Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,752 --> 00:00:48,603
Overal
de geschiedenis van de geneeskunde,
2
00:00:48,603 --> 00:00:51,992
we zijn getuige geweest van een aantal ongelooflijke dingen
mijlpalen en wonderen,
3
00:00:51,992 --> 00:00:54,621
maar nu lijkt het erop
het kan zijn dat we op het randje staan
4
00:00:54,621 --> 00:00:57,821
van een van de belangrijkste
medische ontdekkingen
5
00:00:57,821 --> 00:01:01,541
van de eeuw, bedankt
aan Dr. Jane Dunning,
6
00:01:01,541 --> 00:01:04,351
ook wel bekend als de moeder van de neurochirurgie,
7
00:01:04,351 --> 00:01:06,901
en haar team van onderzoekers.
8
00:01:06,901 --> 00:01:09,821
Hartelijk dank, op
namens mijn collega's.
9
00:01:09,821 --> 00:01:12,200
Nou, laten we dat maar zeggen
Misschien zijn we al overgestoken
10
00:01:12,200 --> 00:01:15,160
de drempel, ook al is dat zo
heeft ons bijna 10 jaar gekost
11
00:01:15,160 --> 00:01:18,261
en het hele verhaal is
nog tamelijk experimenteel.
12
00:01:21,680 --> 00:01:23,920
Na veel obstakels en doodlopende wegen
13
00:01:23,920 --> 00:01:25,908
dit Aftermath Project is tegengekomen,
14
00:01:25,908 --> 00:01:28,797
we kunnen het nu echt
alles tot op de bodem uitzoeken,
15
00:01:28,797 --> 00:01:30,691
Voor de eerste keer.
16
00:01:30,691 --> 00:01:34,200
Wij moesten beseffen dat wij
heb maar een heel klein stukje gezien
17
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
van het hele plaatje tot nu toe.
18
00:01:37,320 --> 00:01:40,068
Verschillende tests en de
meest nauwkeurige berekeningen
19
00:01:40,068 --> 00:01:42,027
zijn nog steeds nodig om te kunnen zeggen
20
00:01:42,027 --> 00:01:44,878
precies wat we hebben
bereikt, maar ik durf te zeggen
21
00:01:44,878 --> 00:01:49,398
dat ons is gelukt
nieuwe dimensies bereiken.
22
00:03:41,191 --> 00:03:46,191
♪ Ze zal je huiveren dan
je zult het nooit vergeten, nee nee ♪
23
00:03:57,761 --> 00:03:59,124
♪ Als de nacht komt ♪
24
00:04:11,631 --> 00:04:12,659
Kate spreekt.
25
00:04:12,659 --> 00:04:14,343
Kate, wat
gebeurt er in godsnaam?
26
00:04:14,343 --> 00:04:16,391
Je zou het moeten overhandigen
in het materiaal gisteravond.
27
00:04:16,391 --> 00:04:18,461
Dat weet jij heel goed
dit was de derde deadline.
28
00:04:18,461 --> 00:04:21,043
Dat weet ik heel goed, ja.
29
00:04:22,021 --> 00:04:22,957
Maar dan
30
00:04:22,957 --> 00:04:25,300
Weet je waarom ik dat weet, Robbie?
31
00:04:25,300 --> 00:04:26,450
Het is Robbie, toch?
32
00:04:26,450 --> 00:04:28,028
Eh, ja, maar
33
00:04:28,028 --> 00:04:30,055
Omdat ik waarschijnlijk de enige persoon ben
34
00:04:30,055 --> 00:04:33,034
wie heeft hieraan gewerkt
bijna vijf jaar lang onzin,
35
00:04:33,034 --> 00:04:34,407
terwijl bestuursleden worden gewisseld
36
00:04:34,407 --> 00:04:36,457
als teven in het Hefner-huis.
37
00:04:36,457 --> 00:04:38,627
Kate, ik heb niet...
38
00:04:38,627 --> 00:04:41,118
Dat weet ik zeker.
39
00:04:41,118 --> 00:04:43,887
Hoe lang bent u al hoofd van RandD?
40
00:04:43,887 --> 00:04:45,108
Voor drie weken?
41
00:04:45,108 --> 00:04:45,956
Vier?
42
00:04:45,956 --> 00:04:48,623
Twee en een half, maar-
Precies.
43
00:04:50,164 --> 00:04:53,826
Als ik voor elk een dollar kreeg
deadline waarmee ik genaaid ben,
44
00:04:53,826 --> 00:04:55,487
Ik zou met pensioen kunnen gaan.
45
00:04:55,487 --> 00:04:58,453
Vertel het dus aan de CEO en iedereen
anders is het klaar,
46
00:04:58,453 --> 00:05:00,033
omdat ik altijd bezorg.
47
00:05:00,033 --> 00:05:02,614
En dankzij mijn werk,
we zullen kunnen gooien
48
00:05:02,614 --> 00:05:04,713
honderdduizenden
van dollars aan commissie
49
00:05:04,713 --> 00:05:06,574
aan het einde van het jaar bij elkaar,
50
00:05:06,574 --> 00:05:08,762
terwijl ik bezig was
dezelfde waardeloze computer
51
00:05:08,762 --> 00:05:10,845
waarvoor, nu vijf jaar?
52
00:05:12,594 --> 00:05:15,925
Dus doe mij een plezier en doe het niet
bel mij elke 10 minuten.
53
00:05:17,765 --> 00:05:18,598
Lul.
54
00:05:45,210 --> 00:05:46,043
O, shit.
55
00:11:03,838 --> 00:11:06,088
We wisten dat je zou komen
56
00:12:59,663 --> 00:13:00,743
Kom met mij mee,
57
00:13:00,743 --> 00:13:04,352
anders is er niets
morgenochtend van je achtergelaten.
58
00:13:04,352 --> 00:13:05,952
Bedankt.
59
00:13:05,952 --> 00:13:07,592
Bedankt dat je mij hebt gered.
60
00:13:07,592 --> 00:13:10,032
Het zal niet veel waard zijn,
Als je nu niet opstaat,
61
00:13:10,032 --> 00:13:12,449
en we komen hier niet weg.
62
00:13:18,301 --> 00:13:19,848
Laten we opschieten.
63
00:13:19,848 --> 00:13:21,598
Ze zullen hier binnenkort zijn.
64
00:13:37,869 --> 00:13:39,899
Wacht even.
65
00:13:39,899 --> 00:13:42,497
Als je het niet wilt krijgen
gevangen door die klootzakken,
66
00:13:42,497 --> 00:13:44,164
Je kunt beter opschieten.
67
00:13:45,589 --> 00:13:47,680
Er is een schuilplaats niet ver hier vandaan,
68
00:13:47,680 --> 00:13:49,536
waar we even kunnen uitrusten.
69
00:13:49,536 --> 00:13:52,616
Wat is deze plek?
70
00:13:52,616 --> 00:13:54,364
Ik weet het niet.
71
00:13:54,364 --> 00:13:57,733
Hoe ben je hier gekomen?
Ik werd hier wakker.
72
00:13:57,733 --> 00:14:00,684
Ik kan me helemaal niets herinneren.
73
00:14:00,684 --> 00:14:03,572
Ik weet niet wat er met mij is gebeurd.
74
00:14:03,572 --> 00:14:07,463
Ik vond alleen een ketting en een
foto van een vrouw in mijn zak.
75
00:14:07,463 --> 00:14:08,841
Heb je je zak gecontroleerd?
76
00:14:20,791 --> 00:14:23,708
Dit ben ik, en ook mijn...
77
00:14:27,505 --> 00:14:29,475
Sluit je ogen niet.
78
00:14:29,475 --> 00:14:31,633
Het zal alleen maar erger worden.
79
00:14:31,633 --> 00:14:34,042
Sluit je ogen niet.
80
00:14:34,042 --> 00:14:37,945
Het zal binnen een minuut vanzelf verdwijnen.
81
00:14:47,534 --> 00:14:49,596
Hoe wist je dat?
82
00:14:49,596 --> 00:14:52,596
Mij is hetzelfde overkomen.
83
00:15:00,704 --> 00:15:01,704
Jouw familie?
84
00:15:02,834 --> 00:15:04,667
Ik weet het niet.
85
00:15:11,994 --> 00:15:14,077
Ze is een mooi meisje.
86
00:15:25,826 --> 00:15:28,076
"Sophie, Kate en Peter."
87
00:15:29,284 --> 00:15:31,701
Weet je je naam nog?
88
00:15:37,684 --> 00:15:39,543
Kate, lieverd?
89
00:15:39,543 --> 00:15:40,376
Ja?
90
00:15:43,412 --> 00:15:44,245
Kaat.
91
00:15:45,404 --> 00:15:46,737
Mijn naam is Kate.
92
00:15:47,572 --> 00:15:49,655
Dat is het halve werk.
93
00:15:50,804 --> 00:15:52,387
Wat is je naam?
94
00:15:53,594 --> 00:15:55,182
Bubba.
95
00:15:55,182 --> 00:15:56,682
En je geheugen?
96
00:15:58,132 --> 00:16:00,549
Ik bedoel, weet je wie je bent?
97
00:16:12,843 --> 00:16:13,760
Laten we gaan.
98
00:16:14,603 --> 00:16:17,353
De schuilplaats is niet ver hier vandaan.
99
00:16:51,672 --> 00:16:54,172
Ze heeft een metgezel.
100
00:16:56,582 --> 00:16:59,691
Nog meer voortvluchtigen
zijn gepakt, meneer.
101
00:16:59,691 --> 00:17:01,450
Ga terug en wacht op de bestelling.
102
00:17:01,450 --> 00:17:03,187
Ja, commandant.
103
00:17:03,187 --> 00:17:04,020
Beweging.
104
00:17:28,728 --> 00:17:30,978
Status Rapport.
We zijn er heel dichtbij, meneer.
105
00:17:30,978 --> 00:17:33,031
Ik weet zeker dat dat niet nodig is
vertellen hoe belangrijk het is
106
00:17:33,031 --> 00:17:34,518
we vinden dit doel.
107
00:17:34,518 --> 00:17:37,927
Ik ben me bewust van de
ernst van de situatie.
108
00:17:37,927 --> 00:17:39,186
Dat weet u pas echt, commandant,
109
00:17:39,186 --> 00:17:41,437
wanneer het doelwit zich begint te herinneren.
110
00:17:41,437 --> 00:17:44,047
En twijfel er niet aan: ze zal het zich herinneren.
111
00:17:44,047 --> 00:17:46,564
We zullen haar tegenhouden, meneer.
112
00:17:46,564 --> 00:17:49,283
Vroeg of laat, zij
vindt wat ze zoekt
113
00:17:49,283 --> 00:17:54,116
en dat kan fataal zijn voor
deze plek, en voor ons allemaal.
114
00:17:55,362 --> 00:17:57,931
De klok tikt, commandant.
115
00:18:33,989 --> 00:18:34,989
Pak aan.
116
00:18:37,088 --> 00:18:39,477
Ik heb het van een van de soldaten overgenomen.
117
00:18:39,477 --> 00:18:40,310
Bedankt.
118
00:19:13,389 --> 00:19:14,222
Bedankt.
119
00:19:33,978 --> 00:19:36,311
Hoe heb je deze plek gevonden?
120
00:19:37,307 --> 00:19:39,208
Zoals ik zei.
121
00:19:39,208 --> 00:19:41,875
Ik werd niet ver hiervandaan wakker.
122
00:19:44,779 --> 00:19:47,637
Waar gaat dit allemaal over?
123
00:19:47,637 --> 00:19:48,470
Ik bedoel...
124
00:19:49,328 --> 00:19:51,727
Wat is deze plek?
125
00:19:51,727 --> 00:19:52,644
En waarom wij?
126
00:19:54,896 --> 00:19:56,146
Ik weet het niet.
127
00:19:57,704 --> 00:20:01,204
Maar dat is niet het enige interessante.
128
00:20:03,643 --> 00:20:05,310
Heb je een horloge?
129
00:20:08,203 --> 00:20:10,134
Hoe laat is het?
130
00:20:10,134 --> 00:20:11,384
11:07.
131
00:20:24,064 --> 00:20:24,952
En nu?
132
00:20:24,952 --> 00:20:25,931
Maar ik...
133
00:20:25,931 --> 00:20:26,764
En nu?
134
00:20:31,442 --> 00:20:32,624
Wat in vredesnaam?
135
00:20:32,624 --> 00:20:35,291
Wat gebeurt hier verdomme?
136
00:20:36,712 --> 00:20:38,295
Dit is onmogelijk.
137
00:20:39,592 --> 00:20:42,088
Daar zou ik me ook zorgen over maken.
138
00:20:42,088 --> 00:20:44,171
Niet alleen die eikels.
139
00:20:49,987 --> 00:20:53,646
Misschien is dit alles
een soort experiment,
140
00:20:53,646 --> 00:20:56,275
en wij zijn de proefpersonen.
141
00:20:56,275 --> 00:20:57,108
Misschien.
142
00:20:58,274 --> 00:21:00,191
Dat kunnen we niet uitsluiten.
143
00:21:03,635 --> 00:21:06,443
Heb je nog iemand anders gezien dan ons?
144
00:21:06,443 --> 00:21:09,686
Ik bedoel mensen die dat niet deden
jeukende trekkervingers hebben.
145
00:21:09,686 --> 00:21:10,519
Niemand.
146
00:21:20,894 --> 00:21:22,811
Zou zij uw vrouw kunnen zijn?
147
00:21:26,023 --> 00:21:27,273
Ik weet het niet.
148
00:21:28,852 --> 00:21:29,685
Misschien.
149
00:21:32,122 --> 00:21:32,955
I...
150
00:21:34,111 --> 00:21:37,778
Ik voel gewoon dat ze dat is
erg belangrijk voor mij.
151
00:21:39,343 --> 00:21:40,343
Diep van binnen.
152
00:21:49,873 --> 00:21:52,951
Deze foto's kunnen niet toevallig zijn.
153
00:21:52,951 --> 00:21:55,784
Een herinnering voor jou, een herinnering voor mij?
154
00:21:56,820 --> 00:21:58,737
Er moet een reden zijn.
155
00:22:15,493 --> 00:22:16,910
Het is bijna voorbij.
156
00:22:18,655 --> 00:22:20,414
Het is bijna voorbij.
157
00:22:39,907 --> 00:22:41,324
Het is bijna voorbij.
158
00:22:44,485 --> 00:22:46,616
Het was een ongeluk.
159
00:22:46,616 --> 00:22:49,592
Ik zat in mijn auto en
plotseling was er een andere auto,
160
00:22:49,592 --> 00:22:51,342
recht voor mij.
161
00:22:53,822 --> 00:22:55,239
Toen ik wakker werd,
162
00:22:56,632 --> 00:22:58,260
waar ik wakker werd
163
00:22:58,260 --> 00:22:59,152
Ja?
164
00:22:59,152 --> 00:23:01,251
Er was een auto.
165
00:23:01,251 --> 00:23:05,251
De voorkant was beschadigd en
er was een grote rook.
166
00:23:07,630 --> 00:23:12,574
Ik wilde dichterbij komen
Kijk, maar ik werd afgeleid.
167
00:23:12,574 --> 00:23:14,462
Weet jij waar de auto is?
168
00:23:14,462 --> 00:23:15,462
Ja, ik wil.
169
00:23:16,432 --> 00:23:19,288
Het is niet ver hier vandaan.
170
00:23:19,288 --> 00:23:20,688
Laten we dan gaan.
171
00:23:20,688 --> 00:23:22,855
Laten we niet langer wachten.
172
00:23:25,478 --> 00:23:26,311
Kom op!
173
00:23:27,227 --> 00:23:28,394
Laten we nu gaan.
174
00:23:29,724 --> 00:23:31,974
Ik moet haar eerst vinden.
175
00:23:45,476 --> 00:23:48,084
Als u vanaf hier rechtdoor gaat,
176
00:23:48,084 --> 00:23:51,894
je moet twee kleine doorgangen oversteken.
177
00:23:51,894 --> 00:23:53,703
Na de tweede,
178
00:23:53,703 --> 00:23:58,703
rechts aanhouden langs het bos
pad en je zult de auto vinden.
179
00:23:58,983 --> 00:24:01,071
En jij?
180
00:24:01,071 --> 00:24:03,404
Ik kan voor mezelf zorgen.
181
00:24:04,634 --> 00:24:06,133
Pak aan.
182
00:24:06,133 --> 00:24:08,193
Het is gemakkelijk te hanteren.
183
00:24:08,193 --> 00:24:09,360
Richt en schiet.
184
00:24:10,806 --> 00:24:13,866
Maar je hebt nog maar drie kogels over.
185
00:24:13,866 --> 00:24:15,757
Dus wees voorzichtig.
186
00:24:15,757 --> 00:24:18,045
We moeten niet uit elkaar gaan.
Ik weet.
187
00:24:18,045 --> 00:24:19,128
Vind de auto.
188
00:24:19,965 --> 00:24:23,173
Kijk of je de
antwoorden op uw vragen.
189
00:24:23,173 --> 00:24:26,454
En we zien elkaar terug
hier, over twee uur.
190
00:24:26,454 --> 00:24:27,787
Wees erg voorzichtig.
191
00:24:28,875 --> 00:24:32,654
Misschien houden ze je vanuit de lucht in de gaten.
192
00:24:32,654 --> 00:24:34,487
Als je ze ziet, verstop je dan.
193
00:24:36,436 --> 00:24:39,895
Wij moeten ons concentreren
een uitweg hieruit vinden.
194
00:24:39,895 --> 00:24:42,978
Tegen hen hebben wij geen enkele kans.
195
00:27:14,236 --> 00:27:16,653
Dit zijn mijn foto's.
196
00:28:53,086 --> 00:28:54,440
Hallo, Kate.
197
00:28:54,440 --> 00:28:55,671
Zijn...
198
00:28:55,671 --> 00:28:56,733
Papa?
199
00:28:56,733 --> 00:28:57,566
Martijn.
200
00:28:58,762 --> 00:29:00,467
Je telefoon is uitgeschakeld, dus
201
00:29:00,467 --> 00:29:03,405
Ik probeer je dit bericht te sturen.
202
00:29:03,405 --> 00:29:06,322
Pete belde net een paar minuten geleden.
203
00:29:07,283 --> 00:29:08,842
Kijk.
204
00:29:08,842 --> 00:29:10,642
Ik weet niet wat er aan de hand is
tussen jullie twee nu,
205
00:29:10,642 --> 00:29:13,559
en ik zou er niet graag op ingaan.
206
00:29:14,874 --> 00:29:17,874
Ik weet dat het mijn zaken niet meer zijn,
207
00:29:19,253 --> 00:29:23,023
maar zodra je dit krijgt
bericht, bel hem.
208
00:29:23,023 --> 00:29:23,856
Hij is
209
00:29:25,911 --> 00:29:27,812
erg bezorgd over jou.
210
00:29:27,812 --> 00:29:30,062
Ik hoor het aan zijn stem.
211
00:29:35,280 --> 00:29:38,360
Ze zijn jouw familie, Kate.
212
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
Ze houden heel veel van je.
213
00:29:43,818 --> 00:29:44,735
Oké, eh...
214
00:29:46,596 --> 00:29:51,346
We moeten ook weer praten
op een gegeven moment, zoals we gewend zijn.
215
00:29:57,255 --> 00:29:59,338
Zoals vader en dochter.
216
00:30:00,286 --> 00:30:01,619
Je kunt me altijd bellen.
217
00:30:02,817 --> 00:30:04,150
Ik ben altijd hier.
218
00:30:07,696 --> 00:30:09,113
Dag, kleine meid.
219
00:33:43,824 --> 00:33:44,657
Commandant.
220
00:33:44,657 --> 00:33:47,550
Dat hebben we gedaan
vier voortvluchtigen geëlimineerd.
221
00:33:47,550 --> 00:33:50,368
En de vrouw?
We zoeken haar.
222
00:33:50,368 --> 00:33:52,451
Dat is niet goed genoeg.
223
00:33:53,960 --> 00:33:55,210
Hij heeft Beta vermoord.
224
00:33:56,807 --> 00:33:59,950
Wacht niet tot haar
herinneringen komen terug, omdat,
225
00:33:59,950 --> 00:34:04,045
de gevolgen zullen
wees streng voor onze wereld.
226
00:34:04,045 --> 00:34:06,128
Falen is geen optie.
227
00:35:31,972 --> 00:35:33,139
Fuck.
228
00:35:50,764 --> 00:35:51,597
Shit.
229
00:36:01,484 --> 00:36:02,317
Fuck!
230
00:36:15,862 --> 00:36:16,695
Fuck.
231
00:37:14,566 --> 00:37:16,316
Dit gebeurt niet.
232
00:37:17,246 --> 00:37:19,033
Dit is onmogelijk.
233
00:37:30,098 --> 00:37:31,738
Dit is onmogelijk.
234
00:37:31,738 --> 00:37:33,821
Dit kan niet gebeuren.
235
00:37:41,527 --> 00:37:42,719
Waarom?
236
00:37:42,719 --> 00:37:43,552
Waarom ik?
237
00:38:17,170 --> 00:38:19,420
Kan iemand mij alsjeblieft helpen?
238
00:38:22,938 --> 00:38:25,021
Ik weet niet waar ik heen moet.
239
00:40:29,940 --> 00:40:32,158
"Kate".
240
00:40:32,158 --> 00:40:34,241
Ik weet waar ze heen gaat.
241
00:40:35,809 --> 00:40:37,726
Eigenlijk heb ik het altijd geweten.
242
00:40:40,449 --> 00:40:41,282
Laten we gaan!
243
00:44:17,051 --> 00:44:18,301
Kaat!
244
00:44:41,019 --> 00:44:42,813
Bubba.
245
00:44:42,813 --> 00:44:43,941
O mijn God.
246
00:44:43,941 --> 00:44:45,470
Let niet op mij
247
00:44:45,470 --> 00:44:47,741
Vertrekken!
Ik laat je hier niet achter.
248
00:44:47,741 --> 00:44:49,671
De uitweg is daar ergens.
249
00:44:49,671 --> 00:44:51,902
Ik volgde de klootzakken hierheen.
250
00:44:51,902 --> 00:44:53,071
Ga verder.
251
00:44:53,071 --> 00:44:53,904
Nu.
252
00:44:55,164 --> 00:44:56,745
Jij bent de sleutel tot dit alles.
253
00:44:56,745 --> 00:44:59,229
Eén kamer, een of andere look,
254
00:44:59,229 --> 00:45:01,235
bevat het antwoord op alles.
255
00:45:01,235 --> 00:45:02,364
Ga verder.
256
00:45:02,364 --> 00:45:03,604
Vertrekken.
257
00:45:03,604 --> 00:45:04,763
Nu.
258
00:45:52,994 --> 00:45:53,827
Niemand...
259
00:45:54,960 --> 00:45:57,754
Niemand gaat mij voorbij.
260
00:47:08,524 --> 00:47:11,691
Ik heb niets met jou te maken.
261
00:47:12,608 --> 00:47:15,358
Je bleek een geweldige vechter te zijn.
262
00:47:23,048 --> 00:47:25,465
Je verdient het om niet alleen te sterven.
263
00:47:58,207 --> 00:47:59,457
Kate.
264
00:48:01,505 --> 00:48:02,338
Petrus?
265
00:48:05,737 --> 00:48:06,570
Petrus?
266
00:48:12,756 --> 00:48:14,506
Petrus, waar ben je?
267
00:48:20,705 --> 00:48:22,476
Overal
de geschiedenis van de geneeskunde,
268
00:48:22,476 --> 00:48:25,797
we zijn getuige geweest van een aantal ongelooflijke dingen
mijlpalen en wonderen.
269
00:48:25,797 --> 00:48:28,727
Maar nu lijkt het erop dat wij
staat misschien op de rand van één
270
00:48:28,727 --> 00:48:33,143
van de belangrijkste medische zaken
ontdekkingen van de eeuw.
271
00:48:33,143 --> 00:48:35,299
Met dank aan Dr. Jane Dunning,
272
00:48:35,299 --> 00:48:38,077
ook wel bekend als de moeder van de neurochirurgie,
273
00:48:38,077 --> 00:48:40,547
en haar team van onderzoekers.
274
00:48:40,547 --> 00:48:43,528
Hartelijk dank
namens mijn collega's.
275
00:48:43,528 --> 00:48:45,026
Laten we zeggen dat dat misschien wel het geval is
276
00:48:45,026 --> 00:48:46,765
de drempel al overschreden.
277
00:48:46,765 --> 00:48:49,003
Alhoewel, het heeft ons bijna 10 jaar gekost
278
00:48:49,003 --> 00:48:51,784
en het hele verhaal is
nog tamelijk experimenteel.
279
00:48:55,376 --> 00:48:57,542
Na veel obstakels en doodlopende wegen
280
00:48:57,542 --> 00:48:59,504
dit Aftermath Project is tegengekomen,
281
00:48:59,504 --> 00:49:02,452
we kunnen het nu echt
alles tot op de bodem uitzoeken,
282
00:49:02,452 --> 00:49:04,362
Voor de eerste keer.
283
00:49:04,362 --> 00:49:06,543
We moesten beseffen dat we alleen maar zagen
284
00:49:06,543 --> 00:49:09,902
een heel klein deel van de
hele plaatje, tot nu toe.
285
00:49:11,014 --> 00:49:13,612
Verschillende tests en de
meest nauwkeurige berekeningen
286
00:49:13,612 --> 00:49:15,692
zijn nog steeds nodig om te kunnen zeggen
287
00:49:15,692 --> 00:49:18,582
precies wat we hebben
bereikt, maar ik durf te zeggen
288
00:49:18,582 --> 00:49:21,279
dat ons is gelukt
nieuwe dimensies bereiken,
289
00:49:21,279 --> 00:49:23,091
en om ze te transformeren.
290
00:49:23,091 --> 00:49:25,479
Het Aftermath-project is geslaagd
291
00:49:25,479 --> 00:49:28,379
bij het modelleren van de hersenen
activiteit van comateuze patiënten,
292
00:49:28,379 --> 00:49:32,595
en daadwerkelijk hun
geesten in een nieuwe omgeving.
293
00:49:32,595 --> 00:49:36,477
Het is de moeite waard om erover na te denken
allemaal als een soort cryostaat,
294
00:49:36,477 --> 00:49:38,648
waarbij de patiënt
kan een soort leven leiden,
295
00:49:38,648 --> 00:49:42,545
terwijl hun lichaam en geest
blijf moeite hebben om wakker te worden.
296
00:49:42,545 --> 00:49:45,082
De meest effectieve manier om dit te doen is echter
297
00:49:45,082 --> 00:49:48,372
was altijd om de
bewustzijn in kwestie
298
00:49:48,372 --> 00:49:51,039
in een vertrouwde en gebruikelijke context.
299
00:51:07,668 --> 00:51:10,982
Zie je niet wat er is?
gebeurt er met onze familie?
300
00:51:13,110 --> 00:51:16,071
Ik wil hier niet wegrotten, jij ook?
301
00:51:16,071 --> 00:51:18,112
Ik probeer het gewoon te doen
wat is beter voor iedereen.
302
00:51:18,112 --> 00:51:21,323
Ik denk alleen maar aan Sophie, weet je?
303
00:51:21,323 --> 00:51:23,586
Dus we zouden een beter leven hebben?
304
00:51:23,586 --> 00:51:28,205
Denk je niet dat we het verdienen?
iets beters dan dit?
305
00:51:28,205 --> 00:51:29,614
Omdat ik het doe.
306
00:51:29,614 --> 00:51:31,864
Ik zou haar alles willen geven,
307
00:51:31,864 --> 00:51:35,281
en ik denk niet dat dat teveel gevraagd is.
308
00:51:41,404 --> 00:51:45,243
Maar je hebt geen nacht en geen dag.
309
00:51:45,243 --> 00:51:50,222
Vorige week wachtte ze
voor jou tot middernacht.
310
00:51:50,222 --> 00:51:52,389
Ze kon geen oog dichtdoen.
311
00:51:56,440 --> 00:52:00,440
Op haar eigen verjaardag, zij
een cadeautje voor je gemaakt.
312
00:52:06,872 --> 00:52:08,449
"Mama komt naar huis."
313
00:52:08,449 --> 00:52:09,282
Wat?
314
00:52:15,048 --> 00:52:17,798
Ze gaf het deze titel.
315
00:54:14,666 --> 00:54:16,363
Massaal ongeval.
316
00:54:16,363 --> 00:54:18,645
Eén van de auto's probeerde het
op de weg omkeren,
317
00:54:18,645 --> 00:54:21,633
maar het stopte toen het ongeval gebeurde.
318
00:54:21,633 --> 00:54:23,684
Geen van de passagiers
veiligheidsgordels droegen,
319
00:54:23,684 --> 00:54:26,021
en alle vier leden
ernstig hoofdletsel,
320
00:54:26,021 --> 00:54:29,188
en stierf voordat de ambulance arriveerde.
321
00:54:50,159 --> 00:54:52,218
De bestuurder van de ander
auto, een jonge vrouw,
322
00:54:52,218 --> 00:54:55,551
ligt in coma, maar verkeert in een stabiele toestand.
323
00:55:03,968 --> 00:55:06,218
We hebben haar drie keer tot leven gewekt.
324
00:56:04,069 --> 00:56:06,829
Er was ook een motorrijder
betrokken bij het ongeval.
325
00:56:06,829 --> 00:56:09,451
Hij gleed uit over de gemorste olie.
326
00:56:09,451 --> 00:56:11,261
Zijn vrouw wacht in de gang, dus...
327
00:56:11,261 --> 00:56:13,712
houd haar alstublieft op de hoogte en
vertel haar wat we aan het doen zijn
328
00:56:13,712 --> 00:56:17,333
alles wat we kunnen voor haar man.
329
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
Word wakker, Kate.
330
00:56:34,701 --> 00:56:38,034
Het is een interessante situatie.
331
00:56:39,440 --> 00:56:43,357
We moeten je laten leven, dus
dat wij ook kunnen leven.
332
00:56:44,266 --> 00:56:48,156
Alles hangt tenslotte van jou af.
333
00:56:57,207 --> 00:56:58,040
Kaat.
334
00:57:03,855 --> 00:57:07,196
Dan heb ik de macht om er een einde aan te maken.
335
00:57:07,196 --> 00:57:09,279
Hoor je het?
336
00:57:10,156 --> 00:57:11,588
Dat is het.
337
00:57:11,588 --> 00:57:12,505
Ik ook niet.
338
00:57:13,516 --> 00:57:15,183
Er is niets veranderd.
339
00:57:16,247 --> 00:57:17,417
Je bent hier.
340
00:57:17,417 --> 00:57:20,695
Wij zijn hier, en deze wereld is hier,
341
00:57:20,695 --> 00:57:24,124
en dat allemaal omdat je niets kunt veranderen.
342
00:57:24,124 --> 00:57:28,825
Je bent een onmiskenbare geworden
een deel van deze wereld,
343
00:57:28,825 --> 00:57:31,408
en nu ga jij met ons mee.
344
00:57:46,535 --> 00:57:47,368
Sofie.
345
00:57:52,142 --> 00:57:52,975
Mijn baby.
346
00:58:01,816 --> 00:58:03,233
Iemand help!
347
00:58:34,267 --> 00:58:35,787
O...
348
00:58:35,787 --> 00:58:36,620
Fuck.
349
01:01:00,253 --> 01:01:02,776
Heb je gegeven
een titel voor uw schilderij?
350
01:01:02,776 --> 01:01:04,517
"Mama komt naar huis."
351
01:01:04,517 --> 01:01:09,100
Dat klinkt goed.
352
01:03:51,156 --> 01:03:52,693
Hallo, lieverd.
353
01:03:52,693 --> 01:03:54,026
Oh, hallo.
354
01:03:57,235 --> 01:04:00,024
Eindelijk een week lang geen ritten.
355
01:04:00,024 --> 01:04:02,991
Geen poorten, geen verkeerssprongen, geen gedoe.
356
01:04:02,991 --> 01:04:04,791
Ik ben blij dat je eindelijk thuis bent.
357
01:04:11,462 --> 01:04:14,680
Sorry. Ik moet dit ophalen.
358
01:04:14,680 --> 01:04:15,513
Hallo?
359
01:04:15,513 --> 01:04:17,607
Waarin de patiënt
een soort leven zou kunnen leiden
360
01:04:17,607 --> 01:04:21,336
terwijl hun lichaam en geest
blijf moeite hebben om wakker te worden.
361
01:04:21,336 --> 01:04:24,054
De meest effectieve manier om dit te doen is echter
362
01:04:24,054 --> 01:04:27,195
was altijd om de
bewustzijn in kwestie
363
01:04:27,195 --> 01:04:29,862
in een vertrouwde en gebruikelijke context.
364
01:04:34,755 --> 01:04:36,761
Sorry. Even een telefoontje van het werk.
365
01:04:36,761 --> 01:04:38,311
Het is in orde.
366
01:04:38,311 --> 01:04:41,061
Oke. Ik heb het echter opgelost.
367
01:04:46,157 --> 01:04:47,710
Hoi.
368
01:04:47,710 --> 01:04:48,543
Kate.
369
01:04:49,910 --> 01:04:51,993
Wat is daarboven gebeurd?
370
01:04:55,137 --> 01:04:56,887
Ik begrijp het niet.
371
01:05:08,985 --> 01:05:12,905
Ik ben bijna helemaal
gewend aan deze plek.
372
01:05:12,905 --> 01:05:14,488
Sophie's schilderijen.
373
01:05:16,486 --> 01:05:18,794
Herhaling na een tijdje.
374
01:05:18,794 --> 01:05:20,877
Jouw exacte werkschema.
375
01:05:22,474 --> 01:05:24,742
Het feit dat ik moet
blader door de kalender
376
01:05:24,742 --> 01:05:26,075
minder dan normaal.
377
01:05:27,523 --> 01:05:30,273
Vreemd, maar het voelde allemaal zo echt.
378
01:05:33,201 --> 01:05:34,034
En toch...
379
01:05:37,782 --> 01:05:39,699
Wat is daarboven gebeurd?
380
01:05:47,262 --> 01:05:50,662
Ze waarschuwden me dat deze dag zou kunnen komen.
381
01:05:50,662 --> 01:05:51,495
WHO?
382
01:05:54,902 --> 01:05:57,652
Het is allemaal onderdeel van een experiment.
383
01:06:02,268 --> 01:06:04,268
Het is in de derde fase,
384
01:06:06,468 --> 01:06:08,801
dus perfect kan het nog niet zijn.
385
01:06:13,508 --> 01:06:18,474
De leider heeft zich vrijwillig aangemeld
begeleidt u alles,
386
01:06:18,474 --> 01:06:22,662
nadat hij volledig hersteld was
van het ongeval.
387
01:06:22,662 --> 01:06:24,245
Vrijwilliger? WHO?
388
01:06:26,131 --> 01:06:28,598
Dr. Bubba Edwards.
389
01:06:28,598 --> 01:06:31,616
Hij en zijn vrouw hebben
het project overgenomen
390
01:06:31,616 --> 01:06:34,699
van de vrouw die het allemaal heeft bedacht.
391
01:06:37,285 --> 01:06:39,994
Met hem aan boord, het
binnen een paar weken meer vooruitgang geboekt
392
01:06:39,994 --> 01:06:41,411
dan ooit tevoren.
393
01:06:44,463 --> 01:06:49,046
Hij vertelde me dat hij jou had ontmoet
op het moment van uw overlijden.
394
01:06:49,922 --> 01:06:51,839
Ik kon hem niet geloven.
395
01:06:53,431 --> 01:06:54,431
Voor een poosje.
396
01:07:00,231 --> 01:07:01,880
Wat is er met me gebeurd?
397
01:07:08,678 --> 01:07:11,011
Je bent ontwaakt uit de coma.
398
01:07:13,504 --> 01:07:16,504
Maar uw toestand verslechterde snel.
399
01:07:20,051 --> 01:07:23,634
En je moest gezet worden
terug op de machines.
400
01:07:25,802 --> 01:07:30,683
Kort daarna was ik dat
gecontacteerd door Dr. Dunning
401
01:07:30,683 --> 01:07:35,433
om uw deelname goed te keuren
in het Aftermath-project.
402
01:07:36,661 --> 01:07:37,494
In ruil,
403
01:07:38,600 --> 01:07:43,267
Ik heb er af en toe deel van uitgemaakt
van hun simulatie voor...
404
01:07:44,571 --> 01:07:46,238
Al die jaren.
405
01:07:48,742 --> 01:07:49,742
Voor jaren?
406
01:07:54,770 --> 01:07:55,603
Ja.
407
01:08:02,462 --> 01:08:04,295
Hoe lang geleden?
408
01:08:07,961 --> 01:08:09,461
Kate, ik-
Petrus.
409
01:08:11,182 --> 01:08:12,015
Hoe lang?
410
01:08:17,350 --> 01:08:20,778
De simulatie loopt al...
411
01:08:22,369 --> 01:08:25,036
Vijf jaar en drie maanden lang.
412
01:08:26,407 --> 01:08:29,074
Volgens het tijdsbestek hier.
413
01:08:31,627 --> 01:08:35,377
Daarboven gaan de dagen voorbij
ook vier keer zo snel.
414
01:08:40,821 --> 01:08:41,737
21 jaar?
415
01:08:45,067 --> 01:08:45,899
Ja.
416
01:08:49,666 --> 01:08:50,750
En Sofie?
417
01:08:52,568 --> 01:08:54,589
Gaat het goed met haar? Hoe gaat het met haar?
418
01:08:54,589 --> 01:08:55,672
Is ze blij?
419
01:09:09,736 --> 01:09:11,568
Hier is onze kleinzoon.
420
01:09:13,603 --> 01:09:15,520
Hij heet ook Peter.
421
01:09:20,005 --> 01:09:22,005
Ik kon haar er niet uit praten.
422
01:09:24,325 --> 01:09:26,407
Ze drong aan op de naam.
423
01:09:30,013 --> 01:09:31,430
Ze zijn zo groot.
424
01:09:38,053 --> 01:09:39,553
En ze zijn echt.
425
01:09:41,014 --> 01:09:41,846
Kaat.
426
01:09:49,235 --> 01:09:51,235
Vertel dat alsjeblieft aan Bubba
427
01:09:52,774 --> 01:09:55,793
Ik waardeer alles wat hij deed.
428
01:09:55,793 --> 01:09:58,932
Ik zal voor altijd bij hem in het krijt staan.
429
01:09:58,932 --> 01:10:03,264
Het lijkt erop dat hij me twee keer heeft gered.
430
01:10:08,523 --> 01:10:10,106
En jij ook bedankt.
431
01:10:14,732 --> 01:10:15,565
Petrus.
432
01:10:16,661 --> 01:10:18,827
Je moet me nu laten gaan.
433
01:10:19,673 --> 01:10:20,590
Voor Sofie.
434
01:10:22,433 --> 01:10:23,266
Voor Petrus.
435
01:10:26,707 --> 01:10:27,790
Voor jezelf.
436
01:10:29,914 --> 01:10:31,414
Voor ons twee.
437
01:10:34,364 --> 01:10:36,197
Je moet mij laten gaan.
438
01:10:37,675 --> 01:10:39,509
Je moet mij laten gaan.
439
01:10:41,657 --> 01:10:44,035
Je moet mij laten gaan.
440
01:12:38,376 --> 01:12:40,772
♪ Iets meer dan woorden redden ♪
441
01:12:40,772 --> 01:12:43,809
♪ Een andere manier gevonden om je goed te voelen ♪
442
01:12:43,809 --> 01:12:46,303
♪ Het maakt eigenlijk helemaal niets uit ♪
443
01:12:46,303 --> 01:12:51,303
♪ Dat gaan we niet zeggen
wat het met mij doet ♪
444
01:12:53,223 --> 01:12:55,452
♪ Misschien ben ik een beetje zuur ♪
445
01:12:55,452 --> 01:12:58,753
♪ Van het noemen van een mooi leven ♪
446
01:12:58,753 --> 01:13:01,032
♪ Het gevoel hebben dat ik het allemaal zou vergeten ♪
447
01:13:01,032 --> 01:13:06,032
♪ Voor degene die verdreven heeft
alle woede in mij ♪
448
01:13:08,084 --> 01:13:11,153
♪ Denken aan iemand anders ♪
449
01:13:11,153 --> 01:13:14,832
♪ Misschien heb ik het mis ♪
450
01:13:14,832 --> 01:13:18,621
♪ Je helden zijn dood ♪
451
01:13:18,621 --> 01:13:23,593
♪ We hebben ze 160 kilometer geleden begraven ♪
452
01:13:23,593 --> 01:13:28,593
♪ Ik weet dat ik je vreselijk alleen zie ♪
453
01:13:30,364 --> 01:13:34,164
♪ Bijna geen tijd en stoffig licht ♪
454
01:13:34,164 --> 01:13:38,833
♪ Opvullen van de naden
met geleende wrok ♪
455
01:13:38,833 --> 01:13:42,215
♪ En ook al is het hier koud ♪
456
01:13:42,215 --> 01:13:46,353
♪ Even gewoon om te zien ♪
457
01:13:46,353 --> 01:13:51,353
♪ Zielsexplosie ver weg van mij ♪
458
01:13:53,732 --> 01:13:56,884
♪ Oud en zuur ♪
459
01:13:56,884 --> 01:13:59,975
♪ Alsof het nooit langzaam kapot gaat ♪
460
01:13:59,975 --> 01:14:03,004
♪ Ik wil hier wegrennen ♪
461
01:14:03,004 --> 01:14:07,143
♪ Terug, herschik je plaats ♪
462
01:14:07,143 --> 01:14:10,226
♪ Vlieg de ruimte in ♪
463
01:14:42,016 --> 01:14:44,443
♪ Misschien in een andere wereld ♪
464
01:14:44,443 --> 01:14:47,605
♪ Er brandt een vuur
diep in onze ogen ♪
465
01:14:47,605 --> 01:14:51,787
♪ Een symfonie van donker en vreemd,
gevoelens van liefde voelen ♪
466
01:14:51,787 --> 01:14:56,787
♪ Kijk hoe je worstelt om ♪ te zeggen
467
01:14:56,804 --> 01:14:59,267
♪ Een gewoon vleugje wol ♪
468
01:14:59,267 --> 01:15:02,416
♪ Zachtjes afgerekend
een behoefte in ons leven ♪
469
01:15:02,416 --> 01:15:06,736
♪ Bij gebrek aan een ochtend
bekijk, gescheurde pagina's van waarheid ♪
470
01:15:06,736 --> 01:15:11,736
♪ Die we verloren in een droom ♪
471
01:15:11,936 --> 01:15:15,035
♪ Denken aan iemand anders ♪
472
01:15:15,035 --> 01:15:18,674
♪ Misschien heb ik het mis ♪
473
01:15:18,674 --> 01:15:22,576
♪ Je helden zijn dood ♪
474
01:15:22,576 --> 01:15:27,467
♪ We hebben ze 160 kilometer geleden begraven ♪
475
01:15:27,467 --> 01:15:32,467
♪ Ik weet dat ik je vreselijk alleen zie ♪
476
01:15:34,365 --> 01:15:38,285
♪ Bijna geen tijd en stoffig licht ♪
477
01:15:38,285 --> 01:15:42,915
♪ Opvullen van de naden
met geleend zicht ♪
478
01:15:42,915 --> 01:15:46,255
♪ En ook al is het hier koud ♪
479
01:15:46,255 --> 01:15:50,452
♪ Even gewoon om te zien ♪
480
01:15:50,452 --> 01:15:55,452
♪ Zielsexplosie ver weg van mij ♪
481
01:15:57,996 --> 01:16:01,255
♪ Oud en zuur ♪
482
01:16:01,255 --> 01:16:04,415
♪ Alsof het nooit langzaam kapot gaat ♪
483
01:16:04,415 --> 01:16:07,356
♪ Ik wil hier wegrennen ♪
484
01:16:07,356 --> 01:16:11,884
♪ Terug, herschik je plaats ♪
485
01:16:11,884 --> 01:16:14,967
♪ Vlieg de ruimte in ♪
486
01:16:38,969 --> 01:16:41,409
♪ Iets meer dan woorden redden ♪
487
01:16:41,409 --> 01:16:44,496
♪ Een andere manier gevonden om je goed te voelen ♪
488
01:16:44,496 --> 01:16:46,886
♪ Het maakt eigenlijk helemaal niets uit ♪
489
01:16:46,886 --> 01:16:51,886
♪ Dat gaan we niet zeggen
wat het met mij doet ♪
490
01:16:53,857 --> 01:16:56,089
♪ Misschien ben ik een beetje zuur ♪
491
01:16:56,089 --> 01:16:59,329
♪ Van het noemen van een mooi leven ♪
492
01:16:59,329 --> 01:17:01,609
♪ Het gevoel hebben dat ik het allemaal zou vergeten ♪
493
01:17:01,609 --> 01:17:06,609
♪ Voor degene die verdreven heeft
alle woede in mij ♪
494
01:17:08,678 --> 01:17:11,718
♪ Denken aan iemand anders ♪
495
01:17:11,718 --> 01:17:15,449
♪ Misschien heb ik het mis ♪
496
01:17:15,449 --> 01:17:19,236
♪ Je helden zijn dood ♪
497
01:17:19,236 --> 01:17:24,236
♪ We hebben ze 160 kilometer geleden begraven ♪
498
01:17:24,237 --> 01:17:29,237
♪ Ik weet dat ik je vreselijk alleen zie ♪
499
01:17:30,977 --> 01:17:34,787
♪ Bijna geen tijd en stoffig licht ♪
500
01:17:34,787 --> 01:17:39,376
♪ Opvullen van de naden
met geleende wrok ♪
501
01:17:39,376 --> 01:17:42,769
♪ En ook al is het hier koud ♪
502
01:17:42,769 --> 01:17:46,945
♪ Even gewoon om te zien ♪
503
01:17:46,945 --> 01:17:51,112
♪ Zielsexplosie ver weg van mij ♪
35942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.