All language subtitles for Der.gleiche.Himmel.S01E02.400p.BDRip.ViruseProject.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,777 --> 00:00:33,177 (М) Куда тебя отправляют? 2 00:00:33,177 --> 00:00:34,377 Западный Берлин. 3 00:00:34,377 --> 00:00:35,377 Это опасно? 4 00:00:35,377 --> 00:00:37,077 Они не стали бы посылать новичка. 5 00:00:37,077 --> 00:00:38,531 Я рад за тебя. 6 00:00:38,718 --> 00:00:43,719 Опорный пункт разведки ТОйфельсберг ЛОрэн ФАбэр - наш входной билет. 7 00:00:43,719 --> 00:00:44,957 (Ж) До завтра. 8 00:00:45,102 --> 00:00:47,066 (М) Смотрите в её левый глаз. 9 00:00:47,066 --> 00:00:50,991 Через левый глаз ведёт прямая линия к женским эмоциям. 10 00:00:50,991 --> 00:00:53,183 Сколько ещё тебе это говорить, Клара? 11 00:00:53,183 --> 00:00:54,954 Ускоряешься к бедру! 12 00:00:54,954 --> 00:00:58,154 (Ж) Она пройдёт квалификацию. Это всё изменит. 13 00:00:58,154 --> 00:00:59,626 (М) Для тебя или для неё? 14 00:01:00,146 --> 00:01:02,869 (Ж) Я хочу, чтобы он гордился мной тоже. 15 00:01:04,765 --> 00:01:07,479 (М) Ты думаешь о человеке, который это сделал? 16 00:01:07,479 --> 00:01:11,936 Что он продолжает жить нормальной жизнью. Так и не заплатив за содеянное. 17 00:01:12,493 --> 00:01:15,407 (М) У неё как и у тебя есть легенда. 18 00:01:15,564 --> 00:01:17,052 Не дави на неё. 19 00:01:17,226 --> 00:01:19,270 Сконцентрируйся на личных вещах. 20 00:01:23,778 --> 00:01:25,170 Я могу помочь? 21 00:01:25,728 --> 00:01:26,928 (Ж) Весьма романтично. 22 00:01:26,928 --> 00:01:28,128 (М) Как для мужчины? 23 00:01:28,128 --> 00:01:29,483 (Ж) Как для молодого парня. 24 00:01:29,483 --> 00:01:31,200 (М) Возможно, у меня взрослая душа. 25 00:01:31,225 --> 00:01:37,225 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman facebook.com/groups/viruseproject 26 00:01:52,660 --> 00:01:56,460 А теперь после репортажа о втором дне чемпионата мира по футболу 27 00:01:56,460 --> 00:01:59,295 передаём слово в нашу студию во ФрАнкфурте. 28 00:02:01,300 --> 00:02:03,300 Из трёх запланированных на сегодня матчей 29 00:02:03,300 --> 00:02:08,180 вы уже посмотрели прямую трансляцию одного с Олимпийского Стадиона в Берлине 30 00:02:08,180 --> 00:02:12,698 Это была первая игра сборной ФРГ. Соперником была команда Чили. 31 00:02:13,740 --> 00:02:18,374 Команда Германии создала хороший задел перед 83-мя тысячами зрителей. 32 00:02:18,374 --> 00:02:19,740 Так был забит гол. 33 00:02:19,955 --> 00:02:24,380 ХЁнэс отдаёт пас БекенбАуэру, тот на БрАйтнэра, удар с 25-ти метров, 34 00:02:25,540 --> 00:02:28,654 Неберущийся удар для воротаря команды Чили ВалЕхоса. 35 00:02:28,740 --> 00:02:31,360 Это произошло на 16-й минуте. 36 00:02:31,580 --> 00:02:34,860 Чилийцы ответили всего лишь несколькими контратаками. 37 00:02:44,660 --> 00:02:47,620 Лотерейные билеты, 50 пфЕннигов... 38 00:02:47,620 --> 00:02:49,553 2000 марок... 39 00:02:55,660 --> 00:02:59,180 (Ж) По 10-ти бальной шкале насколько мучительными являются роды. 40 00:02:59,180 --> 00:03:00,930 Хочешь мне что-то сказать? 41 00:03:00,930 --> 00:03:04,230 Это для Изабеллы. Она готовится к родам по методу ЛамАза. 42 00:03:04,230 --> 00:03:05,980 Дыхание вместо наркоза. 43 00:03:06,333 --> 00:03:11,051 Она считает, что мать должна сама управлять родами, а не какой-то шарлатан. 44 00:03:11,420 --> 00:03:13,260 Разве простое дыхание помогает? 45 00:03:13,500 --> 00:03:16,575 И дело не в матери. Что будет с ребёнком? 46 00:03:19,340 --> 00:03:21,640 Господи! Я уже не успею тебя подвезти. 47 00:03:21,640 --> 00:03:24,287 Я обещала Эмилю забрать его из школы. 48 00:03:24,287 --> 00:03:27,495 Позвоню и скажу, что опаздываю. Увидимся завтра. 49 00:03:54,689 --> 00:04:00,258 (М) Приходится постоянно ходить с этой идиотской улыбкой. Словно я какой-то наркоман. 50 00:04:02,835 --> 00:04:04,920 Что ты делаешь со мной, ЛОрэн? 51 00:04:07,235 --> 00:04:08,752 (Ж) Ты получил работу? 52 00:04:09,260 --> 00:04:12,796 (М) Нет. Завтра ещё одно собеседование. 53 00:04:14,900 --> 00:04:16,551 Кто это был с тобой? 54 00:04:17,020 --> 00:04:18,100 (Ж) Коллега. 55 00:04:18,160 --> 00:04:21,014 (М) Ты не хочешь, чтобы тебя видели со мной? 56 00:04:21,300 --> 00:04:23,622 (Ж) Просто не хочется ненужных сплетен. 57 00:04:26,220 --> 00:04:27,780 По поводу завтра... 58 00:04:28,140 --> 00:04:32,169 Во французском секторе открылось новое бистро. Сходим туда? 59 00:04:32,460 --> 00:04:34,133 (М) А, может, поужинаем у тебя? 60 00:04:34,557 --> 00:04:38,106 Я хотел бы посмотреть, как ты живёшь, познакомиться с твоим сыном. 61 00:04:39,900 --> 00:04:42,718 Рано или поздно ему придётся узнать о нас. 62 00:04:44,641 --> 00:04:46,875 ЛОрэн, ты имеешь право на личную жизнь. 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,002 Скоро он съедет. 64 00:04:49,729 --> 00:04:52,578 Разве он не порадуется твоему счастью? 65 00:04:53,740 --> 00:04:55,238 Что у тебя кто-то будет? 66 00:05:02,266 --> 00:05:03,266 Ларс! 67 00:05:03,266 --> 00:05:04,266 Да? 68 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 (Ж) Ларс? 69 00:05:11,020 --> 00:05:12,420 (М) Моё второе имя. 70 00:05:13,380 --> 00:05:15,298 Мама всегда называет меня Ларсом. 71 00:05:16,916 --> 00:05:19,342 Закажешь кофе? Мне нужно отойти. 72 00:05:35,140 --> 00:05:37,500 Долбанный кретин! 73 00:05:52,349 --> 00:05:54,793 Том ШИллинг 74 00:05:54,817 --> 00:05:57,217 София ХЕлин 75 00:05:57,217 --> 00:05:59,595 ФредэрИке Бехт 76 00:05:59,595 --> 00:06:00,995 и другие 77 00:06:41,652 --> 00:06:44,815 режиссёр Оливер ХиршбИгель 78 00:06:45,398 --> 00:06:50,845 ПОД ОДНИМ НЕБОМ 79 00:07:15,492 --> 00:07:17,072 Отлично, Клара! 80 00:07:25,620 --> 00:07:27,515 (Ж) ГАби всё ещё не укладывается. 81 00:07:27,515 --> 00:07:30,515 (М) У неё проблемы с техникой. Но я это исправлю. 82 00:07:30,515 --> 00:07:31,515 (Ж) Клара? 83 00:07:31,515 --> 00:07:35,816 (М) Ты видела, у неё огромный прогресс. Если продержится, то попадёт на Олимпийские Игры. 84 00:07:35,860 --> 00:07:37,695 (Ж) Как она усваивает ТуринабОл? 85 00:07:37,695 --> 00:07:39,220 (М) Без побочных действий. 86 00:07:39,220 --> 00:07:40,220 (Ж) Тестостерон? 87 00:07:40,220 --> 00:07:41,500 (М) Набирает массу. 88 00:07:41,500 --> 00:07:44,189 (Ж) Поработай над её катастрофическим гребком. 89 00:07:44,420 --> 00:07:45,820 Тебе должно быть ясно. 90 00:07:45,820 --> 00:07:49,322 Если мы снова приедем без золота, наша красивая жизнь закончится. 91 00:07:49,322 --> 00:07:51,077 Всё закончится. 92 00:08:00,631 --> 00:08:02,026 (М) МАкси. 93 00:08:08,460 --> 00:08:09,460 Хорошо. 94 00:08:09,660 --> 00:08:10,940 Клара. 95 00:08:14,700 --> 00:08:15,740 Хорошо. 96 00:08:16,260 --> 00:08:17,380 Брит. 97 00:08:20,467 --> 00:08:25,049 Пожалуйста, приготовьте ваш паспорт и разрешение на въезд. 98 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 Следующий! 99 00:08:36,220 --> 00:08:39,311 Третий визит за последние три недели? 100 00:08:39,860 --> 00:08:42,330 Я ищу места для своих туристических туров. 101 00:08:43,100 --> 00:08:44,469 Моя рекламка. 102 00:08:45,500 --> 00:08:47,369 Начинаю на следующей неделе. 103 00:08:47,540 --> 00:08:50,631 Твёрдая валюта для вас, небольшой доход для меня. 104 00:08:50,980 --> 00:08:52,538 Выгодно для всех. 105 00:08:55,580 --> 00:08:56,663 Выходите! 106 00:09:13,780 --> 00:09:14,860 Раздевайтесь. 107 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 Всё! 108 00:09:55,700 --> 00:09:57,100 Нагнитесь! 109 00:10:21,427 --> 00:10:23,627 БЛАГОДАРИМ ВАС, СОВЕТСКИЕ СОЛДАТЫ 110 00:10:58,800 --> 00:10:59,880 Нашёл-таки. 111 00:11:02,440 --> 00:11:03,936 Были проблемы на границе? 112 00:11:30,180 --> 00:11:31,991 Как ты узнал об этом месте? 113 00:11:35,450 --> 00:11:37,631 Дальше в лесу есть пионерский лагерь. 114 00:11:38,170 --> 00:11:41,856 В детстве меня постоянно туда отправляли. Так и узнал. 115 00:11:42,010 --> 00:11:43,739 А теперь ты привёл сюда меня. 116 00:11:44,090 --> 00:11:46,583 Да.. я привёл тебя сюда. 117 00:11:48,010 --> 00:11:50,116 Блуд с классовым врагом. 118 00:11:50,610 --> 00:11:52,651 Какое наказание за это полагается? 119 00:11:53,570 --> 00:11:54,770 Блуд?! 120 00:11:55,730 --> 00:11:59,976 В твоём случае, я сказал бы... экскурсия. 121 00:12:00,000 --> 00:12:01,786 Замечательно, товарищ. 122 00:12:04,795 --> 00:12:06,115 Остроумно. 123 00:12:58,127 --> 00:13:01,127 ОПОРНЫЙ ПУНКТ РАЗВЕДКИ ТОЙФЕЛЬСБЕРГ ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН 124 00:13:01,127 --> 00:13:03,727 Ну шучу, мы были на пороге третьей мировой. 125 00:13:03,727 --> 00:13:04,535 (Ж) Да. 126 00:13:04,535 --> 00:13:06,235 (М) 4-5 лет назад? 127 00:13:06,235 --> 00:13:07,835 (Ж) Внезапно налетела буря... 128 00:13:07,835 --> 00:13:11,944 (М) Молния ударила в советскую ракетную базу возле границы. 129 00:13:11,968 --> 00:13:13,570 (Ж) И привела к запуску ракеты. 130 00:13:13,850 --> 00:13:19,450 (М) Которая, к счастью, полетела на восток. Иначе бы мы здесь с вами не сидели. 131 00:13:19,450 --> 00:13:22,761 (Ж) Разве на случай атаки ничего не предусмотрено? 132 00:13:22,761 --> 00:13:24,961 Ни тоннеля, ни бомбоубежища. 133 00:13:24,961 --> 00:13:29,723 (М) Тоннели здесь роют только дикие кабаны в лесу. 134 00:13:29,747 --> 00:13:31,794 (Ж) Но мы же стратегическая цель. 135 00:13:31,818 --> 00:13:33,345 (М) Но не основная. 136 00:13:33,369 --> 00:13:36,881 Ещё одна буря или нервные русские... 137 00:13:37,243 --> 00:13:39,880 Аста ла ВИста - выключаем свет! 138 00:13:42,180 --> 00:13:43,934 Ещё увидимся, дамы. 139 00:13:44,674 --> 00:13:45,674 (Ж) Пока. 140 00:13:45,674 --> 00:13:46,674 (М) Пока. 141 00:13:46,899 --> 00:13:47,899 (Ж) Пока. 142 00:13:48,370 --> 00:13:52,269 Он уже в третий раз к нам подсаживается. И не ради меня. 143 00:13:53,290 --> 00:13:55,355 Давай устроим двойное свидание. 144 00:13:55,770 --> 00:13:57,310 Давай, соглашайся. 145 00:13:58,490 --> 00:14:00,468 Я познакомилась с одним человеком. 146 00:14:01,570 --> 00:14:03,010 Где? Когда? 147 00:14:03,330 --> 00:14:05,555 В опере. Пару недель назад. 148 00:14:05,555 --> 00:14:06,555 И? 149 00:14:07,010 --> 00:14:08,925 Пока рано говорить. 150 00:14:09,210 --> 00:14:10,768 Ты его проверила? 151 00:14:10,768 --> 00:14:12,584 Сделаю, когда всё станет серьёзно. 152 00:14:15,810 --> 00:14:17,419 Так, теперь подробно. 153 00:14:19,770 --> 00:14:23,790 С... ним я почувствовала себя человеком. 154 00:14:24,770 --> 00:14:25,926 Или... 155 00:14:26,850 --> 00:14:29,329 рядом с ним я снова женщина. 156 00:14:32,250 --> 00:14:35,040 Ты ведь знаешь правило третьего рандеву? 157 00:14:35,766 --> 00:14:38,063 Это должно произойти на третьем свидании. 158 00:14:38,188 --> 00:14:41,066 Не потеряешь время, если не будет химической реакции. 159 00:14:41,250 --> 00:14:43,611 А говорят, что романтика умерла. 160 00:14:44,896 --> 00:14:47,258 Когда затащишь её в постель, действуй. 161 00:14:47,258 --> 00:14:49,669 Я о том, что в некоторых странах запрещено. 162 00:14:49,669 --> 00:14:51,811 О чём она даже думать боится. 163 00:14:51,811 --> 00:14:53,650 И снова прекрасный шанс забить... 164 00:14:53,930 --> 00:14:55,130 МЮллер, ХЁнэс... 165 00:14:55,610 --> 00:14:58,271 после навеса КУльманн пробивает головой. 166 00:14:58,508 --> 00:15:00,290 У неё давно этого не было. 167 00:15:01,130 --> 00:15:02,431 Она скована. 168 00:15:03,450 --> 00:15:05,157 Не торопи её. 169 00:15:05,250 --> 00:15:09,158 Возможно, уйдёт не один месяц. Рим тоже не сразу строился. 170 00:15:09,650 --> 00:15:13,647 Не забывай, ухаживания не менее важны чем секс. 171 00:15:13,723 --> 00:15:16,256 Как только она будет на крючке, отстранись. 172 00:15:16,256 --> 00:15:19,756 Не сильно. Чтобы она испугалась и начала к тебе взывать. 173 00:15:19,756 --> 00:15:23,356 "Что случилось?", "Я сделала что-то не так?" и так далее. 174 00:15:23,356 --> 00:15:27,356 В этот момент пора делать приём с выкручиванием рук. Бей себя в грудь. 175 00:15:27,356 --> 00:15:30,556 Виновата не она, а ты. Архитектор - это прикрытие. 176 00:15:30,556 --> 00:15:34,306 На самом деле ты работаешь на миротворческую организацию в ГЕнфе. 177 00:15:34,306 --> 00:15:38,306 Им постоянно необходима информация о расположении войск НАТО. 178 00:15:38,306 --> 00:15:44,209 Принимая во внимание должность, которую она занимает, выбор пал именно на неё. 179 00:15:45,450 --> 00:15:50,878 Но ты в неё влюбился и не можешь, работая под прикрытием, подвергать её риску. 180 00:15:57,490 --> 00:16:00,873 Когда она проглотит наживку, не дави, чтобы её не разозлить. 181 00:16:00,873 --> 00:16:06,053 Оценка ситуации, танковые подразделения НАТО, военные учения, манёвры и так далее. 182 00:16:05,890 --> 00:16:09,019 Каждый раз после новой информации слегка закручивай гайку. 183 00:16:14,330 --> 00:16:16,289 Почему ты на нас работаешь? 184 00:16:19,250 --> 00:16:21,120 Почему я переметнулся на Восток? 185 00:16:22,290 --> 00:16:23,720 Посмотри на них. 186 00:16:23,810 --> 00:16:26,088 В чём состоит их счастье? 187 00:16:26,216 --> 00:16:30,916 В покупке Synergy. марки автомобиля, или стиральной машины, или обуви? 188 00:16:30,916 --> 00:16:35,569 Быстрое удовлетворение потребностей через потребление. Вот и весь смысл свободного рынка. 189 00:16:35,569 --> 00:16:41,769 А вы бедные родственники за стеной с примитивной верой в то, что право собственности приносит пользу всем, 190 00:16:41,769 --> 00:16:45,930 являетесь просто напросто лакеями для жирных капиталистов. 191 00:16:46,610 --> 00:16:48,970 Именно такими я вижу вас и нас. 192 00:16:51,370 --> 00:16:53,595 Вот такая у меня противоречивая натура. 193 00:16:58,490 --> 00:17:02,190 Каков план Б, если она не проглотит эту историю? 194 00:17:02,190 --> 00:17:07,439 Нет никакого плана Б. Если она откажется сотрудничать, тебя отзовут обратно в ГДР. 195 00:17:07,970 --> 00:17:10,841 Если повезет, будешь работать с бумагами. 196 00:17:11,610 --> 00:17:12,963 Оставайся на связи. 197 00:17:59,485 --> 00:18:01,965 Зачем ты продолжаешь себя мучить? 198 00:18:09,555 --> 00:18:12,428 Мне следовало тогда настоять на своём. 199 00:18:14,443 --> 00:18:17,143 Я должен был забрать вас в Штаты. 200 00:18:17,167 --> 00:18:21,712 Чтобы... ты не была так близко к нему. 201 00:18:24,519 --> 00:18:29,004 (Ж) Сабина поинтересовалась тем, что я буду чувствовать, став бабушкой... 202 00:18:29,812 --> 00:18:31,238 в первый раз. 203 00:18:33,393 --> 00:18:36,567 И мне стало ясно, что я, возможно, уже бабушка. 204 00:18:38,443 --> 00:18:42,552 Ты никогда не спрашивал себя, правильно ли мы поступили? 205 00:18:44,340 --> 00:18:48,512 Каждый имеет право знать, кто он и откуда. 206 00:18:51,371 --> 00:18:53,232 Мы забрали у неё это право. 207 00:18:55,924 --> 00:18:57,918 И даже право знать своё имя. 208 00:18:58,815 --> 00:19:02,591 (М) Твоя новая жизнь.. и твоё новое имя... 209 00:19:03,609 --> 00:19:05,816 так лучше для неё. 210 00:19:05,978 --> 00:19:08,987 Прошлое... осталось в другой стране. 211 00:19:08,987 --> 00:19:10,254 Для всех нас. 212 00:19:11,195 --> 00:19:14,269 Будь благодарна за то, что мы имеем сейчас. 213 00:19:16,005 --> 00:19:18,272 Скажи Богу "спасибо", как я. 214 00:19:27,342 --> 00:19:28,342 (Ж) Да. 215 00:19:30,217 --> 00:19:35,544 (М) Министерство государственной безопасности ЛИхтэнберг, Восточный Берлин 216 00:19:44,130 --> 00:19:46,530 ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! 217 00:19:51,685 --> 00:19:53,385 Так, ГЮнтэр ГрАнц. 218 00:19:53,385 --> 00:19:54,489 ПАУК 219 00:19:54,490 --> 00:19:56,551 Думаю, у него проблемы дома. 220 00:19:56,770 --> 00:19:58,501 Думаешь или знаешь? 221 00:20:00,165 --> 00:20:02,497 Ни одного донесения от него за 4 недели. 222 00:20:03,010 --> 00:20:05,101 Это отбрасывает тень на тебя, ГрЕгор. 223 00:20:06,330 --> 00:20:09,130 Я обязательно поговорю с ним по поводу его проблем. 224 00:20:09,130 --> 00:20:12,725 Пустая трата времени. От его доносов толку мало. 225 00:20:13,332 --> 00:20:16,126 Пусть забудет про операцию для своей жены. 226 00:20:17,690 --> 00:20:21,487 Я думал, забота о человеке и безопасности государства неразделимы. 227 00:20:21,487 --> 00:20:23,627 Нет, если они конфликтуют друг с другом. 228 00:20:27,250 --> 00:20:28,535 Это так? 229 00:20:30,530 --> 00:20:33,444 Надеюсь, следующий твой объект окажется полезным. 230 00:20:33,770 --> 00:20:36,109 Люди скажут, что ты теряешь хватку. 231 00:20:36,850 --> 00:20:38,539 Поищи на фабрике. 232 00:20:38,730 --> 00:20:41,521 Сфера производства - хороший источник информации. 233 00:20:41,657 --> 00:20:43,315 Или пустых сплетен. 234 00:20:47,730 --> 00:20:49,829 Твой сын хорошо показывает себя. 235 00:20:51,890 --> 00:20:52,890 Вот уж... 236 00:20:53,993 --> 00:20:58,394 когда ученик затмевает собой мастера.. или сын - отца... 237 00:21:02,610 --> 00:21:04,994 Я хочу услышать от тебя имя через неделю. 238 00:23:22,570 --> 00:23:23,970 Мама... 239 00:23:24,503 --> 00:23:27,580 знаешь, что говорят про тех, кто выпивает в одиночестве? 240 00:23:27,970 --> 00:23:30,357 (Ж) Я думала, что сегодня ты пойдёшь гулять. 241 00:23:32,770 --> 00:23:34,150 (М) Кто этот счастливец? 242 00:23:35,800 --> 00:23:38,796 Или ты поменяла ориентацию. Это она? 243 00:23:39,690 --> 00:23:41,503 Бес в ребро, как говорится. 244 00:23:41,810 --> 00:23:44,066 Уже отсосала ему? 245 00:23:47,330 --> 00:23:48,570 (Ж) Прости. 246 00:23:49,570 --> 00:23:50,850 Прости! 247 00:23:53,490 --> 00:23:56,748 Ну почему у нас всё так? 248 00:23:59,570 --> 00:24:03,350 Почему у нас не может быть всё как раньше? 249 00:24:18,250 --> 00:24:19,935 (М) Ты погляди! 250 00:24:20,570 --> 00:24:23,144 Наша маман, оказывается, блудница. 251 00:24:23,410 --> 00:24:25,410 По чём нынче такие мальчики? 252 00:24:25,410 --> 00:24:27,368 Или он тащится от старух? 253 00:24:31,490 --> 00:24:32,690 Нет... 254 00:24:33,050 --> 00:24:34,323 Дошло... 255 00:24:36,490 --> 00:24:38,501 Он маза факер. 256 00:24:39,050 --> 00:24:42,312 Мальчик с пальчик, чтоб его, соскучился по мамочке. 257 00:24:43,130 --> 00:24:44,848 Сиську просил? 258 00:25:33,770 --> 00:25:35,353 Что случилось? 259 00:25:36,650 --> 00:25:38,534 ЛОрэн, что с тобой? 260 00:25:38,534 --> 00:25:40,312 (Ж) Уходи. Просто уходи. 261 00:25:40,690 --> 00:25:43,326 Между нами ничего не получится. 262 00:25:43,326 --> 00:25:46,670 Я привыкла жить одна. И довольна этим. 263 00:25:47,370 --> 00:25:49,261 Это была глупая идея. 264 00:25:49,490 --> 00:25:52,660 Я должна прежде всего заботиться о сыне. 265 00:25:54,850 --> 00:25:56,610 Лучше покончить с этим сейчас. 266 00:25:57,330 --> 00:25:58,978 Пока не слишком поздно. 267 00:26:00,770 --> 00:26:01,957 (М) Поздно? 268 00:26:03,850 --> 00:26:05,833 Для меня уже давно слишком поздно. 269 00:26:09,530 --> 00:26:12,532 (Ж) Нет! Почему ты не слушаешь меня? 270 00:26:12,770 --> 00:26:14,794 Мы должны разойтись. 271 00:26:21,650 --> 00:26:24,078 Скажи. Скажи, что это серьёзно. 272 00:26:24,690 --> 00:26:25,904 Скажи. 273 00:26:26,899 --> 00:26:28,278 Ну же, скажи. 274 00:27:19,410 --> 00:27:22,267 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 275 00:27:25,290 --> 00:27:26,330 (М) Я тоже. 276 00:27:33,090 --> 00:27:34,490 Ты прекрасна... 277 00:27:35,770 --> 00:27:37,146 (Ж) Ты тоже. 278 00:27:46,290 --> 00:27:48,346 (М) Это была водка на кухне? 279 00:27:48,570 --> 00:27:49,570 (Ж) Да. 280 00:28:24,650 --> 00:28:25,842 Нашёл? 281 00:28:26,626 --> 00:28:27,626 (М) Да. 282 00:28:27,650 --> 00:28:29,226 Уже иду. 283 00:29:14,890 --> 00:29:16,570 ЗАКРЫТО 284 00:29:35,770 --> 00:29:36,930 Спасибо. 285 00:29:39,290 --> 00:29:41,690 Почти не опоздал. Что они скажут? 286 00:29:41,690 --> 00:29:42,861 Как продвигаемся? 287 00:29:43,549 --> 00:29:47,189 Медленно. Метр за 10 часов. Почти. 288 00:29:47,189 --> 00:29:49,972 Ставлю сто марок, что я пройду метр за пять. 289 00:29:50,490 --> 00:29:52,464 Дорогу! Я иду! 290 00:30:00,050 --> 00:30:01,631 Надавите пожалуйста... 291 00:30:04,610 --> 00:30:06,801 Эй, внизу! Тяните! 292 00:30:06,850 --> 00:30:08,410 Сильнее, дамочки! 293 00:30:08,450 --> 00:30:09,650 Втяни пузо! 294 00:30:09,650 --> 00:30:10,650 Втягиваю! 295 00:30:10,650 --> 00:30:12,996 Это потому, что ты жрёшь всякое дерьмо! 296 00:30:13,130 --> 00:30:15,562 Сильнее! Я не сахарный! 297 00:30:16,010 --> 00:30:19,025 Внимание... я что-то чувствую! 298 00:30:41,130 --> 00:30:42,250 ТобИас. 299 00:30:43,697 --> 00:30:45,752 Господи, что с тобой? 300 00:30:45,890 --> 00:30:47,865 Эти свиньи вышвырнули меня. 301 00:30:47,970 --> 00:30:52,226 Эти подлые трусливые гады вышвырнули меня. 302 00:30:53,050 --> 00:30:57,240 Иди домой. Помойся и выспись. Уже поздно. 303 00:30:57,250 --> 00:30:58,734 Почему всегда я? 304 00:30:58,970 --> 00:31:02,977 Можешь сказать? Почему мне всегда достаётся? 305 00:31:07,050 --> 00:31:08,638 И они правы. 306 00:31:10,330 --> 00:31:12,773 Всё, что они говорят, правда. 307 00:31:13,970 --> 00:31:15,470 Я пустое место. 308 00:31:17,130 --> 00:31:18,850 Чёртово пустое место. 309 00:31:19,090 --> 00:31:20,842 Прекрати! Хватит! 310 00:31:20,842 --> 00:31:24,297 Я жалкий никому ненужный кусок дерьма! 311 00:31:24,321 --> 00:31:26,609 Заткнись! Задолбал, придурок! 312 00:31:26,609 --> 00:31:28,747 К чёрту такую дружбу! 313 00:31:29,210 --> 00:31:32,910 Я не навязывался! Они сами попросили меня о помощи! 314 00:31:32,910 --> 00:31:33,810 Эй! 315 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Чтобы кто-то таскал тяжёлые мешки! 316 00:31:36,150 --> 00:31:37,158 Что таскал? 317 00:31:37,158 --> 00:31:39,030 Мешки с землёй из туннеля! 318 00:31:39,170 --> 00:31:43,315 И сейчас, когда работа почти закончена, меня вышвырнули! 319 00:31:43,730 --> 00:31:47,049 Всё довольно. Похоже, что с тобой поступили подло. 320 00:31:47,049 --> 00:31:49,640 Не то слово! Сволочи! 321 00:31:50,570 --> 00:31:53,809 А этот туннель... где он? 322 00:31:54,410 --> 00:31:57,833 В подвале долбанной пекарни на улице ШаххАузэр! 323 00:31:57,833 --> 00:32:03,268 Ты знаешь продавца. Это Хорст. Этот краснопузый педик из клуба. 324 00:32:03,330 --> 00:32:05,330 Пекарня принадлежит его отцу. 325 00:32:05,330 --> 00:32:07,824 Он облажался, а я виноват! 326 00:32:07,970 --> 00:32:11,820 Что получается... туннель завалился, или как? 327 00:32:11,820 --> 00:32:15,100 Нет, просто проблема со входом. 328 00:32:15,100 --> 00:32:17,978 Что-то вроде.. как это называется..? 329 00:32:18,325 --> 00:32:19,967 Обрушение. 330 00:32:21,810 --> 00:32:25,285 А кто там был... только ты и Хорст? 331 00:32:25,379 --> 00:32:28,609 Нет. Ещё один педик и лесба из клуба. 332 00:32:28,690 --> 00:32:31,373 Но им хана! Понятно! 333 00:32:31,410 --> 00:32:35,384 Они ошибаются, если думают, что могут со мной так поступать. 334 00:32:35,690 --> 00:32:39,176 Я знаю людей... опасных людей. 335 00:32:39,442 --> 00:32:41,592 С которыми шутки плохи. 336 00:32:42,490 --> 00:32:47,314 Люди, которым будет интересно то, что они там делают. 337 00:32:47,570 --> 00:32:49,000 Более чем интересно. 338 00:32:49,000 --> 00:32:51,318 Погоди, ТобИас. Погоди. 339 00:32:52,130 --> 00:32:55,578 Если ты их сдашь, то они сразу подумают на тебя. 340 00:32:55,578 --> 00:32:56,778 И тебе крышка. 341 00:32:56,778 --> 00:32:58,219 Нет, если их посадят. 342 00:32:58,219 --> 00:33:01,965 Ты спятил? А что если поймают не всех? 343 00:33:02,090 --> 00:33:04,675 Хочешь рискнуть? Они тебя прикончат. 344 00:33:04,675 --> 00:33:06,970 Хочешь жить с постоянным страхом? 345 00:33:07,410 --> 00:33:08,786 Это того стоит? 346 00:33:11,490 --> 00:33:14,098 Чего ты вдруг стал о мне беспокоиться? 347 00:33:14,290 --> 00:33:16,863 Конечно, я беспокоюсь. Мы же друзья. 348 00:33:28,730 --> 00:33:31,691 Давай, приведи себя в порядок, и я отвезу тебя домой. 349 00:33:34,826 --> 00:33:35,928 ТобИас. 350 00:33:38,010 --> 00:33:39,010 Да. 351 00:33:42,690 --> 00:33:43,879 Аксель... 352 00:33:45,410 --> 00:33:47,536 Я рад, что пришёл к тебе. 353 00:33:50,610 --> 00:33:52,050 Я тоже. 354 00:34:07,180 --> 00:34:08,662 (Ж) Во сколько собеседование? 355 00:34:09,020 --> 00:34:13,978 (М) В полдесятого. Надо ещё переодеться. И привести мысли в порядок. 356 00:34:14,460 --> 00:34:16,362 Это ты виновата. 357 00:34:18,900 --> 00:34:22,227 Приходи сегодня ко мне. Я приготовлю ужин. 358 00:34:22,860 --> 00:34:26,387 (Ж) Вы и готовить умеете. Какие ещё у вас таланты? 359 00:34:29,860 --> 00:34:31,180 (М) До скорого. 360 00:34:34,740 --> 00:34:36,180 (Ж) Ей. 361 00:34:37,460 --> 00:34:41,700 То что я сказала вчера... когда мы... 362 00:34:42,940 --> 00:34:44,632 (М) Не нужно больше сомневаться. 363 00:34:45,300 --> 00:34:46,989 И отступать назад. 364 00:34:47,420 --> 00:34:50,217 Смотреть только вперёд. Ладно? 365 00:35:26,540 --> 00:35:29,820 Утром местами туман, до конца дня переменная облачность... 366 00:35:32,380 --> 00:35:37,583 ...на Северо-Западе в течении дня будет наблюдаться увеличение облачности... 367 00:36:02,557 --> 00:36:08,375 ОПОРНЫЙ ПУНКТ РАЗВЕДКИ ТОЙФЕЛЬСБЕРГ ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН 368 00:36:09,252 --> 00:36:11,522 (Ж) Расшифровки с 46-й по 50-ю. 369 00:36:11,546 --> 00:36:14,246 Очередные полёты над авиабазой ШпЕренберг. 370 00:36:14,246 --> 00:36:18,791 Самолёты Миг-23. Полёты тренировочные, продолжительность стандартная. 371 00:36:18,815 --> 00:36:24,715 Перехвачены радиопереговоры руководства аэронавигационной комиссии. Тема - обучение диверсантов. 372 00:36:24,715 --> 00:36:26,504 (М) Детали тренировочной программы? 373 00:36:27,440 --> 00:36:30,973 (Ж) Небольшими группами с применением стрелкового оружия и взрывчатых боеприпасов. 374 00:36:31,728 --> 00:36:36,062 А также передвижение советской и восточногерманской бронетехники в районе ФогельзАнга. 375 00:36:36,167 --> 00:36:40,828 (М) С предположительными запасами провианта на 14 дней. Норма - 7. 376 00:36:40,828 --> 00:36:42,122 Продолжайте наблюдение. 377 00:36:42,146 --> 00:36:48,646 (Ж) Только что перехвачен телефонный звонок из частной квартиры в Западном Берлине по выделенной линии в Бонн... 378 00:36:48,646 --> 00:36:51,489 Между ФрИдрихом ЛЯйдлем и Арнульфом НОйманном. 379 00:36:51,513 --> 00:36:53,889 (М) Лядль? Знакомое имя. 380 00:36:53,913 --> 00:36:57,113 Бывший нацист. Защищал РудОльфа ГЕсса в НЮрнберге. 381 00:36:57,113 --> 00:36:58,313 (Ж) А НОйманн? 382 00:36:58,313 --> 00:37:02,713 (М) Бывший руководитель иностранного отдела БНД. Предположительно, ставленник ЦРУ. 383 00:37:02,713 --> 00:37:06,305 Подал в отставку из-за лобызаний БрАндта с Востоком. 384 00:37:06,483 --> 00:37:11,466 (Ж) "Необходимо срочно разрешить финансирование "малых услуг". 385 00:37:11,490 --> 00:37:13,539 (М) Есть информация по "малым услугам"? 386 00:37:13,539 --> 00:37:14,539 Нет. 387 00:37:14,563 --> 00:37:18,563 Вот, смотрите следующий пункт. "Связаться "Бёрдз ай" по поводу финансирования". 388 00:37:23,103 --> 00:37:26,849 Мне нужны имена всех, кто подал в отставку с НОйманном. 389 00:37:26,873 --> 00:37:31,830 Прослушивать все разговоры. Плюс телефонные звонки из США. Включая зашифрованные. 390 00:37:32,052 --> 00:37:33,122 Извините. 391 00:37:35,029 --> 00:37:36,729 (Ж) Звонки из США? 392 00:37:36,729 --> 00:37:39,229 (М) "Бёрдз ай" - это кодовое название МИДа. 393 00:37:39,229 --> 00:37:40,245 Совпадение? 394 00:37:40,269 --> 00:37:43,640 Совпадение может быть только после проверки всех данных. 395 00:37:45,659 --> 00:37:46,659 Сабина. 396 00:38:14,963 --> 00:38:21,140 Чем дольше мозг остаётся без поступления кислорода, тем значительнее будут его повреждения. 397 00:38:21,164 --> 00:38:26,231 Учитывая то, что вы нашли мать несколько часов спустя, мы... 398 00:38:26,231 --> 00:38:27,231 Почему? 399 00:38:31,208 --> 00:38:32,917 То есть - почему она? 400 00:38:33,133 --> 00:38:35,953 Здесь возможно действие нескольких факторов. 401 00:38:35,953 --> 00:38:40,124 Например, наследственность, гипертония, курение или злоупотребление алкоголем. 402 00:38:40,750 --> 00:38:44,926 Завтра мы перевезём её в ГаннОвер, в специализированную клинику. 403 00:38:44,950 --> 00:38:50,414 Соответствующие реабилитационные меры смогут поправить её психическое и физическое состояния. 404 00:38:51,785 --> 00:38:52,785 А... 405 00:38:54,669 --> 00:38:57,195 Как долго это обычно продолжается? 406 00:38:58,238 --> 00:39:00,691 При необходимости всю жизнь. 407 00:40:49,180 --> 00:40:52,950 Проклятье! Столько месяцев коту под хвост! 408 00:40:53,740 --> 00:40:55,100 Что теперь? 409 00:40:56,020 --> 00:40:57,460 Собирать вещи. 410 00:41:52,100 --> 00:41:53,132 Давай. 411 00:41:53,156 --> 00:41:54,277 Ну, давай. 412 00:41:56,820 --> 00:41:58,520 (Ж) Это мальчик или девочка? 413 00:41:58,520 --> 00:42:02,939 (М) Мальчик. Я проверил по книге о птицах. У девочек на крыльях тёмные пятна. 414 00:42:02,939 --> 00:42:04,143 (Ж) Какой милый. 415 00:42:05,420 --> 00:42:09,290 (М) Так, пора в кроватку. Иначе твоя мама вышлет ищеек. 416 00:42:10,500 --> 00:42:12,100 (Ж) Можно я приду к нему завтра? 417 00:42:12,100 --> 00:42:14,180 (М) Нужно. Иначе он не поправится. 418 00:42:14,658 --> 00:42:15,858 Спокойной ночи. 419 00:42:15,858 --> 00:42:17,018 (Ж) Спокойной ночи. 420 00:42:22,940 --> 00:42:26,005 (М) ...для большинства фанатов это стало неожиданностью. 421 00:42:26,580 --> 00:42:34,360 После четырёх безуспешных попыток на чемпионатах мира сборная ГДР впервые пробилась во второй раунд. 422 00:42:34,460 --> 00:42:37,103 Многие желают дальнейшего успеха нашей команде. 423 00:43:02,780 --> 00:43:04,374 (Ж) Клара, что это? 424 00:43:04,374 --> 00:43:05,819 Не твоё дело! 425 00:43:05,820 --> 00:43:07,457 Нет, моё. Дай-ка... 426 00:43:07,457 --> 00:43:08,457 Уйди! 427 00:43:08,457 --> 00:43:09,457 Что это? 428 00:43:09,457 --> 00:43:10,767 Не трогай меня! 429 00:43:13,146 --> 00:43:15,146 Отвали! Уйди, не трогай! 430 00:43:15,146 --> 00:43:16,646 Что здесь происходит? 431 00:43:21,100 --> 00:43:22,309 Покажи ей. 432 00:43:24,700 --> 00:43:25,758 Покажи! 433 00:43:37,140 --> 00:43:39,955 Повернись.. Покажи ей спину. 434 00:43:43,460 --> 00:43:44,580 Что это? 435 00:43:45,660 --> 00:43:47,060 Что с ней? 436 00:43:47,060 --> 00:43:48,871 Пожалуйста, не говори папе. 437 00:43:49,180 --> 00:43:52,781 Надо срочно показать её врачу и узнать, что это. 438 00:43:52,980 --> 00:43:55,754 Папа должен знать. А вдруг ты больна? 439 00:43:57,220 --> 00:44:00,018 Папа на педсовете. Он поздно придёт. 440 00:44:00,018 --> 00:44:04,855 Всё, хватит. Иди спать, Клара. Завтра что-нибудь решим, да? 441 00:44:05,740 --> 00:44:08,239 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 442 00:44:13,580 --> 00:44:14,908 Она больна? 443 00:44:14,908 --> 00:44:16,860 Это гормоны, скорее всего. 444 00:44:17,460 --> 00:44:19,810 Я отведу её к врачу. Всё в порядке. 445 00:44:19,810 --> 00:44:20,610 Но... 446 00:44:20,610 --> 00:44:21,981 Я всё улажу! 447 00:44:22,380 --> 00:44:24,378 А до тех пор ни слова папе. 448 00:44:24,500 --> 00:44:26,732 Он разволнуется, и Клара тоже. 449 00:44:28,420 --> 00:44:30,342 Ни слова, Юлиана. Я серьёзно. 450 00:45:08,820 --> 00:45:10,694 (М) План поменялся. Ты остаёшься. 451 00:45:11,100 --> 00:45:13,077 Цель - по-прежнему ТОйфельсберг. 452 00:45:14,380 --> 00:45:18,418 Сабина КАттэр - единственная оставшаяся женщина-аналитик. Твой новый объект. 453 00:45:18,418 --> 00:45:20,618 Её отец - важная шишка в АНБ. 454 00:45:20,618 --> 00:45:22,545 Лучшей лазейки в НАТО не придумаешь. 455 00:45:22,545 --> 00:45:25,460 В этот раз всё сложнее. Она в расцвете сил. 456 00:45:26,020 --> 00:45:27,889 Используй весь свой арсенал. 457 00:45:28,100 --> 00:45:29,700 Остальная информация позже. 458 00:45:29,700 --> 00:45:32,848 А если ЛОрэн очнётся и КАттэр расскажет про меня? 459 00:45:33,860 --> 00:45:35,666 У тебя будет новая легенда. 460 00:45:36,100 --> 00:45:37,618 Риск останется. 461 00:45:38,408 --> 00:45:40,639 Без борьбы нет победы, коллега. 462 00:46:04,180 --> 00:46:07,205 Не нужно больше сомневаться. И отступать назад. 463 00:46:08,380 --> 00:46:10,580 Что ты делаешь со мной, ЛОрэн? 464 00:46:10,580 --> 00:46:12,411 Уже отсосала ему? 465 00:46:12,411 --> 00:46:13,928 Это ты виновата. 466 00:46:14,020 --> 00:46:16,432 Ты прекрасна... прекрасна... 467 00:47:04,226 --> 00:47:07,799 (Ж) Оставьте сообщение для ЛОрэн ФАбэр после сигнала. 468 00:47:08,761 --> 00:47:14,930 Это майор ВЭбстэр. Я звоню из казармы Монтгомери. У меня сообщение для Эмиля ФАбэра. 469 00:47:14,954 --> 00:47:18,413 Ваша мать была важным членом нашей команды. 470 00:47:18,437 --> 00:47:22,688 От лица всех нас хотел бы выразить вам глубочайшие соболезнования. 471 00:47:22,712 --> 00:47:28,290 Если вам нужна наша помощь в организации похорон или в чем-то ещё, 472 00:47:28,314 --> 00:47:29,934 просто позвоните нам. 473 00:47:29,954 --> 00:47:36,386 По телефону: 8-5-6-7-5-3-0-0-1-1 474 00:47:36,410 --> 00:47:38,949 Пожалуйста, не стесняйтесь мне звонить. 475 00:48:03,190 --> 00:48:04,190 Мама! 476 00:48:18,309 --> 00:48:19,509 Ну что? 477 00:48:19,731 --> 00:48:21,531 Повторный инсульт. 478 00:48:21,531 --> 00:48:24,310 Она перестала дышать. Не повезло. 479 00:48:30,920 --> 00:48:33,054 Вот. Подпиши. 480 00:48:40,440 --> 00:48:42,256 Что делать с новой девушкой? 481 00:48:42,280 --> 00:48:44,001 Только зрительный контакт. 482 00:48:44,280 --> 00:48:46,022 Дальнейшие указания позже. 483 00:48:46,360 --> 00:48:47,813 Изучи новый материал. 484 00:49:31,027 --> 00:49:33,799 МАСТЕРА ДОКУМЕНТАЛЬНОЙ ФОТОГРАФИИ 485 00:49:36,963 --> 00:49:38,463 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 486 00:50:22,280 --> 00:50:23,520 Герр Эггерс! 487 00:50:34,600 --> 00:50:35,600 Да. 488 00:50:38,240 --> 00:50:39,240 Дверь. 489 00:50:41,480 --> 00:50:44,951 Давайте сделаем вид, что я вызвал вас для выговора. 490 00:50:45,800 --> 00:50:47,204 Пусть все так думают. 491 00:50:47,920 --> 00:50:49,631 Давно вы у нас работаете? 492 00:50:49,631 --> 00:50:51,640 Два месяца, герр ВЭбер. Почти. 493 00:50:51,640 --> 00:50:53,774 Вы хорошо вписались в коллектив. 494 00:50:54,920 --> 00:50:58,621 У меня сложилось впечатление, что коллеги вас любят. 495 00:50:58,979 --> 00:51:00,210 И доверяют. 496 00:51:02,360 --> 00:51:06,854 Нашей партии всегда были нужны трудящиеся со столь положительными качествами. 497 00:51:06,854 --> 00:51:10,119 И я давно жду возможности показать себя, герр ВЭбер! 498 00:51:10,119 --> 00:51:12,409 Не гоните лошадей, ЛОренц. 499 00:51:12,760 --> 00:51:19,051 Сохранять социалистическую бдительность надо не только по отношению к коллегам, но и к соседям, друзьям. 500 00:51:19,480 --> 00:51:21,315 Даже к собственной семье. 501 00:51:21,520 --> 00:51:27,030 Даже если ты твёрд в своих убеждениях, это задание может показаться непосильным. 502 00:51:28,200 --> 00:51:30,967 Прежде чем принять решение, подумай хорошенько. 503 00:51:31,600 --> 00:51:34,207 Нет необходимости. Я готов. 504 00:51:34,320 --> 00:51:36,850 Дайте мне любое задание, и я докажу вам. 505 00:51:39,120 --> 00:51:40,652 Я так и передам. 506 00:51:40,800 --> 00:51:43,520 И скажите там, что я готов назвать с десяток имён. 507 00:51:44,160 --> 00:51:45,478 Причём немедленно. 508 00:52:11,320 --> 00:52:12,820 (Ж) Куда в этот раз? 509 00:52:13,020 --> 00:52:18,540 Лагерь общества спорта и техники в ДрЭздэне. Хотя времени нет. Нужно готовиться к экзамену. 510 00:52:18,540 --> 00:52:19,747 Готовься там. 511 00:52:19,747 --> 00:52:20,787 Когда? 512 00:52:20,898 --> 00:52:23,249 Между поднятием флага и полосой препятствий? 513 00:52:24,880 --> 00:52:29,612 Боб ДИлан. Поменяла на духи, которые подарил дядя ГрЕгор. 514 00:52:29,612 --> 00:52:31,328 Спрячь хорошенько. 515 00:52:31,440 --> 00:52:34,111 Вижу... не вижу. 516 00:52:40,600 --> 00:52:42,117 Ничего серьёзного, да? 517 00:52:44,200 --> 00:52:45,303 С Кларой. 518 00:52:45,680 --> 00:52:46,989 Конечно, нет. 519 00:52:47,560 --> 00:52:49,816 Пойду с ней к врачу после тренировки. 520 00:52:50,200 --> 00:52:52,400 Так, мне пора. Тебе тоже. 521 00:52:52,424 --> 00:52:54,159 Не опоздай на автобус. 522 00:52:54,160 --> 00:52:56,347 Увидимся через неделю, да? 523 00:52:59,760 --> 00:53:00,840 Мам? 524 00:53:01,006 --> 00:53:03,551 Удачи. Покажи там всем. 525 00:53:25,016 --> 00:53:27,765 (М) При большой частоте взмахов плохое отталкивание. 526 00:53:27,765 --> 00:53:30,065 Меньше взмахов, меньше расходования энергии. 527 00:53:30,065 --> 00:53:31,723 Меньше расходования энергии... 528 00:53:31,723 --> 00:53:33,152 (Ж) Больше выносливости. 529 00:53:33,560 --> 00:53:36,160 (М) Наконец-то. Ты стала понимать. 530 00:53:36,160 --> 00:53:37,160 Повторим. 531 00:54:19,474 --> 00:54:21,965 Тебя же впустят внутрь, да? 532 00:54:23,100 --> 00:54:24,696 Пусть попробуют не впустить. 533 00:54:33,620 --> 00:54:34,620 Мама? 534 00:54:35,802 --> 00:54:37,602 Иди домой и жди меня. 535 00:54:40,820 --> 00:54:42,283 Давай. Иди. 536 00:55:07,220 --> 00:55:09,629 (М) Пионеры, будьте готовы! 537 00:55:09,653 --> 00:55:11,126 (Ж) Всегда готовы! 538 00:55:11,180 --> 00:55:14,863 (М) Мы, юные пионеры, любим нашу Германскую Демократическую Республику. 539 00:55:15,269 --> 00:55:20,608 (Ж) Мы, юные пионеры, любим нашу Германскую Демократическую Республику. 540 00:55:22,820 --> 00:55:25,587 (М) Мы, юные пионеры, любим мир. 541 00:55:25,660 --> 00:55:28,860 (Ж) Мы, юные пионеры, любим мир. 542 00:55:29,220 --> 00:55:30,455 (М) Помочь? 543 00:55:30,455 --> 00:55:32,003 Я почти закончил. 544 00:55:32,003 --> 00:55:36,504 Не желаешь заглянуть в бар? Там будут показывать игру против Чили. 545 00:55:36,700 --> 00:55:38,924 К сожалению, нет. Надо проверять тетради. 546 00:55:39,100 --> 00:55:40,100 Я угощаю. 547 00:55:42,500 --> 00:55:43,824 Последний шанс. 548 00:55:43,940 --> 00:55:45,790 Тебя домой не тянет? 549 00:56:59,379 --> 00:57:02,379 ЕСТЬ ВЗАИМОВЫГОДНЫЙ РАЗГОВОР. ЗАВТРА в 19.30 В КЛУБЕ 550 00:58:32,867 --> 00:58:35,248 (Ж) Здравствуйте. Пять лилий, пожалуйста. 551 00:58:40,086 --> 00:58:43,174 (М) Есть что-нибудь из АнрИ КартьЕ-БрессОна? 552 00:58:43,660 --> 00:58:45,722 Например, "Мастера фотографии". 553 00:58:45,722 --> 00:58:46,820 АнрИ...? 554 00:58:47,100 --> 00:58:50,160 КартьЕ-БрессОн. Это французский фотограф. 555 00:58:50,380 --> 00:58:52,176 Отец фотожурналистики. 556 00:58:52,176 --> 00:58:53,448 (Ж) Давайте семь. 557 00:58:53,820 --> 00:58:56,548 (М) Уличная фотография? Фоторепортаж? 558 00:58:57,300 --> 00:58:59,070 Что-то было. 559 00:58:59,235 --> 00:59:00,435 Может, это? 560 00:59:00,435 --> 00:59:02,235 КАК ФОТОГРАФИРОВАТЬ ДОМАШНИХ ПИТОМЦЕВ 561 00:59:02,940 --> 00:59:04,499 Не совсем. Спасибо. 562 00:59:04,499 --> 00:59:06,580 Жаль. До свидания. 563 00:59:27,480 --> 00:59:34,367 Речь идёт не только об участниках, но и о приверженцах группы БаАдэр-МАйнхоф. 564 01:00:08,200 --> 01:00:10,160 Заключённого привязывают, 565 01:00:10,440 --> 01:00:13,240 через глотку в желудок проталкивают трубку... 566 01:00:13,480 --> 01:00:17,711 Через который внутрь вводится пища 567 01:00:19,280 --> 01:00:22,360 Заключённого оставляют привязанным... 568 01:00:22,417 --> 01:00:26,840 чтобы предотвратить рвоту и дождаться усваивания пищи. 569 01:01:31,111 --> 01:01:32,311 Зараза! 570 01:02:19,480 --> 01:02:22,176 Вот и я. Как приказывал. 571 01:02:24,060 --> 01:02:25,660 Это приглашение. 572 01:02:26,020 --> 01:02:28,747 "Есть взаимовыгодный разговор", так было написано в записке. 573 01:02:30,820 --> 01:02:33,846 Я хочу к вам. Копать туннель. 574 01:02:34,260 --> 01:02:35,730 У вас на одного меньше. 575 01:02:36,220 --> 01:02:41,176 Я молод, силён. Буду работать по ночам, по выходным. Сделаю всё, что скажете. 576 01:02:41,176 --> 01:02:42,576 Жирный ублюдок. 577 01:02:42,576 --> 01:02:44,460 Что он успел рассказать? 578 01:02:44,460 --> 01:02:48,006 Достаточно. Но я предупредил его. Он будет молчать. 579 01:02:49,300 --> 01:02:52,520 Поверьте мне. Я знаю, как его заткнуть. 580 01:02:52,580 --> 01:02:53,880 Он не проболтается. 581 01:02:53,880 --> 01:02:56,123 (Ж) Верить тебе? С какой стати? 582 01:03:00,140 --> 01:03:03,986 (М) Я познакомился с одним человеком с Запада. Я хочу к нему. 583 01:03:04,660 --> 01:03:08,008 И это мой шанс. Единственный, пожалуй. 584 01:03:08,580 --> 01:03:10,343 Аж сердце разрывается. 585 01:03:11,620 --> 01:03:13,504 Так, ваше пиво. 586 01:03:15,649 --> 01:03:16,849 Ваше здоровье. 587 01:03:18,540 --> 01:03:20,210 Дело не только в нём... 588 01:03:20,540 --> 01:03:22,505 Знаю, здесь не всё так плохо. 589 01:03:22,980 --> 01:03:27,390 Социальные достижения, рабочие места, здравоохранение. 590 01:03:27,567 --> 01:03:30,220 Общее благо выше частного. Всё ясно. 591 01:03:30,980 --> 01:03:36,477 По вечерам проходя мимо окон, я вижу семьи, играющие в игры, смотрящие телевизор. 592 01:03:37,700 --> 01:03:41,318 Отсутствие разницы между богатыми и бедными. Тоже ясно. 593 01:03:41,940 --> 01:03:43,140 Тем не менее... 594 01:03:43,500 --> 01:03:45,634 Жизнь как в зеркальной камере. 595 01:03:46,140 --> 01:03:49,686 Я вижу искривлённую рожу. Вот таким они хотят видеть меня. 596 01:03:50,380 --> 01:03:52,017 Но это не я. 597 01:03:53,300 --> 01:03:55,132 И не вы, так ведь? 598 01:03:57,660 --> 01:03:59,496 Не тому рассказываешь. 599 01:03:59,700 --> 01:04:01,206 Мой отец главный. 600 01:04:02,420 --> 01:04:04,718 (Ж) На многое не рассчитывай. 601 01:04:11,380 --> 01:04:12,975 (М) Устройте встречу с ним. 602 01:04:31,100 --> 01:04:35,862 Получай я марку каждый раз, когда ты смотришься в зеркало, был бы уже миллионером. 603 01:04:35,900 --> 01:04:38,454 И приберись в свинарнике перед уходом. 604 01:05:39,060 --> 01:05:40,900 Член совета пионерской дружины. 605 01:05:41,340 --> 01:05:44,540 Включён в состав делегации на молодёжные игры в Софии. 606 01:05:44,540 --> 01:05:47,512 Я тогда получил медаль Ханса БАймлера. 607 01:05:48,100 --> 01:05:51,876 Твоё последнее донесение подтверждают отзывы товарища ВЭбера. 608 01:05:54,620 --> 01:06:00,853 Социалистическая бдительность требует пренебрежения личными интересами, наш юный друг. 609 01:06:01,922 --> 01:06:05,483 Социалистическая бдительность - это один из столпов нашего порядка. 610 01:06:05,620 --> 01:06:08,525 Буржуазный индивидуализм ломает порядок. 611 01:06:08,700 --> 01:06:13,459 Например, так называемые люди искусства, болтающие о свободе, нам ни к чему. 612 01:06:14,260 --> 01:06:18,407 Важнее то, как думают трудящиеся. Такие как ты. 613 01:06:20,540 --> 01:06:24,410 Всё может начаться с безобидной шутки о нашем генеральном секретаре. 614 01:06:24,740 --> 01:06:28,674 Не успеешь оглянуться, как воробьи разнесут её по всему городу. 615 01:06:28,740 --> 01:06:31,940 Это нужно давить в зародыше. Иначе у нас будет анархия. 616 01:06:31,980 --> 01:06:36,742 Поэтому необходимо разоблачать враждебные государству элементы до того, как они станут активными. 617 01:06:36,742 --> 01:06:39,575 Ты должен постоянно находиться рядом с объектом. 618 01:06:39,780 --> 01:06:44,237 Записывать каждый их шаг.. каждое слово. 619 01:06:44,260 --> 01:06:48,458 С кем они говорят, когда, как часто, как долго, и о чём. 620 01:06:48,620 --> 01:06:52,490 Это ответственное задание, к которому не стоит относиться легкомысленно. 621 01:06:53,060 --> 01:06:55,161 Я готов, товарищ. 622 01:06:56,700 --> 01:06:59,194 Ты принёс письменное обязательство? 623 01:06:59,780 --> 01:07:00,860 Да. 624 01:07:01,440 --> 01:07:04,258 Тогда подпиши его в нашем присутствии. 625 01:07:21,740 --> 01:07:23,140 (Ж) Что это? 626 01:07:23,140 --> 01:07:26,260 (М) Измельчённое варёное яйцо. Ему нужен протеин. 627 01:07:26,260 --> 01:07:28,100 Завтра найдём ему пару червячков. 628 01:07:28,380 --> 01:07:29,580 Попробуй-ка ты. 629 01:07:34,900 --> 01:07:36,908 Теперь он думает, что ты его мама. 630 01:07:37,900 --> 01:07:39,908 (Ж) Когда Ларс придёт в гости? 631 01:07:40,540 --> 01:07:42,645 (М) Когда-нибудь. На каникулах. 632 01:07:43,842 --> 01:07:46,042 Я слышал, ты делаешь успехи в плавании. 633 01:07:46,042 --> 01:07:48,742 Твоя мама сказала, что ты готовишься к отбору. 634 01:07:48,742 --> 01:07:50,477 (Ж) Я хочу быть лучшей. 635 01:07:50,477 --> 01:07:53,480 (М) Будешь обязательно. С таким старанием. 636 01:07:55,220 --> 01:07:56,594 (Ж) А если нет? 637 01:07:57,980 --> 01:07:59,983 Я не такая как Юлиана. 638 01:08:00,820 --> 01:08:02,596 У неё всё получается. 639 01:08:03,540 --> 01:08:05,700 А у меня только одно. 640 01:08:06,740 --> 01:08:08,566 И я хочу преуспеть в этом. 641 01:08:10,260 --> 01:08:12,283 Чтобы люди замечали и меня. 642 01:08:18,146 --> 01:08:20,686 (М) Клара, мама приготовила ванну. 643 01:08:20,950 --> 01:08:23,450 (Ж) Хорошо. Спокойной ночи, дядя ГрЕгор. 644 01:08:23,450 --> 01:08:24,650 (М) Спокойной ночи. 645 01:08:28,820 --> 01:08:30,591 Вы хорошо ладите. 646 01:08:31,940 --> 01:08:33,527 Она милый ребёнок. 647 01:09:04,060 --> 01:09:05,060 (Ж) Клара... 648 01:09:07,660 --> 01:09:10,402 Я горжусь тобой. Ты же это знаешь. 649 01:09:12,100 --> 01:09:15,162 Твои достижения в плавания, правда, всё меняют. 650 01:09:15,340 --> 01:09:17,139 Для нас, для всей семьи. 651 01:09:20,020 --> 01:09:22,062 И то, что происходит с твоим телом... 652 01:09:22,580 --> 01:09:24,874 Ты не должна этого стыдиться. 653 01:09:26,340 --> 01:09:28,351 Это потому, что ты тяжело тренируешься. 654 01:09:30,340 --> 01:09:32,243 Ты всегда будешь моей красавицей. 655 01:09:34,300 --> 01:09:36,940 А.. когда это пройдёт? 656 01:09:38,020 --> 01:09:41,417 Не плачь. Иначе я тоже зареву. 657 01:09:41,780 --> 01:09:45,312 Твоё тело должно привыкнуть к этим нагрузкам. 658 01:09:46,100 --> 01:09:49,729 После соревнований всё будет как раньше. 659 01:09:49,780 --> 01:09:50,980 Обещаешь? 660 01:09:52,460 --> 01:09:53,460 Обещаю. 661 01:09:54,540 --> 01:09:56,420 А до тех пор... 662 01:10:27,215 --> 01:10:28,215 (М) Живо! 663 01:10:28,215 --> 01:10:32,146 Следственная тюрьма ХоэншёнхАузэн, Восточный Берлин 664 01:10:42,700 --> 01:10:44,020 Одеть! 665 01:10:52,582 --> 01:10:54,727 Стоять! Голову опустить! 666 01:11:01,603 --> 01:11:02,603 Пошли! 667 01:11:20,721 --> 01:11:22,699 Лечь на спину, руки на грудь! 668 01:11:22,820 --> 01:11:24,540 Принять позицию для сна! 669 01:11:43,340 --> 01:11:45,951 (Ж) Внимание! Внимание! 670 01:11:45,980 --> 01:11:53,220 55996 тире 00 тире 671 01:11:53,820 --> 01:11:59,736 8 тире 22478... 672 01:11:59,846 --> 01:12:04,820 22478036... 673 01:12:05,260 --> 01:12:10,367 9403694. 674 01:12:10,367 --> 01:12:12,490 Внимание. Конец. 675 01:12:39,860 --> 01:12:41,020 (М) Папа? 676 01:12:43,467 --> 01:12:44,702 Мальчик мой. 677 01:13:06,780 --> 01:13:08,420 Смотришь футбол? 678 01:13:14,500 --> 01:13:16,460 Во сколько завтра похороны? 679 01:13:17,700 --> 01:13:19,220 В 12. 680 01:13:24,260 --> 01:13:26,380 Давай я угощу тебя обедом. 681 01:13:27,140 --> 01:13:29,358 Можешь сам выбрать место. 682 01:13:33,940 --> 01:13:37,556 Знаю, в последнее время я не общался с тобой. 683 01:13:37,700 --> 01:13:39,780 Новый дом, ребёнок... 684 01:13:39,780 --> 01:13:43,090 Ты писал это в письмах, присланных с чеком. 685 01:13:46,620 --> 01:13:48,155 Ты знаешь... 686 01:13:48,460 --> 01:13:50,335 Ребёнку уже почти 2 года. 687 01:13:54,300 --> 01:13:55,660 А это новый дом. 688 01:13:56,460 --> 01:13:58,660 Берг ам Ляйм, восточный МЮнхен. 689 01:13:58,660 --> 01:14:01,660 Мы переехали туда в прошлом году. Там хорошо детям. 690 01:14:01,660 --> 01:14:04,657 И мы подумали, что он может стать и твоим домом. 691 01:14:05,300 --> 01:14:07,508 До центра 20 минут на трамвае... 692 01:14:07,620 --> 01:14:10,624 Найдём тебе школу. Там полно хороших школ. 693 01:14:10,740 --> 01:14:13,617 А также музеев. театров, дискотек... 694 01:14:27,820 --> 01:14:31,617 Знаю, что поздно, но я хочу всё исправить, Эмиль. 695 01:14:32,260 --> 01:14:33,858 Быть твоим отцом. 696 01:14:35,180 --> 01:14:36,597 Если позволишь. 697 01:14:42,620 --> 01:14:44,177 Мы плохо ладили. 698 01:14:46,860 --> 01:14:48,267 Мама и я. 699 01:14:48,420 --> 01:14:51,060 Да, с ней всегда было не легко. 700 01:14:56,020 --> 01:14:57,436 Это моя вина. 701 01:14:59,140 --> 01:15:00,816 Разве тебе не понятно? 702 01:15:01,432 --> 01:15:03,442 Я виноват, а не она! 703 01:15:04,340 --> 01:15:07,140 Это из-за меня, из-за меня, из-за меня! 704 01:15:07,140 --> 01:15:08,140 Эй, эй, эй! 705 01:15:08,140 --> 01:15:09,340 Я виноват! 706 01:15:11,340 --> 01:15:12,540 Эмиль! 707 01:16:34,140 --> 01:16:35,840 К чему такая спешка? 708 01:16:35,840 --> 01:16:37,840 Я ведь должен действовать осторожно. 709 01:16:37,840 --> 01:16:41,040 Были перехвачены разговоры между ЦРУ и бывшими нацистами, 710 01:16:41,040 --> 01:16:44,968 в которых обсуждалась вербовка бывших агентов БНД для формирования секретной группы. 711 01:16:44,968 --> 01:16:47,455 Но нам неизвестны цели и источники финансирования. 712 01:16:48,831 --> 01:16:53,860 Папаша КАттэр контролирует весь траффик между Востоком и Западом и должен знать что к чему. 713 01:16:54,020 --> 01:16:55,678 Или даже быть замешанным. 714 01:16:56,415 --> 01:16:59,815 Две случайные встречи за такое короткое время. Она не купится. 715 01:16:59,815 --> 01:17:03,957 Купится, если заставишь её думать, что инициатива исходит от неё. 716 01:17:06,620 --> 01:17:09,798 Я уже доложил, что ты согласен. Не подведи меня. 717 01:17:10,780 --> 01:17:14,041 10 часов вечера. Художественная галерея в ШёнэбЕрге. 718 01:18:25,700 --> 01:18:27,140 Сдачу оставьте себе. 719 01:18:32,220 --> 01:18:33,720 (Ж) Два бокала белого вина. 720 01:18:33,720 --> 01:18:34,720 Сейчас. 721 01:18:36,995 --> 01:18:38,400 Что-нибудь сломал? 722 01:18:39,740 --> 01:18:41,682 (М) Бывало и хуже. 723 01:18:44,500 --> 01:18:45,924 Мы знакомы? 724 01:18:46,217 --> 01:18:49,641 (Ж) Кафе "КнИпер" в ШарлоттэнбУрге. Я часто там бываю... 725 01:18:52,420 --> 01:18:54,376 Ты фанат КартьЕ-БрессОна. 726 01:18:57,538 --> 01:18:59,668 Я была вчера на блошином рынке. 727 01:19:01,420 --> 01:19:05,794 (М) Будь я параноиком, то подумал бы, что ты меня преследуешь. 728 01:19:05,860 --> 01:19:08,398 (Ж) Будь это так, то я уже выдала себя. 729 01:19:09,959 --> 01:19:10,959 (М) Помочь? 730 01:19:10,983 --> 01:19:12,168 (Ж) Я сама. 731 01:19:44,696 --> 01:19:45,696 Можно? 732 01:19:48,817 --> 01:19:50,984 (М) Как тебе перформанс? 733 01:19:51,380 --> 01:19:52,882 (Ж) Показное дерьмо. 734 01:19:53,740 --> 01:19:54,740 А ты? 735 01:19:55,304 --> 01:19:58,267 (М) По-моему здесь есть над чем задуматься. 736 01:19:59,359 --> 01:20:03,478 Мощное отражение западного военного империализма. 737 01:20:06,660 --> 01:20:08,746 (Ж) Разве не это написано на плакате? 738 01:20:19,360 --> 01:20:25,200 Надо сказать ей, что, размахивая сиськами, она бросает тень на своё феминистическое начало. 739 01:20:43,700 --> 01:20:45,457 (Ж) Не могу поверить. 740 01:20:47,020 --> 01:20:50,221 (М) Кто-то должен был это сделать, так ведь? 741 01:20:54,140 --> 01:20:55,233 Спасибо. 742 01:20:56,937 --> 01:20:58,850 (Ж) Эй, пошли танцевать! 743 01:21:30,666 --> 01:21:31,866 Спокойной ночи! 744 01:21:31,866 --> 01:21:32,866 И тебе! 745 01:21:43,574 --> 01:21:44,700 (М) Тебя подвезти? 746 01:21:44,905 --> 01:21:47,417 (Ж) Мне в ЦелендОрф. Тебе по пути? 747 01:21:47,620 --> 01:21:48,900 (М) Уже да. 748 01:22:21,740 --> 01:22:23,505 (Ж) Это твоё хобби или..? 749 01:22:23,505 --> 01:22:24,725 (М) Работа. 750 01:22:25,780 --> 01:22:27,508 И одновременно пристрастие. 751 01:22:28,220 --> 01:22:30,100 (Ж) Вот почему КартьЕ-БрессОн. 752 01:22:34,206 --> 01:22:39,171 По его теории в фотографировании наиболее важен один решающий момент. 753 01:22:39,540 --> 01:22:44,886 Доля секунды, когда ты нажимаешь кнопку, чтобы запечатлеть короткий момент. 754 01:22:46,500 --> 01:22:47,700 Пропустишь его, 755 01:22:48,780 --> 01:22:50,872 и этот момент утрачен навсегда. 756 01:22:54,420 --> 01:22:57,559 Он говорит, что фотограф должен оставаться анонимным. 757 01:22:58,100 --> 01:23:00,264 Лицом в толпе. 758 01:23:01,260 --> 01:23:05,396 Он всегда закрашивал чёрным металлические части своего фотоаппарата. 759 01:23:06,300 --> 01:23:11,406 Человек, заметивший, что он фотографирует, автоматически начинает позировать. 760 01:23:12,157 --> 01:23:16,026 Фотография - это оценка правды, а не её отражение. 761 01:23:16,220 --> 01:23:17,820 (Ж) Камера никогда не лжёт. 762 01:23:17,820 --> 01:23:18,720 (М) Нет. 763 01:23:18,720 --> 01:23:25,457 Но фотограф, который манипулирует миром вокруг себя, чтобы представить свою версию правды, является лжецом. 764 01:23:28,900 --> 01:23:31,884 А ты.. чем ты занимаешься? 765 01:23:32,820 --> 01:23:35,039 (Ж) Переводчица в издательстве БАумгартэн. 766 01:23:35,380 --> 01:23:37,140 В основном перевожу путеводители. 767 01:23:43,940 --> 01:23:45,227 Следующий съезд. 768 01:23:59,620 --> 01:24:01,020 Спасибо, что подвёз. 769 01:24:01,020 --> 01:24:02,120 (М) Не за что. 770 01:24:12,154 --> 01:24:13,740 (Ж) Ты не сказал своего имени. 771 01:24:14,340 --> 01:24:16,258 (М) Оскар.. ФИшер. 772 01:24:16,540 --> 01:24:18,629 (Ж) Сабина.. КАттэр. 773 01:24:22,209 --> 01:24:25,020 Большое счастье иметь работу, которую любишь. 774 01:24:35,934 --> 01:24:37,101 Она в порядке? 775 01:24:37,125 --> 01:24:38,785 (М) Кажется, да. 776 01:25:30,658 --> 01:25:35,709 (Ж) Приветствую всех дам на уроке №60 курса "Английский для вас". 777 01:25:36,500 --> 01:25:39,589 Пожалуйста... дополните это предложение. 778 01:25:41,780 --> 01:25:44,711 Правильный ответ должен звучать так. 779 01:26:02,340 --> 01:26:03,582 (М) Ты один? 780 01:26:11,900 --> 01:26:13,476 Посмотри сюда. 781 01:26:16,060 --> 01:26:19,203 Они намерены подняться к тебе и преподать урок. 782 01:26:20,220 --> 01:26:24,464 Я уговорил их остаться внизу, чтобы сначала услышать тебя. 783 01:26:29,140 --> 01:26:30,140 Учитель? 784 01:26:30,220 --> 01:26:31,700 Физика и математика. 785 01:26:34,740 --> 01:26:38,636 Я начал копать туннель в 61-м, сразу после возведения стены. 786 01:26:39,380 --> 01:26:43,503 Но ШтАзи была везде. Поэтому я вынужден был прекратить. 787 01:26:45,380 --> 01:26:48,685 Это уже третий раз, когда мой сын пытается сбежать. 788 01:26:48,860 --> 01:26:52,586 Первый раз был три года назад через Болгарию в Турцию. 789 01:26:53,340 --> 01:26:56,140 Он и его приятель поехали туда прогуляться. 790 01:26:56,140 --> 01:27:00,903 Шли 15 километров через лез к границе. Они думали, что там граница. 791 01:27:01,260 --> 01:27:06,276 Они перелезли через ограждение и завыла сирена. Это была не граница, а западня. 792 01:27:07,700 --> 01:27:11,853 Местным пограничникам выплачивают премии за пойманных беженцев. 793 01:27:13,220 --> 01:27:14,862 Его приятеля застрелили. 794 01:27:15,460 --> 01:27:17,300 Хорст 4 дня прятался в лесу, 795 01:27:17,580 --> 01:27:18,580 голодал, 796 01:27:19,340 --> 01:27:22,139 постоянно убегая от собак и пограничников. 797 01:27:23,724 --> 01:27:28,456 Вторая попытка состоялась в прошлом году, через Венгрию в Австрию. 798 01:27:28,940 --> 01:27:31,937 Он спрятался под брезентом на крыше автобуса. 799 01:27:32,100 --> 01:27:34,710 Но перед границей автобус сломался. 800 01:27:34,580 --> 01:27:35,662 Вот дерьмо. 801 01:27:36,260 --> 01:27:37,717 Побег сорвался. 802 01:27:39,940 --> 01:27:43,817 Я сказал ему, что третий раз с туннелем окажется удачным. 803 01:27:44,900 --> 01:27:47,256 И что мешает этому произойти? 804 01:27:47,980 --> 01:27:50,539 Это вопрос времени, когда ТобИас проболтается. 805 01:27:50,620 --> 01:27:53,390 Он будет молчать. Я уверен. 806 01:27:53,820 --> 01:27:57,232 И если бы он уже проболтался, мы бы здесь не сидели. 807 01:28:00,540 --> 01:28:04,523 Мы месяцами всё планировали. Копали днём и ночью. 808 01:28:04,860 --> 01:28:08,660 А ты полагаешь, что можешь прийти на всё готовенькое. 809 01:28:08,660 --> 01:28:10,300 За кого ты себя принимаешь? 810 01:28:10,900 --> 01:28:12,397 За отчаявшегося человека. 811 01:28:15,992 --> 01:28:18,408 Мой отец не принял то, какой я. 812 01:28:19,740 --> 01:28:21,372 Я противен ему. 813 01:28:27,700 --> 01:28:29,255 Я поговорю с ними. 814 01:28:30,900 --> 01:28:32,630 Но обещать ничего не могу. 815 01:28:43,860 --> 01:28:45,380 Позиция для сна! 816 01:28:48,540 --> 01:28:51,333 Почему никто не говорит, что я сделал? 817 01:28:52,860 --> 01:28:54,967 Хоть кто-нибудь поговорите со мной! 818 01:28:57,780 --> 01:29:00,513 Позвольте хоть с кем-нибудь поговорить... 819 01:29:32,900 --> 01:29:35,220 Мне здесь уже ничего не принадлежит? 820 01:29:42,540 --> 01:29:43,860 (Ж) Доволен? 821 01:29:56,220 --> 01:29:58,242 (М) Вот тебе и гражданская гордость. 822 01:29:58,540 --> 01:30:01,865 Они теперь отгружают свой лишний мусор на Восток. 823 01:30:02,020 --> 01:30:05,428 На КЁльнэр Дам есть пропускной пункт специально для мусоровозов. 824 01:30:05,428 --> 01:30:07,717 Торговля западным мусором - выгодное дело. 825 01:30:08,380 --> 01:30:09,580 Говори уже. 826 01:30:09,580 --> 01:30:10,780 Она доступна. 827 01:30:10,780 --> 01:30:12,080 Факт или мнение? 828 01:30:12,080 --> 01:30:13,080 И то, и то. 829 01:30:13,080 --> 01:30:14,472 Какие основания? 830 01:30:14,472 --> 01:30:15,622 Синергия. 831 01:30:15,900 --> 01:30:16,940 Что? 832 01:30:17,564 --> 01:30:20,634 Когда целое больше, чем сумма его частей. 833 01:30:20,968 --> 01:30:24,058 Так ты говоришь, что она на тебя запала? 834 01:30:25,260 --> 01:30:27,244 Хорошо, тогда раскручивай её. 835 01:30:28,300 --> 01:30:30,800 Инициатива должна исходить от неё, нет? 836 01:30:30,800 --> 01:30:32,630 Есть новая информация из Вашингтона. 837 01:30:32,630 --> 01:30:35,330 Необходимо как можно скорее начать с ней работать. 838 01:30:35,330 --> 01:30:38,330 Найди способ установить прослушку у неё дома. 839 01:30:38,330 --> 01:30:42,101 В телефоне, лампах, розетках, везде, где можно поставить жучки. 840 01:30:44,866 --> 01:30:46,726 Сам сказал, она доступна. 841 01:30:46,726 --> 01:30:48,396 А ещё она не глупа. 842 01:30:48,620 --> 01:30:49,980 Уж тем более её отец. 843 01:30:49,980 --> 01:30:53,244 Твоя легенда безупречна. Ему ничего не раскопать. 844 01:30:55,020 --> 01:30:58,923 Информация из Вашингтона? Она касается КАттэр? 845 01:30:58,980 --> 01:31:00,527 Если потребуется, узнаешь. 846 01:31:00,940 --> 01:31:02,482 Жду от тебя рапорт. 847 01:31:11,780 --> 01:31:17,260 Смерть - это настоящая демократия. В ней мы все равны. 848 01:31:22,940 --> 01:31:25,700 КрАйшэ получил огромный шанс 849 01:31:26,980 --> 01:31:28,780 1:0 в пользу ГДР. 850 01:31:28,805 --> 01:31:38,805 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman facebook.com/groups/viruseproject84776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.