sands of Arrakis. 918 01:24:27,250 --> 01:24:29,542 Perhaps they'll see some worms. 919 01:24:30,625 --> 01:24:34,625 We couldn't have all that noble blood all over our hands, could we? 920 01:24:35,333 --> 01:24:38,125 The Emperor was quite insistent about that. 921 01:24:38,625 --> 01:24:39,625 Yes... 922 01:24:40,125 --> 01:24:42,625 ...your beloved Emperor. 923 01:24:42,625 --> 01:24:46,125 Just goes to show, never get more popular than the boss. 924 01:24:46,542 --> 01:24:48,833 Unless you intend to sack him. 925 01:24:49,708 --> 01:24:52,208 Did I say that? How impolitic of me. 926 01:24:52,208 --> 01:24:56,208 I must be spending too much time with that idiot nephew of mine, Rabban. 927 01:24:56,500 --> 01:24:59,000 You won't say anything will you, my dear man? 928 01:24:59,000 --> 01:25:01,292 Perhaps we should get on with it, then. 929 01:25:01,292 --> 01:25:02,917 Get on with it? 930 01:25:02,917 --> 01:25:04,708 This is kanly, Piter! 931 01:25:05,917 --> 01:25:07,292 Vendetta! 932 01:25:07,792 --> 01:25:10,792 And I am going to savor every minute of it. 933 01:25:11,583 --> 01:25:16,083 My family has hated the Atreides for generations. 934 01:25:16,875 --> 01:25:22,083 They have been the sand in our eyes, the stink at our meals... 935 01:25:22,500 --> 01:25:28,083 ...these arrogant Atreides, always standing in our way. 936 01:25:29,083 --> 01:25:33,083 I want Leto to appreciate the beauty... 937 01:25:33,958 --> 01:25:35,667 ...of what I've done to him. 938 01:25:35,667 --> 01:25:41,083 I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen... 939 01:25:41,083 --> 01:25:44,458 ...am the instrument of his family's demise... 940 01:25:45,083 --> 01:25:48,542 ...the extinction of House Atreides... 941 01:25:48,542 --> 01:25:52,250 ...and the ascendancy of House Harkonnen. 942 01:25:53,958 --> 01:25:55,333 The tooth. 943 01:25:56,333 --> 01:25:57,750 What did he say? 944 01:26:01,250 --> 01:26:02,333 Tooth. 945 01:26:03,333 --> 01:26:05,042 What did he say, Piter? 946 01:26:09,458 --> 01:26:10,625 The tooth. 947 01:26:13,750 --> 01:26:14,833 No! 948 01:26:40,292 --> 01:26:43,500 Need you more proof of what heaven's choice is? 949 01:26:44,292 --> 01:26:48,583 Atreides is dead, and Harkonnen lives! 950 01:26:58,958 --> 01:27:00,292 He's dead. 951 01:27:07,667 --> 01:27:09,250 Father's dead. 952 01:27:20,167 --> 01:27:23,542 - What are you doing? - We won't survive long in the open. 953 01:27:23,542 --> 01:27:24,833 We must find shelter. 954 01:27:24,833 --> 01:27:26,833 But Harkonnen patrols. 955 01:27:27,958 --> 01:27:29,042 Worms. 956 01:27:29,750 --> 01:27:31,958 We have to take our chances. 957 01:28:06,000 --> 01:28:07,500 One of ours? 958 01:28:08,208 --> 01:28:10,000 We can't take the chance. 959 01:28:11,000 --> 01:28:13,583 Could be Harkonnen coming to finish the job. 960 01:28:30,667 --> 01:28:34,458 Hurry! Harkonnen patrol ships are in the area, approaching fast. 961 01:28:45,083 --> 01:28:46,458 Strap in. 962 01:29:14,125 --> 01:29:17,750 - What is this place? - A Fremen sietch. A small one. 963 01:29:18,333 --> 01:29:21,333 There's a storm coming. We can stay here until it passes. 964 01:29:21,333 --> 01:29:23,542 Liet, we must talk. 965 01:29:26,042 --> 01:29:27,417 Rest here. 966 01:29:32,833 --> 01:29:34,917 How did you know where to find us? 967 01:29:34,917 --> 01:29:36,917 Dr. Yueh sent a courier. 968 01:29:36,917 --> 01:29:40,625 Said you were being taken to the bled, south of the mountain shield. 969 01:29:41,292 --> 01:29:42,417 Milord... 970 01:29:44,792 --> 01:29:47,000 ...I'm supposed to give you this. 971 01:30:16,167 --> 01:30:18,667 Harkonnen patrols are in the area. 972 01:30:18,667 --> 01:30:21,583 - They tracked our thopter. - They called you Liet. 973 01:30:25,167 --> 01:30:27,167 You're the one, aren't you? 974 01:30:27,750 --> 01:30:31,375 The one who's never seen, the one who may not even exist at all. 975 01:30:32,542 --> 01:30:33,958 Their leader. 976 01:30:33,958 --> 01:30:36,167 I prefer the term "guide" to "leader". 977 01:30:36,167 --> 01:30:37,667 Guiding them? 978 01:30:38,167 --> 01:30:39,833 Until Mahdi comes. 979 01:30:41,250 --> 01:30:43,042 Harkonnen thopters approaching. 980 01:30:43,042 --> 01:30:44,333 Milord. 981 01:30:46,458 --> 01:30:48,458 - You're coming with us? - No. 982 01:30:48,458 --> 01:30:50,333 - They'll kill you. - Me? 983 01:30:51,333 --> 01:30:52,625 I'm Dr. Kynes. 984 01:30:53,250 --> 01:30:55,750 I work for the Emperor, you remember? 985 01:30:55,750 --> 01:30:58,125 I'll just say I was your hostage. 986 01:30:58,833 --> 01:31:00,333 Milord, please. 987 01:31:08,625 --> 01:31:12,625 I must remain with the Fremen, Milord, as I promised your father. 988 01:31:57,958 --> 01:31:59,667 Just hold on. 989 01:32:13,542 --> 01:32:15,375 We can't lose them. 990 01:32:34,125 --> 01:32:36,333 Paul, the storm. We can't go into that. 991 01:32:36,333 --> 01:32:38,125 We have no choice. 992 01:32:38,125 --> 01:32:40,542 Nothing survives one of those storms. 993 01:32:40,542 --> 01:32:44,042 Unless they want to die, they won't follow us in, will they? 994 01:32:56,500 --> 01:32:58,625 I must not fear. 995 01:32:58,625 --> 01:33:00,792 Fear is the mind killer. 996 01:33:00,792 --> 01:33:04,208 I will face my fear, and I will let it pass through me. 997 01:33:04,208 --> 01:33:07,000 When the fear is gone there will be nothing. 998 01:33:08,917 --> 01:33:10,708 Only I will remain. 999 01:33:13,000 --> 01:33:16,583 There is a legend that the night House Atreides lost Arrakis... 1000 01:33:18,375 --> 01:33:22,292 ...a star exploded in the skies above their homeland on Caladan. 1001 01:33:25,833 --> 01:33:30,333 But, the saga of Dune was far from over. 76329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.