Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,500 --> 00:02:13,980
Παππού!
2
00:02:15,261 --> 00:02:17,572
Το μαντήλι σου, παππού!
3
00:02:43,196 --> 00:02:44,869
Βόγκελ!
4
00:02:46,637 --> 00:02:50,598
Αυτό είναι το ’ρμιρελ.
Ένα μικρό νησάκι της Μάγχης...
5
00:02:50,720 --> 00:02:52,632
όχι μεγάλη πόλη
σαν τη Βαρσοβία.
6
00:02:52,801 --> 00:02:55,999
Ο λαός έχει μία παράδοση που
κρατάει σχεδόν 400 χρόνια.
7
00:02:56,122 --> 00:02:59,241
Από τότε που η βασίλισσα
Ελισσάβετ έκανε ηγεμόνα...
8
00:02:59,364 --> 00:03:00,957
έναν καπετάνιο της.
9
00:03:01,085 --> 00:03:03,395
Η ίδια οικογένεια
κυβερνά ακόμα το νησί.
10
00:03:03,486 --> 00:03:06,685
Ο λαός ακόμα ψαρεύει και
εκτρέφει σπουδαία κοπάδια.
11
00:03:07,208 --> 00:03:09,484
Να τους φερθείς με
ευγένεια και σεβασμό...
12
00:03:09,609 --> 00:03:12,409
και όχι σαν νεοσύλλεκτους
στα χαρακώματα.
13
00:03:12,811 --> 00:03:16,726
-Κατάλαβα, λοχαγέ.
-Το ελπίζω, Βόγκελ.
14
00:03:46,188 --> 00:03:48,498
Υπομονή.
15
00:04:08,440 --> 00:04:11,160
Βόγκελ, κατέβασε τη σημαία.
16
00:04:24,488 --> 00:04:26,445
Σχηματίστε δύο ζυγούς.
17
00:04:34,493 --> 00:04:37,133
Ποιος από σας είναι ο
κυβερνήτης του ’ρμιρελ;
18
00:04:37,214 --> 00:04:39,092
Δεν είναι εδώ.
19
00:04:39,255 --> 00:04:41,212
Είμαι ο Λοχαγός Βάις και
εκπροσωπώ τον Διοικητή...
20
00:04:41,337 --> 00:04:43,772
των γερμανικών δυνάμεων
στα νησιά του Πορθμού.
21
00:04:43,898 --> 00:04:45,696
Θέλω να μιλήσω στον ηγεμόνα.
22
00:04:45,779 --> 00:04:47,736
Ο ηγεμόνας λείπει.
23
00:04:47,860 --> 00:04:51,172
Υπηρετεί στις δυνάμεις
της Αυτού Μεγαλειότητος.
24
00:04:51,702 --> 00:04:54,775
Εγώ είμαι ο Δήμαρχος και κατά
την απουσία του ηγεμόνα...
25
00:04:54,903 --> 00:04:57,135
είμαι υπεύθυνος για το νησί.
26
00:04:57,745 --> 00:04:59,384
Τότε θα μιλήσω σε σένα.
27
00:04:59,786 --> 00:05:03,019
Το νησί θα καταληφθεί από τις
Ένοπλες Δυνάμεις του Ράιχ.
28
00:05:03,308 --> 00:05:05,618
Η φρουρά θα
έρθει σε λίγες ώρες.
29
00:05:05,989 --> 00:05:08,379
Εάν ακολουθηθούν οι
διαταγές για την κατοχή...
30
00:05:08,911 --> 00:05:12,382
δεν θα πάθει κακό ούτε κάτοι-
κος, ούτε ιδιοκτησία στο νησί.
31
00:05:12,513 --> 00:05:16,223
Είναι διαταγή του Φύρερ να
σεβαστούμε τους κατακτημένους.
32
00:05:16,875 --> 00:05:20,506
Ο Φύρερ σας δεν έχει κατα-
κτήσει ακόμα την χώρα μας.
33
00:05:20,877 --> 00:05:25,430
Είναι απλώς θέμα χρόνου.
Είναι καθήκον μου να...
34
00:05:32,683 --> 00:05:36,997
Είναι καθήκον μου να σας
παραδώσω τις διαταγές.
35
00:05:37,605 --> 00:05:39,996
Αντίγραφα αυτών των διαταγών
πρέπει να τοιχοκολληθούν...
36
00:05:40,127 --> 00:05:42,801
σε σημεία, ώστε να τα δια-
βάσει ο πληθυσμός του νησιού.
37
00:05:43,048 --> 00:05:46,167
Οι κάτοικοι του νησιού μιλάνε
μόνο Αγγλικά, Γαλλικά...
38
00:05:46,290 --> 00:05:49,648
και την δική τους γλώσσα.
Δεν καταλαβαίνουν Γερμανικά.
39
00:05:49,772 --> 00:05:51,923
Δεν το παραβλέψαμε αυτό.
40
00:05:52,053 --> 00:05:54,204
Στο εξής μόνο Αγγλικά
θα μιλάτε.
41
00:05:54,334 --> 00:05:56,644
Και οι άντρες μου επίσης
μόνο Αγγλικά θα μιλούν.
42
00:05:56,775 --> 00:06:01,329
Θα μιλάμε όλη την ίδια γλώσσα
για να μην έχουμε παρεξηγήσεις.
43
00:06:02,058 --> 00:06:04,368
Θα διαβάσω τις διαταγές.
44
00:06:04,539 --> 00:06:06,451
Το γερμανικό αρχηγείο
στο Γκέρνζι...
45
00:06:06,580 --> 00:06:09,415
προς τον ηγεμόνα και τους
κατοίκους του ’ρμιρελ.
46
00:06:09,542 --> 00:06:10,975
10 Ιουλίου, 1940.
47
00:06:11,143 --> 00:06:15,104
Πρώτον, το νησί θα καταληφθεί
από τις Ένοπλες Δυνάμεις...
48
00:06:15,185 --> 00:06:16,413
του Γερμανικού Ράιχ.
49
00:06:16,585 --> 00:06:20,023
Όλοι οι νησιώτες θα
μένουν μέσα στα σπίτια τους...
50
00:06:20,107 --> 00:06:21,336
μεταξύ 9 το βράδυ
και 6 το πρωί.
51
00:06:21,508 --> 00:06:24,661
Κανένα σκάφος δεν θα φεύγει
από το λιμάνι ή αλλού.
52
00:06:25,110 --> 00:06:27,671
Κανείς δεν επιτρέπεται να
πηγαίνει στη θάλασσα...
53
00:06:27,791 --> 00:06:30,306
ή στους όρμους, παρά
μόνο κοντά στο λιμάνι.
54
00:06:30,512 --> 00:06:35,794
Κάθε πυροβόλο και ασύρματος
πρέπει να παραδωθούν.
55
00:06:36,996 --> 00:06:38,715
Απογευματινά νέα!
56
00:06:38,877 --> 00:06:40,914
Γερμανικές Δυνάμεις
σε βρετανικό έδαφος!
57
00:06:41,278 --> 00:06:43,554
’ρμιρελ; Πού είναι αυτό;
Στην Ινδία;
58
00:06:43,759 --> 00:06:45,318
Στη Μάγχη, φίλε.
59
00:06:46,361 --> 00:06:48,751
’ρμιρελ, καμία επιτυχημένη
απόπειρα επαφής. Πιστεύεται...
60
00:06:49,002 --> 00:06:51,642
-Πρέπει να πάμε εκεί τώρα;
-Με τι;
61
00:06:52,564 --> 00:06:54,999
Γερμανικές Δυνάμεις
σε βρετανικό έδαφος!
62
00:06:55,125 --> 00:06:57,321
’κουσα ότι φυγάδευσαν τα
στρατεύματα πριν από καιρό.
63
00:06:57,486 --> 00:06:59,398
Καλά, δεν ήταν και πολλοί.
Είναι τόσο μικρό.
64
00:06:59,527 --> 00:07:01,280
Δεν υπάρχει τίποτα αξίας εκεί.
65
00:07:10,133 --> 00:07:11,726
-Έφτασε τίποτα;
-Όχι.
66
00:07:11,854 --> 00:07:13,652
-Γράφτηκε στις εφημερίδες.
-Ναι, το ξέρω.
67
00:07:13,815 --> 00:07:15,215
Θα πρέπει να ξέφυγε.
68
00:07:16,256 --> 00:07:18,532
Ναι, Ρόμπινς εδώ.
69
00:07:19,458 --> 00:07:22,257
Τι;
Δηλαδή είναι ακόμα εκεί;
70
00:07:22,659 --> 00:07:25,778
Αλήθεια το ψάξατε;
Εντάξει, ευχαριστώ.
71
00:07:26,421 --> 00:07:28,299
-Αυτό είναι πολύ σοβαρό.
-Βεβαίως.
72
00:07:28,422 --> 00:07:30,095
Δώσε μου τον φάκελό της.
73
00:07:32,905 --> 00:07:34,338
Με συγχωρείτε, κύριε.
74
00:07:38,547 --> 00:07:40,779
Έμαθα ότι η Αφροδίτη
είναι ακόμα στο ’ρμιρελ.
75
00:07:40,829 --> 00:07:43,708
-Τι; Δεν μπορεί να μείνει πίσω.
-Δυστυχώς, κύριε.
76
00:07:43,830 --> 00:07:45,230
Ίσως όμως να την
πάρουν στην Γερμανία.
77
00:07:45,311 --> 00:07:46,506
Είναι πολύ πιθανό, κύριε.
78
00:07:46,632 --> 00:07:48,863
Δεν μπορούμε να την χάσουμε,
είναι υπερβολικά πολύτιμη.
79
00:07:48,993 --> 00:07:50,427
Θα πάω να δω τον υφιπουργό.
80
00:07:50,634 --> 00:07:52,626
Αυτός είναι ο φάκελος;
Δώσ' τον μου.
81
00:07:57,637 --> 00:08:00,153
Κι όλες αυτές οι φωτογραφίες
είναι της εν λόγω κυρίας;
82
00:08:00,919 --> 00:08:03,434
Όπως ξέρεις, είμαι ακόμα
άπειρος σ' αυτό τον τομέα...
83
00:08:06,202 --> 00:08:08,956
όμως ακόμα κι εγώ βλέπω
πόσο όμορφη είναι.
84
00:08:09,123 --> 00:08:10,682
Πολύ όμορφη.
85
00:08:11,244 --> 00:08:14,397
Όμως, πρέπει να δούμε τα
γεγονότα. Μία αγελάδα είναι.
86
00:08:14,646 --> 00:08:17,720
Και το Υπουργείο Γεωργίας
έχει πιο σημαντικά θέματα.
87
00:08:18,248 --> 00:08:20,399
Με συγχωρείτε, κύριε,
δεν είναι απλώς μία αγελάδα.
88
00:08:20,809 --> 00:08:22,960
Είναι ένα αψεγάδιαστο ζώο
με καταγωγή τόσο ευγενή...
89
00:08:23,010 --> 00:08:24,683
όσο και οι Βασιλείς
της Ιρλανδίας.
90
00:08:24,851 --> 00:08:26,126
Είναι ένας θρίαμβος ανατροφής.
91
00:08:26,172 --> 00:08:27,731
Δεν υπάρχει άλλη σαν
αυτή στον κόσμο.
92
00:08:27,893 --> 00:08:29,121
Ζητώ συγγνώμη.
93
00:08:29,254 --> 00:08:31,689
-Και είναι ετοιμόγεννη.
-Ποιος είναι ο τυχερός ταύρος;
94
00:08:31,855 --> 00:08:34,086
Ο ’ρης του Μόλοουμπέρι, ο
Γ' ’λλος ένας πρωταθλητής.
95
00:08:34,256 --> 00:08:36,612
Ο μακαρίτης, είχε την ατυχία
να πατήσει σε ναρκοπέδιο...
96
00:08:36,777 --> 00:08:38,928
λίγο μετά το...
97
00:08:40,179 --> 00:08:41,408
Κατάλαβα.
98
00:08:41,540 --> 00:08:43,691
Η Αφροδίτη όμως έχει μέσα της
τον καρπό αυτής της ένωσης...
99
00:08:43,861 --> 00:08:45,295
τη γενιά ’ρη-Αφροδίτης.
100
00:08:45,382 --> 00:08:47,101
Κάτι που στοχεύαμε
εδώ και πολύ καιρό.
101
00:08:47,263 --> 00:08:49,334
-Πολύτιμη, λοιπόν;
-Οικονομικά τεράστια.
102
00:08:49,544 --> 00:08:52,298
Η αξία της στην αναπαραγωγή
δύσκολα μεγαλοποιείται.
103
00:08:52,505 --> 00:08:54,303
Ειδικά αν το μικρό
είναι αρσενικό.
104
00:08:54,426 --> 00:08:55,382
Θα είναι αρσενικό;
105
00:08:55,507 --> 00:08:57,499
-Έτσι λένε οι νησιώτες.
-Πού το ξέρουν;
106
00:08:57,628 --> 00:09:00,349
Από την φάση της σελήνης
την ώρα του ζευγαρώματος.
107
00:09:00,710 --> 00:09:01,859
Α, μάλιστα.
108
00:09:02,070 --> 00:09:03,550
Σας παρακαλώ να το σκεφτείτε.
109
00:09:03,671 --> 00:09:06,141
Σημαίνει πολλά για μας εδώ,
και ίσως και για την Αγγλία.
110
00:09:15,997 --> 00:09:18,513
-Ενδιαφέρουσα συνάντηση;
-Ναι, πολύ.
111
00:09:18,639 --> 00:09:21,234
Πήρατε κάποια απόφαση...;
112
00:09:21,520 --> 00:09:24,161
Για την Αφροδίτη; Ηρέμησε.
113
00:09:24,562 --> 00:09:26,872
Δεν είναι η έγνοια των
Ενόπλων Δυνάμεων.
114
00:09:30,485 --> 00:09:32,522
Αίμα, δάκρυα και ιδρώτας...
115
00:09:32,686 --> 00:09:34,200
ξέραμε ότι έπρεπε να
το περιμένουμε αυτό...
116
00:09:34,367 --> 00:09:36,757
αλλά ομολογώ πως το θέμα
της αγελάδας μας εξέπληξε.
117
00:09:38,089 --> 00:09:41,367
Ακούγεται ανόητο, αλλά τι
έχει πια σημασία στις μέρες μας;
118
00:09:41,731 --> 00:09:44,121
Τέλος πάντως, οι ανώτεροι
το θεωρούν πολύ σημαντικό.
119
00:09:44,252 --> 00:09:46,289
-Τι βοήθεια θα έχω;
-Λίγη, φοβάμαι.
120
00:09:46,493 --> 00:09:48,724
Ο χειριστής ασυρμάτου, ο
Φορμπς, έχετε συνεργαστεί.
121
00:09:48,894 --> 00:09:51,410
Και η Υπηρεσία ανακάλυψε
κάποια που ζούσε στο νησί.
122
00:09:51,616 --> 00:09:53,847
-Ίσως μας βοηθήσει.
-Κάποια;
123
00:09:54,017 --> 00:09:56,373
Είναι μαγείρισσα στο στρατό,
στην Ουαλία. Την φέρνουν τώρα.
124
00:09:57,259 --> 00:09:59,979
Τι συμβαίνει, δεν σου
αρέσουν οι γυναίκες;
125
00:10:00,460 --> 00:10:04,296
Ναι, κύριε, και πολύ μάλιστα.
Μα κάθε πράγμα στην ώρα του.
126
00:10:17,069 --> 00:10:18,947
Πού είναι η Φαλλάις;
127
00:10:23,872 --> 00:10:26,627
-Ναι, επιλοχία;
-’σ'τα αυτά και έλα εδώ!
128
00:10:32,157 --> 00:10:35,195
-Μετατίθεσαι.
-Πού;
129
00:10:35,438 --> 00:10:37,316
Στο γραφείο πολέμου,
στο Λονδίνο.
130
00:10:37,519 --> 00:10:39,397
Γι' αυτό μάζεψε τα πράγματά
σου και άντε να αναφέρεις.
131
00:10:39,521 --> 00:10:42,559
Μα, επιλοχία, μάγειρας
είμαι, όχι δακτυλογράφος.
132
00:10:42,642 --> 00:10:44,873
Μπορείς να τους ρωτήσεις
αυτό όταν φτάσεις εκεί.
133
00:10:45,043 --> 00:10:47,684
Για κάποιο εξαιρετικό
λόγο θα πας αεροπορικώς.
134
00:10:53,488 --> 00:10:56,720
Κάποιος γαλονάς θα
πρέπει να πεινάει πολύ.
135
00:10:58,290 --> 00:11:01,089
Σου έχω διάφορα εξαρτήματα,
γεωγραφικά κυρίως.
136
00:11:01,372 --> 00:11:03,967
Και βρήκαμε έναν ναρκαλιευτή
που ξέρει τα νερά πολύ καλά.
137
00:11:04,133 --> 00:11:06,489
Έχει άδεια αυτή τη στιγμή.
Θέλουμε να τον εντοπίσουμε.
138
00:11:09,376 --> 00:11:11,174
Αυτός είναι ο Κλαρκ.
Θα σε ενημερώσει.
139
00:11:11,337 --> 00:11:12,531
Τι κάνεις;
140
00:11:13,218 --> 00:11:15,289
Είναι δύσκολο να
καταλάβεις στη μακέτα.
141
00:11:16,860 --> 00:11:20,297
Η στρατιωτίνα σας ήρθε,
λέγεται Νίκολα Φαλλάις.
142
00:11:20,661 --> 00:11:22,380
-Την έλεγξες στο γραφείο;
-Ναι, εντάξει είναι.
143
00:11:22,503 --> 00:11:23,902
Στείλ'τη μέσα, λοιπόν.
144
00:11:26,745 --> 00:11:29,385
-Ώστε έτσι είναι το ’ρμιλερ.
-Απ' ότι ξέρουμε, ναι.
145
00:11:29,906 --> 00:11:31,386
Τι είναι αυτό;
146
00:11:31,507 --> 00:11:33,339
Αυτό είναι το Αββαείο,
το μεγάλο κτίσμα.
147
00:11:33,548 --> 00:11:35,301
-Φωτογραφίες;
-Καμία, μεγάλη ατυχία.
148
00:11:35,429 --> 00:11:37,421
Ας ελπίσουμε η κοπέλα
να ρίξει λίγο φως σ' αυτά.
149
00:11:37,590 --> 00:11:38,819
Πώς είναι αυτή;
150
00:11:39,271 --> 00:11:41,263
Δεν την έχω ποτέ. Κανένα
γέρικο ξόανο θα είναι.
151
00:11:43,033 --> 00:11:45,912
Καλησπέρα. Έλα εδώ.
152
00:11:49,236 --> 00:11:53,117
-Όλη δική σας, Ταγματάρχα.
-Καλησπέρα.
153
00:11:54,759 --> 00:11:57,719
-Το αναγνωρίζετε αυτό;
-Ναι, είναι το ’ρμιρελ.
154
00:11:58,081 --> 00:12:00,596
-Πόσο καλά το ξέρετε;
-Πολύ καλά. Εκεί ζούσα.
155
00:12:00,802 --> 00:12:03,192
Ωραία. Πείτε μου, κάνατε
καθόλου ιστιοπλοϊα εκεί;
156
00:12:03,484 --> 00:12:05,601
-Μάλιστα, αρκετή.
-Από πού;
157
00:12:05,765 --> 00:12:07,164
-Από το λιμάνι, συνήθως.
-Εδώ;
158
00:12:08,126 --> 00:12:11,245
Αυτή δεν είναι η πιο καλή
πλευρά; Εδώ έχεις σταματήσει;
159
00:12:11,608 --> 00:12:13,565
Καμία φορά, με την
κατάλληλη παλίρροια.
160
00:12:13,689 --> 00:12:15,726
Είναι λίγο δύσκολο,
αλλά μπορεί να γίνει.
161
00:12:15,930 --> 00:12:17,887
Τα βράχια πρέπει να βγουν
λίγο πιο έξω, κύριε.
162
00:12:18,931 --> 00:12:20,570
Τα καλύπτει η παλίρροια.
163
00:12:20,813 --> 00:12:22,805
-Πόσο μακριά.
-Περίπου ως εκεί.
164
00:12:23,014 --> 00:12:25,085
Πες μου τώρα για το λαό.
Πόσο καλά τους ξέρεις;
165
00:12:25,215 --> 00:12:27,571
-Πολύ καλά, κύριε.
-Ποιος είναι ο αρχηγός;
166
00:12:27,776 --> 00:12:28,812
Ο ηγεμόνας.
167
00:12:28,977 --> 00:12:31,208
-Τι πράγμα;
-Ο ηγεμόνας.
168
00:12:31,418 --> 00:12:33,216
Υπέροχα πράγματα του
κόσμου, έτσι δεν είναι;
169
00:12:33,379 --> 00:12:35,496
Και οι υπόλοιποι κάτοικοι;
Κάπως πρωτόγονοι;
170
00:12:35,580 --> 00:12:37,890
Είναι Γάλλοι κατά το ήμισυ;
Μιλούν δική τους διάλεκτο;
171
00:12:38,061 --> 00:12:39,700
Δεν ξέρω, νομίζω ότι τα
καταφέρνουν μια χαρά...
172
00:12:39,782 --> 00:12:41,614
πουλώντας τομάτες και ότι
έχετε εσείς απ'τους Γερμανούς.
173
00:12:41,783 --> 00:12:43,934
Οι νησιώτες είναι
αφοσιωμένοι όσο κι εσείς.
174
00:12:44,024 --> 00:12:45,583
Έχουμε μία πολύτιμη
παράδοση ελευθερίας...
175
00:12:45,745 --> 00:12:51,061
και παρότι το ’ρμιρελ είναι
μικρό θα αντισταθούν.
176
00:12:53,589 --> 00:12:56,469
Λυπάμαι, είναι στρατιωτικό
χιούμορ και φοβάμαι...
177
00:12:56,551 --> 00:12:58,383
πως δεν είναι καλό παράδειγμα.
178
00:12:59,352 --> 00:13:01,548
Ναι, ας συνεχίσουμε τώρα
το μάθημα γεωγραφίας.
179
00:13:01,673 --> 00:13:03,870
Πες μας τι γίνεται στο
τέλος αυτού του μονοπατιού;
180
00:13:04,435 --> 00:13:07,030
Νιώθετε μεγάλη στοργή
για το ’ρμιρελ, έτσι;
181
00:13:07,436 --> 00:13:09,668
Κι εσείς θα νιώθατε,
αν το είχατε γνωρίσει.
182
00:13:09,838 --> 00:13:11,591
Δεν έχει και πολλά.
183
00:13:11,719 --> 00:13:14,792
Είναι ο λαός, οι ζωές τους,
ο άνεμος και η θάλασσα.
184
00:13:15,040 --> 00:13:17,077
Έχετε οικογένεια εκεί τώρα;
185
00:13:17,201 --> 00:13:20,161
Όχι. Ο αδερφός μου είναι
με τον στρατό στην έρημο.
186
00:13:20,323 --> 00:13:23,522
-Αυτοί είμαστε, εκτός από...
-Εκτός από;
187
00:13:24,485 --> 00:13:26,761
Έχω έναν ξάδερφο εκεί.
Που κάναμε μαζί ιστιοπλοϊα.
188
00:13:27,287 --> 00:13:30,007
-Τι ηλικία έχει;
-Είναι νεαρός.
189
00:13:30,168 --> 00:13:33,367
-Βασικά, μαζί μεγαλώσαμε.
-Πες μου γι' αυτόν.
190
00:13:35,291 --> 00:13:37,442
Είναι δουλειά σου να
απαντάς σε ερωτήσεις, ξέρεις.
191
00:13:38,252 --> 00:13:40,528
Δεν έφυγε όταν φύγαμε εμείς.
192
00:13:40,654 --> 00:13:44,648
Δεν έχει την ίδια άποψη για
τον πόλεμο όπως εγώ ή εσείς.
193
00:13:46,016 --> 00:13:49,055
Είναι παράξενος άνθρωπος,
ζωγράφος.
194
00:14:01,664 --> 00:14:04,624
-Χερ Φαλλάις.
-Κύριος Φαλλάις.
195
00:14:05,306 --> 00:14:07,662
Υπάρχει διαταγή που λέει
ότι δεν επιτρέπεται...
196
00:14:07,827 --> 00:14:11,105
να πλησιάζετε τη θάλασσα στα
100 μ. παρά μόνο στο λιμάνι.
197
00:14:11,669 --> 00:14:16,188
-Σωστά, το ξέχασα.
-Όπως και πριν δύο μέρες.
198
00:14:17,192 --> 00:14:19,947
Σοβαρά; Είμαι πολύ ξεχασιάρης.
199
00:14:20,274 --> 00:14:22,914
Πείτε μου, γιατί δεν πρέπει
να πλησιάζουμε τη θάλασσα;
200
00:14:23,315 --> 00:14:25,432
Γιατί είναι διαταγή
του Διοικητή.
201
00:14:25,557 --> 00:14:27,388
-Είναι ανόητη διαταγή.
-Εσείς θα την υπακούσετε όμως.
202
00:14:27,718 --> 00:14:29,835
Ώστε συμφωνείτε μαζί μου
ότι είναι ανόητη διαταγή;
203
00:14:33,841 --> 00:14:36,959
-Είστε αυθάδης, χερ Φαλλάις.
-Κύριος Φαλλάις, παρακαλώ.
204
00:14:38,203 --> 00:14:43,838
-Θα κάνετε ό,τι σας είπα;
-Όταν χαθεί το φως.
205
00:14:47,888 --> 00:14:50,403
Θα έρθετε στο διοικητή αμέσως.
206
00:14:51,210 --> 00:14:53,441
Μάζεψε τα.
207
00:14:53,891 --> 00:14:55,484
Αμέσως!
208
00:14:55,692 --> 00:14:58,652
Τι άτακτο παιδί που
ήσασταν, κύριε Βόγκελ.
209
00:14:59,174 --> 00:15:05,332
-Και βασικά είστε ακόμα.
-Παιδί! Έτσι νομίζετε;
210
00:15:07,378 --> 00:15:09,449
Και τώρα, κουνηθείτε!
211
00:15:24,787 --> 00:15:26,221
Γρήγορα!
212
00:15:35,993 --> 00:15:40,147
-Ο χερ Φαλλάις.
-Κύριος, Λοχία. Πήγαινε.
213
00:15:47,078 --> 00:15:50,834
-Χτυπήσατε το πρόσωπό σας;
-Τι; Α, δεν είναι τίποτα.
214
00:15:53,081 --> 00:15:56,314
Είστε πολύ κουραστικός. Γιατί
δεν υπακούτε τις διαταγές;
215
00:15:56,483 --> 00:15:59,124
Γιατί μισώ τις διαταγές,
ειδικά τις ανόητες.
216
00:15:59,925 --> 00:16:03,237
Φοβάστε μην κάνω σινιάλο στο
Βρετανικό Στόλο με ένα πινέλο;
217
00:16:04,007 --> 00:16:07,001
Γιατί μένετε στο νησί;
Είστε νέος και υγιής.
218
00:16:07,769 --> 00:16:09,840
Θα μπορούσατε να πολεμήσετε
για την πατρίδα σας.
219
00:16:09,930 --> 00:16:13,049
Δεν με ενδιαφέρει να πολεμάω.
Με ενδιαφέρει να ζωγραφίζω.
220
00:16:14,693 --> 00:16:16,924
Μάλιστα. Μπορώ να
δω τον πίνακα;
221
00:16:18,094 --> 00:16:20,325
Αν το θέλετε.
222
00:16:24,938 --> 00:16:27,897
Έτσι βλέπετε αυτή
την όμορφη θέα;
223
00:16:28,059 --> 00:16:29,539
Έτσι την ερμηνεύω.
224
00:16:30,581 --> 00:16:32,618
Δεν είναι πολύ
χαρούμενος πίνακας, έτσι;
225
00:16:32,742 --> 00:16:34,222
Δεν είχε τέτοιο σκοπό.
226
00:16:34,943 --> 00:16:37,253
Τι θα κάνετε όταν
τελειώσουν οι μπογιές σας;
227
00:16:37,384 --> 00:16:38,579
Δεν ξέρω, θα...
228
00:16:38,665 --> 00:16:41,055
Θα μπορούσα να σας βρω
άλλες. Θα το θέλατε αυτό;
229
00:16:42,027 --> 00:16:44,064
-Ναι, ευχαριστώ.
-Ωραία.
230
00:16:45,068 --> 00:16:47,378
Δεν έχετε έρθει ποτέ στην
τραπεζαρία των στρατιωτών.
231
00:16:47,429 --> 00:16:49,102
Θα θέλατε να πιείτε
μια μπύρα μαζί μου;
232
00:16:49,230 --> 00:16:51,746
Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα
ευχαριστιόμουν το ποτό μου...
233
00:16:51,912 --> 00:16:53,505
με τόσες στολές τριγύρω.
234
00:16:53,633 --> 00:16:56,751
Ή φοβάστε πως θα γίνετε μιση-
τός αν κάνετε φιλία μαζί μου.
235
00:16:57,114 --> 00:16:59,071
Ένας καλλιτέχνης δεν
χρειάζεται φιλίες, Βάις.
236
00:17:00,076 --> 00:17:04,196
Πολύ θλιβερό. Θα προτιμούσα να
είμαι ένας απλός στρατιώτης.
237
00:17:06,279 --> 00:17:09,398
Αν αλλάξετε γνώμη, η
τραπεζαρία εδώ είναι.
238
00:17:10,441 --> 00:17:13,799
Ναι. Μπορώ να φύγω τώρα;
239
00:17:15,204 --> 00:17:17,560
Κύριε Φαλλάις, προσπαθήστε
να υπακούτε τις διαταγές μου.
240
00:17:17,725 --> 00:17:20,115
Μπορείτε να ζωγραφίζετε
χωρίς να σας ενοχλούν.
241
00:17:20,206 --> 00:17:22,038
Πολύ καλά, θα
προσπαθήσω να το θυμάμαι.
242
00:17:30,572 --> 00:17:34,931
-Στις υπηρεσίες σας, κύριε.
-Χτύπησες τον κύριο Φαλλάις;
243
00:17:38,536 --> 00:17:42,895
-Λοχαγέ, ήταν αυθάδης.
-Κι έτσι τον χτύπησες;
244
00:17:43,178 --> 00:17:45,374
Ναι, λοχαγέ, τον χτύπησα.
245
00:17:45,539 --> 00:17:48,658
Κι όταν τον χτύπησες,
το περίμενε το χτύπημα;
246
00:17:48,781 --> 00:17:49,976
Όχι, κύριε Λοχαγέ.
247
00:17:51,782 --> 00:17:54,856
-Εσύ το περίμενες το χτύπημα;
-Όχι, κύριε Λοχαγέ.
248
00:17:55,064 --> 00:17:57,021
Είσαι ανόητος.
Και ανόητοι σαν εσένα...
249
00:17:57,105 --> 00:17:59,301
κάνουν μισητό το όνομα
της Γερμανίας στον κόσμο.
250
00:18:02,948 --> 00:18:04,860
Φύγε τώρα.
251
00:18:27,801 --> 00:18:29,121
Ευχαριστώ.
252
00:18:29,202 --> 00:18:30,921
Φοβάμαι πως δεν θα
περάσετε ήσυχη νύχτα.
253
00:18:31,083 --> 00:18:33,279
Και η " θεία" θα με βάλει
να κοιμηθώ στο κελλάρι.
254
00:18:33,364 --> 00:18:35,276
Ξέρω ένα εστιατόριο με το
καλύτερο κελάρι στο Λονδίνο.
255
00:18:35,405 --> 00:18:37,237
-Πεινάτε;
-Ναι.
256
00:18:37,366 --> 00:18:39,483
Αλλάξτε ρούχα και θα
επιστρέψω σε μισή ώρα.
257
00:18:44,570 --> 00:18:45,889
Τα τσιγάρα σας, κύριε.
258
00:18:45,970 --> 00:18:47,882
Ευχαριστώ. Φέρε μας
καφέ και κούμελ.
259
00:18:48,011 --> 00:18:49,240
-Αμέσως.
-Όλα εντάξει;
260
00:18:49,372 --> 00:18:51,091
Υπέροχα, ελπίζω να μην σας
πειράζει που τρώω τόσο πολύ.
261
00:18:51,253 --> 00:18:53,370
Όχι, απλώς αναρωτιέμαι
που τα βάζετε όλα αυτά.
262
00:18:53,494 --> 00:18:54,974
-Θέλετε λίγο ακόμα;
-Όχι, ευχαριστώ.
263
00:18:55,495 --> 00:18:58,091
Τι κάνετε όταν δεν
είστε στρατιώτης;
264
00:18:58,257 --> 00:19:00,089
-Συγγνώμη.
-Γιατί ζητάτε συγγνώμη;
265
00:19:00,218 --> 00:19:02,653
Κάνω ερωτήσεις,
ενάντια στις διαταγές.
266
00:19:02,779 --> 00:19:05,294
-Αυτή είναι η διαφορά.
-Τι εννοείτε;
267
00:19:05,460 --> 00:19:08,056
Δεν κάνατε ούτε μία
ερώτηση κατά το δείπνο.
268
00:19:08,182 --> 00:19:10,253
Εγώ ρώτησα ότι ήταν να
ρωτήσω. Μπορείτε να ηρεμήσετε.
269
00:19:10,423 --> 00:19:12,813
Παραλίγο να ξεχάσω κάτι
που έχω να σας δείξω.
270
00:19:13,184 --> 00:19:14,538
Να το δείξω τώρα;
271
00:19:16,426 --> 00:19:18,941
-Τι είναι αυτό;
-Το Αββαείο στο ’ρμιρελ.
272
00:19:20,188 --> 00:19:22,100
Και ποιο είναι το
ανθρωπάκι στη γωνία;
273
00:19:22,229 --> 00:19:25,063
-Εγώ.
-Συγγνώμη, θα φταίει ο φακός.
274
00:19:25,551 --> 00:19:28,146
-Γιατί την κρατάτε μαζί σας;
-Είναι το σπίτι μου.
275
00:19:28,792 --> 00:19:30,749
Μα δεν είστε ο ηγεμόνας, έτσι;
276
00:19:30,913 --> 00:19:33,224
-Ο αδερφός μου είναι.
-Γιατί δεν μου το είπατε;
277
00:19:33,355 --> 00:19:36,428
-Νόμιζα πως το ξέρατε.
-Αυτός ποιος είναι;
278
00:19:37,357 --> 00:19:38,836
Ο αδερφός μου.
279
00:19:38,998 --> 00:19:42,196
Και το υπέροχο πλάσμα μπροστά
είναι μία αγελάδα, η Αφροδίτη.
280
00:19:44,480 --> 00:19:46,153
Γνωρίζετε την Αφροδίτη;
281
00:19:46,321 --> 00:19:48,757
Πολύ καλά. Ουσιαστικά είναι
μέλος της οικογένειας.
282
00:19:50,884 --> 00:19:52,841
Με συγχωρείτε, θα
πάω να τηλεφωνήσω.
283
00:20:03,330 --> 00:20:05,447
Γουάιτχολ, 9400.
284
00:20:07,012 --> 00:20:09,573
Το 268, παρακαλώ.
285
00:20:19,018 --> 00:20:21,010
Είμαι ο Βαλεντάιν.
286
00:20:21,379 --> 00:20:25,135
Θείε Τζωρτζ, η καινούρια
σου ανηψιά, αυτή που γνώρισα.
287
00:20:25,501 --> 00:20:28,063
Έμαθα κάτι γι' αυτή.
288
00:20:29,423 --> 00:20:31,939
Η μέλλουσα μητέρα, η
κυρία με το γούνινο παλτό...
289
00:20:32,065 --> 00:20:34,375
είναι ουσιαστικά μέλος της
οικογένειάς της, το ξέρατε;
290
00:20:34,506 --> 00:20:35,826
Το ανακάλυψα.
291
00:20:35,987 --> 00:20:38,183
Θέλω να πάρω την ανηψιά
σας για μερικές μέρες.
292
00:20:38,308 --> 00:20:40,664
-Θα το κανονίσετε;
-Είσαι μεθυσμένος;
293
00:20:40,829 --> 00:20:42,707
Όχι, νομίζω πως μπορεί
να φανεί πολύ χρήσιμη.
294
00:20:42,870 --> 00:20:44,748
Την παρατηρούσα και είναι
πολύ διακριτική ανηψιά.
295
00:20:44,911 --> 00:20:46,231
Ποιες είναι οι πιθανότητες;
296
00:20:46,392 --> 00:20:48,509
Θα πρέπει να την καλέσεις,
δεν μπορώ να την διατάξω.
297
00:20:48,673 --> 00:20:52,827
Θα το φροντίσω εγώ. Μπορείτε
να αναλάβετε τους " θείους" της;
298
00:20:53,236 --> 00:20:55,307
Μπορώ να προσπαθήσω
αν το θέλεις πραγματικά.
299
00:20:55,397 --> 00:20:57,229
Θέλω το ταξίδι μου
να έχει επιτυχία.
300
00:20:57,358 --> 00:20:59,873
Καλά, ρώτησέ την, θα δω
κι εγώ τι μπορώ να κάνω εδώ.
301
00:21:03,761 --> 00:21:06,151
Υπάρχει ο σωστός τόπος
και χρόνος για όλα.
302
00:21:16,768 --> 00:21:19,647
-Έχω να σου πω κάτι σημαντικό.
-Ώρα για ανάκριση πάλι;
303
00:21:19,769 --> 00:21:23,764
Φοβάμαι πως ναι.
Πάμε κάπου πιο ήσυχα.
304
00:21:28,814 --> 00:21:30,533
Θα πάω την δις Φαλλάις
στο κελλάρι σου.
305
00:21:30,695 --> 00:21:32,175
Ναι, με την ησυχία σας.
306
00:21:43,582 --> 00:21:46,097
-Είναι απαίσιος ήχος.
-Τρομερός.
307
00:21:47,904 --> 00:21:49,543
Να αποφεύγουμε τα
γυαλιά, λένε.
308
00:21:49,665 --> 00:21:51,702
Να αποφύγουμε το κόκκινο κρασί
ή το πορτό της Ν. Αφρικής;
309
00:21:56,588 --> 00:21:59,388
-Ξέρετε τι σημαίνει ασφάλεια;
-Ότι δεν μιλάμε.
310
00:22:00,230 --> 00:22:02,745
Αυτό που θα σας πω
τώρα είναι άκρως απόρρητο.
311
00:22:04,472 --> 00:22:06,623
Ξέρετε ότι η Αφροδίτη
θα γεννήσει ένα μοσχαράκι;
312
00:22:06,754 --> 00:22:09,030
Ναι, μου έγραψε ο Δήμαρχος.
313
00:22:09,515 --> 00:22:15,195
Λοιπόν, οι αρχές νοιάζονται για
την αγελάδα του αδερφού σας.
314
00:22:16,678 --> 00:22:19,148
Θεωρούν ότι η εκείνη και το
μικρό είναι πολύ σημαντικά...
315
00:22:19,280 --> 00:22:21,715
για να τα αφήσουμε στους
Γερμανούς. Τους θέλουν εδώ.
316
00:22:22,442 --> 00:22:27,757
Έτσι, κάποιο βράδυ την άλλη
εβδομάδα θα πάω στο ’ρμιρελ...
317
00:22:28,285 --> 00:22:31,358
για να σώσω την Αφροδίτη
και το αγέννητο μωρό της.
318
00:22:31,686 --> 00:22:34,680
Και θα την φέρω σε ένα αγγλικό
αγρό ως το τέλος του πολέμου.
319
00:22:35,288 --> 00:22:37,439
Πώς σας φαίνεται;
320
00:22:41,251 --> 00:22:44,689
Δεν ξέρω αν φταίει το ότι
είναι η πρώτη μου επιδρομή...
321
00:22:45,573 --> 00:22:50,525
ή το κρασί, ή τι άλλο, αλλά
νιώθω πως θέλω να κλάψω.
322
00:23:01,702 --> 00:23:07,098
Κατά την μάχη στον αέρα,
έπεσαν 34 γερμανικά αεροπλάνα.
323
00:23:08,505 --> 00:23:11,624
Παρότι δεν έχει επιβεβαιωθεί
στο Λονδίνο, το Ρόιτερ...
324
00:23:22,873 --> 00:23:25,547
-Καλησπέρα, να περάσω;
-Αν θέλετε.
325
00:23:29,916 --> 00:23:33,035
Καλησπέρα, ελπίζω να
συγχωρέσετε την εισβολή μου.
326
00:23:34,719 --> 00:23:36,676
Κανένα νέο;
327
00:23:37,480 --> 00:23:41,316
Δεν υπάρχουν νέα εδώ εκτός
απ' αυτά που εσείς μας λέτε.
328
00:23:41,842 --> 00:23:44,483
Έμαθα κάτι πολύ ενδιαφέρον.
329
00:23:47,605 --> 00:23:50,440
Γι'αυτό πήρα το θάρρος
να σας επισκεφθώ απόψε.
330
00:23:50,767 --> 00:23:55,320
-Τι είναι;
-Έμαθα πως μου κρύβετε κάτι.
331
00:23:56,330 --> 00:23:59,607
Μην αγχώνεστε, δεν
παραβήκατε καμία διαταγή...
332
00:24:00,332 --> 00:24:03,484
αλλά κοίταζα τις λίστες
με τα ζωντανά του νησιού.
333
00:24:03,934 --> 00:24:06,847
Πριν τον πόλεμο ήμουν
κτηνοτρόφος στη Βεστφαλία.
334
00:24:07,175 --> 00:24:10,214
Έτσι το ενδιαφέρον μου είναι
επαγγελματικό και στρατιωτικό.
335
00:24:11,017 --> 00:24:15,376
-Η Αφροδίτη είναι σπουδαία.
-Είναι καλό ζώο.
336
00:24:16,180 --> 00:24:20,778
Είναι κάτι πολύ παραπάνω. Η
καταγωγή της είναι πριγκιπική.
337
00:24:20,942 --> 00:24:23,856
Δεν ήξερα ότι στον λαό μας
είχαμε τέτοια αριστοκρατία.
338
00:24:24,064 --> 00:24:26,260
Όλοι οι νησιώτες
έχουν καλά ζωντανά.
339
00:24:26,585 --> 00:24:29,499
Θα ήθελα να δω την Αφροδίτη
με σας και τον ιδιοκτήτη της.
340
00:24:30,027 --> 00:24:32,862
Έχετε την καλοσύνη να έρθετε
στο αρχηγείο αύριο στις 1 1 ;
341
00:24:32,989 --> 00:24:36,187
Μέσα στη ρουτίνα, αυτό θα
είναι ένα ευχάριστο διάλειμμα.
342
00:24:36,350 --> 00:24:37,750
Πολύ καλά.
343
00:24:39,912 --> 00:24:42,188
Η Λουφτβάφε έχει δουλειά.
344
00:24:42,954 --> 00:24:47,666
Αλλά εδώ κοιμόμαστε όλοι ήσυ-
χοι. ’νθρωποι και αγελάδες.
345
00:24:51,678 --> 00:24:53,795
Βλέπετε, δεν σας προσκαλώ
σε πικ-νικ.
346
00:24:53,879 --> 00:24:55,279
Μα θα φοβόμουν πολύ.
347
00:24:55,840 --> 00:24:57,957
Αλήθεια θέλετε να πάρετε
μία κοπέλα μαζί σας;
348
00:24:58,081 --> 00:25:01,712
Θέλω κάποιον που ξέρει το νησί,
τους κατοίκους και την αγελάδα.
349
00:25:02,044 --> 00:25:04,320
Γιατί αυτό θα
διευκολύνει τη δουλειά μου.
350
00:25:04,405 --> 00:25:06,715
Και ο μόνος που ταιριάζει
στην περιγραφή είναι κοπέλα.
351
00:25:07,446 --> 00:25:09,802
-Γι' αυτό σας θέλω.
-Μα θα σας αφήσουν;
352
00:25:09,928 --> 00:25:13,205
Ο θείος Τζωρτζ θα προσπαθήσει.
Μην αποφασίσετε αμέσως.
353
00:25:13,449 --> 00:25:16,204
Και κανείς δεν θα σας
κατηγορήσει αν αρνηθείτε.
354
00:25:16,611 --> 00:25:18,364
Απλώς σκεφτείτε το.
355
00:25:19,132 --> 00:25:21,932
Φαίνεται πως θα μείνουμε εδώ
απόψε, βολευτείτε καλύτερα.
356
00:25:22,174 --> 00:25:25,053
Να δανειστούμε ένα μπουκάλι
μπράντι για το κρύο;
357
00:25:32,459 --> 00:25:34,610
Δεν χρειάζεται να το σκεφτώ.
358
00:25:34,780 --> 00:25:38,013
Θέλω να έρθω στο νησί μαζί
σας, αν μπορώ να βοηθήσω.
359
00:25:39,383 --> 00:25:41,340
Φυλαχτείτε!
360
00:25:47,987 --> 00:25:51,504
-Σίγουρα θέλετε να έρθετε;
-Μακάρι να ήμασταν εκεί τώρα.
361
00:26:06,396 --> 00:26:08,354
Έχετε πάει ξανά
σε ειρηνοδικείο;
362
00:26:08,478 --> 00:26:10,231
-Όχι.
-Ζείτε τη ζωή σας, βλέπω.
363
00:26:10,399 --> 00:26:12,834
Καλημέρα, λοχία Φορμπς.
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
364
00:26:13,040 --> 00:26:14,520
Λυπάμαι που ανακλήθηκε
η άδειά σου.
365
00:26:14,641 --> 00:26:16,951
Δεν πειράζει, κύριε. Δεν
μου αρέσει η χαλαρή ζωή.
366
00:26:17,082 --> 00:26:19,074
Θα δουλέψουμε ξανά μαζί;
367
00:26:19,203 --> 00:26:21,240
Ναι, είναι μία δουλειά
για σένα και για μένα.
368
00:26:21,404 --> 00:26:22,599
Χαίρομαι που το ακούω.
369
00:26:22,685 --> 00:26:25,405
Πήγαινε τώρα στο 261 , θέλω
να μιλήσουμε όταν γυρίσω.
370
00:26:25,566 --> 00:26:27,205
Αλήθεια, ξέρεις να
αρμέγεις αγελάδες;
371
00:26:27,888 --> 00:26:29,925
-Μάλιστα, κύριε.
-Ωραία.
372
00:26:40,014 --> 00:26:42,245
-Ο Τρόλερ Λάνγκλι.
-Το ξέρετε;
373
00:26:42,375 --> 00:26:45,289
Όλη μου τη ζωή. Είναι
γνωστή φυσιογνωμία στο νησί.
374
00:26:45,417 --> 00:26:47,886
-Τι τύπος είναι;
-Είναι άγριος κι Ιρλανδός.
375
00:26:47,978 --> 00:26:49,856
Όμως γνωρίζει τα
νερά στο ’ρμιρελ.
376
00:26:49,979 --> 00:26:52,096
Αφού τον ξέρετε τόσο καλά,
θα ήταν καλό να του μιλήσετε.
377
00:26:52,340 --> 00:26:54,650
-Θα το κάνετε;
-Φυσικά, θέλω να τον ξαναδώ.
378
00:26:55,462 --> 00:26:57,658
Ακόμα δεν έχω καταλάβει.
379
00:26:57,783 --> 00:27:00,582
Είμαι φιλήσυχος άνθρωπος,
όπως ήταν και ο πατέρας μου.
380
00:27:01,505 --> 00:27:04,816
Όμως κάποια πράγματα
δεν τα ανέχεται κανείς.
381
00:27:05,027 --> 00:27:08,658
Πράγματα που ανάβουν
φωτιά σε έναν άνθρωπο.
382
00:27:08,989 --> 00:27:11,629
Μα τι έκανε με το καροτσάκι;
383
00:27:11,750 --> 00:27:14,824
Ήταν έξω από το μπαρ και το
έστρεφε πάνω απ'το κεφάλι του.
384
00:27:14,992 --> 00:27:17,029
-Ήθελε να το πετάξει.
-Πού;
385
00:27:17,193 --> 00:27:20,585
-Στα γερμανικά αεροπλάνα.
-Υπήρχε μωρό στο καροτσάκι;
386
00:27:20,755 --> 00:27:22,108
Όχι, κύριε, δεν υπήρχε μωρό.
387
00:27:22,356 --> 00:27:25,986
Το μωρό ήταν στην αγκαλιά
της μάνας του και κοιμόταν.
388
00:27:27,998 --> 00:27:29,876
Ώσπου αυτοί οι...
389
00:27:30,039 --> 00:27:32,271
Δεν θέλω να πω τη λέξη
που χρησιμοποιώ γι'αυτούς.
390
00:27:32,441 --> 00:27:34,558
’ρχισαν να ρίχνουν
βόμβες και το ξύπνησαν.
391
00:27:34,642 --> 00:27:38,478
Και σας ρωτώ. Ποιος τίμιος
άνθρωπος θα ανεχόταν...
392
00:27:38,764 --> 00:27:42,315
να ξυπνάνε ένα αθώο μωρό...
Δις Νίκολα!
393
00:27:45,968 --> 00:27:47,960
Αν είναι ποτέ δυνατόν!
394
00:27:50,410 --> 00:27:53,403
Δεν νομίζω ότι έχεις
τελειώσει, Τρόλερ.
395
00:27:55,773 --> 00:28:00,849
-Είναι φίλοι σας αυτοί;
-Φίλοι; Η δις Νίκολα;
396
00:28:02,056 --> 00:28:05,414
Της έβγαλα ένα αγκίστρι από
το κάθισμα όταν ήταν 6 ετών.
397
00:28:05,818 --> 00:28:09,893
-Μάλιστα. Και τώρα τι κάνετε;
-Είναι ναρκαλιευτής.
398
00:28:10,500 --> 00:28:14,495
-Πόσων ετών είστε;
-Νομίζω πως είμαι 37.
399
00:28:16,023 --> 00:28:18,219
-Έγιναν πολλές ζημιές;
-Όχι, κύριε.
400
00:28:18,384 --> 00:28:20,581
-Έχει καταδικαστεί ξανά;
-Όχι, κύριε.
401
00:28:21,106 --> 00:28:23,940
Να πληρώσεις 5 σελίνια
και να μην μεθύσεις ξανά.
402
00:28:24,067 --> 00:28:25,865
Κι άσε την γερμανική αεροπορία
στα αντί-τορπιλικά μας.
403
00:28:26,028 --> 00:28:28,065
Τον αφήνω σε σας. Ελάτε στο
γραφείο μα μη του πείτε πολλά.
404
00:28:28,830 --> 00:28:31,106
Ελπίζω να μην άφησε σημάδι.
405
00:28:36,434 --> 00:28:40,509
-Μία αγελάδα! Για το Θεό!
-Θέλετε να έρθετε;
406
00:28:40,636 --> 00:28:42,389
-Στρατηγέ...
-Ταγματάρχης.
407
00:28:42,477 --> 00:28:45,436
-Ταγματάρχα Στρατηγέ...ναι.
-Ωραία.
408
00:28:45,718 --> 00:28:47,038
Εσύ, Φορμπς;
409
00:28:47,199 --> 00:28:50,318
Πάντα συμπαθούσα τις αγελάδες,
είναι ευγενικά ζώα.
410
00:28:50,721 --> 00:28:53,874
-Μήπως είναι και Ιρλανδή;
-Όχι, δεν νομίζω.
411
00:28:54,683 --> 00:28:57,995
Κρίμα, αλλά τι να κάνουμε;
Πότε φεύγουμε, κύριε;
412
00:28:58,125 --> 00:28:59,478
Σε λίγες μέρες.
413
00:28:59,605 --> 00:29:01,996
Τρόλερ, δουλειά σου είναι
να μας πας και να φέρεις.
414
00:29:02,127 --> 00:29:04,323
Τις επόμενες μέρες θα δεις
τους χάρτες στο ναυαρχείο.
415
00:29:04,488 --> 00:29:08,608
Χάρτες! Δεν τους χρειάζομαι.
Πιάνω τα βράχια με τη μύτη.
416
00:29:10,331 --> 00:29:13,051
Θα τους μελετήσεις γιατί
μπορεί να είσαι κρυωμένος.
417
00:29:13,973 --> 00:29:16,090
Πρέπει να σας υπενθυμίσω να
κρατάτε το στόμα σας κλειστό.
418
00:29:16,174 --> 00:29:20,454
-Ειδικά εσύ, Τρόλερ;
-Εγώ, κύριε; Είμαι τάφος.
419
00:29:21,337 --> 00:29:26,254
Δις Νίκολα, θα πάμε στο
’ρμιρελ. Θα έρθετε κι εσείς;
420
00:29:36,705 --> 00:29:38,936
Ποιο είναι το εκτόπισμα
μιας αγελάδας;
421
00:29:39,546 --> 00:29:41,503
-Ορίστε;
-Μιας αγελάδας.
422
00:29:43,828 --> 00:29:46,981
-Δεν έχω ιδέα.
-Πρέπει να μάθουμε γρήγορα.
423
00:29:51,112 --> 00:29:54,550
Ναι, τις Πληροφορίες θέλω
στο Υπουργείο Γεωργίας.
424
00:29:59,116 --> 00:30:03,589
Με ποιον θα μιλήσω για τα τεχ-
νικά στοιχεία μίας αγελάδας;
425
00:30:05,279 --> 00:30:08,512
Με ποιον; Στο Συμβούλιο
Αγοράς Γάλακτος;
426
00:30:08,881 --> 00:30:11,955
Όπως βλέπετε, έχει
φτιαχτεί με μεγάλη προσοχή.
427
00:30:15,124 --> 00:30:17,640
-Χρειάζομαι κάτι άλλο;
-Δεν νομίζω.
428
00:30:17,846 --> 00:30:21,123
Ό,τι κι αν κάνετε, να θυμάστε
πως είναι σε λεπτή θέση.
429
00:30:22,528 --> 00:30:25,408
Κι αν έχει τρικυμία, δώστε
της ένα τέτοιο για το στομάχι.
430
00:30:26,170 --> 00:30:28,685
-Πόσα στομάχια έχει;
-Τέσσερα.
431
00:30:28,811 --> 00:30:31,327
-Πώς θα της το χορηγήσω;
-Το φυσάς μέσα.
432
00:30:31,893 --> 00:30:33,327
-Με αυτό;
-Ναι.
433
00:30:33,654 --> 00:30:36,215
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα
φυσήξει πρώτη η αγελάδα.
434
00:30:37,296 --> 00:30:39,288
Θα αναφέρω ξανά τα βασικά.
435
00:30:39,737 --> 00:30:42,731
Το υποβρύχιο με τον Τρόλερ,
φτάνει σε ένα σημείο δυτικά...
436
00:30:42,939 --> 00:30:45,135
στον Κόλπο των Μικρών Χοίρων.
437
00:30:45,300 --> 00:30:47,895
Εκεί παίρνουμε τη λαστιχένια
λέμβο, αύριο το πρωί στις 2.
438
00:30:48,181 --> 00:30:50,902
Τρόλερ, θα έρθεις στην ακτή
και θα γυρίσεις στο υποβρύχιο.
439
00:30:51,023 --> 00:30:52,297
Θα το πάρεις και θα
φύγεις γρήγορα.
440
00:30:52,463 --> 00:30:55,104
Δεν μ'αρέσει. Είμαι ενάντιος
στις βιαστικές κινήσεις.
441
00:30:55,225 --> 00:30:58,024
Θα βιαστείς, αλλά μην
φοβάσαι, θα επιστρέψεις.
442
00:30:58,306 --> 00:31:03,178
Την επόμενη, με την άμπωτη,
στις 04.20, ο αξιωματικός...
443
00:31:03,749 --> 00:31:05,866
Γουίλλσον, με δύο λάμδα.
444
00:31:06,030 --> 00:31:08,387
Θα φέρεις το ταχύπλοο, ξανά
με τον Τρόλερ στο τιμόνι...
445
00:31:08,552 --> 00:31:10,828
κι αν είναι όλα καλά, θα σε
περιμένουμε με την Αφροδίτη.
446
00:31:10,953 --> 00:31:12,831
Την επιβιβάζουμε και
φεύγουμε όσο πιο γρήγορα.
447
00:31:12,954 --> 00:31:14,024
Ερωτήσεις;
448
00:31:14,155 --> 00:31:16,545
Δε θέλω να είμαι απαισιόδοξος,
μα αν δεν είστε στην ώρα σας;
449
00:31:16,716 --> 00:31:18,309
Ναι, η παλίρροια είναι
πάντα πολύ ακριβής.
450
00:31:18,997 --> 00:31:20,317
Θα έχουμε 24 ώρες.
Αν δεν είμαστε εκεί...
451
00:31:20,518 --> 00:31:21,998
σημαίνει ότι η επιχείρηση
Αφροδίτη θα έχει αποτύχει...
452
00:31:22,039 --> 00:31:24,270
και εσείς θα φύγετε, χωρίς
καθυστερήσεις. Κάτι άλλο;
453
00:31:24,480 --> 00:31:26,119
Θα σας περιμένω στις 20.30.
454
00:31:26,201 --> 00:31:28,591
Πάμε στην καμπίνα; Έχει
φαγητό. Και ποτό, αν θέλετε.
455
00:31:33,685 --> 00:31:35,961
-Ξεχάσατε αυτό.
-Α, ευχαριστώ.
456
00:31:41,529 --> 00:31:44,169
Η πρόγνωση του καιρού ήταν
σωστή. Έχει νηνεμία.
457
00:31:45,211 --> 00:31:47,521
Κάτι είναι κι αυτό.
458
00:31:49,973 --> 00:31:53,524
Μέσα μου είπαν ότι το
Πλύμουθ χτυπήθηκε βαριά χθες.
459
00:31:57,257 --> 00:31:59,374
Αυτή η μπλούζα τσιμπάει.
460
00:32:00,378 --> 00:32:02,940
Είστε σίγουρη ότι
θα βρείτε το δρόμο;
461
00:32:03,300 --> 00:32:08,536
Έτσι πιστεύω. Να, η
Αφροδίτη. Πολύ λαμπρή.
462
00:32:09,943 --> 00:32:12,014
Είναι οιωνός.
463
00:32:12,345 --> 00:32:15,702
Ξέρεις πώς είσαι με αυτά
τα ρούχα; Πολύ ρουστίκ.
464
00:32:16,667 --> 00:32:21,584
-Η Μέρι φωνάζει στο κοπάδι.
-Μην φωνάξεις πολύ δυνατά.
465
00:32:26,512 --> 00:32:29,471
Δεν εύχεσαι να ήσουν ακόμα
μαγείρισσα στην Ουαλία;
466
00:32:29,593 --> 00:32:31,107
Όντως.
467
00:32:32,675 --> 00:32:35,668
Η μητέρα μου είχε μία μαγεί-
ρισσα που έπαιζε τρομπόνι.
468
00:32:37,317 --> 00:32:41,437
-Πώς την έλεγαν;
-Έθελ Ψητή, παραδόξως.
469
00:32:46,122 --> 00:32:48,876
Τέρμα τα γέλια και το ξύσιμο.
470
00:33:07,373 --> 00:33:09,092
Θα φύγουμε αμέσως.
471
00:33:09,254 --> 00:33:11,610
Ελπίζω να έχουμε ήρεμο ταξίδι.
Από την Λούφτβαφε εξαρτάται.
472
00:33:13,096 --> 00:33:14,928
Θα μείνουμε στην επιφάνεια
όσο περισσότερο γίνεται...
473
00:33:15,057 --> 00:33:17,572
γιατί υπάρχουν κάποια
ανησυχητικά ναρκοπέδια.
474
00:33:17,778 --> 00:33:20,168
Είναι μπελάς να πλέεις
ανάμεσα σε ναρκοπέδια.
475
00:33:20,660 --> 00:33:23,255
Βέβαια, αν εμφανιστεί ο
εχθρός, θα καταδυθούμε αμέσως.
476
00:33:25,022 --> 00:33:28,095
Θα χτυπήσουν καμπανάκια
κι έτσι θα το καταλάβουμε.
477
00:33:28,824 --> 00:33:32,375
Θα είστε άνετα εδώ κάτω.
Ίσως λίγο αποπνικτικά.
478
00:33:32,586 --> 00:33:34,339
Λυπάμαι, δεν μπορείτε
να καπνίσετε, δυστυχώς.
479
00:33:34,467 --> 00:33:36,186
Όμως υπάρχουν ποτά στο
ντουλάπι, αν θέλετε.
480
00:33:36,308 --> 00:33:37,377
Είστε πολύ ευγενικός.
481
00:33:37,588 --> 00:33:40,502
Πρώτη φορά έχουμε γυναίκα
επιβάτη. Τα σέβη μου, κυρία.
482
00:33:43,151 --> 00:33:45,063
Κράτα το για το ταξίδι
της επιστροφής, Τρόλερ.
483
00:33:45,632 --> 00:33:48,194
-Είναι καλό για τη ναυτία.
-Έχουμε χάπια γι' αυτό.
484
00:34:35,658 --> 00:34:37,490
Ανεβάστε το περισκόπιο.
485
00:34:37,619 --> 00:34:39,850
-Είμαστε εντάξει στο χρόνο;
-Ακριβώς.
486
00:34:43,502 --> 00:34:45,892
Να' τη. Ρίξε μια ματιά.
487
00:34:51,426 --> 00:34:53,987
Δεν έχει φώτα ερεύνης,
αυτό είναι καλό.
488
00:34:54,708 --> 00:34:58,339
Παραμείνετε στην επιφάνεια.
Κατεβάστε το περισκόπιο.
489
00:35:43,493 --> 00:35:44,927
Λοιπόν, φύγαμε.
490
00:35:45,054 --> 00:35:46,454
Αφήστε να έρθω κι εγώ,
θα με χρειαστείτε.
491
00:35:46,535 --> 00:35:48,652
Θα σε χρειαστούμε αύριο
βράδυ. Φύγε τώρα.
492
00:35:59,621 --> 00:36:01,374
Πάμε.
493
00:36:31,758 --> 00:36:33,829
Αυτή είναι η σπηλιά.
494
00:36:34,039 --> 00:36:37,157
Είναι η καλύτερη κρυψώνα
σ' αυτή τη μεριά του νησιού.
495
00:36:42,163 --> 00:36:44,918
Πού είναι το σημείο της
ακτής από όπου θα φύγουμε;
496
00:36:45,165 --> 00:36:47,202
Περίπου 600 μέτρα
απ' αυτό το μονοπάτι.
497
00:36:47,566 --> 00:36:48,920
Κι ο στάβλος πού είναι;
498
00:36:49,367 --> 00:36:52,679
Περίπου στα δύο χιλιόμετρα
προς το κέντρο του νησιού.
499
00:36:53,129 --> 00:36:55,325
Λοιπόν, εδώ θα είναι
ο τόπος συνάντησης...
500
00:36:55,450 --> 00:36:56,884
σε περίπτωση που χωριστούμε
ή συμβεί κάτι.
501
00:36:57,571 --> 00:36:59,563
Έτοιμοι;
Πάμε να βρούμε την κυρία.
502
00:37:00,853 --> 00:37:02,651
Εδώ πρέπει να είναι.
503
00:37:12,739 --> 00:37:14,776
Πήγαινε όλα αυτά στο βάθος.
504
00:37:23,584 --> 00:37:25,735
Αυτή είναι η Αφροδίτη.
505
00:37:26,346 --> 00:37:29,384
Γεια σου, κούκλα μου.
Θα σε πάμε στην Αγγλία.
506
00:37:29,507 --> 00:37:31,066
Αφροδίτη, είναι
βραδιά επισκέψεων.
507
00:37:44,155 --> 00:37:45,714
Έχουμε επικοινωνία, κύριε.
508
00:37:46,036 --> 00:37:48,870
Στείλε, βρήκαμε την Αφροδίτη,
όλα σύμφωνα με το σχέδιο.
509
00:37:49,078 --> 00:37:50,830
Στείλ'το στο τέσσερα.
510
00:38:06,366 --> 00:38:08,404
Είμαστε στα χαρακώματά
τους. Πρέπει να φύγουμε.
511
00:38:08,488 --> 00:38:10,126
-Τώρα;
-Αμέσως μόλις τελειώσουν.
512
00:38:10,248 --> 00:38:11,602
Υπάρχει διέξοδος από
αυτό το παράθυρο.
513
00:38:11,769 --> 00:38:12,885
Δεν έχουν οπτική επαφή;
514
00:38:12,930 --> 00:38:14,922
Όχι, μικροί το χρησιμοποιού-
σαμε και κάναμε τους πειρατές.
515
00:38:15,091 --> 00:38:17,048
Ετοιμαστείτε να κάνετε
τους πειρατές!
516
00:38:19,853 --> 00:38:21,333
Στάσου!
517
00:38:30,779 --> 00:38:34,376
Πώς είναι η καλή μου;
Πολύ καλά, βλέπω.
518
00:38:35,141 --> 00:38:39,182
Όπου να'ναι θα γεννήσει.
Κρίμα που δεν θα γεννήσει εδώ.
519
00:38:39,503 --> 00:38:42,497
-Γιατί όχι;
-Έχουμε άλλα πλάνα γι'αυτήν.
520
00:38:42,625 --> 00:38:45,504
Λυπάμαι που την μετακινώ
σε τέτοια κατάσταση...
521
00:38:45,627 --> 00:38:49,382
αλλά θα την πάμε στον αγρό, να
τη βλέπω από το παράθυρό μου.
522
00:38:49,549 --> 00:38:52,189
Δεν θα κοιμηθείς εδώ
απόψε, καλή μου.
523
00:38:52,470 --> 00:38:55,191
Θα λυπηθώ πολύ να σε χάσω.
524
00:38:55,792 --> 00:38:58,865
Μάζεψε τα πιστοποιητικά και
τους τίτλους της και φέρ'τα.
525
00:39:02,795 --> 00:39:05,357
-Τι βρήκε ο σκύλος σου;
-Κανένα ποντίκι προφανώς.
526
00:39:12,440 --> 00:39:14,797
-Πήγαινε!
-Έλα, αγόρι μου.
527
00:39:19,284 --> 00:39:22,357
-Λοιπόν, τι βρήκε;
-Ένα ποντίκι, μάλλον.
528
00:39:22,766 --> 00:39:25,725
Τι έγινε; Μην μου πεις ότι
δεν ανεβαίνεις σκάλες πια;
529
00:39:25,807 --> 00:39:28,163
Έλα μαζί μου, θέλω να
δω τις άλλες αγελάδες.
530
00:39:28,248 --> 00:39:31,799
Και μετά θα βγάλεις έξω την
Αφροδίτη. Για τελευταία φορά.
531
00:39:31,970 --> 00:39:35,089
-Πού θα τη στείλετε;
-Θα σου πει ο Δήμαρχός σου.
532
00:39:50,980 --> 00:39:53,620
Το άκουσες αυτό; Θα
πάρουν την Αφροδίτη.
533
00:39:55,302 --> 00:39:57,738
Αυτό τα αλλάζει όλα.
Τι θα κάνουμε;
534
00:39:57,904 --> 00:40:01,421
Πάμε να δούμε τον Δήμαρχο.
Ελπίζω να είναι στο σπίτι.
535
00:40:47,849 --> 00:40:51,127
Θα φέρω τα υπόλοιπα χαρτιά
όταν έρθω στη Διοίκηση.
536
00:40:51,171 --> 00:40:52,685
Εγώ ευχαριστώ.
537
00:40:53,652 --> 00:40:55,086
Είναι υπέροχο πρωινό, ναι;
538
00:41:10,861 --> 00:41:14,014
Μάλιστα, κύριε, το πλοίο
θα φτάσει το απόγευμα.
539
00:41:14,343 --> 00:41:16,300
Χάιλ Χίτλερ!
540
00:41:19,065 --> 00:41:20,340
ΘΑ ΜΙΛΑΜΕ ΜΟΝΟ ΑΓΓΛΙΚΑ
541
00:41:20,466 --> 00:41:21,820
Τι συμβαίνει, κύριε;
542
00:41:21,947 --> 00:41:24,701
Θα έρθει ένα πλοίο για ασκή-
σεις και μυστικές δοκιμές.
543
00:41:24,868 --> 00:41:26,427
Θα παραμείνει στο λιμάνι
για δύο-τρεις μέρες.
544
00:41:26,549 --> 00:41:28,745
Πρέπει να προετοιμαστούμε για
να φροντίσουμε τους ναύτες.
545
00:41:29,111 --> 00:41:31,751
Πλήρες πλήρωμα,
και 20 ναύτες επιπλέον.
546
00:41:31,872 --> 00:41:34,592
Θα τους προμηθεύσουμε
καύσιμα, τροφή και τα λοιπά.
547
00:41:35,394 --> 00:41:36,987
Μπορείτε να μας
πείτε κάτι άλλο;
548
00:41:37,115 --> 00:41:40,426
Ξέρω ότι θα πάρει την Αφροδίτη
αλλά όχι σήμερα, θα το ήξερα.
549
00:41:40,796 --> 00:41:44,792
Ξέρει ότι θα προκαλέσει τον
λαό και πρέπει να τους ελέγξω.
550
00:41:45,079 --> 00:41:46,991
Αρκεί να είναι εδώ απόψε,
μόνο αυτό θέλουμε.
551
00:41:47,080 --> 00:41:50,312
Βλέπω τον Διοικητή κάθε μέρα
στις 10. Θα μάθω περισσότερα.
552
00:41:51,162 --> 00:41:53,358
Ωραία, θα πάω στην ακτή
να ετοιμάσω τα φυτίλια.
553
00:41:53,443 --> 00:41:54,513
Γιατί;
554
00:41:54,724 --> 00:41:57,683
Για να τραβήξουν την προσοχή
των Γερμανών όταν έρθει η ώρα.
555
00:41:57,885 --> 00:42:00,401
Να βρεθούμε στις 1 1 , να μας
πείτε αν μάθατε κάτι ακόμα;
556
00:42:00,527 --> 00:42:02,484
-Ναι, αλλά όχι εδώ.
-Πού;
557
00:42:02,688 --> 00:42:06,239
Πίσω από την παλιά φάρμα.
Η δις Νίκολα ξέρει.
558
00:42:06,570 --> 00:42:08,209
Σημείωσέ το στον χάρτη,
σε παρακαλώ.
559
00:42:08,331 --> 00:42:11,608
Θα πείτε στον λοχία για
τις σκοπιές και τα φυλάκια;
560
00:42:12,253 --> 00:42:14,688
Μετά, να πάτε στο βυθισμένο
δρόμο και να κρυφτείτε.
561
00:42:14,854 --> 00:42:17,164
Να προσέχεις, υπάρχουν
πολλοί Γερμανοί τριγύρω.
562
00:42:17,295 --> 00:42:18,695
Μην το ρισκάρεις.
563
00:42:18,856 --> 00:42:20,210
Πιο πολύ με απασχολούν
οι νησιώτες.
564
00:42:20,337 --> 00:42:23,136
Σε μία ώρα όλοι οι νησιώτες
θα ξέρουν. Θα το φροντίσω εγώ.
565
00:42:23,538 --> 00:42:26,612
Μην φοβάσαι, θα σε βοηθήσουν.
Ήρθες με την δις Νίκολα.
566
00:42:31,182 --> 00:42:33,333
Πες μου. Πώς πάει ο πόλεμος;
567
00:42:39,907 --> 00:42:43,060
Εσύ, έλα εδώ.
568
00:42:58,757 --> 00:43:00,714
Ευχαριστώ.
569
00:43:38,497 --> 00:43:39,977
Γεια σου και πάλι.
570
00:43:40,138 --> 00:43:43,017
Σε είδα να μπαίνεις στου
παππού μου με την δις Νίκολα.
571
00:43:43,139 --> 00:43:45,655
-Τι κάνετε;
-Να κατεβάσω τα χέρια μου;
572
00:43:45,741 --> 00:43:48,700
Ναι, αλλά να ξέρεις
ότι το κρατάω το πιστόλι.
573
00:43:49,182 --> 00:43:50,582
Ναι, το βλέπω.
574
00:43:51,464 --> 00:43:54,104
Είμαι φίλος του παππού
σου και της δις Νίκολα.
575
00:43:54,265 --> 00:43:56,541
-Τι θάβεις εκεί; Γερμανούς;
-Όχι ακόμα.
576
00:43:58,947 --> 00:44:00,586
Τι είναι αυτό;
577
00:44:04,270 --> 00:44:06,580
Στρατιώτες, έρχονται εδώ
για κολύμπι καμιά φορά.
578
00:44:06,952 --> 00:44:08,305
Υπάρχει άλλος τρόπος
να ανέβω τα βράχια;
579
00:44:08,392 --> 00:44:10,270
Όχι, θα σε πιάσουν, κύριε.
580
00:44:14,235 --> 00:44:17,070
Πάρ'τα. Αν είσαι φίλος μας,
θα τα κρύψεις...
581
00:44:17,197 --> 00:44:19,029
και θα μου τα φέρεις στον
επόμενο όρμο, εντάξει;
582
00:45:13,826 --> 00:45:15,783
-Πώς σε λένε;
-Ζωρζ.
583
00:45:17,348 --> 00:45:19,909
Δεν θα πεις σε κανέναν για
μένα και την δις Νίκολα, έτσι;
584
00:45:19,949 --> 00:45:22,464
-Νομίζεις πως είμαι χαζός;
-Όχι, είσαι πολύ γενναίος.
585
00:45:22,550 --> 00:45:24,701
Είσαι καλός φίλος
και σου είμαι ευγνώμων.
586
00:45:24,832 --> 00:45:26,471
Θα με πάρεις στην Αγγλία;
587
00:45:27,353 --> 00:45:30,665
Στην Αγγλία; Γιατί πιστεύεις
ότι είμαι από την Αγγλία;
588
00:45:30,795 --> 00:45:32,593
Σας άκουσα να μιλάτε
με τον παππού μου.
589
00:45:32,996 --> 00:45:35,272
Και η δις Νίκολα είναι από
την Αγγλία κι ήρθατε μαζί της.
590
00:45:35,997 --> 00:45:37,636
Βασίζομαι σε σένα
να το κρατήσεις μυστικό.
591
00:45:37,918 --> 00:45:41,037
Θα το κρατήσω, αν...
592
00:45:41,160 --> 00:45:44,154
-Αν με πάρετε στην Αγγλία.
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
593
00:45:44,282 --> 00:45:48,163
Σας παρακαλώ, κύριε. Ο πατέρας
μου πολεμάει στην Αφρική.
594
00:45:48,404 --> 00:45:49,837
Κι η μητέρα σου;
595
00:45:50,004 --> 00:45:52,998
Ήταν στο Λονδίνο όταν ήρθαν
οι Γερμανοί. Τώρα είναι μόνη.
596
00:45:53,166 --> 00:45:56,604
Φοβάμαι μην χτυπηθεί σε επι-
δρομή. Θέλω να είμαι μαζί της.
597
00:45:57,008 --> 00:45:59,159
Θα κολυμπούσα αν
μπορούσα, αλλά είναι μακριά.
598
00:45:59,289 --> 00:46:02,601
Σας παρακαλώ, πάρτε με μαζί,
δεν θα ενοχλήσω, το υπόσχομαι.
599
00:46:03,291 --> 00:46:07,525
Αν δεν πεις λέξη πουθενά,
θα το σκεφτώ.
600
00:46:07,774 --> 00:46:09,253
-Πότε θα μου πείτε;
-Απόψε.
601
00:46:09,374 --> 00:46:11,287
-Τι ώρα;
-Μετά την απαγόρευση.
602
00:46:11,416 --> 00:46:14,056
-Πού θα είσαι;
-Θα σε βρω στο Πόιντ ντε Ζουά.
603
00:46:14,497 --> 00:46:15,931
Θα είμαι εκεί.
604
00:46:38,149 --> 00:46:40,266
Εδώ πάνω.
605
00:46:52,717 --> 00:46:55,869
Έχω άσχημα νέα.
Παίρνουν την Αφροδίτη.
606
00:46:56,999 --> 00:47:00,152
Το απόγευμα. Θα φύγει
με το καρβουνιάρικο.
607
00:47:00,241 --> 00:47:01,390
Πολύ περίεργο.
608
00:47:01,601 --> 00:47:03,957
Θα έχει φύγει το βράδυ.
Πρέπει να βρούμε άλλο σχέδιο.
609
00:47:04,083 --> 00:47:06,359
-Πού είναι τώρα;
-Έξω από το γραφείο.
610
00:47:06,484 --> 00:47:08,237
Δεν ξέρω για πόση ώρα.
611
00:47:08,685 --> 00:47:11,200
Δεν πρέπει να πάει στη
Γερμανία η Αφροδίτη.
612
00:47:12,047 --> 00:47:15,518
-Όχι, δεν πρέπει.
-Θα είμαι σπίτι αν με θέλετε.
613
00:47:19,971 --> 00:47:22,805
Θα πρέπει να την
πάρουμε μέρα μεσημέρι.
614
00:47:41,622 --> 00:47:43,853
Έλα εδώ. Γρήγορα.
615
00:47:47,185 --> 00:47:50,019
Έχασα μία απόχη για
αστακούς και την ψάχνω.
616
00:47:50,186 --> 00:47:52,748
Δεν ξέρεις ότι θέλουν
όλους εσάς τους άντρες;
617
00:47:52,988 --> 00:47:55,219
-Όχι. Πού;
-Στην αποβάθρα.
618
00:47:55,389 --> 00:47:57,984
Πήγαινε να μπεις στο
εργατικό δυναμικό.
619
00:47:58,190 --> 00:48:01,867
-Πρέπει να βρω την απόχη μου.
-Μην διαφωνείς όπως όλοι σας!
620
00:48:02,793 --> 00:48:04,671
Μας λέτε να ψαρεύουμε
και δεν έχουμε απόχες.
621
00:48:04,834 --> 00:48:06,951
Κάνε αυτό που σου είπα.
622
00:48:13,318 --> 00:48:14,991
Γρήγορα!
623
00:48:26,325 --> 00:48:29,717
Μην χαζεύεις.
Ήρθες να δουλέψεις!
624
00:48:59,262 --> 00:49:00,901
-Είναι κανείς εδώ;
-Όχι.
625
00:49:03,544 --> 00:49:05,217
Τράβα τις κουρτίνες.
626
00:49:05,905 --> 00:49:07,703
-Από πού στο καλό ήρθες;
-Από το Λονδίνο.
627
00:49:07,786 --> 00:49:09,345
Μην μου πεις ότι τελείωσε
ο πόλεμος μέσα στη νύχτα.
628
00:49:09,507 --> 00:49:10,736
Όχι, ήρθα να πάρω κάτι.
629
00:49:10,828 --> 00:49:12,056
Δεν καταλαβαίνεις ότι
είναι εδώ οι Γερμανοί;
630
00:49:12,188 --> 00:49:14,829
Το ξέρω, γι' αυτό ήρθα
με υποβρύχιο. Πώς είναι;
631
00:49:14,950 --> 00:49:16,669
Κάποιοι απ' αυτούς ανεκτοί.
632
00:49:16,831 --> 00:49:19,300
Νίκολα, είσαι τρελή; Αν
σε πιάσουν, θα σε σκοτώσουν!
633
00:49:19,472 --> 00:49:22,511
Δεν θα μείνω πολύ.
Θέλω να με βοηθήσεις.
634
00:49:22,714 --> 00:49:24,273
Εγώ; Πώς;
635
00:49:24,635 --> 00:49:27,434
Να κάνεις την αγελάδα της
κυρίας Ντι Μπουά...
636
00:49:27,596 --> 00:49:28,950
να μοιάζει με την Αφροδίτη.
637
00:49:29,077 --> 00:49:31,433
Με την Αφροδίτη;
Τι είναι αυτά που λες;
638
00:49:31,518 --> 00:49:33,669
Θα πάρουμε την Αφροδίτη
στην Αγγλία.
639
00:49:33,799 --> 00:49:35,917
Και σκέφτηκα πως θα μας
βοηθήσεις μ' αυτό τον τρόπο.
640
00:49:36,121 --> 00:49:37,919
-Λυπάμαι, λάθος πόρτα χτυπάς.
-Γιατί;
641
00:49:37,962 --> 00:49:40,523
Είναι γελοίο, δεν
θα τα καταφέρετε ποτέ.
642
00:50:07,137 --> 00:50:10,289
Γύρνα πίσω, δεν τελείωσες.
643
00:50:16,181 --> 00:50:19,892
Δεν το ανέχομαι. Δεν λαμβάνω
μέρος σε πόλεμο και βία.
644
00:50:20,383 --> 00:50:24,344
Ξέρεις πως νιώθω, σας το είχα
πει πριν πάτε στην Αγγλία.
645
00:50:24,826 --> 00:50:26,545
Το θυμάμαι.
646
00:50:27,067 --> 00:50:29,457
-Οι άλλοι βοήθησαν.
-Πρόβλημά τους.
647
00:50:30,589 --> 00:50:32,706
Μην υπολογίζεις σε μένα.
648
00:50:33,710 --> 00:50:37,830
Καλά, μπορώ να πιω
λίγο γάλα; Διψάω.
649
00:50:41,434 --> 00:50:43,630
Θα πρέπει να σκεφτώ κάτι άλλο.
650
00:50:45,316 --> 00:50:47,114
Δεν θα πεις σε κανέναν
ότι με είδες, έτσι;
651
00:50:47,237 --> 00:50:49,707
Νίκολα, δεν είμαι προδότης.
652
00:50:52,080 --> 00:50:55,153
Θα στείλω την αγάπη σου στη
μητέρα σου όταν γυρίσω αν θες.
653
00:50:55,682 --> 00:50:59,916
Την συνάντησα τις προάλλες.
Κρατάει γερά με τον πόλεμο.
654
00:51:01,204 --> 00:51:05,519
Μείναμε στο στάβλο χθες. Ήταν
σαν να παίζαμε ξανά πειρατές.
655
00:51:07,448 --> 00:51:09,326
Ευχαριστώ για το γάλα.
656
00:51:16,212 --> 00:51:19,331
Γιατί μπορούσες πάντα
να με πείθεις;
657
00:51:20,014 --> 00:51:23,292
Μόνος σου πείθεσαι,
Λάινολ. Όπως πάντα.
658
00:51:27,098 --> 00:51:31,013
Θα έχει πλάκα, υποθέσω.
Να ζωγραφίσω μία αγελάδα.
659
00:51:32,220 --> 00:51:34,416
Δεν θυμάμαι καν τα
σημάδια της Αφροδίτης.
660
00:51:34,582 --> 00:51:36,220
Είναι δεμένη έξω από
το Αββαείο.
661
00:51:36,342 --> 00:51:38,220
-Πότε θα έρθει η άλλη;
-Τώρα έρχεται.
662
00:51:38,343 --> 00:51:40,380
Δεν θα βάλω λαδομπογιά,
δεν έχει τη σωστή επιφάνεια.
663
00:51:40,505 --> 00:51:42,736
Τέμπερα, αυτή θέλουμε γιατί
στεγνώνει γρήγορα. Κάπου έχω.
664
00:51:42,906 --> 00:51:44,499
Δεν με νοιάζει, τελείωνε.
665
00:51:49,109 --> 00:51:51,385
-Εδώ μέσα θα μπει;
-Ακριβώς.
666
00:51:55,552 --> 00:51:57,784
Έχω παράξενα μοντέλα.
667
00:52:08,479 --> 00:52:11,313
Καλησπέρα, κύριε Φαλλάις.
Να ρίξω μια ματιά;
668
00:52:20,605 --> 00:52:22,164
Μα είναι υπέροχο.
669
00:52:22,326 --> 00:52:25,479
Αλλάζετε στυλ. Ξεχνάτε
τους εφιάλτες σας.
670
00:52:25,888 --> 00:52:28,323
Αυτό είναι ένα σκίτσο μόνο.
Περιμένετε να τελειώσω.
671
00:52:28,489 --> 00:52:31,244
-Κάντε μου μία χάρη.
-Τι;
672
00:52:31,411 --> 00:52:34,006
Ζωγραφίστε μου την Αφροδίτη.
Έναν απλό πίνακα.
673
00:52:34,172 --> 00:52:35,925
Θα την πάρουν, ξέρετε.
674
00:52:36,133 --> 00:52:39,093
Ζωγραφίστε τη για να
έχω ένα σουβενίρ.
675
00:52:39,215 --> 00:52:40,774
Είναι υπέροχο ζώο.
676
00:52:41,376 --> 00:52:45,815
-Διοικητά, ευχαρίστησή μου.
-Τη θέλω απ' αυτή τη μεριά.
677
00:52:46,018 --> 00:52:49,217
Έχει ένα σημάδι σαν
δέντρο που ανθίζει.
678
00:52:49,300 --> 00:52:50,780
Είναι πολύ διακριτικό.
679
00:52:51,901 --> 00:52:54,736
Θα με θεωρείτε χαζό που είμαι
συναισθηματικός με ένα ζώο.
680
00:52:56,544 --> 00:52:59,821
Μα δεν σας έχω ξαναδεί
να γελάτε, κύριε Φαλλάις.
681
00:53:29,561 --> 00:53:32,679
Πες στον ’γγλο ότι θα πάρουν
την Αφροδίτη απόψε.
682
00:53:42,167 --> 00:53:44,887
Θα πάρουν την Αφροδίτη απόψε.
683
00:53:46,729 --> 00:53:48,322
Εσείς οι δύο!
684
00:53:48,450 --> 00:53:51,489
Ανεβείτε στο πλοίο.
Χρειάζομαι βοήθεια.
685
00:53:56,574 --> 00:53:58,885
Πιο κοντά, εμπρός.
686
00:54:08,701 --> 00:54:11,455
-Γρήγορα.
-Δεν γίνονται βιαστικά αυτά.
687
00:54:12,463 --> 00:54:17,220
Έχει ωραία υφή. Σκέφτηκες τι
θα απογίνω εγώ όταν φύγετε;
688
00:54:17,865 --> 00:54:20,586
-Ναι. Εσύ;
-Τώρα το σκέφτομαι.
689
00:54:21,387 --> 00:54:23,949
-Τον βήκρες;
-Όχι, είναι άφαντος.
690
00:54:24,069 --> 00:54:27,187
-Μα τι έγινε;
-Ίσως τον έπιασαν.
691
00:54:27,390 --> 00:54:29,906
Ελπίζω πως όχι.
Είναι πολύ γλυκός άνθρωπος.
692
00:54:30,192 --> 00:54:32,582
Μην ανησυχείς,
όλα καλά θα πάνε.
693
00:54:33,233 --> 00:54:35,668
-Είναι σπουδαίος καλλιτέχνης.
-Ευχαριστώ.
694
00:54:35,835 --> 00:54:39,146
Είναι ώρα για μετάδοση.
Θα αναφέρω ότι αγνοείται.
695
00:54:44,959 --> 00:54:48,670
Πήγαινε φτιάξε ένα τσάι.
Θα διψάει όταν έρθει.
696
00:56:13,245 --> 00:56:15,635
Ναι, Φαλλάις;
Τι είναι; Έχω δουλειά.
697
00:56:15,766 --> 00:56:17,644
Ήθελα να σας θυμίσω ότι θα
μου βρίσκατε μερικές μπογιές.
698
00:56:17,767 --> 00:56:19,486
-Ναι, έχεις κάποια λίστα;
-Ορίστε.
699
00:56:20,688 --> 00:56:22,600
Βερμιγιόν, βαθύ κόκκινο...
700
00:56:24,571 --> 00:56:28,406
Τι; Χρειάζεσαι όλες αυτές
τις μπογιές για μία αγελάδα;
701
00:56:28,533 --> 00:56:30,968
Δυστυχώς ναι. Μου έχει
τελειώσει το κυανό.
702
00:56:31,094 --> 00:56:33,290
Δεν το χρειάζεσαι για
να ζωγραφίσεις μία αγελάδα.
703
00:56:33,415 --> 00:56:35,566
Εγώ θέλω έναν απλό πίνακα.
704
00:56:37,137 --> 00:56:40,575
Διοικητά, ξέρετε ότι υπάρχει
ένας πίνακας του Ντούρερ εδώ;
705
00:56:41,099 --> 00:56:43,568
-Σοβαρά; Δείξ' τον μου.
-Βεβαίως.
706
00:56:49,503 --> 00:56:52,258
Ναι, ναι, το φαντάστηκα
πως θα έρθει εδώ.
707
00:56:52,505 --> 00:56:55,066
Ωραία, θα περιμένω, λοιπόν.
708
00:56:55,947 --> 00:56:59,179
Ο Ντούρερ πρέπει να
βρίσκεται στην πατρίδα.
709
00:56:59,348 --> 00:57:00,862
-Ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
-Όντως ήταν.
710
00:57:00,989 --> 00:57:03,106
Να μάθετε να ζωγραφίζετε
σαν εκείνον, κύριε Φαλλάις.
711
00:57:03,150 --> 00:57:05,028
Δεν είναι εύκολο αυτό.
Ήταν μοναδικός.
712
00:57:05,191 --> 00:57:06,341
Συμφωνώ.
713
00:57:06,472 --> 00:57:07,906
Ναι, καλά, καλά.
714
00:57:08,993 --> 00:57:11,384
Θα με συγχωρέσετε,
πρέπει να πάω στο λιμάνι.
715
00:57:11,755 --> 00:57:14,429
Ο Ντούρερ θα ζωγράφιζε
υπέροχα την Αφροδίτη.
716
00:57:14,596 --> 00:57:16,508
Αλλά κι εσείς θα
βάλετε τα δυνατά σας.
717
00:57:16,637 --> 00:57:18,913
-Θα προσπαθήσω, πάντως.
-Κι εγώ θα βρω τις μπογιές.
718
00:57:19,038 --> 00:57:20,677
Ευχαριστώ πολύ, διοικητά.
719
00:58:57,329 --> 00:58:59,525
Δεν πίστευα ότι θα τα
καταφέρουμε. Νιώθω ναυτία.
720
00:58:59,610 --> 00:59:01,329
-Εντάξει, δεν υπάρχει κανείς.
-Κανείς δεν μας είδε.
721
00:59:01,451 --> 00:59:03,602
-Κανένα νέο απ'τον Ταγματάρχη;
-Όχι, δεσποινίς.
722
00:59:09,095 --> 00:59:11,530
Μάλιστα, θα φροντίσω
για ό,τι χρειαστεί.
723
00:59:12,457 --> 00:59:17,977
Κύριε Δήμαρχε, οι ναύτες
θα κάνουν ασκήσεις στο νησί.
724
00:59:19,020 --> 00:59:21,137
Θέλω να γίνουν
κάποιες ρυθμίσεις.
725
00:59:21,381 --> 00:59:24,420
Πρώτον, η απαγόρευση θα αυξη-
θεί προσωρινά κατά μία ώρα.
726
00:59:25,103 --> 00:59:29,257
Δεύτερον, οι κάτοικοι δεν επι-
τρέπονται στη περιοχή άσκησης.
727
00:59:29,425 --> 00:59:32,863
-Ποια περιοχή, δηλαδή;
-Εδώ. Στο Πόιντ ντε Ζουά.
728
00:59:33,588 --> 00:59:35,659
Οι ασκήσεις θα περιλαμβάνουν
αποβίβαση πλοίου...
729
00:59:35,789 --> 00:59:40,581
και χρήση άσφαιρων. Να μην
ανησυχήσουν οι κάτοικοι.
730
00:59:40,831 --> 00:59:44,906
-Τι ώρα θα γίνει η άσκηση;
-Αύριο, πριν την αυγή.
731
00:59:45,514 --> 00:59:47,551
Θα το φροντίσω.
732
00:59:50,116 --> 00:59:53,428
Πάρτε τον Λοχία Βόγκελ μαζί
μήπως συναντήσετε δυσκολίες.
733
01:00:20,892 --> 01:00:23,646
Ανησυχώ. Δεν νομίζω πως την
ωφέλησε αυτή η ανάβαση.
734
01:00:23,773 --> 01:00:27,131
-Ούτε κι εμένα.
-Ήρθε.
735
01:00:36,060 --> 01:00:38,939
-Τι είναι αυτό;
-Η Αφροδίτη, κύριε.
736
01:00:43,744 --> 01:00:46,623
-Τότε αυτή ποια είναι;
-Η ξαδέρφη της Αφροδίτης.
737
01:00:46,745 --> 01:00:49,659
Την καμουφλάραμε για να μην
τους λείψει η Αφροδίτη.
738
01:00:49,947 --> 01:00:52,701
Καλύτερα να την πάω πίσω,
προτού το καταλάβουν.
739
01:00:52,908 --> 01:00:55,104
Μα την είδα δεμένη,
πριν από μισή ώρα.
740
01:00:55,229 --> 01:00:57,825
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
Εκτός αν την έκλεψαν.
741
01:00:57,951 --> 01:00:59,988
-Στείλτε αμέσως ομάδα έρευνας.
-Μάλιστα, κύριε.
742
01:01:00,112 --> 01:01:02,627
Την θέλω εδώ προτού
φύγει το πλοίο.
743
01:02:06,266 --> 01:02:08,861
Βρήκα την Αφροδίτη.
744
01:02:47,847 --> 01:02:50,682
-Ώστε δεν έφυγε ξανά.
-Όχι, κύριε Διοικητά.
745
01:02:50,849 --> 01:02:53,125
Ίσως η φρουρά μου
να την αποθάρρυνε.
746
01:02:53,210 --> 01:02:56,568
Να αποθάρρυνε τους φίλους της.
Βγάλ'την από την καρότσα.
747
01:02:57,012 --> 01:02:58,526
Βγάλτε την αγελάδα.
748
01:02:59,453 --> 01:03:01,844
Οι άνθρωποι αυτοί δεν θέλουν
να φύγει η θεά τους.
749
01:03:03,455 --> 01:03:06,847
Συγγνώμη, έπρεπε να πω ότι
συμπαθούν την αγελάδα τους.
750
01:03:08,138 --> 01:03:10,937
Βάλτε την εδώ.
751
01:03:20,984 --> 01:03:23,625
Θα μου λείψεις, αλλά
εκεί που σε πάμε...
752
01:03:23,706 --> 01:03:26,665
θα είσαι ευτυχισμένη,
θα σε φροντίζουν.
753
01:03:41,275 --> 01:03:43,836
Εντόπισα τις τηλεφωνικές
γραμμές. Θα είναι εύκολο.
754
01:03:44,196 --> 01:03:46,792
-Είδες τίποτα άλλο;
-Ναι, κίνηση στο Αββαείο.
755
01:03:46,918 --> 01:03:50,116
Είδα τον Δήμαρχο να έρχεται
με τον λοχία. Κάτι συμβαίνει.
756
01:03:50,280 --> 01:03:51,759
Ναι, δεν θα με ξάφνιαζε.
757
01:03:51,920 --> 01:03:54,641
Μόλις νυχτώσει θα πάμε στην
ακτή. Δεν είναι καλά εδώ.
758
01:03:54,762 --> 01:03:56,879
-’ρχιζε να μαζεύεις.
-Μάλιστα, κύριε.
759
01:03:59,964 --> 01:04:02,355
-Τι συμβαίνει;
-Η Αφροδίτη.
760
01:04:07,408 --> 01:04:09,639
Δεν μπορούμε να την μετακινή-
σουμε τώρα μέχρι να γεννήσει.
761
01:04:12,491 --> 01:04:14,005
Ο λαός σου είναι ανόητος.
762
01:04:14,092 --> 01:04:16,368
Δεν μπορούν να κρύψουν
μία αγελάδα για πολύ.
763
01:04:16,533 --> 01:04:19,652
Εκτιμώ τα αισθήματα τους,
αλλά μπαίνουν σε μπελάδες.
764
01:04:20,335 --> 01:04:23,568
Δεν είναι μεγάλο το νησί.
Θα την βρω.
765
01:04:26,418 --> 01:04:32,053
-Δεν είναι στο σπίτι του.
-Πού είναι ο κύριος Φαλλάις;
766
01:04:32,821 --> 01:04:35,621
-Δεν ξέρω.
-Βρες τον, Βόγκελ.
767
01:04:38,624 --> 01:04:41,743
Φαίνεται πως ο κύριος Φαλλάις
ξέχασε την ουδετερότητά του.
768
01:04:41,986 --> 01:04:44,626
Δεν ξέρω αν πρέπει να
χαρώ ή να λυπηθώ.
769
01:04:44,788 --> 01:04:48,020
Είναι σοβαρό το θέμα.
Ελπίζω να το καταλαβαίνετε.
770
01:04:48,829 --> 01:04:51,186
Θα πάω να μιλήσω
στους κατοίκους.
771
01:04:51,351 --> 01:04:53,183
Ακούνε τη συμβουλή μου.
772
01:04:53,352 --> 01:04:57,188
Αυτό το ξέρω. Ποια θα είναι
η συμβουλή σας δεν ξέρω.
773
01:04:57,434 --> 01:05:03,592
-Θα μείνετε μαζί μου, εδώ.
-Είμαι αιχμάλωτος;
774
01:05:04,838 --> 01:05:07,717
Ναι, κύριε Δήμαρχε
του ’ρμιρελ.
775
01:05:44,218 --> 01:05:48,896
Έχουμε διαταγές να ψάξουμε
το σπίτι. Επάνω, υπαξιωματικέ.
776
01:06:03,268 --> 01:06:07,582
-Πόση ώρα κάθεσαι εκεί, μικρέ;
-Από την απαγόρευση.
777
01:06:07,870 --> 01:06:09,941
-Όλη την ώρα;
-Όχι.
778
01:06:11,752 --> 01:06:14,746
-Και πού είχες πάει;
-Στον κήπο.
779
01:06:14,874 --> 01:06:16,148
Στον κήπο;
780
01:06:28,641 --> 01:06:31,475
Στείλε δύο άντρες
πίσω στα χαρακώματα.
781
01:06:58,816 --> 01:07:00,967
Πήγαινε, μικρέ μου!
782
01:07:36,676 --> 01:07:39,237
-Θεέ μου, σε είχα ξεχάσει.
-Ήρθα, κύριε.
783
01:07:39,357 --> 01:07:42,192
Ναι, φυσικά κι ήρθες.
Επιβιβαστείτε όλοι.
784
01:07:43,359 --> 01:07:45,874
-Έχουμε άλλον ένα επιβάτη.
-Δις Νίκολα.
785
01:07:46,041 --> 01:07:48,875
Έρχομαι στην Αγγλία μαζί σας
να πολεμήσω τους Γερμανούς.
786
01:07:49,602 --> 01:07:51,434
-Σοβαρά;
-Κι εσείς, κύριε Λάιονελ;
787
01:07:52,124 --> 01:07:55,481
Όχι, ο κύριος Φαλλάις
δεν θα έρθει στην Αγγλία.
788
01:07:55,766 --> 01:07:58,440
Ψηλά τα χέρια, αλλιώς θα ρίξω.
789
01:08:01,689 --> 01:08:04,807
Ελάτε έξω, εσείς οι δύο.
Γρήγορα.
790
01:08:14,135 --> 01:08:17,288
Λοιπόν, θα περιμένουμε
να ξημερώσει.
791
01:08:18,697 --> 01:08:21,372
Εσύ, γύρνα από την άλλη.
792
01:08:29,823 --> 01:08:31,701
Γύρνα στον τοίχο.
793
01:08:46,071 --> 01:08:48,951
-Ίσως είμαστε εκτός πορείας.
-Καθόλου, κύριε.
794
01:08:49,073 --> 01:08:50,108
Πώς το ξέρεις;
795
01:08:50,234 --> 01:08:52,703
Αναγνώρισα αυτά τα κύματα
από την προηγούμενη διαδρομή.
796
01:08:52,795 --> 01:08:55,629
-Μα ήσουν σε υποβρύχιο.
-Ας ήμουν.
797
01:08:56,917 --> 01:08:58,874
Μακάρι να είναι στην ώρα τους.
798
01:08:58,998 --> 01:09:02,788
Δεν κάθομαι εγώ εδώ ούτε για
όλες τις αγελάδες της Κίνας.
799
01:09:09,283 --> 01:09:11,115
Τι έχει πάθει η αγελάδα;
800
01:09:12,925 --> 01:09:15,076
Ήρθε η ώρα να γεννήσει.
801
01:09:17,728 --> 01:09:20,846
-Μείνε εκεί που είσαι.
-Χρειάζεται βοήθεια.
802
01:09:23,651 --> 01:09:27,692
-Γύρνα πίσω.
-Αφροδίτη, εγώ είμαι εδώ.
803
01:09:31,575 --> 01:09:33,931
Ναι, ναι, καταλαβαίνω.
804
01:09:36,337 --> 01:09:38,329
Ο διοικητής στο Γκέρνζι
είναι πολύ θυμωμένος.
805
01:09:38,458 --> 01:09:40,529
Διέταξε να έχει βρεθεί
το ζώο μέσα σε 12 ώρες.
806
01:09:40,739 --> 01:09:42,936
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα
όσο είμαι εδώ.
807
01:09:42,981 --> 01:09:46,338
Δεν γίνεται τίποτα ως την
αυγή. Μετά θα βρεθούν όλοι.
808
01:09:46,582 --> 01:09:48,734
Ένας λοχίας αυτής της φρουράς,
ένας έξυπνος καλλιτέχνης...
809
01:09:48,824 --> 01:09:50,736
και μία αγελάδα καταγωγής.
810
01:09:50,905 --> 01:09:53,739
Ελπίζω για το καλό όλων μας
να μην έχει πάθει κανείς τίποτα.
811
01:10:03,751 --> 01:10:05,947
Τελείωσε, Αφροδίτη.
812
01:10:21,680 --> 01:10:24,116
Πανέμορφο.
813
01:11:01,981 --> 01:11:04,941
’σε την αγελάδα να
το φροντίσει μόνη της.
814
01:11:05,303 --> 01:11:08,502
Γυρίστε πίσω όλοι σας.
Στον τοίχο!
815
01:11:35,358 --> 01:11:37,555
Μαντήλι!
816
01:12:11,777 --> 01:12:14,053
-Είσαι εντάξει;
-Ναι, Ταγματάρχα, ευχαριστώ.
817
01:12:14,178 --> 01:12:16,249
Είναι αυτό που λέτε
επιφανειακό τραύμα.
818
01:12:16,459 --> 01:12:18,770
Πρέπει να πω πως τα πήγες
μια χαρά για ειρηνόφιλος.
819
01:12:18,981 --> 01:12:23,295
Είναι ενάντια στις αρχές μου,
όμως το ευχαριστήθηκα.
820
01:12:24,023 --> 01:12:25,742
Λοιπόν, κόψτε τη ροή.
821
01:12:26,665 --> 01:12:29,624
-Ποια;
-Την ροή.
822
01:12:29,986 --> 01:12:34,779
-Τι είναι αυτό;
-Για να μην κάνει θόρυβο.
823
01:12:45,394 --> 01:12:48,752
Όλα θα γίνουν σύντομα.
Πολύ σύντομα θα έλεγα.
824
01:12:49,516 --> 01:12:51,508
Πότε μπορούμε να
μετακινήσουμε την Αφροδίτη;
825
01:12:51,678 --> 01:12:54,591
Όχι, ακόμα. Θα περιμένουμε.
Δεν μπορεί να γίνει τίποτα.
826
01:12:56,440 --> 01:12:58,591
Τι θα κάνεις με τον Λάιονελ;
827
01:12:58,801 --> 01:13:01,522
Μπορεί να έρθει μαζί μας.
Η απόφαση είναι δική του.
828
01:13:03,003 --> 01:13:07,318
Όταν ήμασταν παιδιά λέγαμε
ότι θα παντρευτούμε.
829
01:13:09,447 --> 01:13:12,964
-Και τι έγινε;
-Μεγαλώσαμε.
830
01:13:18,091 --> 01:13:19,844
Μου αρέσει το νησί σας.
831
01:13:19,972 --> 01:13:22,441
Θα ήθελα να ξανάρθω,
μετά τον πόλεμο.
832
01:13:24,855 --> 01:13:29,055
-Να έρθεις.
-Θα είσαι εδώ;
833
01:13:30,858 --> 01:13:33,009
Φαντάζομαι πως ναι.
834
01:13:34,179 --> 01:13:38,255
-Ποια είναι η πατρίδα σου;
-Η Σκωτία.
835
01:13:39,822 --> 01:13:42,291
Δεν έχω πάει ποτέ στη Σκωτία.
836
01:13:46,346 --> 01:13:48,781
Αν τελειώσουν αίσια
όλα αυτά...
837
01:13:51,668 --> 01:13:54,264
θα χαίρεσαι που τελικά
ήρθες σ' αυτό το ταξίδι;
838
01:13:54,510 --> 01:13:56,388
Γιατί εγώ χαίρομαι.
839
01:13:56,671 --> 01:14:00,871
Ακόμα και αν δεν γυρίσουμε
σώοι, πάλι χαίρομαι.
840
01:14:08,037 --> 01:14:10,393
Αυτό είναι. Ας μπούμε μέσα.
841
01:14:33,330 --> 01:14:36,562
Μπαίνουμε μέσα τώρα.
Σε ετοιμότητα η σχεδία.
842
01:14:36,852 --> 01:14:40,289
Πάμε, Τρόλερ. Και για
το Θεό, πρόσεχε τα βράχια.
843
01:14:40,573 --> 01:14:43,885
Ηρέμησε, εγώ δεν ανησυχώ.
Γνωρίζω κάθε βοτσαλάκι.
844
01:14:45,616 --> 01:14:47,050
Το ξέρω.
845
01:15:08,388 --> 01:15:12,178
12, αυτό ήταν όλο. Κι έφτασε
η ώρα. Να την κινήσουμε;
846
01:15:12,310 --> 01:15:14,779
Θα σηκωθεί όταν θα είναι
έτοιμη. Δώσ' της λίγο χρόνο.
847
01:15:14,951 --> 01:15:17,068
Δεν έχουμε χρόνο. Θα αρχίσει
η παλίρροια σε ένα λεπτό.
848
01:15:17,192 --> 01:15:20,630
-Μα μόλις γέννησε!
-Το ξέρω. Σπουδαία στιγμή.
849
01:15:21,554 --> 01:15:22,544
Τα κατάφερες;
850
01:15:22,675 --> 01:15:24,632
Μάλιστα. Τα τηλέφωνα δεν
θα λειτουργούν για λίγο καιρό.
851
01:15:24,756 --> 01:15:26,429
-Φεύγουμε τώρα;
-Όχι ακόμα, δυστυχώς.
852
01:15:26,557 --> 01:15:28,469
-Μα αρχίζει να ξημερώνει.
-Ναι, το ξέρω.
853
01:15:29,599 --> 01:15:32,398
Θέλω να κάνεις κάτι.
854
01:15:32,640 --> 01:15:34,871
-Κύριε Λοχαγέ;
-Τι συμβαίνει;
855
01:15:34,961 --> 01:15:37,875
Υπάρχει ένα αγγλικό ταχύπλοο
πίσω από το Πόιντ ντε Ζουά.
856
01:15:40,684 --> 01:15:43,154
-Τι έχετε εκεί;
-Τίποτα άξιο προσοχής.
857
01:15:48,288 --> 01:15:51,521
Δεν έχει σημασία. Πήγαινε να
ενημερώσεις τον κόσμο.
858
01:15:51,770 --> 01:15:53,841
’ντε, πάμε.
859
01:16:09,499 --> 01:16:12,220
Παρακαλώ, είστε ο μαυρογένης;
860
01:16:12,381 --> 01:16:15,579
-Ναι. Εσύ έχεις μια αγελάδα;
-Κύριε Τρόλερ, εσείς;
861
01:16:15,742 --> 01:16:17,893
-Έχω μήνυμα από τον ’γγλο.
-Τι λέει;
862
01:16:18,224 --> 01:16:22,538
’ργησαν, αλλά έρχονται.
Καθυστερήστε όσο γίνεται.
863
01:16:22,706 --> 01:16:24,698
-Τίποτα άλλο;
-Θα είναι επτά οι επιβάτες.
864
01:16:25,627 --> 01:16:27,664
-Επτά;
-Πέντε μεγάλοι και δύο παιδιά.
865
01:16:28,189 --> 01:16:30,784
Παιδιά! Τι νομίζει ότι έχουμε,
το Κουίν Μαίρη;
866
01:16:30,950 --> 01:16:33,830
Τρέξε και πες του ότι θα
περιμένουμε όσο χρειαστεί.
867
01:16:39,995 --> 01:16:43,228
-Πώς είναι τώρα;
-Σύντομα θα μπορεί να σηκωθεί.
868
01:16:43,357 --> 01:16:45,269
Το ελπίζω, γιατί το Ναυτικό
δεν θα μας περιμένει πολύ.
869
01:16:45,438 --> 01:16:46,473
Κι αυτός, κύριε;
870
01:16:46,598 --> 01:16:48,157
Θα τον πάρουμε μαζί, ο Θείος
θα θέλει να του μιλήσει.
871
01:16:50,000 --> 01:16:52,561
Πιστεύεις ότι μπορείς να
βρεις θέση και για μένα;
872
01:16:52,881 --> 01:16:56,842
Δεν θα ζωγραφίζω πια και σί-
γουρα μπορώ να φανώ χρήσιμος.
873
01:16:56,963 --> 01:17:00,480
-Στο καμουφλάζ.
-Σου έχουμε ήδη κλείσει θέση.
874
01:17:00,685 --> 01:17:03,599
Είσαι μαζί μας, Λάιονελ,
αλλά είμαστε εδώ.
875
01:17:03,767 --> 01:17:05,804
Κοιτάξτε την Αφροδίτη.
876
01:17:12,492 --> 01:17:14,961
-Πόση ώρα έχουμε;
-Όχι πολλή.
877
01:17:15,253 --> 01:17:17,563
Μίλησες με τον
Έλεγχο Παλίρροιας;
878
01:17:18,935 --> 01:17:21,496
Δεν έχουμε πολλή κάλυψη
από την κορφή του βράχου.
879
01:17:21,656 --> 01:17:26,096
-Σε έχει πυροβολήσει φρουρά;
-’πειρες φορές. Το συνηθίζεις.
880
01:17:38,905 --> 01:17:41,500
-Είναι όλα εντάξει, δις Νίκολα;
-Δείτε, είναι ταύρος!
881
01:17:41,587 --> 01:17:43,624
Ταύρος! Πρέπει να
φύγετε γρήγορα!
882
01:17:43,788 --> 01:17:46,223
-Ο Ζωρζ θα έρθει μαζί μας.
-Το ξέρω.
883
01:17:46,549 --> 01:17:48,984
-Θα πολεμήσει για την Αγγλία.
-Να τον προσέχεις.
884
01:17:49,110 --> 01:17:50,669
Εκείνος θα προσέχει εμένα.
885
01:17:51,151 --> 01:17:55,271
Σας παρακαλώ, πείτε στον
ηγεμόνα ότι το νησί μάχεται.
886
01:17:56,074 --> 01:17:57,713
Θα του το πω.
887
01:18:03,838 --> 01:18:05,830
Ζωρζ, ο Θεός σώζοι το Βασιλιά.
888
01:18:07,079 --> 01:18:10,517
-Ναι, παππού.
-Πήγαινε.
889
01:18:13,843 --> 01:18:16,312
Φρουρά! Τους εντοπίσαμε.
890
01:18:18,045 --> 01:18:20,037
Κυνηγήστε την αγελάδα αμέσως.
891
01:18:42,018 --> 01:18:46,172
-Να πάρει! Τσίρκο είναι.
-Με λίγη τύχη μπορούμε.
892
01:18:46,940 --> 01:18:50,332
Ήλπιζα να έρθει και κανένας
Γερμανός να πούμε δυο λογάκια.
893
01:19:01,307 --> 01:19:03,264
Επιβιβαστείτε όλοι, γρήγορα!
894
01:19:19,637 --> 01:19:22,516
Έλα, κορίτσι μου. Δεν είναι
ώρα για καθυστερήσεις.
895
01:19:26,841 --> 01:19:29,561
Αλτ! Θα σχηματίσουμε
συνοδεία μπροστά.
896
01:19:47,051 --> 01:19:48,963
Ελπίζω να τους προφτάσουμε.
897
01:19:49,412 --> 01:19:51,643
Καλημέρα, κύριε.
Το Νο1 είναι έτοιμο.
898
01:19:52,253 --> 01:19:53,927
Γρήγορα, άντρες.
899
01:20:08,702 --> 01:20:10,580
’σε τη σχεδία.
900
01:20:11,584 --> 01:20:14,099
-Φύγαμε, Τρόλερ.
-Συγγνώμη για την αργοπορία.
901
01:20:14,225 --> 01:20:15,625
Εντάξει, έχει απομείνει
αρκετό νερό.
902
01:20:15,786 --> 01:20:18,176
Δεν θέλω να σας αγχώσω, μα
υπάρχει ένα πλοίο στο λιμάνι.
903
01:20:50,884 --> 01:20:52,557
Να 'τοι!
904
01:20:55,766 --> 01:20:57,962
Είναι πιο γρήγοροι από μας.
Θα πρέπει να πολεμήσουμε.
905
01:21:17,217 --> 01:21:19,288
Συναγερμός, δεξιά πλευρά!
906
01:21:19,458 --> 01:21:22,418
Πεδίο βολής 0-0-0-1-0.
907
01:21:33,626 --> 01:21:35,379
Μπορούμε να περάσουμε από κει;
908
01:21:35,507 --> 01:21:37,305
Έχει γίνει ο υγρός τάφος
πολλών πλοίων.
909
01:21:37,468 --> 01:21:39,699
Αλλά αν πάρω εγώ το πηδάλιο,
θα περάσουμε αμέσως.
910
01:21:39,869 --> 01:21:41,701
Κι εκείνοι, μπορούν να
περάσουν με τέτοιο εκτόπισμα;
911
01:21:41,830 --> 01:21:43,822
Υπάρχουν μικρά αιχμηρά βράχια,
κοντά στην επιφάνεια.
912
01:21:43,911 --> 01:21:45,982
Προσέξτε, άνοιξαν πυρ!
913
01:21:46,192 --> 01:21:48,343
Πήγαινε νότια, ίσως
μας ακολουθήσουν.
914
01:21:48,473 --> 01:21:49,873
Ωραία, λοιπόν. Φύγαμε.
915
01:22:28,974 --> 01:22:30,931
Σε ετοιμότητα
οι βολές βυθού.
916
01:22:40,500 --> 01:22:42,617
Ρίξτε βολές βυθού!
917
01:22:42,618 --> 01:22:43,618
Υπότιτλοι: giann
97247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.