All language subtitles for Amelias.Children.2023.720p.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,157 --> 00:00:30,856
[ominous music playing]
2
00:00:55,751 --> 00:01:00,103
[distant music echoes]
3
00:01:06,022 --> 00:01:08,894
[melancholic '60s
Portuguese song playing]
4
00:01:21,907 --> 00:01:25,389
[baby crying]
5
00:01:29,263 --> 00:01:31,613
[song continues, muffled]
6
00:01:51,545 --> 00:01:52,808
[baby continues crying]
7
00:02:06,343 --> 00:02:10,259
[ominous music playing]
8
00:02:31,629 --> 00:02:38,027
[baby crying]
9
00:02:41,291 --> 00:02:43,075
[song continues]
10
00:02:47,471 --> 00:02:49,081
[baby coos]
11
00:02:56,741 --> 00:03:02,834
[baby crying]
12
00:03:03,008 --> 00:03:04,836
[song continues, muffled]
13
00:03:23,203 --> 00:03:27,381
[tense music playing]
14
00:03:30,688 --> 00:03:32,386
[cries]
15
00:03:32,995 --> 00:03:38,914
[unsettling music playing]
16
00:03:53,145 --> 00:03:57,106
[unsettling music continues]
17
00:04:05,767 --> 00:04:07,029
[car door shuts]
18
00:04:09,031 --> 00:04:10,859
[door shuts, music stops]
19
00:04:11,425 --> 00:04:12,469
[baby crying]
20
00:04:18,997 --> 00:04:23,437
[lullaby music playing
on music box]
21
00:04:24,176 --> 00:04:26,135
[cries]
22
00:04:28,137 --> 00:04:33,142
[crying]
23
00:04:45,067 --> 00:04:49,376
[unsettling music playing]
24
00:04:55,120 --> 00:04:57,862
[lullaby music continues]
25
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
[baby cries]
26
00:05:19,623 --> 00:05:21,103
[unsettling dramatic
music playing]
27
00:05:22,191 --> 00:05:23,453
[in Portuguese]
28
00:05:40,470 --> 00:05:43,647
[eerie music playing]
29
00:05:43,821 --> 00:05:44,735
[cries]
30
00:05:46,389 --> 00:05:47,869
[engine starts]
31
00:05:48,783 --> 00:05:49,914
[music concludes]
32
00:05:52,395 --> 00:05:53,657
[exhales]
33
00:05:56,399 --> 00:05:57,705
Amelia: [shouts] No!
34
00:06:02,536 --> 00:06:04,233
[engine revving]
35
00:06:06,061 --> 00:06:07,367
No!
36
00:06:11,371 --> 00:06:12,502
[screaming] No!
37
00:06:16,245 --> 00:06:22,947
[baby cries]
38
00:06:35,525 --> 00:06:39,616
[cell phone ringing]
39
00:06:42,967 --> 00:06:44,316
-[in English] Yeah.
-Man on phone: Yeah hello,
40
00:06:44,491 --> 00:06:45,534
my name is Dwaine Derkly.
41
00:06:45,709 --> 00:06:47,450
Am I speaking to Edward Ipus?
42
00:06:47,842 --> 00:06:48,973
Yeah, hi.
43
00:06:49,931 --> 00:06:52,499
Dwaine: Yeah, hi. I'm calling
from Woodland Foster Homes.
44
00:06:52,673 --> 00:06:54,631
I received your online request
45
00:06:54,805 --> 00:06:56,590
for biological
parent information.
46
00:06:57,112 --> 00:06:58,940
-Yeah, of course.
-Dwaine: We've gone ahead and
47
00:06:59,114 --> 00:07:01,769
retrieved your documentation
from the Woodland Archive,
48
00:07:02,422 --> 00:07:04,902
and we went through
your admittance registration
documents,
49
00:07:05,076 --> 00:07:07,252
where your information
would be listed.
50
00:07:08,950 --> 00:07:10,299
Did you find anything?
51
00:07:10,865 --> 00:07:12,257
Dwaine: Well, the document lists
your weight and size.
52
00:07:13,258 --> 00:07:14,956
The date of birth is unknown.
53
00:07:15,478 --> 00:07:17,567
There's no biological parent
contact.
54
00:07:17,828 --> 00:07:20,135
So, if there's anything else
I can help you with...
55
00:07:20,440 --> 00:07:22,267
uh, just send me an email.
56
00:07:25,575 --> 00:07:29,536
โช Happy birthday to you โช
57
00:07:30,014 --> 00:07:33,365
โช Happy birthday to you โช
58
00:07:33,670 --> 00:07:36,933
โช Happy birthday
Sweet dog boy โช
59
00:07:37,108 --> 00:07:38,240
[chuckles]
60
00:07:38,414 --> 00:07:40,938
โช Happy birthday to you โช
61
00:07:41,112 --> 00:07:42,984
-Thank you.
-I love you.
62
00:07:43,158 --> 00:07:44,246
[Ed exhales]
63
00:07:44,420 --> 00:07:46,596
[soft music playing on stereo]
64
00:07:47,510 --> 00:07:48,859
Yeah. I just found out
65
00:07:49,033 --> 00:07:50,948
that today is probably not
my birthday,
66
00:07:51,296 --> 00:07:52,472
but thank you.
67
00:07:53,777 --> 00:07:55,344
-You talked to Woodland?
-Yeah.
68
00:08:00,741 --> 00:08:03,047
Well, then I guess
you can't have this.
69
00:08:04,701 --> 00:08:05,920
-No...
-[clicks tongue] Oh, no,
70
00:08:06,094 --> 00:08:07,487
this is a birthday present,
so...
71
00:08:07,661 --> 00:08:09,140
And you just made a wish
on a birthday cupcake
72
00:08:09,314 --> 00:08:10,664
knowing it wasn't your birthday.
73
00:08:11,752 --> 00:08:13,493
-No, that's not fair.
-Uh-uh.
74
00:08:13,667 --> 00:08:15,364
-Ed: Give it to me.
-[Ryley giggles] No...
75
00:08:16,147 --> 00:08:17,322
[giggles]
76
00:08:18,410 --> 00:08:20,195
Okay, fine, fine, fine, but...
77
00:08:21,762 --> 00:08:23,546
You can have it,
but it's bad luck.
78
00:08:35,558 --> 00:08:36,602
[Ed sighs]
79
00:08:39,866 --> 00:08:41,346
-God, I'm nervous.
-[chuckles]
80
00:08:41,520 --> 00:08:42,433
What's this?
81
00:08:42,957 --> 00:08:43,827
Oh.
82
00:08:44,567 --> 00:08:46,395
Ryley: Here.
I think you have to scan it.
83
00:08:51,443 --> 00:08:52,444
Automated voice: AnceStory.
84
00:08:53,010 --> 00:08:54,098
What's your story?
85
00:08:55,360 --> 00:08:57,885
Please insert your finger
into the gene reader.
86
00:08:58,233 --> 00:09:00,452
It will collect a microdroplet
of your blood.
87
00:09:02,585 --> 00:09:03,586
It's just a pinprick.
88
00:09:04,674 --> 00:09:06,284
Uh... Yeah, I guess.
89
00:09:09,026 --> 00:09:10,811
-[Ed sighs]
-[beeps]
90
00:09:11,246 --> 00:09:12,595
Automated voice:
Thank you. AnceStory
91
00:09:12,769 --> 00:09:14,771
is analyzing
your DNA.
92
00:09:16,120 --> 00:09:18,949
[unsettling music playing]
93
00:09:20,516 --> 00:09:21,561
Did you feel anything?
94
00:09:22,431 --> 00:09:24,041
Uh... I don't think so.
95
00:09:29,481 --> 00:09:30,570
[vibrates]
96
00:09:37,620 --> 00:09:41,145
-[baby crying]
-[unsettling music continues]
97
00:09:42,190 --> 00:09:43,670
[music concludes]
98
00:09:59,599 --> 00:10:00,687
[phone vibrates]
99
00:10:03,211 --> 00:10:05,256
Sylvia: Hi, Edward. I'm Sylvia
from customer service
100
00:10:05,430 --> 00:10:07,128
at AnceStory Genetics.
101
00:10:07,563 --> 00:10:09,783
Just to let you know,
we've processed your DNA.
102
00:10:09,957 --> 00:10:12,960
So, Family Connections has
been activated on your profile.
103
00:10:13,134 --> 00:10:14,918
Our health specialist
will be in touch soon
104
00:10:15,092 --> 00:10:16,572
to go through
your health results.
105
00:10:16,746 --> 00:10:17,660
Thank you.
106
00:10:18,095 --> 00:10:18,922
[beeps]
107
00:10:22,056 --> 00:10:25,712
[ominous music playing]
108
00:10:36,897 --> 00:10:37,811
[gasps softly]
109
00:10:40,640 --> 00:10:44,295
[unsettling music playing]
110
00:10:45,732 --> 00:10:47,168
[music concludes]
111
00:10:47,342 --> 00:10:50,171
[Ed panting]
112
00:10:59,963 --> 00:11:01,530
Ed: Maybe it was a panic attack.
113
00:11:02,487 --> 00:11:05,577
Like the suddenness
of connecting to my brother.
114
00:11:07,014 --> 00:11:08,537
But it's everything
I've ever wanted.
115
00:11:08,972 --> 00:11:10,452
I mean,
maybe you should call him.
116
00:11:12,149 --> 00:11:13,585
Or if you want to wait
until I get home,
117
00:11:13,760 --> 00:11:14,848
we can call him together.
118
00:11:15,239 --> 00:11:18,068
-Ed: I'm nervous, you know?
-Yeah.
119
00:11:19,679 --> 00:11:20,767
It's going to be okay.
120
00:11:21,898 --> 00:11:23,726
-This is exciting.
-[announcer speaking
indistinctly over PA]
121
00:11:23,900 --> 00:11:25,075
Ed: You're right.
122
00:11:25,554 --> 00:11:27,817
I'll pick up soup dumplings
on the way home, okay?
123
00:11:28,688 --> 00:11:29,558
Ed: I love you.
124
00:11:30,428 --> 00:11:31,386
I love you too.
125
00:11:32,648 --> 00:11:33,649
Bye.
126
00:11:37,609 --> 00:11:38,785
[cell phone vibrates]
127
00:11:48,316 --> 00:11:50,753
[soft music playing]
128
00:11:57,760 --> 00:11:59,370
[line ringing]
129
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
Manuel: Hello. Edward?
130
00:12:01,633 --> 00:12:03,113
Uh, Hi. Yeah. Manuel?
131
00:12:03,287 --> 00:12:05,159
Manuel: Hi.
Yeah, it's Manuel here.
132
00:12:05,463 --> 00:12:07,335
Um... This is strange.
133
00:12:08,031 --> 00:12:10,033
-Um...
-Yeah, for sure.
134
00:12:10,338 --> 00:12:11,382
Manuel: Yeah.
135
00:12:11,774 --> 00:12:14,429
-Hey, Edward. How old are you?
-Uh...
136
00:12:14,821 --> 00:12:16,823
you can call me Ed. I'm 31.
137
00:12:17,345 --> 00:12:18,346
Manuel: Thirty-one.
138
00:12:18,650 --> 00:12:19,521
No way.
139
00:12:20,087 --> 00:12:21,044
It's you.
140
00:12:22,089 --> 00:12:22,959
What do you mean?
141
00:12:23,307 --> 00:12:24,221
Manuel: This will sound crazy,
142
00:12:24,395 --> 00:12:26,876
but... I have a twin.
143
00:12:27,050 --> 00:12:28,965
He was kidnapped
when he was a baby.
144
00:12:29,836 --> 00:12:32,577
And Mom's been looking for you
ever since.
145
00:12:35,015 --> 00:12:35,885
Edward?
146
00:12:37,017 --> 00:12:38,061
Are you there?
147
00:12:40,107 --> 00:12:44,328
[soft music continues]
148
00:12:54,512 --> 00:12:58,690
-[birds chirping]
-[music concludes]
149
00:13:00,170 --> 00:13:01,955
Ed: I didn't know
Portugal was so green.
150
00:13:02,129 --> 00:13:03,739
-Ryley: Yeah.
-Ed: Give me another one.
151
00:13:03,913 --> 00:13:05,088
Ryley: [in Portuguese]
152
00:13:11,616 --> 00:13:12,530
[chuckles]
153
00:13:17,535 --> 00:13:18,667
[in English]
What does that mean?
154
00:13:18,972 --> 00:13:20,625
"I want
a cream-covered codfish."
155
00:13:21,539 --> 00:13:23,411
-Oh, that's a bit gross.
-[chuckles]
156
00:13:24,412 --> 00:13:27,676
Come on, this is, like,
your national... food.
157
00:13:27,850 --> 00:13:28,982
You gotta get used to this.
158
00:13:29,156 --> 00:13:30,157
You're going to have
the creamiest...
159
00:13:31,375 --> 00:13:32,463
wettest fish.
160
00:13:33,551 --> 00:13:35,423
Oh, my God, so many butterflies,
so beautiful.
161
00:13:35,597 --> 00:13:36,554
Oh, my God.
162
00:13:38,165 --> 00:13:39,383
It really is amazing.
163
00:13:40,254 --> 00:13:41,168
[GPS beeps]
164
00:13:41,864 --> 00:13:43,083
Ryley: Do you know
where you're going?
165
00:13:43,257 --> 00:13:44,171
Ed: Uh...
166
00:13:45,563 --> 00:13:47,000
Ryley: I don't think
the GPS is working.
167
00:13:47,174 --> 00:13:48,828
-No, it's not locating us.
-Hmm.
168
00:13:51,308 --> 00:13:52,527
[sighs]
169
00:13:52,701 --> 00:13:54,398
-Shit.
-Okay, yeah. Pull over here.
170
00:13:56,313 --> 00:13:57,488
I can ask for help.
171
00:13:58,881 --> 00:14:01,231
[birds chirping]
172
00:14:10,458 --> 00:14:11,328
Be right back.
173
00:14:12,112 --> 00:14:12,939
Yeah.
174
00:14:19,554 --> 00:14:21,512
[in Portuguese]
175
00:14:21,948 --> 00:14:23,688
[in Portuguese]
176
00:14:23,863 --> 00:14:25,516
Ryley: [in English] Would you
mind helping me with something?
177
00:14:25,690 --> 00:14:26,691
We're, um,
178
00:14:27,214 --> 00:14:28,128
perdidas,uh...
179
00:14:28,780 --> 00:14:30,086
Mrs. Vieira: [in Portuguese]
180
00:14:30,260 --> 00:14:31,261
[in English] Lost, yeah.
181
00:14:31,653 --> 00:14:34,917
Um... And we're looking
for this house.
182
00:14:38,703 --> 00:14:43,143
[unsettling music playing]
183
00:14:51,281 --> 00:14:52,413
[in Portuguese]
184
00:15:02,075 --> 00:15:03,903
-Man:[in Portuguese]
-[in English] Okay.
185
00:15:04,599 --> 00:15:06,079
[in Portuguese]
186
00:15:06,253 --> 00:15:08,211
-Ryley: [in English] All right.
-[in Portuguese]
187
00:15:09,996 --> 00:15:11,214
[in English]
Um... Well, thank you.
188
00:15:19,831 --> 00:15:20,745
Ed: What happened?
189
00:15:21,790 --> 00:15:22,834
Let's get out of here.
190
00:15:26,186 --> 00:15:27,274
Man: [in Portuguese]
191
00:15:31,452 --> 00:15:32,453
Ed: [in English] What the fuck?
192
00:15:33,802 --> 00:15:37,545
[unsettling music playing]
193
00:15:43,420 --> 00:15:47,120
[dramatic music playing]
194
00:16:12,884 --> 00:16:13,929
[music concludes]
195
00:16:14,103 --> 00:16:14,974
[chuckles softly]
196
00:16:15,800 --> 00:16:16,671
[sighs]
197
00:16:19,413 --> 00:16:21,719
-Ed: God. It's huge.
-This is insane.
198
00:16:27,203 --> 00:16:28,074
Brother Ed.
199
00:16:29,075 --> 00:16:31,077
[pensive music playing]
200
00:16:31,816 --> 00:16:33,035
[Manuel chuckling]
201
00:16:33,209 --> 00:16:34,341
-I can't believe you're here.
-Hi.
202
00:16:35,603 --> 00:16:36,517
[chuckles]
203
00:16:37,648 --> 00:16:38,649
Hey.
204
00:16:39,346 --> 00:16:41,304
-It's so nice to meet you.
-[Manuel chuckling]
205
00:16:41,696 --> 00:16:43,393
-This is crazy. [chuckles]
-Manuel: It is.
206
00:16:50,313 --> 00:16:51,358
Manuel: Did you
have a good trip?
207
00:16:51,532 --> 00:16:52,663
Ed: Yeah.
208
00:16:53,186 --> 00:16:54,404
-Manuel: How do you feel?
-Ryley: This is amazing.
209
00:16:54,578 --> 00:16:56,798
[uplifting music playing]
210
00:16:59,670 --> 00:17:00,671
Wow.
211
00:17:08,417 --> 00:17:10,507
[sighs] My brother.
212
00:17:11,987 --> 00:17:13,031
[Ed sighs]
213
00:17:13,989 --> 00:17:14,858
Welcome home.
214
00:17:19,907 --> 00:17:20,909
Let me show you around.
215
00:17:25,044 --> 00:17:26,175
This is the living room
216
00:17:27,175 --> 00:17:28,873
with a fireplace,
it's very warm.
217
00:17:29,048 --> 00:17:30,527
It's good in the winter.
218
00:17:31,050 --> 00:17:32,312
I want you to feel at home,
brother.
219
00:17:32,486 --> 00:17:34,879
I'm sure you will,
because we're twins
220
00:17:35,054 --> 00:17:38,274
and we have a deep spiritual
connection in this family.
221
00:17:38,883 --> 00:17:41,495
-It's strange, but it's true.
-[both chuckle]
222
00:17:41,756 --> 00:17:44,063
What? I'm not kidding.
It's not a bad thing.
223
00:17:45,151 --> 00:17:46,065
Oh.
224
00:17:46,804 --> 00:17:47,762
Those are my pets.
225
00:17:50,721 --> 00:17:51,548
Ryley: Hi.
226
00:17:52,027 --> 00:17:52,941
They're beautiful.
227
00:17:54,203 --> 00:17:55,074
Are they brothers?
228
00:17:55,335 --> 00:17:56,988
-Mm. Lovers.
-Oh.
229
00:17:58,207 --> 00:18:00,427
Wow. I like the one
in the purple shirt.
230
00:18:00,688 --> 00:18:03,082
Manuel: That's Carlos.
The other one is Castanheda.
231
00:18:03,256 --> 00:18:06,433
Ryley: Well, hello,
Carlos and Castanheda.
It's good to meet you.
232
00:18:06,955 --> 00:18:08,304
Manuel: I love these birds.
233
00:18:10,959 --> 00:18:11,960
Yeah, that's Mommy.
234
00:18:14,093 --> 00:18:14,963
Wow.
235
00:18:15,964 --> 00:18:16,921
She's so beautiful.
236
00:18:17,922 --> 00:18:19,446
-[Ryley chuckles softly]
-Manuel: She really is.
237
00:18:22,579 --> 00:18:23,928
Let me show you this painting.
238
00:18:25,016 --> 00:18:28,107
This is our great,
great grandmother Beatriz,
239
00:18:28,846 --> 00:18:30,109
painted by Goya.
240
00:18:30,587 --> 00:18:32,633
Eighteenth century.
It's original painting.
241
00:18:33,329 --> 00:18:35,070
Ed: Um... Is Mom around?
242
00:18:36,637 --> 00:18:38,465
Manuel: You know, Mommy
is not feeling very well today.
243
00:18:39,553 --> 00:18:40,728
It's better if you meet her
tomorrow.
244
00:18:43,122 --> 00:18:48,039
[suspenseful music playing]
245
00:18:50,607 --> 00:18:51,956
Ed: God, that was intense.
246
00:18:52,783 --> 00:18:54,524
Maybe we should have rented
a place or something.
247
00:18:55,482 --> 00:18:57,919
No, what?
Manuel is fucking hilarious.
248
00:18:58,267 --> 00:18:59,181
Ed: I guess.
249
00:18:59,921 --> 00:19:01,444
[imitates Manuel]
What's the matter, brother Ed?
250
00:19:01,618 --> 00:19:02,489
[Ed chuckles]
251
00:19:02,967 --> 00:19:03,925
You don't like me?
252
00:19:05,318 --> 00:19:07,102
-[chuckles]
-This is my birds.
253
00:19:07,581 --> 00:19:10,758
-[chuckles]
-This is Carlos, Castanheda.
254
00:19:11,889 --> 00:19:13,282
They are lovers...
255
00:19:14,370 --> 00:19:16,242
-[chuckles]
-Like me.
256
00:19:24,032 --> 00:19:25,686
I love you more than anything
in the world.
257
00:19:25,860 --> 00:19:26,817
Hmm.
258
00:19:30,734 --> 00:19:32,432
Thank you for taking
time off to come with me.
259
00:19:34,956 --> 00:19:36,087
Of course, baby.
260
00:19:39,874 --> 00:19:40,831
We're family.
261
00:19:42,964 --> 00:19:46,968
[eerie music playing]
262
00:19:53,453 --> 00:19:58,197
[Manuel singing opera]
263
00:20:51,859 --> 00:20:56,037
[unsettling music playing]
264
00:21:06,917 --> 00:21:09,224
-Hey, brother Ed.
-[pants]
265
00:21:10,965 --> 00:21:11,922
[whispers] Brother Ed.
266
00:21:13,794 --> 00:21:14,664
Huh?
267
00:21:17,798 --> 00:21:18,842
Do you want to meet her?
268
00:21:20,888 --> 00:21:21,758
What, now?
269
00:21:22,237 --> 00:21:23,107
Yeah.
270
00:21:47,218 --> 00:21:48,219
[knocking on door]
271
00:21:48,829 --> 00:21:49,656
-Amelia: Hmm?
-Manuel: [in Portuguese]
272
00:21:50,526 --> 00:21:51,440
[door opens]
273
00:21:51,614 --> 00:21:52,615
Amelia: Hmm?
274
00:21:55,836 --> 00:21:58,839
[ominous music playing]
275
00:22:01,058 --> 00:22:04,453
[Amelia whimpering]
276
00:22:13,941 --> 00:22:14,942
[in English] My boy.
277
00:22:16,683 --> 00:22:17,684
My son.
278
00:22:23,037 --> 00:22:25,953
[somber music playing]
279
00:22:26,780 --> 00:22:27,650
[Amelia whimpers]
280
00:22:28,869 --> 00:22:30,218
[groans] My son.
281
00:22:33,352 --> 00:22:34,440
My son.
282
00:22:37,181 --> 00:22:38,835
[breathes shakily]
283
00:22:39,401 --> 00:22:41,055
I've been dreaming
of this moment
284
00:22:41,229 --> 00:22:42,491
since the day they took you.
285
00:22:48,497 --> 00:22:50,543
You're perfect. [sniffles]
286
00:22:51,413 --> 00:22:52,501
You're so beautiful.
287
00:22:52,675 --> 00:22:54,764
[somber music playing]
288
00:22:55,504 --> 00:22:56,636
[whispers] My son.
289
00:23:03,817 --> 00:23:09,300
[Ed sobs]
290
00:23:14,175 --> 00:23:17,004
[Amelia sobbing]
291
00:23:23,793 --> 00:23:25,055
[Ed sniffles]
292
00:23:27,710 --> 00:23:30,191
Amelia: You're the most
perfect thing in the world.
293
00:23:33,760 --> 00:23:34,935
You're perfect too, Mom.
294
00:23:42,638 --> 00:23:46,686
[somber music playing]
295
00:23:50,646 --> 00:23:52,605
[birds chirping]
296
00:23:55,695 --> 00:23:56,783
Ryley: Oh, fuck.
297
00:23:58,132 --> 00:23:58,959
[grunts softly]
298
00:24:00,787 --> 00:24:02,615
-Hey.
-Hey, good morning.
299
00:24:02,789 --> 00:24:03,659
Morning.
300
00:24:05,705 --> 00:24:06,532
What?
301
00:24:13,277 --> 00:24:15,715
-I met my mom this morning.
-What?
302
00:24:16,193 --> 00:24:17,020
Yeah.
303
00:24:17,717 --> 00:24:18,587
How was it?
304
00:24:19,153 --> 00:24:20,589
It was beautiful.
305
00:24:21,851 --> 00:24:23,070
Yeah. [clears throat]
306
00:24:24,245 --> 00:24:25,159
But...
307
00:24:27,030 --> 00:24:29,076
I was a bit freaked out by her.
308
00:24:30,643 --> 00:24:31,557
-Really?
-Yeah.
309
00:24:33,341 --> 00:24:34,473
Why? What happened?
310
00:24:39,652 --> 00:24:40,870
It was a weird moment.
311
00:24:42,350 --> 00:24:43,264
Like...
312
00:24:45,222 --> 00:24:47,529
when I first saw her, I was...
313
00:24:50,184 --> 00:24:51,533
[exhales deeply]
314
00:24:51,707 --> 00:24:53,187
She's had a little
too much work done.
315
00:24:53,709 --> 00:24:56,059
-Like, on her face.
-Okay.
316
00:24:59,280 --> 00:25:00,150
How bad?
317
00:25:02,065 --> 00:25:02,979
[inhales sharply]
318
00:25:05,329 --> 00:25:07,549
-Like...
-Like the whole,
319
00:25:08,419 --> 00:25:10,160
-the whole thing.
-Yeah,
320
00:25:10,509 --> 00:25:11,466
-like...
-Ryley: Hmm.
321
00:25:15,035 --> 00:25:15,992
Yeah.
322
00:25:17,516 --> 00:25:18,517
[inhales sharply]
323
00:25:19,082 --> 00:25:20,693
Oh, baby. [exhales deeply]
324
00:25:23,391 --> 00:25:24,435
How are you feeling?
325
00:25:25,828 --> 00:25:26,742
I don't know.
326
00:25:29,353 --> 00:25:30,703
-Strange.
-Mm-hmm.
327
00:25:33,532 --> 00:25:37,536
[eerie music playing]
328
00:25:57,294 --> 00:25:59,296
[chirping]
329
00:26:05,433 --> 00:26:09,176
[eerie music continues]
330
00:26:16,400 --> 00:26:17,576
-Hi.
-[gasps]
331
00:26:17,750 --> 00:26:19,142
-Sorry.
-[pants]
332
00:26:19,316 --> 00:26:20,230
Hi.
333
00:26:20,883 --> 00:26:22,406
Sorry, you scared me.
[breathes deeply]
334
00:26:23,059 --> 00:26:24,626
-You're Ryley?
-Yes.
335
00:26:25,061 --> 00:26:26,541
-Amelia.
-Amelia,
336
00:26:26,715 --> 00:26:28,848
it's... so nice to meet you.
337
00:26:29,022 --> 00:26:31,502
-Yeah, nice to meet you.
-It's just such a pleasure.
338
00:26:32,939 --> 00:26:34,854
Oh, you're so talented.
339
00:26:35,506 --> 00:26:36,769
Thank you. [chuckles]
340
00:26:37,726 --> 00:26:38,901
Amelia: You did it?
341
00:26:39,293 --> 00:26:41,948
-Ryley: Yeah.
-Oh, you draw so well.
342
00:26:44,080 --> 00:26:46,126
You should draw me
one of these days.
343
00:26:46,561 --> 00:26:47,518
Oh.
344
00:26:49,259 --> 00:26:50,347
I love to pose.
345
00:26:51,610 --> 00:26:52,523
[chuckles]
346
00:26:52,785 --> 00:26:54,264
Well, I love to draw, so...
347
00:26:54,874 --> 00:26:57,224
[chuckles] ...perfect pair.
348
00:27:05,319 --> 00:27:07,538
Amelia, thank you so much
for having us here.
349
00:27:07,843 --> 00:27:11,281
I mean, this is so special
for Ed to be able to meet...
350
00:27:12,500 --> 00:27:13,457
his family.
351
00:27:16,852 --> 00:27:17,984
Are you from New York?
352
00:27:18,767 --> 00:27:20,813
Yes. Um... I...
353
00:27:21,422 --> 00:27:23,076
I've lived in New York
for nine years,
354
00:27:23,467 --> 00:27:26,775
um, but I'm originally
from Boise.
355
00:27:28,255 --> 00:27:29,256
Amelia: Oh, Idaho.
356
00:27:30,300 --> 00:27:31,171
Yes.
357
00:27:32,389 --> 00:27:33,739
The land of potatoes.
358
00:27:34,348 --> 00:27:35,784
I love potatoes.
359
00:27:36,742 --> 00:27:38,178
I cannot eat them.
360
00:27:38,526 --> 00:27:39,745
Yeah, I mean...
361
00:27:40,441 --> 00:27:41,964
-Amelia: But I love them.
-[laughs]
362
00:27:42,138 --> 00:27:43,313
They're the best.
363
00:27:44,314 --> 00:27:45,576
Potatoes are so good.
364
00:27:47,143 --> 00:27:49,145
Um... How do you know Idaho?
365
00:27:50,451 --> 00:27:51,800
I was in America
366
00:27:52,583 --> 00:27:53,584
a long time ago.
367
00:27:53,976 --> 00:27:54,847
Ryley: Okay.
368
00:27:55,630 --> 00:27:57,763
It was already
a very idiotic country.
369
00:27:59,808 --> 00:28:02,245
Puritans in love with guns.
370
00:28:03,725 --> 00:28:04,595
Right?
371
00:28:05,422 --> 00:28:06,293
I mean,
372
00:28:07,598 --> 00:28:09,122
it doesn't compare
to this place.
373
00:28:10,427 --> 00:28:11,690
It's just gorgeous here.
374
00:28:13,474 --> 00:28:14,518
It's like a fairy tale.
375
00:28:15,606 --> 00:28:16,477
[chuckles softly]
376
00:28:17,260 --> 00:28:18,131
It is.
377
00:28:19,698 --> 00:28:21,090
I mean, this house must be...
378
00:28:21,830 --> 00:28:26,226
When was this built? Like,
a million years ago? [laughs]
379
00:28:33,624 --> 00:28:34,887
Time is a whore.
380
00:28:35,061 --> 00:28:37,498
[ominous music playing]
381
00:28:38,064 --> 00:28:39,195
Time is like this...
382
00:28:40,327 --> 00:28:41,458
perfidious master.
383
00:28:43,939 --> 00:28:46,072
It blooms tragedy into comedy.
384
00:28:49,989 --> 00:28:51,991
It transforms magic
into science.
385
00:28:53,993 --> 00:28:57,431
[unsettling music playing]
386
00:29:01,261 --> 00:29:02,131
Time eats us.
387
00:29:04,481 --> 00:29:05,613
Like potatoes.
388
00:29:11,314 --> 00:29:12,751
Well, it was so nice
to meet you.
389
00:29:13,186 --> 00:29:14,840
I'm going to go find Ed,
'cause he's probably...
390
00:29:16,319 --> 00:29:17,494
running around somewhere,
391
00:29:17,973 --> 00:29:19,670
um, but I'll see you later.
392
00:29:22,543 --> 00:29:24,893
Amelia: You have
very sensual lips.
393
00:29:29,028 --> 00:29:30,029
[Ryley chuckles softly]
394
00:29:33,380 --> 00:29:34,511
Thank you. [chuckles]
395
00:29:34,947 --> 00:29:35,861
Amelia: Mm-hmm.
396
00:29:46,959 --> 00:29:51,354
[Amelia whistling]
397
00:29:58,579 --> 00:30:00,929
[suspenseful music playing]
398
00:30:07,066 --> 00:30:08,850
[ticking]
399
00:30:09,155 --> 00:30:11,853
[ballad playing on stereo]
400
00:30:16,379 --> 00:30:17,990
[in Portuguese]
401
00:30:49,630 --> 00:30:52,285
[ominous music playing]
402
00:30:56,115 --> 00:30:57,246
[flushing]
403
00:31:04,340 --> 00:31:05,559
[water running]
404
00:31:09,955 --> 00:31:13,828
[ominous music playing]
405
00:31:22,576 --> 00:31:28,669
[Amelia and Manuel
talking in Portuguese]
406
00:31:33,108 --> 00:31:36,720
[eerie music playing]
407
00:31:37,678 --> 00:31:42,030
[Amelia and Manuel
talking in Portuguese]
408
00:31:48,123 --> 00:31:49,385
[Amelia talking in Portuguese]
409
00:31:49,995 --> 00:31:52,780
[eerie music continues]
410
00:31:53,389 --> 00:31:54,738
[Amelia talking in Portuguese]
411
00:32:03,617 --> 00:32:05,706
[Amelia talking in Portuguese]
412
00:32:10,754 --> 00:32:12,278
-[Manuel shushes]
-[inhales shakily]
413
00:32:13,932 --> 00:32:15,194
[Manuel talking in Portuguese]
414
00:32:15,629 --> 00:32:16,978
[breathes shakily]
415
00:32:19,502 --> 00:32:23,289
[ominous music playing]
416
00:32:41,568 --> 00:32:42,612
[in English] What are you doing?
417
00:32:43,657 --> 00:32:45,224
[sighs] Trying to write a song.
418
00:32:46,138 --> 00:32:47,052
About what?
419
00:32:47,748 --> 00:32:48,618
Uh...
420
00:32:50,403 --> 00:32:52,100
[chuckles] It's embarrassing.
421
00:32:53,667 --> 00:32:55,016
Well, come to bed, it's late.
422
00:33:12,294 --> 00:33:13,208
[sighs]
423
00:33:15,819 --> 00:33:17,560
I just heard
something really weird.
424
00:33:18,648 --> 00:33:19,606
What?
425
00:33:21,564 --> 00:33:23,566
I think your mom
and brother sleep together.
426
00:33:25,612 --> 00:33:26,656
What?
427
00:33:27,222 --> 00:33:28,136
Yeah.
428
00:33:28,963 --> 00:33:29,964
Are you sure?
429
00:33:30,138 --> 00:33:31,531
-Yeah.
-How?
430
00:33:32,749 --> 00:33:33,837
Because I just heard them.
431
00:33:36,144 --> 00:33:37,015
Oh.
432
00:33:39,321 --> 00:33:40,279
That's weird.
433
00:33:40,975 --> 00:33:41,976
[sighs]
434
00:33:44,500 --> 00:33:46,720
-[birds chirping]
-[wind blowing]
435
00:33:52,247 --> 00:33:53,205
Woman: Exhale.
436
00:33:53,944 --> 00:33:56,208
Bring your hands
down to the floor.
437
00:33:58,166 --> 00:33:59,907
Dive your body down.
438
00:34:01,126 --> 00:34:03,302
Inhale, halfway lengthen.
439
00:34:03,476 --> 00:34:04,477
[pensive music playing]
440
00:34:04,651 --> 00:34:05,739
Exhale.
441
00:34:06,000 --> 00:34:08,176
Step back into plank pose.
442
00:34:09,090 --> 00:34:10,178
Or chaturanga.
443
00:34:12,353 --> 00:34:14,878
Inhale and release up...
444
00:34:15,661 --> 00:34:17,664
into upward-facing dog.
445
00:34:19,708 --> 00:34:21,233
Exhale, push back,
446
00:34:22,277 --> 00:34:23,844
downward-facing dog.
447
00:34:24,801 --> 00:34:26,281
Take another breath in.
448
00:34:26,542 --> 00:34:29,719
[unsettling music playing]
449
00:34:51,001 --> 00:34:52,219
[birds chirping]
450
00:35:00,185 --> 00:35:02,143
[Advocate 1 in Portuguese]
451
00:35:07,931 --> 00:35:09,846
[Advocate 1 in Portuguese]
452
00:35:21,684 --> 00:35:22,598
Oh.
453
00:35:23,077 --> 00:35:24,600
[in English] Hi, my boy.
Come here.
454
00:35:26,124 --> 00:35:27,212
Come in, come.
455
00:35:28,778 --> 00:35:29,866
Come here.
456
00:35:30,954 --> 00:35:32,042
Oh, my boy.
457
00:35:33,696 --> 00:35:35,307
This is my new boyfriend.
458
00:35:37,657 --> 00:35:38,571
[chuckles]
459
00:35:40,877 --> 00:35:42,009
Amelia: Isn't he beautiful?
460
00:35:46,056 --> 00:35:47,710
And they are my slaves.
461
00:35:50,148 --> 00:35:51,453
-Hello, Edward.
-Hi.
462
00:35:51,845 --> 00:35:53,629
Advocate 1: We represent
your mother's estate,
463
00:35:53,803 --> 00:35:55,892
and we are,
according to her wishes,
464
00:35:56,066 --> 00:35:58,547
formalizing you
as co-beneficiary,
465
00:35:58,721 --> 00:35:59,896
along with Manuel,
466
00:36:00,593 --> 00:36:03,248
to all of your mother's assets
when she passes,
467
00:36:03,422 --> 00:36:06,294
currently valued
at 65 million euros.
468
00:36:08,949 --> 00:36:10,603
We have drafted
all the paperwork.
469
00:36:10,777 --> 00:36:12,387
So, if you could just sign here,
470
00:36:12,692 --> 00:36:14,346
we can go ahead
and start the process.
471
00:36:22,876 --> 00:36:23,790
Mm.
472
00:36:25,487 --> 00:36:27,141
I don't even speak Portuguese.
473
00:36:27,707 --> 00:36:29,361
Advocate 2: Oh,
it's just a pro-forma
474
00:36:29,535 --> 00:36:30,753
giving us power of attorney
475
00:36:30,927 --> 00:36:32,451
to take care of this legally
for you.
476
00:36:32,625 --> 00:36:34,104
Advocate 1: And it's best
if you stay in Portugal
477
00:36:34,279 --> 00:36:35,541
for the next month
478
00:36:35,889 --> 00:36:37,717
because Portuguese
bureaucracy is quite slow.
479
00:36:37,891 --> 00:36:38,935
Advocate 2: Yes.
480
00:36:39,849 --> 00:36:40,981
It's very slow.
481
00:36:49,946 --> 00:36:51,818
-Ed: Uh...
-Amelia: And Edward,
482
00:36:52,297 --> 00:36:55,387
I'd prefer if we keep this
our little secret.
483
00:36:55,778 --> 00:36:56,605
Okay.
484
00:36:57,171 --> 00:36:58,085
Sure.
485
00:37:07,660 --> 00:37:09,357
[line ringing]
486
00:37:11,141 --> 00:37:12,012
Jay: Ryley.
487
00:37:12,404 --> 00:37:13,796
Hey, Jay. [chuckles]
488
00:37:13,970 --> 00:37:15,276
Jay: Oh my God. How are you?
489
00:37:15,624 --> 00:37:17,409
Uh, it's so good
to hear your voice.
490
00:37:17,583 --> 00:37:20,020
Jay: Yeah, good to hear you,
too. Are you in Portugal?
491
00:37:20,194 --> 00:37:21,500
-Yeah.
-Jay: In Lisbon?
492
00:37:22,283 --> 00:37:25,591
No. We are in the middle
of a forest,
493
00:37:25,939 --> 00:37:27,506
in a remote palazzo.
494
00:37:28,202 --> 00:37:30,248
-It's very European.
-Jay: Wow. Okay.
495
00:37:30,726 --> 00:37:32,685
I'm in the meditation room
right now.
496
00:37:32,859 --> 00:37:36,254
-[Jay's voice breaking up]
-Wait, can you hear me?
497
00:37:37,516 --> 00:37:39,561
-Jay: Can you hear me?
-Yeah. [chuckles softly]
498
00:37:39,909 --> 00:37:40,867
Jay: How is it?
499
00:37:41,259 --> 00:37:42,651
Yeah, it's just, it's...
500
00:37:44,305 --> 00:37:45,741
-it's weird.
-Jay: Oh, yeah?
501
00:37:46,394 --> 00:37:48,178
They have a mausoleum
in the house.
502
00:37:48,614 --> 00:37:50,355
-Jay: Oh, that is weird.
-I know.
503
00:37:51,269 --> 00:37:53,358
[Jay's voice breaking up]
504
00:37:53,967 --> 00:37:54,837
Jay?
505
00:37:56,796 --> 00:37:57,666
Hello?
506
00:37:59,799 --> 00:38:00,713
[sighs]
507
00:38:10,157 --> 00:38:13,247
[ominous music playing]
508
00:38:19,253 --> 00:38:22,343
[unsettling music playing]
509
00:38:28,001 --> 00:38:29,002
[door bangs]
510
00:38:29,176 --> 00:38:30,308
-Hey, Ryley.
-Sorry.
511
00:38:59,293 --> 00:39:00,512
[knife carving wood]
512
00:39:09,738 --> 00:39:12,785
[Manuel whistling]
513
00:39:15,048 --> 00:39:17,659
[singing opera]
514
00:39:37,418 --> 00:39:42,423
[ominous music playing]
515
00:39:57,438 --> 00:39:59,527
[creaking]
516
00:40:20,940 --> 00:40:23,246
[baby crying]
517
00:40:31,341 --> 00:40:35,084
[baby crying continuously]
518
00:40:43,092 --> 00:40:46,400
[ominous music playing]
519
00:40:48,315 --> 00:40:53,102
[baby continues crying]
520
00:41:07,682 --> 00:41:10,816
[suspenseful music playing]
521
00:41:12,905 --> 00:41:18,954
[baby crying]
522
00:41:42,064 --> 00:41:45,328
[unsettling music playing]
523
00:41:55,077 --> 00:41:59,212
[baby crying]
524
00:42:02,737 --> 00:42:06,654
[baby crying]
525
00:42:19,232 --> 00:42:22,540
[ominous music playing]
526
00:42:28,328 --> 00:42:34,552
[baby continues crying]
527
00:42:44,823 --> 00:42:46,781
[breathes shakily]
528
00:43:05,321 --> 00:43:07,323
[crib creaking]
529
00:43:16,332 --> 00:43:18,596
[ominous music playing]
530
00:43:25,515 --> 00:43:30,782
[pants]
531
00:43:43,316 --> 00:43:47,407
[quiet wheezing]
532
00:44:09,037 --> 00:44:10,996
[breathes shakily]
533
00:44:16,479 --> 00:44:19,700
[wheezing]
534
00:44:27,752 --> 00:44:29,971
[wheezing]
535
00:44:34,454 --> 00:44:38,327
[hyperventilates]
536
00:44:38,763 --> 00:44:40,808
[music intensifies]
537
00:44:43,681 --> 00:44:45,291
-[music stops]
-[gasps]
538
00:44:45,465 --> 00:44:48,076
[breathes heavily]
539
00:45:07,835 --> 00:45:10,533
[pensive music playing]
540
00:45:20,674 --> 00:45:22,154
[birds chirping]
541
00:45:40,912 --> 00:45:42,827
Ryley: My suitcase was
literally reorganized,
542
00:45:44,002 --> 00:45:46,352
like she had come in the night
and folded my underwear.
543
00:45:46,526 --> 00:45:48,267
-Jay: No, and it wasn't Ed?
-No.
544
00:45:49,355 --> 00:45:51,009
Jay: Okay, that's really scary.
545
00:45:51,836 --> 00:45:53,533
And I've been having
the weirdest dreams.
546
00:45:54,490 --> 00:45:55,753
Jay: It's like
they've brainwashed him.
547
00:45:56,318 --> 00:45:57,493
Yeah.
548
00:45:57,929 --> 00:45:58,843
Jay: You gotta try
talking to him.
549
00:45:59,321 --> 00:46:00,192
No, I promise.
550
00:46:01,889 --> 00:46:03,064
Tomorrow by the latest.
551
00:46:03,717 --> 00:46:04,762
Jay: You gotta
get out of there.
552
00:46:05,327 --> 00:46:06,241
I just have to convince Ed.
553
00:46:07,416 --> 00:46:08,591
Jay: These people
sound like freaks.
554
00:46:08,983 --> 00:46:09,810
Yeah.
555
00:46:10,332 --> 00:46:11,290
I know.
556
00:46:13,161 --> 00:46:14,206
Ed: [shouts] Ryley.
557
00:46:19,385 --> 00:46:20,255
Ryley.
558
00:46:24,869 --> 00:46:25,739
Ryley.
559
00:46:30,700 --> 00:46:33,225
[ominous music playing]
560
00:47:01,993 --> 00:47:04,082
[creaks]
561
00:47:10,001 --> 00:47:12,873
[baby crying]
562
00:47:20,141 --> 00:47:23,057
[baby crying]
563
00:47:25,799 --> 00:47:27,932
[baby crying]
564
00:47:28,106 --> 00:47:31,326
[unsettling music playing]
565
00:47:31,761 --> 00:47:37,028
[baby crying]
566
00:47:45,950 --> 00:47:50,432
[door creaks]
567
00:47:55,742 --> 00:47:59,354
[water dripping]
568
00:48:13,281 --> 00:48:15,109
[ominous music playing]
569
00:48:15,283 --> 00:48:19,635
[breathes heavily]
570
00:48:35,303 --> 00:48:39,568
[breathes heavily]
571
00:48:41,005 --> 00:48:42,049
[baby crying]
572
00:48:50,231 --> 00:48:51,798
[music concludes]
573
00:48:52,886 --> 00:48:54,627
Manuel: This is good
for your anxiety.
574
00:48:58,196 --> 00:48:59,980
This vision that haunts you...
575
00:49:01,460 --> 00:49:02,504
it haunts me too.
576
00:49:07,814 --> 00:49:09,337
[water pouring]
577
00:49:12,819 --> 00:49:14,125
Manuel: You must fight him, Ed.
578
00:49:17,693 --> 00:49:18,564
You must...
579
00:49:19,565 --> 00:49:21,959
block him from your mind.
580
00:49:33,579 --> 00:49:34,928
Close your eyes, brother Ed.
581
00:49:37,800 --> 00:49:38,758
[exhales sharply]
582
00:49:48,507 --> 00:49:52,511
[unsettling music playing]
583
00:49:55,644 --> 00:49:57,472
[exhales]
584
00:50:17,927 --> 00:50:20,017
[baby cries]
585
00:50:30,940 --> 00:50:32,029
[baby crying]
586
00:50:32,594 --> 00:50:33,465
What?
587
00:50:35,075 --> 00:50:36,033
What the fuck?
588
00:50:37,425 --> 00:50:38,513
It's okay, brother Ed.
589
00:50:40,689 --> 00:50:42,778
It just means
you're part of this family.
590
00:50:47,000 --> 00:50:47,870
What?
591
00:50:48,958 --> 00:50:50,134
Close your eyes again.
592
00:50:51,961 --> 00:50:53,311
[inhales]
593
00:51:05,410 --> 00:51:08,456
[eerie music playing]
594
00:51:11,024 --> 00:51:12,982
Manuel: Do you see
a vision from the past?
595
00:51:13,853 --> 00:51:18,162
[dark music playing]
596
00:51:24,820 --> 00:51:25,865
Or is it Mama?
597
00:51:38,573 --> 00:51:40,140
What are you doing here, Ryley?
598
00:51:43,578 --> 00:51:45,145
Manuel's voice: We have a gift,
brother Ed.
599
00:51:46,451 --> 00:51:48,322
-What the fuck?
-[Manuel laughs]
600
00:51:48,496 --> 00:51:50,846
-What the fuck? Stop that.
-[Manuel laughs]
601
00:51:51,238 --> 00:51:53,327
-Ed: Fucking stop.
-[Manuel laughs]
602
00:51:53,501 --> 00:51:55,024
Ed: Get the fuck out
of my mind! Stop that!
603
00:51:55,199 --> 00:51:56,591
Manuel's voice: Calm down.
604
00:51:56,896 --> 00:51:58,506
-Stop.
-Manuel's voice: It's okay.
605
00:51:59,072 --> 00:52:00,552
Ed: Stop. This can't be
fucking...
606
00:52:01,466 --> 00:52:03,250
This isn't happening.
This isn't happening.
607
00:52:03,424 --> 00:52:05,644
[tense music playing]
608
00:52:06,166 --> 00:52:08,995
Please stop! What are you doing?
609
00:52:09,604 --> 00:52:10,910
Oh, God!
610
00:52:14,174 --> 00:52:16,089
[pants]
611
00:52:17,525 --> 00:52:18,483
It's okay.
612
00:52:19,571 --> 00:52:20,398
Okay, brother.
613
00:52:20,963 --> 00:52:21,834
It's okay.
614
00:52:23,792 --> 00:52:25,142
This gift is a blessing.
615
00:52:28,014 --> 00:52:29,058
[breathes deeply]
616
00:53:14,495 --> 00:53:16,193
[sighs sharply]
617
00:53:19,065 --> 00:53:20,197
You know I love you, right?
618
00:53:37,214 --> 00:53:38,171
I'm sorry.
619
00:53:40,129 --> 00:53:41,261
I'm not in the mood.
620
00:53:43,089 --> 00:53:44,003
That's okay.
621
00:53:48,094 --> 00:53:49,313
Baby, I've been thinking.
622
00:53:54,448 --> 00:53:55,536
We should get out of here.
623
00:54:01,325 --> 00:54:02,543
I don't feel comfortable here.
624
00:54:08,027 --> 00:54:09,507
I mean, these people are weird.
625
00:54:12,945 --> 00:54:15,600
-They're really weird.
-[breathes heavily]
626
00:54:18,298 --> 00:54:20,126
I mean,
they... they give me the creeps.
627
00:54:24,870 --> 00:54:26,915
And if we leave now,
628
00:54:27,655 --> 00:54:30,092
we can go to Lisbon
or we can go to the beach.
629
00:54:31,920 --> 00:54:34,358
Or we could go back to New York
for a couple of days
630
00:54:34,532 --> 00:54:35,924
and enjoy
the rest of our time off.
631
00:54:41,408 --> 00:54:43,715
These people are strangers,
basically.
632
00:54:44,803 --> 00:54:46,065
They're not your real family.
633
00:54:46,674 --> 00:54:47,719
Fuck you, Ryley.
634
00:54:49,721 --> 00:54:50,765
What did you just say?
635
00:54:52,289 --> 00:54:53,377
You're being a real bitch.
636
00:54:54,552 --> 00:54:56,423
[tense music playing]
637
00:54:57,294 --> 00:54:59,078
Excuse me.
Are you fucking kidding me?
638
00:55:01,123 --> 00:55:02,211
Look at me.
639
00:55:04,823 --> 00:55:06,172
You did not just
call me a bitch.
640
00:55:07,434 --> 00:55:08,479
I'm done with this.
641
00:55:09,001 --> 00:55:10,307
I'm leaving with or without you.
642
00:55:12,134 --> 00:55:13,092
You better grow up.
643
00:55:14,223 --> 00:55:15,312
-Hey.
-Jay: Hey.
644
00:55:16,530 --> 00:55:17,836
So, did you talk to him?
645
00:55:18,793 --> 00:55:20,665
Yeah. We got in a fight.
646
00:55:20,839 --> 00:55:21,970
Jay: Uh, that's annoying.
647
00:55:22,449 --> 00:55:24,277
And I found weird shit
online about the house.
648
00:55:25,104 --> 00:55:26,192
Jay: What do you mean?
649
00:55:26,671 --> 00:55:28,368
It used to be owned
by a Portuguese witch.
650
00:55:30,152 --> 00:55:31,110
Jay: A witch?
651
00:55:32,285 --> 00:55:34,331
-You sound crazy, Ryley.
-No, I don't know.
652
00:55:35,506 --> 00:55:36,811
The thing is, I think...
653
00:55:37,638 --> 00:55:39,510
Ed is really
falling in love with them.
654
00:55:40,206 --> 00:55:42,687
-Jay: Mm-hmm
-He's always wanted a family.
655
00:55:43,688 --> 00:55:44,906
Jay: Yeah.
656
00:55:45,342 --> 00:55:46,560
And it's like he's
buying into their bullshit.
657
00:55:47,256 --> 00:55:48,388
I don't know what to do.
658
00:55:48,649 --> 00:55:49,781
Jay: Can you change your ticket?
659
00:55:49,955 --> 00:55:51,130
I don't know.
660
00:55:51,652 --> 00:55:53,567
Jay: Okay, well,
you've got to get out of there,
661
00:55:53,741 --> 00:55:55,047
so just figure it out.
662
00:55:55,221 --> 00:55:56,962
I'm... I'm sure
you can change it
663
00:55:57,136 --> 00:55:58,355
or buy a new one
if you have to.
664
00:55:58,529 --> 00:55:59,878
They're not that expensive.
665
00:56:00,400 --> 00:56:01,749
Just get yourself over here
as fast as you can.
666
00:56:01,923 --> 00:56:02,881
-I'll call you back, Jay.
-Jay: What?
667
00:56:04,491 --> 00:56:05,449
Jay: Ryley.
668
00:56:05,623 --> 00:56:08,626
[pensive music playing]
669
00:56:18,636 --> 00:56:19,506
Brother.
670
00:56:22,291 --> 00:56:23,292
Brother Ed.
671
00:56:25,817 --> 00:56:27,079
-Brother Ed.
-Hmm.
672
00:56:32,389 --> 00:56:33,390
Come see Mommy.
673
00:56:34,216 --> 00:56:35,174
She's dancing.
674
00:56:40,440 --> 00:56:41,310
What?
675
00:56:42,224 --> 00:56:43,095
Mommy's dancing.
676
00:56:46,794 --> 00:56:50,363
['60s bossa nova
playing on stereo]
677
00:57:07,467 --> 00:57:08,512
My son.
678
00:57:17,216 --> 00:57:19,131
I haven't danced in years
679
00:57:42,067 --> 00:57:43,460
Oh, my sweet boy.
680
00:58:42,562 --> 00:58:43,694
Oh, my loved ones.
681
00:58:54,574 --> 00:58:57,577
[pensive music playing]
682
00:58:58,012 --> 00:58:59,361
Ryley: Is this Manuel?
683
00:58:59,840 --> 00:59:01,015
Mrs. Vieira: [in Portuguese]
684
00:59:05,542 --> 00:59:06,934
-Papa.
-[in English] Oh.
685
00:59:07,892 --> 00:59:10,068
Oh, he's their dad.
Ed and Manuel's father.
686
00:59:11,809 --> 00:59:13,680
-He looks exactly like them.
-[in Portuguese]
687
00:59:20,295 --> 00:59:21,209
[in English] Your daughter.
688
00:59:24,909 --> 00:59:28,042
Mrs. Vieira: [in Portuguese]
689
00:59:28,216 --> 00:59:30,349
-Ryley: [in English]
She was in love with him.
-Yes.
690
00:59:32,133 --> 00:59:33,657
Mrs. Vieira: [in Portuguese]
691
00:59:37,138 --> 00:59:38,096
[in English] Wait.
692
00:59:39,880 --> 00:59:40,794
Hold on.
693
00:59:42,013 --> 00:59:43,667
Here, speak slowly.
694
00:59:44,624 --> 00:59:46,104
Automated voice: [in Portuguese]
695
00:59:47,279 --> 00:59:48,410
Mrs. Viera: Hmm.
696
00:59:50,630 --> 00:59:51,936
[speaks in Portuguese]
697
00:59:57,289 --> 00:59:59,900
Automated voice: [in English]
My daughter told me
Arthur's mother was a witch.
698
01:00:01,249 --> 01:00:03,861
[Mrs. Vieira speaks
in Portuguese]
699
01:00:11,085 --> 01:00:12,957
Automated voice: [in English]
In exchange for eternal youth,
700
01:00:13,131 --> 01:00:14,480
she has children with her sons,
701
01:00:14,959 --> 01:00:17,091
but when she has daughters,
she kills them.
702
01:00:19,180 --> 01:00:23,402
[Mrs. Vieira speaks
in Portuguese]
703
01:00:23,576 --> 01:00:25,099
Automated voice: [in English]
My daughter said
704
01:00:25,273 --> 01:00:26,710
Amelia locked her father
in the basement
705
01:00:26,884 --> 01:00:28,059
and tortured him.
706
01:00:28,407 --> 01:00:30,278
[speaks in Portuguese]
707
01:00:31,540 --> 01:00:33,542
Automated voice: [in English]
She said she wanted
to free him...
708
01:00:34,065 --> 01:00:36,458
[speaks in Portuguese]
709
01:00:37,634 --> 01:00:40,071
Automated voice: [in English]
But the truth is my daughter
never came back.
710
01:00:40,375 --> 01:00:41,507
Ryley: Oh.
711
01:00:42,987 --> 01:00:44,118
I'm so sorry.
712
01:00:47,774 --> 01:00:51,169
['80s pop song
playing on stereo]
713
01:01:45,876 --> 01:01:47,007
Hey babe.
714
01:01:47,965 --> 01:01:49,270
-Ed: You wanna come dance?
-Can we talk?
715
01:01:50,184 --> 01:01:51,795
Come on, we're having fun.
716
01:01:51,969 --> 01:01:54,058
I... I really don't feel
like it. I need to talk to you.
717
01:01:54,232 --> 01:01:55,973
Come on, I can show you
some Portuguese music.
718
01:01:56,147 --> 01:01:57,409
I don't want to fucking dance.
719
01:02:02,414 --> 01:02:03,415
[song stops]
720
01:02:03,589 --> 01:02:04,633
Ryley: This is weird.
721
01:02:05,373 --> 01:02:06,548
This is really weird.
722
01:02:08,812 --> 01:02:10,030
I don't feel comfortable here.
723
01:02:17,385 --> 01:02:19,866
Why are you ruining this moment?
724
01:02:20,780 --> 01:02:21,694
[exhales]
725
01:02:23,304 --> 01:02:25,611
You're making me want to cry.
726
01:02:28,788 --> 01:02:33,184
[Amelia sobs]
You're making me cry.
727
01:02:33,837 --> 01:02:39,059
Why are you ruining
this moment with my boys?
728
01:02:40,104 --> 01:02:41,105
Why?
729
01:02:41,409 --> 01:02:45,500
[tense music playing]
730
01:02:46,327 --> 01:02:49,766
She wants to take my boys
away from me.
731
01:02:52,072 --> 01:02:55,989
She wants to take my boys
away from me.
732
01:03:00,733 --> 01:03:01,995
[grunts softly]
733
01:03:05,651 --> 01:03:06,608
I'm sorry.
734
01:03:07,958 --> 01:03:09,786
[music concludes]
735
01:03:11,048 --> 01:03:12,223
[Ryley sighs]
736
01:03:17,837 --> 01:03:18,882
What the fuck?
737
01:03:19,708 --> 01:03:23,582
[tense music playing]
738
01:03:25,323 --> 01:03:26,672
Why did he block me in?
739
01:03:41,556 --> 01:03:42,949
You want me to ask him
to move it?
740
01:03:43,123 --> 01:03:44,168
No.
741
01:03:44,342 --> 01:03:45,560
We'll walk.
742
01:03:45,909 --> 01:03:46,910
-Ed: Where are you going?
-Ryley: Come on.
743
01:03:55,396 --> 01:03:57,529
[footsteps approaching]
744
01:04:04,275 --> 01:04:08,453
[unsettling music playing]
745
01:04:21,988 --> 01:04:23,250
Ryley: This is it, we're here.
746
01:04:36,307 --> 01:04:37,308
SenhoraVieira?
747
01:04:48,275 --> 01:04:49,320
SenhoraVieira!
748
01:04:52,540 --> 01:04:53,715
[in English] What are you doing?
749
01:04:57,154 --> 01:04:58,111
Ryley.
750
01:05:03,160 --> 01:05:04,161
Are you crazy?
751
01:05:04,596 --> 01:05:05,597
[grunts]
752
01:05:06,815 --> 01:05:07,773
[grunts]
753
01:05:12,212 --> 01:05:13,213
Ed: Shit.
754
01:05:15,433 --> 01:05:18,175
[Ryley breathes heavily]
755
01:05:18,653 --> 01:05:19,611
Hello?
756
01:05:21,656 --> 01:05:22,744
It's Ryley.
757
01:05:24,703 --> 01:05:25,791
SenhoraVieira?
758
01:05:31,884 --> 01:05:33,755
-SenhoraVieira?
-Ryley?
759
01:05:34,931 --> 01:05:36,323
What are you doing?
760
01:05:36,497 --> 01:05:37,672
Ryley: SenhoraVieira,
it's Ryley.
761
01:05:37,846 --> 01:05:38,847
Shit.
762
01:05:44,810 --> 01:05:48,379
[tense music playing]
763
01:05:54,124 --> 01:05:57,040
Look at this. This is your dad.
764
01:06:11,315 --> 01:06:12,751
It looks like Manuel.
765
01:06:12,925 --> 01:06:14,361
No, but look at the date.
It's 30 years ago.
766
01:06:16,711 --> 01:06:18,191
Think about it.
They never talk about him.
767
01:06:18,365 --> 01:06:19,671
They don't have
any photos of him.
768
01:06:21,803 --> 01:06:22,979
Wake the fuck up.
769
01:06:23,805 --> 01:06:25,198
These people are psychos.
770
01:06:25,633 --> 01:06:26,895
Don't say that, Ryley.
771
01:06:27,679 --> 01:06:28,941
Oh, my God.
772
01:06:35,295 --> 01:06:37,210
How... How are you
not hearing me right now?
773
01:06:37,515 --> 01:06:38,951
You just broke
into someone's house.
774
01:06:39,125 --> 01:06:40,431
-Ryley: This is so fucked up.
-Ed: What is?
775
01:06:40,605 --> 01:06:42,215
Ryley: All of this.
You saw the photos.
776
01:06:42,781 --> 01:06:44,087
Ed: I'm sure
there's an explanation.
777
01:06:49,657 --> 01:06:50,963
Why are you doing this?
778
01:06:51,137 --> 01:06:53,531
Ryley: Okay. I love you,
but I'm leaving.
779
01:06:53,705 --> 01:06:54,662
All right?
780
01:06:55,620 --> 01:06:57,274
-Come on, baby.
-Don't do this.
781
01:06:57,448 --> 01:06:58,710
We gotta go, all right?
782
01:06:59,058 --> 01:06:59,928
Why?
783
01:07:00,190 --> 01:07:01,060
Okay,
784
01:07:01,713 --> 01:07:02,801
just forget about this.
785
01:07:08,154 --> 01:07:09,112
What's up?
786
01:07:12,202 --> 01:07:13,116
Hey.
787
01:07:13,420 --> 01:07:17,163
[tense music playing]
788
01:07:17,685 --> 01:07:18,686
What's going on?
789
01:07:25,954 --> 01:07:27,043
Can you move your car?
790
01:07:27,478 --> 01:07:29,262
-It's blocking the garage.
-Mm-mm.
791
01:07:29,436 --> 01:07:30,742
It's parked out front now.
792
01:07:32,004 --> 01:07:33,571
You can take it for a spin
if you like.
793
01:07:34,224 --> 01:07:35,051
[scoffs]
794
01:07:36,704 --> 01:07:37,923
I'm going to wait in the car.
795
01:07:42,406 --> 01:07:43,450
What's wrong with her?
796
01:07:44,495 --> 01:07:45,583
[sighs heavily]
797
01:07:48,673 --> 01:07:51,023
Nothing. She just wants
to go explore a bit.
798
01:07:52,503 --> 01:07:54,331
Yeah, I understand. It's okay.
799
01:07:54,766 --> 01:07:55,854
You should do it.
800
01:07:56,724 --> 01:07:57,638
Go explore.
801
01:08:14,829 --> 01:08:16,092
[Ryley grunts]
802
01:08:18,398 --> 01:08:19,486
[sighs]
803
01:08:29,583 --> 01:08:31,324
[sighs]
804
01:08:42,857 --> 01:08:44,511
Dr. Sunderson: Hello,
my name is Dr. Sunderson,
805
01:08:44,684 --> 01:08:47,166
and I'm calling
from AnceStory Genetics.
806
01:08:48,298 --> 01:08:50,865
I have this as a secondary
contact number
807
01:08:51,039 --> 01:08:52,997
for Mr. Edward Ipus.
808
01:08:54,346 --> 01:08:58,612
I've been trying to contact you
for quite some time now.
809
01:09:00,309 --> 01:09:04,183
We found a genetic anomaly
in your DNA,
810
01:09:04,487 --> 01:09:08,969
and what it suggests
is disconcerting.
811
01:09:10,276 --> 01:09:15,020
There's a high probability
of inbreeding confirmed...
812
01:09:18,066 --> 01:09:22,419
['60s Portuguese ballad
playing on stereo]
813
01:10:06,245 --> 01:10:09,683
[eerie music playing]
814
01:10:24,742 --> 01:10:26,264
[knocks on door] Ma?
815
01:10:29,702 --> 01:10:30,574
Hey.
816
01:10:49,201 --> 01:10:50,855
I poured us some tea.
817
01:10:53,161 --> 01:10:54,119
Thank you.
818
01:10:55,120 --> 01:10:55,990
[slurps]
819
01:11:00,168 --> 01:11:01,039
I'm sorry.
820
01:11:01,344 --> 01:11:05,348
[tense music playing]
821
01:11:05,522 --> 01:11:07,175
I didn't mean for this
to happen.
822
01:11:08,873 --> 01:11:10,048
It's okay.
823
01:11:14,313 --> 01:11:15,835
Ryley's a good girl.
824
01:11:20,101 --> 01:11:22,190
I think we're going to have
to leave for a few days.
825
01:11:28,893 --> 01:11:29,719
It's okay.
826
01:11:35,900 --> 01:11:36,857
Drink your tea.
827
01:11:45,823 --> 01:11:46,998
Mmm.
828
01:11:59,402 --> 01:12:00,490
[grunts]
829
01:12:09,193 --> 01:12:11,630
[ominous music playing]
830
01:12:14,155 --> 01:12:17,245
[dramatic music playing]
831
01:12:25,123 --> 01:12:29,519
[Ryley breathes heavily]
832
01:12:34,175 --> 01:12:36,352
[breathes heavily]
833
01:12:41,531 --> 01:12:44,795
[unsettling music playing]
834
01:13:00,419 --> 01:13:04,031
[suspenseful music playing]
835
01:13:21,919 --> 01:13:22,833
[sighs]
836
01:13:24,748 --> 01:13:25,705
[sighs]
837
01:13:28,839 --> 01:13:33,234
[menacing music playing]
838
01:13:35,802 --> 01:13:36,760
Manuel: Ryley.
839
01:13:43,941 --> 01:13:44,898
[keys jangle]
840
01:13:46,422 --> 01:13:48,206
[door locking]
841
01:13:52,862 --> 01:13:54,038
Manuel: Where are you, Ryley?
842
01:14:01,871 --> 01:14:03,395
I just want to talk, Ryley.
843
01:14:05,832 --> 01:14:06,920
Manuel: We need to talk.
844
01:14:18,279 --> 01:14:19,933
-[grunts]
-[groans]
845
01:14:22,806 --> 01:14:25,764
[groans]
846
01:14:27,463 --> 01:14:28,638
Get the fuck away from me.
847
01:14:30,161 --> 01:14:31,031
[grunts]
848
01:14:31,291 --> 01:14:32,337
[grunts]
849
01:14:35,253 --> 01:14:36,428
[grunts]
850
01:14:36,862 --> 01:14:38,255
[Manuel grunts]
851
01:14:39,518 --> 01:14:42,347
[whimpers, breathes heavily]
852
01:14:46,568 --> 01:14:48,005
[Manuel grunts]
853
01:14:49,136 --> 01:14:50,486
[gags]
854
01:14:53,750 --> 01:14:55,447
[breathes heavily]
855
01:14:56,927 --> 01:14:58,145
[groans]
856
01:15:03,107 --> 01:15:05,501
[Manuel groans]
857
01:15:27,174 --> 01:15:28,219
Ryley?
858
01:15:31,309 --> 01:15:32,528
Are you okay?
859
01:15:33,833 --> 01:15:34,660
I feel tired.
860
01:15:45,628 --> 01:15:49,109
[tense music playing]
861
01:16:43,860 --> 01:16:45,601
[eerie music plays]
862
01:16:46,471 --> 01:16:49,039
[Ryley breathes heavily]
863
01:16:58,004 --> 01:16:59,049
Manuel: [shouts, muffled] Ryley.
864
01:17:02,966 --> 01:17:04,228
Manuel: Where are you, Ryley?
865
01:17:07,971 --> 01:17:11,583
[ominous music playing]
866
01:17:16,893 --> 01:17:18,285
[breathes heavily]
867
01:17:23,900 --> 01:17:25,510
Manuel: Ryley, open this door.
868
01:17:28,469 --> 01:17:30,689
Open this door now, Ryley.
869
01:17:38,478 --> 01:17:39,611
Open the fucking door!
870
01:17:41,352 --> 01:17:43,615
[yells] Open this door.
871
01:17:45,661 --> 01:17:46,791
[screams]
872
01:17:47,097 --> 01:17:49,186
[breathes heavily]
873
01:17:50,056 --> 01:17:53,407
[yells, grunts]
874
01:17:58,195 --> 01:17:59,239
[screams]
875
01:18:02,112 --> 01:18:03,766
[pants]
876
01:18:08,118 --> 01:18:10,686
[grunts]
877
01:18:11,817 --> 01:18:13,818
[breathes heavily]
878
01:18:27,005 --> 01:18:28,921
Manuel: Open this door!
879
01:18:30,053 --> 01:18:31,532
[Ryley breathing heavily]
880
01:18:32,403 --> 01:18:34,361
Manuel: Listen to me!
[shouts indistinctly]
881
01:18:35,666 --> 01:18:37,625
-[man groans]
-[Ryley screams]
882
01:18:37,887 --> 01:18:42,195
[dramatic music playing]
883
01:18:53,163 --> 01:18:54,294
[wheezes] Help me.
884
01:18:54,468 --> 01:18:56,121
-[banging on door]
-[Manuel shouts]
885
01:18:57,036 --> 01:18:58,864
[yells]
886
01:19:05,001 --> 01:19:08,264
[pants]
887
01:19:10,267 --> 01:19:13,487
[unsettling music playing]
888
01:19:21,321 --> 01:19:23,584
[Manuel screams]
889
01:19:27,066 --> 01:19:29,286
[pants]
890
01:19:43,343 --> 01:19:47,521
[intense music playing]
891
01:19:50,219 --> 01:19:51,699
[exhales shakily]
892
01:19:53,005 --> 01:19:55,616
[ominous music playing]
893
01:19:59,882 --> 01:20:03,668
-[Amelia sighs]
-[footsteps approach]
894
01:20:07,324 --> 01:20:10,414
-[Ryley breathes shakily]
-[footsteps draw closer]
895
01:20:21,860 --> 01:20:22,861
[Ryley whimpers]
896
01:20:33,480 --> 01:20:36,440
Baby, are you okay?
[breathes heavily]
897
01:20:36,832 --> 01:20:38,181
-Oh, God.
-[groans softly]
898
01:20:44,230 --> 01:20:45,362
Ed: I feel tired.
899
01:20:46,842 --> 01:20:49,235
-[Ryley pants]
-[Ed groans]
900
01:20:52,325 --> 01:20:55,894
[suspenseful music playing]
901
01:20:56,068 --> 01:21:00,856
[Ed groans]
902
01:21:09,690 --> 01:21:10,909
[Ed grunts]
903
01:21:40,808 --> 01:21:43,768
[tense music playing]
904
01:21:47,684 --> 01:21:49,077
[inhales tightly]
905
01:21:50,383 --> 01:21:53,473
[whimpers]
906
01:21:53,647 --> 01:21:56,737
[tense music playing]
907
01:22:06,530 --> 01:22:08,401
[Amelia screams] Manuel.
908
01:22:10,577 --> 01:22:11,752
You...
909
01:22:11,927 --> 01:22:13,232
[Ed whimpers]
910
01:22:17,933 --> 01:22:19,543
[screams]
911
01:22:22,546 --> 01:22:23,982
What have you done?
912
01:22:24,722 --> 01:22:25,809
No!
913
01:22:25,984 --> 01:22:28,246
[Ryley breathes heavily]
914
01:22:28,682 --> 01:22:30,989
[sobs loudly]
915
01:22:34,514 --> 01:22:37,039
[groans]
916
01:22:38,040 --> 01:22:39,171
My love.
917
01:22:40,651 --> 01:22:41,652
[Ryley grunting]
918
01:22:44,437 --> 01:22:46,222
[breathing heavily]
919
01:22:46,396 --> 01:22:50,139
[grunts]
920
01:22:53,011 --> 01:22:54,752
[grunts, growls]
921
01:22:54,925 --> 01:22:56,318
[screams]
922
01:22:57,710 --> 01:23:01,846
-[Ryley whimpers]
-[growls]
923
01:23:02,107 --> 01:23:05,067
[grunts, growls]
924
01:23:11,421 --> 01:23:12,987
[screams]
925
01:23:15,903 --> 01:23:17,427
[screams, groans]
926
01:23:20,865 --> 01:23:22,823
[both groan]
927
01:23:26,914 --> 01:23:28,394
[screams, groans]
928
01:23:29,264 --> 01:23:31,005
[screams]
929
01:23:31,702 --> 01:23:33,312
[screams]
930
01:23:34,835 --> 01:23:39,536
[tense music playing]
931
01:23:46,282 --> 01:23:48,284
-[Ryley screams]
-[Amelia gasps]
932
01:23:49,415 --> 01:23:50,590
[Amelia screams]
933
01:23:52,592 --> 01:23:54,986
-[groans]
-[sobs]
934
01:23:57,945 --> 01:23:59,773
[sobs]
935
01:24:09,087 --> 01:24:10,393
[screams]
936
01:24:29,151 --> 01:24:32,893
[Man screams]
937
01:24:33,807 --> 01:24:36,114
[Man screams]
938
01:24:38,421 --> 01:24:41,076
[Ryley breathes heavily]
939
01:24:41,250 --> 01:24:45,080
[tense music playing]
940
01:25:10,192 --> 01:25:12,193
[music concludes]
941
01:25:28,906 --> 01:25:32,866
['60s Portuguese
romantic song playing]
942
01:25:54,584 --> 01:25:55,802
[breathes softly]
943
01:26:03,462 --> 01:26:05,508
[Amelia sobs]
944
01:26:11,731 --> 01:26:12,906
[in Portuguese]
945
01:28:16,202 --> 01:28:20,556
[music fades]
946
01:28:34,612 --> 01:28:36,833
[pensive music playing]
56419