All language subtitles for Appointment with Venus 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,500 --> 00:02:13,980 Παππού! 2 00:02:15,261 --> 00:02:17,572 Το μαντήλι σου, παππού! 3 00:02:43,196 --> 00:02:44,869 Βόγκελ! 4 00:02:46,637 --> 00:02:50,598 Αυτό είναι το ’ρμιρελ. Ένα μικρό νησάκι της Μάγχης... 5 00:02:50,720 --> 00:02:52,632 όχι μεγάλη πόλη σαν τη Βαρσοβία. 6 00:02:52,801 --> 00:02:55,999 Ο λαός έχει μία παράδοση που κρατάει σχεδόν 400 χρόνια. 7 00:02:56,122 --> 00:02:59,241 Από τότε που η βασίλισσα Ελισσάβετ έκανε ηγεμόνα... 8 00:02:59,364 --> 00:03:00,957 έναν καπετάνιο της. 9 00:03:01,085 --> 00:03:03,395 Η ίδια οικογένεια κυβερνά ακόμα το νησί. 10 00:03:03,486 --> 00:03:06,685 Ο λαός ακόμα ψαρεύει και εκτρέφει σπουδαία κοπάδια. 11 00:03:07,208 --> 00:03:09,484 Να τους φερθείς με ευγένεια και σεβασμό... 12 00:03:09,609 --> 00:03:12,409 και όχι σαν νεοσύλλεκτους στα χαρακώματα. 13 00:03:12,811 --> 00:03:16,726 -Κατάλαβα, λοχαγέ. -Το ελπίζω, Βόγκελ. 14 00:03:46,188 --> 00:03:48,498 Υπομονή. 15 00:04:08,440 --> 00:04:11,160 Βόγκελ, κατέβασε τη σημαία. 16 00:04:24,488 --> 00:04:26,445 Σχηματίστε δύο ζυγούς. 17 00:04:34,493 --> 00:04:37,133 Ποιος από σας είναι ο κυβερνήτης του ’ρμιρελ; 18 00:04:37,214 --> 00:04:39,092 Δεν είναι εδώ. 19 00:04:39,255 --> 00:04:41,212 Είμαι ο Λοχαγός Βάις και εκπροσωπώ τον Διοικητή... 20 00:04:41,337 --> 00:04:43,772 των γερμανικών δυνάμεων στα νησιά του Πορθμού. 21 00:04:43,898 --> 00:04:45,696 Θέλω να μιλήσω στον ηγεμόνα. 22 00:04:45,779 --> 00:04:47,736 Ο ηγεμόνας λείπει. 23 00:04:47,860 --> 00:04:51,172 Υπηρετεί στις δυνάμεις της Αυτού Μεγαλειότητος. 24 00:04:51,702 --> 00:04:54,775 Εγώ είμαι ο Δήμαρχος και κατά την απουσία του ηγεμόνα... 25 00:04:54,903 --> 00:04:57,135 είμαι υπεύθυνος για το νησί. 26 00:04:57,745 --> 00:04:59,384 Τότε θα μιλήσω σε σένα. 27 00:04:59,786 --> 00:05:03,019 Το νησί θα καταληφθεί από τις Ένοπλες Δυνάμεις του Ράιχ. 28 00:05:03,308 --> 00:05:05,618 Η φρουρά θα έρθει σε λίγες ώρες. 29 00:05:05,989 --> 00:05:08,379 Εάν ακολουθηθούν οι διαταγές για την κατοχή... 30 00:05:08,911 --> 00:05:12,382 δεν θα πάθει κακό ούτε κάτοι- κος, ούτε ιδιοκτησία στο νησί. 31 00:05:12,513 --> 00:05:16,223 Είναι διαταγή του Φύρερ να σεβαστούμε τους κατακτημένους. 32 00:05:16,875 --> 00:05:20,506 Ο Φύρερ σας δεν έχει κατα- κτήσει ακόμα την χώρα μας. 33 00:05:20,877 --> 00:05:25,430 Είναι απλώς θέμα χρόνου. Είναι καθήκον μου να... 34 00:05:32,683 --> 00:05:36,997 Είναι καθήκον μου να σας παραδώσω τις διαταγές. 35 00:05:37,605 --> 00:05:39,996 Αντίγραφα αυτών των διαταγών πρέπει να τοιχοκολληθούν... 36 00:05:40,127 --> 00:05:42,801 σε σημεία, ώστε να τα δια- βάσει ο πληθυσμός του νησιού. 37 00:05:43,048 --> 00:05:46,167 Οι κάτοικοι του νησιού μιλάνε μόνο Αγγλικά, Γαλλικά... 38 00:05:46,290 --> 00:05:49,648 και την δική τους γλώσσα. Δεν καταλαβαίνουν Γερμανικά. 39 00:05:49,772 --> 00:05:51,923 Δεν το παραβλέψαμε αυτό. 40 00:05:52,053 --> 00:05:54,204 Στο εξής μόνο Αγγλικά θα μιλάτε. 41 00:05:54,334 --> 00:05:56,644 Και οι άντρες μου επίσης μόνο Αγγλικά θα μιλούν. 42 00:05:56,775 --> 00:06:01,329 Θα μιλάμε όλη την ίδια γλώσσα για να μην έχουμε παρεξηγήσεις. 43 00:06:02,058 --> 00:06:04,368 Θα διαβάσω τις διαταγές. 44 00:06:04,539 --> 00:06:06,451 Το γερμανικό αρχηγείο στο Γκέρνζι... 45 00:06:06,580 --> 00:06:09,415 προς τον ηγεμόνα και τους κατοίκους του ’ρμιρελ. 46 00:06:09,542 --> 00:06:10,975 10 Ιουλίου, 1940. 47 00:06:11,143 --> 00:06:15,104 Πρώτον, το νησί θα καταληφθεί από τις Ένοπλες Δυνάμεις... 48 00:06:15,185 --> 00:06:16,413 του Γερμανικού Ράιχ. 49 00:06:16,585 --> 00:06:20,023 Όλοι οι νησιώτες θα μένουν μέσα στα σπίτια τους... 50 00:06:20,107 --> 00:06:21,336 μεταξύ 9 το βράδυ και 6 το πρωί. 51 00:06:21,508 --> 00:06:24,661 Κανένα σκάφος δεν θα φεύγει από το λιμάνι ή αλλού. 52 00:06:25,110 --> 00:06:27,671 Κανείς δεν επιτρέπεται να πηγαίνει στη θάλασσα... 53 00:06:27,791 --> 00:06:30,306 ή στους όρμους, παρά μόνο κοντά στο λιμάνι. 54 00:06:30,512 --> 00:06:35,794 Κάθε πυροβόλο και ασύρματος πρέπει να παραδωθούν. 55 00:06:36,996 --> 00:06:38,715 Απογευματινά νέα! 56 00:06:38,877 --> 00:06:40,914 Γερμανικές Δυνάμεις σε βρετανικό έδαφος! 57 00:06:41,278 --> 00:06:43,554 ’ρμιρελ; Πού είναι αυτό; Στην Ινδία; 58 00:06:43,759 --> 00:06:45,318 Στη Μάγχη, φίλε. 59 00:06:46,361 --> 00:06:48,751 ’ρμιρελ, καμία επιτυχημένη απόπειρα επαφής. Πιστεύεται... 60 00:06:49,002 --> 00:06:51,642 -Πρέπει να πάμε εκεί τώρα; -Με τι; 61 00:06:52,564 --> 00:06:54,999 Γερμανικές Δυνάμεις σε βρετανικό έδαφος! 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,321 ’κουσα ότι φυγάδευσαν τα στρατεύματα πριν από καιρό. 63 00:06:57,486 --> 00:06:59,398 Καλά, δεν ήταν και πολλοί. Είναι τόσο μικρό. 64 00:06:59,527 --> 00:07:01,280 Δεν υπάρχει τίποτα αξίας εκεί. 65 00:07:10,133 --> 00:07:11,726 -Έφτασε τίποτα; -Όχι. 66 00:07:11,854 --> 00:07:13,652 -Γράφτηκε στις εφημερίδες. -Ναι, το ξέρω. 67 00:07:13,815 --> 00:07:15,215 Θα πρέπει να ξέφυγε. 68 00:07:16,256 --> 00:07:18,532 Ναι, Ρόμπινς εδώ. 69 00:07:19,458 --> 00:07:22,257 Τι; Δηλαδή είναι ακόμα εκεί; 70 00:07:22,659 --> 00:07:25,778 Αλήθεια το ψάξατε; Εντάξει, ευχαριστώ. 71 00:07:26,421 --> 00:07:28,299 -Αυτό είναι πολύ σοβαρό. -Βεβαίως. 72 00:07:28,422 --> 00:07:30,095 Δώσε μου τον φάκελό της. 73 00:07:32,905 --> 00:07:34,338 Με συγχωρείτε, κύριε. 74 00:07:38,547 --> 00:07:40,779 Έμαθα ότι η Αφροδίτη είναι ακόμα στο ’ρμιρελ. 75 00:07:40,829 --> 00:07:43,708 -Τι; Δεν μπορεί να μείνει πίσω. -Δυστυχώς, κύριε. 76 00:07:43,830 --> 00:07:45,230 Ίσως όμως να την πάρουν στην Γερμανία. 77 00:07:45,311 --> 00:07:46,506 Είναι πολύ πιθανό, κύριε. 78 00:07:46,632 --> 00:07:48,863 Δεν μπορούμε να την χάσουμε, είναι υπερβολικά πολύτιμη. 79 00:07:48,993 --> 00:07:50,427 Θα πάω να δω τον υφιπουργό. 80 00:07:50,634 --> 00:07:52,626 Αυτός είναι ο φάκελος; Δώσ' τον μου. 81 00:07:57,637 --> 00:08:00,153 Κι όλες αυτές οι φωτογραφίες είναι της εν λόγω κυρίας; 82 00:08:00,919 --> 00:08:03,434 Όπως ξέρεις, είμαι ακόμα άπειρος σ' αυτό τον τομέα... 83 00:08:06,202 --> 00:08:08,956 όμως ακόμα κι εγώ βλέπω πόσο όμορφη είναι. 84 00:08:09,123 --> 00:08:10,682 Πολύ όμορφη. 85 00:08:11,244 --> 00:08:14,397 Όμως, πρέπει να δούμε τα γεγονότα. Μία αγελάδα είναι. 86 00:08:14,646 --> 00:08:17,720 Και το Υπουργείο Γεωργίας έχει πιο σημαντικά θέματα. 87 00:08:18,248 --> 00:08:20,399 Με συγχωρείτε, κύριε, δεν είναι απλώς μία αγελάδα. 88 00:08:20,809 --> 00:08:22,960 Είναι ένα αψεγάδιαστο ζώο με καταγωγή τόσο ευγενή... 89 00:08:23,010 --> 00:08:24,683 όσο και οι Βασιλείς της Ιρλανδίας. 90 00:08:24,851 --> 00:08:26,126 Είναι ένας θρίαμβος ανατροφής. 91 00:08:26,172 --> 00:08:27,731 Δεν υπάρχει άλλη σαν αυτή στον κόσμο. 92 00:08:27,893 --> 00:08:29,121 Ζητώ συγγνώμη. 93 00:08:29,254 --> 00:08:31,689 -Και είναι ετοιμόγεννη. -Ποιος είναι ο τυχερός ταύρος; 94 00:08:31,855 --> 00:08:34,086 Ο ’ρης του Μόλοουμπέρι, ο Γ' ’λλος ένας πρωταθλητής. 95 00:08:34,256 --> 00:08:36,612 Ο μακαρίτης, είχε την ατυχία να πατήσει σε ναρκοπέδιο... 96 00:08:36,777 --> 00:08:38,928 λίγο μετά το... 97 00:08:40,179 --> 00:08:41,408 Κατάλαβα. 98 00:08:41,540 --> 00:08:43,691 Η Αφροδίτη όμως έχει μέσα της τον καρπό αυτής της ένωσης... 99 00:08:43,861 --> 00:08:45,295 τη γενιά ’ρη-Αφροδίτης. 100 00:08:45,382 --> 00:08:47,101 Κάτι που στοχεύαμε εδώ και πολύ καιρό. 101 00:08:47,263 --> 00:08:49,334 -Πολύτιμη, λοιπόν; -Οικονομικά τεράστια. 102 00:08:49,544 --> 00:08:52,298 Η αξία της στην αναπαραγωγή δύσκολα μεγαλοποιείται. 103 00:08:52,505 --> 00:08:54,303 Ειδικά αν το μικρό είναι αρσενικό. 104 00:08:54,426 --> 00:08:55,382 Θα είναι αρσενικό; 105 00:08:55,507 --> 00:08:57,499 -Έτσι λένε οι νησιώτες. -Πού το ξέρουν; 106 00:08:57,628 --> 00:09:00,349 Από την φάση της σελήνης την ώρα του ζευγαρώματος. 107 00:09:00,710 --> 00:09:01,859 Α, μάλιστα. 108 00:09:02,070 --> 00:09:03,550 Σας παρακαλώ να το σκεφτείτε. 109 00:09:03,671 --> 00:09:06,141 Σημαίνει πολλά για μας εδώ, και ίσως και για την Αγγλία. 110 00:09:15,997 --> 00:09:18,513 -Ενδιαφέρουσα συνάντηση; -Ναι, πολύ. 111 00:09:18,639 --> 00:09:21,234 Πήρατε κάποια απόφαση...; 112 00:09:21,520 --> 00:09:24,161 Για την Αφροδίτη; Ηρέμησε. 113 00:09:24,562 --> 00:09:26,872 Δεν είναι η έγνοια των Ενόπλων Δυνάμεων. 114 00:09:30,485 --> 00:09:32,522 Αίμα, δάκρυα και ιδρώτας... 115 00:09:32,686 --> 00:09:34,200 ξέραμε ότι έπρεπε να το περιμένουμε αυτό... 116 00:09:34,367 --> 00:09:36,757 αλλά ομολογώ πως το θέμα της αγελάδας μας εξέπληξε. 117 00:09:38,089 --> 00:09:41,367 Ακούγεται ανόητο, αλλά τι έχει πια σημασία στις μέρες μας; 118 00:09:41,731 --> 00:09:44,121 Τέλος πάντως, οι ανώτεροι το θεωρούν πολύ σημαντικό. 119 00:09:44,252 --> 00:09:46,289 -Τι βοήθεια θα έχω; -Λίγη, φοβάμαι. 120 00:09:46,493 --> 00:09:48,724 Ο χειριστής ασυρμάτου, ο Φορμπς, έχετε συνεργαστεί. 121 00:09:48,894 --> 00:09:51,410 Και η Υπηρεσία ανακάλυψε κάποια που ζούσε στο νησί. 122 00:09:51,616 --> 00:09:53,847 -Ίσως μας βοηθήσει. -Κάποια; 123 00:09:54,017 --> 00:09:56,373 Είναι μαγείρισσα στο στρατό, στην Ουαλία. Την φέρνουν τώρα. 124 00:09:57,259 --> 00:09:59,979 Τι συμβαίνει, δεν σου αρέσουν οι γυναίκες; 125 00:10:00,460 --> 00:10:04,296 Ναι, κύριε, και πολύ μάλιστα. Μα κάθε πράγμα στην ώρα του. 126 00:10:17,069 --> 00:10:18,947 Πού είναι η Φαλλάις; 127 00:10:23,872 --> 00:10:26,627 -Ναι, επιλοχία; -’σ'τα αυτά και έλα εδώ! 128 00:10:32,157 --> 00:10:35,195 -Μετατίθεσαι. -Πού; 129 00:10:35,438 --> 00:10:37,316 Στο γραφείο πολέμου, στο Λονδίνο. 130 00:10:37,519 --> 00:10:39,397 Γι' αυτό μάζεψε τα πράγματά σου και άντε να αναφέρεις. 131 00:10:39,521 --> 00:10:42,559 Μα, επιλοχία, μάγειρας είμαι, όχι δακτυλογράφος. 132 00:10:42,642 --> 00:10:44,873 Μπορείς να τους ρωτήσεις αυτό όταν φτάσεις εκεί. 133 00:10:45,043 --> 00:10:47,684 Για κάποιο εξαιρετικό λόγο θα πας αεροπορικώς. 134 00:10:53,488 --> 00:10:56,720 Κάποιος γαλονάς θα πρέπει να πεινάει πολύ. 135 00:10:58,290 --> 00:11:01,089 Σου έχω διάφορα εξαρτήματα, γεωγραφικά κυρίως. 136 00:11:01,372 --> 00:11:03,967 Και βρήκαμε έναν ναρκαλιευτή που ξέρει τα νερά πολύ καλά. 137 00:11:04,133 --> 00:11:06,489 Έχει άδεια αυτή τη στιγμή. Θέλουμε να τον εντοπίσουμε. 138 00:11:09,376 --> 00:11:11,174 Αυτός είναι ο Κλαρκ. Θα σε ενημερώσει. 139 00:11:11,337 --> 00:11:12,531 Τι κάνεις; 140 00:11:13,218 --> 00:11:15,289 Είναι δύσκολο να καταλάβεις στη μακέτα. 141 00:11:16,860 --> 00:11:20,297 Η στρατιωτίνα σας ήρθε, λέγεται Νίκολα Φαλλάις. 142 00:11:20,661 --> 00:11:22,380 -Την έλεγξες στο γραφείο; -Ναι, εντάξει είναι. 143 00:11:22,503 --> 00:11:23,902 Στείλ'τη μέσα, λοιπόν. 144 00:11:26,745 --> 00:11:29,385 -Ώστε έτσι είναι το ’ρμιλερ. -Απ' ότι ξέρουμε, ναι. 145 00:11:29,906 --> 00:11:31,386 Τι είναι αυτό; 146 00:11:31,507 --> 00:11:33,339 Αυτό είναι το Αββαείο, το μεγάλο κτίσμα. 147 00:11:33,548 --> 00:11:35,301 -Φωτογραφίες; -Καμία, μεγάλη ατυχία. 148 00:11:35,429 --> 00:11:37,421 Ας ελπίσουμε η κοπέλα να ρίξει λίγο φως σ' αυτά. 149 00:11:37,590 --> 00:11:38,819 Πώς είναι αυτή; 150 00:11:39,271 --> 00:11:41,263 Δεν την έχω ποτέ. Κανένα γέρικο ξόανο θα είναι. 151 00:11:43,033 --> 00:11:45,912 Καλησπέρα. Έλα εδώ. 152 00:11:49,236 --> 00:11:53,117 -Όλη δική σας, Ταγματάρχα. -Καλησπέρα. 153 00:11:54,759 --> 00:11:57,719 -Το αναγνωρίζετε αυτό; -Ναι, είναι το ’ρμιρελ. 154 00:11:58,081 --> 00:12:00,596 -Πόσο καλά το ξέρετε; -Πολύ καλά. Εκεί ζούσα. 155 00:12:00,802 --> 00:12:03,192 Ωραία. Πείτε μου, κάνατε καθόλου ιστιοπλοϊα εκεί; 156 00:12:03,484 --> 00:12:05,601 -Μάλιστα, αρκετή. -Από πού; 157 00:12:05,765 --> 00:12:07,164 -Από το λιμάνι, συνήθως. -Εδώ; 158 00:12:08,126 --> 00:12:11,245 Αυτή δεν είναι η πιο καλή πλευρά; Εδώ έχεις σταματήσει; 159 00:12:11,608 --> 00:12:13,565 Καμία φορά, με την κατάλληλη παλίρροια. 160 00:12:13,689 --> 00:12:15,726 Είναι λίγο δύσκολο, αλλά μπορεί να γίνει. 161 00:12:15,930 --> 00:12:17,887 Τα βράχια πρέπει να βγουν λίγο πιο έξω, κύριε. 162 00:12:18,931 --> 00:12:20,570 Τα καλύπτει η παλίρροια. 163 00:12:20,813 --> 00:12:22,805 -Πόσο μακριά. -Περίπου ως εκεί. 164 00:12:23,014 --> 00:12:25,085 Πες μου τώρα για το λαό. Πόσο καλά τους ξέρεις; 165 00:12:25,215 --> 00:12:27,571 -Πολύ καλά, κύριε. -Ποιος είναι ο αρχηγός; 166 00:12:27,776 --> 00:12:28,812 Ο ηγεμόνας. 167 00:12:28,977 --> 00:12:31,208 -Τι πράγμα; -Ο ηγεμόνας. 168 00:12:31,418 --> 00:12:33,216 Υπέροχα πράγματα του κόσμου, έτσι δεν είναι; 169 00:12:33,379 --> 00:12:35,496 Και οι υπόλοιποι κάτοικοι; Κάπως πρωτόγονοι; 170 00:12:35,580 --> 00:12:37,890 Είναι Γάλλοι κατά το ήμισυ; Μιλούν δική τους διάλεκτο; 171 00:12:38,061 --> 00:12:39,700 Δεν ξέρω, νομίζω ότι τα καταφέρνουν μια χαρά... 172 00:12:39,782 --> 00:12:41,614 πουλώντας τομάτες και ότι έχετε εσείς απ'τους Γερμανούς. 173 00:12:41,783 --> 00:12:43,934 Οι νησιώτες είναι αφοσιωμένοι όσο κι εσείς. 174 00:12:44,024 --> 00:12:45,583 Έχουμε μία πολύτιμη παράδοση ελευθερίας... 175 00:12:45,745 --> 00:12:51,061 και παρότι το ’ρμιρελ είναι μικρό θα αντισταθούν. 176 00:12:53,589 --> 00:12:56,469 Λυπάμαι, είναι στρατιωτικό χιούμορ και φοβάμαι... 177 00:12:56,551 --> 00:12:58,383 πως δεν είναι καλό παράδειγμα. 178 00:12:59,352 --> 00:13:01,548 Ναι, ας συνεχίσουμε τώρα το μάθημα γεωγραφίας. 179 00:13:01,673 --> 00:13:03,870 Πες μας τι γίνεται στο τέλος αυτού του μονοπατιού; 180 00:13:04,435 --> 00:13:07,030 Νιώθετε μεγάλη στοργή για το ’ρμιρελ, έτσι; 181 00:13:07,436 --> 00:13:09,668 Κι εσείς θα νιώθατε, αν το είχατε γνωρίσει. 182 00:13:09,838 --> 00:13:11,591 Δεν έχει και πολλά. 183 00:13:11,719 --> 00:13:14,792 Είναι ο λαός, οι ζωές τους, ο άνεμος και η θάλασσα. 184 00:13:15,040 --> 00:13:17,077 Έχετε οικογένεια εκεί τώρα; 185 00:13:17,201 --> 00:13:20,161 Όχι. Ο αδερφός μου είναι με τον στρατό στην έρημο. 186 00:13:20,323 --> 00:13:23,522 -Αυτοί είμαστε, εκτός από... -Εκτός από; 187 00:13:24,485 --> 00:13:26,761 Έχω έναν ξάδερφο εκεί. Που κάναμε μαζί ιστιοπλοϊα. 188 00:13:27,287 --> 00:13:30,007 -Τι ηλικία έχει; -Είναι νεαρός. 189 00:13:30,168 --> 00:13:33,367 -Βασικά, μαζί μεγαλώσαμε. -Πες μου γι' αυτόν. 190 00:13:35,291 --> 00:13:37,442 Είναι δουλειά σου να απαντάς σε ερωτήσεις, ξέρεις. 191 00:13:38,252 --> 00:13:40,528 Δεν έφυγε όταν φύγαμε εμείς. 192 00:13:40,654 --> 00:13:44,648 Δεν έχει την ίδια άποψη για τον πόλεμο όπως εγώ ή εσείς. 193 00:13:46,016 --> 00:13:49,055 Είναι παράξενος άνθρωπος, ζωγράφος. 194 00:14:01,664 --> 00:14:04,624 -Χερ Φαλλάις. -Κύριος Φαλλάις. 195 00:14:05,306 --> 00:14:07,662 Υπάρχει διαταγή που λέει ότι δεν επιτρέπεται... 196 00:14:07,827 --> 00:14:11,105 να πλησιάζετε τη θάλασσα στα 100 μ. παρά μόνο στο λιμάνι. 197 00:14:11,669 --> 00:14:16,188 -Σωστά, το ξέχασα. -Όπως και πριν δύο μέρες. 198 00:14:17,192 --> 00:14:19,947 Σοβαρά; Είμαι πολύ ξεχασιάρης. 199 00:14:20,274 --> 00:14:22,914 Πείτε μου, γιατί δεν πρέπει να πλησιάζουμε τη θάλασσα; 200 00:14:23,315 --> 00:14:25,432 Γιατί είναι διαταγή του Διοικητή. 201 00:14:25,557 --> 00:14:27,388 -Είναι ανόητη διαταγή. -Εσείς θα την υπακούσετε όμως. 202 00:14:27,718 --> 00:14:29,835 Ώστε συμφωνείτε μαζί μου ότι είναι ανόητη διαταγή; 203 00:14:33,841 --> 00:14:36,959 -Είστε αυθάδης, χερ Φαλλάις. -Κύριος Φαλλάις, παρακαλώ. 204 00:14:38,203 --> 00:14:43,838 -Θα κάνετε ό,τι σας είπα; -Όταν χαθεί το φως. 205 00:14:47,888 --> 00:14:50,403 Θα έρθετε στο διοικητή αμέσως. 206 00:14:51,210 --> 00:14:53,441 Μάζεψε τα. 207 00:14:53,891 --> 00:14:55,484 Αμέσως! 208 00:14:55,692 --> 00:14:58,652 Τι άτακτο παιδί που ήσασταν, κύριε Βόγκελ. 209 00:14:59,174 --> 00:15:05,332 -Και βασικά είστε ακόμα. -Παιδί! Έτσι νομίζετε; 210 00:15:07,378 --> 00:15:09,449 Και τώρα, κουνηθείτε! 211 00:15:24,787 --> 00:15:26,221 Γρήγορα! 212 00:15:35,993 --> 00:15:40,147 -Ο χερ Φαλλάις. -Κύριος, Λοχία. Πήγαινε. 213 00:15:47,078 --> 00:15:50,834 -Χτυπήσατε το πρόσωπό σας; -Τι; Α, δεν είναι τίποτα. 214 00:15:53,081 --> 00:15:56,314 Είστε πολύ κουραστικός. Γιατί δεν υπακούτε τις διαταγές; 215 00:15:56,483 --> 00:15:59,124 Γιατί μισώ τις διαταγές, ειδικά τις ανόητες. 216 00:15:59,925 --> 00:16:03,237 Φοβάστε μην κάνω σινιάλο στο Βρετανικό Στόλο με ένα πινέλο; 217 00:16:04,007 --> 00:16:07,001 Γιατί μένετε στο νησί; Είστε νέος και υγιής. 218 00:16:07,769 --> 00:16:09,840 Θα μπορούσατε να πολεμήσετε για την πατρίδα σας. 219 00:16:09,930 --> 00:16:13,049 Δεν με ενδιαφέρει να πολεμάω. Με ενδιαφέρει να ζωγραφίζω. 220 00:16:14,693 --> 00:16:16,924 Μάλιστα. Μπορώ να δω τον πίνακα; 221 00:16:18,094 --> 00:16:20,325 Αν το θέλετε. 222 00:16:24,938 --> 00:16:27,897 Έτσι βλέπετε αυτή την όμορφη θέα; 223 00:16:28,059 --> 00:16:29,539 Έτσι την ερμηνεύω. 224 00:16:30,581 --> 00:16:32,618 Δεν είναι πολύ χαρούμενος πίνακας, έτσι; 225 00:16:32,742 --> 00:16:34,222 Δεν είχε τέτοιο σκοπό. 226 00:16:34,943 --> 00:16:37,253 Τι θα κάνετε όταν τελειώσουν οι μπογιές σας; 227 00:16:37,384 --> 00:16:38,579 Δεν ξέρω, θα... 228 00:16:38,665 --> 00:16:41,055 Θα μπορούσα να σας βρω άλλες. Θα το θέλατε αυτό; 229 00:16:42,027 --> 00:16:44,064 -Ναι, ευχαριστώ. -Ωραία. 230 00:16:45,068 --> 00:16:47,378 Δεν έχετε έρθει ποτέ στην τραπεζαρία των στρατιωτών. 231 00:16:47,429 --> 00:16:49,102 Θα θέλατε να πιείτε μια μπύρα μαζί μου; 232 00:16:49,230 --> 00:16:51,746 Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα ευχαριστιόμουν το ποτό μου... 233 00:16:51,912 --> 00:16:53,505 με τόσες στολές τριγύρω. 234 00:16:53,633 --> 00:16:56,751 Ή φοβάστε πως θα γίνετε μιση- τός αν κάνετε φιλία μαζί μου. 235 00:16:57,114 --> 00:16:59,071 Ένας καλλιτέχνης δεν χρειάζεται φιλίες, Βάις. 236 00:17:00,076 --> 00:17:04,196 Πολύ θλιβερό. Θα προτιμούσα να είμαι ένας απλός στρατιώτης. 237 00:17:06,279 --> 00:17:09,398 Αν αλλάξετε γνώμη, η τραπεζαρία εδώ είναι. 238 00:17:10,441 --> 00:17:13,799 Ναι. Μπορώ να φύγω τώρα; 239 00:17:15,204 --> 00:17:17,560 Κύριε Φαλλάις, προσπαθήστε να υπακούτε τις διαταγές μου. 240 00:17:17,725 --> 00:17:20,115 Μπορείτε να ζωγραφίζετε χωρίς να σας ενοχλούν. 241 00:17:20,206 --> 00:17:22,038 Πολύ καλά, θα προσπαθήσω να το θυμάμαι. 242 00:17:30,572 --> 00:17:34,931 -Στις υπηρεσίες σας, κύριε. -Χτύπησες τον κύριο Φαλλάις; 243 00:17:38,536 --> 00:17:42,895 -Λοχαγέ, ήταν αυθάδης. -Κι έτσι τον χτύπησες; 244 00:17:43,178 --> 00:17:45,374 Ναι, λοχαγέ, τον χτύπησα. 245 00:17:45,539 --> 00:17:48,658 Κι όταν τον χτύπησες, το περίμενε το χτύπημα; 246 00:17:48,781 --> 00:17:49,976 Όχι, κύριε Λοχαγέ. 247 00:17:51,782 --> 00:17:54,856 -Εσύ το περίμενες το χτύπημα; -Όχι, κύριε Λοχαγέ. 248 00:17:55,064 --> 00:17:57,021 Είσαι ανόητος. Και ανόητοι σαν εσένα... 249 00:17:57,105 --> 00:17:59,301 κάνουν μισητό το όνομα της Γερμανίας στον κόσμο. 250 00:18:02,948 --> 00:18:04,860 Φύγε τώρα. 251 00:18:27,801 --> 00:18:29,121 Ευχαριστώ. 252 00:18:29,202 --> 00:18:30,921 Φοβάμαι πως δεν θα περάσετε ήσυχη νύχτα. 253 00:18:31,083 --> 00:18:33,279 Και η " θεία" θα με βάλει να κοιμηθώ στο κελλάρι. 254 00:18:33,364 --> 00:18:35,276 Ξέρω ένα εστιατόριο με το καλύτερο κελάρι στο Λονδίνο. 255 00:18:35,405 --> 00:18:37,237 -Πεινάτε; -Ναι. 256 00:18:37,366 --> 00:18:39,483 Αλλάξτε ρούχα και θα επιστρέψω σε μισή ώρα. 257 00:18:44,570 --> 00:18:45,889 Τα τσιγάρα σας, κύριε. 258 00:18:45,970 --> 00:18:47,882 Ευχαριστώ. Φέρε μας καφέ και κούμελ. 259 00:18:48,011 --> 00:18:49,240 -Αμέσως. -Όλα εντάξει; 260 00:18:49,372 --> 00:18:51,091 Υπέροχα, ελπίζω να μην σας πειράζει που τρώω τόσο πολύ. 261 00:18:51,253 --> 00:18:53,370 Όχι, απλώς αναρωτιέμαι που τα βάζετε όλα αυτά. 262 00:18:53,494 --> 00:18:54,974 -Θέλετε λίγο ακόμα; -Όχι, ευχαριστώ. 263 00:18:55,495 --> 00:18:58,091 Τι κάνετε όταν δεν είστε στρατιώτης; 264 00:18:58,257 --> 00:19:00,089 -Συγγνώμη. -Γιατί ζητάτε συγγνώμη; 265 00:19:00,218 --> 00:19:02,653 Κάνω ερωτήσεις, ενάντια στις διαταγές. 266 00:19:02,779 --> 00:19:05,294 -Αυτή είναι η διαφορά. -Τι εννοείτε; 267 00:19:05,460 --> 00:19:08,056 Δεν κάνατε ούτε μία ερώτηση κατά το δείπνο. 268 00:19:08,182 --> 00:19:10,253 Εγώ ρώτησα ότι ήταν να ρωτήσω. Μπορείτε να ηρεμήσετε. 269 00:19:10,423 --> 00:19:12,813 Παραλίγο να ξεχάσω κάτι που έχω να σας δείξω. 270 00:19:13,184 --> 00:19:14,538 Να το δείξω τώρα; 271 00:19:16,426 --> 00:19:18,941 -Τι είναι αυτό; -Το Αββαείο στο ’ρμιρελ. 272 00:19:20,188 --> 00:19:22,100 Και ποιο είναι το ανθρωπάκι στη γωνία; 273 00:19:22,229 --> 00:19:25,063 -Εγώ. -Συγγνώμη, θα φταίει ο φακός. 274 00:19:25,551 --> 00:19:28,146 -Γιατί την κρατάτε μαζί σας; -Είναι το σπίτι μου. 275 00:19:28,792 --> 00:19:30,749 Μα δεν είστε ο ηγεμόνας, έτσι; 276 00:19:30,913 --> 00:19:33,224 -Ο αδερφός μου είναι. -Γιατί δεν μου το είπατε; 277 00:19:33,355 --> 00:19:36,428 -Νόμιζα πως το ξέρατε. -Αυτός ποιος είναι; 278 00:19:37,357 --> 00:19:38,836 Ο αδερφός μου. 279 00:19:38,998 --> 00:19:42,196 Και το υπέροχο πλάσμα μπροστά είναι μία αγελάδα, η Αφροδίτη. 280 00:19:44,480 --> 00:19:46,153 Γνωρίζετε την Αφροδίτη; 281 00:19:46,321 --> 00:19:48,757 Πολύ καλά. Ουσιαστικά είναι μέλος της οικογένειας. 282 00:19:50,884 --> 00:19:52,841 Με συγχωρείτε, θα πάω να τηλεφωνήσω. 283 00:20:03,330 --> 00:20:05,447 Γουάιτχολ, 9400. 284 00:20:07,012 --> 00:20:09,573 Το 268, παρακαλώ. 285 00:20:19,018 --> 00:20:21,010 Είμαι ο Βαλεντάιν. 286 00:20:21,379 --> 00:20:25,135 Θείε Τζωρτζ, η καινούρια σου ανηψιά, αυτή που γνώρισα. 287 00:20:25,501 --> 00:20:28,063 Έμαθα κάτι γι' αυτή. 288 00:20:29,423 --> 00:20:31,939 Η μέλλουσα μητέρα, η κυρία με το γούνινο παλτό... 289 00:20:32,065 --> 00:20:34,375 είναι ουσιαστικά μέλος της οικογένειάς της, το ξέρατε; 290 00:20:34,506 --> 00:20:35,826 Το ανακάλυψα. 291 00:20:35,987 --> 00:20:38,183 Θέλω να πάρω την ανηψιά σας για μερικές μέρες. 292 00:20:38,308 --> 00:20:40,664 -Θα το κανονίσετε; -Είσαι μεθυσμένος; 293 00:20:40,829 --> 00:20:42,707 Όχι, νομίζω πως μπορεί να φανεί πολύ χρήσιμη. 294 00:20:42,870 --> 00:20:44,748 Την παρατηρούσα και είναι πολύ διακριτική ανηψιά. 295 00:20:44,911 --> 00:20:46,231 Ποιες είναι οι πιθανότητες; 296 00:20:46,392 --> 00:20:48,509 Θα πρέπει να την καλέσεις, δεν μπορώ να την διατάξω. 297 00:20:48,673 --> 00:20:52,827 Θα το φροντίσω εγώ. Μπορείτε να αναλάβετε τους " θείους" της; 298 00:20:53,236 --> 00:20:55,307 Μπορώ να προσπαθήσω αν το θέλεις πραγματικά. 299 00:20:55,397 --> 00:20:57,229 Θέλω το ταξίδι μου να έχει επιτυχία. 300 00:20:57,358 --> 00:20:59,873 Καλά, ρώτησέ την, θα δω κι εγώ τι μπορώ να κάνω εδώ. 301 00:21:03,761 --> 00:21:06,151 Υπάρχει ο σωστός τόπος και χρόνος για όλα. 302 00:21:16,768 --> 00:21:19,647 -Έχω να σου πω κάτι σημαντικό. -Ώρα για ανάκριση πάλι; 303 00:21:19,769 --> 00:21:23,764 Φοβάμαι πως ναι. Πάμε κάπου πιο ήσυχα. 304 00:21:28,814 --> 00:21:30,533 Θα πάω την δις Φαλλάις στο κελλάρι σου. 305 00:21:30,695 --> 00:21:32,175 Ναι, με την ησυχία σας. 306 00:21:43,582 --> 00:21:46,097 -Είναι απαίσιος ήχος. -Τρομερός. 307 00:21:47,904 --> 00:21:49,543 Να αποφεύγουμε τα γυαλιά, λένε. 308 00:21:49,665 --> 00:21:51,702 Να αποφύγουμε το κόκκινο κρασί ή το πορτό της Ν. Αφρικής; 309 00:21:56,588 --> 00:21:59,388 -Ξέρετε τι σημαίνει ασφάλεια; -Ότι δεν μιλάμε. 310 00:22:00,230 --> 00:22:02,745 Αυτό που θα σας πω τώρα είναι άκρως απόρρητο. 311 00:22:04,472 --> 00:22:06,623 Ξέρετε ότι η Αφροδίτη θα γεννήσει ένα μοσχαράκι; 312 00:22:06,754 --> 00:22:09,030 Ναι, μου έγραψε ο Δήμαρχος. 313 00:22:09,515 --> 00:22:15,195 Λοιπόν, οι αρχές νοιάζονται για την αγελάδα του αδερφού σας. 314 00:22:16,678 --> 00:22:19,148 Θεωρούν ότι η εκείνη και το μικρό είναι πολύ σημαντικά... 315 00:22:19,280 --> 00:22:21,715 για να τα αφήσουμε στους Γερμανούς. Τους θέλουν εδώ. 316 00:22:22,442 --> 00:22:27,757 Έτσι, κάποιο βράδυ την άλλη εβδομάδα θα πάω στο ’ρμιρελ... 317 00:22:28,285 --> 00:22:31,358 για να σώσω την Αφροδίτη και το αγέννητο μωρό της. 318 00:22:31,686 --> 00:22:34,680 Και θα την φέρω σε ένα αγγλικό αγρό ως το τέλος του πολέμου. 319 00:22:35,288 --> 00:22:37,439 Πώς σας φαίνεται; 320 00:22:41,251 --> 00:22:44,689 Δεν ξέρω αν φταίει το ότι είναι η πρώτη μου επιδρομή... 321 00:22:45,573 --> 00:22:50,525 ή το κρασί, ή τι άλλο, αλλά νιώθω πως θέλω να κλάψω. 322 00:23:01,702 --> 00:23:07,098 Κατά την μάχη στον αέρα, έπεσαν 34 γερμανικά αεροπλάνα. 323 00:23:08,505 --> 00:23:11,624 Παρότι δεν έχει επιβεβαιωθεί στο Λονδίνο, το Ρόιτερ... 324 00:23:22,873 --> 00:23:25,547 -Καλησπέρα, να περάσω; -Αν θέλετε. 325 00:23:29,916 --> 00:23:33,035 Καλησπέρα, ελπίζω να συγχωρέσετε την εισβολή μου. 326 00:23:34,719 --> 00:23:36,676 Κανένα νέο; 327 00:23:37,480 --> 00:23:41,316 Δεν υπάρχουν νέα εδώ εκτός απ' αυτά που εσείς μας λέτε. 328 00:23:41,842 --> 00:23:44,483 Έμαθα κάτι πολύ ενδιαφέρον. 329 00:23:47,605 --> 00:23:50,440 Γι'αυτό πήρα το θάρρος να σας επισκεφθώ απόψε. 330 00:23:50,767 --> 00:23:55,320 -Τι είναι; -Έμαθα πως μου κρύβετε κάτι. 331 00:23:56,330 --> 00:23:59,607 Μην αγχώνεστε, δεν παραβήκατε καμία διαταγή... 332 00:24:00,332 --> 00:24:03,484 αλλά κοίταζα τις λίστες με τα ζωντανά του νησιού. 333 00:24:03,934 --> 00:24:06,847 Πριν τον πόλεμο ήμουν κτηνοτρόφος στη Βεστφαλία. 334 00:24:07,175 --> 00:24:10,214 Έτσι το ενδιαφέρον μου είναι επαγγελματικό και στρατιωτικό. 335 00:24:11,017 --> 00:24:15,376 -Η Αφροδίτη είναι σπουδαία. -Είναι καλό ζώο. 336 00:24:16,180 --> 00:24:20,778 Είναι κάτι πολύ παραπάνω. Η καταγωγή της είναι πριγκιπική. 337 00:24:20,942 --> 00:24:23,856 Δεν ήξερα ότι στον λαό μας είχαμε τέτοια αριστοκρατία. 338 00:24:24,064 --> 00:24:26,260 Όλοι οι νησιώτες έχουν καλά ζωντανά. 339 00:24:26,585 --> 00:24:29,499 Θα ήθελα να δω την Αφροδίτη με σας και τον ιδιοκτήτη της. 340 00:24:30,027 --> 00:24:32,862 Έχετε την καλοσύνη να έρθετε στο αρχηγείο αύριο στις 1 1 ; 341 00:24:32,989 --> 00:24:36,187 Μέσα στη ρουτίνα, αυτό θα είναι ένα ευχάριστο διάλειμμα. 342 00:24:36,350 --> 00:24:37,750 Πολύ καλά. 343 00:24:39,912 --> 00:24:42,188 Η Λουφτβάφε έχει δουλειά. 344 00:24:42,954 --> 00:24:47,666 Αλλά εδώ κοιμόμαστε όλοι ήσυ- χοι. ’νθρωποι και αγελάδες. 345 00:24:51,678 --> 00:24:53,795 Βλέπετε, δεν σας προσκαλώ σε πικ-νικ. 346 00:24:53,879 --> 00:24:55,279 Μα θα φοβόμουν πολύ. 347 00:24:55,840 --> 00:24:57,957 Αλήθεια θέλετε να πάρετε μία κοπέλα μαζί σας; 348 00:24:58,081 --> 00:25:01,712 Θέλω κάποιον που ξέρει το νησί, τους κατοίκους και την αγελάδα. 349 00:25:02,044 --> 00:25:04,320 Γιατί αυτό θα διευκολύνει τη δουλειά μου. 350 00:25:04,405 --> 00:25:06,715 Και ο μόνος που ταιριάζει στην περιγραφή είναι κοπέλα. 351 00:25:07,446 --> 00:25:09,802 -Γι' αυτό σας θέλω. -Μα θα σας αφήσουν; 352 00:25:09,928 --> 00:25:13,205 Ο θείος Τζωρτζ θα προσπαθήσει. Μην αποφασίσετε αμέσως. 353 00:25:13,449 --> 00:25:16,204 Και κανείς δεν θα σας κατηγορήσει αν αρνηθείτε. 354 00:25:16,611 --> 00:25:18,364 Απλώς σκεφτείτε το. 355 00:25:19,132 --> 00:25:21,932 Φαίνεται πως θα μείνουμε εδώ απόψε, βολευτείτε καλύτερα. 356 00:25:22,174 --> 00:25:25,053 Να δανειστούμε ένα μπουκάλι μπράντι για το κρύο; 357 00:25:32,459 --> 00:25:34,610 Δεν χρειάζεται να το σκεφτώ. 358 00:25:34,780 --> 00:25:38,013 Θέλω να έρθω στο νησί μαζί σας, αν μπορώ να βοηθήσω. 359 00:25:39,383 --> 00:25:41,340 Φυλαχτείτε! 360 00:25:47,987 --> 00:25:51,504 -Σίγουρα θέλετε να έρθετε; -Μακάρι να ήμασταν εκεί τώρα. 361 00:26:06,396 --> 00:26:08,354 Έχετε πάει ξανά σε ειρηνοδικείο; 362 00:26:08,478 --> 00:26:10,231 -Όχι. -Ζείτε τη ζωή σας, βλέπω. 363 00:26:10,399 --> 00:26:12,834 Καλημέρα, λοχία Φορμπς. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 364 00:26:13,040 --> 00:26:14,520 Λυπάμαι που ανακλήθηκε η άδειά σου. 365 00:26:14,641 --> 00:26:16,951 Δεν πειράζει, κύριε. Δεν μου αρέσει η χαλαρή ζωή. 366 00:26:17,082 --> 00:26:19,074 Θα δουλέψουμε ξανά μαζί; 367 00:26:19,203 --> 00:26:21,240 Ναι, είναι μία δουλειά για σένα και για μένα. 368 00:26:21,404 --> 00:26:22,599 Χαίρομαι που το ακούω. 369 00:26:22,685 --> 00:26:25,405 Πήγαινε τώρα στο 261 , θέλω να μιλήσουμε όταν γυρίσω. 370 00:26:25,566 --> 00:26:27,205 Αλήθεια, ξέρεις να αρμέγεις αγελάδες; 371 00:26:27,888 --> 00:26:29,925 -Μάλιστα, κύριε. -Ωραία. 372 00:26:40,014 --> 00:26:42,245 -Ο Τρόλερ Λάνγκλι. -Το ξέρετε; 373 00:26:42,375 --> 00:26:45,289 Όλη μου τη ζωή. Είναι γνωστή φυσιογνωμία στο νησί. 374 00:26:45,417 --> 00:26:47,886 -Τι τύπος είναι; -Είναι άγριος κι Ιρλανδός. 375 00:26:47,978 --> 00:26:49,856 Όμως γνωρίζει τα νερά στο ’ρμιρελ. 376 00:26:49,979 --> 00:26:52,096 Αφού τον ξέρετε τόσο καλά, θα ήταν καλό να του μιλήσετε. 377 00:26:52,340 --> 00:26:54,650 -Θα το κάνετε; -Φυσικά, θέλω να τον ξαναδώ. 378 00:26:55,462 --> 00:26:57,658 Ακόμα δεν έχω καταλάβει. 379 00:26:57,783 --> 00:27:00,582 Είμαι φιλήσυχος άνθρωπος, όπως ήταν και ο πατέρας μου. 380 00:27:01,505 --> 00:27:04,816 Όμως κάποια πράγματα δεν τα ανέχεται κανείς. 381 00:27:05,027 --> 00:27:08,658 Πράγματα που ανάβουν φωτιά σε έναν άνθρωπο. 382 00:27:08,989 --> 00:27:11,629 Μα τι έκανε με το καροτσάκι; 383 00:27:11,750 --> 00:27:14,824 Ήταν έξω από το μπαρ και το έστρεφε πάνω απ'το κεφάλι του. 384 00:27:14,992 --> 00:27:17,029 -Ήθελε να το πετάξει. -Πού; 385 00:27:17,193 --> 00:27:20,585 -Στα γερμανικά αεροπλάνα. -Υπήρχε μωρό στο καροτσάκι; 386 00:27:20,755 --> 00:27:22,108 Όχι, κύριε, δεν υπήρχε μωρό. 387 00:27:22,356 --> 00:27:25,986 Το μωρό ήταν στην αγκαλιά της μάνας του και κοιμόταν. 388 00:27:27,998 --> 00:27:29,876 Ώσπου αυτοί οι... 389 00:27:30,039 --> 00:27:32,271 Δεν θέλω να πω τη λέξη που χρησιμοποιώ γι'αυτούς. 390 00:27:32,441 --> 00:27:34,558 ’ρχισαν να ρίχνουν βόμβες και το ξύπνησαν. 391 00:27:34,642 --> 00:27:38,478 Και σας ρωτώ. Ποιος τίμιος άνθρωπος θα ανεχόταν... 392 00:27:38,764 --> 00:27:42,315 να ξυπνάνε ένα αθώο μωρό... Δις Νίκολα! 393 00:27:45,968 --> 00:27:47,960 Αν είναι ποτέ δυνατόν! 394 00:27:50,410 --> 00:27:53,403 Δεν νομίζω ότι έχεις τελειώσει, Τρόλερ. 395 00:27:55,773 --> 00:28:00,849 -Είναι φίλοι σας αυτοί; -Φίλοι; Η δις Νίκολα; 396 00:28:02,056 --> 00:28:05,414 Της έβγαλα ένα αγκίστρι από το κάθισμα όταν ήταν 6 ετών. 397 00:28:05,818 --> 00:28:09,893 -Μάλιστα. Και τώρα τι κάνετε; -Είναι ναρκαλιευτής. 398 00:28:10,500 --> 00:28:14,495 -Πόσων ετών είστε; -Νομίζω πως είμαι 37. 399 00:28:16,023 --> 00:28:18,219 -Έγιναν πολλές ζημιές; -Όχι, κύριε. 400 00:28:18,384 --> 00:28:20,581 -Έχει καταδικαστεί ξανά; -Όχι, κύριε. 401 00:28:21,106 --> 00:28:23,940 Να πληρώσεις 5 σελίνια και να μην μεθύσεις ξανά. 402 00:28:24,067 --> 00:28:25,865 Κι άσε την γερμανική αεροπορία στα αντί-τορπιλικά μας. 403 00:28:26,028 --> 00:28:28,065 Τον αφήνω σε σας. Ελάτε στο γραφείο μα μη του πείτε πολλά. 404 00:28:28,830 --> 00:28:31,106 Ελπίζω να μην άφησε σημάδι. 405 00:28:36,434 --> 00:28:40,509 -Μία αγελάδα! Για το Θεό! -Θέλετε να έρθετε; 406 00:28:40,636 --> 00:28:42,389 -Στρατηγέ... -Ταγματάρχης. 407 00:28:42,477 --> 00:28:45,436 -Ταγματάρχα Στρατηγέ...ναι. -Ωραία. 408 00:28:45,718 --> 00:28:47,038 Εσύ, Φορμπς; 409 00:28:47,199 --> 00:28:50,318 Πάντα συμπαθούσα τις αγελάδες, είναι ευγενικά ζώα. 410 00:28:50,721 --> 00:28:53,874 -Μήπως είναι και Ιρλανδή; -Όχι, δεν νομίζω. 411 00:28:54,683 --> 00:28:57,995 Κρίμα, αλλά τι να κάνουμε; Πότε φεύγουμε, κύριε; 412 00:28:58,125 --> 00:28:59,478 Σε λίγες μέρες. 413 00:28:59,605 --> 00:29:01,996 Τρόλερ, δουλειά σου είναι να μας πας και να φέρεις. 414 00:29:02,127 --> 00:29:04,323 Τις επόμενες μέρες θα δεις τους χάρτες στο ναυαρχείο. 415 00:29:04,488 --> 00:29:08,608 Χάρτες! Δεν τους χρειάζομαι. Πιάνω τα βράχια με τη μύτη. 416 00:29:10,331 --> 00:29:13,051 Θα τους μελετήσεις γιατί μπορεί να είσαι κρυωμένος. 417 00:29:13,973 --> 00:29:16,090 Πρέπει να σας υπενθυμίσω να κρατάτε το στόμα σας κλειστό. 418 00:29:16,174 --> 00:29:20,454 -Ειδικά εσύ, Τρόλερ; -Εγώ, κύριε; Είμαι τάφος. 419 00:29:21,337 --> 00:29:26,254 Δις Νίκολα, θα πάμε στο ’ρμιρελ. Θα έρθετε κι εσείς; 420 00:29:36,705 --> 00:29:38,936 Ποιο είναι το εκτόπισμα μιας αγελάδας; 421 00:29:39,546 --> 00:29:41,503 -Ορίστε; -Μιας αγελάδας. 422 00:29:43,828 --> 00:29:46,981 -Δεν έχω ιδέα. -Πρέπει να μάθουμε γρήγορα. 423 00:29:51,112 --> 00:29:54,550 Ναι, τις Πληροφορίες θέλω στο Υπουργείο Γεωργίας. 424 00:29:59,116 --> 00:30:03,589 Με ποιον θα μιλήσω για τα τεχ- νικά στοιχεία μίας αγελάδας; 425 00:30:05,279 --> 00:30:08,512 Με ποιον; Στο Συμβούλιο Αγοράς Γάλακτος; 426 00:30:08,881 --> 00:30:11,955 Όπως βλέπετε, έχει φτιαχτεί με μεγάλη προσοχή. 427 00:30:15,124 --> 00:30:17,640 -Χρειάζομαι κάτι άλλο; -Δεν νομίζω. 428 00:30:17,846 --> 00:30:21,123 Ό,τι κι αν κάνετε, να θυμάστε πως είναι σε λεπτή θέση. 429 00:30:22,528 --> 00:30:25,408 Κι αν έχει τρικυμία, δώστε της ένα τέτοιο για το στομάχι. 430 00:30:26,170 --> 00:30:28,685 -Πόσα στομάχια έχει; -Τέσσερα. 431 00:30:28,811 --> 00:30:31,327 -Πώς θα της το χορηγήσω; -Το φυσάς μέσα. 432 00:30:31,893 --> 00:30:33,327 -Με αυτό; -Ναι. 433 00:30:33,654 --> 00:30:36,215 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα φυσήξει πρώτη η αγελάδα. 434 00:30:37,296 --> 00:30:39,288 Θα αναφέρω ξανά τα βασικά. 435 00:30:39,737 --> 00:30:42,731 Το υποβρύχιο με τον Τρόλερ, φτάνει σε ένα σημείο δυτικά... 436 00:30:42,939 --> 00:30:45,135 στον Κόλπο των Μικρών Χοίρων. 437 00:30:45,300 --> 00:30:47,895 Εκεί παίρνουμε τη λαστιχένια λέμβο, αύριο το πρωί στις 2. 438 00:30:48,181 --> 00:30:50,902 Τρόλερ, θα έρθεις στην ακτή και θα γυρίσεις στο υποβρύχιο. 439 00:30:51,023 --> 00:30:52,297 Θα το πάρεις και θα φύγεις γρήγορα. 440 00:30:52,463 --> 00:30:55,104 Δεν μ'αρέσει. Είμαι ενάντιος στις βιαστικές κινήσεις. 441 00:30:55,225 --> 00:30:58,024 Θα βιαστείς, αλλά μην φοβάσαι, θα επιστρέψεις. 442 00:30:58,306 --> 00:31:03,178 Την επόμενη, με την άμπωτη, στις 04.20, ο αξιωματικός... 443 00:31:03,749 --> 00:31:05,866 Γουίλλσον, με δύο λάμδα. 444 00:31:06,030 --> 00:31:08,387 Θα φέρεις το ταχύπλοο, ξανά με τον Τρόλερ στο τιμόνι... 445 00:31:08,552 --> 00:31:10,828 κι αν είναι όλα καλά, θα σε περιμένουμε με την Αφροδίτη. 446 00:31:10,953 --> 00:31:12,831 Την επιβιβάζουμε και φεύγουμε όσο πιο γρήγορα. 447 00:31:12,954 --> 00:31:14,024 Ερωτήσεις; 448 00:31:14,155 --> 00:31:16,545 Δε θέλω να είμαι απαισιόδοξος, μα αν δεν είστε στην ώρα σας; 449 00:31:16,716 --> 00:31:18,309 Ναι, η παλίρροια είναι πάντα πολύ ακριβής. 450 00:31:18,997 --> 00:31:20,317 Θα έχουμε 24 ώρες. Αν δεν είμαστε εκεί... 451 00:31:20,518 --> 00:31:21,998 σημαίνει ότι η επιχείρηση Αφροδίτη θα έχει αποτύχει... 452 00:31:22,039 --> 00:31:24,270 και εσείς θα φύγετε, χωρίς καθυστερήσεις. Κάτι άλλο; 453 00:31:24,480 --> 00:31:26,119 Θα σας περιμένω στις 20.30. 454 00:31:26,201 --> 00:31:28,591 Πάμε στην καμπίνα; Έχει φαγητό. Και ποτό, αν θέλετε. 455 00:31:33,685 --> 00:31:35,961 -Ξεχάσατε αυτό. -Α, ευχαριστώ. 456 00:31:41,529 --> 00:31:44,169 Η πρόγνωση του καιρού ήταν σωστή. Έχει νηνεμία. 457 00:31:45,211 --> 00:31:47,521 Κάτι είναι κι αυτό. 458 00:31:49,973 --> 00:31:53,524 Μέσα μου είπαν ότι το Πλύμουθ χτυπήθηκε βαριά χθες. 459 00:31:57,257 --> 00:31:59,374 Αυτή η μπλούζα τσιμπάει. 460 00:32:00,378 --> 00:32:02,940 Είστε σίγουρη ότι θα βρείτε το δρόμο; 461 00:32:03,300 --> 00:32:08,536 Έτσι πιστεύω. Να, η Αφροδίτη. Πολύ λαμπρή. 462 00:32:09,943 --> 00:32:12,014 Είναι οιωνός. 463 00:32:12,345 --> 00:32:15,702 Ξέρεις πώς είσαι με αυτά τα ρούχα; Πολύ ρουστίκ. 464 00:32:16,667 --> 00:32:21,584 -Η Μέρι φωνάζει στο κοπάδι. -Μην φωνάξεις πολύ δυνατά. 465 00:32:26,512 --> 00:32:29,471 Δεν εύχεσαι να ήσουν ακόμα μαγείρισσα στην Ουαλία; 466 00:32:29,593 --> 00:32:31,107 Όντως. 467 00:32:32,675 --> 00:32:35,668 Η μητέρα μου είχε μία μαγεί- ρισσα που έπαιζε τρομπόνι. 468 00:32:37,317 --> 00:32:41,437 -Πώς την έλεγαν; -Έθελ Ψητή, παραδόξως. 469 00:32:46,122 --> 00:32:48,876 Τέρμα τα γέλια και το ξύσιμο. 470 00:33:07,373 --> 00:33:09,092 Θα φύγουμε αμέσως. 471 00:33:09,254 --> 00:33:11,610 Ελπίζω να έχουμε ήρεμο ταξίδι. Από την Λούφτβαφε εξαρτάται. 472 00:33:13,096 --> 00:33:14,928 Θα μείνουμε στην επιφάνεια όσο περισσότερο γίνεται... 473 00:33:15,057 --> 00:33:17,572 γιατί υπάρχουν κάποια ανησυχητικά ναρκοπέδια. 474 00:33:17,778 --> 00:33:20,168 Είναι μπελάς να πλέεις ανάμεσα σε ναρκοπέδια. 475 00:33:20,660 --> 00:33:23,255 Βέβαια, αν εμφανιστεί ο εχθρός, θα καταδυθούμε αμέσως. 476 00:33:25,022 --> 00:33:28,095 Θα χτυπήσουν καμπανάκια κι έτσι θα το καταλάβουμε. 477 00:33:28,824 --> 00:33:32,375 Θα είστε άνετα εδώ κάτω. Ίσως λίγο αποπνικτικά. 478 00:33:32,586 --> 00:33:34,339 Λυπάμαι, δεν μπορείτε να καπνίσετε, δυστυχώς. 479 00:33:34,467 --> 00:33:36,186 Όμως υπάρχουν ποτά στο ντουλάπι, αν θέλετε. 480 00:33:36,308 --> 00:33:37,377 Είστε πολύ ευγενικός. 481 00:33:37,588 --> 00:33:40,502 Πρώτη φορά έχουμε γυναίκα επιβάτη. Τα σέβη μου, κυρία. 482 00:33:43,151 --> 00:33:45,063 Κράτα το για το ταξίδι της επιστροφής, Τρόλερ. 483 00:33:45,632 --> 00:33:48,194 -Είναι καλό για τη ναυτία. -Έχουμε χάπια γι' αυτό. 484 00:34:35,658 --> 00:34:37,490 Ανεβάστε το περισκόπιο. 485 00:34:37,619 --> 00:34:39,850 -Είμαστε εντάξει στο χρόνο; -Ακριβώς. 486 00:34:43,502 --> 00:34:45,892 Να' τη. Ρίξε μια ματιά. 487 00:34:51,426 --> 00:34:53,987 Δεν έχει φώτα ερεύνης, αυτό είναι καλό. 488 00:34:54,708 --> 00:34:58,339 Παραμείνετε στην επιφάνεια. Κατεβάστε το περισκόπιο. 489 00:35:43,493 --> 00:35:44,927 Λοιπόν, φύγαμε. 490 00:35:45,054 --> 00:35:46,454 Αφήστε να έρθω κι εγώ, θα με χρειαστείτε. 491 00:35:46,535 --> 00:35:48,652 Θα σε χρειαστούμε αύριο βράδυ. Φύγε τώρα. 492 00:35:59,621 --> 00:36:01,374 Πάμε. 493 00:36:31,758 --> 00:36:33,829 Αυτή είναι η σπηλιά. 494 00:36:34,039 --> 00:36:37,157 Είναι η καλύτερη κρυψώνα σ' αυτή τη μεριά του νησιού. 495 00:36:42,163 --> 00:36:44,918 Πού είναι το σημείο της ακτής από όπου θα φύγουμε; 496 00:36:45,165 --> 00:36:47,202 Περίπου 600 μέτρα απ' αυτό το μονοπάτι. 497 00:36:47,566 --> 00:36:48,920 Κι ο στάβλος πού είναι; 498 00:36:49,367 --> 00:36:52,679 Περίπου στα δύο χιλιόμετρα προς το κέντρο του νησιού. 499 00:36:53,129 --> 00:36:55,325 Λοιπόν, εδώ θα είναι ο τόπος συνάντησης... 500 00:36:55,450 --> 00:36:56,884 σε περίπτωση που χωριστούμε ή συμβεί κάτι. 501 00:36:57,571 --> 00:36:59,563 Έτοιμοι; Πάμε να βρούμε την κυρία. 502 00:37:00,853 --> 00:37:02,651 Εδώ πρέπει να είναι. 503 00:37:12,739 --> 00:37:14,776 Πήγαινε όλα αυτά στο βάθος. 504 00:37:23,584 --> 00:37:25,735 Αυτή είναι η Αφροδίτη. 505 00:37:26,346 --> 00:37:29,384 Γεια σου, κούκλα μου. Θα σε πάμε στην Αγγλία. 506 00:37:29,507 --> 00:37:31,066 Αφροδίτη, είναι βραδιά επισκέψεων. 507 00:37:44,155 --> 00:37:45,714 Έχουμε επικοινωνία, κύριε. 508 00:37:46,036 --> 00:37:48,870 Στείλε, βρήκαμε την Αφροδίτη, όλα σύμφωνα με το σχέδιο. 509 00:37:49,078 --> 00:37:50,830 Στείλ'το στο τέσσερα. 510 00:38:06,366 --> 00:38:08,404 Είμαστε στα χαρακώματά τους. Πρέπει να φύγουμε. 511 00:38:08,488 --> 00:38:10,126 -Τώρα; -Αμέσως μόλις τελειώσουν. 512 00:38:10,248 --> 00:38:11,602 Υπάρχει διέξοδος από αυτό το παράθυρο. 513 00:38:11,769 --> 00:38:12,885 Δεν έχουν οπτική επαφή; 514 00:38:12,930 --> 00:38:14,922 Όχι, μικροί το χρησιμοποιού- σαμε και κάναμε τους πειρατές. 515 00:38:15,091 --> 00:38:17,048 Ετοιμαστείτε να κάνετε τους πειρατές! 516 00:38:19,853 --> 00:38:21,333 Στάσου! 517 00:38:30,779 --> 00:38:34,376 Πώς είναι η καλή μου; Πολύ καλά, βλέπω. 518 00:38:35,141 --> 00:38:39,182 Όπου να'ναι θα γεννήσει. Κρίμα που δεν θα γεννήσει εδώ. 519 00:38:39,503 --> 00:38:42,497 -Γιατί όχι; -Έχουμε άλλα πλάνα γι'αυτήν. 520 00:38:42,625 --> 00:38:45,504 Λυπάμαι που την μετακινώ σε τέτοια κατάσταση... 521 00:38:45,627 --> 00:38:49,382 αλλά θα την πάμε στον αγρό, να τη βλέπω από το παράθυρό μου. 522 00:38:49,549 --> 00:38:52,189 Δεν θα κοιμηθείς εδώ απόψε, καλή μου. 523 00:38:52,470 --> 00:38:55,191 Θα λυπηθώ πολύ να σε χάσω. 524 00:38:55,792 --> 00:38:58,865 Μάζεψε τα πιστοποιητικά και τους τίτλους της και φέρ'τα. 525 00:39:02,795 --> 00:39:05,357 -Τι βρήκε ο σκύλος σου; -Κανένα ποντίκι προφανώς. 526 00:39:12,440 --> 00:39:14,797 -Πήγαινε! -Έλα, αγόρι μου. 527 00:39:19,284 --> 00:39:22,357 -Λοιπόν, τι βρήκε; -Ένα ποντίκι, μάλλον. 528 00:39:22,766 --> 00:39:25,725 Τι έγινε; Μην μου πεις ότι δεν ανεβαίνεις σκάλες πια; 529 00:39:25,807 --> 00:39:28,163 Έλα μαζί μου, θέλω να δω τις άλλες αγελάδες. 530 00:39:28,248 --> 00:39:31,799 Και μετά θα βγάλεις έξω την Αφροδίτη. Για τελευταία φορά. 531 00:39:31,970 --> 00:39:35,089 -Πού θα τη στείλετε; -Θα σου πει ο Δήμαρχός σου. 532 00:39:50,980 --> 00:39:53,620 Το άκουσες αυτό; Θα πάρουν την Αφροδίτη. 533 00:39:55,302 --> 00:39:57,738 Αυτό τα αλλάζει όλα. Τι θα κάνουμε; 534 00:39:57,904 --> 00:40:01,421 Πάμε να δούμε τον Δήμαρχο. Ελπίζω να είναι στο σπίτι. 535 00:40:47,849 --> 00:40:51,127 Θα φέρω τα υπόλοιπα χαρτιά όταν έρθω στη Διοίκηση. 536 00:40:51,171 --> 00:40:52,685 Εγώ ευχαριστώ. 537 00:40:53,652 --> 00:40:55,086 Είναι υπέροχο πρωινό, ναι; 538 00:41:10,861 --> 00:41:14,014 Μάλιστα, κύριε, το πλοίο θα φτάσει το απόγευμα. 539 00:41:14,343 --> 00:41:16,300 Χάιλ Χίτλερ! 540 00:41:19,065 --> 00:41:20,340 ΘΑ ΜΙΛΑΜΕ ΜΟΝΟ ΑΓΓΛΙΚΑ 541 00:41:20,466 --> 00:41:21,820 Τι συμβαίνει, κύριε; 542 00:41:21,947 --> 00:41:24,701 Θα έρθει ένα πλοίο για ασκή- σεις και μυστικές δοκιμές. 543 00:41:24,868 --> 00:41:26,427 Θα παραμείνει στο λιμάνι για δύο-τρεις μέρες. 544 00:41:26,549 --> 00:41:28,745 Πρέπει να προετοιμαστούμε για να φροντίσουμε τους ναύτες. 545 00:41:29,111 --> 00:41:31,751 Πλήρες πλήρωμα, και 20 ναύτες επιπλέον. 546 00:41:31,872 --> 00:41:34,592 Θα τους προμηθεύσουμε καύσιμα, τροφή και τα λοιπά. 547 00:41:35,394 --> 00:41:36,987 Μπορείτε να μας πείτε κάτι άλλο; 548 00:41:37,115 --> 00:41:40,426 Ξέρω ότι θα πάρει την Αφροδίτη αλλά όχι σήμερα, θα το ήξερα. 549 00:41:40,796 --> 00:41:44,792 Ξέρει ότι θα προκαλέσει τον λαό και πρέπει να τους ελέγξω. 550 00:41:45,079 --> 00:41:46,991 Αρκεί να είναι εδώ απόψε, μόνο αυτό θέλουμε. 551 00:41:47,080 --> 00:41:50,312 Βλέπω τον Διοικητή κάθε μέρα στις 10. Θα μάθω περισσότερα. 552 00:41:51,162 --> 00:41:53,358 Ωραία, θα πάω στην ακτή να ετοιμάσω τα φυτίλια. 553 00:41:53,443 --> 00:41:54,513 Γιατί; 554 00:41:54,724 --> 00:41:57,683 Για να τραβήξουν την προσοχή των Γερμανών όταν έρθει η ώρα. 555 00:41:57,885 --> 00:42:00,401 Να βρεθούμε στις 1 1 , να μας πείτε αν μάθατε κάτι ακόμα; 556 00:42:00,527 --> 00:42:02,484 -Ναι, αλλά όχι εδώ. -Πού; 557 00:42:02,688 --> 00:42:06,239 Πίσω από την παλιά φάρμα. Η δις Νίκολα ξέρει. 558 00:42:06,570 --> 00:42:08,209 Σημείωσέ το στον χάρτη, σε παρακαλώ. 559 00:42:08,331 --> 00:42:11,608 Θα πείτε στον λοχία για τις σκοπιές και τα φυλάκια; 560 00:42:12,253 --> 00:42:14,688 Μετά, να πάτε στο βυθισμένο δρόμο και να κρυφτείτε. 561 00:42:14,854 --> 00:42:17,164 Να προσέχεις, υπάρχουν πολλοί Γερμανοί τριγύρω. 562 00:42:17,295 --> 00:42:18,695 Μην το ρισκάρεις. 563 00:42:18,856 --> 00:42:20,210 Πιο πολύ με απασχολούν οι νησιώτες. 564 00:42:20,337 --> 00:42:23,136 Σε μία ώρα όλοι οι νησιώτες θα ξέρουν. Θα το φροντίσω εγώ. 565 00:42:23,538 --> 00:42:26,612 Μην φοβάσαι, θα σε βοηθήσουν. Ήρθες με την δις Νίκολα. 566 00:42:31,182 --> 00:42:33,333 Πες μου. Πώς πάει ο πόλεμος; 567 00:42:39,907 --> 00:42:43,060 Εσύ, έλα εδώ. 568 00:42:58,757 --> 00:43:00,714 Ευχαριστώ. 569 00:43:38,497 --> 00:43:39,977 Γεια σου και πάλι. 570 00:43:40,138 --> 00:43:43,017 Σε είδα να μπαίνεις στου παππού μου με την δις Νίκολα. 571 00:43:43,139 --> 00:43:45,655 -Τι κάνετε; -Να κατεβάσω τα χέρια μου; 572 00:43:45,741 --> 00:43:48,700 Ναι, αλλά να ξέρεις ότι το κρατάω το πιστόλι. 573 00:43:49,182 --> 00:43:50,582 Ναι, το βλέπω. 574 00:43:51,464 --> 00:43:54,104 Είμαι φίλος του παππού σου και της δις Νίκολα. 575 00:43:54,265 --> 00:43:56,541 -Τι θάβεις εκεί; Γερμανούς; -Όχι ακόμα. 576 00:43:58,947 --> 00:44:00,586 Τι είναι αυτό; 577 00:44:04,270 --> 00:44:06,580 Στρατιώτες, έρχονται εδώ για κολύμπι καμιά φορά. 578 00:44:06,952 --> 00:44:08,305 Υπάρχει άλλος τρόπος να ανέβω τα βράχια; 579 00:44:08,392 --> 00:44:10,270 Όχι, θα σε πιάσουν, κύριε. 580 00:44:14,235 --> 00:44:17,070 Πάρ'τα. Αν είσαι φίλος μας, θα τα κρύψεις... 581 00:44:17,197 --> 00:44:19,029 και θα μου τα φέρεις στον επόμενο όρμο, εντάξει; 582 00:45:13,826 --> 00:45:15,783 -Πώς σε λένε; -Ζωρζ. 583 00:45:17,348 --> 00:45:19,909 Δεν θα πεις σε κανέναν για μένα και την δις Νίκολα, έτσι; 584 00:45:19,949 --> 00:45:22,464 -Νομίζεις πως είμαι χαζός; -Όχι, είσαι πολύ γενναίος. 585 00:45:22,550 --> 00:45:24,701 Είσαι καλός φίλος και σου είμαι ευγνώμων. 586 00:45:24,832 --> 00:45:26,471 Θα με πάρεις στην Αγγλία; 587 00:45:27,353 --> 00:45:30,665 Στην Αγγλία; Γιατί πιστεύεις ότι είμαι από την Αγγλία; 588 00:45:30,795 --> 00:45:32,593 Σας άκουσα να μιλάτε με τον παππού μου. 589 00:45:32,996 --> 00:45:35,272 Και η δις Νίκολα είναι από την Αγγλία κι ήρθατε μαζί της. 590 00:45:35,997 --> 00:45:37,636 Βασίζομαι σε σένα να το κρατήσεις μυστικό. 591 00:45:37,918 --> 00:45:41,037 Θα το κρατήσω, αν... 592 00:45:41,160 --> 00:45:44,154 -Αν με πάρετε στην Αγγλία. -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 593 00:45:44,282 --> 00:45:48,163 Σας παρακαλώ, κύριε. Ο πατέρας μου πολεμάει στην Αφρική. 594 00:45:48,404 --> 00:45:49,837 Κι η μητέρα σου; 595 00:45:50,004 --> 00:45:52,998 Ήταν στο Λονδίνο όταν ήρθαν οι Γερμανοί. Τώρα είναι μόνη. 596 00:45:53,166 --> 00:45:56,604 Φοβάμαι μην χτυπηθεί σε επι- δρομή. Θέλω να είμαι μαζί της. 597 00:45:57,008 --> 00:45:59,159 Θα κολυμπούσα αν μπορούσα, αλλά είναι μακριά. 598 00:45:59,289 --> 00:46:02,601 Σας παρακαλώ, πάρτε με μαζί, δεν θα ενοχλήσω, το υπόσχομαι. 599 00:46:03,291 --> 00:46:07,525 Αν δεν πεις λέξη πουθενά, θα το σκεφτώ. 600 00:46:07,774 --> 00:46:09,253 -Πότε θα μου πείτε; -Απόψε. 601 00:46:09,374 --> 00:46:11,287 -Τι ώρα; -Μετά την απαγόρευση. 602 00:46:11,416 --> 00:46:14,056 -Πού θα είσαι; -Θα σε βρω στο Πόιντ ντε Ζουά. 603 00:46:14,497 --> 00:46:15,931 Θα είμαι εκεί. 604 00:46:38,149 --> 00:46:40,266 Εδώ πάνω. 605 00:46:52,717 --> 00:46:55,869 Έχω άσχημα νέα. Παίρνουν την Αφροδίτη. 606 00:46:56,999 --> 00:47:00,152 Το απόγευμα. Θα φύγει με το καρβουνιάρικο. 607 00:47:00,241 --> 00:47:01,390 Πολύ περίεργο. 608 00:47:01,601 --> 00:47:03,957 Θα έχει φύγει το βράδυ. Πρέπει να βρούμε άλλο σχέδιο. 609 00:47:04,083 --> 00:47:06,359 -Πού είναι τώρα; -Έξω από το γραφείο. 610 00:47:06,484 --> 00:47:08,237 Δεν ξέρω για πόση ώρα. 611 00:47:08,685 --> 00:47:11,200 Δεν πρέπει να πάει στη Γερμανία η Αφροδίτη. 612 00:47:12,047 --> 00:47:15,518 -Όχι, δεν πρέπει. -Θα είμαι σπίτι αν με θέλετε. 613 00:47:19,971 --> 00:47:22,805 Θα πρέπει να την πάρουμε μέρα μεσημέρι. 614 00:47:41,622 --> 00:47:43,853 Έλα εδώ. Γρήγορα. 615 00:47:47,185 --> 00:47:50,019 Έχασα μία απόχη για αστακούς και την ψάχνω. 616 00:47:50,186 --> 00:47:52,748 Δεν ξέρεις ότι θέλουν όλους εσάς τους άντρες; 617 00:47:52,988 --> 00:47:55,219 -Όχι. Πού; -Στην αποβάθρα. 618 00:47:55,389 --> 00:47:57,984 Πήγαινε να μπεις στο εργατικό δυναμικό. 619 00:47:58,190 --> 00:48:01,867 -Πρέπει να βρω την απόχη μου. -Μην διαφωνείς όπως όλοι σας! 620 00:48:02,793 --> 00:48:04,671 Μας λέτε να ψαρεύουμε και δεν έχουμε απόχες. 621 00:48:04,834 --> 00:48:06,951 Κάνε αυτό που σου είπα. 622 00:48:13,318 --> 00:48:14,991 Γρήγορα! 623 00:48:26,325 --> 00:48:29,717 Μην χαζεύεις. Ήρθες να δουλέψεις! 624 00:48:59,262 --> 00:49:00,901 -Είναι κανείς εδώ; -Όχι. 625 00:49:03,544 --> 00:49:05,217 Τράβα τις κουρτίνες. 626 00:49:05,905 --> 00:49:07,703 -Από πού στο καλό ήρθες; -Από το Λονδίνο. 627 00:49:07,786 --> 00:49:09,345 Μην μου πεις ότι τελείωσε ο πόλεμος μέσα στη νύχτα. 628 00:49:09,507 --> 00:49:10,736 Όχι, ήρθα να πάρω κάτι. 629 00:49:10,828 --> 00:49:12,056 Δεν καταλαβαίνεις ότι είναι εδώ οι Γερμανοί; 630 00:49:12,188 --> 00:49:14,829 Το ξέρω, γι' αυτό ήρθα με υποβρύχιο. Πώς είναι; 631 00:49:14,950 --> 00:49:16,669 Κάποιοι απ' αυτούς ανεκτοί. 632 00:49:16,831 --> 00:49:19,300 Νίκολα, είσαι τρελή; Αν σε πιάσουν, θα σε σκοτώσουν! 633 00:49:19,472 --> 00:49:22,511 Δεν θα μείνω πολύ. Θέλω να με βοηθήσεις. 634 00:49:22,714 --> 00:49:24,273 Εγώ; Πώς; 635 00:49:24,635 --> 00:49:27,434 Να κάνεις την αγελάδα της κυρίας Ντι Μπουά... 636 00:49:27,596 --> 00:49:28,950 να μοιάζει με την Αφροδίτη. 637 00:49:29,077 --> 00:49:31,433 Με την Αφροδίτη; Τι είναι αυτά που λες; 638 00:49:31,518 --> 00:49:33,669 Θα πάρουμε την Αφροδίτη στην Αγγλία. 639 00:49:33,799 --> 00:49:35,917 Και σκέφτηκα πως θα μας βοηθήσεις μ' αυτό τον τρόπο. 640 00:49:36,121 --> 00:49:37,919 -Λυπάμαι, λάθος πόρτα χτυπάς. -Γιατί; 641 00:49:37,962 --> 00:49:40,523 Είναι γελοίο, δεν θα τα καταφέρετε ποτέ. 642 00:50:07,137 --> 00:50:10,289 Γύρνα πίσω, δεν τελείωσες. 643 00:50:16,181 --> 00:50:19,892 Δεν το ανέχομαι. Δεν λαμβάνω μέρος σε πόλεμο και βία. 644 00:50:20,383 --> 00:50:24,344 Ξέρεις πως νιώθω, σας το είχα πει πριν πάτε στην Αγγλία. 645 00:50:24,826 --> 00:50:26,545 Το θυμάμαι. 646 00:50:27,067 --> 00:50:29,457 -Οι άλλοι βοήθησαν. -Πρόβλημά τους. 647 00:50:30,589 --> 00:50:32,706 Μην υπολογίζεις σε μένα. 648 00:50:33,710 --> 00:50:37,830 Καλά, μπορώ να πιω λίγο γάλα; Διψάω. 649 00:50:41,434 --> 00:50:43,630 Θα πρέπει να σκεφτώ κάτι άλλο. 650 00:50:45,316 --> 00:50:47,114 Δεν θα πεις σε κανέναν ότι με είδες, έτσι; 651 00:50:47,237 --> 00:50:49,707 Νίκολα, δεν είμαι προδότης. 652 00:50:52,080 --> 00:50:55,153 Θα στείλω την αγάπη σου στη μητέρα σου όταν γυρίσω αν θες. 653 00:50:55,682 --> 00:50:59,916 Την συνάντησα τις προάλλες. Κρατάει γερά με τον πόλεμο. 654 00:51:01,204 --> 00:51:05,519 Μείναμε στο στάβλο χθες. Ήταν σαν να παίζαμε ξανά πειρατές. 655 00:51:07,448 --> 00:51:09,326 Ευχαριστώ για το γάλα. 656 00:51:16,212 --> 00:51:19,331 Γιατί μπορούσες πάντα να με πείθεις; 657 00:51:20,014 --> 00:51:23,292 Μόνος σου πείθεσαι, Λάινολ. Όπως πάντα. 658 00:51:27,098 --> 00:51:31,013 Θα έχει πλάκα, υποθέσω. Να ζωγραφίσω μία αγελάδα. 659 00:51:32,220 --> 00:51:34,416 Δεν θυμάμαι καν τα σημάδια της Αφροδίτης. 660 00:51:34,582 --> 00:51:36,220 Είναι δεμένη έξω από το Αββαείο. 661 00:51:36,342 --> 00:51:38,220 -Πότε θα έρθει η άλλη; -Τώρα έρχεται. 662 00:51:38,343 --> 00:51:40,380 Δεν θα βάλω λαδομπογιά, δεν έχει τη σωστή επιφάνεια. 663 00:51:40,505 --> 00:51:42,736 Τέμπερα, αυτή θέλουμε γιατί στεγνώνει γρήγορα. Κάπου έχω. 664 00:51:42,906 --> 00:51:44,499 Δεν με νοιάζει, τελείωνε. 665 00:51:49,109 --> 00:51:51,385 -Εδώ μέσα θα μπει; -Ακριβώς. 666 00:51:55,552 --> 00:51:57,784 Έχω παράξενα μοντέλα. 667 00:52:08,479 --> 00:52:11,313 Καλησπέρα, κύριε Φαλλάις. Να ρίξω μια ματιά; 668 00:52:20,605 --> 00:52:22,164 Μα είναι υπέροχο. 669 00:52:22,326 --> 00:52:25,479 Αλλάζετε στυλ. Ξεχνάτε τους εφιάλτες σας. 670 00:52:25,888 --> 00:52:28,323 Αυτό είναι ένα σκίτσο μόνο. Περιμένετε να τελειώσω. 671 00:52:28,489 --> 00:52:31,244 -Κάντε μου μία χάρη. -Τι; 672 00:52:31,411 --> 00:52:34,006 Ζωγραφίστε μου την Αφροδίτη. Έναν απλό πίνακα. 673 00:52:34,172 --> 00:52:35,925 Θα την πάρουν, ξέρετε. 674 00:52:36,133 --> 00:52:39,093 Ζωγραφίστε τη για να έχω ένα σουβενίρ. 675 00:52:39,215 --> 00:52:40,774 Είναι υπέροχο ζώο. 676 00:52:41,376 --> 00:52:45,815 -Διοικητά, ευχαρίστησή μου. -Τη θέλω απ' αυτή τη μεριά. 677 00:52:46,018 --> 00:52:49,217 Έχει ένα σημάδι σαν δέντρο που ανθίζει. 678 00:52:49,300 --> 00:52:50,780 Είναι πολύ διακριτικό. 679 00:52:51,901 --> 00:52:54,736 Θα με θεωρείτε χαζό που είμαι συναισθηματικός με ένα ζώο. 680 00:52:56,544 --> 00:52:59,821 Μα δεν σας έχω ξαναδεί να γελάτε, κύριε Φαλλάις. 681 00:53:29,561 --> 00:53:32,679 Πες στον ’γγλο ότι θα πάρουν την Αφροδίτη απόψε. 682 00:53:42,167 --> 00:53:44,887 Θα πάρουν την Αφροδίτη απόψε. 683 00:53:46,729 --> 00:53:48,322 Εσείς οι δύο! 684 00:53:48,450 --> 00:53:51,489 Ανεβείτε στο πλοίο. Χρειάζομαι βοήθεια. 685 00:53:56,574 --> 00:53:58,885 Πιο κοντά, εμπρός. 686 00:54:08,701 --> 00:54:11,455 -Γρήγορα. -Δεν γίνονται βιαστικά αυτά. 687 00:54:12,463 --> 00:54:17,220 Έχει ωραία υφή. Σκέφτηκες τι θα απογίνω εγώ όταν φύγετε; 688 00:54:17,865 --> 00:54:20,586 -Ναι. Εσύ; -Τώρα το σκέφτομαι. 689 00:54:21,387 --> 00:54:23,949 -Τον βήκρες; -Όχι, είναι άφαντος. 690 00:54:24,069 --> 00:54:27,187 -Μα τι έγινε; -Ίσως τον έπιασαν. 691 00:54:27,390 --> 00:54:29,906 Ελπίζω πως όχι. Είναι πολύ γλυκός άνθρωπος. 692 00:54:30,192 --> 00:54:32,582 Μην ανησυχείς, όλα καλά θα πάνε. 693 00:54:33,233 --> 00:54:35,668 -Είναι σπουδαίος καλλιτέχνης. -Ευχαριστώ. 694 00:54:35,835 --> 00:54:39,146 Είναι ώρα για μετάδοση. Θα αναφέρω ότι αγνοείται. 695 00:54:44,959 --> 00:54:48,670 Πήγαινε φτιάξε ένα τσάι. Θα διψάει όταν έρθει. 696 00:56:13,245 --> 00:56:15,635 Ναι, Φαλλάις; Τι είναι; Έχω δουλειά. 697 00:56:15,766 --> 00:56:17,644 Ήθελα να σας θυμίσω ότι θα μου βρίσκατε μερικές μπογιές. 698 00:56:17,767 --> 00:56:19,486 -Ναι, έχεις κάποια λίστα; -Ορίστε. 699 00:56:20,688 --> 00:56:22,600 Βερμιγιόν, βαθύ κόκκινο... 700 00:56:24,571 --> 00:56:28,406 Τι; Χρειάζεσαι όλες αυτές τις μπογιές για μία αγελάδα; 701 00:56:28,533 --> 00:56:30,968 Δυστυχώς ναι. Μου έχει τελειώσει το κυανό. 702 00:56:31,094 --> 00:56:33,290 Δεν το χρειάζεσαι για να ζωγραφίσεις μία αγελάδα. 703 00:56:33,415 --> 00:56:35,566 Εγώ θέλω έναν απλό πίνακα. 704 00:56:37,137 --> 00:56:40,575 Διοικητά, ξέρετε ότι υπάρχει ένας πίνακας του Ντούρερ εδώ; 705 00:56:41,099 --> 00:56:43,568 -Σοβαρά; Δείξ' τον μου. -Βεβαίως. 706 00:56:49,503 --> 00:56:52,258 Ναι, ναι, το φαντάστηκα πως θα έρθει εδώ. 707 00:56:52,505 --> 00:56:55,066 Ωραία, θα περιμένω, λοιπόν. 708 00:56:55,947 --> 00:56:59,179 Ο Ντούρερ πρέπει να βρίσκεται στην πατρίδα. 709 00:56:59,348 --> 00:57:00,862 -Ήταν σπουδαίος άνθρωπος. -Όντως ήταν. 710 00:57:00,989 --> 00:57:03,106 Να μάθετε να ζωγραφίζετε σαν εκείνον, κύριε Φαλλάις. 711 00:57:03,150 --> 00:57:05,028 Δεν είναι εύκολο αυτό. Ήταν μοναδικός. 712 00:57:05,191 --> 00:57:06,341 Συμφωνώ. 713 00:57:06,472 --> 00:57:07,906 Ναι, καλά, καλά. 714 00:57:08,993 --> 00:57:11,384 Θα με συγχωρέσετε, πρέπει να πάω στο λιμάνι. 715 00:57:11,755 --> 00:57:14,429 Ο Ντούρερ θα ζωγράφιζε υπέροχα την Αφροδίτη. 716 00:57:14,596 --> 00:57:16,508 Αλλά κι εσείς θα βάλετε τα δυνατά σας. 717 00:57:16,637 --> 00:57:18,913 -Θα προσπαθήσω, πάντως. -Κι εγώ θα βρω τις μπογιές. 718 00:57:19,038 --> 00:57:20,677 Ευχαριστώ πολύ, διοικητά. 719 00:58:57,329 --> 00:58:59,525 Δεν πίστευα ότι θα τα καταφέρουμε. Νιώθω ναυτία. 720 00:58:59,610 --> 00:59:01,329 -Εντάξει, δεν υπάρχει κανείς. -Κανείς δεν μας είδε. 721 00:59:01,451 --> 00:59:03,602 -Κανένα νέο απ'τον Ταγματάρχη; -Όχι, δεσποινίς. 722 00:59:09,095 --> 00:59:11,530 Μάλιστα, θα φροντίσω για ό,τι χρειαστεί. 723 00:59:12,457 --> 00:59:17,977 Κύριε Δήμαρχε, οι ναύτες θα κάνουν ασκήσεις στο νησί. 724 00:59:19,020 --> 00:59:21,137 Θέλω να γίνουν κάποιες ρυθμίσεις. 725 00:59:21,381 --> 00:59:24,420 Πρώτον, η απαγόρευση θα αυξη- θεί προσωρινά κατά μία ώρα. 726 00:59:25,103 --> 00:59:29,257 Δεύτερον, οι κάτοικοι δεν επι- τρέπονται στη περιοχή άσκησης. 727 00:59:29,425 --> 00:59:32,863 -Ποια περιοχή, δηλαδή; -Εδώ. Στο Πόιντ ντε Ζουά. 728 00:59:33,588 --> 00:59:35,659 Οι ασκήσεις θα περιλαμβάνουν αποβίβαση πλοίου... 729 00:59:35,789 --> 00:59:40,581 και χρήση άσφαιρων. Να μην ανησυχήσουν οι κάτοικοι. 730 00:59:40,831 --> 00:59:44,906 -Τι ώρα θα γίνει η άσκηση; -Αύριο, πριν την αυγή. 731 00:59:45,514 --> 00:59:47,551 Θα το φροντίσω. 732 00:59:50,116 --> 00:59:53,428 Πάρτε τον Λοχία Βόγκελ μαζί μήπως συναντήσετε δυσκολίες. 733 01:00:20,892 --> 01:00:23,646 Ανησυχώ. Δεν νομίζω πως την ωφέλησε αυτή η ανάβαση. 734 01:00:23,773 --> 01:00:27,131 -Ούτε κι εμένα. -Ήρθε. 735 01:00:36,060 --> 01:00:38,939 -Τι είναι αυτό; -Η Αφροδίτη, κύριε. 736 01:00:43,744 --> 01:00:46,623 -Τότε αυτή ποια είναι; -Η ξαδέρφη της Αφροδίτης. 737 01:00:46,745 --> 01:00:49,659 Την καμουφλάραμε για να μην τους λείψει η Αφροδίτη. 738 01:00:49,947 --> 01:00:52,701 Καλύτερα να την πάω πίσω, προτού το καταλάβουν. 739 01:00:52,908 --> 01:00:55,104 Μα την είδα δεμένη, πριν από μισή ώρα. 740 01:00:55,229 --> 01:00:57,825 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. Εκτός αν την έκλεψαν. 741 01:00:57,951 --> 01:00:59,988 -Στείλτε αμέσως ομάδα έρευνας. -Μάλιστα, κύριε. 742 01:01:00,112 --> 01:01:02,627 Την θέλω εδώ προτού φύγει το πλοίο. 743 01:02:06,266 --> 01:02:08,861 Βρήκα την Αφροδίτη. 744 01:02:47,847 --> 01:02:50,682 -Ώστε δεν έφυγε ξανά. -Όχι, κύριε Διοικητά. 745 01:02:50,849 --> 01:02:53,125 Ίσως η φρουρά μου να την αποθάρρυνε. 746 01:02:53,210 --> 01:02:56,568 Να αποθάρρυνε τους φίλους της. Βγάλ'την από την καρότσα. 747 01:02:57,012 --> 01:02:58,526 Βγάλτε την αγελάδα. 748 01:02:59,453 --> 01:03:01,844 Οι άνθρωποι αυτοί δεν θέλουν να φύγει η θεά τους. 749 01:03:03,455 --> 01:03:06,847 Συγγνώμη, έπρεπε να πω ότι συμπαθούν την αγελάδα τους. 750 01:03:08,138 --> 01:03:10,937 Βάλτε την εδώ. 751 01:03:20,984 --> 01:03:23,625 Θα μου λείψεις, αλλά εκεί που σε πάμε... 752 01:03:23,706 --> 01:03:26,665 θα είσαι ευτυχισμένη, θα σε φροντίζουν. 753 01:03:41,275 --> 01:03:43,836 Εντόπισα τις τηλεφωνικές γραμμές. Θα είναι εύκολο. 754 01:03:44,196 --> 01:03:46,792 -Είδες τίποτα άλλο; -Ναι, κίνηση στο Αββαείο. 755 01:03:46,918 --> 01:03:50,116 Είδα τον Δήμαρχο να έρχεται με τον λοχία. Κάτι συμβαίνει. 756 01:03:50,280 --> 01:03:51,759 Ναι, δεν θα με ξάφνιαζε. 757 01:03:51,920 --> 01:03:54,641 Μόλις νυχτώσει θα πάμε στην ακτή. Δεν είναι καλά εδώ. 758 01:03:54,762 --> 01:03:56,879 -’ρχιζε να μαζεύεις. -Μάλιστα, κύριε. 759 01:03:59,964 --> 01:04:02,355 -Τι συμβαίνει; -Η Αφροδίτη. 760 01:04:07,408 --> 01:04:09,639 Δεν μπορούμε να την μετακινή- σουμε τώρα μέχρι να γεννήσει. 761 01:04:12,491 --> 01:04:14,005 Ο λαός σου είναι ανόητος. 762 01:04:14,092 --> 01:04:16,368 Δεν μπορούν να κρύψουν μία αγελάδα για πολύ. 763 01:04:16,533 --> 01:04:19,652 Εκτιμώ τα αισθήματα τους, αλλά μπαίνουν σε μπελάδες. 764 01:04:20,335 --> 01:04:23,568 Δεν είναι μεγάλο το νησί. Θα την βρω. 765 01:04:26,418 --> 01:04:32,053 -Δεν είναι στο σπίτι του. -Πού είναι ο κύριος Φαλλάις; 766 01:04:32,821 --> 01:04:35,621 -Δεν ξέρω. -Βρες τον, Βόγκελ. 767 01:04:38,624 --> 01:04:41,743 Φαίνεται πως ο κύριος Φαλλάις ξέχασε την ουδετερότητά του. 768 01:04:41,986 --> 01:04:44,626 Δεν ξέρω αν πρέπει να χαρώ ή να λυπηθώ. 769 01:04:44,788 --> 01:04:48,020 Είναι σοβαρό το θέμα. Ελπίζω να το καταλαβαίνετε. 770 01:04:48,829 --> 01:04:51,186 Θα πάω να μιλήσω στους κατοίκους. 771 01:04:51,351 --> 01:04:53,183 Ακούνε τη συμβουλή μου. 772 01:04:53,352 --> 01:04:57,188 Αυτό το ξέρω. Ποια θα είναι η συμβουλή σας δεν ξέρω. 773 01:04:57,434 --> 01:05:03,592 -Θα μείνετε μαζί μου, εδώ. -Είμαι αιχμάλωτος; 774 01:05:04,838 --> 01:05:07,717 Ναι, κύριε Δήμαρχε του ’ρμιρελ. 775 01:05:44,218 --> 01:05:48,896 Έχουμε διαταγές να ψάξουμε το σπίτι. Επάνω, υπαξιωματικέ. 776 01:06:03,268 --> 01:06:07,582 -Πόση ώρα κάθεσαι εκεί, μικρέ; -Από την απαγόρευση. 777 01:06:07,870 --> 01:06:09,941 -Όλη την ώρα; -Όχι. 778 01:06:11,752 --> 01:06:14,746 -Και πού είχες πάει; -Στον κήπο. 779 01:06:14,874 --> 01:06:16,148 Στον κήπο; 780 01:06:28,641 --> 01:06:31,475 Στείλε δύο άντρες πίσω στα χαρακώματα. 781 01:06:58,816 --> 01:07:00,967 Πήγαινε, μικρέ μου! 782 01:07:36,676 --> 01:07:39,237 -Θεέ μου, σε είχα ξεχάσει. -Ήρθα, κύριε. 783 01:07:39,357 --> 01:07:42,192 Ναι, φυσικά κι ήρθες. Επιβιβαστείτε όλοι. 784 01:07:43,359 --> 01:07:45,874 -Έχουμε άλλον ένα επιβάτη. -Δις Νίκολα. 785 01:07:46,041 --> 01:07:48,875 Έρχομαι στην Αγγλία μαζί σας να πολεμήσω τους Γερμανούς. 786 01:07:49,602 --> 01:07:51,434 -Σοβαρά; -Κι εσείς, κύριε Λάιονελ; 787 01:07:52,124 --> 01:07:55,481 Όχι, ο κύριος Φαλλάις δεν θα έρθει στην Αγγλία. 788 01:07:55,766 --> 01:07:58,440 Ψηλά τα χέρια, αλλιώς θα ρίξω. 789 01:08:01,689 --> 01:08:04,807 Ελάτε έξω, εσείς οι δύο. Γρήγορα. 790 01:08:14,135 --> 01:08:17,288 Λοιπόν, θα περιμένουμε να ξημερώσει. 791 01:08:18,697 --> 01:08:21,372 Εσύ, γύρνα από την άλλη. 792 01:08:29,823 --> 01:08:31,701 Γύρνα στον τοίχο. 793 01:08:46,071 --> 01:08:48,951 -Ίσως είμαστε εκτός πορείας. -Καθόλου, κύριε. 794 01:08:49,073 --> 01:08:50,108 Πώς το ξέρεις; 795 01:08:50,234 --> 01:08:52,703 Αναγνώρισα αυτά τα κύματα από την προηγούμενη διαδρομή. 796 01:08:52,795 --> 01:08:55,629 -Μα ήσουν σε υποβρύχιο. -Ας ήμουν. 797 01:08:56,917 --> 01:08:58,874 Μακάρι να είναι στην ώρα τους. 798 01:08:58,998 --> 01:09:02,788 Δεν κάθομαι εγώ εδώ ούτε για όλες τις αγελάδες της Κίνας. 799 01:09:09,283 --> 01:09:11,115 Τι έχει πάθει η αγελάδα; 800 01:09:12,925 --> 01:09:15,076 Ήρθε η ώρα να γεννήσει. 801 01:09:17,728 --> 01:09:20,846 -Μείνε εκεί που είσαι. -Χρειάζεται βοήθεια. 802 01:09:23,651 --> 01:09:27,692 -Γύρνα πίσω. -Αφροδίτη, εγώ είμαι εδώ. 803 01:09:31,575 --> 01:09:33,931 Ναι, ναι, καταλαβαίνω. 804 01:09:36,337 --> 01:09:38,329 Ο διοικητής στο Γκέρνζι είναι πολύ θυμωμένος. 805 01:09:38,458 --> 01:09:40,529 Διέταξε να έχει βρεθεί το ζώο μέσα σε 12 ώρες. 806 01:09:40,739 --> 01:09:42,936 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα όσο είμαι εδώ. 807 01:09:42,981 --> 01:09:46,338 Δεν γίνεται τίποτα ως την αυγή. Μετά θα βρεθούν όλοι. 808 01:09:46,582 --> 01:09:48,734 Ένας λοχίας αυτής της φρουράς, ένας έξυπνος καλλιτέχνης... 809 01:09:48,824 --> 01:09:50,736 και μία αγελάδα καταγωγής. 810 01:09:50,905 --> 01:09:53,739 Ελπίζω για το καλό όλων μας να μην έχει πάθει κανείς τίποτα. 811 01:10:03,751 --> 01:10:05,947 Τελείωσε, Αφροδίτη. 812 01:10:21,680 --> 01:10:24,116 Πανέμορφο. 813 01:11:01,981 --> 01:11:04,941 ’σε την αγελάδα να το φροντίσει μόνη της. 814 01:11:05,303 --> 01:11:08,502 Γυρίστε πίσω όλοι σας. Στον τοίχο! 815 01:11:35,358 --> 01:11:37,555 Μαντήλι! 816 01:12:11,777 --> 01:12:14,053 -Είσαι εντάξει; -Ναι, Ταγματάρχα, ευχαριστώ. 817 01:12:14,178 --> 01:12:16,249 Είναι αυτό που λέτε επιφανειακό τραύμα. 818 01:12:16,459 --> 01:12:18,770 Πρέπει να πω πως τα πήγες μια χαρά για ειρηνόφιλος. 819 01:12:18,981 --> 01:12:23,295 Είναι ενάντια στις αρχές μου, όμως το ευχαριστήθηκα. 820 01:12:24,023 --> 01:12:25,742 Λοιπόν, κόψτε τη ροή. 821 01:12:26,665 --> 01:12:29,624 -Ποια; -Την ροή. 822 01:12:29,986 --> 01:12:34,779 -Τι είναι αυτό; -Για να μην κάνει θόρυβο. 823 01:12:45,394 --> 01:12:48,752 Όλα θα γίνουν σύντομα. Πολύ σύντομα θα έλεγα. 824 01:12:49,516 --> 01:12:51,508 Πότε μπορούμε να μετακινήσουμε την Αφροδίτη; 825 01:12:51,678 --> 01:12:54,591 Όχι, ακόμα. Θα περιμένουμε. Δεν μπορεί να γίνει τίποτα. 826 01:12:56,440 --> 01:12:58,591 Τι θα κάνεις με τον Λάιονελ; 827 01:12:58,801 --> 01:13:01,522 Μπορεί να έρθει μαζί μας. Η απόφαση είναι δική του. 828 01:13:03,003 --> 01:13:07,318 Όταν ήμασταν παιδιά λέγαμε ότι θα παντρευτούμε. 829 01:13:09,447 --> 01:13:12,964 -Και τι έγινε; -Μεγαλώσαμε. 830 01:13:18,091 --> 01:13:19,844 Μου αρέσει το νησί σας. 831 01:13:19,972 --> 01:13:22,441 Θα ήθελα να ξανάρθω, μετά τον πόλεμο. 832 01:13:24,855 --> 01:13:29,055 -Να έρθεις. -Θα είσαι εδώ; 833 01:13:30,858 --> 01:13:33,009 Φαντάζομαι πως ναι. 834 01:13:34,179 --> 01:13:38,255 -Ποια είναι η πατρίδα σου; -Η Σκωτία. 835 01:13:39,822 --> 01:13:42,291 Δεν έχω πάει ποτέ στη Σκωτία. 836 01:13:46,346 --> 01:13:48,781 Αν τελειώσουν αίσια όλα αυτά... 837 01:13:51,668 --> 01:13:54,264 θα χαίρεσαι που τελικά ήρθες σ' αυτό το ταξίδι; 838 01:13:54,510 --> 01:13:56,388 Γιατί εγώ χαίρομαι. 839 01:13:56,671 --> 01:14:00,871 Ακόμα και αν δεν γυρίσουμε σώοι, πάλι χαίρομαι. 840 01:14:08,037 --> 01:14:10,393 Αυτό είναι. Ας μπούμε μέσα. 841 01:14:33,330 --> 01:14:36,562 Μπαίνουμε μέσα τώρα. Σε ετοιμότητα η σχεδία. 842 01:14:36,852 --> 01:14:40,289 Πάμε, Τρόλερ. Και για το Θεό, πρόσεχε τα βράχια. 843 01:14:40,573 --> 01:14:43,885 Ηρέμησε, εγώ δεν ανησυχώ. Γνωρίζω κάθε βοτσαλάκι. 844 01:14:45,616 --> 01:14:47,050 Το ξέρω. 845 01:15:08,388 --> 01:15:12,178 12, αυτό ήταν όλο. Κι έφτασε η ώρα. Να την κινήσουμε; 846 01:15:12,310 --> 01:15:14,779 Θα σηκωθεί όταν θα είναι έτοιμη. Δώσ' της λίγο χρόνο. 847 01:15:14,951 --> 01:15:17,068 Δεν έχουμε χρόνο. Θα αρχίσει η παλίρροια σε ένα λεπτό. 848 01:15:17,192 --> 01:15:20,630 -Μα μόλις γέννησε! -Το ξέρω. Σπουδαία στιγμή. 849 01:15:21,554 --> 01:15:22,544 Τα κατάφερες; 850 01:15:22,675 --> 01:15:24,632 Μάλιστα. Τα τηλέφωνα δεν θα λειτουργούν για λίγο καιρό. 851 01:15:24,756 --> 01:15:26,429 -Φεύγουμε τώρα; -Όχι ακόμα, δυστυχώς. 852 01:15:26,557 --> 01:15:28,469 -Μα αρχίζει να ξημερώνει. -Ναι, το ξέρω. 853 01:15:29,599 --> 01:15:32,398 Θέλω να κάνεις κάτι. 854 01:15:32,640 --> 01:15:34,871 -Κύριε Λοχαγέ; -Τι συμβαίνει; 855 01:15:34,961 --> 01:15:37,875 Υπάρχει ένα αγγλικό ταχύπλοο πίσω από το Πόιντ ντε Ζουά. 856 01:15:40,684 --> 01:15:43,154 -Τι έχετε εκεί; -Τίποτα άξιο προσοχής. 857 01:15:48,288 --> 01:15:51,521 Δεν έχει σημασία. Πήγαινε να ενημερώσεις τον κόσμο. 858 01:15:51,770 --> 01:15:53,841 ’ντε, πάμε. 859 01:16:09,499 --> 01:16:12,220 Παρακαλώ, είστε ο μαυρογένης; 860 01:16:12,381 --> 01:16:15,579 -Ναι. Εσύ έχεις μια αγελάδα; -Κύριε Τρόλερ, εσείς; 861 01:16:15,742 --> 01:16:17,893 -Έχω μήνυμα από τον ’γγλο. -Τι λέει; 862 01:16:18,224 --> 01:16:22,538 ’ργησαν, αλλά έρχονται. Καθυστερήστε όσο γίνεται. 863 01:16:22,706 --> 01:16:24,698 -Τίποτα άλλο; -Θα είναι επτά οι επιβάτες. 864 01:16:25,627 --> 01:16:27,664 -Επτά; -Πέντε μεγάλοι και δύο παιδιά. 865 01:16:28,189 --> 01:16:30,784 Παιδιά! Τι νομίζει ότι έχουμε, το Κουίν Μαίρη; 866 01:16:30,950 --> 01:16:33,830 Τρέξε και πες του ότι θα περιμένουμε όσο χρειαστεί. 867 01:16:39,995 --> 01:16:43,228 -Πώς είναι τώρα; -Σύντομα θα μπορεί να σηκωθεί. 868 01:16:43,357 --> 01:16:45,269 Το ελπίζω, γιατί το Ναυτικό δεν θα μας περιμένει πολύ. 869 01:16:45,438 --> 01:16:46,473 Κι αυτός, κύριε; 870 01:16:46,598 --> 01:16:48,157 Θα τον πάρουμε μαζί, ο Θείος θα θέλει να του μιλήσει. 871 01:16:50,000 --> 01:16:52,561 Πιστεύεις ότι μπορείς να βρεις θέση και για μένα; 872 01:16:52,881 --> 01:16:56,842 Δεν θα ζωγραφίζω πια και σί- γουρα μπορώ να φανώ χρήσιμος. 873 01:16:56,963 --> 01:17:00,480 -Στο καμουφλάζ. -Σου έχουμε ήδη κλείσει θέση. 874 01:17:00,685 --> 01:17:03,599 Είσαι μαζί μας, Λάιονελ, αλλά είμαστε εδώ. 875 01:17:03,767 --> 01:17:05,804 Κοιτάξτε την Αφροδίτη. 876 01:17:12,492 --> 01:17:14,961 -Πόση ώρα έχουμε; -Όχι πολλή. 877 01:17:15,253 --> 01:17:17,563 Μίλησες με τον Έλεγχο Παλίρροιας; 878 01:17:18,935 --> 01:17:21,496 Δεν έχουμε πολλή κάλυψη από την κορφή του βράχου. 879 01:17:21,656 --> 01:17:26,096 -Σε έχει πυροβολήσει φρουρά; -’πειρες φορές. Το συνηθίζεις. 880 01:17:38,905 --> 01:17:41,500 -Είναι όλα εντάξει, δις Νίκολα; -Δείτε, είναι ταύρος! 881 01:17:41,587 --> 01:17:43,624 Ταύρος! Πρέπει να φύγετε γρήγορα! 882 01:17:43,788 --> 01:17:46,223 -Ο Ζωρζ θα έρθει μαζί μας. -Το ξέρω. 883 01:17:46,549 --> 01:17:48,984 -Θα πολεμήσει για την Αγγλία. -Να τον προσέχεις. 884 01:17:49,110 --> 01:17:50,669 Εκείνος θα προσέχει εμένα. 885 01:17:51,151 --> 01:17:55,271 Σας παρακαλώ, πείτε στον ηγεμόνα ότι το νησί μάχεται. 886 01:17:56,074 --> 01:17:57,713 Θα του το πω. 887 01:18:03,838 --> 01:18:05,830 Ζωρζ, ο Θεός σώζοι το Βασιλιά. 888 01:18:07,079 --> 01:18:10,517 -Ναι, παππού. -Πήγαινε. 889 01:18:13,843 --> 01:18:16,312 Φρουρά! Τους εντοπίσαμε. 890 01:18:18,045 --> 01:18:20,037 Κυνηγήστε την αγελάδα αμέσως. 891 01:18:42,018 --> 01:18:46,172 -Να πάρει! Τσίρκο είναι. -Με λίγη τύχη μπορούμε. 892 01:18:46,940 --> 01:18:50,332 Ήλπιζα να έρθει και κανένας Γερμανός να πούμε δυο λογάκια. 893 01:19:01,307 --> 01:19:03,264 Επιβιβαστείτε όλοι, γρήγορα! 894 01:19:19,637 --> 01:19:22,516 Έλα, κορίτσι μου. Δεν είναι ώρα για καθυστερήσεις. 895 01:19:26,841 --> 01:19:29,561 Αλτ! Θα σχηματίσουμε συνοδεία μπροστά. 896 01:19:47,051 --> 01:19:48,963 Ελπίζω να τους προφτάσουμε. 897 01:19:49,412 --> 01:19:51,643 Καλημέρα, κύριε. Το Νο1 είναι έτοιμο. 898 01:19:52,253 --> 01:19:53,927 Γρήγορα, άντρες. 899 01:20:08,702 --> 01:20:10,580 ’σε τη σχεδία. 900 01:20:11,584 --> 01:20:14,099 -Φύγαμε, Τρόλερ. -Συγγνώμη για την αργοπορία. 901 01:20:14,225 --> 01:20:15,625 Εντάξει, έχει απομείνει αρκετό νερό. 902 01:20:15,786 --> 01:20:18,176 Δεν θέλω να σας αγχώσω, μα υπάρχει ένα πλοίο στο λιμάνι. 903 01:20:50,884 --> 01:20:52,557 Να 'τοι! 904 01:20:55,766 --> 01:20:57,962 Είναι πιο γρήγοροι από μας. Θα πρέπει να πολεμήσουμε. 905 01:21:17,217 --> 01:21:19,288 Συναγερμός, δεξιά πλευρά! 906 01:21:19,458 --> 01:21:22,418 Πεδίο βολής 0-0-0-1-0. 907 01:21:33,626 --> 01:21:35,379 Μπορούμε να περάσουμε από κει; 908 01:21:35,507 --> 01:21:37,305 Έχει γίνει ο υγρός τάφος πολλών πλοίων. 909 01:21:37,468 --> 01:21:39,699 Αλλά αν πάρω εγώ το πηδάλιο, θα περάσουμε αμέσως. 910 01:21:39,869 --> 01:21:41,701 Κι εκείνοι, μπορούν να περάσουν με τέτοιο εκτόπισμα; 911 01:21:41,830 --> 01:21:43,822 Υπάρχουν μικρά αιχμηρά βράχια, κοντά στην επιφάνεια. 912 01:21:43,911 --> 01:21:45,982 Προσέξτε, άνοιξαν πυρ! 913 01:21:46,192 --> 01:21:48,343 Πήγαινε νότια, ίσως μας ακολουθήσουν. 914 01:21:48,473 --> 01:21:49,873 Ωραία, λοιπόν. Φύγαμε. 915 01:22:28,974 --> 01:22:30,931 Σε ετοιμότητα οι βολές βυθού. 916 01:22:40,500 --> 01:22:42,617 Ρίξτε βολές βυθού! 917 01:22:42,618 --> 01:22:43,618 Υπότιτλοι: giann 97247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.