Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,777 --> 00:00:33,177
(М) Куда тебя отправляют?
2
00:00:33,177 --> 00:00:34,377
Западный Берлин.
3
00:00:34,377 --> 00:00:35,377
Это опасно?
4
00:00:35,377 --> 00:00:37,077
Они не стали бы посылать новичка.
5
00:00:37,077 --> 00:00:38,531
Я рад за тебя.
6
00:00:38,718 --> 00:00:43,719
Опорный пункт разведки ТОйфельсберг
ЛОрэн ФАбэр - наш входной билет.
7
00:00:43,719 --> 00:00:44,957
(Ж) До завтра.
8
00:00:45,102 --> 00:00:47,066
(М) Смотрите в её левый глаз.
9
00:00:47,066 --> 00:00:50,991
Через левый глаз ведёт прямая линия к женским эмоциям.
10
00:00:50,991 --> 00:00:53,183
Сколько ещё тебе это говорить, Клара?
11
00:00:53,183 --> 00:00:54,954
Ускоряешься к бедру!
12
00:00:54,954 --> 00:00:58,154
(Ж) Она пройдёт квалификацию. Это всё изменит.
13
00:00:58,154 --> 00:00:59,626
(М) Для тебя или для неё?
14
00:01:00,146 --> 00:01:02,869
(Ж) Я хочу, чтобы он гордился мной тоже.
15
00:01:04,765 --> 00:01:07,479
(М) Ты думаешь о человеке, который это сделал?
16
00:01:07,479 --> 00:01:11,936
Что он продолжает жить нормальной жизнью.
Так и не заплатив за содеянное.
17
00:01:12,493 --> 00:01:15,407
(М) У неё как и у тебя есть легенда.
18
00:01:15,564 --> 00:01:17,052
Не дави на неё.
19
00:01:17,226 --> 00:01:19,270
Сконцентрируйся на личных вещах.
20
00:01:23,778 --> 00:01:25,170
Я могу помочь?
21
00:01:25,728 --> 00:01:26,928
(Ж) Весьма романтично.
22
00:01:26,928 --> 00:01:28,128
(М) Как для мужчины?
23
00:01:28,128 --> 00:01:29,483
(Ж) Как для молодого парня.
24
00:01:29,483 --> 00:01:31,200
(М) Возможно, у меня взрослая душа.
25
00:01:31,225 --> 00:01:37,225
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
facebook.com/groups/viruseproject
26
00:01:52,660 --> 00:01:56,460
А теперь после репортажа о втором дне чемпионата мира по футболу
27
00:01:56,460 --> 00:01:59,295
передаём слово в нашу студию во ФрАнкфурте.
28
00:02:01,300 --> 00:02:03,300
Из трёх запланированных на сегодня матчей
29
00:02:03,300 --> 00:02:08,180
вы уже посмотрели прямую трансляцию
одного с Олимпийского Стадиона в Берлине
30
00:02:08,180 --> 00:02:12,698
Это была первая игра сборной ФРГ.
Соперником была команда Чили.
31
00:02:13,740 --> 00:02:18,374
Команда Германии создала
хороший задел перед 83-мя тысячами зрителей.
32
00:02:18,374 --> 00:02:19,740
Так был забит гол.
33
00:02:19,955 --> 00:02:24,380
ХЁнэс отдаёт пас БекенбАуэру,тот на БрАйтнэра, удар с 25-ти метров,
34
00:02:25,540 --> 00:02:28,654
Неберущийся удар для воротаря команды Чили ВалЕхоса.
35
00:02:28,740 --> 00:02:31,360
Это произошло на 16-й минуте.
36
00:02:31,580 --> 00:02:34,860
Чилийцы ответили всего лишь несколькими контратаками.
37
00:02:44,660 --> 00:02:47,620
Лотерейные билеты, 50 пфЕннигов...
38
00:02:47,620 --> 00:02:49,553
2000 марок...
39
00:02:55,660 --> 00:02:59,180
(Ж) По 10-ти бальной шкале
насколько мучительными являются роды.
40
00:02:59,180 --> 00:03:00,930
Хочешь мне что-то сказать?
41
00:03:00,930 --> 00:03:04,230
Это для Изабеллы. Она готовится к родам по методу ЛамАза.
42
00:03:04,230 --> 00:03:05,980
Дыхание вместо наркоза.
43
00:03:06,333 --> 00:03:11,051
Она считает, что мать должна сама
управлять родами, а не какой-то шарлатан.
44
00:03:11,420 --> 00:03:13,260
Разве простое дыхание помогает?
45
00:03:13,500 --> 00:03:16,575
И дело не в матери. Что будет с ребёнком?
46
00:03:19,340 --> 00:03:21,640
Господи! Я уже не успею тебя подвезти.
47
00:03:21,640 --> 00:03:24,287
Я обещала Эмилю забрать его из школы.
48
00:03:24,287 --> 00:03:27,495
Позвоню и скажу, что опаздываю. Увидимся завтра.
49
00:03:54,689 --> 00:04:00,258
(М) Приходится постоянно ходить с этой идиотской улыбкой.
Словно я какой-то наркоман.
50
00:04:02,835 --> 00:04:04,920
Что ты делаешь со мной, ЛОрэн?
51
00:04:07,235 --> 00:04:08,752
(Ж) Ты получил работу?
52
00:04:09,260 --> 00:04:12,796
(М) Нет. Завтра ещё одно собеседование.
53
00:04:14,900 --> 00:04:16,551
Кто это был с тобой?
54
00:04:17,020 --> 00:04:18,100
(Ж) Коллега.
55
00:04:18,160 --> 00:04:21,014
(М) Ты не хочешь, чтобы тебя видели со мной?
56
00:04:21,300 --> 00:04:23,622
(Ж) Просто не хочется ненужных сплетен.
57
00:04:26,220 --> 00:04:27,780
По поводу завтра...
58
00:04:28,140 --> 00:04:32,169
Во французском секторе открылось новое бистро. Сходим туда?
59
00:04:32,460 --> 00:04:34,133
(М) А, может, поужинаем у тебя?
60
00:04:34,557 --> 00:04:38,106
Я хотел бы посмотреть,
как ты живёшь, познакомиться с твоим сыном.
61
00:04:39,900 --> 00:04:42,718
Рано или поздно ему придётся узнать о нас.
62
00:04:44,641 --> 00:04:46,875
ЛОрэн, ты имеешь право на личную жизнь.
63
00:04:47,620 --> 00:04:49,002
Скоро он съедет.
64
00:04:49,729 --> 00:04:52,578
Разве он не порадуется твоему счастью?
65
00:04:53,740 --> 00:04:55,238
Что у тебя кто-то будет?
66
00:05:02,266 --> 00:05:03,266
Ларс!
67
00:05:03,266 --> 00:05:04,266
Да?
68
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
(Ж) Ларс?
69
00:05:11,020 --> 00:05:12,420
(М) Моё второе имя.
70
00:05:13,380 --> 00:05:15,298
Мама всегда называет меня Ларсом.
71
00:05:16,916 --> 00:05:19,342
Закажешь кофе? Мне нужно отойти.
72
00:05:35,140 --> 00:05:37,500
Долбанный кретин!
73
00:05:52,349 --> 00:05:54,793
Том ШИллинг
74
00:05:54,817 --> 00:05:57,217
София ХЕлин
75
00:05:57,217 --> 00:05:59,595
ФредэрИке Бехт
76
00:05:59,595 --> 00:06:00,995
и другие
77
00:06:41,652 --> 00:06:44,815
режиссёр
Оливер ХиршбИгель
78
00:06:45,398 --> 00:06:50,845
ПОД ОДНИМ НЕБОМ
79
00:07:15,492 --> 00:07:17,072
Отлично, Клара!
80
00:07:25,620 --> 00:07:27,515
(Ж) ГАби всё ещё не укладывается.
81
00:07:27,515 --> 00:07:30,515
(М) У неё проблемы с техникой. Но я это исправлю.
82
00:07:30,515 --> 00:07:31,515
(Ж) Клара?
83
00:07:31,515 --> 00:07:35,816
(М) Ты видела, у неё огромный прогресс.
Если продержится, то попадёт на Олимпийские Игры.
84
00:07:35,860 --> 00:07:37,695
(Ж) Как она усваивает ТуринабОл?
85
00:07:37,695 --> 00:07:39,220
(М) Без побочных действий.
86
00:07:39,220 --> 00:07:40,220
(Ж) Тестостерон?
87
00:07:40,220 --> 00:07:41,500
(М) Набирает массу.
88
00:07:41,500 --> 00:07:44,189
(Ж) Поработай над её катастрофическим гребком.
89
00:07:44,420 --> 00:07:45,820
Тебе должно быть ясно.
90
00:07:45,820 --> 00:07:49,322
Если мы снова приедем без золота,
наша красивая жизнь закончится.
91
00:07:49,322 --> 00:07:51,077
Всё закончится.
92
00:08:00,631 --> 00:08:02,026
(М) МАкси.
93
00:08:08,460 --> 00:08:09,460
Хорошо.
94
00:08:09,660 --> 00:08:10,940
Клара.
95
00:08:14,700 --> 00:08:15,740
Хорошо.
96
00:08:16,260 --> 00:08:17,380
Брит.
97
00:08:20,467 --> 00:08:25,049
Пожалуйста, приготовьте ваш паспорт и разрешение на въезд.
98
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
Следующий!
99
00:08:36,220 --> 00:08:39,311
Третий визит за последние три недели?
100
00:08:39,860 --> 00:08:42,330
Я ищу места для своих туристических туров.
101
00:08:43,100 --> 00:08:44,469
Моя рекламка.
102
00:08:45,500 --> 00:08:47,369
Начинаю на следующей неделе.
103
00:08:47,540 --> 00:08:50,631
Твёрдая валюта для вас, небольшой доход для меня.
104
00:08:50,980 --> 00:08:52,538
Выгодно для всех.
105
00:08:55,580 --> 00:08:56,663
Выходите!
106
00:09:13,780 --> 00:09:14,860
Раздевайтесь.
107
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Всё!
108
00:09:55,700 --> 00:09:57,100
Нагнитесь!
109
00:10:21,427 --> 00:10:23,627
БЛАГОДАРИМ ВАС, СОВЕТСКИЕ СОЛДАТЫ
110
00:10:58,800 --> 00:10:59,880
Нашёл-таки.
111
00:11:02,440 --> 00:11:03,936
Были проблемы на границе?
112
00:11:30,180 --> 00:11:31,991
Как ты узнал об этом месте?
113
00:11:35,450 --> 00:11:37,631
Дальше в лесу есть пионерский лагерь.
114
00:11:38,170 --> 00:11:41,856
В детстве меня постоянно туда отправляли. Так и узнал.
115
00:11:42,010 --> 00:11:43,739
А теперь ты привёл сюда меня.
116
00:11:44,090 --> 00:11:46,583
Да.. я привёл тебя сюда.
117
00:11:48,010 --> 00:11:50,116
Блуд с классовым врагом.
118
00:11:50,610 --> 00:11:52,651
Какое наказание за это полагается?
119
00:11:53,570 --> 00:11:54,770
Блуд?!
120
00:11:55,730 --> 00:11:59,976
В твоём случае, я сказал бы... экскурсия.
121
00:12:00,000 --> 00:12:01,786
Замечательно, товарищ.
122
00:12:04,795 --> 00:12:06,115
Остроумно.
123
00:12:58,127 --> 00:13:01,127
ОПОРНЫЙ ПУНКТ РАЗВЕДКИ ТОЙФЕЛЬСБЕРГ
ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН
124
00:13:01,127 --> 00:13:03,727
Ну шучу, мы были на пороге третьей мировой.
125
00:13:03,727 --> 00:13:04,535
(Ж) Да.
126
00:13:04,535 --> 00:13:06,235
(М) 4-5 лет назад?
127
00:13:06,235 --> 00:13:07,835
(Ж) Внезапно налетела буря...
128
00:13:07,835 --> 00:13:11,944
(М) Молния ударила в советскую ракетную базу возле границы.
129
00:13:11,968 --> 00:13:13,570
(Ж) И привела к запуску ракеты.
130
00:13:13,850 --> 00:13:19,450
(М) Которая, к счастью, полетела на восток.
Иначе бы мы здесь с вами не сидели.
131
00:13:19,450 --> 00:13:22,761
(Ж) Разве на случай атаки ничего не предусмотрено?
132
00:13:22,761 --> 00:13:24,961
Ни тоннеля, ни бомбоубежища.
133
00:13:24,961 --> 00:13:29,723
(М) Тоннели здесь роют только дикие кабаны в лесу.
134
00:13:29,747 --> 00:13:31,794
(Ж) Но мы же стратегическая цель.
135
00:13:31,818 --> 00:13:33,345
(М) Но не основная.
136
00:13:33,369 --> 00:13:36,881
Ещё одна буря или нервные русские...
137
00:13:37,243 --> 00:13:39,880
Аста ла ВИста - выключаем свет!
138
00:13:42,180 --> 00:13:43,934
Ещё увидимся, дамы.
139
00:13:44,674 --> 00:13:45,674
(Ж) Пока.
140
00:13:45,674 --> 00:13:46,674
(М) Пока.
141
00:13:46,899 --> 00:13:47,899
(Ж) Пока.
142
00:13:48,370 --> 00:13:52,269
Он уже в третий раз к нам подсаживается. И не ради меня.
143
00:13:53,290 --> 00:13:55,355
Давай устроим двойное свидание.
144
00:13:55,770 --> 00:13:57,310
Давай, соглашайся.
145
00:13:58,490 --> 00:14:00,468
Я познакомилась с одним человеком.
146
00:14:01,570 --> 00:14:03,010
Где? Когда?
147
00:14:03,330 --> 00:14:05,555
В опере. Пару недель назад.
148
00:14:05,555 --> 00:14:06,555
И?
149
00:14:07,010 --> 00:14:08,925
Пока рано говорить.
150
00:14:09,210 --> 00:14:10,768
Ты его проверила?
151
00:14:10,768 --> 00:14:12,584
Сделаю, когда всё станет серьёзно.
152
00:14:15,810 --> 00:14:17,419
Так, теперь подробно.
153
00:14:19,770 --> 00:14:23,790
С... ним я почувствовала себя человеком.
154
00:14:24,770 --> 00:14:25,926
Или...
155
00:14:26,850 --> 00:14:29,329
рядом с ним я снова женщина.
156
00:14:32,250 --> 00:14:35,040
Ты ведь знаешь правило третьего рандеву?
157
00:14:35,766 --> 00:14:38,063
Это должно произойти на третьем свидании.
158
00:14:38,188 --> 00:14:41,066
Не потеряешь время, если не будет химической реакции.
159
00:14:41,250 --> 00:14:43,611
А говорят, что романтика умерла.
160
00:14:44,896 --> 00:14:47,258
Когда затащишь её в постель, действуй.
161
00:14:47,258 --> 00:14:49,669
Я о том, что в некоторых странах запрещено.
162
00:14:49,669 --> 00:14:51,811
О чём она даже думать боится.
163
00:14:51,811 --> 00:14:53,650
И снова прекрасный шанс забить...
164
00:14:53,930 --> 00:14:55,130
МЮллер, ХЁнэс...
165
00:14:55,610 --> 00:14:58,271
после навеса КУльманн пробивает головой.
166
00:14:58,508 --> 00:15:00,290
У неё давно этого не было.
167
00:15:01,130 --> 00:15:02,431
Она скована.
168
00:15:03,450 --> 00:15:05,157
Не торопи её.
169
00:15:05,250 --> 00:15:09,158
Возможно, уйдёт не один месяц.
Рим тоже не сразу строился.
170
00:15:09,650 --> 00:15:13,647
Не забывай, ухаживания не менее важны чем секс.
171
00:15:13,723 --> 00:15:16,256
Как только она будет на крючке, отстранись.
172
00:15:16,256 --> 00:15:19,756
Не сильно. Чтобы она испугалась и начала к тебе взывать.
173
00:15:19,756 --> 00:15:23,356
"Что случилось?", "Я сделала что-то не так?" и так далее.
174
00:15:23,356 --> 00:15:27,356
В этот момент пора делать приём
с выкручиванием рук. Бей себя в грудь.
175
00:15:27,356 --> 00:15:30,556
Виновата не она, а ты. Архитектор - это прикрытие.
176
00:15:30,556 --> 00:15:34,306
На самом деле ты работаешь
на миротворческую организацию в ГЕнфе.
177
00:15:34,306 --> 00:15:38,306
Им постоянно необходима информация о расположении войск НАТО.
178
00:15:38,306 --> 00:15:44,209
Принимая во внимание должность, которую она занимает,
выбор пал именно на неё.
179
00:15:45,450 --> 00:15:50,878
Но ты в неё влюбился и не можешь,
работая под прикрытием, подвергать её риску.
180
00:15:57,490 --> 00:16:00,873
Когда она проглотит наживку, не дави, чтобы её не разозлить.
181
00:16:00,873 --> 00:16:06,053
Оценка ситуации, танковые подразделения НАТО,
военные учения, манёвры и так далее.
182
00:16:05,890 --> 00:16:09,019
Каждый раз после новой информации слегка закручивай гайку.
183
00:16:14,330 --> 00:16:16,289
Почему ты на нас работаешь?
184
00:16:19,250 --> 00:16:21,120
Почему я переметнулся на Восток?
185
00:16:22,290 --> 00:16:23,720
Посмотри на них.
186
00:16:23,810 --> 00:16:26,088
В чём состоит их счастье?
187
00:16:26,216 --> 00:16:30,916
В покупке Synergy. марки автомобиля,
или стиральной машины, или обуви?
188
00:16:30,916 --> 00:16:35,569
Быстрое удовлетворение потребностей через потребление.
Вот и весь смысл свободного рынка.
189
00:16:35,569 --> 00:16:41,769
А вы бедные родственники за стеной с примитивной верой в то,
что право собственности приносит пользу всем,
190
00:16:41,769 --> 00:16:45,930
являетесь просто напросто лакеями для жирных капиталистов.
191
00:16:46,610 --> 00:16:48,970
Именно такими я вижу вас и нас.
192
00:16:51,370 --> 00:16:53,595
Вот такая у меня противоречивая натура.
193
00:16:58,490 --> 00:17:02,190
Каков план Б, если она не проглотит эту историю?
194
00:17:02,190 --> 00:17:07,439
Нет никакого плана Б.
Если она откажется сотрудничать, тебя отзовут обратно в ГДР.
195
00:17:07,970 --> 00:17:10,841
Если повезет, будешь работать с бумагами.
196
00:17:11,610 --> 00:17:12,963
Оставайся на связи.
197
00:17:59,485 --> 00:18:01,965
Зачем ты продолжаешь себя мучить?
198
00:18:09,555 --> 00:18:12,428
Мне следовало тогда настоять на своём.
199
00:18:14,443 --> 00:18:17,143
Я должен был забрать вас в Штаты.
200
00:18:17,167 --> 00:18:21,712
Чтобы... ты не была так близко к нему.
201
00:18:24,519 --> 00:18:29,004
(Ж) Сабина поинтересовалась тем,
что я буду чувствовать, став бабушкой...
202
00:18:29,812 --> 00:18:31,238
в первый раз.
203
00:18:33,393 --> 00:18:36,567
И мне стало ясно, что я, возможно, уже бабушка.
204
00:18:38,443 --> 00:18:42,552
Ты никогда не спрашивал себя, правильно ли мы поступили?
205
00:18:44,340 --> 00:18:48,512
Каждый имеет право знать, кто он и откуда.
206
00:18:51,371 --> 00:18:53,232
Мы забрали у неё это право.
207
00:18:55,924 --> 00:18:57,918
И даже право знать своё имя.
208
00:18:58,815 --> 00:19:02,591
(М) Твоя новая жизнь.. и твоё новое имя...
209
00:19:03,609 --> 00:19:05,816
так лучше для неё.
210
00:19:05,978 --> 00:19:08,987
Прошлое... осталось в другой стране.
211
00:19:08,987 --> 00:19:10,254
Для всех нас.
212
00:19:11,195 --> 00:19:14,269
Будь благодарна за то, что мы имеем сейчас.
213
00:19:16,005 --> 00:19:18,272
Скажи Богу "спасибо", как я.
214
00:19:27,342 --> 00:19:28,342
(Ж) Да.
215
00:19:30,217 --> 00:19:35,544
(М) Министерство государственной безопасностиЛИхтэнберг, Восточный Берлин
216
00:19:44,130 --> 00:19:46,530
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ!
217
00:19:51,685 --> 00:19:53,385
Так, ГЮнтэр ГрАнц.
218
00:19:53,385 --> 00:19:54,489
ПАУК
219
00:19:54,490 --> 00:19:56,551
Думаю, у него проблемы дома.
220
00:19:56,770 --> 00:19:58,501
Думаешь или знаешь?
221
00:20:00,165 --> 00:20:02,497
Ни одного донесения от него за 4 недели.
222
00:20:03,010 --> 00:20:05,101
Это отбрасывает тень на тебя, ГрЕгор.
223
00:20:06,330 --> 00:20:09,130
Я обязательно поговорю с ним по поводу его проблем.
224
00:20:09,130 --> 00:20:12,725
Пустая трата времени. От его доносов толку мало.
225
00:20:13,332 --> 00:20:16,126
Пусть забудет про операцию для своей жены.
226
00:20:17,690 --> 00:20:21,487
Я думал, забота о человеке
и безопасности государства неразделимы.
227
00:20:21,487 --> 00:20:23,627
Нет, если они конфликтуют друг с другом.
228
00:20:27,250 --> 00:20:28,535
Это так?
229
00:20:30,530 --> 00:20:33,444
Надеюсь, следующий твой объект окажется полезным.
230
00:20:33,770 --> 00:20:36,109
Люди скажут, что ты теряешь хватку.
231
00:20:36,850 --> 00:20:38,539
Поищи на фабрике.
232
00:20:38,730 --> 00:20:41,521
Сфера производства - хороший источник информации.
233
00:20:41,657 --> 00:20:43,315
Или пустых сплетен.
234
00:20:47,730 --> 00:20:49,829
Твой сын хорошо показывает себя.
235
00:20:51,890 --> 00:20:52,890
Вот уж...
236
00:20:53,993 --> 00:20:58,394
когда ученик затмевает собой мастера.. или сын - отца...
237
00:21:02,610 --> 00:21:04,994
Я хочу услышать от тебя имя через неделю.
238
00:23:22,570 --> 00:23:23,970
Мама...
239
00:23:24,503 --> 00:23:27,580
знаешь, что говорят про тех, кто выпивает в одиночестве?
240
00:23:27,970 --> 00:23:30,357
(Ж) Я думала, что сегодня ты пойдёшь гулять.
241
00:23:32,770 --> 00:23:34,150
(М) Кто этот счастливец?
242
00:23:35,800 --> 00:23:38,796
Или ты поменяла ориентацию. Это она?
243
00:23:39,690 --> 00:23:41,503
Бес в ребро, как говорится.
244
00:23:41,810 --> 00:23:44,066
Уже отсосала ему?
245
00:23:47,330 --> 00:23:48,570
(Ж) Прости.
246
00:23:49,570 --> 00:23:50,850
Прости!
247
00:23:53,490 --> 00:23:56,748
Ну почему у нас всё так?
248
00:23:59,570 --> 00:24:03,350
Почему у нас не может быть всё как раньше?
249
00:24:18,250 --> 00:24:19,935
(М) Ты погляди!
250
00:24:20,570 --> 00:24:23,144
Наша маман, оказывается, блудница.
251
00:24:23,410 --> 00:24:25,410
По чём нынче такие мальчики?
252
00:24:25,410 --> 00:24:27,368
Или он тащится от старух?
253
00:24:31,490 --> 00:24:32,690
Нет...
254
00:24:33,050 --> 00:24:34,323
Дошло...
255
00:24:36,490 --> 00:24:38,501
Он маза факер.
256
00:24:39,050 --> 00:24:42,312
Мальчик с пальчик, чтоб его, соскучился по мамочке.
257
00:24:43,130 --> 00:24:44,848
Сиську просил?
258
00:25:33,770 --> 00:25:35,353
Что случилось?
259
00:25:36,650 --> 00:25:38,534
ЛОрэн, что с тобой?
260
00:25:38,534 --> 00:25:40,312
(Ж) Уходи. Просто уходи.
261
00:25:40,690 --> 00:25:43,326
Между нами ничего не получится.
262
00:25:43,326 --> 00:25:46,670
Я привыкла жить одна. И довольна этим.
263
00:25:47,370 --> 00:25:49,261
Это была глупая идея.
264
00:25:49,490 --> 00:25:52,660
Я должна прежде всего заботиться о сыне.
265
00:25:54,850 --> 00:25:56,610
Лучше покончить с этим сейчас.
266
00:25:57,330 --> 00:25:58,978
Пока не слишком поздно.
267
00:26:00,770 --> 00:26:01,957
(М) Поздно?
268
00:26:03,850 --> 00:26:05,833
Для меня уже давно слишком поздно.
269
00:26:09,530 --> 00:26:12,532
(Ж) Нет! Почему ты не слушаешь меня?
270
00:26:12,770 --> 00:26:14,794
Мы должны разойтись.
271
00:26:21,650 --> 00:26:24,078
Скажи. Скажи, что это серьёзно.
272
00:26:24,690 --> 00:26:25,904
Скажи.
273
00:26:26,899 --> 00:26:28,278
Ну же, скажи.
274
00:27:19,410 --> 00:27:22,267
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
275
00:27:25,290 --> 00:27:26,330
(М) Я тоже.
276
00:27:33,090 --> 00:27:34,490
Ты прекрасна...
277
00:27:35,770 --> 00:27:37,146
(Ж) Ты тоже.
278
00:27:46,290 --> 00:27:48,346
(М) Это была водка на кухне?
279
00:27:48,570 --> 00:27:49,570
(Ж) Да.
280
00:28:24,650 --> 00:28:25,842
Нашёл?
281
00:28:26,626 --> 00:28:27,626
(М) Да.
282
00:28:27,650 --> 00:28:29,226
Уже иду.
283
00:29:14,890 --> 00:29:16,570
ЗАКРЫТО
284
00:29:35,770 --> 00:29:36,930
Спасибо.
285
00:29:39,290 --> 00:29:41,690
Почти не опоздал. Что они скажут?
286
00:29:41,690 --> 00:29:42,861
Как продвигаемся?
287
00:29:43,549 --> 00:29:47,189
Медленно. Метр за 10 часов. Почти.
288
00:29:47,189 --> 00:29:49,972
Ставлю сто марок, что я пройду метр за пять.
289
00:29:50,490 --> 00:29:52,464
Дорогу! Я иду!
290
00:30:00,050 --> 00:30:01,631
Надавите пожалуйста...
291
00:30:04,610 --> 00:30:06,801
Эй, внизу! Тяните!
292
00:30:06,850 --> 00:30:08,410
Сильнее, дамочки!
293
00:30:08,450 --> 00:30:09,650
Втяни пузо!
294
00:30:09,650 --> 00:30:10,650
Втягиваю!
295
00:30:10,650 --> 00:30:12,996
Это потому, что ты жрёшь всякое дерьмо!
296
00:30:13,130 --> 00:30:15,562
Сильнее! Я не сахарный!
297
00:30:16,010 --> 00:30:19,025
Внимание... я что-то чувствую!
298
00:30:41,130 --> 00:30:42,250
ТобИас.
299
00:30:43,697 --> 00:30:45,752
Господи, что с тобой?
300
00:30:45,890 --> 00:30:47,865
Эти свиньи вышвырнули меня.
301
00:30:47,970 --> 00:30:52,226
Эти подлые трусливые гады вышвырнули меня.
302
00:30:53,050 --> 00:30:57,240
Иди домой. Помойся и выспись. Уже поздно.
303
00:30:57,250 --> 00:30:58,734
Почему всегда я?
304
00:30:58,970 --> 00:31:02,977
Можешь сказать? Почему мне всегда достаётся?
305
00:31:07,050 --> 00:31:08,638
И они правы.
306
00:31:10,330 --> 00:31:12,773
Всё, что они говорят, правда.
307
00:31:13,970 --> 00:31:15,470
Я пустое место.
308
00:31:17,130 --> 00:31:18,850
Чёртово пустое место.
309
00:31:19,090 --> 00:31:20,842
Прекрати! Хватит!
310
00:31:20,842 --> 00:31:24,297
Я жалкий никому ненужный кусок дерьма!
311
00:31:24,321 --> 00:31:26,609
Заткнись! Задолбал, придурок!
312
00:31:26,609 --> 00:31:28,747
К чёрту такую дружбу!
313
00:31:29,210 --> 00:31:32,910
Я не навязывался! Они сами попросили меня о помощи!
314
00:31:32,910 --> 00:31:33,810
Эй!
315
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Чтобы кто-то таскал тяжёлые мешки!
316
00:31:36,150 --> 00:31:37,158
Что таскал?
317
00:31:37,158 --> 00:31:39,030
Мешки с землёй из туннеля!
318
00:31:39,170 --> 00:31:43,315
И сейчас, когда работа почти закончена, меня вышвырнули!
319
00:31:43,730 --> 00:31:47,049
Всё довольно. Похоже, что с тобой поступили подло.
320
00:31:47,049 --> 00:31:49,640
Не то слово! Сволочи!
321
00:31:50,570 --> 00:31:53,809
А этот туннель... где он?
322
00:31:54,410 --> 00:31:57,833
В подвале долбанной пекарни на улице ШаххАузэр!
323
00:31:57,833 --> 00:32:03,268
Ты знаешь продавца. Это Хорст.
Этот краснопузый педик из клуба.
324
00:32:03,330 --> 00:32:05,330
Пекарня принадлежит его отцу.
325
00:32:05,330 --> 00:32:07,824
Он облажался, а я виноват!
326
00:32:07,970 --> 00:32:11,820
Что получается... туннель завалился, или как?
327
00:32:11,820 --> 00:32:15,100
Нет, просто проблема со входом.
328
00:32:15,100 --> 00:32:17,978
Что-то вроде.. как это называется..?
329
00:32:18,325 --> 00:32:19,967
Обрушение.
330
00:32:21,810 --> 00:32:25,285
А кто там был... только ты и Хорст?
331
00:32:25,379 --> 00:32:28,609
Нет. Ещё один педик и лесба из клуба.
332
00:32:28,690 --> 00:32:31,373
Но им хана! Понятно!
333
00:32:31,410 --> 00:32:35,384
Они ошибаются, если думают, что могут со мной так поступать.
334
00:32:35,690 --> 00:32:39,176
Я знаю людей... опасных людей.
335
00:32:39,442 --> 00:32:41,592
С которыми шутки плохи.
336
00:32:42,490 --> 00:32:47,314
Люди, которым будет интересно то, что они там делают.
337
00:32:47,570 --> 00:32:49,000
Более чем интересно.
338
00:32:49,000 --> 00:32:51,318
Погоди, ТобИас. Погоди.
339
00:32:52,130 --> 00:32:55,578
Если ты их сдашь, то они сразу подумают на тебя.
340
00:32:55,578 --> 00:32:56,778
И тебе крышка.
341
00:32:56,778 --> 00:32:58,219
Нет, если их посадят.
342
00:32:58,219 --> 00:33:01,965
Ты спятил? А что если поймают не всех?
343
00:33:02,090 --> 00:33:04,675
Хочешь рискнуть? Они тебя прикончат.
344
00:33:04,675 --> 00:33:06,970
Хочешь жить с постоянным страхом?
345
00:33:07,410 --> 00:33:08,786
Это того стоит?
346
00:33:11,490 --> 00:33:14,098
Чего ты вдруг стал о мне беспокоиться?
347
00:33:14,290 --> 00:33:16,863
Конечно, я беспокоюсь. Мы же друзья.
348
00:33:28,730 --> 00:33:31,691
Давай, приведи себя в порядок, и я отвезу тебя домой.
349
00:33:34,826 --> 00:33:35,928
ТобИас.
350
00:33:38,010 --> 00:33:39,010
Да.
351
00:33:42,690 --> 00:33:43,879
Аксель...
352
00:33:45,410 --> 00:33:47,536
Я рад, что пришёл к тебе.
353
00:33:50,610 --> 00:33:52,050
Я тоже.
354
00:34:07,180 --> 00:34:08,662
(Ж) Во сколько собеседование?
355
00:34:09,020 --> 00:34:13,978
(М) В полдесятого. Надо ещё переодеться.
И привести мысли в порядок.
356
00:34:14,460 --> 00:34:16,362
Это ты виновата.
357
00:34:18,900 --> 00:34:22,227
Приходи сегодня ко мне. Я приготовлю ужин.
358
00:34:22,860 --> 00:34:26,387
(Ж) Вы и готовить умеете. Какие ещё у вас таланты?
359
00:34:29,860 --> 00:34:31,180
(М) До скорого.
360
00:34:34,740 --> 00:34:36,180
(Ж) Ей.
361
00:34:37,460 --> 00:34:41,700
То что я сказала вчера... когда мы...
362
00:34:42,940 --> 00:34:44,632
(М) Не нужно больше сомневаться.
363
00:34:45,300 --> 00:34:46,989
И отступать назад.
364
00:34:47,420 --> 00:34:50,217
Смотреть только вперёд. Ладно?
365
00:35:26,540 --> 00:35:29,820
Утром местами туман,до конца дня переменная облачность...
366
00:35:32,380 --> 00:35:37,583
...на Северо-Западе в течении днябудет наблюдаться увеличение облачности...
367
00:36:02,557 --> 00:36:08,375
ОПОРНЫЙ ПУНКТ РАЗВЕДКИ ТОЙФЕЛЬСБЕРГ
ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН
368
00:36:09,252 --> 00:36:11,522
(Ж) Расшифровки с 46-й по 50-ю.
369
00:36:11,546 --> 00:36:14,246
Очередные полёты над авиабазой ШпЕренберг.
370
00:36:14,246 --> 00:36:18,791
Самолёты Миг-23.
Полёты тренировочные, продолжительность стандартная.
371
00:36:18,815 --> 00:36:24,715
Перехвачены радиопереговоры руководства
аэронавигационной комиссии. Тема - обучение диверсантов.
372
00:36:24,715 --> 00:36:26,504
(М) Детали тренировочной программы?
373
00:36:27,440 --> 00:36:30,973
(Ж) Небольшими группами с применением
стрелкового оружия и взрывчатых боеприпасов.
374
00:36:31,728 --> 00:36:36,062
А также передвижение советской
и восточногерманской бронетехники в районе ФогельзАнга.
375
00:36:36,167 --> 00:36:40,828
(М) С предположительными запасами провианта на 14 дней.
Норма - 7.
376
00:36:40,828 --> 00:36:42,122
Продолжайте наблюдение.
377
00:36:42,146 --> 00:36:48,646
(Ж) Только что перехвачен телефонный звонок из частной
квартиры в Западном Берлине по выделенной линии в Бонн...
378
00:36:48,646 --> 00:36:51,489
Между ФрИдрихом ЛЯйдлем и Арнульфом НОйманном.
379
00:36:51,513 --> 00:36:53,889
(М) Лядль? Знакомое имя.
380
00:36:53,913 --> 00:36:57,113
Бывший нацист. Защищал РудОльфа ГЕсса в НЮрнберге.
381
00:36:57,113 --> 00:36:58,313
(Ж) А НОйманн?
382
00:36:58,313 --> 00:37:02,713
(М) Бывший руководитель иностранного отдела БНД.
Предположительно, ставленник ЦРУ.
383
00:37:02,713 --> 00:37:06,305
Подал в отставку из-за лобызаний БрАндта с Востоком.
384
00:37:06,483 --> 00:37:11,466
(Ж) "Необходимо срочно разрешить
финансирование "малых услуг".
385
00:37:11,490 --> 00:37:13,539
(М) Есть информация по "малым услугам"?
386
00:37:13,539 --> 00:37:14,539
Нет.
387
00:37:14,563 --> 00:37:18,563
Вот, смотрите следующий пункт.
"Связаться "Бёрдз ай" по поводу финансирования".
388
00:37:23,103 --> 00:37:26,849
Мне нужны имена всех, кто подал в отставку с НОйманном.
389
00:37:26,873 --> 00:37:31,830
Прослушивать все разговоры.
Плюс телефонные звонки из США. Включая зашифрованные.
390
00:37:32,052 --> 00:37:33,122
Извините.
391
00:37:35,029 --> 00:37:36,729
(Ж) Звонки из США?
392
00:37:36,729 --> 00:37:39,229
(М) "Бёрдз ай" - это кодовое название МИДа.
393
00:37:39,229 --> 00:37:40,245
Совпадение?
394
00:37:40,269 --> 00:37:43,640
Совпадение может быть только после проверки всех данных.
395
00:37:45,659 --> 00:37:46,659
Сабина.
396
00:38:14,963 --> 00:38:21,140
Чем дольше мозг остаётся без поступления кислорода,
тем значительнее будут его повреждения.
397
00:38:21,164 --> 00:38:26,231
Учитывая то, что вы нашли мать несколько часов спустя, мы...
398
00:38:26,231 --> 00:38:27,231
Почему?
399
00:38:31,208 --> 00:38:32,917
То есть - почему она?
400
00:38:33,133 --> 00:38:35,953
Здесь возможно действие нескольких факторов.
401
00:38:35,953 --> 00:38:40,124
Например, наследственность, гипертония,
курение или злоупотребление алкоголем.
402
00:38:40,750 --> 00:38:44,926
Завтра мы перевезём её в ГаннОвер, в специализированную клинику.
403
00:38:44,950 --> 00:38:50,414
Соответствующие реабилитационные меры смогут
поправить её психическое и физическое состояния.
404
00:38:51,785 --> 00:38:52,785
А...
405
00:38:54,669 --> 00:38:57,195
Как долго это обычно продолжается?
406
00:38:58,238 --> 00:39:00,691
При необходимости всю жизнь.
407
00:40:49,180 --> 00:40:52,950
Проклятье! Столько месяцев коту под хвост!
408
00:40:53,740 --> 00:40:55,100
Что теперь?
409
00:40:56,020 --> 00:40:57,460
Собирать вещи.
410
00:41:52,100 --> 00:41:53,132
Давай.
411
00:41:53,156 --> 00:41:54,277
Ну, давай.
412
00:41:56,820 --> 00:41:58,520
(Ж) Это мальчик или девочка?
413
00:41:58,520 --> 00:42:02,939
(М) Мальчик. Я проверил по книге о птицах.
У девочек на крыльях тёмные пятна.
414
00:42:02,939 --> 00:42:04,143
(Ж) Какой милый.
415
00:42:05,420 --> 00:42:09,290
(М) Так, пора в кроватку. Иначе твоя мама вышлет ищеек.
416
00:42:10,500 --> 00:42:12,100
(Ж) Можно я приду к нему завтра?
417
00:42:12,100 --> 00:42:14,180
(М) Нужно. Иначе он не поправится.
418
00:42:14,658 --> 00:42:15,858
Спокойной ночи.
419
00:42:15,858 --> 00:42:17,018
(Ж) Спокойной ночи.
420
00:42:22,940 --> 00:42:26,005
(М) ...для большинства фанатов это стало неожиданностью.
421
00:42:26,580 --> 00:42:34,360
После четырёх безуспешных попыток на чемпионатах мира
сборная ГДР впервые пробилась во второй раунд.
422
00:42:34,460 --> 00:42:37,103
Многие желают дальнейшего успеха нашей команде.
423
00:43:02,780 --> 00:43:04,374
(Ж) Клара, что это?
424
00:43:04,374 --> 00:43:05,819
Не твоё дело!
425
00:43:05,820 --> 00:43:07,457
Нет, моё. Дай-ка...
426
00:43:07,457 --> 00:43:08,457
Уйди!
427
00:43:08,457 --> 00:43:09,457
Что это?
428
00:43:09,457 --> 00:43:10,767
Не трогай меня!
429
00:43:13,146 --> 00:43:15,146
Отвали! Уйди, не трогай!
430
00:43:15,146 --> 00:43:16,646
Что здесь происходит?
431
00:43:21,100 --> 00:43:22,309
Покажи ей.
432
00:43:24,700 --> 00:43:25,758
Покажи!
433
00:43:37,140 --> 00:43:39,955
Повернись.. Покажи ей спину.
434
00:43:43,460 --> 00:43:44,580
Что это?
435
00:43:45,660 --> 00:43:47,060
Что с ней?
436
00:43:47,060 --> 00:43:48,871
Пожалуйста, не говори папе.
437
00:43:49,180 --> 00:43:52,781
Надо срочно показать её врачу и узнать, что это.
438
00:43:52,980 --> 00:43:55,754
Папа должен знать. А вдруг ты больна?
439
00:43:57,220 --> 00:44:00,018
Папа на педсовете. Он поздно придёт.
440
00:44:00,018 --> 00:44:04,855
Всё, хватит. Иди спать, Клара.
Завтра что-нибудь решим, да?
441
00:44:05,740 --> 00:44:08,239
Не волнуйся. Всё будет хорошо.
442
00:44:13,580 --> 00:44:14,908
Она больна?
443
00:44:14,908 --> 00:44:16,860
Это гормоны, скорее всего.
444
00:44:17,460 --> 00:44:19,810
Я отведу её к врачу. Всё в порядке.
445
00:44:19,810 --> 00:44:20,610
Но...
446
00:44:20,610 --> 00:44:21,981
Я всё улажу!
447
00:44:22,380 --> 00:44:24,378
А до тех пор ни слова папе.
448
00:44:24,500 --> 00:44:26,732
Он разволнуется, и Клара тоже.
449
00:44:28,420 --> 00:44:30,342
Ни слова, Юлиана. Я серьёзно.
450
00:45:08,820 --> 00:45:10,694
(М) План поменялся. Ты остаёшься.
451
00:45:11,100 --> 00:45:13,077
Цель - по-прежнему ТОйфельсберг.
452
00:45:14,380 --> 00:45:18,418
Сабина КАттэр - единственная оставшаяся женщина-аналитик.
Твой новый объект.
453
00:45:18,418 --> 00:45:20,618
Её отец - важная шишка в АНБ.
454
00:45:20,618 --> 00:45:22,545
Лучшей лазейки в НАТО не придумаешь.
455
00:45:22,545 --> 00:45:25,460
В этот раз всё сложнее. Она в расцвете сил.
456
00:45:26,020 --> 00:45:27,889
Используй весь свой арсенал.
457
00:45:28,100 --> 00:45:29,700
Остальная информация позже.
458
00:45:29,700 --> 00:45:32,848
А если ЛОрэн очнётся и КАттэр расскажет про меня?
459
00:45:33,860 --> 00:45:35,666
У тебя будет новая легенда.
460
00:45:36,100 --> 00:45:37,618
Риск останется.
461
00:45:38,408 --> 00:45:40,639
Без борьбы нет победы, коллега.
462
00:46:04,180 --> 00:46:07,205
Не нужно больше сомневаться.
И отступать назад.
463
00:46:08,380 --> 00:46:10,580
Что ты делаешь со мной, ЛОрэн?
464
00:46:10,580 --> 00:46:12,411
Уже отсосала ему?
465
00:46:12,411 --> 00:46:13,928
Это ты виновата.
466
00:46:14,020 --> 00:46:16,432
Ты прекрасна... прекрасна...
467
00:47:04,226 --> 00:47:07,799
(Ж) Оставьте сообщение для ЛОрэн ФАбэр после сигнала.
468
00:47:08,761 --> 00:47:14,930
Это майор ВЭбстэр. Я звоню из казармы Монтгомери.
У меня сообщение для Эмиля ФАбэра.
469
00:47:14,954 --> 00:47:18,413
Ваша мать была важным членом нашей команды.
470
00:47:18,437 --> 00:47:22,688
От лица всех нас
хотел бы выразить вам глубочайшие соболезнования.
471
00:47:22,712 --> 00:47:28,290
Если вам нужна наша помощь в организации похорон
или в чем-то ещё,
472
00:47:28,314 --> 00:47:29,934
просто позвоните нам.
473
00:47:29,954 --> 00:47:36,386
По телефону: 8-5-6-7-5-3-0-0-1-1
474
00:47:36,410 --> 00:47:38,949
Пожалуйста, не стесняйтесь мне звонить.
475
00:48:03,190 --> 00:48:04,190
Мама!
476
00:48:18,309 --> 00:48:19,509
Ну что?
477
00:48:19,731 --> 00:48:21,531
Повторный инсульт.
478
00:48:21,531 --> 00:48:24,310
Она перестала дышать. Не повезло.
479
00:48:30,920 --> 00:48:33,054
Вот. Подпиши.
480
00:48:40,440 --> 00:48:42,256
Что делать с новой девушкой?
481
00:48:42,280 --> 00:48:44,001
Только зрительный контакт.
482
00:48:44,280 --> 00:48:46,022
Дальнейшие указания позже.
483
00:48:46,360 --> 00:48:47,813
Изучи новый материал.
484
00:49:31,027 --> 00:49:33,799
МАСТЕРА ДОКУМЕНТАЛЬНОЙ ФОТОГРАФИИ
485
00:49:36,963 --> 00:49:38,463
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
486
00:50:22,280 --> 00:50:23,520
Герр Эггерс!
487
00:50:34,600 --> 00:50:35,600
Да.
488
00:50:38,240 --> 00:50:39,240
Дверь.
489
00:50:41,480 --> 00:50:44,951
Давайте сделаем вид, что я вызвал вас для выговора.
490
00:50:45,800 --> 00:50:47,204
Пусть все так думают.
491
00:50:47,920 --> 00:50:49,631
Давно вы у нас работаете?
492
00:50:49,631 --> 00:50:51,640
Два месяца, герр ВЭбер. Почти.
493
00:50:51,640 --> 00:50:53,774
Вы хорошо вписались в коллектив.
494
00:50:54,920 --> 00:50:58,621
У меня сложилось впечатление, что коллеги вас любят.
495
00:50:58,979 --> 00:51:00,210
И доверяют.
496
00:51:02,360 --> 00:51:06,854
Нашей партии всегда были нужны трудящиеся
со столь положительными качествами.
497
00:51:06,854 --> 00:51:10,119
И я давно жду возможности показать себя, герр ВЭбер!
498
00:51:10,119 --> 00:51:12,409
Не гоните лошадей, ЛОренц.
499
00:51:12,760 --> 00:51:19,051
Сохранять социалистическую бдительность надо не только
по отношению к коллегам, но и к соседям, друзьям.
500
00:51:19,480 --> 00:51:21,315
Даже к собственной семье.
501
00:51:21,520 --> 00:51:27,030
Даже если ты твёрд в своих убеждениях,
это задание может показаться непосильным.
502
00:51:28,200 --> 00:51:30,967
Прежде чем принять решение, подумай хорошенько.
503
00:51:31,600 --> 00:51:34,207
Нет необходимости. Я готов.
504
00:51:34,320 --> 00:51:36,850
Дайте мне любое задание, и я докажу вам.
505
00:51:39,120 --> 00:51:40,652
Я так и передам.
506
00:51:40,800 --> 00:51:43,520
И скажите там, что я готов назвать с десяток имён.
507
00:51:44,160 --> 00:51:45,478
Причём немедленно.
508
00:52:11,320 --> 00:52:12,820
(Ж) Куда в этот раз?
509
00:52:13,020 --> 00:52:18,540
Лагерь общества спорта и техники в ДрЭздэне.
Хотя времени нет. Нужно готовиться к экзамену.
510
00:52:18,540 --> 00:52:19,747
Готовься там.
511
00:52:19,747 --> 00:52:20,787
Когда?
512
00:52:20,898 --> 00:52:23,249
Между поднятием флага и полосой препятствий?
513
00:52:24,880 --> 00:52:29,612
Боб ДИлан. Поменяла на духи, которые подарил дядя ГрЕгор.
514
00:52:29,612 --> 00:52:31,328
Спрячь хорошенько.
515
00:52:31,440 --> 00:52:34,111
Вижу... не вижу.
516
00:52:40,600 --> 00:52:42,117
Ничего серьёзного, да?
517
00:52:44,200 --> 00:52:45,303
С Кларой.
518
00:52:45,680 --> 00:52:46,989
Конечно, нет.
519
00:52:47,560 --> 00:52:49,816
Пойду с ней к врачу после тренировки.
520
00:52:50,200 --> 00:52:52,400
Так, мне пора. Тебе тоже.
521
00:52:52,424 --> 00:52:54,159
Не опоздай на автобус.
522
00:52:54,160 --> 00:52:56,347
Увидимся через неделю, да?
523
00:52:59,760 --> 00:53:00,840
Мам?
524
00:53:01,006 --> 00:53:03,551
Удачи. Покажи там всем.
525
00:53:25,016 --> 00:53:27,765
(М) При большой частоте взмахов плохое отталкивание.
526
00:53:27,765 --> 00:53:30,065
Меньше взмахов, меньше расходования энергии.
527
00:53:30,065 --> 00:53:31,723
Меньше расходования энергии...
528
00:53:31,723 --> 00:53:33,152
(Ж) Больше выносливости.
529
00:53:33,560 --> 00:53:36,160
(М) Наконец-то. Ты стала понимать.
530
00:53:36,160 --> 00:53:37,160
Повторим.
531
00:54:19,474 --> 00:54:21,965
Тебя же впустят внутрь, да?
532
00:54:23,100 --> 00:54:24,696
Пусть попробуют не впустить.
533
00:54:33,620 --> 00:54:34,620
Мама?
534
00:54:35,802 --> 00:54:37,602
Иди домой и жди меня.
535
00:54:40,820 --> 00:54:42,283
Давай. Иди.
536
00:55:07,220 --> 00:55:09,629
(М) Пионеры, будьте готовы!
537
00:55:09,653 --> 00:55:11,126
(Ж) Всегда готовы!
538
00:55:11,180 --> 00:55:14,863
(М) Мы, юные пионеры,
любим нашу Германскую Демократическую Республику.
539
00:55:15,269 --> 00:55:20,608
(Ж) Мы, юные пионеры,
любим нашу Германскую Демократическую Республику.
540
00:55:22,820 --> 00:55:25,587
(М) Мы, юные пионеры, любим мир.
541
00:55:25,660 --> 00:55:28,860
(Ж) Мы, юные пионеры, любим мир.
542
00:55:29,220 --> 00:55:30,455
(М) Помочь?
543
00:55:30,455 --> 00:55:32,003
Я почти закончил.
544
00:55:32,003 --> 00:55:36,504
Не желаешь заглянуть в бар?
Там будут показывать игру против Чили.
545
00:55:36,700 --> 00:55:38,924
К сожалению, нет. Надо проверять тетради.
546
00:55:39,100 --> 00:55:40,100
Я угощаю.
547
00:55:42,500 --> 00:55:43,824
Последний шанс.
548
00:55:43,940 --> 00:55:45,790
Тебя домой не тянет?
549
00:56:59,379 --> 00:57:02,379
ЕСТЬ ВЗАИМОВЫГОДНЫЙ РАЗГОВОР.
ЗАВТРА в 19.30 В КЛУБЕ
550
00:58:32,867 --> 00:58:35,248
(Ж) Здравствуйте. Пять лилий, пожалуйста.
551
00:58:40,086 --> 00:58:43,174
(М) Есть что-нибудь из АнрИ КартьЕ-БрессОна?
552
00:58:43,660 --> 00:58:45,722
Например, "Мастера фотографии".
553
00:58:45,722 --> 00:58:46,820
АнрИ...?
554
00:58:47,100 --> 00:58:50,160
КартьЕ-БрессОн. Это французский фотограф.
555
00:58:50,380 --> 00:58:52,176
Отец фотожурналистики.
556
00:58:52,176 --> 00:58:53,448
(Ж) Давайте семь.
557
00:58:53,820 --> 00:58:56,548
(М) Уличная фотография? Фоторепортаж?
558
00:58:57,300 --> 00:58:59,070
Что-то было.
559
00:58:59,235 --> 00:59:00,435
Может, это?
560
00:59:00,435 --> 00:59:02,235
КАК ФОТОГРАФИРОВАТЬ ДОМАШНИХ ПИТОМЦЕВ
561
00:59:02,940 --> 00:59:04,499
Не совсем. Спасибо.
562
00:59:04,499 --> 00:59:06,580
Жаль. До свидания.
563
00:59:27,480 --> 00:59:34,367
Речь идёт не только об участниках,
но и о приверженцах группы БаАдэр-МАйнхоф.
564
01:00:08,200 --> 01:00:10,160
Заключённого привязывают,
565
01:00:10,440 --> 01:00:13,240
через глотку в желудок проталкивают трубку...
566
01:00:13,480 --> 01:00:17,711
Через который внутрь вводится пища
567
01:00:19,280 --> 01:00:22,360
Заключённого оставляют привязанным...
568
01:00:22,417 --> 01:00:26,840
чтобы предотвратить рвоту и дождаться усваивания пищи.
569
01:01:31,111 --> 01:01:32,311
Зараза!
570
01:02:19,480 --> 01:02:22,176
Вот и я. Как приказывал.
571
01:02:24,060 --> 01:02:25,660
Это приглашение.
572
01:02:26,020 --> 01:02:28,747
"Есть взаимовыгодный разговор", так было написано в записке.
573
01:02:30,820 --> 01:02:33,846
Я хочу к вам. Копать туннель.
574
01:02:34,260 --> 01:02:35,730
У вас на одного меньше.
575
01:02:36,220 --> 01:02:41,176
Я молод, силён. Буду работать по ночам, по выходным.
Сделаю всё, что скажете.
576
01:02:41,176 --> 01:02:42,576
Жирный ублюдок.
577
01:02:42,576 --> 01:02:44,460
Что он успел рассказать?
578
01:02:44,460 --> 01:02:48,006
Достаточно. Но я предупредил его. Он будет молчать.
579
01:02:49,300 --> 01:02:52,520
Поверьте мне. Я знаю, как его заткнуть.
580
01:02:52,580 --> 01:02:53,880
Он не проболтается.
581
01:02:53,880 --> 01:02:56,123
(Ж) Верить тебе? С какой стати?
582
01:03:00,140 --> 01:03:03,986
(М) Я познакомился с одним человеком с Запада.
Я хочу к нему.
583
01:03:04,660 --> 01:03:08,008
И это мой шанс. Единственный, пожалуй.
584
01:03:08,580 --> 01:03:10,343
Аж сердце разрывается.
585
01:03:11,620 --> 01:03:13,504
Так, ваше пиво.
586
01:03:15,649 --> 01:03:16,849
Ваше здоровье.
587
01:03:18,540 --> 01:03:20,210
Дело не только в нём...
588
01:03:20,540 --> 01:03:22,505
Знаю, здесь не всё так плохо.
589
01:03:22,980 --> 01:03:27,390
Социальные достижения,
рабочие места, здравоохранение.
590
01:03:27,567 --> 01:03:30,220
Общее благо выше частного. Всё ясно.
591
01:03:30,980 --> 01:03:36,477
По вечерам проходя мимо окон,
я вижу семьи, играющие в игры, смотрящие телевизор.
592
01:03:37,700 --> 01:03:41,318
Отсутствие разницы между богатыми и бедными. Тоже ясно.
593
01:03:41,940 --> 01:03:43,140
Тем не менее...
594
01:03:43,500 --> 01:03:45,634
Жизнь как в зеркальной камере.
595
01:03:46,140 --> 01:03:49,686
Я вижу искривлённую рожу.
Вот таким они хотят видеть меня.
596
01:03:50,380 --> 01:03:52,017
Но это не я.
597
01:03:53,300 --> 01:03:55,132
И не вы, так ведь?
598
01:03:57,660 --> 01:03:59,496
Не тому рассказываешь.
599
01:03:59,700 --> 01:04:01,206
Мой отец главный.
600
01:04:02,420 --> 01:04:04,718
(Ж) На многое не рассчитывай.
601
01:04:11,380 --> 01:04:12,975
(М) Устройте встречу с ним.
602
01:04:31,100 --> 01:04:35,862
Получай я марку каждый раз, когда
ты смотришься в зеркало, был бы уже миллионером.
603
01:04:35,900 --> 01:04:38,454
И приберись в свинарнике перед уходом.
604
01:05:39,060 --> 01:05:40,900
Член совета пионерской дружины.
605
01:05:41,340 --> 01:05:44,540
Включён в состав делегации на молодёжные игры в Софии.
606
01:05:44,540 --> 01:05:47,512
Я тогда получил медаль Ханса БАймлера.
607
01:05:48,100 --> 01:05:51,876
Твоё последнее донесение подтверждают
отзывы товарища ВЭбера.
608
01:05:54,620 --> 01:06:00,853
Социалистическая бдительность требует пренебрежения
личными интересами, наш юный друг.
609
01:06:01,922 --> 01:06:05,483
Социалистическая бдительность -
это один из столпов нашего порядка.
610
01:06:05,620 --> 01:06:08,525
Буржуазный индивидуализм ломает порядок.
611
01:06:08,700 --> 01:06:13,459
Например, так называемые люди искусства,
болтающие о свободе, нам ни к чему.
612
01:06:14,260 --> 01:06:18,407
Важнее то, как думают трудящиеся. Такие как ты.
613
01:06:20,540 --> 01:06:24,410
Всё может начаться с безобидной шутки
о нашем генеральном секретаре.
614
01:06:24,740 --> 01:06:28,674
Не успеешь оглянуться, как воробьи разнесут её по всему городу.
615
01:06:28,740 --> 01:06:31,940
Это нужно давить в зародыше. Иначе у нас будет анархия.
616
01:06:31,980 --> 01:06:36,742
Поэтому необходимо разоблачать враждебные государству
элементы до того, как они станут активными.
617
01:06:36,742 --> 01:06:39,575
Ты должен постоянно находиться рядом с объектом.
618
01:06:39,780 --> 01:06:44,237
Записывать каждый их шаг.. каждое слово.
619
01:06:44,260 --> 01:06:48,458
С кем они говорят, когда,
как часто, как долго, и о чём.
620
01:06:48,620 --> 01:06:52,490
Это ответственное задание,
к которому не стоит относиться легкомысленно.
621
01:06:53,060 --> 01:06:55,161
Я готов, товарищ.
622
01:06:56,700 --> 01:06:59,194
Ты принёс письменное обязательство?
623
01:06:59,780 --> 01:07:00,860
Да.
624
01:07:01,440 --> 01:07:04,258
Тогда подпиши его в нашем присутствии.
625
01:07:21,740 --> 01:07:23,140
(Ж) Что это?
626
01:07:23,140 --> 01:07:26,260
(М) Измельчённое варёное яйцо. Ему нужен протеин.
627
01:07:26,260 --> 01:07:28,100
Завтра найдём ему пару червячков.
628
01:07:28,380 --> 01:07:29,580
Попробуй-ка ты.
629
01:07:34,900 --> 01:07:36,908
Теперь он думает, что ты его мама.
630
01:07:37,900 --> 01:07:39,908
(Ж) Когда Ларс придёт в гости?
631
01:07:40,540 --> 01:07:42,645
(М) Когда-нибудь. На каникулах.
632
01:07:43,842 --> 01:07:46,042
Я слышал, ты делаешь успехи в плавании.
633
01:07:46,042 --> 01:07:48,742
Твоя мама сказала, что ты готовишься к отбору.
634
01:07:48,742 --> 01:07:50,477
(Ж) Я хочу быть лучшей.
635
01:07:50,477 --> 01:07:53,480
(М) Будешь обязательно. С таким старанием.
636
01:07:55,220 --> 01:07:56,594
(Ж) А если нет?
637
01:07:57,980 --> 01:07:59,983
Я не такая как Юлиана.
638
01:08:00,820 --> 01:08:02,596
У неё всё получается.
639
01:08:03,540 --> 01:08:05,700
А у меня только одно.
640
01:08:06,740 --> 01:08:08,566
И я хочу преуспеть в этом.
641
01:08:10,260 --> 01:08:12,283
Чтобы люди замечали и меня.
642
01:08:18,146 --> 01:08:20,686
(М) Клара, мама приготовила ванну.
643
01:08:20,950 --> 01:08:23,450
(Ж) Хорошо. Спокойной ночи, дядя ГрЕгор.
644
01:08:23,450 --> 01:08:24,650
(М) Спокойной ночи.
645
01:08:28,820 --> 01:08:30,591
Вы хорошо ладите.
646
01:08:31,940 --> 01:08:33,527
Она милый ребёнок.
647
01:09:04,060 --> 01:09:05,060
(Ж) Клара...
648
01:09:07,660 --> 01:09:10,402
Я горжусь тобой. Ты же это знаешь.
649
01:09:12,100 --> 01:09:15,162
Твои достижения в плавания, правда, всё меняют.
650
01:09:15,340 --> 01:09:17,139
Для нас, для всей семьи.
651
01:09:20,020 --> 01:09:22,062
И то, что происходит с твоим телом...
652
01:09:22,580 --> 01:09:24,874
Ты не должна этого стыдиться.
653
01:09:26,340 --> 01:09:28,351
Это потому, что ты тяжело тренируешься.
654
01:09:30,340 --> 01:09:32,243
Ты всегда будешь моей красавицей.
655
01:09:34,300 --> 01:09:36,940
А.. когда это пройдёт?
656
01:09:38,020 --> 01:09:41,417
Не плачь. Иначе я тоже зареву.
657
01:09:41,780 --> 01:09:45,312
Твоё тело должно привыкнуть к этим нагрузкам.
658
01:09:46,100 --> 01:09:49,729
После соревнований всё будет как раньше.
659
01:09:49,780 --> 01:09:50,980
Обещаешь?
660
01:09:52,460 --> 01:09:53,460
Обещаю.
661
01:09:54,540 --> 01:09:56,420
А до тех пор...
662
01:10:27,215 --> 01:10:28,215
(М) Живо!
663
01:10:28,215 --> 01:10:32,146
Следственная тюрьма ХоэншёнхАузэн,
Восточный Берлин
664
01:10:42,700 --> 01:10:44,020
Одеть!
665
01:10:52,582 --> 01:10:54,727
Стоять! Голову опустить!
666
01:11:01,603 --> 01:11:02,603
Пошли!
667
01:11:20,721 --> 01:11:22,699
Лечь на спину, руки на грудь!
668
01:11:22,820 --> 01:11:24,540
Принять позицию для сна!
669
01:11:43,340 --> 01:11:45,951
(Ж) Внимание! Внимание!
670
01:11:45,980 --> 01:11:53,220
55996 тире 00 тире
671
01:11:53,820 --> 01:11:59,736
8 тире 22478...
672
01:11:59,846 --> 01:12:04,820
22478036...
673
01:12:05,260 --> 01:12:10,367
9403694.
674
01:12:10,367 --> 01:12:12,490
Внимание. Конец.
675
01:12:39,860 --> 01:12:41,020
(М) Папа?
676
01:12:43,467 --> 01:12:44,702
Мальчик мой.
677
01:13:06,780 --> 01:13:08,420
Смотришь футбол?
678
01:13:14,500 --> 01:13:16,460
Во сколько завтра похороны?
679
01:13:17,700 --> 01:13:19,220
В 12.
680
01:13:24,260 --> 01:13:26,380
Давай я угощу тебя обедом.
681
01:13:27,140 --> 01:13:29,358
Можешь сам выбрать место.
682
01:13:33,940 --> 01:13:37,556
Знаю, в последнее время я не общался с тобой.
683
01:13:37,700 --> 01:13:39,780
Новый дом, ребёнок...
684
01:13:39,780 --> 01:13:43,090
Ты писал это в письмах, присланных с чеком.
685
01:13:46,620 --> 01:13:48,155
Ты знаешь...
686
01:13:48,460 --> 01:13:50,335
Ребёнку уже почти 2 года.
687
01:13:54,300 --> 01:13:55,660
А это новый дом.
688
01:13:56,460 --> 01:13:58,660
Берг ам Ляйм, восточный МЮнхен.
689
01:13:58,660 --> 01:14:01,660
Мы переехали туда в прошлом году. Там хорошо детям.
690
01:14:01,660 --> 01:14:04,657
И мы подумали, что он может стать и твоим домом.
691
01:14:05,300 --> 01:14:07,508
До центра 20 минут на трамвае...
692
01:14:07,620 --> 01:14:10,624
Найдём тебе школу. Там полно хороших школ.
693
01:14:10,740 --> 01:14:13,617
А также музеев. театров, дискотек...
694
01:14:27,820 --> 01:14:31,617
Знаю, что поздно, но я хочу всё исправить, Эмиль.
695
01:14:32,260 --> 01:14:33,858
Быть твоим отцом.
696
01:14:35,180 --> 01:14:36,597
Если позволишь.
697
01:14:42,620 --> 01:14:44,177
Мы плохо ладили.
698
01:14:46,860 --> 01:14:48,267
Мама и я.
699
01:14:48,420 --> 01:14:51,060
Да, с ней всегда было не легко.
700
01:14:56,020 --> 01:14:57,436
Это моя вина.
701
01:14:59,140 --> 01:15:00,816
Разве тебе не понятно?
702
01:15:01,432 --> 01:15:03,442
Я виноват, а не она!
703
01:15:04,340 --> 01:15:07,140
Это из-за меня, из-за меня, из-за меня!
704
01:15:07,140 --> 01:15:08,140
Эй, эй, эй!
705
01:15:08,140 --> 01:15:09,340
Я виноват!
706
01:15:11,340 --> 01:15:12,540
Эмиль!
707
01:16:34,140 --> 01:16:35,840
К чему такая спешка?
708
01:16:35,840 --> 01:16:37,840
Я ведь должен действовать осторожно.
709
01:16:37,840 --> 01:16:41,040
Были перехвачены разговоры между ЦРУ и бывшими нацистами,
710
01:16:41,040 --> 01:16:44,968
в которых обсуждалась вербовка бывших агентов БНД
для формирования секретной группы.
711
01:16:44,968 --> 01:16:47,455
Но нам неизвестны цели и источники финансирования.
712
01:16:48,831 --> 01:16:53,860
Папаша КАттэр контролирует весь траффик
между Востоком и Западом и должен знать что к чему.
713
01:16:54,020 --> 01:16:55,678
Или даже быть замешанным.
714
01:16:56,415 --> 01:16:59,815
Две случайные встречи за такое короткое время. Она не купится.
715
01:16:59,815 --> 01:17:03,957
Купится, если заставишь её думать,
что инициатива исходит от неё.
716
01:17:06,620 --> 01:17:09,798
Я уже доложил, что ты согласен. Не подведи меня.
717
01:17:10,780 --> 01:17:14,041
10 часов вечера. Художественная галерея в ШёнэбЕрге.
718
01:18:25,700 --> 01:18:27,140
Сдачу оставьте себе.
719
01:18:32,220 --> 01:18:33,720
(Ж) Два бокала белого вина.
720
01:18:33,720 --> 01:18:34,720
Сейчас.
721
01:18:36,995 --> 01:18:38,400
Что-нибудь сломал?
722
01:18:39,740 --> 01:18:41,682
(М) Бывало и хуже.
723
01:18:44,500 --> 01:18:45,924
Мы знакомы?
724
01:18:46,217 --> 01:18:49,641
(Ж) Кафе "КнИпер" в ШарлоттэнбУрге. Я часто там бываю...
725
01:18:52,420 --> 01:18:54,376
Ты фанат КартьЕ-БрессОна.
726
01:18:57,538 --> 01:18:59,668
Я была вчера на блошином рынке.
727
01:19:01,420 --> 01:19:05,794
(М) Будь я параноиком, то подумал бы, что ты меня преследуешь.
728
01:19:05,860 --> 01:19:08,398
(Ж) Будь это так, то я уже выдала себя.
729
01:19:09,959 --> 01:19:10,959
(М) Помочь?
730
01:19:10,983 --> 01:19:12,168
(Ж) Я сама.
731
01:19:44,696 --> 01:19:45,696
Можно?
732
01:19:48,817 --> 01:19:50,984
(М) Как тебе перформанс?
733
01:19:51,380 --> 01:19:52,882
(Ж) Показное дерьмо.
734
01:19:53,740 --> 01:19:54,740
А ты?
735
01:19:55,304 --> 01:19:58,267
(М) По-моему здесь есть над чем задуматься.
736
01:19:59,359 --> 01:20:03,478
Мощное отражение западного военного империализма.
737
01:20:06,660 --> 01:20:08,746
(Ж) Разве не это написано на плакате?
738
01:20:19,360 --> 01:20:25,200
Надо сказать ей, что, размахивая сиськами,
она бросает тень на своё феминистическое начало.
739
01:20:43,700 --> 01:20:45,457
(Ж) Не могу поверить.
740
01:20:47,020 --> 01:20:50,221
(М) Кто-то должен был это сделать, так ведь?
741
01:20:54,140 --> 01:20:55,233
Спасибо.
742
01:20:56,937 --> 01:20:58,850
(Ж) Эй, пошли танцевать!
743
01:21:30,666 --> 01:21:31,866
Спокойной ночи!
744
01:21:31,866 --> 01:21:32,866
И тебе!
745
01:21:43,574 --> 01:21:44,700
(М) Тебя подвезти?
746
01:21:44,905 --> 01:21:47,417
(Ж) Мне в ЦелендОрф. Тебе по пути?
747
01:21:47,620 --> 01:21:48,900
(М) Уже да.
748
01:22:21,740 --> 01:22:23,505
(Ж) Это твоё хобби или..?
749
01:22:23,505 --> 01:22:24,725
(М) Работа.
750
01:22:25,780 --> 01:22:27,508
И одновременно пристрастие.
751
01:22:28,220 --> 01:22:30,100
(Ж) Вот почему КартьЕ-БрессОн.
752
01:22:34,206 --> 01:22:39,171
По его теории в фотографировании
наиболее важен один решающий момент.
753
01:22:39,540 --> 01:22:44,886
Доля секунды, когда ты нажимаешь кнопку,
чтобы запечатлеть короткий момент.
754
01:22:46,500 --> 01:22:47,700
Пропустишь его,
755
01:22:48,780 --> 01:22:50,872
и этот момент утрачен навсегда.
756
01:22:54,420 --> 01:22:57,559
Он говорит, что фотограф должен оставаться анонимным.
757
01:22:58,100 --> 01:23:00,264
Лицом в толпе.
758
01:23:01,260 --> 01:23:05,396
Он всегда закрашивал чёрным
металлические части своего фотоаппарата.
759
01:23:06,300 --> 01:23:11,406
Человек, заметивший, что он фотографирует,
автоматически начинает позировать.
760
01:23:12,157 --> 01:23:16,026
Фотография - это оценка правды, а не её отражение.
761
01:23:16,220 --> 01:23:17,820
(Ж) Камера никогда не лжёт.
762
01:23:17,820 --> 01:23:18,720
(М) Нет.
763
01:23:18,720 --> 01:23:25,457
Но фотограф, который манипулирует миром вокруг себя,
чтобы представить свою версию правды, является лжецом.
764
01:23:28,900 --> 01:23:31,884
А ты.. чем ты занимаешься?
765
01:23:32,820 --> 01:23:35,039
(Ж) Переводчица в издательстве БАумгартэн.
766
01:23:35,380 --> 01:23:37,140
В основном перевожу путеводители.
767
01:23:43,940 --> 01:23:45,227
Следующий съезд.
768
01:23:59,620 --> 01:24:01,020
Спасибо, что подвёз.
769
01:24:01,020 --> 01:24:02,120
(М) Не за что.
770
01:24:12,154 --> 01:24:13,740
(Ж) Ты не сказал своего имени.
771
01:24:14,340 --> 01:24:16,258
(М) Оскар.. ФИшер.
772
01:24:16,540 --> 01:24:18,629
(Ж) Сабина.. КАттэр.
773
01:24:22,209 --> 01:24:25,020
Большое счастье иметь работу, которую любишь.
774
01:24:35,934 --> 01:24:37,101
Она в порядке?
775
01:24:37,125 --> 01:24:38,785
(М) Кажется, да.
776
01:25:30,658 --> 01:25:35,709
(Ж) Приветствую всех дам
на уроке №60 курса "Английский для вас".
777
01:25:36,500 --> 01:25:39,589
Пожалуйста... дополните это предложение.
778
01:25:41,780 --> 01:25:44,711
Правильный ответ должен звучать так.
779
01:26:02,340 --> 01:26:03,582
(М) Ты один?
780
01:26:11,900 --> 01:26:13,476
Посмотри сюда.
781
01:26:16,060 --> 01:26:19,203
Они намерены подняться к тебе и преподать урок.
782
01:26:20,220 --> 01:26:24,464
Я уговорил их остаться внизу, чтобы сначала услышать тебя.
783
01:26:29,140 --> 01:26:30,140
Учитель?
784
01:26:30,220 --> 01:26:31,700
Физика и математика.
785
01:26:34,740 --> 01:26:38,636
Я начал копать туннель в 61-м, сразу после возведения стены.
786
01:26:39,380 --> 01:26:43,503
Но ШтАзи была везде. Поэтому я вынужден был прекратить.
787
01:26:45,380 --> 01:26:48,685
Это уже третий раз, когда мой сын пытается сбежать.
788
01:26:48,860 --> 01:26:52,586
Первый раз был три года назад через Болгарию в Турцию.
789
01:26:53,340 --> 01:26:56,140
Он и его приятель поехали туда прогуляться.
790
01:26:56,140 --> 01:27:00,903
Шли 15 километров через лез к границе.
Они думали, что там граница.
791
01:27:01,260 --> 01:27:06,276
Они перелезли через ограждение и завыла сирена.
Это была не граница, а западня.
792
01:27:07,700 --> 01:27:11,853
Местным пограничникам выплачивают премии за пойманных беженцев.
793
01:27:13,220 --> 01:27:14,862
Его приятеля застрелили.
794
01:27:15,460 --> 01:27:17,300
Хорст 4 дня прятался в лесу,
795
01:27:17,580 --> 01:27:18,580
голодал,
796
01:27:19,340 --> 01:27:22,139
постоянно убегая от собак и пограничников.
797
01:27:23,724 --> 01:27:28,456
Вторая попытка состоялась в прошлом году,
через Венгрию в Австрию.
798
01:27:28,940 --> 01:27:31,937
Он спрятался под брезентом на крыше автобуса.
799
01:27:32,100 --> 01:27:34,710
Но перед границей автобус сломался.
800
01:27:34,580 --> 01:27:35,662
Вот дерьмо.
801
01:27:36,260 --> 01:27:37,717
Побег сорвался.
802
01:27:39,940 --> 01:27:43,817
Я сказал ему, что третий раз с туннелем окажется удачным.
803
01:27:44,900 --> 01:27:47,256
И что мешает этому произойти?
804
01:27:47,980 --> 01:27:50,539
Это вопрос времени, когда ТобИас проболтается.
805
01:27:50,620 --> 01:27:53,390
Он будет молчать. Я уверен.
806
01:27:53,820 --> 01:27:57,232
И если бы он уже проболтался, мы бы здесь не сидели.
807
01:28:00,540 --> 01:28:04,523
Мы месяцами всё планировали. Копали днём и ночью.
808
01:28:04,860 --> 01:28:08,660
А ты полагаешь, что можешь прийти на всё готовенькое.
809
01:28:08,660 --> 01:28:10,300
За кого ты себя принимаешь?
810
01:28:10,900 --> 01:28:12,397
За отчаявшегося человека.
811
01:28:15,992 --> 01:28:18,408
Мой отец не принял то, какой я.
812
01:28:19,740 --> 01:28:21,372
Я противен ему.
813
01:28:27,700 --> 01:28:29,255
Я поговорю с ними.
814
01:28:30,900 --> 01:28:32,630
Но обещать ничего не могу.
815
01:28:43,860 --> 01:28:45,380
Позиция для сна!
816
01:28:48,540 --> 01:28:51,333
Почему никто не говорит, что я сделал?
817
01:28:52,860 --> 01:28:54,967
Хоть кто-нибудь поговорите со мной!
818
01:28:57,780 --> 01:29:00,513
Позвольте хоть с кем-нибудь поговорить...
819
01:29:32,900 --> 01:29:35,220
Мне здесь уже ничего не принадлежит?
820
01:29:42,540 --> 01:29:43,860
(Ж) Доволен?
821
01:29:56,220 --> 01:29:58,242
(М) Вот тебе и гражданская гордость.
822
01:29:58,540 --> 01:30:01,865
Они теперь отгружают свой лишний мусор на Восток.
823
01:30:02,020 --> 01:30:05,428
На КЁльнэр Дам есть пропускной пункт специально для мусоровозов.
824
01:30:05,428 --> 01:30:07,717
Торговля западным мусором - выгодное дело.
825
01:30:08,380 --> 01:30:09,580
Говори уже.
826
01:30:09,580 --> 01:30:10,780
Она доступна.
827
01:30:10,780 --> 01:30:12,080
Факт или мнение?
828
01:30:12,080 --> 01:30:13,080
И то, и то.
829
01:30:13,080 --> 01:30:14,472
Какие основания?
830
01:30:14,472 --> 01:30:15,622
Синергия.
831
01:30:15,900 --> 01:30:16,940
Что?
832
01:30:17,564 --> 01:30:20,634
Когда целое больше, чем сумма его частей.
833
01:30:20,968 --> 01:30:24,058
Так ты говоришь, что она на тебя запала?
834
01:30:25,260 --> 01:30:27,244
Хорошо, тогда раскручивай её.
835
01:30:28,300 --> 01:30:30,800
Инициатива должна исходить от неё, нет?
836
01:30:30,800 --> 01:30:32,630
Есть новая информация из Вашингтона.
837
01:30:32,630 --> 01:30:35,330
Необходимо как можно скорее начать с ней работать.
838
01:30:35,330 --> 01:30:38,330
Найди способ установить прослушку у неё дома.
839
01:30:38,330 --> 01:30:42,101
В телефоне, лампах, розетках,
везде, где можно поставить жучки.
840
01:30:44,866 --> 01:30:46,726
Сам сказал, она доступна.
841
01:30:46,726 --> 01:30:48,396
А ещё она не глупа.
842
01:30:48,620 --> 01:30:49,980
Уж тем более её отец.
843
01:30:49,980 --> 01:30:53,244
Твоя легенда безупречна. Ему ничего не раскопать.
844
01:30:55,020 --> 01:30:58,923
Информация из Вашингтона? Она касается КАттэр?
845
01:30:58,980 --> 01:31:00,527
Если потребуется, узнаешь.
846
01:31:00,940 --> 01:31:02,482
Жду от тебя рапорт.
847
01:31:11,780 --> 01:31:17,260
Смерть - это настоящая демократия.
В ней мы все равны.
848
01:31:22,940 --> 01:31:25,700
КрАйшэ получил огромный шанс
849
01:31:26,980 --> 01:31:28,780
1:0 в пользу ГДР.
850
01:31:28,805 --> 01:31:38,805
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
facebook.com/groups/viruseproject84776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.