All language subtitles for Dune (2000) - s01e02.engDune (2000) - s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,400 --> 00:01:13,800 Arrakis. 2 00:01:14,320 --> 00:01:15,320 Dune. 3 00:01:16,480 --> 00:01:20,920 A land so starved for water a single tear is cherished. 4 00:01:21,720 --> 00:01:24,640 It is here and only here where can be found: 5 00:01:25,080 --> 00:01:26,640 The spice. 6 00:01:27,080 --> 00:01:29,320 Greatest treasure in the universe. 7 00:01:29,640 --> 00:01:32,320 And the never-ending cause of conflict, 8 00:01:32,440 --> 00:01:35,320 betrayal, and murder. 9 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 Muad'Dib. 10 00:01:50,200 --> 00:01:51,200 No. 11 00:02:15,440 --> 00:02:17,000 Another bad dream, Uncle? 12 00:02:17,000 --> 00:02:20,840 No, it's indigestion, that's all, miserable food here. 13 00:02:21,000 --> 00:02:24,280 I can't wait to be off this foul planet. 14 00:02:25,720 --> 00:02:27,520 What are you doing here, boy? 15 00:02:27,520 --> 00:02:29,160 They're dead, Uncle. 16 00:02:29,640 --> 00:02:32,720 The Bene Gesserit witch and her son, both dead. 17 00:02:32,720 --> 00:02:36,560 We discovered a Fremen sietch not far from where our thopter crashed. 18 00:02:36,560 --> 00:02:40,000 They'd been rescued by that Atreides snake, Duncan Idaho. 19 00:02:40,000 --> 00:02:42,480 The ecologist, Kynes, was with them. 20 00:02:44,120 --> 00:02:45,760 The Emperor's man. 21 00:02:46,720 --> 00:02:48,920 We killed Idaho, captured Kynes. 22 00:02:49,480 --> 00:02:53,720 The witch and her son were last seen driving a thopter into a sandstorm. 23 00:02:55,920 --> 00:02:59,680 - You've seen the bodies? - They're most certainly dead. 24 00:03:02,640 --> 00:03:04,560 You've seen the bodies? 25 00:03:07,320 --> 00:03:09,640 Nothing survives one of those storms, Uncle. 26 00:03:09,640 --> 00:03:12,240 The wind was over 800 kilometres an hour. 27 00:03:13,480 --> 00:03:15,200 Nothing survives. 28 00:03:36,200 --> 00:03:38,120 How long have I been asleep? 29 00:03:39,080 --> 00:03:40,240 Not long. 30 00:03:41,680 --> 00:03:44,160 The storm passed a little while ago. 31 00:03:53,760 --> 00:03:55,280 It was Yueh. 32 00:03:59,320 --> 00:04:01,240 He's the one who betrayed us. 33 00:04:06,800 --> 00:04:08,440 They had his wife. 34 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 You should put it on, Paul. 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,240 You're the duke now. 36 00:04:36,040 --> 00:04:37,760 We have to get out of here. 37 00:04:39,680 --> 00:04:43,040 I found some supplies stowed in the compartment by the hatch: 38 00:04:43,320 --> 00:04:47,080 Paracompass, vision goggles, stillsuits. 39 00:04:50,040 --> 00:04:53,040 - But where will we go? - To find the Fremen. 40 00:04:54,040 --> 00:04:55,280 Fremen? 41 00:04:55,760 --> 00:04:57,480 We're going to need them 42 00:04:58,320 --> 00:05:00,160 to take back Arrakis. 43 00:05:41,680 --> 00:05:43,600 How do we know which way to go? 44 00:05:44,560 --> 00:05:45,600 South. 45 00:05:47,240 --> 00:05:49,360 That's into the deep desert. 46 00:05:49,920 --> 00:05:52,520 There were rumours of sietch communities there. 47 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 That's where we'll find the Fremen 48 00:05:56,560 --> 00:05:58,360 or die trying. 49 00:06:26,960 --> 00:06:28,200 I'm all right. 50 00:06:33,200 --> 00:06:35,680 It's just the stress. I'm fine. 51 00:07:04,840 --> 00:07:08,080 Please, Your Majesty, please. You must control your anger. 52 00:07:08,080 --> 00:07:10,120 Did you think I wouldn't find out? 53 00:07:10,120 --> 00:07:13,760 Or did you think I would just be too simple-minded to see the truth? 54 00:07:15,200 --> 00:07:16,720 Leave us alone. 55 00:07:20,280 --> 00:07:23,640 What happened on Arrakis was beyond my control, Daughter. 56 00:07:23,640 --> 00:07:25,840 An ancient feud between royal houses. 57 00:07:26,120 --> 00:07:30,440 Don't patronise me, Father. Isn't it enough that you used me? 58 00:07:31,120 --> 00:07:32,360 Used you? 59 00:07:32,640 --> 00:07:35,320 Sending me to the duke as a token of your support 60 00:07:35,320 --> 00:07:38,120 making me a courier of your esteemed respect 61 00:07:38,120 --> 00:07:39,987 while you were plotting behind his back. 62 00:07:40,011 --> 00:07:41,360 Quiet, child. 63 00:07:43,680 --> 00:07:45,800 Or was that your idea, Fenring? 64 00:07:45,800 --> 00:07:48,760 That would be something your perverse mind would suggest. 65 00:07:48,760 --> 00:07:52,000 - Watch your tongue, girl. - And what will you do if I don't? 66 00:07:52,000 --> 00:07:55,840 Send me into the desert to die like that poor boy and his mother? 67 00:07:56,720 --> 00:07:59,880 No one sent them anywhere. They fled. 68 00:08:00,840 --> 00:08:02,840 Despite the Baron's efforts 69 00:08:03,440 --> 00:08:06,800 he assures me he did everything he could to secure them from harm. 70 00:08:06,800 --> 00:08:09,360 You were involved, Father. I know you were. 71 00:08:09,960 --> 00:08:12,240 Or at least you did nothing to prevent it. 72 00:08:12,240 --> 00:08:13,400 Enough! 73 00:08:22,400 --> 00:08:24,520 There will come a time, Daughter 74 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 when you will have to shed this naiveté of yours 75 00:08:28,280 --> 00:08:31,920 and learn what it means to rule an empire. 76 00:08:36,520 --> 00:08:38,920 And when that time comes, Father 77 00:08:39,760 --> 00:08:41,800 you may learn to regret it. 78 00:09:01,080 --> 00:09:03,760 It's only another few kilometres, that's all. 79 00:09:04,720 --> 00:09:06,920 Hurry, we don't have much time. 80 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 The sun will soon be up full. 81 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 We'll have some shade in here. 82 00:09:43,160 --> 00:09:45,335 If there are Harkonnen patrols this far out 83 00:09:45,359 --> 00:09:47,880 they'll have a tough time spotting us. 84 00:10:09,560 --> 00:10:10,880 Such a pity. 85 00:10:11,160 --> 00:10:14,440 A pity that you had to get mixed up in this business, Doctor. 86 00:10:14,800 --> 00:10:17,040 I'm not mixed up in it, Baron. 87 00:10:17,600 --> 00:10:20,960 I'm the Emperor's servant, nothing more and nothing less. 88 00:10:21,240 --> 00:10:24,800 So you did not lead them to that warren of Fremen scum? 89 00:10:25,560 --> 00:10:27,400 That was Idaho's idea. 90 00:10:27,760 --> 00:10:30,080 - He had forged a friendship with them. - Yes. 91 00:10:30,080 --> 00:10:33,520 We know all about Idaho and his efforts on the duke's behalf. 92 00:10:33,520 --> 00:10:35,440 A foolish, desperate gambit. 93 00:10:35,440 --> 00:10:38,680 And where was that Fremen trash when he needed them? 94 00:10:45,040 --> 00:10:51,080 What will you say when the Emperor questions you about what happened here? 95 00:10:51,840 --> 00:10:53,960 What's your impression? 96 00:10:54,520 --> 00:10:58,360 The desert is an indiscriminate executioner, Baron. 97 00:11:01,640 --> 00:11:04,320 I suppose that Bene Gesserit whore 98 00:11:04,680 --> 00:11:07,760 and her spawn have found that out, haven't they? 99 00:11:14,280 --> 00:11:19,160 Be sure he recalls his flimsy denials when he's face to face 100 00:11:19,640 --> 00:11:21,680 with death's sweet smile. 101 00:11:24,840 --> 00:11:26,360 Muad'Dib. 102 00:11:31,240 --> 00:11:34,880 Tell me about the waters of your homeland, Muad'Dib. 103 00:11:36,640 --> 00:11:40,960 On Caladan we ruled by air and sea, Paul. 104 00:11:42,560 --> 00:11:46,400 But here, on Arrakis, you need desert power. 105 00:11:47,760 --> 00:11:50,440 - It's calling to you. - Tell me about the waters. 106 00:11:50,440 --> 00:11:53,680 Tell me about the waters of your homeland, Muad'Dib. 107 00:12:19,400 --> 00:12:22,000 It'll be night soon. We'll move on. 108 00:12:22,000 --> 00:12:23,440 Did you get any rest? 109 00:12:23,440 --> 00:12:24,480 Some. 110 00:12:25,920 --> 00:12:28,120 - How are you feeling? - Better. 111 00:12:29,280 --> 00:12:32,040 Try not to slow us down as much tonight. 112 00:12:33,400 --> 00:12:34,760 How is my sister? 113 00:12:44,320 --> 00:12:46,160 I'm having dreams again. 114 00:12:47,120 --> 00:12:48,160 Visions. 115 00:12:48,440 --> 00:12:50,280 Even when I'm awake. 116 00:12:50,560 --> 00:12:53,160 I've seen her, Mother, inside of you. 117 00:12:55,080 --> 00:12:57,280 Even your father didn't know. 118 00:12:57,560 --> 00:12:58,720 Why not? 119 00:13:02,280 --> 00:13:03,880 There wasn't time. 120 00:13:07,360 --> 00:13:09,280 What have you done to me? 121 00:13:11,680 --> 00:13:13,760 - I gave birth to you. - A freak. 122 00:13:14,240 --> 00:13:16,560 - No, not a freak. - Then what? 123 00:13:23,800 --> 00:13:25,800 This place is changing me. 124 00:13:27,240 --> 00:13:28,680 It's the spice. 125 00:13:30,040 --> 00:13:33,080 It's in the air we breathe, in the food we eat. 126 00:13:33,760 --> 00:13:35,400 I can't escape it. 127 00:14:03,680 --> 00:14:05,120 Drink it all. 128 00:14:05,800 --> 00:14:08,680 The best place to conserve water is in your body. 129 00:14:09,360 --> 00:14:11,560 The stillsuit will do the rest. 130 00:14:14,800 --> 00:14:18,360 If we stay on this dune we'll reach those mountains a lot sooner. 131 00:14:18,760 --> 00:14:20,480 Is that a good idea? 132 00:14:21,240 --> 00:14:23,360 It's the most direct path. 133 00:15:15,800 --> 00:15:17,240 You all right? 134 00:15:20,520 --> 00:15:21,560 Yes. 135 00:15:25,400 --> 00:15:26,640 Hold on. 136 00:15:47,920 --> 00:15:49,960 That shouldn't have happened. 137 00:15:50,440 --> 00:15:52,720 I was careless about these dunes. 138 00:15:57,240 --> 00:15:59,160 We lost our paracompass. 139 00:16:09,600 --> 00:16:11,040 Can you hear that? 140 00:16:12,000 --> 00:16:13,360 It's a worm! 141 00:16:13,360 --> 00:16:16,040 It must have heard the sand fall. Run! Just run! 142 00:16:23,520 --> 00:16:26,200 - I can't see it! - Don't stop! 143 00:17:11,360 --> 00:17:12,920 A thumper? 144 00:17:12,920 --> 00:17:14,840 Someone called it away. 145 00:17:17,040 --> 00:17:20,000 Did you smell it? The cinnamon smell. 146 00:17:20,000 --> 00:17:21,040 The spice. 147 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 Everywhere. 148 00:17:25,360 --> 00:17:27,200 When the worm came. 149 00:17:56,240 --> 00:17:59,600 There had to have been people for this many plants to survive. 150 00:18:00,200 --> 00:18:01,440 Fremen. 151 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 We have to find them. 152 00:18:04,800 --> 00:18:07,880 Most intruders here regret finding the Fremen. 153 00:18:20,920 --> 00:18:23,720 Don't run, intruders. There is no escape. 154 00:18:32,320 --> 00:18:33,680 I know you. 155 00:18:35,320 --> 00:18:37,040 You're Stilgar 156 00:18:38,480 --> 00:18:41,840 the Fremen who came to see my father with Duncan Idaho. 157 00:18:44,040 --> 00:18:46,720 That was a sloppy crossing you made from the crash. 158 00:18:46,720 --> 00:18:47,960 You called a worm. 159 00:18:47,960 --> 00:18:49,680 You were watching us? 160 00:18:50,480 --> 00:18:53,160 - All of that time? - We didn't see you. 161 00:18:53,160 --> 00:18:56,200 - You weren't meant to. - We're wasting time here, Stil. 162 00:18:56,600 --> 00:18:59,880 - This is the boy Liet told us to seek. - How can you be sure? 163 00:18:59,880 --> 00:19:03,200 - I say we take their water and move on. - Be quiet, Jamis. 164 00:19:04,000 --> 00:19:06,560 As you can hear, I have a problem to solve. 165 00:19:07,040 --> 00:19:09,280 My people are cautious and pragmatic. 166 00:19:10,520 --> 00:19:12,520 Good qualities in the desert. 167 00:19:12,520 --> 00:19:16,080 Better sometimes to miss an opportunity than invite disaster. 168 00:19:18,080 --> 00:19:20,760 Your only value at the moment is the water in your flesh. 169 00:19:20,760 --> 00:19:22,480 You know the law, Stil. 170 00:19:22,480 --> 00:19:24,040 Yes. 171 00:19:26,600 --> 00:19:27,560 The law. 172 00:19:37,360 --> 00:19:40,240 Tell them to stop hunting my son. 173 00:19:41,200 --> 00:19:42,640 Tell them. 174 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 Leave off! Leave the boy alone! 175 00:19:48,680 --> 00:19:50,200 Do you hear me? 176 00:19:52,040 --> 00:19:54,520 Is this the way you welcome friends of Liet? 177 00:19:54,520 --> 00:19:55,680 Is it? 178 00:20:03,360 --> 00:20:05,080 As leader of this tribe 179 00:20:05,840 --> 00:20:09,680 I'm offering the Weirding woman and her son sanctuary. 180 00:20:10,440 --> 00:20:15,040 No Fremen will lay a hand on you while you have my protection. 181 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 For how long? 182 00:20:17,440 --> 00:20:19,160 Don't be a fool, woman. 183 00:20:19,760 --> 00:20:21,840 You're fugitives from the Harkonnen. 184 00:20:22,160 --> 00:20:24,360 Don't be fugitives from us as well. 185 00:20:38,240 --> 00:20:39,520 Merciful God! 186 00:20:40,280 --> 00:20:42,480 I've heard of the Weirding ways. 187 00:20:44,400 --> 00:20:46,520 Imagine what a man could do with it. 188 00:20:46,520 --> 00:20:49,000 No doubt we have much to teach each other. 189 00:20:51,880 --> 00:20:55,720 You can come down, boy! Your mother has shown her worth. 190 00:20:56,080 --> 00:20:57,840 He won't move unless I say so. 191 00:20:57,840 --> 00:20:59,440 Discipline. Good. 192 00:21:06,640 --> 00:21:08,000 He's here! 193 00:21:17,960 --> 00:21:19,400 He is unharmed. 194 00:21:20,760 --> 00:21:22,480 We are coming down. 195 00:21:34,640 --> 00:21:36,200 Leave me alone. 196 00:21:38,120 --> 00:21:40,040 Made a lot of noise climbing. 197 00:21:40,400 --> 00:21:42,240 He has much to learn. 198 00:21:47,600 --> 00:21:50,200 - Stilgar. - Can you travel, Jamis? 199 00:21:52,120 --> 00:21:53,920 He surprised me, that's all. 200 00:21:54,400 --> 00:21:56,800 - Of course I can travel. - Good. 201 00:21:58,440 --> 00:22:01,320 We have now two with us who are not trained. 202 00:22:02,160 --> 00:22:04,400 In squad lines with flankers. 203 00:22:04,880 --> 00:22:07,920 We have to make Cave of Ridges before full sun. 204 00:22:07,920 --> 00:22:10,720 Chani, you will be responsible for him. 205 00:22:10,720 --> 00:22:12,360 My name is Paul. 206 00:22:12,720 --> 00:22:14,840 Only until we give you a new one. 207 00:22:21,640 --> 00:22:24,040 Follow me. Do exactly as I do. 208 00:23:08,160 --> 00:23:09,800 Across there is home 209 00:23:10,560 --> 00:23:11,800 Sietch Tabr. 210 00:23:12,280 --> 00:23:13,800 We'll be there tomorrow. 211 00:23:13,800 --> 00:23:15,080 Tomorrow? 212 00:23:15,360 --> 00:23:17,760 That must be hundreds of kilometres from here. 213 00:23:17,760 --> 00:23:19,560 It will be a hard ride. 214 00:23:20,720 --> 00:23:22,360 Sun will be up soon. 215 00:23:22,360 --> 00:23:25,800 Patrols sometimes come this far. We can't let them see us. 216 00:23:51,040 --> 00:23:54,880 When you give us your stillsuits, we will recover your water for you. 217 00:24:02,240 --> 00:24:03,880 Here is some food. 218 00:24:09,160 --> 00:24:10,200 Spice. 219 00:24:10,880 --> 00:24:14,240 We don't have delicacies from the cities like you are used to. 220 00:24:15,000 --> 00:24:16,240 It's fine. 221 00:25:07,840 --> 00:25:11,400 She's the one, isn't she? The one you've seen in your dreams? 222 00:25:13,120 --> 00:25:15,800 I can tell by the way you stare at her. 223 00:25:17,720 --> 00:25:19,720 I don't know what it means. 224 00:25:20,880 --> 00:25:22,520 Be careful, Paul. 225 00:25:23,960 --> 00:25:26,920 We are new to these people as they are to us. 226 00:25:27,200 --> 00:25:30,000 Everything we say and do must be careful. 227 00:25:30,680 --> 00:25:33,920 Predicting the future, then plotting to make it so. 228 00:25:35,360 --> 00:25:37,680 These are superstitious people. 229 00:25:40,160 --> 00:25:45,040 If we are to survive, it will be best to accommodate their legends. 230 00:26:04,800 --> 00:26:09,800 I'm the steward of the sand. I am a desert creature. 231 00:26:11,440 --> 00:26:13,160 A desert creature. 232 00:26:22,560 --> 00:26:24,760 Not finished yet! 233 00:26:28,200 --> 00:26:30,400 Still have work to do! 234 00:26:37,720 --> 00:26:39,440 The pre-spice mass. 235 00:26:42,200 --> 00:26:45,680 I am a desert crea 236 00:27:34,080 --> 00:27:35,200 Spice blow. 237 00:27:37,000 --> 00:27:38,800 Somewhere to the east. 238 00:27:45,240 --> 00:27:47,440 A large field from the looks of it. 239 00:27:52,400 --> 00:27:56,160 We have to send gatherers before Harkonnen pirates come for it. 240 00:27:57,120 --> 00:27:58,920 You harvest the spice? 241 00:28:00,080 --> 00:28:02,000 For bribes to the Spacing Guild. 242 00:28:03,520 --> 00:28:05,160 It's Liet's wish. 243 00:28:05,840 --> 00:28:09,000 We pay them to keep our skies free of their satellites 244 00:28:09,480 --> 00:28:12,280 so that no one can know what we are doing here. 245 00:28:13,800 --> 00:28:15,320 You will learn. 246 00:28:21,080 --> 00:28:22,320 Amtal! 247 00:28:23,680 --> 00:28:25,120 I invoke amtal. 248 00:28:25,120 --> 00:28:26,280 Jamis. 249 00:28:26,760 --> 00:28:28,000 What is this? 250 00:28:28,000 --> 00:28:30,560 His way of dealing with what happened the other night. 251 00:28:30,560 --> 00:28:32,400 That was an accident. 252 00:28:32,400 --> 00:28:36,040 He bested me because there was witch-force at Tuono basin. 253 00:28:36,040 --> 00:28:37,960 Amtal! It's my right! 254 00:28:37,960 --> 00:28:41,120 We must not interfere. Jamis has called him out. 255 00:28:43,320 --> 00:28:45,560 You're starting something you're going to regret. 256 00:28:45,560 --> 00:28:47,240 - Stilgar. - You must step back. 257 00:28:47,280 --> 00:28:50,440 If you know what's good for you, you'll find an honourable way 258 00:28:50,440 --> 00:28:52,080 to leave this thing alone. 259 00:28:52,080 --> 00:28:53,040 Silence! 260 00:28:53,720 --> 00:28:56,600 I invoke silence. She's trying to put a spell on me. 261 00:28:56,600 --> 00:29:00,080 If you try that again, we know it's your witchcraft. 262 00:29:00,920 --> 00:29:04,080 I won't be able to protect you or the boy anymore. 263 00:29:05,640 --> 00:29:08,040 Come. You can't stop this. 264 00:29:47,440 --> 00:29:50,320 A crysknife, our ritual weapon. 265 00:29:52,240 --> 00:29:53,680 Use it well. 266 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 May your blade chip and shatter. 267 00:30:23,960 --> 00:30:26,680 I'm going to bathe this knife with your blood. 268 00:30:33,480 --> 00:30:35,680 First, you'll have to find my blood. 269 00:31:07,440 --> 00:31:09,160 - Do you yield? - Yield? 270 00:31:09,720 --> 00:31:12,680 There is no yielding. It's to the death, boy! 271 00:31:18,440 --> 00:31:20,840 - He's never had to kill. - What? 272 00:31:24,000 --> 00:31:25,920 Then he'd better learn. 273 00:31:42,120 --> 00:31:45,000 Finish. Don't toy with him. 274 00:32:17,320 --> 00:32:18,960 He's bested Jamis. 275 00:32:38,320 --> 00:32:40,360 This didn't have to happen. 276 00:32:43,240 --> 00:32:44,880 It is our way. 277 00:32:44,880 --> 00:32:47,720 Your way. Killing each other. 278 00:32:54,840 --> 00:32:58,560 No man recognises leadership without the challenge of combat. 279 00:33:09,520 --> 00:33:11,520 There is a legend among us 280 00:33:14,200 --> 00:33:16,880 that a voice from the out-world will come. 281 00:33:17,640 --> 00:33:18,800 The Mahdi. 282 00:33:20,440 --> 00:33:23,720 He will hold the key to our future. 283 00:33:25,600 --> 00:33:28,960 It is said that a Bene Gesserit will be his mother. 284 00:33:29,760 --> 00:33:31,000 A Sayyadina. 285 00:33:31,760 --> 00:33:33,480 Friend of God. 286 00:33:36,560 --> 00:33:38,960 There are rumours about you and your son. 287 00:33:39,240 --> 00:33:41,520 From the city. Liet. 288 00:33:43,560 --> 00:33:46,240 You hope I am that one? That Paul is? 289 00:33:47,120 --> 00:33:48,080 I hope 290 00:33:48,440 --> 00:33:49,960 and I fear. 291 00:33:53,720 --> 00:33:57,840 If it's true, your boy will have to call me out one day 292 00:33:58,800 --> 00:34:01,680 to challenge me for the leadership of the tribe. 293 00:34:02,640 --> 00:34:05,040 The huanui is prepared. It's time. 294 00:34:10,600 --> 00:34:12,040 It's our way. 295 00:34:20,760 --> 00:34:23,240 From water does all life begin. 296 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 The flesh belongs to the person 297 00:34:30,160 --> 00:34:32,760 but his water belongs to the tribe. 298 00:34:37,840 --> 00:34:39,760 I was a friend of Jamis. 299 00:34:41,560 --> 00:34:43,800 When the hawk plane fell upon us 300 00:34:45,320 --> 00:34:46,960 at Hole-in-the-Rock 301 00:34:47,440 --> 00:34:50,880 it was Jamis who pulled me to safety. 302 00:34:53,160 --> 00:34:54,800 I was a friend of Jamis. 303 00:34:57,000 --> 00:34:58,640 I was a friend of Jamis. 304 00:35:32,200 --> 00:35:34,240 I was a friend of Jamis. 305 00:35:35,080 --> 00:35:37,000 He taught me 306 00:35:38,640 --> 00:35:40,480 that when you kill 307 00:35:42,280 --> 00:35:43,720 you pay for it. 308 00:35:44,560 --> 00:35:46,400 Bila-Kayfa! 309 00:35:57,920 --> 00:35:59,440 He sheds tears. 310 00:36:00,120 --> 00:36:02,120 He gives water to the dead. 311 00:36:07,880 --> 00:36:10,480 Jamis carried 33 litres of the tribe's water. 312 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 Counted and measured. 313 00:36:29,080 --> 00:36:31,480 Combat water is entrusted to the winner. 314 00:36:31,760 --> 00:36:34,080 Because you fight without stillsuit 315 00:36:34,440 --> 00:36:37,040 you may regain the water you lost fighting. 316 00:36:46,520 --> 00:36:50,360 May you guard it for the tribe, preserve it against loss 317 00:36:51,160 --> 00:36:53,440 be generous with it in time of need. 318 00:36:53,720 --> 00:36:57,200 May you pass it on in your time for the good of the tribe. 319 00:37:02,160 --> 00:37:04,200 Needs a naming now, Stil. 320 00:37:08,400 --> 00:37:09,760 It's time. 321 00:37:11,000 --> 00:37:14,160 What would you have us call you, young Atreides? 322 00:37:14,440 --> 00:37:16,920 By what name do you wish Fremen to know you? 323 00:37:18,960 --> 00:37:21,440 What is the name of that little mouse? 324 00:37:23,840 --> 00:37:26,720 The one in the desert. The one that jumps. 325 00:37:31,120 --> 00:37:32,280 Muad'Dib. 326 00:37:33,640 --> 00:37:35,360 Is that the name you wish? 327 00:37:37,640 --> 00:37:38,600 Yes. 328 00:37:39,760 --> 00:37:40,720 Muad'Dib. 329 00:37:43,320 --> 00:37:45,520 Wise in the ways of the desert. 330 00:37:47,040 --> 00:37:49,720 Hiding from the sun. Travelling at night. 331 00:37:50,680 --> 00:37:53,200 We call him the "teacher of boys". 332 00:37:54,840 --> 00:37:56,160 Muad'Dib. 333 00:37:56,640 --> 00:37:59,240 A fine choice. 334 00:38:01,240 --> 00:38:05,560 So, from now on you will be addressed as Muad'Dib. 335 00:38:13,320 --> 00:38:16,880 Wait for my signal. Then you must do exactly as I do. 336 00:38:16,880 --> 00:38:18,800 Your lives will depend on it. 337 00:38:27,240 --> 00:38:28,280 There. 338 00:38:47,680 --> 00:38:49,000 Get ready. 339 00:40:52,640 --> 00:40:53,960 What is that? 340 00:40:54,440 --> 00:40:57,720 The one who will come. Mahdi. 341 00:41:27,240 --> 00:41:30,520 It's the gatherer Stilgar sent to the spice blow. 342 00:41:37,120 --> 00:41:39,440 Give her some time, Muad'Dib. 343 00:41:40,280 --> 00:41:41,720 Liet is dead. 344 00:41:42,600 --> 00:41:46,320 - We found his remains at the spice blow. - Doctor Kynes is dead? 345 00:41:46,320 --> 00:41:48,080 Harkonnen treachery. 346 00:41:49,120 --> 00:41:51,120 She loved her father very much. 347 00:42:06,000 --> 00:42:08,200 It needs a new dew collector. 348 00:42:14,160 --> 00:42:17,400 Tell me about the waters of your homeland, Muad'Dib. 349 00:42:21,800 --> 00:42:23,360 We had rivers of it. 350 00:42:26,040 --> 00:42:28,320 Great flowing veins of water. 351 00:42:31,040 --> 00:42:33,320 From the snows of mountains 352 00:42:33,920 --> 00:42:37,160 into lakes so wide you couldn't see the other side. 353 00:42:39,160 --> 00:42:40,800 Oceans of water. 354 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Our home was on the coast. 355 00:42:53,280 --> 00:42:56,520 Great waves would hurl themselves against the cliffs. 356 00:42:59,720 --> 00:43:01,720 They used to put me to sleep. 357 00:43:03,720 --> 00:43:06,040 My father had a dream, Muad'Dib. 358 00:43:08,040 --> 00:43:09,960 A dream that one day 359 00:43:11,120 --> 00:43:13,240 we could change this place 360 00:43:14,960 --> 00:43:17,240 make it more like your homeland. 361 00:43:34,720 --> 00:43:35,960 Windtrap. 362 00:43:36,720 --> 00:43:39,040 Plenty of moisture this morning. 363 00:43:40,920 --> 00:43:42,840 My father is at peace. 364 00:43:55,720 --> 00:43:56,680 Muad'Dib. 365 00:44:12,680 --> 00:44:15,080 We have thousands of these caches. 366 00:44:16,320 --> 00:44:18,240 Only a few of us know them all. 367 00:44:19,400 --> 00:44:21,040 I know this place. 368 00:44:21,040 --> 00:44:24,000 - No off-worlder has ever seen it. - I have. 369 00:44:25,920 --> 00:44:27,080 In my dreams. 370 00:44:28,880 --> 00:44:32,720 This is the water we will use to change the face of Arrakis. 371 00:44:35,320 --> 00:44:37,240 As my father taught us 372 00:44:39,040 --> 00:44:41,560 the voice from the out-world will come. 373 00:44:42,520 --> 00:44:43,840 The Mahdi. 374 00:44:47,400 --> 00:44:49,800 We will make a paradise of Arrakis. 375 00:44:51,800 --> 00:44:54,680 And no man shall ever want for water again. 376 00:45:38,560 --> 00:45:48,160 Muad'Dib. 377 00:45:52,320 --> 00:45:53,400 Come. 378 00:45:56,720 --> 00:45:58,640 You summoned me, Highness? 379 00:45:58,960 --> 00:46:02,680 - I have a special errand for you, Farrah. - I'm here to serve, Milady. 380 00:46:03,280 --> 00:46:06,600 I'm sending you to the Harkonnen planet, Giedi Prime. 381 00:46:11,320 --> 00:46:15,160 I want you to insinuate yourself among the fat Baron's family. 382 00:46:15,720 --> 00:46:18,320 His nephew, Feyd, the narcissistic type 383 00:46:18,720 --> 00:46:22,520 should be especially amenable to your expert charms. 384 00:46:22,640 --> 00:46:24,840 And how will you want me to use him? 385 00:46:25,120 --> 00:46:29,520 I want to know what happened the night Duke Leto and his family were killed. 386 00:46:30,320 --> 00:46:32,400 I want to know how it was planned 387 00:46:33,360 --> 00:46:35,200 who was involved 388 00:46:35,760 --> 00:46:38,440 and I want to know who the Harkonnen allies were. 389 00:46:38,440 --> 00:46:39,800 I'll do my best. 390 00:46:40,680 --> 00:46:42,480 I've no doubt of that. 391 00:46:53,520 --> 00:46:55,440 Just as you said, Stil. 392 00:46:56,600 --> 00:47:00,320 Harkonnen greed for spice is the most reliable beacon in the universe. 393 00:47:00,720 --> 00:47:04,560 - Reconnaissance team on the ground. - Ground recon proceed to spice patch. 394 00:47:11,720 --> 00:47:13,280 Anyone else hear that? 395 00:47:27,640 --> 00:47:30,240 We didn't even have to damage the thopter. 396 00:47:31,400 --> 00:47:34,000 The men will fly it to our caves at Bight. 397 00:48:13,960 --> 00:48:15,520 That was our last communication. 398 00:48:15,520 --> 00:48:18,280 No mayday or wreckage when we went to investigate. 399 00:48:18,280 --> 00:48:19,700 That's the third thopter this month! 400 00:48:19,700 --> 00:48:21,540 The patch they were scouting turned out to be mock spice. 401 00:48:21,540 --> 00:48:23,135 It was probably a plant to lure them there. 402 00:48:23,459 --> 00:48:24,700 Fremen scum! 403 00:48:28,640 --> 00:48:31,520 We caught these last night, a village near the rimwall 404 00:48:31,520 --> 00:48:33,360 known to be desert sympathisers. 405 00:48:33,360 --> 00:48:35,080 Mercy, Governor. 406 00:48:36,240 --> 00:48:37,560 We are refugees. 407 00:48:37,960 --> 00:48:40,160 - We need food. - Liar! 408 00:48:41,600 --> 00:48:43,520 Spies! That's what you are! 409 00:48:43,920 --> 00:48:45,720 Spies for the Fremen scum! 410 00:48:46,600 --> 00:48:49,480 Fremen scum who raid my spice warehouses! 411 00:48:49,840 --> 00:48:54,840 - Who destroy royal equipment! - No. We are poor. We have no weapons. 412 00:48:59,040 --> 00:49:02,040 He was trying to dispose of this when we caught him. 413 00:49:14,400 --> 00:49:16,880 Send words to the filth of the desert! 414 00:49:17,760 --> 00:49:19,880 Tell them what you witness here! 415 00:49:23,240 --> 00:49:25,920 Tell them this is what awaits them! 416 00:49:27,240 --> 00:49:28,600 Mahdi! 417 00:49:49,200 --> 00:49:52,760 Put that away, Feyd, and come here. I want you to see this. 418 00:49:58,400 --> 00:50:01,200 The latest love letter from your brother. 419 00:50:02,920 --> 00:50:04,080 Mahdi! 420 00:50:04,080 --> 00:50:05,800 Appears to be enjoying himself. 421 00:50:05,800 --> 00:50:09,160 The moron's appetite for killing never ceases to amaze me. 422 00:50:10,680 --> 00:50:14,320 By the time he's finished, there won't be a population left to rule. 423 00:50:15,280 --> 00:50:17,400 Cheer up, lovely boy. 424 00:50:17,400 --> 00:50:22,400 I merely allow him to brutalise them, to savage them, until you arrive 425 00:50:23,240 --> 00:50:27,560 the handsome Feyd, to rescue them from the beast, Rabban. 426 00:50:28,520 --> 00:50:31,600 They will be ripe for you, lovely boy. 427 00:50:32,480 --> 00:50:33,800 Feyd, the saviour. 428 00:50:33,800 --> 00:50:36,200 There will be cheering in the streets. 429 00:50:36,200 --> 00:50:40,040 You can even give them your brother's head as a gift, if you like. 430 00:50:40,440 --> 00:50:45,120 And then you will squeeze, like the grips of a vice 431 00:50:45,800 --> 00:50:50,320 so our treasuries become fat with the profit of spice. 432 00:51:15,320 --> 00:51:17,720 No man recognises leadership 433 00:51:18,320 --> 00:51:20,600 without the challenge of combat. 434 00:51:21,200 --> 00:51:22,440 It is the way. 435 00:51:22,440 --> 00:51:23,600 Call him out! 436 00:51:28,680 --> 00:51:30,280 What do you see 437 00:51:31,080 --> 00:51:32,400 Muad'Dib 438 00:51:35,480 --> 00:51:37,400 when you go away like that? 439 00:51:38,640 --> 00:51:40,360 Where is it you go? 440 00:51:42,560 --> 00:51:44,200 Many places, Stil. 441 00:51:46,800 --> 00:51:48,400 Many roads. 442 00:51:52,840 --> 00:51:54,280 Many choices. 443 00:51:56,680 --> 00:51:58,600 These choices 444 00:51:59,840 --> 00:52:01,840 are good or bad? 445 00:52:04,160 --> 00:52:06,240 It's hard to know sometimes. 446 00:52:06,240 --> 00:52:10,000 Either they are good choices or bad choices. 447 00:52:10,680 --> 00:52:12,880 Aren't you ever afraid, Stil? 448 00:52:14,120 --> 00:52:15,480 Of storms? 449 00:52:16,120 --> 00:52:17,680 Of the future. 450 00:52:17,960 --> 00:52:20,720 The future, Muad'Dib, just is. 451 00:52:31,560 --> 00:52:34,560 They're like ghosts! Everywhere! 452 00:52:53,240 --> 00:52:57,080 Need immediate evacuation! They just keep coming! 453 00:52:59,480 --> 00:53:01,480 Need immediate evacuation! 454 00:53:19,520 --> 00:53:21,160 We are ready, Muad'Dib. 455 00:53:23,640 --> 00:53:26,920 Muad'Dib, it's time. We must hurry. 456 00:53:34,280 --> 00:53:36,120 He's waiting, Reverend Mother. 457 00:53:36,120 --> 00:53:38,040 - Who else knows he's here? - No one. 458 00:53:38,040 --> 00:53:41,880 He made it clear on his arrival that we should summon you and no other. 459 00:53:59,240 --> 00:54:01,640 The other witches must leave. 460 00:54:01,640 --> 00:54:03,080 As you wish. 461 00:54:11,680 --> 00:54:15,840 This visit is as indiscreet as it is unexpected. 462 00:54:16,880 --> 00:54:20,040 Let's hope the Emperor's curiosity isn't aroused. 463 00:54:20,440 --> 00:54:23,600 The Emperor's suspicions are easily moderated 464 00:54:24,640 --> 00:54:27,520 by his dependence on our services. 465 00:54:28,080 --> 00:54:30,400 As you are so fond of reminding us. 466 00:54:38,440 --> 00:54:40,960 The navigators are concerned. 467 00:54:42,400 --> 00:54:46,040 - Concerned? - They are disturbed about the future. 468 00:54:47,000 --> 00:54:49,400 There is a problem on the horizon. 469 00:54:51,040 --> 00:54:52,840 What kind of problem? 470 00:54:56,000 --> 00:54:59,760 They are troubled by a nexus they can't fully explore 471 00:55:00,240 --> 00:55:02,440 an intersection of events 472 00:55:02,720 --> 00:55:08,480 a meeting of countless delicate decisions beyond which lies a path 473 00:55:08,840 --> 00:55:10,400 they cannot see. 474 00:55:11,920 --> 00:55:13,960 And where is this nexus? 475 00:55:16,720 --> 00:55:18,920 Planet Arrakis. 476 00:55:21,600 --> 00:55:24,400 House Harkonnen controls Arrakis now. 477 00:55:25,360 --> 00:55:27,160 The Atreides are dead. 478 00:55:27,160 --> 00:55:30,520 It is not a matter of feuding royal houses. 479 00:55:31,200 --> 00:55:34,640 We sense a higher order interfering. 480 00:55:38,120 --> 00:55:40,400 A misstep could be catastrophic. 481 00:55:40,880 --> 00:55:43,200 Then we understand one another. 482 00:55:44,160 --> 00:55:45,200 Completely. 483 00:55:47,520 --> 00:55:49,040 We'll do what we can. 484 00:55:54,800 --> 00:55:56,040 I thought 485 00:55:56,920 --> 00:55:58,440 I felt something. 486 00:56:02,840 --> 00:56:04,680 The spice must flow. 487 00:56:06,120 --> 00:56:09,360 The balance of power must be maintained. 488 00:56:45,720 --> 00:56:47,080 Sayyadina? 489 00:56:50,720 --> 00:56:52,320 I'm awake, Chani. 490 00:57:00,400 --> 00:57:03,840 Has there been any word, a courier perhaps? 491 00:57:04,120 --> 00:57:06,720 No. The raids are in the Haga basin. 492 00:57:07,000 --> 00:57:10,840 They won't risk communication until they are deep across the bled. 493 00:57:27,160 --> 00:57:30,040 - Forgive me, Sayyadina. - Was there something else? 494 00:57:31,080 --> 00:57:32,120 No. 495 00:57:33,560 --> 00:57:35,120 It's just your skin. 496 00:57:35,880 --> 00:57:37,120 My skin? 497 00:57:37,120 --> 00:57:40,000 We've heard the stories about off-worlders 498 00:57:40,760 --> 00:57:43,160 the ones who come from water planets. 499 00:57:43,640 --> 00:57:46,640 Skin so moist it's like cream. 500 00:57:47,960 --> 00:57:50,080 - Muad'Dib's skin is like that. - Paul? 501 00:57:51,320 --> 00:57:53,440 Muad'Dib is still a boy. 502 00:57:54,680 --> 00:57:56,960 I mean, he still has the glow of youth. 503 00:57:58,120 --> 00:57:59,200 Yes. 504 00:58:00,640 --> 00:58:03,120 I say my prayers for his safe return. 505 00:58:03,680 --> 00:58:05,400 We both do, Chani. 506 00:58:34,000 --> 00:58:38,320 The smugglers transport our spice tribute to the cursed Spacing Guild. 507 00:58:40,440 --> 00:58:42,360 The Emperor never knows. 508 00:58:43,000 --> 00:58:47,120 But bribes are dangerous, Stil. They have a way of getting larger. 509 00:58:49,840 --> 00:58:52,320 The safe way is the slow way, Muad'Dib. 510 00:58:53,560 --> 00:58:57,400 Bribes keep the skies of our sietches clear. Bribes buy us time. 511 00:59:14,360 --> 00:59:16,480 Something wrong, Muad'Dib? 512 00:59:18,880 --> 00:59:20,880 I thought I saw someone I knew. 513 00:59:20,880 --> 00:59:23,680 I'll call them in. Tell them to hold the smugglers' departure. 514 00:59:23,680 --> 00:59:25,120 No, Stil. 515 00:59:26,160 --> 00:59:27,800 Let them go. 516 00:59:30,120 --> 00:59:31,840 I must have been mistaken. 517 00:59:40,160 --> 00:59:41,320 Gurney. 518 00:59:43,520 --> 00:59:46,040 My father's patience is wearing thin. 519 00:59:47,080 --> 00:59:50,720 These troubles on Arrakis are proving difficult to manage 520 00:59:51,200 --> 00:59:53,400 and our time is running short. 521 00:59:54,000 --> 00:59:57,240 I want you to make arrangements for a trip to Giedi Prime. 522 00:59:57,240 --> 00:59:58,400 Milady? 523 00:59:59,080 --> 01:00:02,040 The Baron's nephew is having a birthday celebration. 524 01:00:02,800 --> 01:00:05,960 The Emperor ought to be represented, don't you think? 525 01:00:06,840 --> 01:00:08,960 I'm in the mood for a party. 526 01:00:16,320 --> 01:00:19,400 Besides, it's time to shed some of this naiveté. 527 01:00:20,080 --> 01:00:21,680 She is not going! 528 01:00:22,360 --> 01:00:27,720 I'm not going to allow that headstrong, meddlesome child loose in Babylon. 529 01:00:28,400 --> 01:00:31,960 My God, what a catastrophe that would be. 530 01:00:32,840 --> 01:00:37,800 The eldest daughter of the Imperial House ensnared by the likes of Harkonnen 531 01:00:38,280 --> 01:00:40,680 and his dreadful progeny. 532 01:00:41,160 --> 01:00:43,480 Yes, catastrophe indeed. 533 01:00:43,760 --> 01:00:47,320 But perhaps the seducer could be seduced. 534 01:00:48,840 --> 01:00:53,520 The more we know of the Baron's schemes, the more we are prepared for the endgame. 535 01:00:56,040 --> 01:00:58,640 Our operatives on Giedi Prime have limited access. 536 01:00:58,640 --> 01:01:01,320 Your daughter, on the other hand 537 01:01:01,680 --> 01:01:05,520 has proved quite adept at intelligence gathering. 538 01:01:05,520 --> 01:01:10,120 Gently chaperoned, I should think she'd prove quite useful 539 01:01:11,280 --> 01:01:12,800 once again. 540 01:01:19,720 --> 01:01:22,040 You've heard the voices from your sietches. 541 01:01:22,040 --> 01:01:24,120 They say the Mahdi has come. 542 01:01:26,320 --> 01:01:27,680 But you 543 01:01:28,440 --> 01:01:31,800 the naibs of your tribes are still cautious. You resist. 544 01:01:34,280 --> 01:01:36,600 But I am offering you the future. 545 01:01:38,320 --> 01:01:40,320 The future as Liet saw it. 546 01:01:40,720 --> 01:01:43,880 - How do you know what Liet saw? - Because I've seen it. 547 01:01:46,000 --> 01:01:47,160 Here. 548 01:01:49,160 --> 01:01:50,520 And here. 549 01:01:51,000 --> 01:01:53,760 And once we rid Arrakis of the vile Harkonnen 550 01:01:54,360 --> 01:01:56,360 we can complete his dream. 551 01:01:57,120 --> 01:01:58,640 I promise this. 552 01:01:59,520 --> 01:02:02,800 Arrakis will become the paradise Liet imagined. 553 01:02:02,800 --> 01:02:05,960 You'll never rid Arrakis with guerrilla raids, boy. 554 01:02:06,240 --> 01:02:07,960 It will take all-out war. 555 01:02:07,960 --> 01:02:11,320 That's why I'm asking you for hundreds of your best young men. 556 01:02:12,960 --> 01:02:15,440 I want to give them the Weirding way 557 01:02:15,440 --> 01:02:18,320 so they can come back to you and train hundreds more. 558 01:02:18,320 --> 01:02:20,440 So those hundreds can train hundreds more. 559 01:02:20,440 --> 01:02:22,720 And then hundreds will become thousands! 560 01:02:24,360 --> 01:02:25,600 The Fedaykin. 561 01:02:26,080 --> 01:02:28,760 A force to rival the dreaded Sardaukar. 562 01:02:29,240 --> 01:02:31,920 A force to terrify the Emperor himself! 563 01:02:40,000 --> 01:02:42,120 My father once told me 564 01:02:44,120 --> 01:02:45,840 that here on Arrakis 565 01:02:46,800 --> 01:02:48,920 one needed desert power to rule. 566 01:02:54,480 --> 01:02:57,240 You are desert power 567 01:02:58,800 --> 01:03:00,800 and nothing can stop you 568 01:03:03,480 --> 01:03:05,040 if you believe. 569 01:03:37,920 --> 01:03:39,640 So you are the one. 570 01:03:41,280 --> 01:03:45,120 Jessica of the Weirding, our Reverend Mother Ramallo. 571 01:03:47,040 --> 01:03:49,440 Mapes said you were beautiful. 572 01:03:50,560 --> 01:03:53,560 She also said she pitied you. 573 01:03:53,920 --> 01:03:55,640 I need no one's pity. 574 01:03:55,640 --> 01:03:57,560 That remains to be seen. 575 01:04:11,000 --> 01:04:13,880 There is much talk of you in the sietches. 576 01:04:14,840 --> 01:04:18,000 I hear the people speaking of the Mahdi. 577 01:04:18,000 --> 01:04:21,360 I hear them shout the name Muad'Dib. 578 01:04:22,520 --> 01:04:25,760 He is a natural leader like his father. 579 01:04:27,400 --> 01:04:29,520 The men admire his courage. 580 01:04:29,520 --> 01:04:32,960 It will take more than courage to survive what's coming. 581 01:04:36,240 --> 01:04:37,560 The boy 582 01:04:37,960 --> 01:04:41,200 he knows what it is that's happening here? 583 01:04:42,160 --> 01:04:44,480 He is aware. 584 01:04:45,240 --> 01:04:48,040 You've exploited our legends well. 585 01:04:51,760 --> 01:04:53,400 We had to survive. 586 01:04:54,640 --> 01:04:56,360 And you may 587 01:04:58,400 --> 01:04:59,800 for a while. 588 01:05:00,200 --> 01:05:04,040 But remember this: the very legend which protects you 589 01:05:04,920 --> 01:05:07,120 can also destroy you. 590 01:05:57,840 --> 01:06:00,240 - How are you feeling? - Well. 591 01:06:00,720 --> 01:06:02,080 Tired sometimes. 592 01:06:10,320 --> 01:06:11,640 Healthy. 593 01:06:11,640 --> 01:06:13,280 And growing fast. 594 01:06:21,440 --> 01:06:23,920 I saw the one they call the Reverend Mother. 595 01:06:23,920 --> 01:06:26,240 Yes. She came from the southern sietch. 596 01:06:26,520 --> 01:06:28,440 - Why? - To see me. 597 01:06:29,680 --> 01:06:30,920 To see you. 598 01:06:30,920 --> 01:06:32,360 She's Bene Gesserit. 599 01:06:32,960 --> 01:06:34,680 One of our missionaries. 600 01:06:36,120 --> 01:06:37,440 Convenient. 601 01:06:39,760 --> 01:06:42,040 Stilgar says you've learned much. 602 01:06:42,920 --> 01:06:45,320 He's tougher than Hawat ever was. 603 01:06:52,880 --> 01:06:55,480 Chani is happy to see you, I noticed. 604 01:07:01,520 --> 01:07:03,640 Why didn't you marry him, Mother? 605 01:07:06,520 --> 01:07:08,240 Because I loved him. 606 01:07:08,920 --> 01:07:11,400 As long as your father remained unmarried 607 01:07:11,400 --> 01:07:15,120 some of the great houses could still hope for an alliance through marriage. 608 01:07:15,800 --> 01:07:17,640 We both knew what that meant. 609 01:07:18,200 --> 01:07:20,800 - There were no illusions. - You would have allowed it? 610 01:07:20,800 --> 01:07:22,640 I would have encouraged it. 611 01:07:23,000 --> 01:07:23,960 Politics. 612 01:07:25,000 --> 01:07:26,080 Yes. 613 01:07:27,720 --> 01:07:28,760 Politics. 614 01:08:10,280 --> 01:08:12,200 While I was on the hajra 615 01:08:12,200 --> 01:08:14,320 I had dreams about this garden. 616 01:08:16,120 --> 01:08:18,720 Except it wasn't here, it was somewhere else. 617 01:08:21,680 --> 01:08:23,120 Was I there? 618 01:08:24,480 --> 01:08:25,440 Yes. 619 01:08:26,400 --> 01:08:28,120 And there were children 620 01:08:29,000 --> 01:08:30,720 playing, very happy. 621 01:08:32,720 --> 01:08:34,440 A wonderful dream. 622 01:08:40,120 --> 01:08:43,080 Do you think it's possible to love someone enough 623 01:08:43,960 --> 01:08:46,440 you'd be willing to give that person up? 624 01:08:54,400 --> 01:08:55,560 I think 625 01:08:56,520 --> 01:09:00,160 there are times when it's necessary to share the one you love 626 01:09:01,320 --> 01:09:04,200 with things greater than both of you. 627 01:09:19,720 --> 01:09:22,400 Everything is connected, one thing to another. 628 01:09:23,080 --> 01:09:26,440 The living and the dead, the animate and the inanimate. 629 01:09:27,120 --> 01:09:28,640 A system. 630 01:09:28,640 --> 01:09:32,080 All parts functioning to serve the whole. 631 01:09:33,240 --> 01:09:35,240 Smell the air, Muad'Dib. 632 01:09:37,360 --> 01:09:38,720 Cinnamon. 633 01:09:39,560 --> 01:09:41,680 The pre-spice mass is below us. 634 01:09:42,640 --> 01:09:45,240 Maybe 100 feet or more, but ripe. 635 01:09:47,520 --> 01:09:50,120 The Maker has left her nest long ago. 636 01:09:51,080 --> 01:09:54,040 Her children have joined together for survival. 637 01:09:54,520 --> 01:09:57,800 They have grown. They are losing water now. 638 01:09:58,760 --> 01:10:00,880 It will mix with their waste. 639 01:10:01,920 --> 01:10:03,920 If enough has accumulated 640 01:10:03,920 --> 01:10:07,760 a giant bubble of foam will heave up with tremendous force. 641 01:10:08,160 --> 01:10:09,680 A spice blow. 642 01:10:09,960 --> 01:10:12,480 Trading places with the sands above. 643 01:10:13,240 --> 01:10:15,520 The sun and heat will dry it out and 644 01:10:16,480 --> 01:10:17,640 soon 645 01:10:18,680 --> 01:10:21,680 - Spice. - Treasure of the universe. 646 01:10:23,320 --> 01:10:25,040 The worm 647 01:10:25,800 --> 01:10:27,440 is the spice. 648 01:10:27,920 --> 01:10:29,520 So now you know. 649 01:10:32,320 --> 01:10:35,560 Many of the little makers will die in the blow. 650 01:10:37,480 --> 01:10:42,480 The rest will swim off to become Shai-hulud, the Great Worm. 651 01:10:43,840 --> 01:10:45,560 We may capture a few. 652 01:10:46,400 --> 01:10:48,720 Keep them stunted for Water of Life. 653 01:10:52,360 --> 01:10:54,280 That's enough for now. 654 01:11:56,440 --> 01:12:00,280 When religion and politics ride in the same cart 655 01:12:01,040 --> 01:12:03,040 the whirlwind follows. 656 01:12:03,920 --> 01:12:06,320 You are the Kwisatz Haderach, boy. 657 01:12:06,680 --> 01:12:10,240 The one who can be many places at once. 658 01:12:11,080 --> 01:12:13,480 You are the whirlwind. 659 01:12:14,840 --> 01:12:16,760 It's almost night, Muad'Dib. 660 01:12:17,440 --> 01:12:19,440 Time to return to the sietch. 661 01:12:23,560 --> 01:12:25,400 You've been dreaming. 662 01:12:48,200 --> 01:12:49,760 Too impatient, Farok. 663 01:12:51,280 --> 01:12:52,800 You moved too soon. 664 01:12:53,400 --> 01:12:54,720 Try again. 665 01:12:58,840 --> 01:13:00,600 Watch his posture. 666 01:13:01,080 --> 01:13:04,520 Even the slightest change in his breathing gives you advantage. 667 01:13:22,080 --> 01:13:24,080 Better, Farok. You'll have it soon. 668 01:13:42,200 --> 01:13:43,440 I am Otheym. 669 01:13:44,240 --> 01:13:47,200 These are my brothers from Sietch Gara Kulan. 670 01:13:48,240 --> 01:13:51,320 We've come to find the one who calls himself Muad'Dib. 671 01:13:57,640 --> 01:14:00,520 You're a long way from your tribe, Otheym. 672 01:14:01,760 --> 01:14:03,880 We've come to join your crusade. 673 01:14:04,640 --> 01:14:06,840 We want to learn the Weirding way. 674 01:14:07,720 --> 01:14:09,440 We want to become Fedaykin. 675 01:14:10,120 --> 01:14:12,880 - You have the blessing of your naib? - We do. 676 01:14:36,480 --> 01:14:39,760 - We could fight as Muad'Dib. - I believe you. 677 01:14:44,560 --> 01:14:46,840 Let their waters join with ours. 678 01:15:06,880 --> 01:15:10,240 I must congratulate you on the perfection of your heir, Baron. 679 01:15:10,240 --> 01:15:14,960 He faces his 100th slave gladiator in the arena this afternoon. 680 01:15:15,240 --> 01:15:16,880 He appears ready. 681 01:15:17,160 --> 01:15:19,840 Well then, perhaps we might take this opportunity 682 01:15:19,840 --> 01:15:21,680 to conduct our conversations. 683 01:15:21,680 --> 01:15:23,560 There is much to discuss. 684 01:15:24,520 --> 01:15:25,680 Indeed. 685 01:15:26,360 --> 01:15:29,160 If that meets with your approval, Milady. 686 01:15:29,640 --> 01:15:31,720 I am quite entertained here. 687 01:15:32,720 --> 01:15:33,840 Fine. 688 01:15:34,000 --> 01:15:35,720 By your leave, then. 689 01:15:56,800 --> 01:16:00,520 What other house would have been willing to humiliate itself 690 01:16:00,520 --> 01:16:03,800 so the Emperor could rid himself of a troublesome duke? 691 01:16:04,280 --> 01:16:07,160 He's been asking himself that very question. 692 01:16:07,840 --> 01:16:13,400 Are you suggesting that the Emperor contemplates a move against me? 693 01:16:13,880 --> 01:16:16,760 Speculation is not a worthy science, Baron. 694 01:16:17,720 --> 01:16:20,800 Better we spend our energy on what's most important. 695 01:16:20,800 --> 01:16:22,520 The spice must flow. 696 01:16:24,720 --> 01:16:30,400 I must say I've always found Harkonnen architecture rather 697 01:16:31,080 --> 01:16:32,200 curious. 698 01:16:33,640 --> 01:16:36,640 Harkonnen patrols have taken more risks 699 01:16:37,600 --> 01:16:40,840 coming deeper into the southern regions than ever before. 700 01:16:42,280 --> 01:16:46,120 Sooner or later our bribes to the Guild won't be enough to protect us. 701 01:17:02,120 --> 01:17:03,760 Then it's agreed. 702 01:17:04,520 --> 01:17:06,640 We move with the next moons. 703 01:17:08,080 --> 01:17:10,400 When the Harkonnen find this place 704 01:17:11,640 --> 01:17:15,360 there must be nothing left but the wind howling through the rocks. 705 01:17:21,600 --> 01:17:23,800 There is no turning back now. 706 01:17:36,080 --> 01:17:37,800 Subdue the Maker. 707 01:19:13,920 --> 01:19:15,440 The Maker is dead. 708 01:19:15,440 --> 01:19:17,080 The Water of Life. 709 01:19:17,440 --> 01:19:20,920 May Shai-hulud have mercy on both of us. 710 01:19:56,000 --> 01:20:00,120 When night falls again, we have to leave this sietch 711 01:20:02,360 --> 01:20:05,200 that has sheltered us for so long. 712 01:20:06,840 --> 01:20:10,480 We must go south into the deep desert 713 01:20:12,400 --> 01:20:15,960 where the demon Harkonnen will not pursue us. 714 01:20:16,720 --> 01:20:21,440 But our Reverend Mother will not survive another hajra. 715 01:20:23,840 --> 01:20:28,240 So that we don't have to make the journey without her strength and guidance 716 01:20:30,840 --> 01:20:36,120 Sayyadina Jessica has consented to undergo the rites at this time. 717 01:20:37,040 --> 01:20:40,120 This is dangerous and Jessica may fail. 718 01:20:41,000 --> 01:20:44,840 So that we don't lose all, Chani 719 01:20:46,080 --> 01:20:49,800 daughter of Liet, will be consecrated as Sayyadina 720 01:20:50,680 --> 01:20:52,960 Friend of God. 721 01:20:56,160 --> 01:20:59,200 I consecrate the daughter of Liet 722 01:21:00,360 --> 01:21:02,000 in the Sayyadina. 723 01:22:21,960 --> 01:22:25,800 Here is the Water of Life, the water that will free your soul. 724 01:22:26,760 --> 01:22:30,600 If you are our Reverend Mother, the universe will open to you. 725 01:22:32,320 --> 01:22:34,720 Let Shai-hulud judge now. 726 01:22:51,600 --> 01:22:53,440 You must drink it now. 727 01:23:09,240 --> 01:23:11,000 What's happening to her? 728 01:23:11,000 --> 01:23:13,880 The water is poisoned until she changes it. 729 01:23:17,200 --> 01:23:19,240 This must take its course. 730 01:23:25,640 --> 01:23:27,280 Mother? Mother? 731 01:24:23,200 --> 01:24:25,600 You cannot go there. 732 01:24:27,920 --> 01:24:30,400 That is the place we cannot look. 733 01:24:31,080 --> 01:24:33,960 The place only the Kwisatz Haderach may go. 734 01:24:36,440 --> 01:24:40,560 You must turn away, Jessica, or it will drive you mad. 735 01:24:47,880 --> 01:24:51,400 Don't be afraid. I have much to show you. 736 01:24:53,240 --> 01:24:56,000 Here is my life, Jessica of the Weirding. 737 01:24:56,680 --> 01:25:00,920 And the lives that have come before, they are yours now. 738 01:25:19,120 --> 01:25:22,960 You are pregnant. You should have told us. 739 01:25:24,400 --> 01:25:27,680 Holy Mothers, what have we done? 740 01:25:28,920 --> 01:25:31,200 This changes you both. 741 01:25:46,360 --> 01:25:50,200 Your daughter is in danger. Take her into your arms. 742 01:25:51,080 --> 01:25:53,280 She must see all that we see. 743 01:25:54,320 --> 01:25:57,680 That is the only way you can save her. 744 01:26:02,680 --> 01:26:06,880 Change the waters, Jessica. You must change them now. 745 01:26:34,720 --> 01:26:39,000 The plan was perfect in its simplicity and viciousness. 746 01:26:39,400 --> 01:26:41,040 Of course it was. 747 01:26:41,400 --> 01:26:44,280 You helped your uncle design it, didn't you? 748 01:26:44,760 --> 01:26:48,400 Duke Leto thought he was gaining control of Arrakis 749 01:26:48,880 --> 01:26:51,760 but he was only being fattened up for sacrifice. 750 01:26:51,760 --> 01:26:55,320 The kill, Feyd. Tell me about the kill. 751 01:26:56,480 --> 01:26:58,200 Swift and merciless. 752 01:26:58,880 --> 01:27:01,160 The Atreides never had a chance. 753 01:27:01,160 --> 01:27:04,040 The Sardaukar had the palace sealed within hours. 754 01:27:04,040 --> 01:27:05,600 The Sardaukar. 755 01:27:06,360 --> 01:27:10,080 I sent the final communiqué to your father myself. 756 01:27:33,000 --> 01:27:34,160 Mother? 757 01:27:36,560 --> 01:27:38,000 Yes? 758 01:27:52,000 --> 01:27:54,320 Mother Ramallo is gone. 759 01:28:01,000 --> 01:28:02,920 But she remains. 760 01:28:06,880 --> 01:28:09,360 You have changed the waters. 761 01:28:10,520 --> 01:28:13,760 Now we know you cannot be false. 762 01:28:16,440 --> 01:28:17,600 Paul? 763 01:28:27,000 --> 01:28:30,560 The Reverend Mother has changed the Water of Life. 764 01:28:31,400 --> 01:28:33,640 It's now safe for us to drink! 765 01:28:45,280 --> 01:28:48,840 The son and his mother, the duke's concubine and her son 766 01:28:50,000 --> 01:28:51,640 what did you do with them? 767 01:28:51,640 --> 01:28:55,360 Lost in the storm, devoured by the desert. 768 01:28:55,960 --> 01:28:58,440 You found their bodies and disposed of them? 769 01:28:58,440 --> 01:29:00,080 Never found them. 770 01:29:01,400 --> 01:29:03,440 You never found the bodies? 771 01:30:01,280 --> 01:30:02,800 You're trembling. 772 01:30:04,240 --> 01:30:05,680 I'm afraid. 773 01:30:07,120 --> 01:30:08,280 Of what? 774 01:30:10,680 --> 01:30:11,920 Of you. 775 01:30:14,240 --> 01:30:16,040 You make me see things. 776 01:30:16,920 --> 01:30:18,560 What do you see? 777 01:30:20,920 --> 01:30:24,280 I see us together. 778 01:30:26,680 --> 01:30:28,600 There is a great storm. 779 01:30:30,640 --> 01:30:32,720 I have a child in my arms. 780 01:30:34,560 --> 01:30:36,280 Our child, Muad'Dib. 781 01:30:38,480 --> 01:30:40,200 It's not a dream. 782 01:30:41,960 --> 01:30:43,400 I know you, Chani. 783 01:30:45,880 --> 01:30:48,000 I've always known you. 784 01:30:50,560 --> 01:30:55,360 We've sat upon a rock above the sands and I've eased your fears. 785 01:30:57,760 --> 01:31:00,360 We've caressed in the darkness of the sietch. 786 01:31:02,960 --> 01:31:06,000 We've grown old together. 787 01:32:08,240 --> 01:32:12,080 History will say that the Fremen were about to find their messiah. 788 01:32:14,200 --> 01:32:17,160 That Paul Atreides would find his revenge 789 01:32:18,040 --> 01:32:21,400 and the world, as we knew it, would change forever. 790 01:32:23,040 --> 01:32:25,920 The saga of Dune is far from over. 57485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.