Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,094 --> 00:00:29,774
ADAM ET EVELYN
2
00:01:12,400 --> 00:01:14,402
Ceci. berceau.
3
00:01:15,520 --> 00:01:18,888
a été... donné...
4
00:01:18,920 --> 00:01:22,003
orphelinat ... Wellby...
5
00:01:23,040 --> 00:01:30,003
au nom de... La Ligue.
6
00:01:30,040 --> 00:01:32,042
de jeunes baptistes.
7
00:01:33,520 --> 00:01:37,161
Qui sont les baptistes, Evelyn ?
8
00:01:38,160 --> 00:01:39,844
Les gens. Comme tout le monde.
9
00:01:39,880 --> 00:01:42,645
Jean le Baptiste
était aussi un baptiste ?
10
00:01:42,680 --> 00:01:45,729
Il ne s'appellerait pas Jean
Baptiste s'il ne l'était pas, n'est-ce pas ?
11
00:01:45,760 --> 00:01:48,809
Était-il orphelin, Evelyn ?
- Je pense que oui.
12
00:01:48,840 --> 00:01:52,208
Comme beaucoup de personnes célèbres.
- Jolie photo, Tommy !
13
00:01:53,680 --> 00:01:56,160
Et tu n'as pas à faire semblant
que tu dors, Tommy Baxter !
14
00:01:56,200 --> 00:01:58,168
Vous êtes le seul à pouvoir le faire.
15
00:01:58,200 --> 00:02:00,487
Oui, et je l'ai vu lancer !
16
00:02:00,520 --> 00:02:03,330
Ne parle pas, Dickie :
tu étais juste endormi !
17
00:02:03,360 --> 00:02:05,169
Je dors...
18
00:02:05,200 --> 00:02:08,761
Allonge-toi, Freddie. - Evelyn,
y a-t-il un loup sous mon lit ?
19
00:02:12,560 --> 00:02:13,891
Non, Freddie.
20
00:02:13,920 --> 00:02:17,208
Et l'ours ?
- Non. Franchement !
21
00:02:17,240 --> 00:02:20,722
Et plus de bêtises !
J'éteins les lumières.
22
00:02:20,760 --> 00:02:22,364
Evelyn, ma dent est déchaussée.
23
00:02:22,400 --> 00:02:25,768
Ne le balance pas avec ta langue.
Il tombera le moment venu.
24
00:02:25,800 --> 00:02:27,290
Cela fait-il mal ?
- Un peu.
25
00:02:27,320 --> 00:02:31,882
L'avaler et mourir, comme ma tante Dora.
- Tu n'as jamais eu de tante Dora, Freddie !
26
00:02:31,920 --> 00:02:34,844
Bonne nuit, les garçons.
Et ne parlez pas après l'extinction des feux !
27
00:02:38,840 --> 00:02:40,842
Allez, à vos lits !
28
00:02:43,520 --> 00:02:46,569
Ooh ! - Tu es
encore, Tommy Baxter !
29
00:02:46,600 --> 00:02:48,011
Evelyn !
30
00:02:49,040 --> 00:02:51,202
Es-tu libre maintenant, Evelyn ?
- Oui, Mme Parker.
31
00:02:51,240 --> 00:02:53,163
Ensuite, tu pourras aider
Mme Green à la cuisine.
32
00:02:53,200 --> 00:02:56,522
Elle allait faire la vaisselle,
mais elle se plaint de douleurs dans les jambes...
33
00:02:56,560 --> 00:02:59,291
Mme Parker. J'étais sur le point
d'écrire à mon père.
34
00:02:59,320 --> 00:03:02,051
Avez-vous reçu une lettre de lui ?
- Oui, ce matin.
35
00:03:02,080 --> 00:03:04,367
Il dit que dans quelques jours.
il va recevoir beaucoup d'argent dans quelques jours et, hum.
36
00:03:04,400 --> 00:03:06,004
alors il vient me chercher.
37
00:03:06,040 --> 00:03:08,520
Et je dois être prêt
à partir à tout moment.
38
00:03:08,560 --> 00:03:11,291
Il dit aussi que nous allons vivre
dans une belle ferme en Irlande,
39
00:03:11,320 --> 00:03:13,971
où il entraînera les chevaux.
Et j'aurai mon propre cheval !
40
00:03:14,000 --> 00:03:17,607
Bien sûr, il écrit beaucoup de lettres.
Mais pourquoi ne vous rend-il pas visite ?
41
00:03:17,640 --> 00:03:21,040
Il est très occupé. La dernière fois
il a dû prendre l'avion pour Paris,
42
00:03:21,040 --> 00:03:22,459
pour voir
un cheval.
43
00:03:22,459 --> 00:03:27,790
Il a pris l'avion au lieu de vous voir.
J'espère qu'il est au sol de temps en temps.
44
00:03:27,800 --> 00:03:30,963
Très bien, écris ta lettre !
Je vais aider Mme Green.
45
00:03:31,000 --> 00:03:33,321
Bonne nuit, Evelyn.
- Merci, Mme Parker.
46
00:03:33,360 --> 00:03:36,364
Evelyn, tu te souviens quand tu
tu m'as donné des bas à échanger ?
47
00:03:36,400 --> 00:03:38,164
Oui. - Eh bien, l'un d'entre eux
avait un trou.
48
00:03:38,200 --> 00:03:41,170
Il n'était pas là quand je te l'ai donné.
- Eh bien, il est toujours là !
49
00:03:41,200 --> 00:03:43,487
Puis-je avoir mon
médaillon ? - Non, tu ne peux pas !
50
00:03:43,520 --> 00:03:47,081
Il y a une photo de mon père dedans. - Nancy dit
Je suis une idiote d'avoir accepté d'échanger !
51
00:03:47,120 --> 00:03:49,282
D'accord, prenez-le !
- Je suis désolé, Evelyn.
52
00:03:49,320 --> 00:03:50,810
Il n'y a pas de raison de s'excuser !
53
00:03:50,840 --> 00:03:52,842
Elle a également dit
que vous mentez.
54
00:03:52,880 --> 00:03:55,360
Est-ce que je mens ?
- Oui, à propos de ton père.
55
00:03:55,400 --> 00:03:57,402
Elle ne croit pas
que vous en ayez un.
56
00:03:58,440 --> 00:04:00,807
Vous pouvez parler de mon père
ce que vous voulez.
57
00:04:00,840 --> 00:04:03,650
Rapportez les bas et
tu auras ton médaillon.
58
00:04:03,680 --> 00:04:05,091
Ce n'est pas grave !
59
00:04:20,560 --> 00:04:24,042
Qui tient la banque ?
- Я !
60
00:04:24,080 --> 00:04:26,082
Plus de paris !
61
00:04:28,080 --> 00:04:30,447
Six !
- Sept en banque.
62
00:04:32,640 --> 00:04:36,087
Il y a 250 livres sterling en banque.
Qui parie ? - Я.
63
00:04:37,240 --> 00:04:39,242
Nous vous remercions.
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,726
Assez !
- Six en banque.
65
00:04:41,760 --> 00:04:45,526
Sept.
Je parie 150 £.
66
00:04:45,560 --> 00:04:48,564
Je le prends !
- Il y a 150 livres sterling dans le pot.
67
00:04:48,600 --> 00:04:50,011
Merci, Madame.
68
00:04:50,040 --> 00:04:51,087
Bonjour !
69
00:04:51,120 --> 00:04:53,964
Je vais en prendre quelques uns de plus
quelques jetons de plus, voir si je peux me venger !
70
00:04:54,000 --> 00:04:56,810
Vous m'avez demandé de vous limiter
à 500 livres. - Je me souviens avoir dit.
71
00:04:56,840 --> 00:04:58,729
Maintenant, je vous demande
d'augmenter ma limite.
72
00:04:58,760 --> 00:05:01,331
Vous me demandez, M. Gibbs,
vous ne me le dites pas. Et je refuse.
73
00:05:01,360 --> 00:05:04,887
Vous ne pensez pas que mon chèque est en sécurité ?
- Si, je le pense. Sinon, vous ne seriez pas là.
74
00:05:04,920 --> 00:05:06,046
Attendez un peu !
75
00:05:06,080 --> 00:05:10,210
Vous ne voulez pas que je parle
de vos affaires louches, n'est-ce pas ?
76
00:05:10,240 --> 00:05:13,528
Je vous déconseille vivement de le faire...
pour votre propre bien ! Bonne nuit à tous !
77
00:05:15,080 --> 00:05:18,243
Il y en a huit à la banque.
- Pas de chance, chère madame.
78
00:05:19,240 --> 00:05:22,767
Il y a 475 livres sterling à la banque.
Qui détient la banque ?
79
00:05:25,640 --> 00:05:29,326
La semaine dernière, j'ai perdu 1800.
Et ce soir, plus de 1 000.
80
00:05:29,360 --> 00:05:32,204
Je ne peux qu'imaginer ce que dirait mon mari
mon mari dirait de cela !
81
00:05:32,240 --> 00:05:35,289
Il y a 475 livres sterling à la banque.
Qui détient la banque ?
82
00:05:36,720 --> 00:05:38,290
Poursuivre.
83
00:05:38,320 --> 00:05:42,848
L'un des mots les plus précieux
dans toutes les langues. Cependant...
84
00:05:44,600 --> 00:05:46,602
Le vieux Bradley a, comme,
a une grande portée, n'est-ce pas ?
85
00:05:46,640 --> 00:05:50,042
Mieux vaut prendre l'exemple de Mme Salop.
Tout ce qu'elle dit, c'est : "Passons à autre chose".
86
00:05:50,080 --> 00:05:52,082
Je suppose que c'est ce que vous voulez !
87
00:05:55,320 --> 00:05:57,322
Huit.
- Le temps d'une journée...
88
00:05:57,360 --> 00:05:59,727
Neuf à la banque.
- Oui, vous avez de la chance.
89
00:05:59,760 --> 00:06:02,604
Oh, mon Dieu !
- Il y a 925 £ dans le pot.
90
00:06:02,640 --> 00:06:03,801
Qui retient la banque ?
91
00:06:03,840 --> 00:06:05,922
Avec les compliments de M.
Black, madame.
92
00:06:05,960 --> 00:06:07,962
Il a toujours admiré
la capacité à perdre.
93
00:06:08,000 --> 00:06:10,002
О ! Merci beaucoup !
94
00:06:14,880 --> 00:06:16,962
Qui retient la banque ?
95
00:06:17,000 --> 00:06:20,288
Mesdames et Messieurs, pour aujourd'hui.
c'est le dernier tirage.
96
00:06:21,320 --> 00:06:23,766
Je ne sais pas si je dois être heureux
ou triste.
97
00:06:27,000 --> 00:06:29,731
Un idiot a encore laissé
une cigarette allumée sur le piano !
98
00:06:29,760 --> 00:06:32,491
Nous avons assez d'argent à la banque
pour une salle entière de pianos.
99
00:06:32,520 --> 00:06:35,000
Dieu merci, ils se sont séparés !
Donne-moi un verre, Moira.
100
00:06:35,040 --> 00:06:36,121
Un whisky ?
- J'en prendrai un.
101
00:06:36,160 --> 00:06:38,845
Bonne vie aujourd'hui.
- Hmm. pas mal !
102
00:06:40,040 --> 00:06:42,042
Voici votre part.
- Nous vous remercions.
103
00:06:42,080 --> 00:06:44,765
Mettez ceci dans le coffre-fort
dans le coffre ! - Je le ferai.
104
00:06:44,800 --> 00:06:48,691
Donnez ceci à Borovino, voulez-vous ?
- Ça paiera le téléphone.
105
00:06:48,720 --> 00:06:50,802
Merci, Adam.
106
00:06:50,840 --> 00:06:52,842
J'espère qu'il va bien ?
- Borovino ?
107
00:06:52,880 --> 00:06:54,882
Quoi qu'il en soit, oui...
- Faites-le entrer à nouveau !
108
00:06:54,920 --> 00:06:56,922
Pour gagner un peu ?
- Oui, c'est vrai.
109
00:06:56,960 --> 00:07:00,442
C'est parti ! Jeudi soir,
comme d'habitude ? - Oui, chez Moira.
110
00:07:00,480 --> 00:07:03,290
Tout le monde est d'accord. Bonne nuit, les enfants !
- Je vous dépose. Bonne nuit !
111
00:07:03,320 --> 00:07:04,526
Bonne nuit.
112
00:07:04,560 --> 00:07:08,645
Je pense que je vais garder un œil sur eux.
- Vous êtes un drôle de type, Bill.
113
00:07:10,080 --> 00:07:13,562
Je pourrais passer un mois dans le sud de la
France. - Pourquoi "pourrait" ?
114
00:07:13,600 --> 00:07:16,331
Aujourd'hui, j'en ai acheté un autre
cheval. Black Swan.
115
00:07:16,360 --> 00:07:17,885
Pour combien ?
- Six mille.
116
00:07:17,920 --> 00:07:19,729
Espèce de fou !
- Il en vaut huit.
117
00:07:20,760 --> 00:07:24,446
À la fin de ma carrière, j'aurai le meilleur haras d'Irlande.
le meilleur haras d'Irlande.
118
00:07:24,480 --> 00:07:26,608
Vous êtes le véritable Aga Khan !
- C'est bien cela.
119
00:07:26,640 --> 00:07:30,440
Comté de Mayo...
pour moi et pour Chris.
120
00:07:30,480 --> 00:07:32,482
Vous manquerez à la mort....
121
00:07:32,520 --> 00:07:34,443
Je veux dire, vous êtes un gars
de la grande ville.
122
00:07:34,480 --> 00:07:37,962
J'utilise des gars de la grande ville.
de la ville. Il y a une petite différence !
123
00:07:38,000 --> 00:07:41,482
И... où suis-je ?
124
00:07:42,520 --> 00:07:44,010
Je ne peux pas t'imaginer
dans une ferme.
125
00:07:44,040 --> 00:07:48,011
Au contraire, ce n'est pas le cas. Si vous écoutez
Chris, vous êtes déjà avec lui.
126
00:07:48,040 --> 00:07:51,283
Dans ses rêves, Chris ne
il ne regarde jamais plus loin que demain.
127
00:07:51,320 --> 00:07:54,164
Non, cela va prendre
quelques années de plus.
128
00:07:54,200 --> 00:07:57,044
Et puis vous pourrez me regarder
Je dis au revoir à ce vacarme.
129
00:07:57,080 --> 00:07:59,082
Je verrai bien.
130
00:08:01,400 --> 00:08:03,084
Chris Kirby aimerait
vous parler.
131
00:08:03,120 --> 00:08:05,168
Où est-il ? - Juste ici,
Colonel. Sur le pas de la porte.
132
00:08:05,200 --> 00:08:06,611
Entre, Chris !
133
00:08:06,640 --> 00:08:09,849
Bonjour, Colonel ! Bonjour, Moira !
- Oh, vieille couverture !
134
00:08:09,880 --> 00:08:12,929
Un verre, Chris ? - Oh, merci,
pas une goutte ! J'y vais demain.
135
00:08:12,960 --> 00:08:16,123
Je suis juste venu te parler de quelque chose.
- Oui, oui, bien sûr.
136
00:08:16,160 --> 00:08:19,642
Désolé, Moira, nous n'en avons que pour une minute !
Viens, Chris. Le garçon.
137
00:08:19,680 --> 00:08:21,682
Quel est le grand secret ?
138
00:08:21,720 --> 00:08:23,563
Ce n'est pas tout à fait propre,
vous le verrez par vous-même.
139
00:08:23,600 --> 00:08:26,444
Je n'ai donc pas pris le risque
Je n'ai pas pris de risque. - J'écoute.
140
00:08:26,480 --> 00:08:29,006
Demain, je vais faire la Pevrela.
Trois miles d'obstacles.
141
00:08:29,040 --> 00:08:31,884
Pevrel ? C'est le favori !
La cote est de 2-1 ou pire.
142
00:08:31,920 --> 00:08:34,127
Mais je suis convaincu qu'il ne gagnera pas.
143
00:08:34,160 --> 00:08:37,323
En ce moment, Moon Abbot est dans la fourchette de prix.
Peut-être à 6 ou 7 contre 1.
144
00:08:37,360 --> 00:08:38,646
Qu'en est-il des autres ?
145
00:08:38,680 --> 00:08:42,480
Ils sont prêts à opter pour le nouveau venu,
pour ainsi dire, d'un commun accord.
146
00:08:42,520 --> 00:08:44,204
Et Pevrel ?
147
00:08:44,240 --> 00:08:47,244
Je ne serais pas surpris qu'il s'écroule
au dernier obstacle.
148
00:08:47,280 --> 00:08:49,521
Non, il n'en est pas question ! Je veux dire.
tu pourrais te briser le cou.
149
00:08:49,560 --> 00:08:51,927
Plein ! J'ai passé ma vie à tomber
des chevaux toute ma vie.
150
00:08:51,960 --> 00:08:53,962
Mais les autres devront
sauter par-dessus vous ?
151
00:08:54,000 --> 00:08:57,049
Je n'aurai pas à le faire s'ils sont
20 blocs derrière.
152
00:08:57,080 --> 00:08:59,481
Sauf pour Moonlight Abbot, bien sûr.
- Je ne l'aime pas...
153
00:08:59,520 --> 00:09:01,522
Eh bien, Colonel.
- C'est très bien.
154
00:09:01,560 --> 00:09:04,484
Mais attention !
Je mettrai deux cents dollars sur votre dos.
155
00:09:04,520 --> 00:09:07,285
Merci, Colonel.
- Allez-y ! Vous devriez dormir un peu.
156
00:09:07,320 --> 00:09:11,120
Notre ferme se rapproche.
- Je vous crois sur parole, Colonel !
157
00:09:11,160 --> 00:09:15,563
Au fait, y a-t-il quelque chose sur cette
dans cette ferme. une autre chambre à coucher dans cette ferme ?
158
00:09:15,600 --> 00:09:17,921
Pour qui ?
- C'est une longue histoire.
159
00:09:17,960 --> 00:09:19,724
Vous voyez. - Il vaut mieux
que tu dormes un peu toi-même !
160
00:09:19,760 --> 00:09:21,683
Ça tiendra jusqu'à demain, n'est-ce pas ?
- Oui, bien sûr.
161
00:09:21,720 --> 00:09:23,131
Tu pourras me le dire demain.
162
00:09:23,160 --> 00:09:25,083
Je te verrai après la course.
- Je serai ici.
163
00:09:25,120 --> 00:09:27,202
Prends soin de toi !
J'ai l'habitude de t'avoir à mes côtés.
164
00:09:27,240 --> 00:09:31,768
Ne vous inquiétez pas, Colonel ! Je suis sûr de pouvoir
tomber de mon cheval au sol aussi léger qu'une plume.
165
00:09:46,080 --> 00:09:48,128
Pourquoi ne pas
au podium ?
166
00:09:48,160 --> 00:09:50,049
Je suis gelé.
- Tu verras !
167
00:09:55,840 --> 00:09:59,128
Moon Abbot n'a aucune chance !
Chris t'a baisé.
168
00:09:59,160 --> 00:10:00,810
Taisez-vous !
169
00:10:13,640 --> 00:10:15,642
Restez ici !
170
00:10:16,800 --> 00:10:18,848
Chris !
Chris, mon vieux.
171
00:10:30,840 --> 00:10:32,968
Tous les présents...
instructions, colonel.
172
00:10:37,840 --> 00:10:40,047
Ses affaires sont-elles mauvaises ?
- Très mauvaises.
173
00:10:46,400 --> 00:10:48,721
C'est vous, colonel ?
- Bien sûr que c'est moi.
174
00:10:48,760 --> 00:10:50,762
Tout ira bien.
175
00:10:50,800 --> 00:10:55,522
Je ne pouvais pas tomber comme
comme un flocon, n'est-ce pas ?
176
00:10:55,560 --> 00:10:57,562
Non.
177
00:10:58,600 --> 00:11:01,922
Il y a quelque chose que je dois te dire.
- Non, non, Chris, garde tes forces !
178
00:11:03,800 --> 00:11:05,802
J'ai une fille.
179
00:11:05,840 --> 00:11:07,842
Retour à la maison...
180
00:11:08,960 --> 00:11:10,962
Je voulais la prendre.
181
00:11:12,120 --> 00:11:16,489
C'est pourquoi je vous ai demandé
à propos de la chambre supplémentaire à la ferme.
182
00:11:16,520 --> 00:11:19,603
Une fille, Chris ?
- Une fille.
183
00:11:21,480 --> 00:11:23,289
Elle compte sur moi.
184
00:11:24,280 --> 00:11:26,044
Et je l'ai laissée sur la ligne d'arrivée.
185
00:11:26,080 --> 00:11:28,560
Ne t'inquiète pas, Chris.
Je m'occuperai d'elle.
186
00:11:32,960 --> 00:11:34,962
Evelyn Wallace.
187
00:11:36,080 --> 00:11:37,570
C'est le nom de famille de sa mère.
188
00:11:37,600 --> 00:11:39,090
Evelyn Wallace.
189
00:11:39,120 --> 00:11:41,930
Wellby Hall ... Sidmonton.
190
00:11:43,800 --> 00:11:46,041
Je m'occuperai d'elle.
Je vous le promets !
191
00:11:47,320 --> 00:11:49,322
Merci, Colonel.
192
00:11:50,520 --> 00:11:52,602
Il y a, hum. il y a autre chose.
193
00:11:54,240 --> 00:11:58,325
J'ai utilisé ton
J'ai utilisé votre nom quand je... quand... quand...
194
00:12:11,480 --> 00:12:14,609
Qui surmontera ce chemin,
195
00:12:14,640 --> 00:12:17,962
Qui vient me chercher....
196
00:12:18,000 --> 00:12:21,209
Une jeune mariée délicate ?
197
00:12:22,880 --> 00:12:24,882
Bonjour...
198
00:12:26,480 --> 00:12:28,721
Bonjour !
- Aie !
199
00:12:29,720 --> 00:12:32,769
Tu m'as fait une peur bleue,
en arrivant par derrière !
200
00:12:32,800 --> 00:12:34,962
Je suis désolée.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
201
00:12:35,000 --> 00:12:37,002
Je dis que je suis désolé.
202
00:12:37,040 --> 00:12:39,042
Vous vendez quelque chose ?
- Non, je ne vends rien.
203
00:12:39,080 --> 00:12:41,890
Non, je cherche une fille
nommée Evelyn Wallace.
204
00:12:41,920 --> 00:12:44,161
Qui ?
- Evelyn Wallace !
205
00:12:44,200 --> 00:12:48,808
J'ai entendu dire que vous cherchiez Evelyn Wallace ?
- Ce serait étrange si ce n'était pas le cas.
206
00:12:48,840 --> 00:12:51,320
Nous vous attendions.
- L'attente ?
207
00:12:51,360 --> 00:12:53,362
Suivez-moi, s'il vous plaît !
208
00:12:53,400 --> 00:12:57,883
Je suis désolée que vous ayez eu une si mauvaise réception,
mais Evelyn se rattrapera, j'en suis sûre.
209
00:12:57,920 --> 00:12:59,922
Asseyez-vous, Monsieur Black.
210
00:12:59,960 --> 00:13:01,962
Nous vous remercions.
211
00:13:03,520 --> 00:13:06,490
Vous êtes M. Black, n'est-ce pas ?
- Oui. Mais comment...
212
00:13:06,520 --> 00:13:09,444
Et vous êtes le père d'Evelyn ?
- Le père d'Evelyn ?
213
00:13:09,480 --> 00:13:12,529
Non, bien sûr.
- Cela n'en a vraiment pas l'air.
214
00:13:12,560 --> 00:13:15,928
Existe-t-il un moyen de savoir si vous êtes
vous êtes de sa famille ? - Non.
215
00:13:15,960 --> 00:13:19,885
J'ai promis à son père de m'occuper d'elle.
C'était un grand ami à moi.
216
00:13:19,920 --> 00:13:23,049
Était ? - Il est mort il y a quelques
quelques jours. C'est pour ça que je suis là.
217
00:13:23,080 --> 00:13:25,082
Quel dommage d'entendre cela.....
218
00:13:26,080 --> 00:13:27,923
Pauvre enfant... cette nouvelle
va lui briser le cœur.
219
00:13:27,960 --> 00:13:30,964
L'a-t-elle déjà
vu ? - Jamais.
220
00:13:31,000 --> 00:13:33,844
Curieusement, cependant.
il s'appelait aussi Black.
221
00:13:33,880 --> 00:13:36,724
Non. Il s'appelait Kirby.
Chris Kirby.
222
00:13:36,760 --> 00:13:38,569
Alors, hum. Je ne comprends pas ?
223
00:13:38,600 --> 00:13:42,491
Il y a quelques mois, Evelyn a reçu
une lettre d'un homme prétendant être son père.
224
00:13:42,520 --> 00:13:44,284
Il s'appelait Black.
225
00:13:44,320 --> 00:13:49,565
Il a probablement découvert récemment
où elle se trouvait. Ensuite, il a écrit souvent.
226
00:13:49,600 --> 00:13:52,729
Il s'agissait de lettres très...
lettres optimistes.
227
00:13:52,760 --> 00:13:55,570
Oui, c'est ce qui devait arriver.
Chris était un grand optimiste.
228
00:13:55,600 --> 00:13:59,605
Malheureusement, Evelyn construit tout son monde
tout son monde autour d'eux.
229
00:13:59,640 --> 00:14:01,768
Je crains qu'elle ne soit
terriblement déçue.
230
00:14:04,240 --> 00:14:06,242
C'est donc ce qu'il allait me dire
me dire....
231
00:14:07,400 --> 00:14:10,006
Où est la fille ?
- Elle est en classe en ce moment.
232
00:14:10,040 --> 00:14:12,247
"Je comprends, monsieur", dit Mousey.
dit Mousey,
233
00:14:12,280 --> 00:14:14,681
me couper
une tranche de bacon,
234
00:14:14,720 --> 00:14:17,200
pendant que Mole faisait tomber quelques oeufs dans la marmite
quelques œufs.
235
00:14:17,240 --> 00:14:22,041
"Qu'est-ce qu'il y a dehors ? Et arrêtez de m'appeler
de m'appeler monsieur", ajoute-t-il.
236
00:14:22,080 --> 00:14:26,529
"Terrible, monsieur. La neige est terriblement
terriblement épaisse", répondit Mousey.
237
00:14:26,560 --> 00:14:29,723
"Vous ne pourrez sortir nulle part..."
238
00:14:30,800 --> 00:14:33,246
J'en ai marre de tes pitreries,
Tommy Baxter !
239
00:14:33,280 --> 00:14:35,726
Evelyn Wallace !
240
00:14:35,760 --> 00:14:39,242
Vous avez été chargé d'enseigner à la classe - et quel exemple vous donnez !
et quel exemple vous donnez !
241
00:14:40,520 --> 00:14:41,851
Le cours est terminé !
242
00:14:44,520 --> 00:14:46,682
Vous écrirez une centaine de lignes !
- Mais, Miss Rice.
243
00:14:46,720 --> 00:14:49,041
Vous écrirez :
"Je ne suis plus un enfant", -
244
00:14:49,080 --> 00:14:51,048
et me l'apporter dans une heure !
245
00:14:55,840 --> 00:14:58,286
Il faut que j'y aille.
- Voulez-vous la voir ?
246
00:14:58,320 --> 00:15:00,766
Non, je ne voudrais pas. Je ne suis pas très doué
Je ne suis pas doué pour ce genre de choses.
247
00:15:00,800 --> 00:15:03,531
Je suis sûr qu'elle aimerait
de voir le meilleur ami de son père.
248
00:15:03,560 --> 00:15:05,164
Le pensez-vous ?
249
00:15:06,240 --> 00:15:08,242
D'accord.
250
00:15:10,000 --> 00:15:11,490
Vous la trouverez là.
251
00:15:12,480 --> 00:15:14,164
Nous vous remercions.
252
00:15:21,920 --> 00:15:25,083
Tu es enfin là !
253
00:15:27,640 --> 00:15:29,642
Êtes-vous Evelyn Wallace ?
254
00:15:31,680 --> 00:15:32,920
Papa !
255
00:15:35,600 --> 00:15:38,126
Eh bien, eh bien, eh bien. tout va bien.
256
00:15:39,640 --> 00:15:41,642
Inutile de pleurer.
257
00:15:41,680 --> 00:15:43,205
Je savais que tu
viendrait pour moi !
258
00:15:43,240 --> 00:15:45,242
Chaque nuit, j'ai prié et prié.
prier et prier.
259
00:15:46,240 --> 00:15:49,210
Tu ne me quitteras plus jamais
de moi, n'est-ce pas ? - Attends un peu.
260
00:15:49,240 --> 00:15:51,368
Vous êtes exactement
comme sur la photo.
261
00:15:51,400 --> 00:15:53,482
Avez-vous une photo ? De moi ?
262
00:15:53,520 --> 00:15:55,682
Oui, tu me l'as envoyé.
Tu ne t'en souviens pas ?
263
00:15:55,720 --> 00:15:58,803
Ah, oui... J'avais oublié.
264
00:15:59,880 --> 00:16:02,565
Ils ne croyaient pas que vous
vraiment existé.
265
00:16:02,600 --> 00:16:04,602
Ils ont dit que je t'avais inventé.
266
00:16:06,040 --> 00:16:09,044
Je suis si heureux de pouvoir mourir !
Je vais faire mes valises maintenant.
267
00:16:09,080 --> 00:16:13,961
Attendez ! Il y a un malentendu
pour dissiper un malentendu.
268
00:16:15,320 --> 00:16:18,005
Vous êtes ici pour
pour me ramener à la maison, n'est-ce pas ?
269
00:16:20,160 --> 00:16:23,403
Voulez-vous rentrer chez vous ?
- Oui, je le veux.
270
00:16:23,440 --> 00:16:26,284
Depuis que tu as écrit que tu étais
tu viendrais me chercher,
271
00:16:26,320 --> 00:16:28,402
Je ne peux pas penser
à rien d'autre.
272
00:16:29,640 --> 00:16:33,804
Je ne te déçois pas, n'est-ce pas ?
- Non ! Non, pas du tout !
273
00:16:39,400 --> 00:16:43,166
Tout va bien, Evelyn. Tu vas rentrer
à la maison. Va chercher tes affaires.
274
00:16:43,200 --> 00:16:47,000
Je le savais ! J'en ai pour une minute !
Reste ici une minute !
275
00:16:53,040 --> 00:16:55,964
Il est là ! Il est là
me ramenant à la maison ! - Qui est là ?
276
00:16:56,000 --> 00:16:57,411
Mon père, idiot !
277
00:16:57,440 --> 00:17:01,001
C'est le plus bel homme
du monde. Venez le voir !
278
00:17:24,320 --> 00:17:26,322
Nous y voilà.
279
00:17:28,600 --> 00:17:30,921
Mettez les nœuds là-dedans, voulez-vous ?
- D'accord, monsieur.
280
00:17:32,280 --> 00:17:34,203
C'est très chic, n'est-ce pas ?
281
00:17:34,240 --> 00:17:37,084
Je fais beaucoup d'affaires ici, je dois
pour impressionner les clients.
282
00:17:37,120 --> 00:17:39,122
Hé, Bill !
- Hey, Bill.
283
00:17:39,160 --> 00:17:41,891
Et voici... Voici Evelyn.
284
00:17:41,920 --> 00:17:43,524
Bill Murray,
mon tuteur.
285
00:17:43,560 --> 00:17:46,370
Et mon médecin, mon
mon avocat et ma baby-sitter.
286
00:17:46,480 --> 00:17:49,051
Mon père est un grand
joker, n'est-ce pas ?
287
00:17:49,080 --> 00:17:51,970
Oui. Papa ? - Oui, tu as entendu
tu as entendu ce qu'elle a dit.
288
00:17:52,000 --> 00:17:54,002
Oui, je... Je n'ai pas pu t'entendre.
289
00:17:54,040 --> 00:17:55,405
La chambre est-elle prête à l'accueillir ?
290
00:17:55,440 --> 00:17:58,887
Euh, non... Je ne pensais pas que
qu'elle et toi veniez ici aujourd'hui.
291
00:17:58,920 --> 00:18:01,207
Aujourd'hui, bien sûr !
Il réfléchit lentement...
292
00:18:01,240 --> 00:18:04,244
Je m'excuse, monsieur. Vous avez dit
que vous alliez rendre visite à Mlle Evelyn,
293
00:18:04,280 --> 00:18:06,408
mais tu ne m'as pas dit
que tu l'emmenais avec toi.
294
00:18:06,440 --> 00:18:08,886
Il a perdu la mémoire...
- Ma mémoire est bonne, monsieur.
295
00:18:08,920 --> 00:18:12,447
Nous lui donnerons une chambre avec vue
avec vue sur le parc. - Oui, j'arrive tout de suite. Je vous remercie.
296
00:18:12,480 --> 00:18:14,721
Va avec Murray, il
il s'occupera de vous.
297
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
Venez avec moi,
Mlle Evelyn.
298
00:18:24,320 --> 00:18:26,800
Pourquoi ne pas m'expliquer
ce qui se passe maintenant ?
299
00:18:26,840 --> 00:18:29,525
Elle pense que
que je suis son père. Я !
300
00:18:29,560 --> 00:18:32,962
J'ai compris, mais qu'est-ce qui fait qu'elle
qu'elle a obtenu cela ? - Comment le saurais-je ?
301
00:18:33,000 --> 00:18:35,970
Chris a écrit un tas de lettres à la petite fille
et les a signées de mon nom.
302
00:18:36,000 --> 00:18:39,322
Il lui a envoyé une photo de moi, soi-disant
comme étant la sienne. Pourquoi, je n'en sais rien !
303
00:18:39,360 --> 00:18:43,285
Ok, tu n'as pas besoin de m'expliquer
mais pourquoi tu ne lui as pas dit ?
304
00:18:43,320 --> 00:18:46,324
Confusion ! Bien sûr qu'elle
il faut lui dire, et vite.
305
00:18:46,360 --> 00:18:48,567
D'un moment à l'autre, elle va
elle peut m'appeler papa...
306
00:18:48,600 --> 00:18:51,604
et je vais escalader le mur.
307
00:18:52,680 --> 00:18:57,527
Oui, c'est drôle quand j'ai des ennuis,
mais ce n'est pas trop drôle pour elle, n'est-ce pas ?
308
00:18:57,560 --> 00:18:59,562
Oui, je pense que oui.
309
00:18:59,600 --> 00:19:01,967
Qu'avez-vous l'intention de faire ?
- Rien.
310
00:19:03,000 --> 00:19:04,411
Vous !
- Oh, non ! Pas moi !
311
00:19:04,440 --> 00:19:07,410
De quoi avez-vous peur ? Ce n'est pas comme si je te demandais
de sauter par la fenêtre !
312
00:19:07,440 --> 00:19:09,841
On ne sait pas ce qui est pire.
- Bill, fais-le pour moi !
313
00:19:09,880 --> 00:19:13,566
Vous pouvez le faire. Et je ne sais pas comment parler
à quelqu'un de moins de 25 ans. Ils me font peur.
314
00:19:13,600 --> 00:19:16,809
Et je vais tomber dans le coma ! - C'est absurde !
Vous n'aurez pas de problème avec ça.
315
00:19:16,840 --> 00:19:20,083
Vous avez quelque chose de si charmant.
et un tel, hum. Comment l'appelez-vous ?
316
00:19:20,120 --> 00:19:22,043
L'expérience de la vie.
- Utilisez-la !
317
00:19:22,080 --> 00:19:25,801
Je sais que je suis charmante, mais je ne le ferai pas.
Je ne le ferai pas ! - Eh bien, attends une minute, Bill !
318
00:19:25,840 --> 00:19:28,047
Après tout.
est-ce trop demander ?
319
00:19:30,080 --> 00:19:31,286
D'accord.
320
00:19:48,840 --> 00:19:53,243
M. Murray, toutes ces portes.
et toutes ces choses. tout ça pour une seule chose ?
321
00:19:53,280 --> 00:19:55,282
Oui, bien sûr.
322
00:19:55,320 --> 00:19:58,369
Mademoiselle... Erm. Evelyn !
323
00:19:58,400 --> 00:20:01,802
Je suis... On m'a dit
de venir ici et, hum. и...
324
00:20:02,920 --> 00:20:04,445
pour vous aider à déballer.
325
00:20:04,480 --> 00:20:08,644
M. Murray, est-ce vraiment
ma chambre ? La mienne ?
326
00:20:08,680 --> 00:20:10,682
Absolument.
327
00:20:10,720 --> 00:20:12,722
О... comme je l'aime.
328
00:20:12,760 --> 00:20:14,171
J'aime tout ce qui s'y passe.
329
00:20:14,200 --> 00:20:17,204
Vous savez, M. Murray, je suis tellement
heureux, je ne sais pas quoi faire !
330
00:20:17,240 --> 00:20:20,164
Je touche ces choses pour m'assurer
que ce n'est pas un rêve.
331
00:20:20,200 --> 00:20:23,488
Mais vous. n'aviez-vous pas
votre propre chambre là où vous viviez ?
332
00:20:23,520 --> 00:20:25,602
Non, je n'avais rien
rien à moi.
333
00:20:25,640 --> 00:20:27,881
Jusqu'à ce que mon père me retrouve.
334
00:20:27,920 --> 00:20:31,766
Lorsque j'ai lu sa première lettre, j'ai ri et pleuré à la fois,
j'ai ri et pleuré en même temps.
335
00:20:31,800 --> 00:20:34,326
Mme Parker a dû me gifler
pour me ramener à la raison.
336
00:20:36,200 --> 00:20:40,762
Personne ne croyait qu'un jour
il viendrait pour moi. Mais je le savais !
337
00:20:42,200 --> 00:20:46,842
N'est-ce pas un miracle, M. Murray ?
Le plus grand miracle du monde !
338
00:20:48,120 --> 00:20:50,805
Mlle Evelyn.
- Oui, M. Murray ?
339
00:20:50,840 --> 00:20:53,764
Pas monsieur. Juste Murray.
- Je vois.
340
00:20:53,800 --> 00:20:57,964
Mlle Evelyn, je dois vous dire
quelque chose à vous, quelque chose comme ça.
341
00:20:58,000 --> 00:21:00,571
qui aurait dû être dit plus tôt.
- Oui, Murray ?
342
00:21:00,600 --> 00:21:02,602
Non, pas Murray.
Appelez-moi Bill.
343
00:21:02,640 --> 00:21:03,971
Projet de loi.
344
00:21:04,000 --> 00:21:05,525
Je dois vous le dire.
345
00:21:08,600 --> 00:21:11,524
que je suis heureux que tu sois
enfin réunie avec ton père.
346
00:21:11,560 --> 00:21:13,722
Merci, Bill.
347
00:21:13,760 --> 00:21:16,206
Et bien... c'est bien.
348
00:21:16,240 --> 00:21:18,641
Bill, comment dois-je l'appeler ?
Que va-t-il aimer ?
349
00:21:18,680 --> 00:21:20,682
Adam. Juste Adam.
350
00:21:20,720 --> 00:21:22,722
Adam...
351
00:21:22,760 --> 00:21:24,762
Quel joli nom...
352
00:21:24,800 --> 00:21:27,963
Vous ne devez en aucun cas l'appeler
Papa. Il n'aime pas les histoires.
353
00:21:28,000 --> 00:21:30,082
Vous le connaissez bien ?
- Mieux que quiconque.
354
00:21:30,120 --> 00:21:32,646
Nous nous sommes battus ensemble.
Lui, moi et Chris Kirby.
355
00:21:32,680 --> 00:21:34,284
Oui, il l'a mentionné dans ses lettres.
356
00:21:34,320 --> 00:21:36,891
Adam a d'abord été mon patron,
puis j'ai été son commandant dans l'armée.
357
00:21:36,920 --> 00:21:40,686
Il n'a pas du tout aimé ça. Maintenant.
il est à nouveau mon patron. Mais on s'entend bien.
358
00:21:40,720 --> 00:21:44,725
Je crains qu'ils ne se déplacent tellement.... - Peu importe.
Je ne pense pas que vous le porterez.
359
00:21:44,760 --> 00:21:46,649
Tu n'es plus orphelin !
360
00:21:46,680 --> 00:21:49,604
Nous te trouverons les vêtements
que les autres filles portent.
361
00:21:49,640 --> 00:21:51,642
Je reviens tout de suite.
362
00:22:03,160 --> 00:22:12,289
Et alors ? Était-elle très contrariée ?
- Pas du tout. Elle est gaie comme une alouette.
363
00:22:12,320 --> 00:22:14,322
Que je sois maudit !
364
00:22:17,640 --> 00:22:21,122
Je ne peux pas croire que tu lui aies dit...
- Non ! Je ne lui ai pas dit ! Et je ne le ferai pas !
365
00:22:21,160 --> 00:22:24,562
Ce n'est pas grave, c'est un petit truc au niveau du mollet.
- Et je ne laisserai personne lui dire !
366
00:22:24,600 --> 00:22:27,524
Va t'enfermer dans la cuisine.
Je lui dirai moi-même !
367
00:22:27,560 --> 00:22:28,766
Aujourd'hui ?
368
00:22:29,600 --> 00:22:32,171
Hmm. Non. C'est mieux demain matin.
369
00:22:34,920 --> 00:22:38,606
Qui surmontera ce chemin,
370
00:22:38,640 --> 00:22:42,087
Qui vient me chercher....
371
00:22:42,120 --> 00:22:45,602
Une jeune mariée délicate ?
372
00:22:54,880 --> 00:22:56,090
Oh...
373
00:22:59,120 --> 00:23:02,249
Maman fermera les portes à clé,
374
00:23:02,280 --> 00:23:05,170
Batiushka cachera la clé...
375
00:23:08,400 --> 00:23:11,051
Mais à toi dans mon cœur vit....
376
00:23:11,080 --> 00:23:14,243
L'amour que je chante.
377
00:23:22,920 --> 00:23:25,161
Murray !
378
00:23:25,200 --> 00:23:27,806
Murray ! Murray !
379
00:23:27,840 --> 00:23:29,842
Qu'est-ce qui se passe ici ?
380
00:23:33,720 --> 00:23:35,722
Bonjour, Adam !
- Hé !
381
00:23:35,760 --> 00:23:38,411
Belle journée, n'est-ce pas ?
- C'est le milieu de la nuit...
382
00:23:38,440 --> 00:23:41,205
Oh, vraiment ? Je ne reste jamais
aussi longtemps.
383
00:23:41,240 --> 00:23:44,722
À quelle heure vous levez-vous habituellement ?
- 6 heures en hiver, 6 heures 30 en été.
384
00:23:44,760 --> 00:23:47,843
Que pouvez-vous faire si tôt ?
Aller travailler sur le terrain ?
385
00:23:47,880 --> 00:23:49,848
Il faut ajouter de l'eau froide -
pour ne pas vous brûler.
386
00:23:49,880 --> 00:23:53,282
Oui, mais il n'y a qu'une seule de ces choses.
un bec. - Il fonctionne automatiquement.
387
00:23:53,320 --> 00:23:57,211
C'est génial, n'est-ce pas ? - Si vous voulez
prendre une douche, tourne le bouton vers la droite.
388
00:23:57,240 --> 00:23:59,242
Hmm. vous avez besoin d'une casquette.
389
00:23:59,280 --> 00:24:01,806
Quelqu'un en a laissé un ici.
- Qui l'a fait ?
390
00:24:01,840 --> 00:24:03,842
А ?
391
00:24:03,880 --> 00:24:05,882
Eh bien, une femme.
392
00:24:05,920 --> 00:24:07,922
La mère de Bill.
393
00:24:07,960 --> 00:24:10,440
Voulez-vous des sels de bain ?
- C'est pour quoi faire ?
394
00:24:10,480 --> 00:24:12,482
Pour quoi faire ? Pour le plaisir.
395
00:24:14,160 --> 00:24:15,764
Il y a un loquet
pour verrouiller la porte.
396
00:24:15,800 --> 00:24:18,167
Je peux ? A l'orphelinat.
ils ne nous laisseraient pas faire ça.
397
00:24:19,160 --> 00:24:22,004
Soit cet endroit a été hanté,
ou le reste du monde.
398
00:24:22,040 --> 00:24:24,042
Faites-le !
Et essayez de ne pas vous noyer.
399
00:24:41,880 --> 00:24:45,771
Je t'ai apporté le petit déjeuner. Bill
a dit que c'était bon quand tu t'es réveillée.
400
00:24:45,800 --> 00:24:48,690
Je peux vous servir du café ?
- Non, non, je vais le faire moi-même.
401
00:24:48,720 --> 00:24:50,722
Oh, je suis désolée !
402
00:24:53,920 --> 00:24:56,924
Bill disait cela le matin.
Vous n'êtes généralement pas d'humeur.
403
00:24:56,960 --> 00:24:59,008
Et il t'a envoyé pour me remonter le moral.
pour me remonter le moral, n'est-ce pas ? - Oui.
404
00:24:59,040 --> 00:25:01,042
Puis-je vous parler ?
405
00:25:01,080 --> 00:25:03,082
Bien sûr. Commencez !
406
00:25:03,120 --> 00:25:05,407
C'est une honte que nous ayons été séparés
nous avons été séparés.
407
00:25:05,440 --> 00:25:09,206
Si seulement vous n'aviez pas passé tant de temps
dans cet horrible camp japonais !
408
00:25:10,200 --> 00:25:13,443
Comment savez-vous qu'il y a un camp japonais ?
- Tu en as parlé dans ta première lettre.
409
00:25:13,480 --> 00:25:16,563
Avez-vous oublié ?
- Non, bien sûr que non !
410
00:25:17,920 --> 00:25:19,888
Sur quoi d'autre ai-je écrit ?
411
00:25:19,920 --> 00:25:22,890
Comment vous vous êtes échappés.
Vous et deux autres soldats.
412
00:25:22,920 --> 00:25:25,400
L'un d'entre eux est-il Bill ?
- Oui.
413
00:25:26,680 --> 00:25:28,887
Hmmm... Si vous avez l'amabilité de me donner
donnez-moi des cigarettes !
414
00:25:29,880 --> 00:25:32,963
Avez-vous encore ces lettres ?
- Bien sûr que oui ! Chacune d'entre elles.
415
00:25:33,000 --> 00:25:34,490
Pouvons-nous y jeter un coup d'œil ?
416
00:25:36,600 --> 00:25:38,602
Je m'excuse, Bill !
417
00:25:43,240 --> 00:25:46,642
Ici, il y a les 20 cartes et une carte postale de Bournemouth.
carte postale de Bournemouth.
418
00:25:46,680 --> 00:25:50,366
Oui, l'écriture est irrégulière. Je devais être
Je devais avoir la gueule de bois quand je l'ai écrit.
419
00:25:50,400 --> 00:25:51,606
Qu'est-ce qu'une gueule de bois ?
420
00:25:51,640 --> 00:25:55,361
C'est quand votre estomac se retourne
après une soirée.
421
00:25:55,400 --> 00:25:57,323
Mais la dernière.
- De quoi s'agit-il ?
422
00:25:57,360 --> 00:25:59,761
La ferme que vous avez achetée
que vous avez achetée en Irlande.
423
00:26:00,880 --> 00:26:05,488
Il se trouve juste à l'extérieur de Ballinrobe, dans le comté de
Mayo. J'élèverai des chevaux et je les mettrai en pension.
424
00:26:05,520 --> 00:26:07,522
J'emmène Chris Kirby avec moi.
425
00:26:07,560 --> 00:26:10,211
Monsieur Kirby
votre grand ami ?
426
00:26:10,240 --> 00:26:12,242
Il l'était. Il est mort.
- О...
427
00:26:12,280 --> 00:26:15,284
Il était aussi dans un camp japonais.
Vous l'auriez apprécié.
428
00:26:15,320 --> 00:26:18,051
Je ne pense pas que ce soit le cas.
Il n'est pas très beau.
429
00:26:18,080 --> 00:26:20,890
Dans presque toutes les lettres que tu as écrites, tu as écrit que tu lui avais prêté de l'argent.
vous avez écrit que vous lui aviez prêté de l'argent.
430
00:26:20,920 --> 00:26:23,366
Vous devez le confondre
ou je le confonds avec quelqu'un d'autre.
431
00:26:23,400 --> 00:26:26,210
Ce n'est pas possible ! Je connais
vos lettres presque par cœur.
432
00:26:26,240 --> 00:26:30,040
Ce Chris Kirby était toujours en train de parier
sur des chevaux qui perdaient.
433
00:26:30,080 --> 00:26:32,242
Il a dû être
un joueur cauchemardesque.
434
00:26:32,280 --> 00:26:34,521
Non, il n'était pas comme ça. Il l'était.
435
00:26:34,560 --> 00:26:37,723
A propos des robes de Miss Evelyn,
monsieur. La femme de ménage les a aimées.
436
00:26:37,760 --> 00:26:40,366
Elle doit être folle.
- Alors il m'en faut de nouvelles.
437
00:26:40,400 --> 00:26:44,371
Bien sûr ! Pourquoi ne pas l'avoir dit dès le départ ?
Nous devrions l'emmener acheter des vêtements.
438
00:26:44,400 --> 00:26:46,846
Je ne suis pas doué pour cela, monsieur.
Je n'ai pas beaucoup d'expérience.
439
00:26:46,880 --> 00:26:48,882
Il est donc grand temps que vous l'obteniez !
440
00:26:48,920 --> 00:26:50,922
Je ne crois pas, monsieur.
Je pense qu'il est un peu tard.
441
00:26:50,960 --> 00:26:53,531
Ne soyez pas mélodramatique, Bill.
442
00:26:53,560 --> 00:26:57,087
Je suis désolé, Mlle Evelyn, mais
je crains de n'avoir aucun goût.
443
00:26:57,120 --> 00:26:59,009
De plus, je suis daltonien.
444
00:26:59,040 --> 00:27:02,362
Alors que votre père
a le goût le plus exquis.
445
00:27:02,400 --> 00:27:06,041
De plus, il a du charme et.....
Comment dire ? L'expérience de la vie.
446
00:27:06,080 --> 00:27:10,085
Après le déjeuner, vous prendrez Mlle Evelyn.
et l'emmènerez dans tous les magasins nécessaires.
447
00:27:10,120 --> 00:27:12,122
Comme vous voulez, monsieur.
448
00:27:19,720 --> 00:27:21,722
Eh bien, nous y voilà...
449
00:27:31,080 --> 00:27:34,163
Je veux qu'elle soit complètement
transformée. - Complètement !
450
00:27:34,200 --> 00:27:38,091
Mlle Dooley ! Mlle Dooley, cette jeune femme
cette jeune femme a besoin d'une garde-robe complète.
451
00:27:38,120 --> 00:27:40,851
Très bien, Mme Crouch.
Suivez-moi, s'il vous plaît !
452
00:27:42,680 --> 00:27:46,526
Tu ne viens pas avec moi, Adam ? - Je ne viens pas.
Comme tu veux. Je reste ici.
453
00:27:46,560 --> 00:27:50,281
Voulez-vous vous asseoir ? Cela pourrait
un peu de temps. Je vous prie de m'excuser.
454
00:27:52,480 --> 00:27:56,041
...Et en entrant dans chaque département.
département, mes pieds se noyaient dans les tapis.
455
00:27:56,080 --> 00:27:58,082
Vous savez, M. Murray.
- Le projet de loi.
456
00:27:58,120 --> 00:28:00,122
Oui, j'ai oublié. Bill !
457
00:28:00,160 --> 00:28:02,242
Vous savez, je n'ai que quelques exemplaires de chaque.
458
00:28:02,280 --> 00:28:05,011
Deux robes pour l'après-midi,
deux pour l'après-thé.
459
00:28:05,040 --> 00:28:07,407
Adam a dit qu'on en avait besoin.
Tenez, regardez celui-là !
460
00:28:07,440 --> 00:28:09,647
Je la trouve très jolie, pas vous ?
461
00:28:09,680 --> 00:28:11,682
C'était mon choix.
462
00:28:11,720 --> 00:28:13,722
Vous ? Excellent choix.
463
00:28:13,760 --> 00:28:16,206
Trouves-tu que la jupe
est jolie ? - Elle est jolie.
464
00:28:16,240 --> 00:28:18,242
Il est incliné.
- Oui, c'est vrai.
465
00:28:18,280 --> 00:28:20,521
Qu'est-ce que c'est ?
- La jupe est inclinée.
466
00:28:20,560 --> 00:28:22,847
Hmmm... Qu'est-ce que cela signifie ?
467
00:28:22,880 --> 00:28:26,726
Eh bien, elle tombe plus facilement quand on se lève après avoir été assis.
quand on se lève après avoir été assis.
468
00:28:26,760 --> 00:28:28,489
Oui, j'ai compris.
- Mm-hmm.
469
00:28:28,520 --> 00:28:31,888
Et c'est une jolie couleur, non ?
- Oui, j'adore cette nuance de vert.
470
00:28:31,920 --> 00:28:35,481
En fait, c'est de l'aigue-marine. - Je ne sais pas comment
comment le magasin l'appelle, mais c'est vert.
471
00:28:35,520 --> 00:28:38,603
Il est plus bleu que vert.
- Je ne vois pas de bleu.
472
00:28:38,640 --> 00:28:42,884
Vous avez dit vous-même que vous étiez daltonien ! C'est bleu !
- J'ai dit daltonien dans le feu de l'action...
473
00:28:42,920 --> 00:28:46,641
C'est toujours de l'aigue-marine.
- Il va appeler le noir le blanc !
474
00:28:46,680 --> 00:28:48,728
Oh, non, non, non, non, non, non.
- D'accord, ne le découvrons pas maintenant !
475
00:28:48,760 --> 00:28:50,762
Emmenons ces choses
dans sa chambre.
476
00:28:50,800 --> 00:28:53,724
Au fait, avez-vous réservé une voiture
pour ce soir ? - Je l'ai fait.
477
00:28:53,760 --> 00:28:55,762
Vous partez ce soir ?
478
00:28:55,800 --> 00:28:58,326
Je le crains.
Les affaires sont exigeantes.
479
00:28:58,360 --> 00:29:00,647
C'est dommage. Eh bien, c'est bon,
Bill et moi aurions pu...
480
00:29:00,680 --> 00:29:03,604
Je suis désolé, Mlle Evelyn.
Je crains de devoir partir aussi.
481
00:29:03,640 --> 00:29:05,881
En voyage d'affaires ? Avec Adam ?
482
00:29:05,920 --> 00:29:09,288
Oui, il est, hum. il est censé garder un oeil sur moi
pour que je n'aie pas d'ennuis.
483
00:29:09,320 --> 00:29:11,322
Oui...
484
00:29:11,360 --> 00:29:14,762
Je ne te manquerai pas, n'est-ce pas ? - Non, je ne te manquerai pas,
bien sûr que non. J'ai beaucoup à faire.
485
00:29:14,800 --> 00:29:17,280
Demain matin, je vous apporterai
Je t'apporterai le petit déjeuner.
486
00:29:17,320 --> 00:29:19,322
Ne vous inquiétez pas...
- Ne vous inquiétez pas !
487
00:29:19,360 --> 00:29:21,362
Je me lève tôt de toute façon.
488
00:29:21,400 --> 00:29:22,890
D'accord...
489
00:29:25,920 --> 00:29:28,890
Mauvaise nuit, Colonel ?
- Hmm. Malheureux.
490
00:29:28,920 --> 00:29:30,490
On ne peut pas toujours gagner.
491
00:29:30,520 --> 00:29:32,329
Pris dans le tourbillon ?
492
00:29:32,360 --> 00:29:35,807
Oh, non. J'ai l'habitude de nager
à contre-courant.
493
00:29:37,560 --> 00:29:40,325
Félicitations, Mme Salop.
- J'ai enfin de la chance, n'est-ce pas ?
494
00:29:40,360 --> 00:29:42,442
C'est à vous de jouer.
495
00:29:42,480 --> 00:29:45,802
Le prochain match aura lieu chez vous ?
- Non, ni moi ni Molly.
496
00:29:45,840 --> 00:29:49,128
Je vous le dirai plus tard.
- Merci beaucoup, Monsieur Black.
497
00:29:49,160 --> 00:29:52,130
Maintenant, je vais aller dans mon trou.
- Bonne nuit ! Ah, Colonel.
498
00:29:52,160 --> 00:29:55,846
Oh, mon Dieu, je ne t'avais même pas remarqué.
- Suis-je vraiment devenue si déchiquetée ?
499
00:29:55,880 --> 00:29:59,168
Vous avez perdu 460 livres sterling.
- Oui, c'est extrêmement décevant.
500
00:29:59,200 --> 00:30:02,124
Puis-je avoir le chèque ?
- Bien sûr, mon cher ami.
501
00:30:02,160 --> 00:30:04,322
Vous savez, j'ai oublié
mon carnet de chèques.
502
00:30:04,360 --> 00:30:05,805
Oui, c'est ce que je pensais.
503
00:30:05,840 --> 00:30:07,842
Il y a un formulaire.
- Hmm.
504
00:30:07,880 --> 00:30:09,882
Jamais de la vie !
505
00:30:12,040 --> 00:30:14,930
Quoi ? Il y a quelque chose dans ma poche
J'ai trouvé quelque chose dans ma poche.
506
00:30:16,280 --> 00:30:19,727
Mm. C'est très bien.
- Un héritage familial, bien sûr.
507
00:30:19,760 --> 00:30:21,762
Avec son histoire...
508
00:30:21,800 --> 00:30:23,882
Oui, en effet.
509
00:30:23,920 --> 00:30:26,810
Quelles sont les chances ? - Je parie
2 contre 1 que le vieil homme s'en tire.
510
00:30:26,840 --> 00:30:28,922
Je le prends. A la fourrière.
511
00:30:28,960 --> 00:30:31,884
D'accord, colonel. Mais je n'aime pas
arranger les choses de cette façon.
512
00:30:31,920 --> 00:30:33,445
Je le sais, mon garçon.
513
00:30:33,480 --> 00:30:36,450
N'est-il pas temps pour vous de changer
le jeu ? - Vous avez peut-être raison.
514
00:30:36,480 --> 00:30:38,960
Merci, Adam. Bonne nuit !
- Bonne nuit.
515
00:30:39,000 --> 00:30:41,002
Bonne nuit, Moira !
- Bonne nuit !
516
00:30:41,040 --> 00:30:44,169
Les saphirs. Je les adore.
517
00:30:45,360 --> 00:30:48,284
Elles sont parfaitement assorties à mes boucles d'oreilles.
- Oh, vraiment ?
518
00:30:48,320 --> 00:30:50,243
Avare...
519
00:30:50,280 --> 00:30:53,124
Vais-je jamais gagner
votre pari ? - Tout est possible.
520
00:30:53,160 --> 00:30:54,571
Apportez-moi un verre, Bill !
521
00:30:54,600 --> 00:30:57,843
J'ai entendu dire que vous aviez amené la fille de Chris Kirby
La fille de Chris Kirby hier. - Je l'ai fait.
522
00:30:57,880 --> 00:30:59,644
Comment est-elle ? Jolie ?
- Pas du tout !
523
00:30:59,680 --> 00:31:01,921
Une drôle de petite chose,
comme un chaton errant.
524
00:31:01,960 --> 00:31:05,806
Et comment a-t-elle pris la mort de Chris ?
Cela n'a pas dû être facile pour elle de dire.....
525
00:31:05,840 --> 00:31:07,842
Oui...
Oh, merci, Bill.
526
00:31:08,920 --> 00:31:10,922
Tu ne lui as pas encore dit ?
527
00:31:10,960 --> 00:31:14,487
Non, je... Je lui dirai demain.
- Hmm.
528
00:31:14,520 --> 00:31:16,204
Allez, Bill, il faut qu'on rentre à la maison.
529
00:31:16,240 --> 00:31:18,163
Bonne nuit, Moira.
- Bonne nuit, Moira.
530
00:31:18,200 --> 00:31:20,601
Bonne nuit, Molly. - Bonne nuit
nuit ! Bonne nuit, Bill.
531
00:31:23,040 --> 00:31:25,247
Adam, ces bus vous emmènent-ils
à la relève de la garde au palais ?
532
00:31:25,280 --> 00:31:28,443
Je n'en ai aucune idée. Comment, Rushton ?
- C'est très proche, monsieur.
533
00:31:28,480 --> 00:31:30,482
Pouvons-nous aller là-bas ?
534
00:31:30,520 --> 00:31:32,522
En bus ?!
- Oui.
535
00:31:32,560 --> 00:31:34,688
Voulez-vous prendre le bus ?
- Oui. S'il vous plaît.
536
00:31:35,760 --> 00:31:39,287
On dirait, Rushton, que c'est votre jour de congé
un jour de congé. On prend le bus !
537
00:31:39,320 --> 00:31:42,130
Merci, Monsieur. Merci, Mademoiselle.
- Il n'y a pas de quoi.
538
00:31:50,080 --> 00:31:53,129
C'est beaucoup plus amusant que
que dans la voiture. - Je l'espère.
539
00:31:53,160 --> 00:31:55,845
Il n'y a plus de places assises à l'étage !
Il y a des places debout en bas.
540
00:32:06,600 --> 00:32:08,807
Je vous demanderai de ne pas fumer à l'intérieur !
541
00:32:15,280 --> 00:32:17,760
Je suis désolée, Adam !
- C'est bon, c'est bon.
542
00:32:17,800 --> 00:32:20,326
Je suis très enthousiaste.
- Je parie que vous l'êtes aussi. Aie !
543
00:32:20,360 --> 00:32:22,488
Pourquoi s'inquiéter ?
544
00:32:28,640 --> 00:32:32,645
À la Mission, on disait que l'on ne vivait pas tant que l'on n'avait pas vu Londres
tant qu'on n'a pas vu Londres du haut du Monument.
545
00:32:32,680 --> 00:32:35,684
Combien de temps pensez-vous qu'il nous reste ?
- Environ 75 pas.
546
00:32:35,720 --> 00:32:37,722
La bonne vieille Mission...
547
00:32:46,000 --> 00:32:48,401
C'est incroyable, n'est-ce pas ?
Oh, mon béret !
548
00:32:49,480 --> 00:32:51,482
Je ne l'ai jamais aimé.
549
00:32:54,800 --> 00:32:58,327
Vous n'êtes pas fatigué ? - Non, je n'ai jamais
Je ne me suis jamais sentie aussi bien de ma vie.
550
00:33:02,040 --> 00:33:05,123
La Mission a dit que c'était le meilleur
endroit de Londres pour prendre le thé...
551
00:33:05,160 --> 00:33:07,162
Si vous avez la gentillesse de faire la queue !
552
00:33:11,360 --> 00:33:14,489
Il semble que beaucoup de gens soient d'accord avec cette chère Mission.
avec cette chère Mission.
553
00:33:14,520 --> 00:33:16,921
Je ne pense pas que cela va durer.
554
00:33:18,360 --> 00:33:21,728
Respectez la file d'attente, s'il vous plaît !
- Je suis désolée, j'étais juste...
555
00:33:21,760 --> 00:33:23,922
Les autres veulent aussi du thé,
et pas seulement vous !
556
00:33:23,960 --> 00:33:25,325
25 places !
557
00:33:27,480 --> 00:33:29,881
Oh, il pleut !
- Il pleut !
558
00:33:33,840 --> 00:33:37,049
Je crains que nous ne puissions pas trouver de taxi.
trouver un taxi.
559
00:33:39,800 --> 00:33:41,802
Taxi !
560
00:33:44,640 --> 00:33:46,642
Taxi !
561
00:33:49,680 --> 00:33:52,524
Ah ! C'est la dernière chose dont nous avons besoin !
562
00:33:52,560 --> 00:33:55,086
Que pensez-vous
conseillerait à la Mission ?
563
00:33:55,120 --> 00:33:56,610
Avons-nous encore un long chemin à parcourir ?
564
00:33:56,640 --> 00:34:00,850
Par rapport à nos efforts d'aujourd'hui.
il n'est qu'à un jet de pierre.
565
00:34:14,160 --> 00:34:16,686
Hé, Adam !
- Hé, Pat ! Joan !
566
00:34:16,720 --> 00:34:19,929
C'est une nuit terrible !
- Vous allez être bien mouillés.
567
00:34:21,360 --> 00:34:24,125
Vous n'avez pas rencontré mon...
Voici Evelyn.
568
00:34:24,160 --> 00:34:25,730
Je pense que ce n'est pas encore le cas.
569
00:34:25,760 --> 00:34:28,081
Comment allez-vous ?
- Très bien, merci.
570
00:34:28,120 --> 00:34:30,407
Des projets pour ce soir ?
- Non, pas ce soir.
571
00:34:30,440 --> 00:34:32,681
Pas de jeu du tout ?
- Non, rien aujourd'hui.
572
00:34:32,720 --> 00:34:34,131
Quel est le jeu ?
573
00:34:34,160 --> 00:34:37,846
Nous nous réunissons parfois le soir
et nous jouons, hum. à des jeux de société.
574
00:34:37,880 --> 00:34:40,360
Oui, c'est très amusant.
- Je peux jouer ?
575
00:34:40,400 --> 00:34:43,244
La Mission a dit... - Non,
ils ne connaissent pas ce jeu à la Mission.
576
00:34:43,280 --> 00:34:46,489
Il faut y aller ! Bonne nuit,
Pat. Bonne nuit, Joan.
577
00:34:49,160 --> 00:34:52,289
Pourquoi ne pas leur avoir dit
que j'étais votre fille ? - Je n'en sais rien.
578
00:34:52,320 --> 00:34:54,322
Je pensais qu'ils savaient.
579
00:34:55,320 --> 00:34:57,846
Très étrange.
- Il faudra que je demande à Moira.
580
00:34:57,880 --> 00:35:00,406
Je me demande si elle le sait.....
Taxi !
581
00:35:01,960 --> 00:35:05,043
Tu es si intéressant !
Qu'allons-nous faire demain ?
582
00:35:05,080 --> 00:35:07,811
Demain ? - Oui, et après-demain.
Et le jour suivant.
583
00:35:07,840 --> 00:35:09,490
Je veux un verre.
584
00:35:09,520 --> 00:35:12,285
Pourquoi ?
- Parce que j'ai soif.
585
00:35:13,800 --> 00:35:17,600
Il y a tellement plus
Je veux voir ! - Comme quoi ?
586
00:35:17,640 --> 00:35:21,247
Eh bien, la Tour, Westminster.
Abbey, le British Museum.
587
00:35:21,280 --> 00:35:24,602
Êtes-vous fatigué ?
- Pressé comme un citron.
588
00:35:24,640 --> 00:35:26,642
Oh-oh.
- Pourquoi ?
589
00:35:26,680 --> 00:35:29,445
Parce que je suis très, très vieux.
590
00:35:29,480 --> 00:35:32,563
Je n'arrête pas de l'oublier.
Tu as l'air si jeune.
591
00:35:32,600 --> 00:35:35,490
Pourquoi avez-vous l'air jeune ?
- J'ai fait un lifting.
592
00:35:36,640 --> 00:35:38,369
Oh, vraiment ?
593
00:35:38,400 --> 00:35:42,405
Evelyn, arrêtez de prendre
de prendre tout ce que je dis au pied de la lettre !
594
00:35:42,440 --> 00:35:45,364
C'était une blague.
- Oui, j'ai compris.
595
00:35:45,400 --> 00:35:48,290
Je crois que c'est le vôtre, Mlle Evelyn.
Je l'ai trouvé dans le couloir.
596
00:35:48,320 --> 00:35:52,041
Merci beaucoup. La Mission me l'a offert
pour Noël. C'est une patte de lapin, regarde !
597
00:35:52,080 --> 00:35:53,684
Il a dû être pris au piège.
598
00:35:53,720 --> 00:35:57,850
Je suis désolé, monsieur, mais ne pensez-vous pas que
votre, hum. euh. fille mérite mieux ?
599
00:35:57,880 --> 00:35:59,882
Oui, oui, bien sûr.
600
00:35:59,920 --> 00:36:05,006
Erm. Et si cette belle chose qui...
- Curieusement, c'est ce que je voulais dire.
601
00:36:05,040 --> 00:36:07,042
J'ai quelque chose pour vous !
602
00:36:08,480 --> 00:36:11,882
Il appartenait à, hum.
c'est un héritage familial.
603
00:36:11,920 --> 00:36:13,922
Elle fait partie de la famille
elle a été dans la famille.
604
00:36:20,040 --> 00:36:22,042
Oh, Adam, elle est magnifique !
605
00:36:22,080 --> 00:36:25,209
J'étais sûr que vous
que vous l'aimeriez, Mlle Evelyn.
606
00:36:27,040 --> 00:36:30,886
Je n'ai jamais rien vu de plus beau.
- Vous pouvez l'emprunter.
607
00:36:30,920 --> 00:36:33,127
Je veux dire... Je peux le porter ?
- Oui. Pourquoi pas ?
608
00:36:33,160 --> 00:36:35,162
Elle n'a rien à faire dans un tiroir.
609
00:36:37,480 --> 00:36:39,847
Bien sûr, je ne vais le porter
qu'aux fêtes.
610
00:36:43,640 --> 00:36:46,166
Qu'est-ce qui vous fait penser
que vous allez les monter ?
611
00:36:48,520 --> 00:36:50,522
Je présenterai ce...
612
00:36:52,400 --> 00:36:55,927
Oh, Adam, je...
Je vous remercie !
613
00:36:56,980 --> 00:37:03,830
Comment faire joli....
- Bonjour !
614
00:37:04,120 --> 00:37:06,202
Tous les deux. Vous ne vous connaissez pas
vous connaissez pas, n'est-ce pas ?
615
00:37:06,240 --> 00:37:09,244
Voici Evelyn. Et voici Mme
Hannan, une grande amie à moi.
616
00:37:09,280 --> 00:37:11,487
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Vous avez ?
617
00:37:11,520 --> 00:37:13,522
Regardez ! N'est-elle pas..,
n'est-elle pas jolie ?
618
00:37:13,560 --> 00:37:15,927
Vraiment. Très...
619
00:37:15,960 --> 00:37:17,371
Adam m'a laissé le porter.
620
00:37:17,400 --> 00:37:20,085
Ne serait-il pas préférable de le mettre
dans un endroit sûr ?
621
00:37:20,120 --> 00:37:22,122
Oui, bien sûr. Je suis désolée.
622
00:37:24,920 --> 00:37:27,685
Je devrais peut-être lui donner mes boucles d'oreilles
pour en faire un ensemble ?
623
00:37:27,720 --> 00:37:30,485
Les boucles d'oreilles vont mieux à quelqu'un
plus âgée, mais merci quand même.
624
00:37:30,520 --> 00:37:32,727
C'est comme si elle était
amoureuse de toi.
625
00:37:32,760 --> 00:37:35,240
Bien sûr que non. Pourquoi le feriez-vous ?
- Pourquoi en effet ?
626
00:37:35,280 --> 00:37:37,044
Vous ne lui avez pas encore dit, n'est-ce pas ?
627
00:37:37,080 --> 00:37:40,402
А ? - Ce que je dis, c'est que
vous ne l'avez pas encore dit.
628
00:37:41,400 --> 00:37:43,402
Non.
- Tu es fou.
629
00:37:43,440 --> 00:37:46,842
Ce n'est qu'une enfant. Et je n'ai pas l'habitude
avec les enfants. Ils sont si facilement offensés.
630
00:37:46,880 --> 00:37:50,248
Je n'aime pas offenser les gens.
- Bien sûr, mais il y a un autre moyen.
631
00:37:50,280 --> 00:37:52,248
Je pense que vous voulez que je
que je le fasse.
632
00:37:52,280 --> 00:37:55,409
Eh bien, vous avez probablement une meilleure idée
de ce qu'elle pense.
633
00:37:55,440 --> 00:37:57,761
Bien sûr, je n'ai plus 16 ans.
mais j'essaierai.
634
00:37:57,800 --> 00:38:00,167
Est-elle dans sa chambre ?
- Probablement.
635
00:38:00,200 --> 00:38:03,886
Et oui, Moira.
allez-y doucement avec elle !
636
00:38:03,920 --> 00:38:05,570
Avec des gants en peau de chevreau....
637
00:38:12,600 --> 00:38:15,809
Puis-je entrer ?
- Oui, je vous en prie.
638
00:38:15,840 --> 00:38:18,730
Regarde, ça te plaît ?
Adam l'a acheté pour moi.
639
00:38:19,440 --> 00:38:22,887
Oui, je sais... mais laisse-le tranquille une minute.
Je veux te parler.
640
00:38:26,400 --> 00:38:29,006
Vous voyez, il y a eu
une petite confusion.
641
00:38:30,160 --> 00:38:32,447
Avez-vous entendu parler de Chris Kirby ?
- Oui.
642
00:38:32,480 --> 00:38:33,811
C'était ton père.
643
00:38:36,400 --> 00:38:38,767
Mais... Adam est mon père.
644
00:38:38,800 --> 00:38:40,802
Non.
645
00:38:40,840 --> 00:38:42,842
Il s'est simplement présenté à eux.
646
00:38:46,920 --> 00:38:49,446
Pas mon père ?
- Non.
647
00:38:50,960 --> 00:38:53,201
Chris vous a écrit des lettres.
648
00:38:53,240 --> 00:38:56,562
Il voulait probablement que tu
que vous admiriez votre père.
649
00:38:56,600 --> 00:39:01,242
Il arrive qu'un homme soit pris dans un courant,
et ne sait plus comment s'en sortir.
650
00:39:02,400 --> 00:39:04,402
Adam veut le rassurer.
651
00:39:04,440 --> 00:39:07,728
Et il prendra toujours soin
de toi, n'aie pas peur.
652
00:39:09,120 --> 00:39:11,122
Mais ce n'est pas mon père.
653
00:39:11,160 --> 00:39:13,288
Maintenant, maintenant, ça suffit.
- C'est bon ?
654
00:39:13,320 --> 00:39:15,607
Merci de votre attention.
- Evelyn a-t-elle aimé la broche ?
655
00:39:15,640 --> 00:39:17,847
Oui. Je suppose qu'elle n'a pas reçu beaucoup
beaucoup de cadeaux.
656
00:39:17,880 --> 00:39:19,882
Où est Moira ?
657
00:39:19,920 --> 00:39:21,922
Avec Evelyn.
658
00:39:21,960 --> 00:39:23,564
Vous parlez de Chris ?
659
00:39:23,600 --> 00:39:26,410
Elle le fera mieux que moi.
Et tu devras me le dire à un moment ou à un autre !
660
00:39:26,440 --> 00:39:28,329
Oui, c'est vrai.
661
00:39:28,360 --> 00:39:31,603
Il n'y a pas de cigarettes dans la maison !
Que s'est-il passé ?
662
00:39:31,640 --> 00:39:35,201
On les allumait, on les fumait, on les jetait.
tu les as jetés. C'est tout ce qu'il fallait !
663
00:39:37,560 --> 00:39:41,884
Il faut du temps pour s'y habituer.
Mais ce n'est pas la fin du monde.
664
00:39:41,920 --> 00:39:45,242
Pourquoi Adam ne m'a-t-il rien dit ? - Il aurait dû
Il aurait dû me le dire quand vous l'avez rencontré pour la première fois.
665
00:39:45,280 --> 00:39:47,487
Mais les hommes sont de terribles lâches moraux.
666
00:39:48,680 --> 00:39:51,809
Maintenant, va lui montrer
que tu l'as fait. Allons-y !
667
00:39:59,320 --> 00:40:01,322
Non, je dois
nettoyer mes affaires.
668
00:40:02,880 --> 00:40:04,689
D'accord.
669
00:40:18,640 --> 00:40:21,769
Qu'est-ce que je vais faire d'elle, Moira ?
- C'est ton problème, chérie.
670
00:40:21,800 --> 00:40:25,486
Vous avez demandé, j'ai répondu. - Et ne me dis pas que
que tu m'as prévenu ! C'est inutile.
671
00:40:25,520 --> 00:40:28,205
Peut-être une pension pour filles ?
En Suisse ?
672
00:40:28,240 --> 00:40:30,846
Bien sûr, elle va bénéficier d'une certaine équité.
673
00:40:30,880 --> 00:40:33,486
Mais c'est à toi de t'en occuper.
Je dois prendre soin de moi.
674
00:40:33,520 --> 00:40:35,921
Qu'est-ce que tu veux dire par là ? - Je sors ce soir
pour dîner ce soir. Tu te souviens ?
675
00:40:35,960 --> 00:40:38,247
Oh oui, bien sûr...
- Plus d'enthousiasme !
676
00:40:38,280 --> 00:40:40,282
A plus tard !
677
00:41:19,400 --> 00:41:21,402
Hey...
678
00:41:23,080 --> 00:41:25,765
Qu'est-ce que c'est que ça ?
679
00:41:25,800 --> 00:41:29,486
Tu n'as pas à le faire, ça ne fera qu'empirer les choses...
- Je ne peux pas m'arrêter !
680
00:41:29,520 --> 00:41:32,967
Venez ici. Venez ici.
681
00:41:34,600 --> 00:41:36,602
Tu es une fille adorable.
682
00:41:36,640 --> 00:41:38,642
Est-ce vrai ?
683
00:41:38,680 --> 00:41:40,682
Oui.
684
00:41:42,320 --> 00:41:44,402
Je n'ai donc
personne du tout.
685
00:41:44,440 --> 00:41:49,446
Pas du tout ! Tu m'as moi.
et Bill. c'est la même chose.
686
00:41:49,480 --> 00:41:53,326
Non. Je dois retourner à l'orphelinat.
retourner à l'orphelinat.
687
00:41:53,360 --> 00:41:55,362
Cela n'arrivera pas.
688
00:41:55,400 --> 00:41:57,880
Vous m'obéirez.
C'est clair ? N'osez pas dire cela !
689
00:41:57,920 --> 00:42:00,526
Tu es la fille de Chris.
Et je prendrai sa place.
690
00:42:00,560 --> 00:42:02,562
Et votre place est ici.
691
00:42:03,720 --> 00:42:07,167
Quand il écrivait dans ses lettres
d'un joueur.
692
00:42:07,200 --> 00:42:09,202
il écrivait sur lui-même, n'est-ce pas ?
693
00:42:09,240 --> 00:42:11,242
Oui... Je pense que oui.
694
00:42:11,280 --> 00:42:15,365
Non, non, non, pas encore. Evelyn,
s'il te plaît ! Ça va aller.
695
00:42:16,360 --> 00:42:20,126
Je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous allons
on va faire du shopping. On achètera tout ce que tu veux !
696
00:42:20,160 --> 00:42:26,290
Nous ferons le tour de tous les magasins de Londres
et vous procurer une crosse de hockey...
697
00:42:32,960 --> 00:42:34,450
Il a toujours l'air épouvantable.
698
00:42:34,480 --> 00:42:36,130
Qui ?
- Ton nez.
699
00:42:36,160 --> 00:42:38,891
Rouge comme une prune.
Il faut un peu de poudre...
700
00:42:38,920 --> 00:42:41,002
Je ne l'ai pas.
- Nous l'aurons !
701
00:42:41,040 --> 00:42:43,042
Un seau entier !
702
00:42:43,080 --> 00:42:45,731
Non, je vais le laver pour vous.
- Non, nous laisserons Bill la laver.
703
00:42:45,760 --> 00:42:48,889
Et nous allons nous tenir
à côté de vous et prendre les décisions.
704
00:42:48,920 --> 00:42:51,730
Allons-y ! Nous devons parler
de ton avenir.
705
00:42:51,760 --> 00:42:54,081
Mon avenir ?
- Oui ! Tu n'es pas excité ?
706
00:42:54,120 --> 00:42:56,122
Vous allez vivre
de merveilleux moments devant vous.
707
00:42:58,040 --> 00:42:59,644
Je vais vous en parler.
708
00:43:07,670 --> 00:43:10,670
Une école alsacienne pour filles,
fondée par Madame Galla
709
00:43:17,120 --> 00:43:22,522
Tout ici est si impressionnant,
et les filles sont très riches.
710
00:43:22,600 --> 00:43:27,402
Madame Galla dit que j'ai
la grâce et l'élégance.
711
00:43:28,560 --> 00:43:31,882
C'est notre orpheline ? - C'est ce qu'elle
C'est ce qu'elle prétend, mais on ne sait jamais.
712
00:43:32,720 --> 00:43:35,849
Il s'agit d'une prise de vue approximative. C'est probablement l'une
de ces machines étrangères.
713
00:43:46,880 --> 00:43:49,087
Avez-vous entendu parler
au sujet de l'orpheline Evelyn ? - А ?
714
00:43:49,120 --> 00:43:52,522
Ah, oui... L'autre jour, j'ai reçu
une lettre d'elle avec une photo.
715
00:43:55,400 --> 00:43:57,402
Il était là, quelque part.
716
00:43:58,720 --> 00:44:00,722
Oh, ici !
717
00:44:02,120 --> 00:44:04,282
Mlle Wallace fait du ski nautique.
718
00:44:04,320 --> 00:44:06,800
Et où sont les skis ?
et où est Mlle Wallace ?
719
00:44:06,840 --> 00:44:08,842
Il y a une tache au milieu.
720
00:44:08,880 --> 00:44:10,882
Que dit-elle ?
721
00:44:10,920 --> 00:44:12,922
Hmm, homesick....
722
00:44:12,960 --> 00:44:15,361
Molly a passé une journée
pour lui rendre visite.
723
00:44:15,400 --> 00:44:17,641
Et qu'est-ce que Molly lui a dit
pour la rendre triste ?
724
00:44:17,680 --> 00:44:19,682
Comment le saurais-je ?
725
00:44:19,720 --> 00:44:21,848
Pas un mot dans les journaux
sur mon divorce.
726
00:44:21,880 --> 00:44:24,326
Je pensais que quelqu'un
l'aurait fait remarquer.
727
00:44:24,360 --> 00:44:25,566
Le pire.
728
00:44:25,600 --> 00:44:28,604
5 ans d'ermitage et vous n'obtenez même pas
et tu n'en as même pas le mérite.
729
00:44:31,080 --> 00:44:33,082
Adam.
- Ah ouais ?
730
00:44:33,120 --> 00:44:37,409
Quand allons-nous parler
honnêtement de l'avenir ?
731
00:44:37,440 --> 00:44:39,442
Quel avenir ?
- Le nôtre.
732
00:44:39,480 --> 00:44:41,482
Qu'est-ce que cela peut vous faire ?
733
00:44:41,520 --> 00:44:45,047
Je veux savoir où est ma place.
Maintenant que je suis libre.
734
00:44:45,080 --> 00:44:47,970
Vous l'avez toujours eu,
n'est-ce pas ? - Pas légalement.
735
00:44:48,000 --> 00:44:50,002
Y a-t-il une différence ?
736
00:44:52,120 --> 00:44:54,122
Cela donne à réfléchir.
737
00:44:54,160 --> 00:44:57,243
Accordez-vous au moins 24 heures
pour vous habituer à la nouvelle situation.
738
00:44:57,280 --> 00:44:59,601
Je commence à m'y faire,
et je ne l'aime pas.
739
00:44:59,640 --> 00:45:01,642
Eh bien... ne me le dites pas.
740
00:45:01,680 --> 00:45:03,682
La liberté est une chose très précieuse.
741
00:45:05,960 --> 00:45:08,042
Pourriez-vous me déposer
jusqu'à ma maison, Rushton ?
742
00:45:14,120 --> 00:45:17,522
St Moritz est incroyable.
Les filles sont folles...
743
00:45:17,600 --> 00:45:19,402
d'un moniteur de ski
pour le ski, et je ne l'ai pas fait.
744
00:45:19,460 --> 00:45:23,683
J'aurais aimé que tu viennes. J'aurais pu
te montrer ce que j'ai appris.
745
00:45:26,240 --> 00:45:28,720
Devinez de qui il s'agit ?
746
00:45:28,760 --> 00:45:30,683
Votre orphelin de camp de concentration.
747
00:45:31,280 --> 00:45:34,089
Evelyn écrit qu'elle a appris à skier.
qu'elle a appris à skier.
748
00:45:35,080 --> 00:45:37,889
Personne dans cette école ne sait
utiliser un appareil photo.
749
00:46:10,680 --> 00:46:11,886
Adam !
750
00:46:13,280 --> 00:46:15,089
Evelyn !
751
00:46:16,080 --> 00:46:17,889
C'est vous ?
752
00:46:20,880 --> 00:46:22,882
C'est un plaisir de vous revoir.
753
00:46:25,400 --> 00:46:31,940
Es-tu en colère contre moi ?
- Non. Pourquoi ?
754
00:46:32,000 --> 00:46:35,565
Je n'en pouvais plus,
Je voulais tellement rentrer chez moi.
755
00:46:35,600 --> 00:46:37,045
Comment êtes-vous arrivé ici ?
- J'ai pris l'avion.
756
00:46:37,080 --> 00:46:40,448
Pourquoi n'avez-vous pas écrit ? J'aurais pu vous rencontrer
vous. - Je voulais te surprendre.
757
00:46:40,480 --> 00:46:42,482
Quelle surprise !
758
00:46:42,520 --> 00:46:45,364
Vous pourriez au moins décrire
ce à quoi vous ressemblez à l'avance !
759
00:46:45,400 --> 00:46:46,765
Ai-je changé à ce point ?
760
00:46:47,720 --> 00:46:49,245
Oui... un peu.
761
00:46:50,240 --> 00:46:52,561
Je ne l'ai pas fait, Adam.
C'est vous qui l'avez fait.
762
00:46:54,120 --> 00:46:56,248
Eh bien, non. Je ne vais pas
prendre le blâme !
763
00:46:56,280 --> 00:46:59,284
Je viens de vous renvoyer.
Et maintenant, je m'en lave les mains.
764
00:47:00,680 --> 00:47:03,843
Je peux rester ?
- Oui, bien sûr.
765
00:47:05,680 --> 00:47:09,571
Assieds-toi ! Maintenant, dis-moi la vérité.
Pourquoi as-tu été renvoyé de l'école ?
766
00:47:09,600 --> 00:47:10,840
Oh, Adam !
767
00:47:16,040 --> 00:47:17,690
Bonjour !
- Bonjour.
768
00:47:18,560 --> 00:47:20,562
J'oserais dire.
Tu as l'air terrible.
769
00:47:20,600 --> 00:47:23,809
Vous pouvez avoir votre opinion,
mais je me sens bien.
770
00:47:23,840 --> 00:47:26,764
Tu as bien dormi ?
- J'ai dormi comme un mort toute la nuit.
771
00:47:26,800 --> 00:47:28,370
C'est tout simplement incroyable !
772
00:47:28,400 --> 00:47:30,687
C'est pour moi ?
- Un plateau pour Mlle Evelyn.
773
00:47:30,720 --> 00:47:34,611
Où est le mien ? Ou suis-je maintenant le commandant en second
dans cette maison ?
774
00:47:39,520 --> 00:47:43,127
Ne pensez-vous pas que cette petite chose
serait mieux placé plus près du centre ?
775
00:47:43,160 --> 00:47:45,162
C'est possible.
776
00:48:04,720 --> 00:48:06,722
Entrez !
777
00:48:15,000 --> 00:48:17,002
Adam, c'est très gentil
de votre part !
778
00:48:17,040 --> 00:48:19,042
Oh, vraiment ?
779
00:48:21,840 --> 00:48:24,923
C'est Bill qui s'est occupé de la rose, pas moi.
- Elle est magnifique.
780
00:48:27,840 --> 00:48:29,649
Non, ne partez pas !
Parle-moi !
781
00:48:29,680 --> 00:48:31,682
À propos de quoi ?
- De n'importe quoi. De vous.
782
00:48:31,720 --> 00:48:34,690
Tu es occupée ce soir ?
- Honnêtement, je le suis.
783
00:48:34,720 --> 00:48:38,122
Vous devez avoir un travail difficile.
Vous avez des choses si chères.
784
00:48:38,160 --> 00:48:40,925
Votre voiture, ce
cet appartement. tout.
785
00:48:40,960 --> 00:48:43,440
Vous devez être très riche.
- J'en ai assez.
786
00:48:43,480 --> 00:48:46,290
Le continent pense que
que nous sommes tous surtaxés.
787
00:48:46,320 --> 00:48:49,244
C'est le cas si le revenu est imposable
imposable. - Qu'en est-il du vôtre ?
788
00:48:49,280 --> 00:48:50,805
En partie.
789
00:48:50,840 --> 00:48:53,446
Vous savez, je n'ai jamais vraiment compris
ce que vous faites.
790
00:48:53,480 --> 00:48:57,087
Je disais aux filles que
vous êtes un financier. - D'une certaine manière.
791
00:48:57,120 --> 00:48:58,690
Je suis un joueur.
792
00:49:01,120 --> 00:49:02,531
Adam. non ?
793
00:49:02,560 --> 00:49:06,201
Cela vous fait-il peur ? - Oui, c'est vrai.
Et vous savez pourquoi.
794
00:49:06,240 --> 00:49:09,801
Tu penses à Chris ?
- Adam, tu plaisantes, n'est-ce pas ?
795
00:49:09,840 --> 00:49:13,640
Oui, bien sûr... Ce que je voulais dire, c'est que
je joue à la bourse.
796
00:49:13,680 --> 00:49:17,241
Oh, Adam. Ne me fais plus jamais
me refaire une farce comme ça, d'accord ?
797
00:49:17,280 --> 00:49:19,282
Jamais ?
- Je vous le promets.
798
00:49:19,320 --> 00:49:23,211
Dites-moi, que pensez-vous que je suis censé faire.
Je suis censé faire ? - Ce que tu veux.
799
00:49:25,720 --> 00:49:29,327
Je veux te dire que je réalise
combien tu as fait pour moi.
800
00:49:29,360 --> 00:49:32,170
Il n'y a pas un jour où je n'ai pas réalisé
de cela. - Attendez un peu !
801
00:49:32,200 --> 00:49:34,202
Vous avez préparé ce
discours la nuit dernière.
802
00:49:34,240 --> 00:49:37,005
Attendez ! Laissez-moi finir.
- Avec quoi ?
803
00:49:37,040 --> 00:49:38,644
Que je vais travailler.
804
00:49:38,680 --> 00:49:42,241
Je dois trouver un travail utile et important
travail utile et important pour justifier tout cela.
805
00:49:42,280 --> 00:49:44,009
Je vais vous trouver des sols à nettoyer.
806
00:49:44,040 --> 00:49:46,042
Non, je suis sérieux.
807
00:49:46,080 --> 00:49:50,802
J'ai beaucoup appris. Je connais le français
et l'italien. Et j'ai été première en biologie.
808
00:49:50,840 --> 00:49:53,969
Oui... J'ai toujours rêvé de rencontrer
une étudiante en biologie.
809
00:49:54,000 --> 00:49:55,923
Je dois passer un coup de fil.
- Pourquoi ?
810
00:49:55,960 --> 00:49:57,803
Je dois vous présenter
à vos pairs.
811
00:49:57,840 --> 00:50:00,446
Pourquoi ?
- Pour te débarrasser de moi.
812
00:50:00,480 --> 00:50:03,643
C'est tout ce à quoi vous pouvez penser...
- C'est suffisant.
813
00:50:03,680 --> 00:50:06,331
Ce soir, nous allons faire
une fête. - Mais seulement ce soir !
814
00:50:06,360 --> 00:50:08,089
Vous n'avez pas à me divertir.
815
00:50:08,120 --> 00:50:10,487
Très bien, prenez votre petit-déjeuner.
Rose est pour le dessert.
816
00:50:16,640 --> 00:50:18,324
Oui...
817
00:50:21,160 --> 00:50:23,162
Sherry ?
- Merci beaucoup.
818
00:50:24,160 --> 00:50:26,162
Je vous remercie, Monsieur.
- Et à vous.
819
00:50:26,200 --> 00:50:29,204
Merci beaucoup, Monsieur.
- Alors, bonne soirée !
820
00:50:29,240 --> 00:50:30,810
C'est tout à fait exact.
- C'est tout à fait exact.
821
00:50:30,840 --> 00:50:32,842
Cirio !
- Excusez-moi ?
822
00:50:32,880 --> 00:50:35,850
Chirio !
- Oui, je vois ce que vous voulez dire.
823
00:50:38,280 --> 00:50:40,726
Un beau sherry sec, monsieur.
- Oui, délicieux
824
00:50:40,760 --> 00:50:42,603
C'est charmant, monsieur.
- Je suis heureux qu'il vous plaise.
825
00:50:42,640 --> 00:50:44,927
Bien sûr, nous aussi.
Je veux dire... moi.
826
00:50:44,960 --> 00:50:47,930
Moi aussi, monsieur.
- C'est vrai.
827
00:50:50,120 --> 00:50:53,363
On dirait que c'était une bonne nuit...
Ils sont si bavards.
828
00:50:53,400 --> 00:50:55,607
Donnez-leur une chance.
et ils se réchaufferont dans une minute.
829
00:50:55,640 --> 00:50:58,723
L'orpheline Evelyn a été retardée.
- Elle s'habille, je crois.
830
00:50:58,760 --> 00:51:01,809
A-t-elle beaucoup changé ?
- Oui, un peu. Un peu.
831
00:51:01,840 --> 00:51:03,285
J'ai hâte de la voir.
832
00:51:03,320 --> 00:51:07,086
Désolé de vous avoir fait attendre.
Bonjour, Christina ! C'est un plaisir de vous voir.
833
00:51:07,120 --> 00:51:10,283
Je vous présente mon frère, Evelyn !
- Nous nous sommes rencontrés en Suisse. Bonjour !
834
00:51:10,320 --> 00:51:11,481
C'est bien cela ! Bonjour.
835
00:51:11,520 --> 00:51:15,047
Voici Tony Fennan, le fils de mon ami.
Et voici ma pupille, Evelyn.
836
00:51:15,080 --> 00:51:17,560
Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
837
00:51:17,600 --> 00:51:20,809
J'ai peur d'avoir les mains humides...
C'est le sherry.
838
00:51:20,840 --> 00:51:23,286
Vous souvenez-vous de Mme Hannan ?
839
00:51:23,320 --> 00:51:26,563
Bonjour, Mme Hannan !
Comment allez-vous ? - Bien, merci.
840
00:51:26,600 --> 00:51:29,683
Tu as grandi, n'est-ce pas ?
- J'ai deux ans de plus maintenant.
841
00:51:29,720 --> 00:51:31,722
Je ne vous aurais pas reconnu.
842
00:51:31,760 --> 00:51:36,641
Hmm, belle robe. Elle a l'air chère.
- Eh bien, c'est vrai. £1,000. Mais elle en vaut la peine.
843
00:51:36,680 --> 00:51:39,126
Alors, on y va ? Je pense que nous sommes tous
dans ma voiture.
844
00:51:39,160 --> 00:51:40,810
Mettez vos lunettes par là.
845
00:51:40,840 --> 00:51:43,844
Allez, tournez-vous !
- D'accord, d'accord, d'accord.
846
00:51:43,880 --> 00:51:47,362
Evelyn, c'est si bon de te revoir
de te revoir ! - Comment va ton père ?
847
00:51:55,040 --> 00:51:56,485
Six et dix pence, monsieur.
- Je vous remercie.
848
00:51:56,520 --> 00:52:00,491
Je peux avoir trois whiskys et... - Ces bars
les bars sont toujours en sous-effectif.
849
00:52:00,520 --> 00:52:02,602
C'est vrai ? - J'ai connu
J'ai connu une barmaid.
850
00:52:02,640 --> 00:52:05,769
Avant le mariage, bien sûr. - Je peux avoir
Je prendrai trois scotchs et sodas.
851
00:52:05,800 --> 00:52:09,691
Je suppose que c'est facile. J'ai renoncé à l'alcool.
l'alcool, je ne bois plus.
852
00:52:09,720 --> 00:52:11,370
Combien vous dois-je ?
853
00:52:11,400 --> 00:52:13,926
Qu'avez-vous pris, monsieur ?
- Rien pour l'instant.
854
00:52:13,960 --> 00:52:17,362
Mais je voudrais trois scotchs et des sodas,
un gin et deux jus d'orange.
855
00:52:18,800 --> 00:52:21,121
Je suis sûr qu'Adam n'y verrait pas d'inconvénient
si nous n'attendons pas la fin.
856
00:52:21,160 --> 00:52:23,527
L'identité du tueur est assez claire.
Un petit clochard.
857
00:52:23,560 --> 00:52:26,291
C'est ce que je pense. - J'ai compris
dès qu'il est arrivé.
858
00:52:26,320 --> 00:52:29,802
Votre tuteur est en retard
avec les boissons. - Il y a beaucoup de pression.
859
00:52:29,840 --> 00:52:32,161
Mais si quelqu'un peut les obtenir
c'est lui. - Bon, d'accord.
860
00:52:32,200 --> 00:52:33,770
Votre changement, monsieur.
- Je vous remercie, Monsieur.
861
00:52:33,800 --> 00:52:36,406
Mes amis attendent déjà
en train d'attendre. - C'est le cas ?
862
00:52:36,440 --> 00:52:38,522
Que puis-je vous servir, monsieur ?
- Deux Bitters, s'il vous plaît.
863
00:52:38,560 --> 00:52:40,562
Je suis désolée. Je suis désolée.
864
00:52:40,600 --> 00:52:43,331
Attention, monsieur !
- Je m'excuse. Je m'excuse.
865
00:52:43,360 --> 00:52:45,601
C'est fait.
Nous avons réussi !
866
00:52:45,640 --> 00:52:48,723
Par Dieu, monsieur, vous auriez dû accepter
notre aide. - Je l'aurais fait.
867
00:52:48,760 --> 00:52:51,127
Il est temps de faire du sport, n'est-ce pas ?
868
00:52:51,160 --> 00:52:54,721
J'ai une idée pour aller directement à la danse,
au lieu d'attendre le troisième acte.
869
00:52:54,760 --> 00:52:57,764
Nous reviendrons si vous voulez, Adam.
- Je prendrai l'une ou l'autre option.
870
00:52:57,800 --> 00:53:00,883
Ce que je veux dire, monsieur, c'est que nous avons déjà
deviné qui a commis le meurtre.
871
00:53:00,920 --> 00:53:03,491
Vous parlez de la servante du premier acte ?
- Oh, M. Black !
872
00:53:03,520 --> 00:53:06,091
Vous vous moquez de moi, monsieur ?
- Absolument pas !
873
00:53:06,120 --> 00:53:07,804
J'étais en train de penser.
- Oh, non, monsieur !
874
00:53:07,840 --> 00:53:11,401
Je suis sûr que vous avez compris que la bonne
est une fausse piste. - Vous avez sans doute raison.
875
00:53:11,440 --> 00:53:14,523
N'avez-vous pas remarqué que le clochard
avait la main dans sa poche pendant tout ce temps ?
876
00:53:14,560 --> 00:53:17,564
Non, je n'ai pas remarqué.
- Comment auriez-vous pu ?
877
00:53:17,600 --> 00:53:21,002
Je pense que l'auteur l'a mis en place
maladroitement arrangé.
878
00:53:21,040 --> 00:53:24,362
Eh bien, alors, ne supportons pas
Ne le supportons pas ! Donnez-moi les lunettes.
879
00:53:24,400 --> 00:53:26,528
Va à la voiture, je te rattrape !
880
00:53:27,640 --> 00:53:30,610
Pouvez-vous me dire
comment se termine la pièce ?
881
00:53:30,640 --> 00:53:33,405
Vous n'allez pas le regarder, monsieur ?
- Non, ils m'emmènent. Mon entreprise.
882
00:53:33,440 --> 00:53:37,843
Vous vous souvenez de la bonne du premier acte ?
- Une petite traînée coupable, hein ?
883
00:53:37,880 --> 00:53:40,281
Non, c'était une fausse piste.
- Je vous remercie.
884
00:53:40,320 --> 00:53:42,322
Allez, mon vieux, on y va, hein ?
885
00:53:49,680 --> 00:53:52,411
Evelyn, tu te souviens de Sylvia ?
- Oui, la sombre.
886
00:53:52,440 --> 00:53:54,442
Elle va accoucher d'un petit garçon en janvier.
- C'est le cas ?
887
00:53:54,480 --> 00:53:57,290
Elle s'est mariée.
- Bien sûr qu'elle s'est mariée.
888
00:53:57,320 --> 00:54:00,767
C'est drôle, mais je ne peux pas imaginer Sylvia
avec un bébé. Elle est toujours si maladroite....
889
00:54:00,800 --> 00:54:02,529
C'est parti !
- Les enfants me font peur.
890
00:54:02,560 --> 00:54:04,289
Pourquoi ?
- Je ne sais pas, monsieur.
891
00:54:04,320 --> 00:54:07,324
Je ne sais jamais de quoi parler
de quoi leur parler.
892
00:54:07,360 --> 00:54:09,362
Je comprends ce que vous voulez dire.
- Moi aussi.
893
00:54:09,400 --> 00:54:11,368
Vous aussi ?
Je vous remercie.
894
00:54:14,480 --> 00:54:17,723
Bonjour, Moira ! Bonjour, Adam !
Vous n'êtes pas encore mariés ?
895
00:54:18,560 --> 00:54:22,929
Hmm, vous êtes un cheval noir.... Je ne m'attendais pas à un ajout aussi charmant
une si charmante addition à votre foyer.
896
00:54:22,960 --> 00:54:25,691
Malgré la course effrénée,
je dois être présenté.
897
00:54:25,720 --> 00:54:28,849
Excusez-moi ! Voici Roddy, mon frère.
898
00:54:28,880 --> 00:54:32,089
Je suppose que vous ne saviez pas qu'il avait
un frère. - Non, je ne le savais pas.
899
00:54:32,120 --> 00:54:35,090
Je suis l'enfant à problèmes.
Un squelette dans l'armoire familiale.
900
00:54:35,120 --> 00:54:36,645
Mais je ne suis pas offensé !
901
00:54:36,680 --> 00:54:40,844
J'ai vu Adam ici, et le lien de fraternité
et le lien de fraternité m'a attiré bon gré mal gré.
902
00:54:40,880 --> 00:54:42,644
Ils m'attirent aussi.
903
00:54:42,680 --> 00:54:46,207
Léo ! L'addition, s'il vous plaît !
- Pas avant d'avoir dansé avec Evelyn.
904
00:54:46,240 --> 00:54:48,720
Jusqu'à ce que tu danses avec moi,
tu ne commences pas à vivre.
905
00:54:48,760 --> 00:54:49,886
J'ai hâte d'y être !
906
00:54:49,920 --> 00:54:52,241
Cela vous dérange, Adam ?
- Non, bien sûr.
907
00:54:55,280 --> 00:54:56,691
Vous avez un crayon ?
908
00:54:56,720 --> 00:54:58,722
Vous ne ressemblez pas du tout
à Adam, n'est-ce pas ?
909
00:54:58,760 --> 00:55:01,570
Ce n'est pas de chance, n'est-ce pas ?
- Pour qui ?
910
00:55:01,600 --> 00:55:03,602
Je voudrais vous demander quelque chose.
911
00:55:04,600 --> 00:55:07,206
Avez-vous vraiment été
expulsé de Suisse ?
912
00:55:07,240 --> 00:55:08,571
Comment le savez-vous ?
913
00:55:08,600 --> 00:55:10,489
Des rumeurs circulaient selon lesquelles
les glaciers commençaient à fondre,
914
00:55:10,520 --> 00:55:13,842
et toute la population masculine
ont jeté leurs femmes dans les avalanches.
915
00:55:13,880 --> 00:55:15,644
Les Suisses sont comme ça.
Impulsifs.
916
00:55:16,680 --> 00:55:18,808
Ils sont bons pour danser
ensemble, n'est-ce pas ?
917
00:55:18,840 --> 00:55:20,842
Je veux dire, Roddy doit savoir
devrait savoir comment faire quelque chose !
918
00:55:20,880 --> 00:55:22,882
Combien de temps devons-nous rester ici ?
919
00:55:22,920 --> 00:55:26,322
Nous attendons qu'Evelyn
revienne et nous partons.
920
00:55:27,680 --> 00:55:30,729
Connaissez-vous bien Adam ?
- Très bien.
921
00:55:30,760 --> 00:55:32,762
Il a été d'une gentillesse incroyable avec moi.
922
00:55:32,800 --> 00:55:34,802
Ce n'était pas difficile.
923
00:55:34,840 --> 00:55:37,684
Vous l'approuvez donc ?
- Bien sûr que je l'approuve.
924
00:55:37,720 --> 00:55:40,166
Sa profession aussi ?
- Oui.
925
00:55:41,440 --> 00:55:45,126
Vous savez ce qu'il fait, n'est-ce pas ?
- Il joue à la bourse.
926
00:55:45,160 --> 00:55:48,482
Oh, la bourse ?
Oui, oui, bien sûr.
927
00:55:48,520 --> 00:55:50,522
Que faites-vous ?
928
00:55:50,560 --> 00:55:53,166
C'est une autre question
à laquelle je dois réfléchir.
929
00:55:57,280 --> 00:55:59,009
Les voici.
930
00:55:59,040 --> 00:56:01,566
Ainsi, le squelette retourne
à son armoire.
931
00:56:01,600 --> 00:56:04,410
Comment se porte la bourse ?
Adam ? - Jamais mieux.
932
00:56:04,440 --> 00:56:07,489
Pourquoi ? - C'est juste qu'Evelyn et moi
Evelyn et moi parlions d'elle.
933
00:56:08,280 --> 00:56:11,170
Je dois retourner à mon entreprise.
J'espère vous revoir, Evelyn.
934
00:56:11,200 --> 00:56:13,407
Bonne nuit à tous !
- Bonne nuit à tous !
935
00:56:13,440 --> 00:56:15,681
Peut-être en avons-nous assez
de cet endroit, messieurs ?
936
00:56:15,720 --> 00:56:17,563
D'accord, d'accord !
937
00:56:17,600 --> 00:56:20,649
Vous restez ici, nous partons.
Moira est un peu fatiguée. David !
938
00:56:20,680 --> 00:56:22,682
Permettez-moi !
939
00:56:22,720 --> 00:56:24,927
Je vous remercie. Je pense que je peux
Je peux le faire tout seul.
940
00:56:26,080 --> 00:56:28,845
Comment va votre argent ?
- Bien, monsieur.
941
00:56:28,880 --> 00:56:31,690
Je veux dire, je... - Ce sera utile
de commander d'autres boissons.
942
00:56:31,720 --> 00:56:34,371
Prends-le, c'est bon !
Au revoir, tout le monde ! Amusez-vous bien !
943
00:56:34,400 --> 00:56:36,971
Ecoutez, ne tardez pas trop !
Occupez-vous d'elle ! - Oui, monsieur.
944
00:56:37,000 --> 00:56:39,002
Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit.
945
00:56:39,040 --> 00:56:41,884
Que diriez-vous d'un autre verre ?
946
00:56:41,920 --> 00:56:43,445
Excusez-moi...
947
00:56:43,480 --> 00:56:47,166
J'espère que vos bavardages sur moi et
et la bourse n'iront pas trop loin ?
948
00:56:47,200 --> 00:56:49,202
Cela ne vous dérange pas, mon frère ?
949
00:56:49,240 --> 00:56:51,242
Je ne voudrais pas que cela arrive,
que cela se produise.
950
00:56:51,280 --> 00:56:53,282
Au revoir, Adam.
951
00:57:24,560 --> 00:57:25,766
Evelyn ?
952
00:57:30,000 --> 00:57:32,401
C'est gentil de m'avoir attendu.
953
00:57:32,440 --> 00:57:34,647
Je n'attendais pas. Je lisais.
954
00:57:34,680 --> 00:57:36,682
C'est vrai.
955
00:57:36,720 --> 00:57:39,564
Quoi qu'il en soit, je suis désolé.
- De quoi s'agit-il ?
956
00:57:39,600 --> 00:57:43,082
Pour avoir été si en retard, et pour avoir bu beaucoup de
de champagne et de vous avoir fait attendre.
957
00:57:43,120 --> 00:57:45,327
Pas vous - le livre.
958
00:57:46,520 --> 00:57:48,522
D'accord.
959
00:57:49,680 --> 00:57:51,489
David vous a-t-il raccompagné ?
960
00:57:51,520 --> 00:57:54,729
Non. Ton frère.
961
00:57:54,760 --> 00:57:56,762
Roddy ?
962
00:57:56,800 --> 00:58:01,488
Oui, il nous a rejoints après votre
après ton départ. Nous étions au Silver Slipper.
963
00:58:03,760 --> 00:58:05,762
Nous ?
- Moi et Roddy.
964
00:58:06,960 --> 00:58:09,566
Nous avons perdu les autres.
- Oui, c'est vrai.
965
00:58:09,600 --> 00:58:11,967
Evelyn, viens ici et assieds-toi !
966
00:58:12,000 --> 00:58:14,162
Hum. Je voudrais vous parler.
967
00:58:14,200 --> 00:58:16,202
C'est très bien ! J'adore
parler dans un moment comme celui-ci.
968
00:58:16,240 --> 00:58:18,766
Puis-je avoir un verre ?
- Prenez de l'eau !
969
00:58:20,160 --> 00:58:22,162
Juste ce qu'il faut.
970
00:58:22,200 --> 00:58:24,202
Donc...
971
00:58:28,600 --> 00:58:31,763
Avez-vous apprécié cette soirée
ce soir ? - Beaucoup.
972
00:58:31,800 --> 00:58:34,007
Désolé de vous voir partir si tôt.
973
00:58:34,040 --> 00:58:40,002
Je suis fatiguée. Et en plus, tu es assez grande
assez grande pour prendre soin de toi, n'est-ce pas ?
974
00:58:40,040 --> 00:58:42,361
Je ne sais pas. Un adulte ?
975
00:58:45,280 --> 00:58:48,568
Eh bien, euh... Quoi qu'il en soit, je veux vraiment
veux vraiment te parler.
976
00:58:50,320 --> 00:58:53,767
Tu vois, je ne veux pas t'embarrasser de quelque façon que ce soit
Je ne veux pas t'embarrasser, mais...
977
00:58:53,800 --> 00:58:56,201
Je suis responsable de vous, au revoir.
978
00:58:57,560 --> 00:58:59,562
Pour l'instant ?
979
00:58:59,600 --> 00:59:02,922
Eh bien, jusqu'à ce que vous tombiez amoureux
de quelqu'un et, hum. se marier.
980
00:59:02,960 --> 00:59:06,931
D'ici là, je devrais avoir plus ou moins
une idée de qui vous parlez.
981
00:59:06,960 --> 00:59:09,691
Mais, Adam, je te dis toujours
tout te dire.
982
00:59:09,720 --> 00:59:13,008
Eh bien, peut-être que ce n'est
pas si nécessaire.
983
00:59:13,040 --> 00:59:15,646
En fait, ce que je veux dire, c'est que...
984
00:59:18,800 --> 00:59:20,802
Combien de champagne avez-vous bu ?
985
00:59:20,840 --> 00:59:22,842
Deux petits verres.
986
00:59:22,880 --> 00:59:26,168
Avez-vous déjà bu du champagne ?
- Non, jamais.
987
00:59:26,200 --> 00:59:27,645
J'ai bien aimé.
988
00:59:27,680 --> 00:59:30,604
Il a cette merveilleuse sensation de chaleur.
sensation de chaleur.
989
00:59:30,640 --> 00:59:33,166
Est-ce le cas ?
- Mm. Oui.
990
00:59:33,200 --> 00:59:40,004
Oui, et le champagne fait aussi
les gens. hum. plus doux.
991
00:59:40,040 --> 00:59:42,042
Je l'ai remarqué.
992
00:59:42,080 --> 00:59:47,246
Oui, mais le fait est qu'il y a beaucoup de gens à Londres.
de personnes qui deviennent. de personnes qui deviennent... tendres.
993
00:59:47,280 --> 00:59:49,282
sans champagne.
994
00:59:49,320 --> 00:59:52,449
Il y en a en Suisse,
et dans le sud de la France.
995
00:59:52,480 --> 00:59:55,450
On les appelle des loups.
- Des loups ?
996
00:59:55,480 --> 01:00:00,088
Oui. Madame Galla, notre directrice en Suisse, m'en a parlé.
en Suisse, m'en a parlé.
997
01:00:00,120 --> 01:00:02,122
et comment ils sont censés
et comment se comporter avec eux.
998
01:00:02,160 --> 01:00:04,162
Vous êtes donc au courant ?
999
01:00:09,960 --> 01:00:13,726
Yep... Je pense que j'ai été un peu trop pompeux
J'ai été un peu trop pompeux.
1000
01:00:13,760 --> 01:00:16,411
Non, vous avez été très gentil,
Adam, et j'apprécie.
1001
01:00:16,440 --> 01:00:21,321
Mais à partir de maintenant, avertissez-moi si
Madame Galla me précède !
1002
01:00:21,360 --> 01:00:23,840
Est-ce que c'est ça ?
- Oui.
1003
01:00:23,880 --> 01:00:26,565
Au lit !
- Oui, monsieur.
1004
01:00:33,840 --> 01:00:36,810
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1005
01:00:52,840 --> 01:00:54,842
Bonjour ?
1006
01:00:54,880 --> 01:00:57,247
Quoi ? Je ne t'entends pas.
1007
01:00:57,280 --> 01:01:00,011
Quoi ? Qui voulez-vous ?
1008
01:01:01,240 --> 01:01:02,765
Attendez un peu !
1009
01:01:02,800 --> 01:01:04,290
Bill !
1010
01:01:04,320 --> 01:01:06,004
Bill !
1011
01:01:06,040 --> 01:01:08,042
Éteignez ce truc :
Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites.
1012
01:01:08,080 --> 01:01:10,082
Oui ?
1013
01:01:10,120 --> 01:01:14,125
Non, je suis terriblement désolée, mais j'ai bien peur qu'Evelyn ne soit pas là.
Evelyn ne soit pas là. Elle est probablement encore endormie.
1014
01:01:14,160 --> 01:01:16,162
Mm. Oui, d'accord.
1015
01:01:16,200 --> 01:01:17,850
Quel est votre numéro ?
1016
01:01:17,880 --> 01:01:19,882
Mm-hmm. Oui, c'est promis !
1017
01:01:19,920 --> 01:01:21,206
Bonne journée !
1018
01:01:26,560 --> 01:01:29,325
Bill. Bill !
1019
01:01:29,360 --> 01:01:32,250
Ne pourriez-vous pas faire quelque chose
autre chose. J'ai du travail à faire !
1020
01:01:32,280 --> 01:01:34,408
Moi aussi.
1021
01:01:35,440 --> 01:01:37,442
Sortez...
1022
01:01:37,480 --> 01:01:40,370
Sortez !
- D'accord, je comprends.
1023
01:01:41,880 --> 01:01:44,406
Bonjour, Bill !
Merci pour ce charmant petit déjeuner.
1024
01:01:44,440 --> 01:01:46,283
Je l'ai porté aujourd'hui.
- J'en suis ravie !
1025
01:01:46,320 --> 01:01:49,403
Bonjour, Adam ! - Hey ! [Rires]
Je n'avais pas réalisé que tu étais déjà debout.
1026
01:01:49,440 --> 01:01:51,681
Vous avez reçu deux appels.
- De la part de qui ?
1027
01:01:51,720 --> 01:01:53,529
Hugh Beaumont et John Terry.
1028
01:01:53,560 --> 01:01:56,848
Ils semblent avoir vraiment besoin de vous.
J'ai dit que vous me rappelleriez.
1029
01:01:56,880 --> 01:01:59,281
Oh mon Dieu... J'espère qu'ils ne vous ont pas causé
aucun problème, Adam.
1030
01:01:59,320 --> 01:02:02,369
J'espère qu'ils ne vous causeront pas de problèmes
pour vous. - Non, je les connais à peine.
1031
01:02:02,400 --> 01:02:04,687
Je les rappellerai plus tard.
1032
01:02:04,720 --> 01:02:06,722
Il y en a une autre.
1033
01:02:06,760 --> 01:02:08,762
Bonjour ?
1034
01:02:08,800 --> 01:02:12,168
Attendez un peu ! Je suis en train de parler
avec Evelyn. C'est moi.
1035
01:02:12,200 --> 01:02:14,441
Je vais me promener
à Round Pond. Veux-tu venir ?
1036
01:02:14,480 --> 01:02:18,041
Non. Tu te souviens de la dernière fois
la dernière fois que nous sommes sortis ? Et je n'ai pas de bateau.
1037
01:02:19,640 --> 01:02:22,166
Je suis désolé, Moira ! J'ai juste
juste de raccompagner Evelyn.
1038
01:02:22,200 --> 01:02:24,043
C'est de cela que je veux parler !
1039
01:02:24,080 --> 01:02:28,130
Vraiment, Adam, c'est trop. Molly
a dit qu'on retournait chez moi.
1040
01:02:28,160 --> 01:02:29,810
C'est la troisième fois d'affilée.
1041
01:02:29,840 --> 01:02:33,287
Oui, qu'est-ce que je suis censé faire ? Eh bien, je ne peux pas
Je ne peux pas les laisser approcher Evelyn.
1042
01:02:33,320 --> 01:02:35,322
Je ne pense pas qu'elle s'en rende compte.
1043
01:02:35,360 --> 01:02:38,569
Bien sûr, je ne lui ai pas dit.
Et je n'ai pas l'intention de le faire.
1044
01:02:41,160 --> 01:02:43,049
Non, je ne pense pas.
Elle reste ici.
1045
01:02:43,080 --> 01:02:45,765
Et laisser tout le monde faire des commérages sur elle
par tous ceux qui sont prêts à faire des commérages sur elle ?
1046
01:02:45,800 --> 01:02:49,088
Oui, imaginez que vous et votre charmante
on parle beaucoup de vous et de votre belle pupille.
1047
01:02:49,120 --> 01:02:52,329
Ce n'est pas moi qui parle, ce sont les autres.
Ce ne sont pas mes affaires.
1048
01:02:53,320 --> 01:02:57,041
Gardez-la en sécurité autant que vous le voulez, mais vous ne pouvez pas
mais vous ne pouvez pas empêcher les gens de penser. Et de parler !
1049
01:02:57,080 --> 01:03:00,801
Si je pouvais trouver quelqu'un
qui dit que, et je vais - Я... Bonjour ?
1050
01:03:00,840 --> 01:03:02,842
Bonjour ?
1051
01:03:13,680 --> 01:03:15,091
Evelyn ! Attendez-moi !
1052
01:03:18,280 --> 01:03:20,965
Pourquoi ne pas me dire
ce qui te tracasse ?
1053
01:03:21,960 --> 01:03:23,564
Principalement, vous.
1054
01:03:23,600 --> 01:03:26,365
J'ai pensé à combien il serait plus facile
ce serait plus facile si, hum.
1055
01:03:26,400 --> 01:03:28,607
Chris a eu un fils, pas une fille.
1056
01:03:29,640 --> 01:03:33,281
Tu veux dire, ce que les gens
disent de ma vie avec toi ?
1057
01:03:35,120 --> 01:03:37,691
Oui. Comment le savez-vous ?
1058
01:03:37,720 --> 01:03:39,722
Eh bien, j'ai juste pensé
que c'était possible.
1059
01:03:39,760 --> 01:03:41,762
J'ai vraiment grandi.
1060
01:03:42,960 --> 01:03:44,962
Oui, et c'est là l'essentiel...
1061
01:03:46,800 --> 01:03:49,007
Adam, avez-vous toujours porté la moustache ?
1062
01:03:50,240 --> 01:03:52,242
Eh bien, hum. non.
1063
01:03:52,280 --> 01:03:54,282
Non, pas toujours.
1064
01:03:54,320 --> 01:03:55,765
Pourquoi ?
1065
01:03:55,800 --> 01:03:57,802
Ce n'est rien.
1066
01:03:57,840 --> 01:03:59,842
Ce n'est qu'une idée...
1067
01:04:03,840 --> 01:04:06,411
Je me fiche de ce qu'ils
ce qu'ils disent, Adam !
1068
01:04:06,440 --> 01:04:08,442
Oui, c'est le cas.
1069
01:04:08,480 --> 01:04:10,482
Beaucoup.
1070
01:04:15,920 --> 01:04:17,922
Vous essayez de me le dire.
1071
01:04:18,920 --> 01:04:20,490
que je dois partir ?
1072
01:04:22,680 --> 01:04:26,366
Eh bien... il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire
pour arrêter toutes ces discussions ?
1073
01:04:31,360 --> 01:04:33,647
Je me suis rendu compte... que c'était trop
bon pour continuer.
1074
01:04:41,240 --> 01:04:43,368
Bonjour, Molly !
- Bonjour, ma chérie.
1075
01:04:44,600 --> 01:04:47,251
Rentré tard hier soir ?
- Oui, je crois.
1076
01:04:47,280 --> 01:04:49,760
Vous avez passé un bon moment ?
- Très bien, merci.
1077
01:04:50,800 --> 01:04:52,802
Vous étiez avec Roddy ?
- Mm-hmm.
1078
01:04:53,840 --> 01:04:55,842
Trois nuits d'affilée, n'est-ce pas ?
1079
01:04:55,880 --> 01:04:57,882
Oui, je pense que c'est le cas.
1080
01:04:57,920 --> 01:05:00,685
Tu l'aimes bien ?
- Oui, il est amusant.
1081
01:05:01,680 --> 01:05:05,366
Je sais, mais ce n'est pas vraiment ce qu'on pourrait appeler
un plaisir sain.
1082
01:05:05,400 --> 01:05:08,529
Et en fait. Je ne pense pas qu'Adam
Adam aimerait ça.
1083
01:05:10,040 --> 01:05:12,407
Qu'est-ce que ça peut lui faire ?
Ce n'est pas comme s'il m'emmenait quelque part.
1084
01:05:12,440 --> 01:05:15,842
S'il le fait, les ragots
les ragots recommenceront. Vous le savez bien !
1085
01:05:16,960 --> 01:05:18,485
Adam a-t-il appelé aujourd'hui ?
1086
01:05:20,320 --> 01:05:22,322
Non.
1087
01:05:22,360 --> 01:05:24,362
Je pense qu'il est toujours en Irlande.
1088
01:05:28,800 --> 01:05:29,961
Bonjour, Bill !
1089
01:05:30,000 --> 01:05:31,286
Comment allez-vous ?
- Je suis épuisée.
1090
01:05:31,320 --> 01:05:32,685
L'avion a-t-il été retardé ?
- Oui.
1091
01:05:32,720 --> 01:05:34,210
Comment va la ferme ?
- Très bien !
1092
01:05:34,240 --> 01:05:36,971
Les jeunes en valent vraiment la peine.
Il faut le voir !
1093
01:05:37,000 --> 01:05:39,810
Bien sûr qu'il donnerait des coups de pied.
Les chevaux font cela tout le temps.
1094
01:05:39,840 --> 01:05:42,684
Attendez une minute ! Qu'est-ce que vous
t'es-tu fait à toi-même ?
1095
01:05:42,720 --> 01:05:44,722
Vous me rappelez quelqu'un.
1096
01:05:44,760 --> 01:05:47,286
J'ai rasé ma moustache.
- C'est dommage.
1097
01:05:47,320 --> 01:05:49,322
Il ne vous convient pas.
- Oui, merci !
1098
01:05:49,360 --> 01:05:51,647
Il se passe quelque chose ?
- Pas grand-chose.
1099
01:05:52,260 --> 01:05:55,339
Evelyn va bien ?
- Elle a appelé plusieurs fois.
1100
01:05:57,120 --> 01:05:59,361
Les nôtres sont-ils là ?
- Moira et Molly sont là.
1101
01:05:59,400 --> 01:06:02,085
Préparez mon costume pour le dîner !
J'arrive dans une minute.
1102
01:06:02,120 --> 01:06:04,771
Bonjour à tous les deux !
- Bonjour, ma chérie !
1103
01:06:04,800 --> 01:06:06,211
Comment ça va, Adam ?
- Je vais bien.
1104
01:06:06,240 --> 01:06:09,164
Je commençais à penser que vous alliez
alliez manquer le match. - Moi aussi.
1105
01:06:09,200 --> 01:06:11,680
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
Tu as l'air malade.
1106
01:06:11,720 --> 01:06:14,405
J'ai rasé ma moustache.
- C'est dommage.
1107
01:06:15,440 --> 01:06:17,920
Comment va votre pupille ?
- Elle va bien.
1108
01:06:17,960 --> 01:06:20,566
Je ne la voyais pas beaucoup
ces jours-ci. - Hmm ?
1109
01:06:20,600 --> 01:06:23,444
Molly dit qu'elle a disparu
avec ton petit frère.
1110
01:06:23,480 --> 01:06:25,482
Oh, c'est vrai ?
1111
01:06:29,000 --> 01:06:31,924
Heureux de vous revoir, M. Black.
Vous êtes allé loin ? - Oui, en Irlande.
1112
01:06:31,960 --> 01:06:34,531
C'est très bien, monsieur.
Vous dînez avec nous ce soir ?
1113
01:06:34,560 --> 01:06:37,643
Non, non. Je suis juste venu prendre un verre.
- Enchanté, monsieur.
1114
01:06:38,640 --> 01:06:40,642
Et voilà !
1115
01:06:40,680 --> 01:06:43,843
Je suis heureux que tu sois de retour.
- C'est bon d'être de retour !
1116
01:06:44,880 --> 01:06:46,689
Avez-vous vu qui vient de
qui s'est présenté ?
1117
01:06:47,720 --> 01:06:51,088
Il y a quelque chose de délicieux là-dedans. Seulement
je n'arrive pas à le prononcer correctement.
1118
01:06:54,200 --> 01:06:56,521
Quelle jolie petite chose assise
sur la table en ce moment !
1119
01:06:56,560 --> 01:06:59,166
Savez-vous qui elle est ?
- Je parie que oui.
1120
01:06:59,200 --> 01:07:02,761
Il y a quelques semaines, cette anecdote
il y a quelques semaines autour d'Adam Black.
1121
01:07:02,800 --> 01:07:04,802
Qui est ? - Il joue à des
dans un petit cercle.
1122
01:07:04,840 --> 01:07:06,808
On dit qu'il était
était son tuteur.
1123
01:07:06,840 --> 01:07:08,922
Je ne verrais pas d'inconvénient
de la prendre sous ma garde.
1124
01:07:08,960 --> 01:07:10,644
Et qui est avec elle aujourd'hui ?
1125
01:07:10,680 --> 01:07:15,561
Curieusement, c'est le frère d'Adam. Assez
plutôt désagréable, si vous voulez mon avis.
1126
01:07:15,600 --> 01:07:18,843
Elle n'est probablement pas très
choisir. - Doit-elle choisir ?
1127
01:07:18,880 --> 01:07:21,884
Elle a besoin de savoir ce que son soi-disant tuteur
son soi-disant tuteur.
1128
01:07:21,920 --> 01:07:25,481
Je ne serais pas surpris qu'il l'ait utilisé
il l'utilisait pour faire entrer les jeunes dans le jeu.
1129
01:07:25,520 --> 01:07:28,126
Je m'arrangerai avec vous plus tard.
- Très bien, monsieur.
1130
01:07:28,160 --> 01:07:31,881
Oh, Adam, je n'ai même pas
Je ne t'ai pas remarqué. - Tu l'as remarqué ?
1131
01:07:33,520 --> 01:07:35,602
Bonne nuit, M. Black.
- Bonne nuit !
1132
01:07:35,640 --> 01:07:37,608
Deux grands whiskeys et des sodas.
1133
01:07:37,640 --> 01:07:39,642
Le dîner promet d'être
s'annonce merveilleux.
1134
01:07:39,680 --> 01:07:41,682
Pour un bel homme...
1135
01:07:43,720 --> 01:07:45,324
Merci, Roddy.
1136
01:07:45,360 --> 01:07:47,362
Vous voyez ce que je veux dire.
1137
01:07:47,400 --> 01:07:51,007
Si tu disparais soudainement de ma vie,
je serais très triste et seul.
1138
01:07:52,560 --> 01:07:55,370
Nous nous sommes beaucoup vus
beaucoup ces derniers temps, n'est-ce pas ?
1139
01:07:55,400 --> 01:07:56,686
C'est loin d'être suffisant.
1140
01:07:56,720 --> 01:07:59,644
Faisons un marché, ici et maintenant.
ici et maintenant. - Je vous salue !
1141
01:07:59,680 --> 01:08:00,886
Bonjour !
1142
01:08:00,920 --> 01:08:04,003
Bonjour, Adam ! C'est bon de te voir
de te revoir. - C'est aussi un plaisir de vous revoir.
1143
01:08:04,040 --> 01:08:06,646
C'est drôle que tu sois là, mon vieux.
Je vous écrivais justement ce matin.
1144
01:08:06,680 --> 01:08:08,682
Si c'est vous, bien sûr...
1145
01:08:08,720 --> 01:08:12,202
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
- Je me suis rasé la moustache.
1146
01:08:12,240 --> 01:08:14,208
Il a l'air terrible.
- Je l'aime bien !
1147
01:08:14,240 --> 01:08:19,371
C'est beaucoup mieux. Mais pourquoi l'avez-vous fait ?
- Eh bien. Bill a dit que ça m'allait mieux.
1148
01:08:19,400 --> 01:08:22,449
Je pense qu'il a raison. N'est-ce pas, Mme
Hennan ? - Honnêtement, non.
1149
01:08:23,520 --> 01:08:26,603
Allez, ne les laissons pas nous empêcher de nous amuser.
de s'amuser. - Oui, bien sûr.
1150
01:08:26,640 --> 01:08:28,449
Tous nos vœux de réussite !
- Santé, Adam !
1151
01:08:28,480 --> 01:08:30,767
Peut-être que je te verrai demain
dans la matinée ? - C'est bien.
1152
01:08:32,600 --> 01:08:34,170
Entrez !
1153
01:08:36,200 --> 01:08:38,282
Ah, cher frère.
- Bonjour, mon vieux !
1154
01:08:39,280 --> 01:08:42,363
As-tu reçu ma lettre ce matin ?
lettre ce matin ? - Je n'ai pas encore regardé.
1155
01:08:42,400 --> 01:08:46,485
J'y ai tout expliqué. Je pensais que
que vous l'auriez lu avant que je n'arrive.
1156
01:08:46,520 --> 01:08:48,204
Les bonnes nouvelles peuvent attendre.
1157
01:08:48,240 --> 01:08:51,130
Croyez-le ou non, les nouvelles
sont bonnes. D'une certaine manière.
1158
01:08:52,120 --> 01:08:54,407
J'ai une chance
de me lancer dans la même activité.
1159
01:08:54,440 --> 01:08:57,728
Quel type d'activité ?
- L'exportation. Tout est dans la lettre.
1160
01:08:57,760 --> 01:08:59,762
Avec Charlie Espero.
1161
01:08:59,800 --> 01:09:01,802
Avec l'Espero ?
1162
01:09:01,840 --> 01:09:04,844
Vous savez quel genre d'affaires
d'affaires ! - Oui, je le sais.
1163
01:09:04,880 --> 01:09:08,089
Et je sais que ce n'est pas vraiment légal.
Mais vous n'avez pas besoin de me le dire, n'est-ce pas ?
1164
01:09:10,640 --> 01:09:14,087
Espero veut que je, hum.
que je mette trois mille dollars.
1165
01:09:14,120 --> 01:09:16,202
Je veux dire, pour moi
de mettre trois mille dollars.
1166
01:09:16,240 --> 01:09:18,242
Eh bien, hum. en gros, oui.
1167
01:09:18,280 --> 01:09:20,282
Ma réponse est non.
1168
01:09:20,320 --> 01:09:23,608
D'où vous vient cet enthousiasme soudain
ce soudain enthousiasme pour le travail ?
1169
01:09:23,640 --> 01:09:25,847
C'est nouveau pour vous, n'est-ce pas ?
1170
01:09:25,880 --> 01:09:28,724
Eh bien, il y a une chose.
Je pense à me marier.
1171
01:09:30,080 --> 01:09:32,082
Le mariage ?
- Oui.
1172
01:09:33,120 --> 01:09:34,963
Qui ?
- Evelyn.
1173
01:09:35,000 --> 01:09:38,447
J'ai pensé que les 3 000 dollars pourraient être
une petite allocation pour elle.
1174
01:09:38,480 --> 01:09:42,451
Une dot, ou quel que soit le nom qu'on lui donne.
Cela m'aiderait à monter une affaire.
1175
01:09:42,480 --> 01:09:45,802
Je veux que vous lisiez cette
lettre. Elle explique tout.
1176
01:09:45,840 --> 01:09:47,842
Tout est si clair.
1177
01:09:49,200 --> 01:09:52,329
Evelyn est-elle ici ?
- Non, non, mon Dieu !
1178
01:09:52,360 --> 01:09:54,169
Elle ne sait pas que je suis ici.
1179
01:09:54,200 --> 01:09:56,965
Mais elle... accepte
de vous épouser ?
1180
01:09:57,000 --> 01:10:01,562
Nous déjeunons ensemble. Je voulais d'abord régler
l'affaire avec vous d'abord et lui parler ensuite.
1181
01:10:02,400 --> 01:10:04,004
Oui, je n'en doutais pas !
1182
01:10:05,000 --> 01:10:07,731
Assurez-vous d'abord que vous avez besoin de l'allocation,
puis demandez à ce qu'elle soit dorée !
1183
01:10:07,760 --> 01:10:09,410
Je lui parlerai de toute façon.
1184
01:10:09,440 --> 01:10:11,442
Et je sais quelle
quelle sera sa réponse.
1185
01:10:11,480 --> 01:10:13,482
Elle et moi sommes devenues de très bonnes amies
ces derniers temps.
1186
01:10:13,520 --> 01:10:16,285
Que voulez-vous dire ?
- Ce que j'ai dit.
1187
01:10:17,960 --> 01:10:19,371
Je pense que vous feriez mieux d'y aller.
1188
01:10:19,400 --> 01:10:21,243
Regarde, Adam.
- Sors de là ! Sortez !
1189
01:10:49,960 --> 01:10:51,962
Bonjour, Molly !
1190
01:10:52,000 --> 01:10:54,002
Evelyn est-elle là-dedans ?
1191
01:10:56,080 --> 01:10:57,491
Nous vous remercions.
1192
01:10:59,480 --> 01:11:01,482
Le sucre ?
1193
01:11:04,200 --> 01:11:06,202
Pourquoi riez-vous ?
1194
01:11:06,240 --> 01:11:08,242
Chapeau ridicule...
1195
01:11:08,280 --> 01:11:10,362
Vous n'aimez pas ça ?
- Oh, je vous en prie.
1196
01:11:12,640 --> 01:11:15,246
Quand vas-tu me dire
me dire ? - Te dire quoi ?
1197
01:11:15,280 --> 01:11:17,726
Pourquoi m'as-tu soudainement
m'inviter à dîner.
1198
01:11:17,760 --> 01:11:19,842
Il doit y avoir
une raison à cela.
1199
01:11:21,000 --> 01:11:23,002
Oui, il y a une chose.
1200
01:11:24,000 --> 01:11:26,002
Je voulais vous parler
de Roddy.
1201
01:11:27,840 --> 01:11:29,842
C'est ce que je pensais.
1202
01:11:29,880 --> 01:11:32,690
Je comprends que vous vous êtes beaucoup vus
vous vous êtes beaucoup vus ces derniers temps.
1203
01:11:32,720 --> 01:11:34,722
Oui, c'est le cas.
1204
01:11:34,760 --> 01:11:37,286
Tu l'aimes bien ?
- Oui, je l'aime bien.
1205
01:11:37,320 --> 01:11:39,322
Très ?
1206
01:11:41,040 --> 01:11:42,451
Il est très drôle.
1207
01:11:42,480 --> 01:11:44,005
Êtes-vous amoureuse de lui ?
1208
01:11:47,520 --> 01:11:48,646
Non.
1209
01:11:52,840 --> 01:11:54,604
Je suis heureux de l'apprendre.
1210
01:11:56,880 --> 01:11:58,644
Seriez-vous contre ?
1211
01:11:59,640 --> 01:12:02,450
Il m'a dit ce matin qu'il avait l'intention
de vous demander en mariage.
1212
01:12:04,200 --> 01:12:06,202
C'est la première fois que j'en entends parler !
1213
01:12:08,760 --> 01:12:10,762
Vous ne pensez pas beaucoup à Roddy
de Roddy, n'est-ce pas ?
1214
01:12:10,800 --> 01:12:12,609
Je le connais depuis longtemps.
1215
01:12:12,640 --> 01:12:15,530
Peut-être que vous êtes juste un peu
injuste envers lui ?
1216
01:12:15,560 --> 01:12:16,891
Est-ce qu'il vous a dit cela ?
1217
01:12:17,920 --> 01:12:19,604
Non, pas vraiment, mais ....
1218
01:12:19,640 --> 01:12:23,929
Peut-être qu'il sent que
que tu t'inquiètes pour lui.
1219
01:12:23,960 --> 01:12:25,485
et que vous ne le comprenez pas.
1220
01:12:26,480 --> 01:12:27,891
Je le comprends parfaitement !
1221
01:12:28,880 --> 01:12:32,805
Mais après ce petit discours de défense,
pouvons-nous parler d'autre chose ?
1222
01:12:32,840 --> 01:12:35,081
Comme quoi ?
- Ce que tu veux.
1223
01:12:38,360 --> 01:12:40,362
Disons qu'il s'agit de Moira.
1224
01:12:41,720 --> 01:12:43,131
Et Moira ?
1225
01:12:43,160 --> 01:12:47,245
Je me demandais juste ce que tu ressentais
à son sujet. Elle est vraiment à fond sur toi, n'est-ce pas ?
1226
01:12:47,280 --> 01:12:49,760
Je ne le pense pas du tout.
- Roddy dit que si.
1227
01:12:50,760 --> 01:12:53,366
Comment diable
Roddy est au courant !
1228
01:12:55,280 --> 01:12:58,011
Euh... serveur !
L'addition, s'il vous plaît !
1229
01:13:10,760 --> 01:13:13,286
Molly est à la maison. Donc, euh,
monter prendre un café ?
1230
01:13:13,320 --> 01:13:15,322
Non, je ne pense pas.
1231
01:13:15,360 --> 01:13:17,362
Quant à Moira...
1232
01:13:17,400 --> 01:13:19,402
Elle est terminée depuis longtemps.
1233
01:13:21,360 --> 01:13:22,646
Bonne nuit !
1234
01:13:41,320 --> 01:13:43,322
Bonne nuit.
1235
01:13:59,320 --> 01:14:01,322
Oh, Molly !
1236
01:14:01,360 --> 01:14:03,362
Que vous est-il arrivé ?
1237
01:14:03,400 --> 01:14:05,402
Pourquoi tout ce remue-ménage ?
1238
01:14:06,400 --> 01:14:08,402
Roddy ?
1239
01:14:10,520 --> 01:14:12,522
Non.
1240
01:14:12,560 --> 01:14:14,562
Non, pas Roddy.
1241
01:14:26,640 --> 01:14:28,449
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
1242
01:14:29,480 --> 01:14:33,007
Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je voulais te voir.
1243
01:14:33,040 --> 01:14:35,691
Un verre ?
- Non, merci.
1244
01:14:38,240 --> 01:14:41,244
J'ai entendu dire que vous aviez enterré
les plans de Roddy pour l'affaire Espero.
1245
01:14:41,280 --> 01:14:43,089
Et son atterrissage volontaire
atterrissage volontaire à Pentonville !
1246
01:14:43,120 --> 01:14:45,248
Il ne pense pas.
- Il ne veut pas penser !
1247
01:14:45,280 --> 01:14:46,770
Il est très en colère.
1248
01:14:46,800 --> 01:14:50,088
Vous devez garder un œil sur Roddy
quand il est de cette humeur.
1249
01:14:50,120 --> 01:14:52,122
Je tremble.
1250
01:14:53,640 --> 01:14:56,564
Tu veux que je parte ?
- Non, je veux vous parler.
1251
01:14:57,720 --> 01:14:59,722
Je suis hors jeu.
1252
01:14:59,760 --> 01:15:02,161
Demain soir
sera la dernière.
1253
01:15:02,200 --> 01:15:04,123
Je vous rembourserai.
1254
01:15:05,120 --> 01:15:08,408
Vous annoncez donc la nouvelle
avec votre tact et votre charme habituels.
1255
01:15:08,440 --> 01:15:10,329
Je suis désolée.
1256
01:15:10,360 --> 01:15:12,931
Pourquoi partez-vous ?
Vous avez peur ?
1257
01:15:15,480 --> 01:15:17,482
Non, j'en ai assez.
1258
01:15:17,520 --> 01:15:20,729
J'en ai assez de ce mode de vie
et de tout ce qui en découle.
1259
01:15:20,760 --> 01:15:22,410
Merci de votre attention !
1260
01:15:23,320 --> 01:15:25,004
Je ne parlais pas de vous.
1261
01:15:25,310 --> 01:15:26,610
Ne soyez pas ridicule !
1262
01:15:26,610 --> 01:15:30,839
Bien sûr que c'est la fille !
- Elle n'a rien à voir avec ça.
1263
01:15:31,600 --> 01:15:32,931
Et c'est aussi un mensonge !
1264
01:15:42,720 --> 01:15:44,006
Bonne nuit !
1265
01:15:44,040 --> 01:15:47,123
Dois-je vous appeler un taxi ? - Non,
merci. J'ai une voiture qui attend.
1266
01:15:48,120 --> 01:15:50,122
J'espère que vous n'aurez pas
le regretter, Adam.
1267
01:15:58,560 --> 01:16:01,848
On dirait que votre cher frère
en a eu assez de cette vie.
1268
01:16:01,880 --> 01:16:03,882
et tout ce qui va avec.
1269
01:16:03,920 --> 01:16:05,570
Tout signifie tout pour tout le monde !
1270
01:16:05,600 --> 01:16:08,331
Tous sauf notre
chère orpheline, je crois.
1271
01:16:08,360 --> 01:16:10,727
Je n'ai aucun doute
qu'il s'agit d'elle !
1272
01:16:10,760 --> 01:16:14,560
Oui, à un moment donné, Adam s'est inventé
un conte de fées pour lui-même et y vit.
1273
01:16:15,560 --> 01:16:19,804
Tu penses que peut-être, Moira,
qu'il est temps de chuchoter avec quelqu'un ?
1274
01:16:26,960 --> 01:16:28,962
Voici six shillings !
1275
01:16:42,360 --> 01:16:45,045
Très bien, sergent, passez l'appel.
- Oui, monsieur !
1276
01:16:53,400 --> 01:16:55,767
Quelle est la surprise ?
- Vous le verrez par vous-même !
1277
01:16:58,040 --> 01:17:00,771
Hey, Bill. Comment vas-tu ?
- Je vais bien, Mlle Evelyn.
1278
01:17:00,800 --> 01:17:03,246
Adam vous attend ?
- Il a envoyé Roddy me chercher.
1279
01:17:03,280 --> 01:17:05,123
Mais il ne m'a rien dit.
- Pourquoi l'aurait-il fait ?
1280
01:17:05,160 --> 01:17:08,130
C'est contraire aux ordres que j'ai
que j'ai à l'égard de Mlle Evelyn.
1281
01:17:08,160 --> 01:17:10,288
Il est temps pour elle d'affronter
la vérité !
1282
01:17:10,320 --> 01:17:13,290
Il y a 750 livres sterling en banque.
Qui parie ?
1283
01:17:13,320 --> 01:17:15,607
Я.
- Les paris sont ouverts.
1284
01:17:17,600 --> 01:17:19,011
Neuf en banque.
1285
01:17:22,400 --> 01:17:25,563
Il y a 1400 euros à la banque.
Qui enchérit ?
1286
01:17:26,720 --> 01:17:28,722
J'en suis sûr.
1287
01:17:28,760 --> 01:17:32,082
Vous me devez déjà
à moi, Colonel. - Je sais, mon garçon.
1288
01:17:32,120 --> 01:17:36,887
Mais j'ai l'intuition que si jamais je...
- Je suis fatigué de vos prémonitions, je suis désolé.
1289
01:17:36,920 --> 01:17:39,844
Bon, d'accord. Bonne nuit, alors.
Bonne nuit ! - Bonne nuit, colonel.
1290
01:17:39,880 --> 01:17:43,327
150 en banque.
Qui parie ?
1291
01:17:43,360 --> 01:17:47,081
Continuer.
- D'une certaine manière, je n'aime pas ça...
1292
01:17:47,120 --> 01:17:49,122
Sept en banque.
1293
01:17:50,880 --> 01:17:52,882
Il y a 300 livres sterling dans le pot.
1294
01:18:05,400 --> 01:18:07,880
Qui t'a amené ici ?
- Ton frère.
1295
01:18:09,440 --> 01:18:10,885
Je le remercierai plus tard.
1296
01:18:10,920 --> 01:18:14,208
Je suppose qu'il est trop tard pour expliquer
d'expliquer. - Je l'ai vu de mes propres yeux.
1297
01:18:14,240 --> 01:18:16,607
Et vous êtes terrifié.
Oui, c'est compréhensible.
1298
01:18:16,640 --> 01:18:20,531
Mais si vous essayez d'écouter
de m'écouter. - Pourquoi m'as-tu menti ?
1299
01:18:20,560 --> 01:18:22,164
Je devais le faire.
1300
01:18:22,200 --> 01:18:24,851
Donc vous ne me privez pas de mes illusions,
n'est-ce pas ? - N'est-ce pas une mauvaise raison ?
1301
01:18:24,880 --> 01:18:28,771
Vous auriez pu me le dire avant que je les achète.
avant de les acheter ! - Comment ? Tu as la phobie des jeux !
1302
01:18:28,800 --> 01:18:31,121
C'est pour cela que tu
tu aurais dû me le dire !
1303
01:18:31,160 --> 01:18:34,369
Au lieu de cela, vous avez érigé un mur
de secret. - Pour vous protéger.
1304
01:18:34,400 --> 01:18:35,606
Se cacher derrière elle !
1305
01:18:35,640 --> 01:18:38,928
Pourquoi m'as-tu laissé
penser que tu ne l'es pas ?
1306
01:18:38,960 --> 01:18:41,930
Pourquoi as-tu dit que tu étais
le meilleur ami de mon père ?
1307
01:18:42,640 --> 01:18:44,483
Je l'ai fait.
Je l'aimais.
1308
01:18:44,520 --> 01:18:45,931
Comment puis-je croire cela ?
1309
01:18:45,960 --> 01:18:48,122
Comment pourrais-je croire
jamais croire quoi que ce soit que tu dises ? !
1310
01:18:48,160 --> 01:18:51,607
Ne soyez pas si dramatique.
- Je ne dramatise rien du tout !
1311
01:18:51,640 --> 01:18:53,404
Je veux sortir d'ici.
1312
01:18:54,400 --> 01:18:56,004
Je ne veux plus vous revoir.
1313
01:18:56,040 --> 01:18:58,646
C'est très bien ! Mais tu n'es plus un enfant.
1314
01:18:58,680 --> 01:19:01,684
Tu ne peux pas pleurer parce que
parce que le monde n'est pas ta petite coquille douillette.
1315
01:19:01,720 --> 01:19:04,291
Il fallait que ça arrive,
et je suis heureux que ce soit terminé.
1316
01:19:04,320 --> 01:19:07,688
Maintenant, tout est révélé au grand jour,
et le monde n'a pas changé.
1317
01:19:07,720 --> 01:19:09,722
Non, il a changé !
Il est devenu laid !
1318
01:19:11,520 --> 01:19:13,522
Il n'était pas comme ça avant.
1319
01:19:14,520 --> 01:19:15,851
C'était magnifique.
1320
01:19:30,800 --> 01:19:34,168
155 livres sterling en banque.
Qui parie ?
1321
01:19:37,040 --> 01:19:39,327
Je parie.
- Les paris sont ouverts.
1322
01:19:41,240 --> 01:19:43,242
Sept en banque.
1323
01:19:49,040 --> 01:19:51,281
Je devrais probablement y aller.
- C'est très bien.
1324
01:19:51,320 --> 01:19:53,322
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1325
01:19:56,720 --> 01:19:58,131
Soyez bénis !
1326
01:19:58,160 --> 01:20:00,162
Sers-m'en un, Bill !
1327
01:20:02,480 --> 01:20:04,767
Adam, ce n'est pas comme si je...
1328
01:20:09,400 --> 01:20:11,402
Il y a 300 livres sterling en banque.
Qui parie ?
1329
01:20:16,800 --> 01:20:18,928
On dirait que vous n'avez pas de chance, monsieur....
- А ?
1330
01:20:18,960 --> 01:20:21,247
Non, c'est bon. Je vais marcher.
- Très bien, monsieur.
1331
01:20:21,280 --> 01:20:22,725
Pouvez-vous me trouver
un taxi, s'il vous plaît !
1332
01:20:22,760 --> 01:20:27,084
Je crains que ce soit sans espoir avec un taxi.
Voulez-vous que je vous emmène quelque part ?
1333
01:20:28,200 --> 01:20:30,202
Je ne sais pas où aller moi-même.....
1334
01:20:30,240 --> 01:20:32,242
Vous pensez que je sais où je vais ?
1335
01:20:32,280 --> 01:20:35,090
Allons nous promener
et s'amuser un peu !
1336
01:20:36,560 --> 01:20:38,562
C'est une soirée parfaite ce soir.
1337
01:20:40,040 --> 01:20:43,123
Si je ne me trompe pas, vous êtes la pupille de M. Black.
La pupille de M. Black ?
1338
01:20:44,320 --> 01:20:46,322
Oui...
- C'est ce que je pensais.
1339
01:20:46,360 --> 01:20:48,362
Je ne t'ai jamais vu
à un match.
1340
01:20:50,000 --> 01:20:52,401
Jusqu'à ce soir, je n'ai pas
Je ne m'en étais même pas rendu compte.
1341
01:20:52,440 --> 01:20:56,365
Et cette découverte vous a choqué
vous a choqué, n'est-ce pas ? - En effet.
1342
01:20:56,400 --> 01:20:58,402
Alors laissez-moi
vous dire quelque chose.
1343
01:20:58,440 --> 01:21:02,047
Les plus belles idoles
reposent toujours sur des pieds d'argile.
1344
01:21:02,080 --> 01:21:04,208
Sinon, ils seraient
insupportables.
1345
01:21:04,240 --> 01:21:09,201
En outre, il y a quelque chose d'attirant et d'humain.
quelque chose de séduisant et d'humain.
1346
01:21:09,240 --> 01:21:11,368
Chaque femme
que j'ai aimées.
1347
01:21:11,400 --> 01:21:13,528
Sinon, je ne les aurais pas aimés.
1348
01:21:15,080 --> 01:21:17,970
C'est peut-être grâce à lui que
mon père est devenu joueur.
1349
01:21:18,000 --> 01:21:22,483
Je ne sais pas s'il faut mépriser les gens
juste parce qu'ils sont des joueurs.
1350
01:21:22,520 --> 01:21:24,522
Et je le méprise !
1351
01:21:26,720 --> 01:21:30,930
Mais considérez, ma chère, que
notre vie entière est en quelque sorte un jeu.
1352
01:21:30,960 --> 01:21:33,645
Vous pouvez ou non venir au monde.
1353
01:21:33,680 --> 01:21:36,126
Vous pouvez naître
un garçon ou une fille.
1354
01:21:36,160 --> 01:21:39,562
Et même quand on est enfant, on commence
à jouer à Serpents et échelles.
1355
01:21:39,600 --> 01:21:42,490
Les règles vicieuses du jeu peuvent
s'immiscer dans votre âme.
1356
01:21:42,520 --> 01:21:47,765
En haut de l'échelle, en bas du serpent,
et maintenant vous êtes infecté par ce virus.
1357
01:21:48,520 --> 01:21:50,443
Elle pense que je suis
un abruti bipède.
1358
01:21:50,480 --> 01:21:52,608
Non, non, non. Elle va s'en sortir
avec ça, tu verras.
1359
01:21:53,680 --> 01:21:56,286
Je serai surpris.
- Adam !
1360
01:21:56,320 --> 01:21:58,322
Venez ici !
1361
01:21:58,360 --> 01:22:00,089
Qu'est-ce qu'il y a ?
1362
01:22:00,120 --> 01:22:02,122
Voyez-vous ce que je vois ?
1363
01:22:10,000 --> 01:22:12,207
Oui, je vois ce que vous voyez.
1364
01:22:14,000 --> 01:22:17,641
Mesdames et Messieurs, il est probable que la police sera ici
dans un avenir très proche.
1365
01:22:17,680 --> 01:22:22,561
Si vous restez calme, rien
rien n'arrivera. Molly, Luigi, tu sais tout !
1366
01:22:22,600 --> 01:22:24,125
Bill, ferme le bar !
1367
01:22:26,320 --> 01:22:28,527
Je n'aime pas ça !
- Nous non plus...
1368
01:22:42,480 --> 01:22:44,482
Aide-moi, Bill !
1369
01:22:46,200 --> 01:22:47,850
Très bien, redressez la barre !
1370
01:22:54,000 --> 01:22:56,002
Savez-vous quelque chose à ce sujet ?
1371
01:22:57,280 --> 01:22:58,691
C'est ce que je pensais.
1372
01:23:01,640 --> 01:23:04,928
Vous voulez sortir du jeu
quand la police se montrera ?
1373
01:23:06,080 --> 01:23:08,082
Je ne pense pas que vous devriez le faire.
1374
01:23:11,440 --> 01:23:13,044
Luigi, assieds-toi au piano !
1375
01:23:13,080 --> 01:23:15,082
Mme Salop, savez-vous chanter ?
1376
01:23:15,120 --> 01:23:19,091
Oui, mais je n'ai pas fait d'exercice depuis des années...
- Voilà une bonne occasion de m'entraîner !
1377
01:23:19,120 --> 01:23:21,122
Que chanterez-vous ?
1378
01:23:21,160 --> 01:23:23,162
Vous savez, "Les roses ne fleurissent pas dans le monde" ?
1379
01:23:23,200 --> 01:23:25,362
"Pendant que tu es parti" ?
- Oui, s'il vous plaît.
1380
01:23:29,640 --> 01:23:33,725
Je suis officier de police, monsieur. Je suis désolé
Je suis désolé de vous déranger, mais j'ai un mandat de perquisition.
1381
01:23:33,760 --> 01:23:37,685
Quelqu'un a laissé la lumière allumée ?
- Je crains que ce ne soit plus grave que cela.
1382
01:23:42,920 --> 01:23:44,365
Entrer ?
1383
01:23:45,400 --> 01:23:49,883
Il n'y a pas de roses qui fleurissent dans le monde,
1384
01:23:49,920 --> 01:23:53,242
Tant que vous n'êtes pas dedans,
1385
01:23:53,280 --> 01:23:58,810
Pas d'étoiles dans le ciel,
1386
01:23:58,840 --> 01:24:02,481
Une lumière douce qui fait signe,
1387
01:24:02,520 --> 01:24:07,128
Il n'y a pas de chanson dans le monde
Jusqu'à ce que tu n'en fasses pas partie
1388
01:24:07,160 --> 01:24:11,370
Un petit cercle d'amis. Les mélomanes
Les mélomanes ont parfois l'un d'entre eux,
1389
01:24:11,400 --> 01:24:13,402
à votre avis, je suppose,
des soirées à l'ancienne.
1390
01:24:13,440 --> 01:24:15,442
Vous cherchiez quelque chose ?
1391
01:24:15,480 --> 01:24:17,209
J'ai des raisons de croire.
- Chut !
1392
01:24:17,240 --> 01:24:20,164
que les locaux sont utilisés
pour des jeux d'argent illégaux.
1393
01:24:20,200 --> 01:24:22,202
Vraiment ?
Je n'avais pas remarqué.
1394
01:24:22,240 --> 01:24:26,006
Et je soupçonne que ce parti
n'est pas aussi innocente qu'elle en a l'air.
1395
01:24:28,080 --> 01:24:29,491
Je suis désolée !
1396
01:24:31,520 --> 01:24:33,648
Jetez un coup d'œil !
- Bingo !
1397
01:24:40,800 --> 01:24:42,290
Je suis de retour.
1398
01:24:44,120 --> 01:24:45,531
Je m'en réjouis.
1399
01:24:56,720 --> 01:25:00,202
Depuis votre départ, nous avons eu
quelques invités supplémentaires. C'est, hum.
1400
01:25:00,240 --> 01:25:02,242
Inspecteur Collins, Miss.
1401
01:25:02,280 --> 01:25:04,248
Mlle Kirby est l'inspecteur Collins.
1402
01:25:04,280 --> 01:25:06,886
L'inspecteur Collins de la police.
1403
01:25:06,920 --> 01:25:09,127
De la police ?
- Oui, Mlle Kirby.
1404
01:25:09,160 --> 01:25:11,606
N'êtes-vous pas celui que j'ai vu partir
il y a quelques minutes ?
1405
01:25:11,640 --> 01:25:13,847
Oui, moi. - Puis-je vous demander
pourquoi vous êtes partie ?
1406
01:25:13,880 --> 01:25:17,805
Mlle Kirby n'aime pas la musique. Elle s'ennuie.
- Taisez-vous, s'il vous plaît, M. Black.
1407
01:25:17,840 --> 01:25:19,842
Mlle Kirby, quand vous êtes partie,
1408
01:25:19,880 --> 01:25:22,724
était la seule musique jouée ici ?
1409
01:25:26,000 --> 01:25:28,002
Eh bien, je...
1410
01:25:30,120 --> 01:25:32,122
Oui, c'est plus que cela.
1411
01:25:32,160 --> 01:25:33,730
C'est ici que les cartes ont été jouées.
1412
01:25:33,760 --> 01:25:35,444
Pouvez-vous le jurer ?
- Oui, je le jure.
1413
01:25:35,480 --> 01:25:36,811
Nous vous remercions.
1414
01:25:36,840 --> 01:25:39,207
Vous ne pouvez pas rester
ici, M. Black ?
1415
01:25:39,240 --> 01:25:40,651
Oui, je le ferai.
1416
01:25:41,760 --> 01:25:43,524
D'accord, ça suffit comme ça !
1417
01:25:46,520 --> 01:25:47,851
Pourquoi ?
1418
01:25:49,960 --> 01:25:51,121
Je devais...
1419
01:25:51,160 --> 01:25:53,162
La vengeance ?
- Non.
1420
01:25:53,200 --> 01:25:56,807
Il faut toujours dire la vérité et
se laver les mains avant de manger, n'est-ce pas ?
1421
01:25:56,840 --> 01:25:58,444
Non.
- Alors pourquoi ?
1422
01:25:59,240 --> 01:26:02,210
Adam, qu'est-ce qu'ils vont te faire ?
Vont-ils te mettre en prison ?
1423
01:26:02,240 --> 01:26:03,366
Voulez-vous vraiment savoir ?
1424
01:26:03,400 --> 01:26:06,961
Ils m'emmèneront au tribunal, ils diront beaucoup de choses désagréables et je serai condamné à une amende.
de choses désagréables, puis je serai condamné à une amende.
1425
01:26:07,000 --> 01:26:08,604
Combien ?
- Une bonne quantité.
1426
01:26:09,720 --> 01:26:12,849
Mais pas en prison ? - Je suis désolée
de vous décevoir, mais non !
1427
01:26:12,880 --> 01:26:14,882
Jésus... Et puis
tu recommenceras !
1428
01:26:14,920 --> 01:26:19,130
S'il vous plaît, ne faites pas ça, Adam !
Je ne veux pas le faire ! C'est pour ça que je leur ai dit.
1429
01:26:19,160 --> 01:26:21,162
Ce n'est pas pour vous.
C'est une erreur !
1430
01:26:21,200 --> 01:26:23,168
Vous pourriez faire autre chose.
1431
01:26:23,200 --> 01:26:26,010
Tu ne te soucies pas
de ce que je fais ?
1432
01:26:28,160 --> 01:26:30,162
Non, je m'en soucie. Et puis...
1433
01:26:32,160 --> 01:26:33,400
Je t'aime.
1434
01:26:35,160 --> 01:26:37,686
C'est n'importe quoi !
- Non, c'est vrai.
1435
01:26:38,960 --> 01:26:42,203
Non, espèce d'imbécile !
Tu... ne peux pas m'aimer.
1436
01:26:42,240 --> 01:26:43,810
Pourquoi ?
1437
01:26:43,840 --> 01:26:48,243
Eh bien... Ne serait-ce que parce que
j'ai 110 ans de plus que toi.
1438
01:26:48,280 --> 01:26:50,282
Regardez, j'ai des cheveux gris.
1439
01:26:50,320 --> 01:26:51,970
Oui, c'est vrai, et alors ?
1440
01:26:52,000 --> 01:26:54,321
Tout simplement parce que j'en ai beaucoup.
1441
01:26:56,080 --> 01:26:58,082
Qu'est-ce que je suis censé faire maintenant ?
1442
01:27:02,640 --> 01:27:04,404
Je suppose que vous pourriez
m'épouser.
1443
01:27:05,560 --> 01:27:08,928
Êtes-vous en colère ?
- Je le suis.
1444
01:27:09,640 --> 01:27:11,210
Je suis désolée.
1445
01:27:11,240 --> 01:27:15,802
Tu me détestes parce que je t'ai mis en prison ?
- Je n'irai pas en prison, je te l'ai dit !
1446
01:27:17,120 --> 01:27:18,963
Comment pouvez-vous m'épouser ?
1447
01:27:19,000 --> 01:27:21,002
C'est de la folie !
1448
01:27:21,040 --> 01:27:23,122
Je ne suis pas fait pour toi.
1449
01:27:23,160 --> 01:27:26,846
Vous avez besoin de quelqu'un.
quelqu'un de solide.
1450
01:27:28,040 --> 01:27:29,201
Je ne l'ai pas fait.
1451
01:27:30,320 --> 01:27:32,687
Dites quelque chose !
- Je l'ai déjà fait.
1452
01:27:33,960 --> 01:27:35,962
Je t'aime.
1453
01:27:37,120 --> 01:27:38,326
Venez ici !
1454
01:27:46,640 --> 01:27:50,406
Je suis désolée, mais... Je vais devoir vous demander
de m'accompagner au commissariat, M. Black.
1455
01:27:50,440 --> 01:27:53,171
Au poste de police ?
- Oui, juste pour faire un rapport, Mademoiselle.
1456
01:27:53,200 --> 01:27:55,202
Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
1457
01:28:01,440 --> 01:28:03,442
Je ne serai pas long.
1458
01:28:04,760 --> 01:28:07,684
Attendez une minute, Adam ! J'ai oublié
de vous dire pourquoi je suis revenu.
1459
01:28:07,720 --> 01:28:10,644
Hmm. J'ai supposé que tu étais revenu
pour me demander en mariage.
1460
01:28:10,680 --> 01:28:12,682
Non, cela m'est venu à l'esprit
cela m'est venu à l'esprit plus tard.
1461
01:28:12,720 --> 01:28:16,122
J'étais juste, hum. J'ai réfléchi
depuis un moment.
1462
01:28:16,160 --> 01:28:19,164
et j'en suis arrivé à la conclusion.
1463
01:28:19,200 --> 01:28:22,090
que je t'aimais bien avec une moustache
Je t'aimais bien mieux avec une moustache !
1464
01:28:27,200 --> 01:28:34,090
Sous-titres : Linda
124426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.