All language subtitles for Adam and Evelyne (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,094 --> 00:00:29,774 ADAM ET EVELYN 2 00:01:12,400 --> 00:01:14,402 Ceci. berceau. 3 00:01:15,520 --> 00:01:18,888 a été... donné... 4 00:01:18,920 --> 00:01:22,003 orphelinat ... Wellby... 5 00:01:23,040 --> 00:01:30,003 au nom de... La Ligue. 6 00:01:30,040 --> 00:01:32,042 de jeunes baptistes. 7 00:01:33,520 --> 00:01:37,161 Qui sont les baptistes, Evelyn ? 8 00:01:38,160 --> 00:01:39,844 Les gens. Comme tout le monde. 9 00:01:39,880 --> 00:01:42,645 Jean le Baptiste était aussi un baptiste ? 10 00:01:42,680 --> 00:01:45,729 Il ne s'appellerait pas Jean Baptiste s'il ne l'était pas, n'est-ce pas ? 11 00:01:45,760 --> 00:01:48,809 Était-il orphelin, Evelyn ? - Je pense que oui. 12 00:01:48,840 --> 00:01:52,208 Comme beaucoup de personnes célèbres. - Jolie photo, Tommy ! 13 00:01:53,680 --> 00:01:56,160 Et tu n'as pas à faire semblant que tu dors, Tommy Baxter ! 14 00:01:56,200 --> 00:01:58,168 Vous êtes le seul à pouvoir le faire. 15 00:01:58,200 --> 00:02:00,487 Oui, et je l'ai vu lancer ! 16 00:02:00,520 --> 00:02:03,330 Ne parle pas, Dickie : tu étais juste endormi ! 17 00:02:03,360 --> 00:02:05,169 Je dors... 18 00:02:05,200 --> 00:02:08,761 Allonge-toi, Freddie. - Evelyn, y a-t-il un loup sous mon lit ? 19 00:02:12,560 --> 00:02:13,891 Non, Freddie. 20 00:02:13,920 --> 00:02:17,208 Et l'ours ? - Non. Franchement ! 21 00:02:17,240 --> 00:02:20,722 Et plus de bêtises ! J'éteins les lumières. 22 00:02:20,760 --> 00:02:22,364 Evelyn, ma dent est déchaussée. 23 00:02:22,400 --> 00:02:25,768 Ne le balance pas avec ta langue. Il tombera le moment venu. 24 00:02:25,800 --> 00:02:27,290 Cela fait-il mal ? - Un peu. 25 00:02:27,320 --> 00:02:31,882 L'avaler et mourir, comme ma tante Dora. - Tu n'as jamais eu de tante Dora, Freddie ! 26 00:02:31,920 --> 00:02:34,844 Bonne nuit, les garçons. Et ne parlez pas après l'extinction des feux ! 27 00:02:38,840 --> 00:02:40,842 Allez, à vos lits ! 28 00:02:43,520 --> 00:02:46,569 Ooh ! - Tu es encore, Tommy Baxter ! 29 00:02:46,600 --> 00:02:48,011 Evelyn ! 30 00:02:49,040 --> 00:02:51,202 Es-tu libre maintenant, Evelyn ? - Oui, Mme Parker. 31 00:02:51,240 --> 00:02:53,163 Ensuite, tu pourras aider Mme Green à la cuisine. 32 00:02:53,200 --> 00:02:56,522 Elle allait faire la vaisselle, mais elle se plaint de douleurs dans les jambes... 33 00:02:56,560 --> 00:02:59,291 Mme Parker. J'étais sur le point d'écrire à mon père. 34 00:02:59,320 --> 00:03:02,051 Avez-vous reçu une lettre de lui ? - Oui, ce matin. 35 00:03:02,080 --> 00:03:04,367 Il dit que dans quelques jours. il va recevoir beaucoup d'argent dans quelques jours et, hum. 36 00:03:04,400 --> 00:03:06,004 alors il vient me chercher. 37 00:03:06,040 --> 00:03:08,520 Et je dois être prêt à partir à tout moment. 38 00:03:08,560 --> 00:03:11,291 Il dit aussi que nous allons vivre dans une belle ferme en Irlande, 39 00:03:11,320 --> 00:03:13,971 où il entraînera les chevaux. Et j'aurai mon propre cheval ! 40 00:03:14,000 --> 00:03:17,607 Bien sûr, il écrit beaucoup de lettres. Mais pourquoi ne vous rend-il pas visite ? 41 00:03:17,640 --> 00:03:21,040 Il est très occupé. La dernière fois il a dû prendre l'avion pour Paris, 42 00:03:21,040 --> 00:03:22,459 pour voir un cheval. 43 00:03:22,459 --> 00:03:27,790 Il a pris l'avion au lieu de vous voir. J'espère qu'il est au sol de temps en temps. 44 00:03:27,800 --> 00:03:30,963 Très bien, écris ta lettre ! Je vais aider Mme Green. 45 00:03:31,000 --> 00:03:33,321 Bonne nuit, Evelyn. - Merci, Mme Parker. 46 00:03:33,360 --> 00:03:36,364 Evelyn, tu te souviens quand tu tu m'as donné des bas à échanger ? 47 00:03:36,400 --> 00:03:38,164 Oui. - Eh bien, l'un d'entre eux avait un trou. 48 00:03:38,200 --> 00:03:41,170 Il n'était pas là quand je te l'ai donné. - Eh bien, il est toujours là ! 49 00:03:41,200 --> 00:03:43,487 Puis-je avoir mon médaillon ? - Non, tu ne peux pas ! 50 00:03:43,520 --> 00:03:47,081 Il y a une photo de mon père dedans. - Nancy dit Je suis une idiote d'avoir accepté d'échanger ! 51 00:03:47,120 --> 00:03:49,282 D'accord, prenez-le ! - Je suis désolé, Evelyn. 52 00:03:49,320 --> 00:03:50,810 Il n'y a pas de raison de s'excuser ! 53 00:03:50,840 --> 00:03:52,842 Elle a également dit que vous mentez. 54 00:03:52,880 --> 00:03:55,360 Est-ce que je mens ? - Oui, à propos de ton père. 55 00:03:55,400 --> 00:03:57,402 Elle ne croit pas que vous en ayez un. 56 00:03:58,440 --> 00:04:00,807 Vous pouvez parler de mon père ce que vous voulez. 57 00:04:00,840 --> 00:04:03,650 Rapportez les bas et tu auras ton médaillon. 58 00:04:03,680 --> 00:04:05,091 Ce n'est pas grave ! 59 00:04:20,560 --> 00:04:24,042 Qui tient la banque ? - Я ! 60 00:04:24,080 --> 00:04:26,082 Plus de paris ! 61 00:04:28,080 --> 00:04:30,447 Six ! - Sept en banque. 62 00:04:32,640 --> 00:04:36,087 Il y a 250 livres sterling en banque. Qui parie ? - Я. 63 00:04:37,240 --> 00:04:39,242 Nous vous remercions. 64 00:04:39,280 --> 00:04:41,726 Assez ! - Six en banque. 65 00:04:41,760 --> 00:04:45,526 Sept. Je parie 150 £. 66 00:04:45,560 --> 00:04:48,564 Je le prends ! - Il y a 150 livres sterling dans le pot. 67 00:04:48,600 --> 00:04:50,011 Merci, Madame. 68 00:04:50,040 --> 00:04:51,087 Bonjour ! 69 00:04:51,120 --> 00:04:53,964 Je vais en prendre quelques uns de plus quelques jetons de plus, voir si je peux me venger ! 70 00:04:54,000 --> 00:04:56,810 Vous m'avez demandé de vous limiter à 500 livres. - Je me souviens avoir dit. 71 00:04:56,840 --> 00:04:58,729 Maintenant, je vous demande d'augmenter ma limite. 72 00:04:58,760 --> 00:05:01,331 Vous me demandez, M. Gibbs, vous ne me le dites pas. Et je refuse. 73 00:05:01,360 --> 00:05:04,887 Vous ne pensez pas que mon chèque est en sécurité ? - Si, je le pense. Sinon, vous ne seriez pas là. 74 00:05:04,920 --> 00:05:06,046 Attendez un peu ! 75 00:05:06,080 --> 00:05:10,210 Vous ne voulez pas que je parle de vos affaires louches, n'est-ce pas ? 76 00:05:10,240 --> 00:05:13,528 Je vous déconseille vivement de le faire... pour votre propre bien ! Bonne nuit à tous ! 77 00:05:15,080 --> 00:05:18,243 Il y en a huit à la banque. - Pas de chance, chère madame. 78 00:05:19,240 --> 00:05:22,767 Il y a 475 livres sterling à la banque. Qui détient la banque ? 79 00:05:25,640 --> 00:05:29,326 La semaine dernière, j'ai perdu 1800. Et ce soir, plus de 1 000. 80 00:05:29,360 --> 00:05:32,204 Je ne peux qu'imaginer ce que dirait mon mari mon mari dirait de cela ! 81 00:05:32,240 --> 00:05:35,289 Il y a 475 livres sterling à la banque. Qui détient la banque ? 82 00:05:36,720 --> 00:05:38,290 Poursuivre. 83 00:05:38,320 --> 00:05:42,848 L'un des mots les plus précieux dans toutes les langues. Cependant... 84 00:05:44,600 --> 00:05:46,602 Le vieux Bradley a, comme, a une grande portée, n'est-ce pas ? 85 00:05:46,640 --> 00:05:50,042 Mieux vaut prendre l'exemple de Mme Salop. Tout ce qu'elle dit, c'est : "Passons à autre chose". 86 00:05:50,080 --> 00:05:52,082 Je suppose que c'est ce que vous voulez ! 87 00:05:55,320 --> 00:05:57,322 Huit. - Le temps d'une journée... 88 00:05:57,360 --> 00:05:59,727 Neuf à la banque. - Oui, vous avez de la chance. 89 00:05:59,760 --> 00:06:02,604 Oh, mon Dieu ! - Il y a 925 £ dans le pot. 90 00:06:02,640 --> 00:06:03,801 Qui retient la banque ? 91 00:06:03,840 --> 00:06:05,922 Avec les compliments de M. Black, madame. 92 00:06:05,960 --> 00:06:07,962 Il a toujours admiré la capacité à perdre. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,002 О ! Merci beaucoup ! 94 00:06:14,880 --> 00:06:16,962 Qui retient la banque ? 95 00:06:17,000 --> 00:06:20,288 Mesdames et Messieurs, pour aujourd'hui. c'est le dernier tirage. 96 00:06:21,320 --> 00:06:23,766 Je ne sais pas si je dois être heureux ou triste. 97 00:06:27,000 --> 00:06:29,731 Un idiot a encore laissé une cigarette allumée sur le piano ! 98 00:06:29,760 --> 00:06:32,491 Nous avons assez d'argent à la banque pour une salle entière de pianos. 99 00:06:32,520 --> 00:06:35,000 Dieu merci, ils se sont séparés ! Donne-moi un verre, Moira. 100 00:06:35,040 --> 00:06:36,121 Un whisky ? - J'en prendrai un. 101 00:06:36,160 --> 00:06:38,845 Bonne vie aujourd'hui. - Hmm. pas mal ! 102 00:06:40,040 --> 00:06:42,042 Voici votre part. - Nous vous remercions. 103 00:06:42,080 --> 00:06:44,765 Mettez ceci dans le coffre-fort dans le coffre ! - Je le ferai. 104 00:06:44,800 --> 00:06:48,691 Donnez ceci à Borovino, voulez-vous ? - Ça paiera le téléphone. 105 00:06:48,720 --> 00:06:50,802 Merci, Adam. 106 00:06:50,840 --> 00:06:52,842 J'espère qu'il va bien ? - Borovino ? 107 00:06:52,880 --> 00:06:54,882 Quoi qu'il en soit, oui... - Faites-le entrer à nouveau ! 108 00:06:54,920 --> 00:06:56,922 Pour gagner un peu ? - Oui, c'est vrai. 109 00:06:56,960 --> 00:07:00,442 C'est parti ! Jeudi soir, comme d'habitude ? - Oui, chez Moira. 110 00:07:00,480 --> 00:07:03,290 Tout le monde est d'accord. Bonne nuit, les enfants ! - Je vous dépose. Bonne nuit ! 111 00:07:03,320 --> 00:07:04,526 Bonne nuit. 112 00:07:04,560 --> 00:07:08,645 Je pense que je vais garder un œil sur eux. - Vous êtes un drôle de type, Bill. 113 00:07:10,080 --> 00:07:13,562 Je pourrais passer un mois dans le sud de la France. - Pourquoi "pourrait" ? 114 00:07:13,600 --> 00:07:16,331 Aujourd'hui, j'en ai acheté un autre cheval. Black Swan. 115 00:07:16,360 --> 00:07:17,885 Pour combien ? - Six mille. 116 00:07:17,920 --> 00:07:19,729 Espèce de fou ! - Il en vaut huit. 117 00:07:20,760 --> 00:07:24,446 À la fin de ma carrière, j'aurai le meilleur haras d'Irlande. le meilleur haras d'Irlande. 118 00:07:24,480 --> 00:07:26,608 Vous êtes le véritable Aga Khan ! - C'est bien cela. 119 00:07:26,640 --> 00:07:30,440 Comté de Mayo... pour moi et pour Chris. 120 00:07:30,480 --> 00:07:32,482 Vous manquerez à la mort.... 121 00:07:32,520 --> 00:07:34,443 Je veux dire, vous êtes un gars de la grande ville. 122 00:07:34,480 --> 00:07:37,962 J'utilise des gars de la grande ville. de la ville. Il y a une petite différence ! 123 00:07:38,000 --> 00:07:41,482 И... où suis-je ? 124 00:07:42,520 --> 00:07:44,010 Je ne peux pas t'imaginer dans une ferme. 125 00:07:44,040 --> 00:07:48,011 Au contraire, ce n'est pas le cas. Si vous écoutez Chris, vous êtes déjà avec lui. 126 00:07:48,040 --> 00:07:51,283 Dans ses rêves, Chris ne il ne regarde jamais plus loin que demain. 127 00:07:51,320 --> 00:07:54,164 Non, cela va prendre quelques années de plus. 128 00:07:54,200 --> 00:07:57,044 Et puis vous pourrez me regarder Je dis au revoir à ce vacarme. 129 00:07:57,080 --> 00:07:59,082 Je verrai bien. 130 00:08:01,400 --> 00:08:03,084 Chris Kirby aimerait vous parler. 131 00:08:03,120 --> 00:08:05,168 Où est-il ? - Juste ici, Colonel. Sur le pas de la porte. 132 00:08:05,200 --> 00:08:06,611 Entre, Chris ! 133 00:08:06,640 --> 00:08:09,849 Bonjour, Colonel ! Bonjour, Moira ! - Oh, vieille couverture ! 134 00:08:09,880 --> 00:08:12,929 Un verre, Chris ? - Oh, merci, pas une goutte ! J'y vais demain. 135 00:08:12,960 --> 00:08:16,123 Je suis juste venu te parler de quelque chose. - Oui, oui, bien sûr. 136 00:08:16,160 --> 00:08:19,642 Désolé, Moira, nous n'en avons que pour une minute ! Viens, Chris. Le garçon. 137 00:08:19,680 --> 00:08:21,682 Quel est le grand secret ? 138 00:08:21,720 --> 00:08:23,563 Ce n'est pas tout à fait propre, vous le verrez par vous-même. 139 00:08:23,600 --> 00:08:26,444 Je n'ai donc pas pris le risque Je n'ai pas pris de risque. - J'écoute. 140 00:08:26,480 --> 00:08:29,006 Demain, je vais faire la Pevrela. Trois miles d'obstacles. 141 00:08:29,040 --> 00:08:31,884 Pevrel ? C'est le favori ! La cote est de 2-1 ou pire. 142 00:08:31,920 --> 00:08:34,127 Mais je suis convaincu qu'il ne gagnera pas. 143 00:08:34,160 --> 00:08:37,323 En ce moment, Moon Abbot est dans la fourchette de prix. Peut-être à 6 ou 7 contre 1. 144 00:08:37,360 --> 00:08:38,646 Qu'en est-il des autres ? 145 00:08:38,680 --> 00:08:42,480 Ils sont prêts à opter pour le nouveau venu, pour ainsi dire, d'un commun accord. 146 00:08:42,520 --> 00:08:44,204 Et Pevrel ? 147 00:08:44,240 --> 00:08:47,244 Je ne serais pas surpris qu'il s'écroule au dernier obstacle. 148 00:08:47,280 --> 00:08:49,521 Non, il n'en est pas question ! Je veux dire. tu pourrais te briser le cou. 149 00:08:49,560 --> 00:08:51,927 Plein ! J'ai passé ma vie à tomber des chevaux toute ma vie. 150 00:08:51,960 --> 00:08:53,962 Mais les autres devront sauter par-dessus vous ? 151 00:08:54,000 --> 00:08:57,049 Je n'aurai pas à le faire s'ils sont 20 blocs derrière. 152 00:08:57,080 --> 00:08:59,481 Sauf pour Moonlight Abbot, bien sûr. - Je ne l'aime pas... 153 00:08:59,520 --> 00:09:01,522 Eh bien, Colonel. - C'est très bien. 154 00:09:01,560 --> 00:09:04,484 Mais attention ! Je mettrai deux cents dollars sur votre dos. 155 00:09:04,520 --> 00:09:07,285 Merci, Colonel. - Allez-y ! Vous devriez dormir un peu. 156 00:09:07,320 --> 00:09:11,120 Notre ferme se rapproche. - Je vous crois sur parole, Colonel ! 157 00:09:11,160 --> 00:09:15,563 Au fait, y a-t-il quelque chose sur cette dans cette ferme. une autre chambre à coucher dans cette ferme ? 158 00:09:15,600 --> 00:09:17,921 Pour qui ? - C'est une longue histoire. 159 00:09:17,960 --> 00:09:19,724 Vous voyez. - Il vaut mieux que tu dormes un peu toi-même ! 160 00:09:19,760 --> 00:09:21,683 Ça tiendra jusqu'à demain, n'est-ce pas ? - Oui, bien sûr. 161 00:09:21,720 --> 00:09:23,131 Tu pourras me le dire demain. 162 00:09:23,160 --> 00:09:25,083 Je te verrai après la course. - Je serai ici. 163 00:09:25,120 --> 00:09:27,202 Prends soin de toi ! J'ai l'habitude de t'avoir à mes côtés. 164 00:09:27,240 --> 00:09:31,768 Ne vous inquiétez pas, Colonel ! Je suis sûr de pouvoir tomber de mon cheval au sol aussi léger qu'une plume. 165 00:09:46,080 --> 00:09:48,128 Pourquoi ne pas au podium ? 166 00:09:48,160 --> 00:09:50,049 Je suis gelé. - Tu verras ! 167 00:09:55,840 --> 00:09:59,128 Moon Abbot n'a aucune chance ! Chris t'a baisé. 168 00:09:59,160 --> 00:10:00,810 Taisez-vous ! 169 00:10:13,640 --> 00:10:15,642 Restez ici ! 170 00:10:16,800 --> 00:10:18,848 Chris ! Chris, mon vieux. 171 00:10:30,840 --> 00:10:32,968 Tous les présents... instructions, colonel. 172 00:10:37,840 --> 00:10:40,047 Ses affaires sont-elles mauvaises ? - Très mauvaises. 173 00:10:46,400 --> 00:10:48,721 C'est vous, colonel ? - Bien sûr que c'est moi. 174 00:10:48,760 --> 00:10:50,762 Tout ira bien. 175 00:10:50,800 --> 00:10:55,522 Je ne pouvais pas tomber comme comme un flocon, n'est-ce pas ? 176 00:10:55,560 --> 00:10:57,562 Non. 177 00:10:58,600 --> 00:11:01,922 Il y a quelque chose que je dois te dire. - Non, non, Chris, garde tes forces ! 178 00:11:03,800 --> 00:11:05,802 J'ai une fille. 179 00:11:05,840 --> 00:11:07,842 Retour à la maison... 180 00:11:08,960 --> 00:11:10,962 Je voulais la prendre. 181 00:11:12,120 --> 00:11:16,489 C'est pourquoi je vous ai demandé à propos de la chambre supplémentaire à la ferme. 182 00:11:16,520 --> 00:11:19,603 Une fille, Chris ? - Une fille. 183 00:11:21,480 --> 00:11:23,289 Elle compte sur moi. 184 00:11:24,280 --> 00:11:26,044 Et je l'ai laissée sur la ligne d'arrivée. 185 00:11:26,080 --> 00:11:28,560 Ne t'inquiète pas, Chris. Je m'occuperai d'elle. 186 00:11:32,960 --> 00:11:34,962 Evelyn Wallace. 187 00:11:36,080 --> 00:11:37,570 C'est le nom de famille de sa mère. 188 00:11:37,600 --> 00:11:39,090 Evelyn Wallace. 189 00:11:39,120 --> 00:11:41,930 Wellby Hall ... Sidmonton. 190 00:11:43,800 --> 00:11:46,041 Je m'occuperai d'elle. Je vous le promets ! 191 00:11:47,320 --> 00:11:49,322 Merci, Colonel. 192 00:11:50,520 --> 00:11:52,602 Il y a, hum. il y a autre chose. 193 00:11:54,240 --> 00:11:58,325 J'ai utilisé ton J'ai utilisé votre nom quand je... quand... quand... 194 00:12:11,480 --> 00:12:14,609 Qui surmontera ce chemin, 195 00:12:14,640 --> 00:12:17,962 Qui vient me chercher.... 196 00:12:18,000 --> 00:12:21,209 Une jeune mariée délicate ? 197 00:12:22,880 --> 00:12:24,882 Bonjour... 198 00:12:26,480 --> 00:12:28,721 Bonjour ! - Aie ! 199 00:12:29,720 --> 00:12:32,769 Tu m'as fait une peur bleue, en arrivant par derrière ! 200 00:12:32,800 --> 00:12:34,962 Je suis désolée. - Qu'est-ce qu'il y a ? 201 00:12:35,000 --> 00:12:37,002 Je dis que je suis désolé. 202 00:12:37,040 --> 00:12:39,042 Vous vendez quelque chose ? - Non, je ne vends rien. 203 00:12:39,080 --> 00:12:41,890 Non, je cherche une fille nommée Evelyn Wallace. 204 00:12:41,920 --> 00:12:44,161 Qui ? - Evelyn Wallace ! 205 00:12:44,200 --> 00:12:48,808 J'ai entendu dire que vous cherchiez Evelyn Wallace ? - Ce serait étrange si ce n'était pas le cas. 206 00:12:48,840 --> 00:12:51,320 Nous vous attendions. - L'attente ? 207 00:12:51,360 --> 00:12:53,362 Suivez-moi, s'il vous plaît ! 208 00:12:53,400 --> 00:12:57,883 Je suis désolée que vous ayez eu une si mauvaise réception, mais Evelyn se rattrapera, j'en suis sûre. 209 00:12:57,920 --> 00:12:59,922 Asseyez-vous, Monsieur Black. 210 00:12:59,960 --> 00:13:01,962 Nous vous remercions. 211 00:13:03,520 --> 00:13:06,490 Vous êtes M. Black, n'est-ce pas ? - Oui. Mais comment... 212 00:13:06,520 --> 00:13:09,444 Et vous êtes le père d'Evelyn ? - Le père d'Evelyn ? 213 00:13:09,480 --> 00:13:12,529 Non, bien sûr. - Cela n'en a vraiment pas l'air. 214 00:13:12,560 --> 00:13:15,928 Existe-t-il un moyen de savoir si vous êtes vous êtes de sa famille ? - Non. 215 00:13:15,960 --> 00:13:19,885 J'ai promis à son père de m'occuper d'elle. C'était un grand ami à moi. 216 00:13:19,920 --> 00:13:23,049 Était ? - Il est mort il y a quelques quelques jours. C'est pour ça que je suis là. 217 00:13:23,080 --> 00:13:25,082 Quel dommage d'entendre cela..... 218 00:13:26,080 --> 00:13:27,923 Pauvre enfant... cette nouvelle va lui briser le cœur. 219 00:13:27,960 --> 00:13:30,964 L'a-t-elle déjà vu ? - Jamais. 220 00:13:31,000 --> 00:13:33,844 Curieusement, cependant. il s'appelait aussi Black. 221 00:13:33,880 --> 00:13:36,724 Non. Il s'appelait Kirby. Chris Kirby. 222 00:13:36,760 --> 00:13:38,569 Alors, hum. Je ne comprends pas ? 223 00:13:38,600 --> 00:13:42,491 Il y a quelques mois, Evelyn a reçu une lettre d'un homme prétendant être son père. 224 00:13:42,520 --> 00:13:44,284 Il s'appelait Black. 225 00:13:44,320 --> 00:13:49,565 Il a probablement découvert récemment où elle se trouvait. Ensuite, il a écrit souvent. 226 00:13:49,600 --> 00:13:52,729 Il s'agissait de lettres très... lettres optimistes. 227 00:13:52,760 --> 00:13:55,570 Oui, c'est ce qui devait arriver. Chris était un grand optimiste. 228 00:13:55,600 --> 00:13:59,605 Malheureusement, Evelyn construit tout son monde tout son monde autour d'eux. 229 00:13:59,640 --> 00:14:01,768 Je crains qu'elle ne soit terriblement déçue. 230 00:14:04,240 --> 00:14:06,242 C'est donc ce qu'il allait me dire me dire.... 231 00:14:07,400 --> 00:14:10,006 Où est la fille ? - Elle est en classe en ce moment. 232 00:14:10,040 --> 00:14:12,247 "Je comprends, monsieur", dit Mousey. dit Mousey, 233 00:14:12,280 --> 00:14:14,681 me couper une tranche de bacon, 234 00:14:14,720 --> 00:14:17,200 pendant que Mole faisait tomber quelques oeufs dans la marmite quelques œufs. 235 00:14:17,240 --> 00:14:22,041 "Qu'est-ce qu'il y a dehors ? Et arrêtez de m'appeler de m'appeler monsieur", ajoute-t-il. 236 00:14:22,080 --> 00:14:26,529 "Terrible, monsieur. La neige est terriblement terriblement épaisse", répondit Mousey. 237 00:14:26,560 --> 00:14:29,723 "Vous ne pourrez sortir nulle part..." 238 00:14:30,800 --> 00:14:33,246 J'en ai marre de tes pitreries, Tommy Baxter ! 239 00:14:33,280 --> 00:14:35,726 Evelyn Wallace ! 240 00:14:35,760 --> 00:14:39,242 Vous avez été chargé d'enseigner à la classe - et quel exemple vous donnez ! et quel exemple vous donnez ! 241 00:14:40,520 --> 00:14:41,851 Le cours est terminé ! 242 00:14:44,520 --> 00:14:46,682 Vous écrirez une centaine de lignes ! - Mais, Miss Rice. 243 00:14:46,720 --> 00:14:49,041 Vous écrirez : "Je ne suis plus un enfant", - 244 00:14:49,080 --> 00:14:51,048 et me l'apporter dans une heure ! 245 00:14:55,840 --> 00:14:58,286 Il faut que j'y aille. - Voulez-vous la voir ? 246 00:14:58,320 --> 00:15:00,766 Non, je ne voudrais pas. Je ne suis pas très doué Je ne suis pas doué pour ce genre de choses. 247 00:15:00,800 --> 00:15:03,531 Je suis sûr qu'elle aimerait de voir le meilleur ami de son père. 248 00:15:03,560 --> 00:15:05,164 Le pensez-vous ? 249 00:15:06,240 --> 00:15:08,242 D'accord. 250 00:15:10,000 --> 00:15:11,490 Vous la trouverez là. 251 00:15:12,480 --> 00:15:14,164 Nous vous remercions. 252 00:15:21,920 --> 00:15:25,083 Tu es enfin là ! 253 00:15:27,640 --> 00:15:29,642 Êtes-vous Evelyn Wallace ? 254 00:15:31,680 --> 00:15:32,920 Papa ! 255 00:15:35,600 --> 00:15:38,126 Eh bien, eh bien, eh bien. tout va bien. 256 00:15:39,640 --> 00:15:41,642 Inutile de pleurer. 257 00:15:41,680 --> 00:15:43,205 Je savais que tu viendrait pour moi ! 258 00:15:43,240 --> 00:15:45,242 Chaque nuit, j'ai prié et prié. prier et prier. 259 00:15:46,240 --> 00:15:49,210 Tu ne me quitteras plus jamais de moi, n'est-ce pas ? - Attends un peu. 260 00:15:49,240 --> 00:15:51,368 Vous êtes exactement comme sur la photo. 261 00:15:51,400 --> 00:15:53,482 Avez-vous une photo ? De moi ? 262 00:15:53,520 --> 00:15:55,682 Oui, tu me l'as envoyé. Tu ne t'en souviens pas ? 263 00:15:55,720 --> 00:15:58,803 Ah, oui... J'avais oublié. 264 00:15:59,880 --> 00:16:02,565 Ils ne croyaient pas que vous vraiment existé. 265 00:16:02,600 --> 00:16:04,602 Ils ont dit que je t'avais inventé. 266 00:16:06,040 --> 00:16:09,044 Je suis si heureux de pouvoir mourir ! Je vais faire mes valises maintenant. 267 00:16:09,080 --> 00:16:13,961 Attendez ! Il y a un malentendu pour dissiper un malentendu. 268 00:16:15,320 --> 00:16:18,005 Vous êtes ici pour pour me ramener à la maison, n'est-ce pas ? 269 00:16:20,160 --> 00:16:23,403 Voulez-vous rentrer chez vous ? - Oui, je le veux. 270 00:16:23,440 --> 00:16:26,284 Depuis que tu as écrit que tu étais tu viendrais me chercher, 271 00:16:26,320 --> 00:16:28,402 Je ne peux pas penser à rien d'autre. 272 00:16:29,640 --> 00:16:33,804 Je ne te déçois pas, n'est-ce pas ? - Non ! Non, pas du tout ! 273 00:16:39,400 --> 00:16:43,166 Tout va bien, Evelyn. Tu vas rentrer à la maison. Va chercher tes affaires. 274 00:16:43,200 --> 00:16:47,000 Je le savais ! J'en ai pour une minute ! Reste ici une minute ! 275 00:16:53,040 --> 00:16:55,964 Il est là ! Il est là me ramenant à la maison ! - Qui est là ? 276 00:16:56,000 --> 00:16:57,411 Mon père, idiot ! 277 00:16:57,440 --> 00:17:01,001 C'est le plus bel homme du monde. Venez le voir ! 278 00:17:24,320 --> 00:17:26,322 Nous y voilà. 279 00:17:28,600 --> 00:17:30,921 Mettez les nœuds là-dedans, voulez-vous ? - D'accord, monsieur. 280 00:17:32,280 --> 00:17:34,203 C'est très chic, n'est-ce pas ? 281 00:17:34,240 --> 00:17:37,084 Je fais beaucoup d'affaires ici, je dois pour impressionner les clients. 282 00:17:37,120 --> 00:17:39,122 Hé, Bill ! - Hey, Bill. 283 00:17:39,160 --> 00:17:41,891 Et voici... Voici Evelyn. 284 00:17:41,920 --> 00:17:43,524 Bill Murray, mon tuteur. 285 00:17:43,560 --> 00:17:46,370 Et mon médecin, mon mon avocat et ma baby-sitter. 286 00:17:46,480 --> 00:17:49,051 Mon père est un grand joker, n'est-ce pas ? 287 00:17:49,080 --> 00:17:51,970 Oui. Papa ? - Oui, tu as entendu tu as entendu ce qu'elle a dit. 288 00:17:52,000 --> 00:17:54,002 Oui, je... Je n'ai pas pu t'entendre. 289 00:17:54,040 --> 00:17:55,405 La chambre est-elle prête à l'accueillir ? 290 00:17:55,440 --> 00:17:58,887 Euh, non... Je ne pensais pas que qu'elle et toi veniez ici aujourd'hui. 291 00:17:58,920 --> 00:18:01,207 Aujourd'hui, bien sûr ! Il réfléchit lentement... 292 00:18:01,240 --> 00:18:04,244 Je m'excuse, monsieur. Vous avez dit que vous alliez rendre visite à Mlle Evelyn, 293 00:18:04,280 --> 00:18:06,408 mais tu ne m'as pas dit que tu l'emmenais avec toi. 294 00:18:06,440 --> 00:18:08,886 Il a perdu la mémoire... - Ma mémoire est bonne, monsieur. 295 00:18:08,920 --> 00:18:12,447 Nous lui donnerons une chambre avec vue avec vue sur le parc. - Oui, j'arrive tout de suite. Je vous remercie. 296 00:18:12,480 --> 00:18:14,721 Va avec Murray, il il s'occupera de vous. 297 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 Venez avec moi, Mlle Evelyn. 298 00:18:24,320 --> 00:18:26,800 Pourquoi ne pas m'expliquer ce qui se passe maintenant ? 299 00:18:26,840 --> 00:18:29,525 Elle pense que que je suis son père. Я ! 300 00:18:29,560 --> 00:18:32,962 J'ai compris, mais qu'est-ce qui fait qu'elle qu'elle a obtenu cela ? - Comment le saurais-je ? 301 00:18:33,000 --> 00:18:35,970 Chris a écrit un tas de lettres à la petite fille et les a signées de mon nom. 302 00:18:36,000 --> 00:18:39,322 Il lui a envoyé une photo de moi, soi-disant comme étant la sienne. Pourquoi, je n'en sais rien ! 303 00:18:39,360 --> 00:18:43,285 Ok, tu n'as pas besoin de m'expliquer mais pourquoi tu ne lui as pas dit ? 304 00:18:43,320 --> 00:18:46,324 Confusion ! Bien sûr qu'elle il faut lui dire, et vite. 305 00:18:46,360 --> 00:18:48,567 D'un moment à l'autre, elle va elle peut m'appeler papa... 306 00:18:48,600 --> 00:18:51,604 et je vais escalader le mur. 307 00:18:52,680 --> 00:18:57,527 Oui, c'est drôle quand j'ai des ennuis, mais ce n'est pas trop drôle pour elle, n'est-ce pas ? 308 00:18:57,560 --> 00:18:59,562 Oui, je pense que oui. 309 00:18:59,600 --> 00:19:01,967 Qu'avez-vous l'intention de faire ? - Rien. 310 00:19:03,000 --> 00:19:04,411 Vous ! - Oh, non ! Pas moi ! 311 00:19:04,440 --> 00:19:07,410 De quoi avez-vous peur ? Ce n'est pas comme si je te demandais de sauter par la fenêtre ! 312 00:19:07,440 --> 00:19:09,841 On ne sait pas ce qui est pire. - Bill, fais-le pour moi ! 313 00:19:09,880 --> 00:19:13,566 Vous pouvez le faire. Et je ne sais pas comment parler à quelqu'un de moins de 25 ans. Ils me font peur. 314 00:19:13,600 --> 00:19:16,809 Et je vais tomber dans le coma ! - C'est absurde ! Vous n'aurez pas de problème avec ça. 315 00:19:16,840 --> 00:19:20,083 Vous avez quelque chose de si charmant. et un tel, hum. Comment l'appelez-vous ? 316 00:19:20,120 --> 00:19:22,043 L'expérience de la vie. - Utilisez-la ! 317 00:19:22,080 --> 00:19:25,801 Je sais que je suis charmante, mais je ne le ferai pas. Je ne le ferai pas ! - Eh bien, attends une minute, Bill ! 318 00:19:25,840 --> 00:19:28,047 Après tout. est-ce trop demander ? 319 00:19:30,080 --> 00:19:31,286 D'accord. 320 00:19:48,840 --> 00:19:53,243 M. Murray, toutes ces portes. et toutes ces choses. tout ça pour une seule chose ? 321 00:19:53,280 --> 00:19:55,282 Oui, bien sûr. 322 00:19:55,320 --> 00:19:58,369 Mademoiselle... Erm. Evelyn ! 323 00:19:58,400 --> 00:20:01,802 Je suis... On m'a dit de venir ici et, hum. и... 324 00:20:02,920 --> 00:20:04,445 pour vous aider à déballer. 325 00:20:04,480 --> 00:20:08,644 M. Murray, est-ce vraiment ma chambre ? La mienne ? 326 00:20:08,680 --> 00:20:10,682 Absolument. 327 00:20:10,720 --> 00:20:12,722 О... comme je l'aime. 328 00:20:12,760 --> 00:20:14,171 J'aime tout ce qui s'y passe. 329 00:20:14,200 --> 00:20:17,204 Vous savez, M. Murray, je suis tellement heureux, je ne sais pas quoi faire ! 330 00:20:17,240 --> 00:20:20,164 Je touche ces choses pour m'assurer que ce n'est pas un rêve. 331 00:20:20,200 --> 00:20:23,488 Mais vous. n'aviez-vous pas votre propre chambre là où vous viviez ? 332 00:20:23,520 --> 00:20:25,602 Non, je n'avais rien rien à moi. 333 00:20:25,640 --> 00:20:27,881 Jusqu'à ce que mon père me retrouve. 334 00:20:27,920 --> 00:20:31,766 Lorsque j'ai lu sa première lettre, j'ai ri et pleuré à la fois, j'ai ri et pleuré en même temps. 335 00:20:31,800 --> 00:20:34,326 Mme Parker a dû me gifler pour me ramener à la raison. 336 00:20:36,200 --> 00:20:40,762 Personne ne croyait qu'un jour il viendrait pour moi. Mais je le savais ! 337 00:20:42,200 --> 00:20:46,842 N'est-ce pas un miracle, M. Murray ? Le plus grand miracle du monde ! 338 00:20:48,120 --> 00:20:50,805 Mlle Evelyn. - Oui, M. Murray ? 339 00:20:50,840 --> 00:20:53,764 Pas monsieur. Juste Murray. - Je vois. 340 00:20:53,800 --> 00:20:57,964 Mlle Evelyn, je dois vous dire quelque chose à vous, quelque chose comme ça. 341 00:20:58,000 --> 00:21:00,571 qui aurait dû être dit plus tôt. - Oui, Murray ? 342 00:21:00,600 --> 00:21:02,602 Non, pas Murray. Appelez-moi Bill. 343 00:21:02,640 --> 00:21:03,971 Projet de loi. 344 00:21:04,000 --> 00:21:05,525 Je dois vous le dire. 345 00:21:08,600 --> 00:21:11,524 que je suis heureux que tu sois enfin réunie avec ton père. 346 00:21:11,560 --> 00:21:13,722 Merci, Bill. 347 00:21:13,760 --> 00:21:16,206 Et bien... c'est bien. 348 00:21:16,240 --> 00:21:18,641 Bill, comment dois-je l'appeler ? Que va-t-il aimer ? 349 00:21:18,680 --> 00:21:20,682 Adam. Juste Adam. 350 00:21:20,720 --> 00:21:22,722 Adam... 351 00:21:22,760 --> 00:21:24,762 Quel joli nom... 352 00:21:24,800 --> 00:21:27,963 Vous ne devez en aucun cas l'appeler Papa. Il n'aime pas les histoires. 353 00:21:28,000 --> 00:21:30,082 Vous le connaissez bien ? - Mieux que quiconque. 354 00:21:30,120 --> 00:21:32,646 Nous nous sommes battus ensemble. Lui, moi et Chris Kirby. 355 00:21:32,680 --> 00:21:34,284 Oui, il l'a mentionné dans ses lettres. 356 00:21:34,320 --> 00:21:36,891 Adam a d'abord été mon patron, puis j'ai été son commandant dans l'armée. 357 00:21:36,920 --> 00:21:40,686 Il n'a pas du tout aimé ça. Maintenant. il est à nouveau mon patron. Mais on s'entend bien. 358 00:21:40,720 --> 00:21:44,725 Je crains qu'ils ne se déplacent tellement.... - Peu importe. Je ne pense pas que vous le porterez. 359 00:21:44,760 --> 00:21:46,649 Tu n'es plus orphelin ! 360 00:21:46,680 --> 00:21:49,604 Nous te trouverons les vêtements que les autres filles portent. 361 00:21:49,640 --> 00:21:51,642 Je reviens tout de suite. 362 00:22:03,160 --> 00:22:12,289 Et alors ? Était-elle très contrariée ? - Pas du tout. Elle est gaie comme une alouette. 363 00:22:12,320 --> 00:22:14,322 Que je sois maudit ! 364 00:22:17,640 --> 00:22:21,122 Je ne peux pas croire que tu lui aies dit... - Non ! Je ne lui ai pas dit ! Et je ne le ferai pas ! 365 00:22:21,160 --> 00:22:24,562 Ce n'est pas grave, c'est un petit truc au niveau du mollet. - Et je ne laisserai personne lui dire ! 366 00:22:24,600 --> 00:22:27,524 Va t'enfermer dans la cuisine. Je lui dirai moi-même ! 367 00:22:27,560 --> 00:22:28,766 Aujourd'hui ? 368 00:22:29,600 --> 00:22:32,171 Hmm. Non. C'est mieux demain matin. 369 00:22:34,920 --> 00:22:38,606 Qui surmontera ce chemin, 370 00:22:38,640 --> 00:22:42,087 Qui vient me chercher.... 371 00:22:42,120 --> 00:22:45,602 Une jeune mariée délicate ? 372 00:22:54,880 --> 00:22:56,090 Oh... 373 00:22:59,120 --> 00:23:02,249 Maman fermera les portes à clé, 374 00:23:02,280 --> 00:23:05,170 Batiushka cachera la clé... 375 00:23:08,400 --> 00:23:11,051 Mais à toi dans mon cœur vit.... 376 00:23:11,080 --> 00:23:14,243 L'amour que je chante. 377 00:23:22,920 --> 00:23:25,161 Murray ! 378 00:23:25,200 --> 00:23:27,806 Murray ! Murray ! 379 00:23:27,840 --> 00:23:29,842 Qu'est-ce qui se passe ici ? 380 00:23:33,720 --> 00:23:35,722 Bonjour, Adam ! - Hé ! 381 00:23:35,760 --> 00:23:38,411 Belle journée, n'est-ce pas ? - C'est le milieu de la nuit... 382 00:23:38,440 --> 00:23:41,205 Oh, vraiment ? Je ne reste jamais aussi longtemps. 383 00:23:41,240 --> 00:23:44,722 À quelle heure vous levez-vous habituellement ? - 6 heures en hiver, 6 heures 30 en été. 384 00:23:44,760 --> 00:23:47,843 Que pouvez-vous faire si tôt ? Aller travailler sur le terrain ? 385 00:23:47,880 --> 00:23:49,848 Il faut ajouter de l'eau froide - pour ne pas vous brûler. 386 00:23:49,880 --> 00:23:53,282 Oui, mais il n'y a qu'une seule de ces choses. un bec. - Il fonctionne automatiquement. 387 00:23:53,320 --> 00:23:57,211 C'est génial, n'est-ce pas ? - Si vous voulez prendre une douche, tourne le bouton vers la droite. 388 00:23:57,240 --> 00:23:59,242 Hmm. vous avez besoin d'une casquette. 389 00:23:59,280 --> 00:24:01,806 Quelqu'un en a laissé un ici. - Qui l'a fait ? 390 00:24:01,840 --> 00:24:03,842 А ? 391 00:24:03,880 --> 00:24:05,882 Eh bien, une femme. 392 00:24:05,920 --> 00:24:07,922 La mère de Bill. 393 00:24:07,960 --> 00:24:10,440 Voulez-vous des sels de bain ? - C'est pour quoi faire ? 394 00:24:10,480 --> 00:24:12,482 Pour quoi faire ? Pour le plaisir. 395 00:24:14,160 --> 00:24:15,764 Il y a un loquet pour verrouiller la porte. 396 00:24:15,800 --> 00:24:18,167 Je peux ? A l'orphelinat. ils ne nous laisseraient pas faire ça. 397 00:24:19,160 --> 00:24:22,004 Soit cet endroit a été hanté, ou le reste du monde. 398 00:24:22,040 --> 00:24:24,042 Faites-le ! Et essayez de ne pas vous noyer. 399 00:24:41,880 --> 00:24:45,771 Je t'ai apporté le petit déjeuner. Bill a dit que c'était bon quand tu t'es réveillée. 400 00:24:45,800 --> 00:24:48,690 Je peux vous servir du café ? - Non, non, je vais le faire moi-même. 401 00:24:48,720 --> 00:24:50,722 Oh, je suis désolée ! 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,924 Bill disait cela le matin. Vous n'êtes généralement pas d'humeur. 403 00:24:56,960 --> 00:24:59,008 Et il t'a envoyé pour me remonter le moral. pour me remonter le moral, n'est-ce pas ? - Oui. 404 00:24:59,040 --> 00:25:01,042 Puis-je vous parler ? 405 00:25:01,080 --> 00:25:03,082 Bien sûr. Commencez ! 406 00:25:03,120 --> 00:25:05,407 C'est une honte que nous ayons été séparés nous avons été séparés. 407 00:25:05,440 --> 00:25:09,206 Si seulement vous n'aviez pas passé tant de temps dans cet horrible camp japonais ! 408 00:25:10,200 --> 00:25:13,443 Comment savez-vous qu'il y a un camp japonais ? - Tu en as parlé dans ta première lettre. 409 00:25:13,480 --> 00:25:16,563 Avez-vous oublié ? - Non, bien sûr que non ! 410 00:25:17,920 --> 00:25:19,888 Sur quoi d'autre ai-je écrit ? 411 00:25:19,920 --> 00:25:22,890 Comment vous vous êtes échappés. Vous et deux autres soldats. 412 00:25:22,920 --> 00:25:25,400 L'un d'entre eux est-il Bill ? - Oui. 413 00:25:26,680 --> 00:25:28,887 Hmmm... Si vous avez l'amabilité de me donner donnez-moi des cigarettes ! 414 00:25:29,880 --> 00:25:32,963 Avez-vous encore ces lettres ? - Bien sûr que oui ! Chacune d'entre elles. 415 00:25:33,000 --> 00:25:34,490 Pouvons-nous y jeter un coup d'œil ? 416 00:25:36,600 --> 00:25:38,602 Je m'excuse, Bill ! 417 00:25:43,240 --> 00:25:46,642 Ici, il y a les 20 cartes et une carte postale de Bournemouth. carte postale de Bournemouth. 418 00:25:46,680 --> 00:25:50,366 Oui, l'écriture est irrégulière. Je devais être Je devais avoir la gueule de bois quand je l'ai écrit. 419 00:25:50,400 --> 00:25:51,606 Qu'est-ce qu'une gueule de bois ? 420 00:25:51,640 --> 00:25:55,361 C'est quand votre estomac se retourne après une soirée. 421 00:25:55,400 --> 00:25:57,323 Mais la dernière. - De quoi s'agit-il ? 422 00:25:57,360 --> 00:25:59,761 La ferme que vous avez achetée que vous avez achetée en Irlande. 423 00:26:00,880 --> 00:26:05,488 Il se trouve juste à l'extérieur de Ballinrobe, dans le comté de Mayo. J'élèverai des chevaux et je les mettrai en pension. 424 00:26:05,520 --> 00:26:07,522 J'emmène Chris Kirby avec moi. 425 00:26:07,560 --> 00:26:10,211 Monsieur Kirby votre grand ami ? 426 00:26:10,240 --> 00:26:12,242 Il l'était. Il est mort. - О... 427 00:26:12,280 --> 00:26:15,284 Il était aussi dans un camp japonais. Vous l'auriez apprécié. 428 00:26:15,320 --> 00:26:18,051 Je ne pense pas que ce soit le cas. Il n'est pas très beau. 429 00:26:18,080 --> 00:26:20,890 Dans presque toutes les lettres que tu as écrites, tu as écrit que tu lui avais prêté de l'argent. vous avez écrit que vous lui aviez prêté de l'argent. 430 00:26:20,920 --> 00:26:23,366 Vous devez le confondre ou je le confonds avec quelqu'un d'autre. 431 00:26:23,400 --> 00:26:26,210 Ce n'est pas possible ! Je connais vos lettres presque par cœur. 432 00:26:26,240 --> 00:26:30,040 Ce Chris Kirby était toujours en train de parier sur des chevaux qui perdaient. 433 00:26:30,080 --> 00:26:32,242 Il a dû être un joueur cauchemardesque. 434 00:26:32,280 --> 00:26:34,521 Non, il n'était pas comme ça. Il l'était. 435 00:26:34,560 --> 00:26:37,723 A propos des robes de Miss Evelyn, monsieur. La femme de ménage les a aimées. 436 00:26:37,760 --> 00:26:40,366 Elle doit être folle. - Alors il m'en faut de nouvelles. 437 00:26:40,400 --> 00:26:44,371 Bien sûr ! Pourquoi ne pas l'avoir dit dès le départ ? Nous devrions l'emmener acheter des vêtements. 438 00:26:44,400 --> 00:26:46,846 Je ne suis pas doué pour cela, monsieur. Je n'ai pas beaucoup d'expérience. 439 00:26:46,880 --> 00:26:48,882 Il est donc grand temps que vous l'obteniez ! 440 00:26:48,920 --> 00:26:50,922 Je ne crois pas, monsieur. Je pense qu'il est un peu tard. 441 00:26:50,960 --> 00:26:53,531 Ne soyez pas mélodramatique, Bill. 442 00:26:53,560 --> 00:26:57,087 Je suis désolé, Mlle Evelyn, mais je crains de n'avoir aucun goût. 443 00:26:57,120 --> 00:26:59,009 De plus, je suis daltonien. 444 00:26:59,040 --> 00:27:02,362 Alors que votre père a le goût le plus exquis. 445 00:27:02,400 --> 00:27:06,041 De plus, il a du charme et..... Comment dire ? L'expérience de la vie. 446 00:27:06,080 --> 00:27:10,085 Après le déjeuner, vous prendrez Mlle Evelyn. et l'emmènerez dans tous les magasins nécessaires. 447 00:27:10,120 --> 00:27:12,122 Comme vous voulez, monsieur. 448 00:27:19,720 --> 00:27:21,722 Eh bien, nous y voilà... 449 00:27:31,080 --> 00:27:34,163 Je veux qu'elle soit complètement transformée. - Complètement ! 450 00:27:34,200 --> 00:27:38,091 Mlle Dooley ! Mlle Dooley, cette jeune femme cette jeune femme a besoin d'une garde-robe complète. 451 00:27:38,120 --> 00:27:40,851 Très bien, Mme Crouch. Suivez-moi, s'il vous plaît ! 452 00:27:42,680 --> 00:27:46,526 Tu ne viens pas avec moi, Adam ? - Je ne viens pas. Comme tu veux. Je reste ici. 453 00:27:46,560 --> 00:27:50,281 Voulez-vous vous asseoir ? Cela pourrait un peu de temps. Je vous prie de m'excuser. 454 00:27:52,480 --> 00:27:56,041 ...Et en entrant dans chaque département. département, mes pieds se noyaient dans les tapis. 455 00:27:56,080 --> 00:27:58,082 Vous savez, M. Murray. - Le projet de loi. 456 00:27:58,120 --> 00:28:00,122 Oui, j'ai oublié. Bill ! 457 00:28:00,160 --> 00:28:02,242 Vous savez, je n'ai que quelques exemplaires de chaque. 458 00:28:02,280 --> 00:28:05,011 Deux robes pour l'après-midi, deux pour l'après-thé. 459 00:28:05,040 --> 00:28:07,407 Adam a dit qu'on en avait besoin. Tenez, regardez celui-là ! 460 00:28:07,440 --> 00:28:09,647 Je la trouve très jolie, pas vous ? 461 00:28:09,680 --> 00:28:11,682 C'était mon choix. 462 00:28:11,720 --> 00:28:13,722 Vous ? Excellent choix. 463 00:28:13,760 --> 00:28:16,206 Trouves-tu que la jupe est jolie ? - Elle est jolie. 464 00:28:16,240 --> 00:28:18,242 Il est incliné. - Oui, c'est vrai. 465 00:28:18,280 --> 00:28:20,521 Qu'est-ce que c'est ? - La jupe est inclinée. 466 00:28:20,560 --> 00:28:22,847 Hmmm... Qu'est-ce que cela signifie ? 467 00:28:22,880 --> 00:28:26,726 Eh bien, elle tombe plus facilement quand on se lève après avoir été assis. quand on se lève après avoir été assis. 468 00:28:26,760 --> 00:28:28,489 Oui, j'ai compris. - Mm-hmm. 469 00:28:28,520 --> 00:28:31,888 Et c'est une jolie couleur, non ? - Oui, j'adore cette nuance de vert. 470 00:28:31,920 --> 00:28:35,481 En fait, c'est de l'aigue-marine. - Je ne sais pas comment comment le magasin l'appelle, mais c'est vert. 471 00:28:35,520 --> 00:28:38,603 Il est plus bleu que vert. - Je ne vois pas de bleu. 472 00:28:38,640 --> 00:28:42,884 Vous avez dit vous-même que vous étiez daltonien ! C'est bleu ! - J'ai dit daltonien dans le feu de l'action... 473 00:28:42,920 --> 00:28:46,641 C'est toujours de l'aigue-marine. - Il va appeler le noir le blanc ! 474 00:28:46,680 --> 00:28:48,728 Oh, non, non, non, non, non, non. - D'accord, ne le découvrons pas maintenant ! 475 00:28:48,760 --> 00:28:50,762 Emmenons ces choses dans sa chambre. 476 00:28:50,800 --> 00:28:53,724 Au fait, avez-vous réservé une voiture pour ce soir ? - Je l'ai fait. 477 00:28:53,760 --> 00:28:55,762 Vous partez ce soir ? 478 00:28:55,800 --> 00:28:58,326 Je le crains. Les affaires sont exigeantes. 479 00:28:58,360 --> 00:29:00,647 C'est dommage. Eh bien, c'est bon, Bill et moi aurions pu... 480 00:29:00,680 --> 00:29:03,604 Je suis désolé, Mlle Evelyn. Je crains de devoir partir aussi. 481 00:29:03,640 --> 00:29:05,881 En voyage d'affaires ? Avec Adam ? 482 00:29:05,920 --> 00:29:09,288 Oui, il est, hum. il est censé garder un oeil sur moi pour que je n'aie pas d'ennuis. 483 00:29:09,320 --> 00:29:11,322 Oui... 484 00:29:11,360 --> 00:29:14,762 Je ne te manquerai pas, n'est-ce pas ? - Non, je ne te manquerai pas, bien sûr que non. J'ai beaucoup à faire. 485 00:29:14,800 --> 00:29:17,280 Demain matin, je vous apporterai Je t'apporterai le petit déjeuner. 486 00:29:17,320 --> 00:29:19,322 Ne vous inquiétez pas... - Ne vous inquiétez pas ! 487 00:29:19,360 --> 00:29:21,362 Je me lève tôt de toute façon. 488 00:29:21,400 --> 00:29:22,890 D'accord... 489 00:29:25,920 --> 00:29:28,890 Mauvaise nuit, Colonel ? - Hmm. Malheureux. 490 00:29:28,920 --> 00:29:30,490 On ne peut pas toujours gagner. 491 00:29:30,520 --> 00:29:32,329 Pris dans le tourbillon ? 492 00:29:32,360 --> 00:29:35,807 Oh, non. J'ai l'habitude de nager à contre-courant. 493 00:29:37,560 --> 00:29:40,325 Félicitations, Mme Salop. - J'ai enfin de la chance, n'est-ce pas ? 494 00:29:40,360 --> 00:29:42,442 C'est à vous de jouer. 495 00:29:42,480 --> 00:29:45,802 Le prochain match aura lieu chez vous ? - Non, ni moi ni Molly. 496 00:29:45,840 --> 00:29:49,128 Je vous le dirai plus tard. - Merci beaucoup, Monsieur Black. 497 00:29:49,160 --> 00:29:52,130 Maintenant, je vais aller dans mon trou. - Bonne nuit ! Ah, Colonel. 498 00:29:52,160 --> 00:29:55,846 Oh, mon Dieu, je ne t'avais même pas remarqué. - Suis-je vraiment devenue si déchiquetée ? 499 00:29:55,880 --> 00:29:59,168 Vous avez perdu 460 livres sterling. - Oui, c'est extrêmement décevant. 500 00:29:59,200 --> 00:30:02,124 Puis-je avoir le chèque ? - Bien sûr, mon cher ami. 501 00:30:02,160 --> 00:30:04,322 Vous savez, j'ai oublié mon carnet de chèques. 502 00:30:04,360 --> 00:30:05,805 Oui, c'est ce que je pensais. 503 00:30:05,840 --> 00:30:07,842 Il y a un formulaire. - Hmm. 504 00:30:07,880 --> 00:30:09,882 Jamais de la vie ! 505 00:30:12,040 --> 00:30:14,930 Quoi ? Il y a quelque chose dans ma poche J'ai trouvé quelque chose dans ma poche. 506 00:30:16,280 --> 00:30:19,727 Mm. C'est très bien. - Un héritage familial, bien sûr. 507 00:30:19,760 --> 00:30:21,762 Avec son histoire... 508 00:30:21,800 --> 00:30:23,882 Oui, en effet. 509 00:30:23,920 --> 00:30:26,810 Quelles sont les chances ? - Je parie 2 contre 1 que le vieil homme s'en tire. 510 00:30:26,840 --> 00:30:28,922 Je le prends. A la fourrière. 511 00:30:28,960 --> 00:30:31,884 D'accord, colonel. Mais je n'aime pas arranger les choses de cette façon. 512 00:30:31,920 --> 00:30:33,445 Je le sais, mon garçon. 513 00:30:33,480 --> 00:30:36,450 N'est-il pas temps pour vous de changer le jeu ? - Vous avez peut-être raison. 514 00:30:36,480 --> 00:30:38,960 Merci, Adam. Bonne nuit ! - Bonne nuit. 515 00:30:39,000 --> 00:30:41,002 Bonne nuit, Moira ! - Bonne nuit ! 516 00:30:41,040 --> 00:30:44,169 Les saphirs. Je les adore. 517 00:30:45,360 --> 00:30:48,284 Elles sont parfaitement assorties à mes boucles d'oreilles. - Oh, vraiment ? 518 00:30:48,320 --> 00:30:50,243 Avare... 519 00:30:50,280 --> 00:30:53,124 Vais-je jamais gagner votre pari ? - Tout est possible. 520 00:30:53,160 --> 00:30:54,571 Apportez-moi un verre, Bill ! 521 00:30:54,600 --> 00:30:57,843 J'ai entendu dire que vous aviez amené la fille de Chris Kirby La fille de Chris Kirby hier. - Je l'ai fait. 522 00:30:57,880 --> 00:30:59,644 Comment est-elle ? Jolie ? - Pas du tout ! 523 00:30:59,680 --> 00:31:01,921 Une drôle de petite chose, comme un chaton errant. 524 00:31:01,960 --> 00:31:05,806 Et comment a-t-elle pris la mort de Chris ? Cela n'a pas dû être facile pour elle de dire..... 525 00:31:05,840 --> 00:31:07,842 Oui... Oh, merci, Bill. 526 00:31:08,920 --> 00:31:10,922 Tu ne lui as pas encore dit ? 527 00:31:10,960 --> 00:31:14,487 Non, je... Je lui dirai demain. - Hmm. 528 00:31:14,520 --> 00:31:16,204 Allez, Bill, il faut qu'on rentre à la maison. 529 00:31:16,240 --> 00:31:18,163 Bonne nuit, Moira. - Bonne nuit, Moira. 530 00:31:18,200 --> 00:31:20,601 Bonne nuit, Molly. - Bonne nuit nuit ! Bonne nuit, Bill. 531 00:31:23,040 --> 00:31:25,247 Adam, ces bus vous emmènent-ils à la relève de la garde au palais ? 532 00:31:25,280 --> 00:31:28,443 Je n'en ai aucune idée. Comment, Rushton ? - C'est très proche, monsieur. 533 00:31:28,480 --> 00:31:30,482 Pouvons-nous aller là-bas ? 534 00:31:30,520 --> 00:31:32,522 En bus ?! - Oui. 535 00:31:32,560 --> 00:31:34,688 Voulez-vous prendre le bus ? - Oui. S'il vous plaît. 536 00:31:35,760 --> 00:31:39,287 On dirait, Rushton, que c'est votre jour de congé un jour de congé. On prend le bus ! 537 00:31:39,320 --> 00:31:42,130 Merci, Monsieur. Merci, Mademoiselle. - Il n'y a pas de quoi. 538 00:31:50,080 --> 00:31:53,129 C'est beaucoup plus amusant que que dans la voiture. - Je l'espère. 539 00:31:53,160 --> 00:31:55,845 Il n'y a plus de places assises à l'étage ! Il y a des places debout en bas. 540 00:32:06,600 --> 00:32:08,807 Je vous demanderai de ne pas fumer à l'intérieur ! 541 00:32:15,280 --> 00:32:17,760 Je suis désolée, Adam ! - C'est bon, c'est bon. 542 00:32:17,800 --> 00:32:20,326 Je suis très enthousiaste. - Je parie que vous l'êtes aussi. Aie ! 543 00:32:20,360 --> 00:32:22,488 Pourquoi s'inquiéter ? 544 00:32:28,640 --> 00:32:32,645 À la Mission, on disait que l'on ne vivait pas tant que l'on n'avait pas vu Londres tant qu'on n'a pas vu Londres du haut du Monument. 545 00:32:32,680 --> 00:32:35,684 Combien de temps pensez-vous qu'il nous reste ? - Environ 75 pas. 546 00:32:35,720 --> 00:32:37,722 La bonne vieille Mission... 547 00:32:46,000 --> 00:32:48,401 C'est incroyable, n'est-ce pas ? Oh, mon béret ! 548 00:32:49,480 --> 00:32:51,482 Je ne l'ai jamais aimé. 549 00:32:54,800 --> 00:32:58,327 Vous n'êtes pas fatigué ? - Non, je n'ai jamais Je ne me suis jamais sentie aussi bien de ma vie. 550 00:33:02,040 --> 00:33:05,123 La Mission a dit que c'était le meilleur endroit de Londres pour prendre le thé... 551 00:33:05,160 --> 00:33:07,162 Si vous avez la gentillesse de faire la queue ! 552 00:33:11,360 --> 00:33:14,489 Il semble que beaucoup de gens soient d'accord avec cette chère Mission. avec cette chère Mission. 553 00:33:14,520 --> 00:33:16,921 Je ne pense pas que cela va durer. 554 00:33:18,360 --> 00:33:21,728 Respectez la file d'attente, s'il vous plaît ! - Je suis désolée, j'étais juste... 555 00:33:21,760 --> 00:33:23,922 Les autres veulent aussi du thé, et pas seulement vous ! 556 00:33:23,960 --> 00:33:25,325 25 places ! 557 00:33:27,480 --> 00:33:29,881 Oh, il pleut ! - Il pleut ! 558 00:33:33,840 --> 00:33:37,049 Je crains que nous ne puissions pas trouver de taxi. trouver un taxi. 559 00:33:39,800 --> 00:33:41,802 Taxi ! 560 00:33:44,640 --> 00:33:46,642 Taxi ! 561 00:33:49,680 --> 00:33:52,524 Ah ! C'est la dernière chose dont nous avons besoin ! 562 00:33:52,560 --> 00:33:55,086 Que pensez-vous conseillerait à la Mission ? 563 00:33:55,120 --> 00:33:56,610 Avons-nous encore un long chemin à parcourir ? 564 00:33:56,640 --> 00:34:00,850 Par rapport à nos efforts d'aujourd'hui. il n'est qu'à un jet de pierre. 565 00:34:14,160 --> 00:34:16,686 Hé, Adam ! - Hé, Pat ! Joan ! 566 00:34:16,720 --> 00:34:19,929 C'est une nuit terrible ! - Vous allez être bien mouillés. 567 00:34:21,360 --> 00:34:24,125 Vous n'avez pas rencontré mon... Voici Evelyn. 568 00:34:24,160 --> 00:34:25,730 Je pense que ce n'est pas encore le cas. 569 00:34:25,760 --> 00:34:28,081 Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 570 00:34:28,120 --> 00:34:30,407 Des projets pour ce soir ? - Non, pas ce soir. 571 00:34:30,440 --> 00:34:32,681 Pas de jeu du tout ? - Non, rien aujourd'hui. 572 00:34:32,720 --> 00:34:34,131 Quel est le jeu ? 573 00:34:34,160 --> 00:34:37,846 Nous nous réunissons parfois le soir et nous jouons, hum. à des jeux de société. 574 00:34:37,880 --> 00:34:40,360 Oui, c'est très amusant. - Je peux jouer ? 575 00:34:40,400 --> 00:34:43,244 La Mission a dit... - Non, ils ne connaissent pas ce jeu à la Mission. 576 00:34:43,280 --> 00:34:46,489 Il faut y aller ! Bonne nuit, Pat. Bonne nuit, Joan. 577 00:34:49,160 --> 00:34:52,289 Pourquoi ne pas leur avoir dit que j'étais votre fille ? - Je n'en sais rien. 578 00:34:52,320 --> 00:34:54,322 Je pensais qu'ils savaient. 579 00:34:55,320 --> 00:34:57,846 Très étrange. - Il faudra que je demande à Moira. 580 00:34:57,880 --> 00:35:00,406 Je me demande si elle le sait..... Taxi ! 581 00:35:01,960 --> 00:35:05,043 Tu es si intéressant ! Qu'allons-nous faire demain ? 582 00:35:05,080 --> 00:35:07,811 Demain ? - Oui, et après-demain. Et le jour suivant. 583 00:35:07,840 --> 00:35:09,490 Je veux un verre. 584 00:35:09,520 --> 00:35:12,285 Pourquoi ? - Parce que j'ai soif. 585 00:35:13,800 --> 00:35:17,600 Il y a tellement plus Je veux voir ! - Comme quoi ? 586 00:35:17,640 --> 00:35:21,247 Eh bien, la Tour, Westminster. Abbey, le British Museum. 587 00:35:21,280 --> 00:35:24,602 Êtes-vous fatigué ? - Pressé comme un citron. 588 00:35:24,640 --> 00:35:26,642 Oh-oh. - Pourquoi ? 589 00:35:26,680 --> 00:35:29,445 Parce que je suis très, très vieux. 590 00:35:29,480 --> 00:35:32,563 Je n'arrête pas de l'oublier. Tu as l'air si jeune. 591 00:35:32,600 --> 00:35:35,490 Pourquoi avez-vous l'air jeune ? - J'ai fait un lifting. 592 00:35:36,640 --> 00:35:38,369 Oh, vraiment ? 593 00:35:38,400 --> 00:35:42,405 Evelyn, arrêtez de prendre de prendre tout ce que je dis au pied de la lettre ! 594 00:35:42,440 --> 00:35:45,364 C'était une blague. - Oui, j'ai compris. 595 00:35:45,400 --> 00:35:48,290 Je crois que c'est le vôtre, Mlle Evelyn. Je l'ai trouvé dans le couloir. 596 00:35:48,320 --> 00:35:52,041 Merci beaucoup. La Mission me l'a offert pour Noël. C'est une patte de lapin, regarde ! 597 00:35:52,080 --> 00:35:53,684 Il a dû être pris au piège. 598 00:35:53,720 --> 00:35:57,850 Je suis désolé, monsieur, mais ne pensez-vous pas que votre, hum. euh. fille mérite mieux ? 599 00:35:57,880 --> 00:35:59,882 Oui, oui, bien sûr. 600 00:35:59,920 --> 00:36:05,006 Erm. Et si cette belle chose qui... - Curieusement, c'est ce que je voulais dire. 601 00:36:05,040 --> 00:36:07,042 J'ai quelque chose pour vous ! 602 00:36:08,480 --> 00:36:11,882 Il appartenait à, hum. c'est un héritage familial. 603 00:36:11,920 --> 00:36:13,922 Elle fait partie de la famille elle a été dans la famille. 604 00:36:20,040 --> 00:36:22,042 Oh, Adam, elle est magnifique ! 605 00:36:22,080 --> 00:36:25,209 J'étais sûr que vous que vous l'aimeriez, Mlle Evelyn. 606 00:36:27,040 --> 00:36:30,886 Je n'ai jamais rien vu de plus beau. - Vous pouvez l'emprunter. 607 00:36:30,920 --> 00:36:33,127 Je veux dire... Je peux le porter ? - Oui. Pourquoi pas ? 608 00:36:33,160 --> 00:36:35,162 Elle n'a rien à faire dans un tiroir. 609 00:36:37,480 --> 00:36:39,847 Bien sûr, je ne vais le porter qu'aux fêtes. 610 00:36:43,640 --> 00:36:46,166 Qu'est-ce qui vous fait penser que vous allez les monter ? 611 00:36:48,520 --> 00:36:50,522 Je présenterai ce... 612 00:36:52,400 --> 00:36:55,927 Oh, Adam, je... Je vous remercie ! 613 00:36:56,980 --> 00:37:03,830 Comment faire joli.... - Bonjour ! 614 00:37:04,120 --> 00:37:06,202 Tous les deux. Vous ne vous connaissez pas vous connaissez pas, n'est-ce pas ? 615 00:37:06,240 --> 00:37:09,244 Voici Evelyn. Et voici Mme Hannan, une grande amie à moi. 616 00:37:09,280 --> 00:37:11,487 J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Vous avez ? 617 00:37:11,520 --> 00:37:13,522 Regardez ! N'est-elle pas.., n'est-elle pas jolie ? 618 00:37:13,560 --> 00:37:15,927 Vraiment. Très... 619 00:37:15,960 --> 00:37:17,371 Adam m'a laissé le porter. 620 00:37:17,400 --> 00:37:20,085 Ne serait-il pas préférable de le mettre dans un endroit sûr ? 621 00:37:20,120 --> 00:37:22,122 Oui, bien sûr. Je suis désolée. 622 00:37:24,920 --> 00:37:27,685 Je devrais peut-être lui donner mes boucles d'oreilles pour en faire un ensemble ? 623 00:37:27,720 --> 00:37:30,485 Les boucles d'oreilles vont mieux à quelqu'un plus âgée, mais merci quand même. 624 00:37:30,520 --> 00:37:32,727 C'est comme si elle était amoureuse de toi. 625 00:37:32,760 --> 00:37:35,240 Bien sûr que non. Pourquoi le feriez-vous ? - Pourquoi en effet ? 626 00:37:35,280 --> 00:37:37,044 Vous ne lui avez pas encore dit, n'est-ce pas ? 627 00:37:37,080 --> 00:37:40,402 А ? - Ce que je dis, c'est que vous ne l'avez pas encore dit. 628 00:37:41,400 --> 00:37:43,402 Non. - Tu es fou. 629 00:37:43,440 --> 00:37:46,842 Ce n'est qu'une enfant. Et je n'ai pas l'habitude avec les enfants. Ils sont si facilement offensés. 630 00:37:46,880 --> 00:37:50,248 Je n'aime pas offenser les gens. - Bien sûr, mais il y a un autre moyen. 631 00:37:50,280 --> 00:37:52,248 Je pense que vous voulez que je que je le fasse. 632 00:37:52,280 --> 00:37:55,409 Eh bien, vous avez probablement une meilleure idée de ce qu'elle pense. 633 00:37:55,440 --> 00:37:57,761 Bien sûr, je n'ai plus 16 ans. mais j'essaierai. 634 00:37:57,800 --> 00:38:00,167 Est-elle dans sa chambre ? - Probablement. 635 00:38:00,200 --> 00:38:03,886 Et oui, Moira. allez-y doucement avec elle ! 636 00:38:03,920 --> 00:38:05,570 Avec des gants en peau de chevreau.... 637 00:38:12,600 --> 00:38:15,809 Puis-je entrer ? - Oui, je vous en prie. 638 00:38:15,840 --> 00:38:18,730 Regarde, ça te plaît ? Adam l'a acheté pour moi. 639 00:38:19,440 --> 00:38:22,887 Oui, je sais... mais laisse-le tranquille une minute. Je veux te parler. 640 00:38:26,400 --> 00:38:29,006 Vous voyez, il y a eu une petite confusion. 641 00:38:30,160 --> 00:38:32,447 Avez-vous entendu parler de Chris Kirby ? - Oui. 642 00:38:32,480 --> 00:38:33,811 C'était ton père. 643 00:38:36,400 --> 00:38:38,767 Mais... Adam est mon père. 644 00:38:38,800 --> 00:38:40,802 Non. 645 00:38:40,840 --> 00:38:42,842 Il s'est simplement présenté à eux. 646 00:38:46,920 --> 00:38:49,446 Pas mon père ? - Non. 647 00:38:50,960 --> 00:38:53,201 Chris vous a écrit des lettres. 648 00:38:53,240 --> 00:38:56,562 Il voulait probablement que tu que vous admiriez votre père. 649 00:38:56,600 --> 00:39:01,242 Il arrive qu'un homme soit pris dans un courant, et ne sait plus comment s'en sortir. 650 00:39:02,400 --> 00:39:04,402 Adam veut le rassurer. 651 00:39:04,440 --> 00:39:07,728 Et il prendra toujours soin de toi, n'aie pas peur. 652 00:39:09,120 --> 00:39:11,122 Mais ce n'est pas mon père. 653 00:39:11,160 --> 00:39:13,288 Maintenant, maintenant, ça suffit. - C'est bon ? 654 00:39:13,320 --> 00:39:15,607 Merci de votre attention. - Evelyn a-t-elle aimé la broche ? 655 00:39:15,640 --> 00:39:17,847 Oui. Je suppose qu'elle n'a pas reçu beaucoup beaucoup de cadeaux. 656 00:39:17,880 --> 00:39:19,882 Où est Moira ? 657 00:39:19,920 --> 00:39:21,922 Avec Evelyn. 658 00:39:21,960 --> 00:39:23,564 Vous parlez de Chris ? 659 00:39:23,600 --> 00:39:26,410 Elle le fera mieux que moi. Et tu devras me le dire à un moment ou à un autre ! 660 00:39:26,440 --> 00:39:28,329 Oui, c'est vrai. 661 00:39:28,360 --> 00:39:31,603 Il n'y a pas de cigarettes dans la maison ! Que s'est-il passé ? 662 00:39:31,640 --> 00:39:35,201 On les allumait, on les fumait, on les jetait. tu les as jetés. C'est tout ce qu'il fallait ! 663 00:39:37,560 --> 00:39:41,884 Il faut du temps pour s'y habituer. Mais ce n'est pas la fin du monde. 664 00:39:41,920 --> 00:39:45,242 Pourquoi Adam ne m'a-t-il rien dit ? - Il aurait dû Il aurait dû me le dire quand vous l'avez rencontré pour la première fois. 665 00:39:45,280 --> 00:39:47,487 Mais les hommes sont de terribles lâches moraux. 666 00:39:48,680 --> 00:39:51,809 Maintenant, va lui montrer que tu l'as fait. Allons-y ! 667 00:39:59,320 --> 00:40:01,322 Non, je dois nettoyer mes affaires. 668 00:40:02,880 --> 00:40:04,689 D'accord. 669 00:40:18,640 --> 00:40:21,769 Qu'est-ce que je vais faire d'elle, Moira ? - C'est ton problème, chérie. 670 00:40:21,800 --> 00:40:25,486 Vous avez demandé, j'ai répondu. - Et ne me dis pas que que tu m'as prévenu ! C'est inutile. 671 00:40:25,520 --> 00:40:28,205 Peut-être une pension pour filles ? En Suisse ? 672 00:40:28,240 --> 00:40:30,846 Bien sûr, elle va bénéficier d'une certaine équité. 673 00:40:30,880 --> 00:40:33,486 Mais c'est à toi de t'en occuper. Je dois prendre soin de moi. 674 00:40:33,520 --> 00:40:35,921 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? - Je sors ce soir pour dîner ce soir. Tu te souviens ? 675 00:40:35,960 --> 00:40:38,247 Oh oui, bien sûr... - Plus d'enthousiasme ! 676 00:40:38,280 --> 00:40:40,282 A plus tard ! 677 00:41:19,400 --> 00:41:21,402 Hey... 678 00:41:23,080 --> 00:41:25,765 Qu'est-ce que c'est que ça ? 679 00:41:25,800 --> 00:41:29,486 Tu n'as pas à le faire, ça ne fera qu'empirer les choses... - Je ne peux pas m'arrêter ! 680 00:41:29,520 --> 00:41:32,967 Venez ici. Venez ici. 681 00:41:34,600 --> 00:41:36,602 Tu es une fille adorable. 682 00:41:36,640 --> 00:41:38,642 Est-ce vrai ? 683 00:41:38,680 --> 00:41:40,682 Oui. 684 00:41:42,320 --> 00:41:44,402 Je n'ai donc personne du tout. 685 00:41:44,440 --> 00:41:49,446 Pas du tout ! Tu m'as moi. et Bill. c'est la même chose. 686 00:41:49,480 --> 00:41:53,326 Non. Je dois retourner à l'orphelinat. retourner à l'orphelinat. 687 00:41:53,360 --> 00:41:55,362 Cela n'arrivera pas. 688 00:41:55,400 --> 00:41:57,880 Vous m'obéirez. C'est clair ? N'osez pas dire cela ! 689 00:41:57,920 --> 00:42:00,526 Tu es la fille de Chris. Et je prendrai sa place. 690 00:42:00,560 --> 00:42:02,562 Et votre place est ici. 691 00:42:03,720 --> 00:42:07,167 Quand il écrivait dans ses lettres d'un joueur. 692 00:42:07,200 --> 00:42:09,202 il écrivait sur lui-même, n'est-ce pas ? 693 00:42:09,240 --> 00:42:11,242 Oui... Je pense que oui. 694 00:42:11,280 --> 00:42:15,365 Non, non, non, pas encore. Evelyn, s'il te plaît ! Ça va aller. 695 00:42:16,360 --> 00:42:20,126 Je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous allons on va faire du shopping. On achètera tout ce que tu veux ! 696 00:42:20,160 --> 00:42:26,290 Nous ferons le tour de tous les magasins de Londres et vous procurer une crosse de hockey... 697 00:42:32,960 --> 00:42:34,450 Il a toujours l'air épouvantable. 698 00:42:34,480 --> 00:42:36,130 Qui ? - Ton nez. 699 00:42:36,160 --> 00:42:38,891 Rouge comme une prune. Il faut un peu de poudre... 700 00:42:38,920 --> 00:42:41,002 Je ne l'ai pas. - Nous l'aurons ! 701 00:42:41,040 --> 00:42:43,042 Un seau entier ! 702 00:42:43,080 --> 00:42:45,731 Non, je vais le laver pour vous. - Non, nous laisserons Bill la laver. 703 00:42:45,760 --> 00:42:48,889 Et nous allons nous tenir à côté de vous et prendre les décisions. 704 00:42:48,920 --> 00:42:51,730 Allons-y ! Nous devons parler de ton avenir. 705 00:42:51,760 --> 00:42:54,081 Mon avenir ? - Oui ! Tu n'es pas excité ? 706 00:42:54,120 --> 00:42:56,122 Vous allez vivre de merveilleux moments devant vous. 707 00:42:58,040 --> 00:42:59,644 Je vais vous en parler. 708 00:43:07,670 --> 00:43:10,670 Une école alsacienne pour filles, fondée par Madame Galla 709 00:43:17,120 --> 00:43:22,522 Tout ici est si impressionnant, et les filles sont très riches. 710 00:43:22,600 --> 00:43:27,402 Madame Galla dit que j'ai la grâce et l'élégance. 711 00:43:28,560 --> 00:43:31,882 C'est notre orpheline ? - C'est ce qu'elle C'est ce qu'elle prétend, mais on ne sait jamais. 712 00:43:32,720 --> 00:43:35,849 Il s'agit d'une prise de vue approximative. C'est probablement l'une de ces machines étrangères. 713 00:43:46,880 --> 00:43:49,087 Avez-vous entendu parler au sujet de l'orpheline Evelyn ? - А ? 714 00:43:49,120 --> 00:43:52,522 Ah, oui... L'autre jour, j'ai reçu une lettre d'elle avec une photo. 715 00:43:55,400 --> 00:43:57,402 Il était là, quelque part. 716 00:43:58,720 --> 00:44:00,722 Oh, ici ! 717 00:44:02,120 --> 00:44:04,282 Mlle Wallace fait du ski nautique. 718 00:44:04,320 --> 00:44:06,800 Et où sont les skis ? et où est Mlle Wallace ? 719 00:44:06,840 --> 00:44:08,842 Il y a une tache au milieu. 720 00:44:08,880 --> 00:44:10,882 Que dit-elle ? 721 00:44:10,920 --> 00:44:12,922 Hmm, homesick.... 722 00:44:12,960 --> 00:44:15,361 Molly a passé une journée pour lui rendre visite. 723 00:44:15,400 --> 00:44:17,641 Et qu'est-ce que Molly lui a dit pour la rendre triste ? 724 00:44:17,680 --> 00:44:19,682 Comment le saurais-je ? 725 00:44:19,720 --> 00:44:21,848 Pas un mot dans les journaux sur mon divorce. 726 00:44:21,880 --> 00:44:24,326 Je pensais que quelqu'un l'aurait fait remarquer. 727 00:44:24,360 --> 00:44:25,566 Le pire. 728 00:44:25,600 --> 00:44:28,604 5 ans d'ermitage et vous n'obtenez même pas et tu n'en as même pas le mérite. 729 00:44:31,080 --> 00:44:33,082 Adam. - Ah ouais ? 730 00:44:33,120 --> 00:44:37,409 Quand allons-nous parler honnêtement de l'avenir ? 731 00:44:37,440 --> 00:44:39,442 Quel avenir ? - Le nôtre. 732 00:44:39,480 --> 00:44:41,482 Qu'est-ce que cela peut vous faire ? 733 00:44:41,520 --> 00:44:45,047 Je veux savoir où est ma place. Maintenant que je suis libre. 734 00:44:45,080 --> 00:44:47,970 Vous l'avez toujours eu, n'est-ce pas ? - Pas légalement. 735 00:44:48,000 --> 00:44:50,002 Y a-t-il une différence ? 736 00:44:52,120 --> 00:44:54,122 Cela donne à réfléchir. 737 00:44:54,160 --> 00:44:57,243 Accordez-vous au moins 24 heures pour vous habituer à la nouvelle situation. 738 00:44:57,280 --> 00:44:59,601 Je commence à m'y faire, et je ne l'aime pas. 739 00:44:59,640 --> 00:45:01,642 Eh bien... ne me le dites pas. 740 00:45:01,680 --> 00:45:03,682 La liberté est une chose très précieuse. 741 00:45:05,960 --> 00:45:08,042 Pourriez-vous me déposer jusqu'à ma maison, Rushton ? 742 00:45:14,120 --> 00:45:17,522 St Moritz est incroyable. Les filles sont folles... 743 00:45:17,600 --> 00:45:19,402 d'un moniteur de ski pour le ski, et je ne l'ai pas fait. 744 00:45:19,460 --> 00:45:23,683 J'aurais aimé que tu viennes. J'aurais pu te montrer ce que j'ai appris. 745 00:45:26,240 --> 00:45:28,720 Devinez de qui il s'agit ? 746 00:45:28,760 --> 00:45:30,683 Votre orphelin de camp de concentration. 747 00:45:31,280 --> 00:45:34,089 Evelyn écrit qu'elle a appris à skier. qu'elle a appris à skier. 748 00:45:35,080 --> 00:45:37,889 Personne dans cette école ne sait utiliser un appareil photo. 749 00:46:10,680 --> 00:46:11,886 Adam ! 750 00:46:13,280 --> 00:46:15,089 Evelyn ! 751 00:46:16,080 --> 00:46:17,889 C'est vous ? 752 00:46:20,880 --> 00:46:22,882 C'est un plaisir de vous revoir. 753 00:46:25,400 --> 00:46:31,940 Es-tu en colère contre moi ? - Non. Pourquoi ? 754 00:46:32,000 --> 00:46:35,565 Je n'en pouvais plus, Je voulais tellement rentrer chez moi. 755 00:46:35,600 --> 00:46:37,045 Comment êtes-vous arrivé ici ? - J'ai pris l'avion. 756 00:46:37,080 --> 00:46:40,448 Pourquoi n'avez-vous pas écrit ? J'aurais pu vous rencontrer vous. - Je voulais te surprendre. 757 00:46:40,480 --> 00:46:42,482 Quelle surprise ! 758 00:46:42,520 --> 00:46:45,364 Vous pourriez au moins décrire ce à quoi vous ressemblez à l'avance ! 759 00:46:45,400 --> 00:46:46,765 Ai-je changé à ce point ? 760 00:46:47,720 --> 00:46:49,245 Oui... un peu. 761 00:46:50,240 --> 00:46:52,561 Je ne l'ai pas fait, Adam. C'est vous qui l'avez fait. 762 00:46:54,120 --> 00:46:56,248 Eh bien, non. Je ne vais pas prendre le blâme ! 763 00:46:56,280 --> 00:46:59,284 Je viens de vous renvoyer. Et maintenant, je m'en lave les mains. 764 00:47:00,680 --> 00:47:03,843 Je peux rester ? - Oui, bien sûr. 765 00:47:05,680 --> 00:47:09,571 Assieds-toi ! Maintenant, dis-moi la vérité. Pourquoi as-tu été renvoyé de l'école ? 766 00:47:09,600 --> 00:47:10,840 Oh, Adam ! 767 00:47:16,040 --> 00:47:17,690 Bonjour ! - Bonjour. 768 00:47:18,560 --> 00:47:20,562 J'oserais dire. Tu as l'air terrible. 769 00:47:20,600 --> 00:47:23,809 Vous pouvez avoir votre opinion, mais je me sens bien. 770 00:47:23,840 --> 00:47:26,764 Tu as bien dormi ? - J'ai dormi comme un mort toute la nuit. 771 00:47:26,800 --> 00:47:28,370 C'est tout simplement incroyable ! 772 00:47:28,400 --> 00:47:30,687 C'est pour moi ? - Un plateau pour Mlle Evelyn. 773 00:47:30,720 --> 00:47:34,611 Où est le mien ? Ou suis-je maintenant le commandant en second dans cette maison ? 774 00:47:39,520 --> 00:47:43,127 Ne pensez-vous pas que cette petite chose serait mieux placé plus près du centre ? 775 00:47:43,160 --> 00:47:45,162 C'est possible. 776 00:48:04,720 --> 00:48:06,722 Entrez ! 777 00:48:15,000 --> 00:48:17,002 Adam, c'est très gentil de votre part ! 778 00:48:17,040 --> 00:48:19,042 Oh, vraiment ? 779 00:48:21,840 --> 00:48:24,923 C'est Bill qui s'est occupé de la rose, pas moi. - Elle est magnifique. 780 00:48:27,840 --> 00:48:29,649 Non, ne partez pas ! Parle-moi ! 781 00:48:29,680 --> 00:48:31,682 À propos de quoi ? - De n'importe quoi. De vous. 782 00:48:31,720 --> 00:48:34,690 Tu es occupée ce soir ? - Honnêtement, je le suis. 783 00:48:34,720 --> 00:48:38,122 Vous devez avoir un travail difficile. Vous avez des choses si chères. 784 00:48:38,160 --> 00:48:40,925 Votre voiture, ce cet appartement. tout. 785 00:48:40,960 --> 00:48:43,440 Vous devez être très riche. - J'en ai assez. 786 00:48:43,480 --> 00:48:46,290 Le continent pense que que nous sommes tous surtaxés. 787 00:48:46,320 --> 00:48:49,244 C'est le cas si le revenu est imposable imposable. - Qu'en est-il du vôtre ? 788 00:48:49,280 --> 00:48:50,805 En partie. 789 00:48:50,840 --> 00:48:53,446 Vous savez, je n'ai jamais vraiment compris ce que vous faites. 790 00:48:53,480 --> 00:48:57,087 Je disais aux filles que vous êtes un financier. - D'une certaine manière. 791 00:48:57,120 --> 00:48:58,690 Je suis un joueur. 792 00:49:01,120 --> 00:49:02,531 Adam. non ? 793 00:49:02,560 --> 00:49:06,201 Cela vous fait-il peur ? - Oui, c'est vrai. Et vous savez pourquoi. 794 00:49:06,240 --> 00:49:09,801 Tu penses à Chris ? - Adam, tu plaisantes, n'est-ce pas ? 795 00:49:09,840 --> 00:49:13,640 Oui, bien sûr... Ce que je voulais dire, c'est que je joue à la bourse. 796 00:49:13,680 --> 00:49:17,241 Oh, Adam. Ne me fais plus jamais me refaire une farce comme ça, d'accord ? 797 00:49:17,280 --> 00:49:19,282 Jamais ? - Je vous le promets. 798 00:49:19,320 --> 00:49:23,211 Dites-moi, que pensez-vous que je suis censé faire. Je suis censé faire ? - Ce que tu veux. 799 00:49:25,720 --> 00:49:29,327 Je veux te dire que je réalise combien tu as fait pour moi. 800 00:49:29,360 --> 00:49:32,170 Il n'y a pas un jour où je n'ai pas réalisé de cela. - Attendez un peu ! 801 00:49:32,200 --> 00:49:34,202 Vous avez préparé ce discours la nuit dernière. 802 00:49:34,240 --> 00:49:37,005 Attendez ! Laissez-moi finir. - Avec quoi ? 803 00:49:37,040 --> 00:49:38,644 Que je vais travailler. 804 00:49:38,680 --> 00:49:42,241 Je dois trouver un travail utile et important travail utile et important pour justifier tout cela. 805 00:49:42,280 --> 00:49:44,009 Je vais vous trouver des sols à nettoyer. 806 00:49:44,040 --> 00:49:46,042 Non, je suis sérieux. 807 00:49:46,080 --> 00:49:50,802 J'ai beaucoup appris. Je connais le français et l'italien. Et j'ai été première en biologie. 808 00:49:50,840 --> 00:49:53,969 Oui... J'ai toujours rêvé de rencontrer une étudiante en biologie. 809 00:49:54,000 --> 00:49:55,923 Je dois passer un coup de fil. - Pourquoi ? 810 00:49:55,960 --> 00:49:57,803 Je dois vous présenter à vos pairs. 811 00:49:57,840 --> 00:50:00,446 Pourquoi ? - Pour te débarrasser de moi. 812 00:50:00,480 --> 00:50:03,643 C'est tout ce à quoi vous pouvez penser... - C'est suffisant. 813 00:50:03,680 --> 00:50:06,331 Ce soir, nous allons faire une fête. - Mais seulement ce soir ! 814 00:50:06,360 --> 00:50:08,089 Vous n'avez pas à me divertir. 815 00:50:08,120 --> 00:50:10,487 Très bien, prenez votre petit-déjeuner. Rose est pour le dessert. 816 00:50:16,640 --> 00:50:18,324 Oui... 817 00:50:21,160 --> 00:50:23,162 Sherry ? - Merci beaucoup. 818 00:50:24,160 --> 00:50:26,162 Je vous remercie, Monsieur. - Et à vous. 819 00:50:26,200 --> 00:50:29,204 Merci beaucoup, Monsieur. - Alors, bonne soirée ! 820 00:50:29,240 --> 00:50:30,810 C'est tout à fait exact. - C'est tout à fait exact. 821 00:50:30,840 --> 00:50:32,842 Cirio ! - Excusez-moi ? 822 00:50:32,880 --> 00:50:35,850 Chirio ! - Oui, je vois ce que vous voulez dire. 823 00:50:38,280 --> 00:50:40,726 Un beau sherry sec, monsieur. - Oui, délicieux 824 00:50:40,760 --> 00:50:42,603 C'est charmant, monsieur. - Je suis heureux qu'il vous plaise. 825 00:50:42,640 --> 00:50:44,927 Bien sûr, nous aussi. Je veux dire... moi. 826 00:50:44,960 --> 00:50:47,930 Moi aussi, monsieur. - C'est vrai. 827 00:50:50,120 --> 00:50:53,363 On dirait que c'était une bonne nuit... Ils sont si bavards. 828 00:50:53,400 --> 00:50:55,607 Donnez-leur une chance. et ils se réchaufferont dans une minute. 829 00:50:55,640 --> 00:50:58,723 L'orpheline Evelyn a été retardée. - Elle s'habille, je crois. 830 00:50:58,760 --> 00:51:01,809 A-t-elle beaucoup changé ? - Oui, un peu. Un peu. 831 00:51:01,840 --> 00:51:03,285 J'ai hâte de la voir. 832 00:51:03,320 --> 00:51:07,086 Désolé de vous avoir fait attendre. Bonjour, Christina ! C'est un plaisir de vous voir. 833 00:51:07,120 --> 00:51:10,283 Je vous présente mon frère, Evelyn ! - Nous nous sommes rencontrés en Suisse. Bonjour ! 834 00:51:10,320 --> 00:51:11,481 C'est bien cela ! Bonjour. 835 00:51:11,520 --> 00:51:15,047 Voici Tony Fennan, le fils de mon ami. Et voici ma pupille, Evelyn. 836 00:51:15,080 --> 00:51:17,560 Comment allez-vous ? - Bien, merci. 837 00:51:17,600 --> 00:51:20,809 J'ai peur d'avoir les mains humides... C'est le sherry. 838 00:51:20,840 --> 00:51:23,286 Vous souvenez-vous de Mme Hannan ? 839 00:51:23,320 --> 00:51:26,563 Bonjour, Mme Hannan ! Comment allez-vous ? - Bien, merci. 840 00:51:26,600 --> 00:51:29,683 Tu as grandi, n'est-ce pas ? - J'ai deux ans de plus maintenant. 841 00:51:29,720 --> 00:51:31,722 Je ne vous aurais pas reconnu. 842 00:51:31,760 --> 00:51:36,641 Hmm, belle robe. Elle a l'air chère. - Eh bien, c'est vrai. £1,000. Mais elle en vaut la peine. 843 00:51:36,680 --> 00:51:39,126 Alors, on y va ? Je pense que nous sommes tous dans ma voiture. 844 00:51:39,160 --> 00:51:40,810 Mettez vos lunettes par là. 845 00:51:40,840 --> 00:51:43,844 Allez, tournez-vous ! - D'accord, d'accord, d'accord. 846 00:51:43,880 --> 00:51:47,362 Evelyn, c'est si bon de te revoir de te revoir ! - Comment va ton père ? 847 00:51:55,040 --> 00:51:56,485 Six et dix pence, monsieur. - Je vous remercie. 848 00:51:56,520 --> 00:52:00,491 Je peux avoir trois whiskys et... - Ces bars les bars sont toujours en sous-effectif. 849 00:52:00,520 --> 00:52:02,602 C'est vrai ? - J'ai connu J'ai connu une barmaid. 850 00:52:02,640 --> 00:52:05,769 Avant le mariage, bien sûr. - Je peux avoir Je prendrai trois scotchs et sodas. 851 00:52:05,800 --> 00:52:09,691 Je suppose que c'est facile. J'ai renoncé à l'alcool. l'alcool, je ne bois plus. 852 00:52:09,720 --> 00:52:11,370 Combien vous dois-je ? 853 00:52:11,400 --> 00:52:13,926 Qu'avez-vous pris, monsieur ? - Rien pour l'instant. 854 00:52:13,960 --> 00:52:17,362 Mais je voudrais trois scotchs et des sodas, un gin et deux jus d'orange. 855 00:52:18,800 --> 00:52:21,121 Je suis sûr qu'Adam n'y verrait pas d'inconvénient si nous n'attendons pas la fin. 856 00:52:21,160 --> 00:52:23,527 L'identité du tueur est assez claire. Un petit clochard. 857 00:52:23,560 --> 00:52:26,291 C'est ce que je pense. - J'ai compris dès qu'il est arrivé. 858 00:52:26,320 --> 00:52:29,802 Votre tuteur est en retard avec les boissons. - Il y a beaucoup de pression. 859 00:52:29,840 --> 00:52:32,161 Mais si quelqu'un peut les obtenir c'est lui. - Bon, d'accord. 860 00:52:32,200 --> 00:52:33,770 Votre changement, monsieur. - Je vous remercie, Monsieur. 861 00:52:33,800 --> 00:52:36,406 Mes amis attendent déjà en train d'attendre. - C'est le cas ? 862 00:52:36,440 --> 00:52:38,522 Que puis-je vous servir, monsieur ? - Deux Bitters, s'il vous plaît. 863 00:52:38,560 --> 00:52:40,562 Je suis désolée. Je suis désolée. 864 00:52:40,600 --> 00:52:43,331 Attention, monsieur ! - Je m'excuse. Je m'excuse. 865 00:52:43,360 --> 00:52:45,601 C'est fait. Nous avons réussi ! 866 00:52:45,640 --> 00:52:48,723 Par Dieu, monsieur, vous auriez dû accepter notre aide. - Je l'aurais fait. 867 00:52:48,760 --> 00:52:51,127 Il est temps de faire du sport, n'est-ce pas ? 868 00:52:51,160 --> 00:52:54,721 J'ai une idée pour aller directement à la danse, au lieu d'attendre le troisième acte. 869 00:52:54,760 --> 00:52:57,764 Nous reviendrons si vous voulez, Adam. - Je prendrai l'une ou l'autre option. 870 00:52:57,800 --> 00:53:00,883 Ce que je veux dire, monsieur, c'est que nous avons déjà deviné qui a commis le meurtre. 871 00:53:00,920 --> 00:53:03,491 Vous parlez de la servante du premier acte ? - Oh, M. Black ! 872 00:53:03,520 --> 00:53:06,091 Vous vous moquez de moi, monsieur ? - Absolument pas ! 873 00:53:06,120 --> 00:53:07,804 J'étais en train de penser. - Oh, non, monsieur ! 874 00:53:07,840 --> 00:53:11,401 Je suis sûr que vous avez compris que la bonne est une fausse piste. - Vous avez sans doute raison. 875 00:53:11,440 --> 00:53:14,523 N'avez-vous pas remarqué que le clochard avait la main dans sa poche pendant tout ce temps ? 876 00:53:14,560 --> 00:53:17,564 Non, je n'ai pas remarqué. - Comment auriez-vous pu ? 877 00:53:17,600 --> 00:53:21,002 Je pense que l'auteur l'a mis en place maladroitement arrangé. 878 00:53:21,040 --> 00:53:24,362 Eh bien, alors, ne supportons pas Ne le supportons pas ! Donnez-moi les lunettes. 879 00:53:24,400 --> 00:53:26,528 Va à la voiture, je te rattrape ! 880 00:53:27,640 --> 00:53:30,610 Pouvez-vous me dire comment se termine la pièce ? 881 00:53:30,640 --> 00:53:33,405 Vous n'allez pas le regarder, monsieur ? - Non, ils m'emmènent. Mon entreprise. 882 00:53:33,440 --> 00:53:37,843 Vous vous souvenez de la bonne du premier acte ? - Une petite traînée coupable, hein ? 883 00:53:37,880 --> 00:53:40,281 Non, c'était une fausse piste. - Je vous remercie. 884 00:53:40,320 --> 00:53:42,322 Allez, mon vieux, on y va, hein ? 885 00:53:49,680 --> 00:53:52,411 Evelyn, tu te souviens de Sylvia ? - Oui, la sombre. 886 00:53:52,440 --> 00:53:54,442 Elle va accoucher d'un petit garçon en janvier. - C'est le cas ? 887 00:53:54,480 --> 00:53:57,290 Elle s'est mariée. - Bien sûr qu'elle s'est mariée. 888 00:53:57,320 --> 00:54:00,767 C'est drôle, mais je ne peux pas imaginer Sylvia avec un bébé. Elle est toujours si maladroite.... 889 00:54:00,800 --> 00:54:02,529 C'est parti ! - Les enfants me font peur. 890 00:54:02,560 --> 00:54:04,289 Pourquoi ? - Je ne sais pas, monsieur. 891 00:54:04,320 --> 00:54:07,324 Je ne sais jamais de quoi parler de quoi leur parler. 892 00:54:07,360 --> 00:54:09,362 Je comprends ce que vous voulez dire. - Moi aussi. 893 00:54:09,400 --> 00:54:11,368 Vous aussi ? Je vous remercie. 894 00:54:14,480 --> 00:54:17,723 Bonjour, Moira ! Bonjour, Adam ! Vous n'êtes pas encore mariés ? 895 00:54:18,560 --> 00:54:22,929 Hmm, vous êtes un cheval noir.... Je ne m'attendais pas à un ajout aussi charmant une si charmante addition à votre foyer. 896 00:54:22,960 --> 00:54:25,691 Malgré la course effrénée, je dois être présenté. 897 00:54:25,720 --> 00:54:28,849 Excusez-moi ! Voici Roddy, mon frère. 898 00:54:28,880 --> 00:54:32,089 Je suppose que vous ne saviez pas qu'il avait un frère. - Non, je ne le savais pas. 899 00:54:32,120 --> 00:54:35,090 Je suis l'enfant à problèmes. Un squelette dans l'armoire familiale. 900 00:54:35,120 --> 00:54:36,645 Mais je ne suis pas offensé ! 901 00:54:36,680 --> 00:54:40,844 J'ai vu Adam ici, et le lien de fraternité et le lien de fraternité m'a attiré bon gré mal gré. 902 00:54:40,880 --> 00:54:42,644 Ils m'attirent aussi. 903 00:54:42,680 --> 00:54:46,207 Léo ! L'addition, s'il vous plaît ! - Pas avant d'avoir dansé avec Evelyn. 904 00:54:46,240 --> 00:54:48,720 Jusqu'à ce que tu danses avec moi, tu ne commences pas à vivre. 905 00:54:48,760 --> 00:54:49,886 J'ai hâte d'y être ! 906 00:54:49,920 --> 00:54:52,241 Cela vous dérange, Adam ? - Non, bien sûr. 907 00:54:55,280 --> 00:54:56,691 Vous avez un crayon ? 908 00:54:56,720 --> 00:54:58,722 Vous ne ressemblez pas du tout à Adam, n'est-ce pas ? 909 00:54:58,760 --> 00:55:01,570 Ce n'est pas de chance, n'est-ce pas ? - Pour qui ? 910 00:55:01,600 --> 00:55:03,602 Je voudrais vous demander quelque chose. 911 00:55:04,600 --> 00:55:07,206 Avez-vous vraiment été expulsé de Suisse ? 912 00:55:07,240 --> 00:55:08,571 Comment le savez-vous ? 913 00:55:08,600 --> 00:55:10,489 Des rumeurs circulaient selon lesquelles les glaciers commençaient à fondre, 914 00:55:10,520 --> 00:55:13,842 et toute la population masculine ont jeté leurs femmes dans les avalanches. 915 00:55:13,880 --> 00:55:15,644 Les Suisses sont comme ça. Impulsifs. 916 00:55:16,680 --> 00:55:18,808 Ils sont bons pour danser ensemble, n'est-ce pas ? 917 00:55:18,840 --> 00:55:20,842 Je veux dire, Roddy doit savoir devrait savoir comment faire quelque chose ! 918 00:55:20,880 --> 00:55:22,882 Combien de temps devons-nous rester ici ? 919 00:55:22,920 --> 00:55:26,322 Nous attendons qu'Evelyn revienne et nous partons. 920 00:55:27,680 --> 00:55:30,729 Connaissez-vous bien Adam ? - Très bien. 921 00:55:30,760 --> 00:55:32,762 Il a été d'une gentillesse incroyable avec moi. 922 00:55:32,800 --> 00:55:34,802 Ce n'était pas difficile. 923 00:55:34,840 --> 00:55:37,684 Vous l'approuvez donc ? - Bien sûr que je l'approuve. 924 00:55:37,720 --> 00:55:40,166 Sa profession aussi ? - Oui. 925 00:55:41,440 --> 00:55:45,126 Vous savez ce qu'il fait, n'est-ce pas ? - Il joue à la bourse. 926 00:55:45,160 --> 00:55:48,482 Oh, la bourse ? Oui, oui, bien sûr. 927 00:55:48,520 --> 00:55:50,522 Que faites-vous ? 928 00:55:50,560 --> 00:55:53,166 C'est une autre question à laquelle je dois réfléchir. 929 00:55:57,280 --> 00:55:59,009 Les voici. 930 00:55:59,040 --> 00:56:01,566 Ainsi, le squelette retourne à son armoire. 931 00:56:01,600 --> 00:56:04,410 Comment se porte la bourse ? Adam ? - Jamais mieux. 932 00:56:04,440 --> 00:56:07,489 Pourquoi ? - C'est juste qu'Evelyn et moi Evelyn et moi parlions d'elle. 933 00:56:08,280 --> 00:56:11,170 Je dois retourner à mon entreprise. J'espère vous revoir, Evelyn. 934 00:56:11,200 --> 00:56:13,407 Bonne nuit à tous ! - Bonne nuit à tous ! 935 00:56:13,440 --> 00:56:15,681 Peut-être en avons-nous assez de cet endroit, messieurs ? 936 00:56:15,720 --> 00:56:17,563 D'accord, d'accord ! 937 00:56:17,600 --> 00:56:20,649 Vous restez ici, nous partons. Moira est un peu fatiguée. David ! 938 00:56:20,680 --> 00:56:22,682 Permettez-moi ! 939 00:56:22,720 --> 00:56:24,927 Je vous remercie. Je pense que je peux Je peux le faire tout seul. 940 00:56:26,080 --> 00:56:28,845 Comment va votre argent ? - Bien, monsieur. 941 00:56:28,880 --> 00:56:31,690 Je veux dire, je... - Ce sera utile de commander d'autres boissons. 942 00:56:31,720 --> 00:56:34,371 Prends-le, c'est bon ! Au revoir, tout le monde ! Amusez-vous bien ! 943 00:56:34,400 --> 00:56:36,971 Ecoutez, ne tardez pas trop ! Occupez-vous d'elle ! - Oui, monsieur. 944 00:56:37,000 --> 00:56:39,002 Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit. 945 00:56:39,040 --> 00:56:41,884 Que diriez-vous d'un autre verre ? 946 00:56:41,920 --> 00:56:43,445 Excusez-moi... 947 00:56:43,480 --> 00:56:47,166 J'espère que vos bavardages sur moi et et la bourse n'iront pas trop loin ? 948 00:56:47,200 --> 00:56:49,202 Cela ne vous dérange pas, mon frère ? 949 00:56:49,240 --> 00:56:51,242 Je ne voudrais pas que cela arrive, que cela se produise. 950 00:56:51,280 --> 00:56:53,282 Au revoir, Adam. 951 00:57:24,560 --> 00:57:25,766 Evelyn ? 952 00:57:30,000 --> 00:57:32,401 C'est gentil de m'avoir attendu. 953 00:57:32,440 --> 00:57:34,647 Je n'attendais pas. Je lisais. 954 00:57:34,680 --> 00:57:36,682 C'est vrai. 955 00:57:36,720 --> 00:57:39,564 Quoi qu'il en soit, je suis désolé. - De quoi s'agit-il ? 956 00:57:39,600 --> 00:57:43,082 Pour avoir été si en retard, et pour avoir bu beaucoup de de champagne et de vous avoir fait attendre. 957 00:57:43,120 --> 00:57:45,327 Pas vous - le livre. 958 00:57:46,520 --> 00:57:48,522 D'accord. 959 00:57:49,680 --> 00:57:51,489 David vous a-t-il raccompagné ? 960 00:57:51,520 --> 00:57:54,729 Non. Ton frère. 961 00:57:54,760 --> 00:57:56,762 Roddy ? 962 00:57:56,800 --> 00:58:01,488 Oui, il nous a rejoints après votre après ton départ. Nous étions au Silver Slipper. 963 00:58:03,760 --> 00:58:05,762 Nous ? - Moi et Roddy. 964 00:58:06,960 --> 00:58:09,566 Nous avons perdu les autres. - Oui, c'est vrai. 965 00:58:09,600 --> 00:58:11,967 Evelyn, viens ici et assieds-toi ! 966 00:58:12,000 --> 00:58:14,162 Hum. Je voudrais vous parler. 967 00:58:14,200 --> 00:58:16,202 C'est très bien ! J'adore parler dans un moment comme celui-ci. 968 00:58:16,240 --> 00:58:18,766 Puis-je avoir un verre ? - Prenez de l'eau ! 969 00:58:20,160 --> 00:58:22,162 Juste ce qu'il faut. 970 00:58:22,200 --> 00:58:24,202 Donc... 971 00:58:28,600 --> 00:58:31,763 Avez-vous apprécié cette soirée ce soir ? - Beaucoup. 972 00:58:31,800 --> 00:58:34,007 Désolé de vous voir partir si tôt. 973 00:58:34,040 --> 00:58:40,002 Je suis fatiguée. Et en plus, tu es assez grande assez grande pour prendre soin de toi, n'est-ce pas ? 974 00:58:40,040 --> 00:58:42,361 Je ne sais pas. Un adulte ? 975 00:58:45,280 --> 00:58:48,568 Eh bien, euh... Quoi qu'il en soit, je veux vraiment veux vraiment te parler. 976 00:58:50,320 --> 00:58:53,767 Tu vois, je ne veux pas t'embarrasser de quelque façon que ce soit Je ne veux pas t'embarrasser, mais... 977 00:58:53,800 --> 00:58:56,201 Je suis responsable de vous, au revoir. 978 00:58:57,560 --> 00:58:59,562 Pour l'instant ? 979 00:58:59,600 --> 00:59:02,922 Eh bien, jusqu'à ce que vous tombiez amoureux de quelqu'un et, hum. se marier. 980 00:59:02,960 --> 00:59:06,931 D'ici là, je devrais avoir plus ou moins une idée de qui vous parlez. 981 00:59:06,960 --> 00:59:09,691 Mais, Adam, je te dis toujours tout te dire. 982 00:59:09,720 --> 00:59:13,008 Eh bien, peut-être que ce n'est pas si nécessaire. 983 00:59:13,040 --> 00:59:15,646 En fait, ce que je veux dire, c'est que... 984 00:59:18,800 --> 00:59:20,802 Combien de champagne avez-vous bu ? 985 00:59:20,840 --> 00:59:22,842 Deux petits verres. 986 00:59:22,880 --> 00:59:26,168 Avez-vous déjà bu du champagne ? - Non, jamais. 987 00:59:26,200 --> 00:59:27,645 J'ai bien aimé. 988 00:59:27,680 --> 00:59:30,604 Il a cette merveilleuse sensation de chaleur. sensation de chaleur. 989 00:59:30,640 --> 00:59:33,166 Est-ce le cas ? - Mm. Oui. 990 00:59:33,200 --> 00:59:40,004 Oui, et le champagne fait aussi les gens. hum. plus doux. 991 00:59:40,040 --> 00:59:42,042 Je l'ai remarqué. 992 00:59:42,080 --> 00:59:47,246 Oui, mais le fait est qu'il y a beaucoup de gens à Londres. de personnes qui deviennent. de personnes qui deviennent... tendres. 993 00:59:47,280 --> 00:59:49,282 sans champagne. 994 00:59:49,320 --> 00:59:52,449 Il y en a en Suisse, et dans le sud de la France. 995 00:59:52,480 --> 00:59:55,450 On les appelle des loups. - Des loups ? 996 00:59:55,480 --> 01:00:00,088 Oui. Madame Galla, notre directrice en Suisse, m'en a parlé. en Suisse, m'en a parlé. 997 01:00:00,120 --> 01:00:02,122 et comment ils sont censés et comment se comporter avec eux. 998 01:00:02,160 --> 01:00:04,162 Vous êtes donc au courant ? 999 01:00:09,960 --> 01:00:13,726 Yep... Je pense que j'ai été un peu trop pompeux J'ai été un peu trop pompeux. 1000 01:00:13,760 --> 01:00:16,411 Non, vous avez été très gentil, Adam, et j'apprécie. 1001 01:00:16,440 --> 01:00:21,321 Mais à partir de maintenant, avertissez-moi si Madame Galla me précède ! 1002 01:00:21,360 --> 01:00:23,840 Est-ce que c'est ça ? - Oui. 1003 01:00:23,880 --> 01:00:26,565 Au lit ! - Oui, monsieur. 1004 01:00:33,840 --> 01:00:36,810 Bonne nuit. - Bonne nuit. 1005 01:00:52,840 --> 01:00:54,842 Bonjour ? 1006 01:00:54,880 --> 01:00:57,247 Quoi ? Je ne t'entends pas. 1007 01:00:57,280 --> 01:01:00,011 Quoi ? Qui voulez-vous ? 1008 01:01:01,240 --> 01:01:02,765 Attendez un peu ! 1009 01:01:02,800 --> 01:01:04,290 Bill ! 1010 01:01:04,320 --> 01:01:06,004 Bill ! 1011 01:01:06,040 --> 01:01:08,042 Éteignez ce truc : Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites. 1012 01:01:08,080 --> 01:01:10,082 Oui ? 1013 01:01:10,120 --> 01:01:14,125 Non, je suis terriblement désolée, mais j'ai bien peur qu'Evelyn ne soit pas là. Evelyn ne soit pas là. Elle est probablement encore endormie. 1014 01:01:14,160 --> 01:01:16,162 Mm. Oui, d'accord. 1015 01:01:16,200 --> 01:01:17,850 Quel est votre numéro ? 1016 01:01:17,880 --> 01:01:19,882 Mm-hmm. Oui, c'est promis ! 1017 01:01:19,920 --> 01:01:21,206 Bonne journée ! 1018 01:01:26,560 --> 01:01:29,325 Bill. Bill ! 1019 01:01:29,360 --> 01:01:32,250 Ne pourriez-vous pas faire quelque chose autre chose. J'ai du travail à faire ! 1020 01:01:32,280 --> 01:01:34,408 Moi aussi. 1021 01:01:35,440 --> 01:01:37,442 Sortez... 1022 01:01:37,480 --> 01:01:40,370 Sortez ! - D'accord, je comprends. 1023 01:01:41,880 --> 01:01:44,406 Bonjour, Bill ! Merci pour ce charmant petit déjeuner. 1024 01:01:44,440 --> 01:01:46,283 Je l'ai porté aujourd'hui. - J'en suis ravie ! 1025 01:01:46,320 --> 01:01:49,403 Bonjour, Adam ! - Hey ! [Rires] Je n'avais pas réalisé que tu étais déjà debout. 1026 01:01:49,440 --> 01:01:51,681 Vous avez reçu deux appels. - De la part de qui ? 1027 01:01:51,720 --> 01:01:53,529 Hugh Beaumont et John Terry. 1028 01:01:53,560 --> 01:01:56,848 Ils semblent avoir vraiment besoin de vous. J'ai dit que vous me rappelleriez. 1029 01:01:56,880 --> 01:01:59,281 Oh mon Dieu... J'espère qu'ils ne vous ont pas causé aucun problème, Adam. 1030 01:01:59,320 --> 01:02:02,369 J'espère qu'ils ne vous causeront pas de problèmes pour vous. - Non, je les connais à peine. 1031 01:02:02,400 --> 01:02:04,687 Je les rappellerai plus tard. 1032 01:02:04,720 --> 01:02:06,722 Il y en a une autre. 1033 01:02:06,760 --> 01:02:08,762 Bonjour ? 1034 01:02:08,800 --> 01:02:12,168 Attendez un peu ! Je suis en train de parler avec Evelyn. C'est moi. 1035 01:02:12,200 --> 01:02:14,441 Je vais me promener à Round Pond. Veux-tu venir ? 1036 01:02:14,480 --> 01:02:18,041 Non. Tu te souviens de la dernière fois la dernière fois que nous sommes sortis ? Et je n'ai pas de bateau. 1037 01:02:19,640 --> 01:02:22,166 Je suis désolé, Moira ! J'ai juste juste de raccompagner Evelyn. 1038 01:02:22,200 --> 01:02:24,043 C'est de cela que je veux parler ! 1039 01:02:24,080 --> 01:02:28,130 Vraiment, Adam, c'est trop. Molly a dit qu'on retournait chez moi. 1040 01:02:28,160 --> 01:02:29,810 C'est la troisième fois d'affilée. 1041 01:02:29,840 --> 01:02:33,287 Oui, qu'est-ce que je suis censé faire ? Eh bien, je ne peux pas Je ne peux pas les laisser approcher Evelyn. 1042 01:02:33,320 --> 01:02:35,322 Je ne pense pas qu'elle s'en rende compte. 1043 01:02:35,360 --> 01:02:38,569 Bien sûr, je ne lui ai pas dit. Et je n'ai pas l'intention de le faire. 1044 01:02:41,160 --> 01:02:43,049 Non, je ne pense pas. Elle reste ici. 1045 01:02:43,080 --> 01:02:45,765 Et laisser tout le monde faire des commérages sur elle par tous ceux qui sont prêts à faire des commérages sur elle ? 1046 01:02:45,800 --> 01:02:49,088 Oui, imaginez que vous et votre charmante on parle beaucoup de vous et de votre belle pupille. 1047 01:02:49,120 --> 01:02:52,329 Ce n'est pas moi qui parle, ce sont les autres. Ce ne sont pas mes affaires. 1048 01:02:53,320 --> 01:02:57,041 Gardez-la en sécurité autant que vous le voulez, mais vous ne pouvez pas mais vous ne pouvez pas empêcher les gens de penser. Et de parler ! 1049 01:02:57,080 --> 01:03:00,801 Si je pouvais trouver quelqu'un qui dit que, et je vais - Я... Bonjour ? 1050 01:03:00,840 --> 01:03:02,842 Bonjour ? 1051 01:03:13,680 --> 01:03:15,091 Evelyn ! Attendez-moi ! 1052 01:03:18,280 --> 01:03:20,965 Pourquoi ne pas me dire ce qui te tracasse ? 1053 01:03:21,960 --> 01:03:23,564 Principalement, vous. 1054 01:03:23,600 --> 01:03:26,365 J'ai pensé à combien il serait plus facile ce serait plus facile si, hum. 1055 01:03:26,400 --> 01:03:28,607 Chris a eu un fils, pas une fille. 1056 01:03:29,640 --> 01:03:33,281 Tu veux dire, ce que les gens disent de ma vie avec toi ? 1057 01:03:35,120 --> 01:03:37,691 Oui. Comment le savez-vous ? 1058 01:03:37,720 --> 01:03:39,722 Eh bien, j'ai juste pensé que c'était possible. 1059 01:03:39,760 --> 01:03:41,762 J'ai vraiment grandi. 1060 01:03:42,960 --> 01:03:44,962 Oui, et c'est là l'essentiel... 1061 01:03:46,800 --> 01:03:49,007 Adam, avez-vous toujours porté la moustache ? 1062 01:03:50,240 --> 01:03:52,242 Eh bien, hum. non. 1063 01:03:52,280 --> 01:03:54,282 Non, pas toujours. 1064 01:03:54,320 --> 01:03:55,765 Pourquoi ? 1065 01:03:55,800 --> 01:03:57,802 Ce n'est rien. 1066 01:03:57,840 --> 01:03:59,842 Ce n'est qu'une idée... 1067 01:04:03,840 --> 01:04:06,411 Je me fiche de ce qu'ils ce qu'ils disent, Adam ! 1068 01:04:06,440 --> 01:04:08,442 Oui, c'est le cas. 1069 01:04:08,480 --> 01:04:10,482 Beaucoup. 1070 01:04:15,920 --> 01:04:17,922 Vous essayez de me le dire. 1071 01:04:18,920 --> 01:04:20,490 que je dois partir ? 1072 01:04:22,680 --> 01:04:26,366 Eh bien... il doit y avoir quelque chose que nous pouvons faire pour arrêter toutes ces discussions ? 1073 01:04:31,360 --> 01:04:33,647 Je me suis rendu compte... que c'était trop bon pour continuer. 1074 01:04:41,240 --> 01:04:43,368 Bonjour, Molly ! - Bonjour, ma chérie. 1075 01:04:44,600 --> 01:04:47,251 Rentré tard hier soir ? - Oui, je crois. 1076 01:04:47,280 --> 01:04:49,760 Vous avez passé un bon moment ? - Très bien, merci. 1077 01:04:50,800 --> 01:04:52,802 Vous étiez avec Roddy ? - Mm-hmm. 1078 01:04:53,840 --> 01:04:55,842 Trois nuits d'affilée, n'est-ce pas ? 1079 01:04:55,880 --> 01:04:57,882 Oui, je pense que c'est le cas. 1080 01:04:57,920 --> 01:05:00,685 Tu l'aimes bien ? - Oui, il est amusant. 1081 01:05:01,680 --> 01:05:05,366 Je sais, mais ce n'est pas vraiment ce qu'on pourrait appeler un plaisir sain. 1082 01:05:05,400 --> 01:05:08,529 Et en fait. Je ne pense pas qu'Adam Adam aimerait ça. 1083 01:05:10,040 --> 01:05:12,407 Qu'est-ce que ça peut lui faire ? Ce n'est pas comme s'il m'emmenait quelque part. 1084 01:05:12,440 --> 01:05:15,842 S'il le fait, les ragots les ragots recommenceront. Vous le savez bien ! 1085 01:05:16,960 --> 01:05:18,485 Adam a-t-il appelé aujourd'hui ? 1086 01:05:20,320 --> 01:05:22,322 Non. 1087 01:05:22,360 --> 01:05:24,362 Je pense qu'il est toujours en Irlande. 1088 01:05:28,800 --> 01:05:29,961 Bonjour, Bill ! 1089 01:05:30,000 --> 01:05:31,286 Comment allez-vous ? - Je suis épuisée. 1090 01:05:31,320 --> 01:05:32,685 L'avion a-t-il été retardé ? - Oui. 1091 01:05:32,720 --> 01:05:34,210 Comment va la ferme ? - Très bien ! 1092 01:05:34,240 --> 01:05:36,971 Les jeunes en valent vraiment la peine. Il faut le voir ! 1093 01:05:37,000 --> 01:05:39,810 Bien sûr qu'il donnerait des coups de pied. Les chevaux font cela tout le temps. 1094 01:05:39,840 --> 01:05:42,684 Attendez une minute ! Qu'est-ce que vous t'es-tu fait à toi-même ? 1095 01:05:42,720 --> 01:05:44,722 Vous me rappelez quelqu'un. 1096 01:05:44,760 --> 01:05:47,286 J'ai rasé ma moustache. - C'est dommage. 1097 01:05:47,320 --> 01:05:49,322 Il ne vous convient pas. - Oui, merci ! 1098 01:05:49,360 --> 01:05:51,647 Il se passe quelque chose ? - Pas grand-chose. 1099 01:05:52,260 --> 01:05:55,339 Evelyn va bien ? - Elle a appelé plusieurs fois. 1100 01:05:57,120 --> 01:05:59,361 Les nôtres sont-ils là ? - Moira et Molly sont là. 1101 01:05:59,400 --> 01:06:02,085 Préparez mon costume pour le dîner ! J'arrive dans une minute. 1102 01:06:02,120 --> 01:06:04,771 Bonjour à tous les deux ! - Bonjour, ma chérie ! 1103 01:06:04,800 --> 01:06:06,211 Comment ça va, Adam ? - Je vais bien. 1104 01:06:06,240 --> 01:06:09,164 Je commençais à penser que vous alliez alliez manquer le match. - Moi aussi. 1105 01:06:09,200 --> 01:06:11,680 Qu'est-ce que tu t'es fait ? Tu as l'air malade. 1106 01:06:11,720 --> 01:06:14,405 J'ai rasé ma moustache. - C'est dommage. 1107 01:06:15,440 --> 01:06:17,920 Comment va votre pupille ? - Elle va bien. 1108 01:06:17,960 --> 01:06:20,566 Je ne la voyais pas beaucoup ces jours-ci. - Hmm ? 1109 01:06:20,600 --> 01:06:23,444 Molly dit qu'elle a disparu avec ton petit frère. 1110 01:06:23,480 --> 01:06:25,482 Oh, c'est vrai ? 1111 01:06:29,000 --> 01:06:31,924 Heureux de vous revoir, M. Black. Vous êtes allé loin ? - Oui, en Irlande. 1112 01:06:31,960 --> 01:06:34,531 C'est très bien, monsieur. Vous dînez avec nous ce soir ? 1113 01:06:34,560 --> 01:06:37,643 Non, non. Je suis juste venu prendre un verre. - Enchanté, monsieur. 1114 01:06:38,640 --> 01:06:40,642 Et voilà ! 1115 01:06:40,680 --> 01:06:43,843 Je suis heureux que tu sois de retour. - C'est bon d'être de retour ! 1116 01:06:44,880 --> 01:06:46,689 Avez-vous vu qui vient de qui s'est présenté ? 1117 01:06:47,720 --> 01:06:51,088 Il y a quelque chose de délicieux là-dedans. Seulement je n'arrive pas à le prononcer correctement. 1118 01:06:54,200 --> 01:06:56,521 Quelle jolie petite chose assise sur la table en ce moment ! 1119 01:06:56,560 --> 01:06:59,166 Savez-vous qui elle est ? - Je parie que oui. 1120 01:06:59,200 --> 01:07:02,761 Il y a quelques semaines, cette anecdote il y a quelques semaines autour d'Adam Black. 1121 01:07:02,800 --> 01:07:04,802 Qui est ? - Il joue à des dans un petit cercle. 1122 01:07:04,840 --> 01:07:06,808 On dit qu'il était était son tuteur. 1123 01:07:06,840 --> 01:07:08,922 Je ne verrais pas d'inconvénient de la prendre sous ma garde. 1124 01:07:08,960 --> 01:07:10,644 Et qui est avec elle aujourd'hui ? 1125 01:07:10,680 --> 01:07:15,561 Curieusement, c'est le frère d'Adam. Assez plutôt désagréable, si vous voulez mon avis. 1126 01:07:15,600 --> 01:07:18,843 Elle n'est probablement pas très choisir. - Doit-elle choisir ? 1127 01:07:18,880 --> 01:07:21,884 Elle a besoin de savoir ce que son soi-disant tuteur son soi-disant tuteur. 1128 01:07:21,920 --> 01:07:25,481 Je ne serais pas surpris qu'il l'ait utilisé il l'utilisait pour faire entrer les jeunes dans le jeu. 1129 01:07:25,520 --> 01:07:28,126 Je m'arrangerai avec vous plus tard. - Très bien, monsieur. 1130 01:07:28,160 --> 01:07:31,881 Oh, Adam, je n'ai même pas Je ne t'ai pas remarqué. - Tu l'as remarqué ? 1131 01:07:33,520 --> 01:07:35,602 Bonne nuit, M. Black. - Bonne nuit ! 1132 01:07:35,640 --> 01:07:37,608 Deux grands whiskeys et des sodas. 1133 01:07:37,640 --> 01:07:39,642 Le dîner promet d'être s'annonce merveilleux. 1134 01:07:39,680 --> 01:07:41,682 Pour un bel homme... 1135 01:07:43,720 --> 01:07:45,324 Merci, Roddy. 1136 01:07:45,360 --> 01:07:47,362 Vous voyez ce que je veux dire. 1137 01:07:47,400 --> 01:07:51,007 Si tu disparais soudainement de ma vie, je serais très triste et seul. 1138 01:07:52,560 --> 01:07:55,370 Nous nous sommes beaucoup vus beaucoup ces derniers temps, n'est-ce pas ? 1139 01:07:55,400 --> 01:07:56,686 C'est loin d'être suffisant. 1140 01:07:56,720 --> 01:07:59,644 Faisons un marché, ici et maintenant. ici et maintenant. - Je vous salue ! 1141 01:07:59,680 --> 01:08:00,886 Bonjour ! 1142 01:08:00,920 --> 01:08:04,003 Bonjour, Adam ! C'est bon de te voir de te revoir. - C'est aussi un plaisir de vous revoir. 1143 01:08:04,040 --> 01:08:06,646 C'est drôle que tu sois là, mon vieux. Je vous écrivais justement ce matin. 1144 01:08:06,680 --> 01:08:08,682 Si c'est vous, bien sûr... 1145 01:08:08,720 --> 01:08:12,202 Qu'est-ce que tu t'es fait ? - Je me suis rasé la moustache. 1146 01:08:12,240 --> 01:08:14,208 Il a l'air terrible. - Je l'aime bien ! 1147 01:08:14,240 --> 01:08:19,371 C'est beaucoup mieux. Mais pourquoi l'avez-vous fait ? - Eh bien. Bill a dit que ça m'allait mieux. 1148 01:08:19,400 --> 01:08:22,449 Je pense qu'il a raison. N'est-ce pas, Mme Hennan ? - Honnêtement, non. 1149 01:08:23,520 --> 01:08:26,603 Allez, ne les laissons pas nous empêcher de nous amuser. de s'amuser. - Oui, bien sûr. 1150 01:08:26,640 --> 01:08:28,449 Tous nos vœux de réussite ! - Santé, Adam ! 1151 01:08:28,480 --> 01:08:30,767 Peut-être que je te verrai demain dans la matinée ? - C'est bien. 1152 01:08:32,600 --> 01:08:34,170 Entrez ! 1153 01:08:36,200 --> 01:08:38,282 Ah, cher frère. - Bonjour, mon vieux ! 1154 01:08:39,280 --> 01:08:42,363 As-tu reçu ma lettre ce matin ? lettre ce matin ? - Je n'ai pas encore regardé. 1155 01:08:42,400 --> 01:08:46,485 J'y ai tout expliqué. Je pensais que que vous l'auriez lu avant que je n'arrive. 1156 01:08:46,520 --> 01:08:48,204 Les bonnes nouvelles peuvent attendre. 1157 01:08:48,240 --> 01:08:51,130 Croyez-le ou non, les nouvelles sont bonnes. D'une certaine manière. 1158 01:08:52,120 --> 01:08:54,407 J'ai une chance de me lancer dans la même activité. 1159 01:08:54,440 --> 01:08:57,728 Quel type d'activité ? - L'exportation. Tout est dans la lettre. 1160 01:08:57,760 --> 01:08:59,762 Avec Charlie Espero. 1161 01:08:59,800 --> 01:09:01,802 Avec l'Espero ? 1162 01:09:01,840 --> 01:09:04,844 Vous savez quel genre d'affaires d'affaires ! - Oui, je le sais. 1163 01:09:04,880 --> 01:09:08,089 Et je sais que ce n'est pas vraiment légal. Mais vous n'avez pas besoin de me le dire, n'est-ce pas ? 1164 01:09:10,640 --> 01:09:14,087 Espero veut que je, hum. que je mette trois mille dollars. 1165 01:09:14,120 --> 01:09:16,202 Je veux dire, pour moi de mettre trois mille dollars. 1166 01:09:16,240 --> 01:09:18,242 Eh bien, hum. en gros, oui. 1167 01:09:18,280 --> 01:09:20,282 Ma réponse est non. 1168 01:09:20,320 --> 01:09:23,608 D'où vous vient cet enthousiasme soudain ce soudain enthousiasme pour le travail ? 1169 01:09:23,640 --> 01:09:25,847 C'est nouveau pour vous, n'est-ce pas ? 1170 01:09:25,880 --> 01:09:28,724 Eh bien, il y a une chose. Je pense à me marier. 1171 01:09:30,080 --> 01:09:32,082 Le mariage ? - Oui. 1172 01:09:33,120 --> 01:09:34,963 Qui ? - Evelyn. 1173 01:09:35,000 --> 01:09:38,447 J'ai pensé que les 3 000 dollars pourraient être une petite allocation pour elle. 1174 01:09:38,480 --> 01:09:42,451 Une dot, ou quel que soit le nom qu'on lui donne. Cela m'aiderait à monter une affaire. 1175 01:09:42,480 --> 01:09:45,802 Je veux que vous lisiez cette lettre. Elle explique tout. 1176 01:09:45,840 --> 01:09:47,842 Tout est si clair. 1177 01:09:49,200 --> 01:09:52,329 Evelyn est-elle ici ? - Non, non, mon Dieu ! 1178 01:09:52,360 --> 01:09:54,169 Elle ne sait pas que je suis ici. 1179 01:09:54,200 --> 01:09:56,965 Mais elle... accepte de vous épouser ? 1180 01:09:57,000 --> 01:10:01,562 Nous déjeunons ensemble. Je voulais d'abord régler l'affaire avec vous d'abord et lui parler ensuite. 1181 01:10:02,400 --> 01:10:04,004 Oui, je n'en doutais pas ! 1182 01:10:05,000 --> 01:10:07,731 Assurez-vous d'abord que vous avez besoin de l'allocation, puis demandez à ce qu'elle soit dorée ! 1183 01:10:07,760 --> 01:10:09,410 Je lui parlerai de toute façon. 1184 01:10:09,440 --> 01:10:11,442 Et je sais quelle quelle sera sa réponse. 1185 01:10:11,480 --> 01:10:13,482 Elle et moi sommes devenues de très bonnes amies ces derniers temps. 1186 01:10:13,520 --> 01:10:16,285 Que voulez-vous dire ? - Ce que j'ai dit. 1187 01:10:17,960 --> 01:10:19,371 Je pense que vous feriez mieux d'y aller. 1188 01:10:19,400 --> 01:10:21,243 Regarde, Adam. - Sors de là ! Sortez ! 1189 01:10:49,960 --> 01:10:51,962 Bonjour, Molly ! 1190 01:10:52,000 --> 01:10:54,002 Evelyn est-elle là-dedans ? 1191 01:10:56,080 --> 01:10:57,491 Nous vous remercions. 1192 01:10:59,480 --> 01:11:01,482 Le sucre ? 1193 01:11:04,200 --> 01:11:06,202 Pourquoi riez-vous ? 1194 01:11:06,240 --> 01:11:08,242 Chapeau ridicule... 1195 01:11:08,280 --> 01:11:10,362 Vous n'aimez pas ça ? - Oh, je vous en prie. 1196 01:11:12,640 --> 01:11:15,246 Quand vas-tu me dire me dire ? - Te dire quoi ? 1197 01:11:15,280 --> 01:11:17,726 Pourquoi m'as-tu soudainement m'inviter à dîner. 1198 01:11:17,760 --> 01:11:19,842 Il doit y avoir une raison à cela. 1199 01:11:21,000 --> 01:11:23,002 Oui, il y a une chose. 1200 01:11:24,000 --> 01:11:26,002 Je voulais vous parler de Roddy. 1201 01:11:27,840 --> 01:11:29,842 C'est ce que je pensais. 1202 01:11:29,880 --> 01:11:32,690 Je comprends que vous vous êtes beaucoup vus vous vous êtes beaucoup vus ces derniers temps. 1203 01:11:32,720 --> 01:11:34,722 Oui, c'est le cas. 1204 01:11:34,760 --> 01:11:37,286 Tu l'aimes bien ? - Oui, je l'aime bien. 1205 01:11:37,320 --> 01:11:39,322 Très ? 1206 01:11:41,040 --> 01:11:42,451 Il est très drôle. 1207 01:11:42,480 --> 01:11:44,005 Êtes-vous amoureuse de lui ? 1208 01:11:47,520 --> 01:11:48,646 Non. 1209 01:11:52,840 --> 01:11:54,604 Je suis heureux de l'apprendre. 1210 01:11:56,880 --> 01:11:58,644 Seriez-vous contre ? 1211 01:11:59,640 --> 01:12:02,450 Il m'a dit ce matin qu'il avait l'intention de vous demander en mariage. 1212 01:12:04,200 --> 01:12:06,202 C'est la première fois que j'en entends parler ! 1213 01:12:08,760 --> 01:12:10,762 Vous ne pensez pas beaucoup à Roddy de Roddy, n'est-ce pas ? 1214 01:12:10,800 --> 01:12:12,609 Je le connais depuis longtemps. 1215 01:12:12,640 --> 01:12:15,530 Peut-être que vous êtes juste un peu injuste envers lui ? 1216 01:12:15,560 --> 01:12:16,891 Est-ce qu'il vous a dit cela ? 1217 01:12:17,920 --> 01:12:19,604 Non, pas vraiment, mais .... 1218 01:12:19,640 --> 01:12:23,929 Peut-être qu'il sent que que tu t'inquiètes pour lui. 1219 01:12:23,960 --> 01:12:25,485 et que vous ne le comprenez pas. 1220 01:12:26,480 --> 01:12:27,891 Je le comprends parfaitement ! 1221 01:12:28,880 --> 01:12:32,805 Mais après ce petit discours de défense, pouvons-nous parler d'autre chose ? 1222 01:12:32,840 --> 01:12:35,081 Comme quoi ? - Ce que tu veux. 1223 01:12:38,360 --> 01:12:40,362 Disons qu'il s'agit de Moira. 1224 01:12:41,720 --> 01:12:43,131 Et Moira ? 1225 01:12:43,160 --> 01:12:47,245 Je me demandais juste ce que tu ressentais à son sujet. Elle est vraiment à fond sur toi, n'est-ce pas ? 1226 01:12:47,280 --> 01:12:49,760 Je ne le pense pas du tout. - Roddy dit que si. 1227 01:12:50,760 --> 01:12:53,366 Comment diable Roddy est au courant ! 1228 01:12:55,280 --> 01:12:58,011 Euh... serveur ! L'addition, s'il vous plaît ! 1229 01:13:10,760 --> 01:13:13,286 Molly est à la maison. Donc, euh, monter prendre un café ? 1230 01:13:13,320 --> 01:13:15,322 Non, je ne pense pas. 1231 01:13:15,360 --> 01:13:17,362 Quant à Moira... 1232 01:13:17,400 --> 01:13:19,402 Elle est terminée depuis longtemps. 1233 01:13:21,360 --> 01:13:22,646 Bonne nuit ! 1234 01:13:41,320 --> 01:13:43,322 Bonne nuit. 1235 01:13:59,320 --> 01:14:01,322 Oh, Molly ! 1236 01:14:01,360 --> 01:14:03,362 Que vous est-il arrivé ? 1237 01:14:03,400 --> 01:14:05,402 Pourquoi tout ce remue-ménage ? 1238 01:14:06,400 --> 01:14:08,402 Roddy ? 1239 01:14:10,520 --> 01:14:12,522 Non. 1240 01:14:12,560 --> 01:14:14,562 Non, pas Roddy. 1241 01:14:26,640 --> 01:14:28,449 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 1242 01:14:29,480 --> 01:14:33,007 Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je voulais te voir. 1243 01:14:33,040 --> 01:14:35,691 Un verre ? - Non, merci. 1244 01:14:38,240 --> 01:14:41,244 J'ai entendu dire que vous aviez enterré les plans de Roddy pour l'affaire Espero. 1245 01:14:41,280 --> 01:14:43,089 Et son atterrissage volontaire atterrissage volontaire à Pentonville ! 1246 01:14:43,120 --> 01:14:45,248 Il ne pense pas. - Il ne veut pas penser ! 1247 01:14:45,280 --> 01:14:46,770 Il est très en colère. 1248 01:14:46,800 --> 01:14:50,088 Vous devez garder un œil sur Roddy quand il est de cette humeur. 1249 01:14:50,120 --> 01:14:52,122 Je tremble. 1250 01:14:53,640 --> 01:14:56,564 Tu veux que je parte ? - Non, je veux vous parler. 1251 01:14:57,720 --> 01:14:59,722 Je suis hors jeu. 1252 01:14:59,760 --> 01:15:02,161 Demain soir sera la dernière. 1253 01:15:02,200 --> 01:15:04,123 Je vous rembourserai. 1254 01:15:05,120 --> 01:15:08,408 Vous annoncez donc la nouvelle avec votre tact et votre charme habituels. 1255 01:15:08,440 --> 01:15:10,329 Je suis désolée. 1256 01:15:10,360 --> 01:15:12,931 Pourquoi partez-vous ? Vous avez peur ? 1257 01:15:15,480 --> 01:15:17,482 Non, j'en ai assez. 1258 01:15:17,520 --> 01:15:20,729 J'en ai assez de ce mode de vie et de tout ce qui en découle. 1259 01:15:20,760 --> 01:15:22,410 Merci de votre attention ! 1260 01:15:23,320 --> 01:15:25,004 Je ne parlais pas de vous. 1261 01:15:25,310 --> 01:15:26,610 Ne soyez pas ridicule ! 1262 01:15:26,610 --> 01:15:30,839 Bien sûr que c'est la fille ! - Elle n'a rien à voir avec ça. 1263 01:15:31,600 --> 01:15:32,931 Et c'est aussi un mensonge ! 1264 01:15:42,720 --> 01:15:44,006 Bonne nuit ! 1265 01:15:44,040 --> 01:15:47,123 Dois-je vous appeler un taxi ? - Non, merci. J'ai une voiture qui attend. 1266 01:15:48,120 --> 01:15:50,122 J'espère que vous n'aurez pas le regretter, Adam. 1267 01:15:58,560 --> 01:16:01,848 On dirait que votre cher frère en a eu assez de cette vie. 1268 01:16:01,880 --> 01:16:03,882 et tout ce qui va avec. 1269 01:16:03,920 --> 01:16:05,570 Tout signifie tout pour tout le monde ! 1270 01:16:05,600 --> 01:16:08,331 Tous sauf notre chère orpheline, je crois. 1271 01:16:08,360 --> 01:16:10,727 Je n'ai aucun doute qu'il s'agit d'elle ! 1272 01:16:10,760 --> 01:16:14,560 Oui, à un moment donné, Adam s'est inventé un conte de fées pour lui-même et y vit. 1273 01:16:15,560 --> 01:16:19,804 Tu penses que peut-être, Moira, qu'il est temps de chuchoter avec quelqu'un ? 1274 01:16:26,960 --> 01:16:28,962 Voici six shillings ! 1275 01:16:42,360 --> 01:16:45,045 Très bien, sergent, passez l'appel. - Oui, monsieur ! 1276 01:16:53,400 --> 01:16:55,767 Quelle est la surprise ? - Vous le verrez par vous-même ! 1277 01:16:58,040 --> 01:17:00,771 Hey, Bill. Comment vas-tu ? - Je vais bien, Mlle Evelyn. 1278 01:17:00,800 --> 01:17:03,246 Adam vous attend ? - Il a envoyé Roddy me chercher. 1279 01:17:03,280 --> 01:17:05,123 Mais il ne m'a rien dit. - Pourquoi l'aurait-il fait ? 1280 01:17:05,160 --> 01:17:08,130 C'est contraire aux ordres que j'ai que j'ai à l'égard de Mlle Evelyn. 1281 01:17:08,160 --> 01:17:10,288 Il est temps pour elle d'affronter la vérité ! 1282 01:17:10,320 --> 01:17:13,290 Il y a 750 livres sterling en banque. Qui parie ? 1283 01:17:13,320 --> 01:17:15,607 Я. - Les paris sont ouverts. 1284 01:17:17,600 --> 01:17:19,011 Neuf en banque. 1285 01:17:22,400 --> 01:17:25,563 Il y a 1400 euros à la banque. Qui enchérit ? 1286 01:17:26,720 --> 01:17:28,722 J'en suis sûr. 1287 01:17:28,760 --> 01:17:32,082 Vous me devez déjà à moi, Colonel. - Je sais, mon garçon. 1288 01:17:32,120 --> 01:17:36,887 Mais j'ai l'intuition que si jamais je... - Je suis fatigué de vos prémonitions, je suis désolé. 1289 01:17:36,920 --> 01:17:39,844 Bon, d'accord. Bonne nuit, alors. Bonne nuit ! - Bonne nuit, colonel. 1290 01:17:39,880 --> 01:17:43,327 150 en banque. Qui parie ? 1291 01:17:43,360 --> 01:17:47,081 Continuer. - D'une certaine manière, je n'aime pas ça... 1292 01:17:47,120 --> 01:17:49,122 Sept en banque. 1293 01:17:50,880 --> 01:17:52,882 Il y a 300 livres sterling dans le pot. 1294 01:18:05,400 --> 01:18:07,880 Qui t'a amené ici ? - Ton frère. 1295 01:18:09,440 --> 01:18:10,885 Je le remercierai plus tard. 1296 01:18:10,920 --> 01:18:14,208 Je suppose qu'il est trop tard pour expliquer d'expliquer. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 1297 01:18:14,240 --> 01:18:16,607 Et vous êtes terrifié. Oui, c'est compréhensible. 1298 01:18:16,640 --> 01:18:20,531 Mais si vous essayez d'écouter de m'écouter. - Pourquoi m'as-tu menti ? 1299 01:18:20,560 --> 01:18:22,164 Je devais le faire. 1300 01:18:22,200 --> 01:18:24,851 Donc vous ne me privez pas de mes illusions, n'est-ce pas ? - N'est-ce pas une mauvaise raison ? 1301 01:18:24,880 --> 01:18:28,771 Vous auriez pu me le dire avant que je les achète. avant de les acheter ! - Comment ? Tu as la phobie des jeux ! 1302 01:18:28,800 --> 01:18:31,121 C'est pour cela que tu tu aurais dû me le dire ! 1303 01:18:31,160 --> 01:18:34,369 Au lieu de cela, vous avez érigé un mur de secret. - Pour vous protéger. 1304 01:18:34,400 --> 01:18:35,606 Se cacher derrière elle ! 1305 01:18:35,640 --> 01:18:38,928 Pourquoi m'as-tu laissé penser que tu ne l'es pas ? 1306 01:18:38,960 --> 01:18:41,930 Pourquoi as-tu dit que tu étais le meilleur ami de mon père ? 1307 01:18:42,640 --> 01:18:44,483 Je l'ai fait. Je l'aimais. 1308 01:18:44,520 --> 01:18:45,931 Comment puis-je croire cela ? 1309 01:18:45,960 --> 01:18:48,122 Comment pourrais-je croire jamais croire quoi que ce soit que tu dises ? ! 1310 01:18:48,160 --> 01:18:51,607 Ne soyez pas si dramatique. - Je ne dramatise rien du tout ! 1311 01:18:51,640 --> 01:18:53,404 Je veux sortir d'ici. 1312 01:18:54,400 --> 01:18:56,004 Je ne veux plus vous revoir. 1313 01:18:56,040 --> 01:18:58,646 C'est très bien ! Mais tu n'es plus un enfant. 1314 01:18:58,680 --> 01:19:01,684 Tu ne peux pas pleurer parce que parce que le monde n'est pas ta petite coquille douillette. 1315 01:19:01,720 --> 01:19:04,291 Il fallait que ça arrive, et je suis heureux que ce soit terminé. 1316 01:19:04,320 --> 01:19:07,688 Maintenant, tout est révélé au grand jour, et le monde n'a pas changé. 1317 01:19:07,720 --> 01:19:09,722 Non, il a changé ! Il est devenu laid ! 1318 01:19:11,520 --> 01:19:13,522 Il n'était pas comme ça avant. 1319 01:19:14,520 --> 01:19:15,851 C'était magnifique. 1320 01:19:30,800 --> 01:19:34,168 155 livres sterling en banque. Qui parie ? 1321 01:19:37,040 --> 01:19:39,327 Je parie. - Les paris sont ouverts. 1322 01:19:41,240 --> 01:19:43,242 Sept en banque. 1323 01:19:49,040 --> 01:19:51,281 Je devrais probablement y aller. - C'est très bien. 1324 01:19:51,320 --> 01:19:53,322 Bonne nuit. - Bonne nuit. 1325 01:19:56,720 --> 01:19:58,131 Soyez bénis ! 1326 01:19:58,160 --> 01:20:00,162 Sers-m'en un, Bill ! 1327 01:20:02,480 --> 01:20:04,767 Adam, ce n'est pas comme si je... 1328 01:20:09,400 --> 01:20:11,402 Il y a 300 livres sterling en banque. Qui parie ? 1329 01:20:16,800 --> 01:20:18,928 On dirait que vous n'avez pas de chance, monsieur.... - А ? 1330 01:20:18,960 --> 01:20:21,247 Non, c'est bon. Je vais marcher. - Très bien, monsieur. 1331 01:20:21,280 --> 01:20:22,725 Pouvez-vous me trouver un taxi, s'il vous plaît ! 1332 01:20:22,760 --> 01:20:27,084 Je crains que ce soit sans espoir avec un taxi. Voulez-vous que je vous emmène quelque part ? 1333 01:20:28,200 --> 01:20:30,202 Je ne sais pas où aller moi-même..... 1334 01:20:30,240 --> 01:20:32,242 Vous pensez que je sais où je vais ? 1335 01:20:32,280 --> 01:20:35,090 Allons nous promener et s'amuser un peu ! 1336 01:20:36,560 --> 01:20:38,562 C'est une soirée parfaite ce soir. 1337 01:20:40,040 --> 01:20:43,123 Si je ne me trompe pas, vous êtes la pupille de M. Black. La pupille de M. Black ? 1338 01:20:44,320 --> 01:20:46,322 Oui... - C'est ce que je pensais. 1339 01:20:46,360 --> 01:20:48,362 Je ne t'ai jamais vu à un match. 1340 01:20:50,000 --> 01:20:52,401 Jusqu'à ce soir, je n'ai pas Je ne m'en étais même pas rendu compte. 1341 01:20:52,440 --> 01:20:56,365 Et cette découverte vous a choqué vous a choqué, n'est-ce pas ? - En effet. 1342 01:20:56,400 --> 01:20:58,402 Alors laissez-moi vous dire quelque chose. 1343 01:20:58,440 --> 01:21:02,047 Les plus belles idoles reposent toujours sur des pieds d'argile. 1344 01:21:02,080 --> 01:21:04,208 Sinon, ils seraient insupportables. 1345 01:21:04,240 --> 01:21:09,201 En outre, il y a quelque chose d'attirant et d'humain. quelque chose de séduisant et d'humain. 1346 01:21:09,240 --> 01:21:11,368 Chaque femme que j'ai aimées. 1347 01:21:11,400 --> 01:21:13,528 Sinon, je ne les aurais pas aimés. 1348 01:21:15,080 --> 01:21:17,970 C'est peut-être grâce à lui que mon père est devenu joueur. 1349 01:21:18,000 --> 01:21:22,483 Je ne sais pas s'il faut mépriser les gens juste parce qu'ils sont des joueurs. 1350 01:21:22,520 --> 01:21:24,522 Et je le méprise ! 1351 01:21:26,720 --> 01:21:30,930 Mais considérez, ma chère, que notre vie entière est en quelque sorte un jeu. 1352 01:21:30,960 --> 01:21:33,645 Vous pouvez ou non venir au monde. 1353 01:21:33,680 --> 01:21:36,126 Vous pouvez naître un garçon ou une fille. 1354 01:21:36,160 --> 01:21:39,562 Et même quand on est enfant, on commence à jouer à Serpents et échelles. 1355 01:21:39,600 --> 01:21:42,490 Les règles vicieuses du jeu peuvent s'immiscer dans votre âme. 1356 01:21:42,520 --> 01:21:47,765 En haut de l'échelle, en bas du serpent, et maintenant vous êtes infecté par ce virus. 1357 01:21:48,520 --> 01:21:50,443 Elle pense que je suis un abruti bipède. 1358 01:21:50,480 --> 01:21:52,608 Non, non, non. Elle va s'en sortir avec ça, tu verras. 1359 01:21:53,680 --> 01:21:56,286 Je serai surpris. - Adam ! 1360 01:21:56,320 --> 01:21:58,322 Venez ici ! 1361 01:21:58,360 --> 01:22:00,089 Qu'est-ce qu'il y a ? 1362 01:22:00,120 --> 01:22:02,122 Voyez-vous ce que je vois ? 1363 01:22:10,000 --> 01:22:12,207 Oui, je vois ce que vous voyez. 1364 01:22:14,000 --> 01:22:17,641 Mesdames et Messieurs, il est probable que la police sera ici dans un avenir très proche. 1365 01:22:17,680 --> 01:22:22,561 Si vous restez calme, rien rien n'arrivera. Molly, Luigi, tu sais tout ! 1366 01:22:22,600 --> 01:22:24,125 Bill, ferme le bar ! 1367 01:22:26,320 --> 01:22:28,527 Je n'aime pas ça ! - Nous non plus... 1368 01:22:42,480 --> 01:22:44,482 Aide-moi, Bill ! 1369 01:22:46,200 --> 01:22:47,850 Très bien, redressez la barre ! 1370 01:22:54,000 --> 01:22:56,002 Savez-vous quelque chose à ce sujet ? 1371 01:22:57,280 --> 01:22:58,691 C'est ce que je pensais. 1372 01:23:01,640 --> 01:23:04,928 Vous voulez sortir du jeu quand la police se montrera ? 1373 01:23:06,080 --> 01:23:08,082 Je ne pense pas que vous devriez le faire. 1374 01:23:11,440 --> 01:23:13,044 Luigi, assieds-toi au piano ! 1375 01:23:13,080 --> 01:23:15,082 Mme Salop, savez-vous chanter ? 1376 01:23:15,120 --> 01:23:19,091 Oui, mais je n'ai pas fait d'exercice depuis des années... - Voilà une bonne occasion de m'entraîner ! 1377 01:23:19,120 --> 01:23:21,122 Que chanterez-vous ? 1378 01:23:21,160 --> 01:23:23,162 Vous savez, "Les roses ne fleurissent pas dans le monde" ? 1379 01:23:23,200 --> 01:23:25,362 "Pendant que tu es parti" ? - Oui, s'il vous plaît. 1380 01:23:29,640 --> 01:23:33,725 Je suis officier de police, monsieur. Je suis désolé Je suis désolé de vous déranger, mais j'ai un mandat de perquisition. 1381 01:23:33,760 --> 01:23:37,685 Quelqu'un a laissé la lumière allumée ? - Je crains que ce ne soit plus grave que cela. 1382 01:23:42,920 --> 01:23:44,365 Entrer ? 1383 01:23:45,400 --> 01:23:49,883 Il n'y a pas de roses qui fleurissent dans le monde, 1384 01:23:49,920 --> 01:23:53,242 Tant que vous n'êtes pas dedans, 1385 01:23:53,280 --> 01:23:58,810 Pas d'étoiles dans le ciel, 1386 01:23:58,840 --> 01:24:02,481 Une lumière douce qui fait signe, 1387 01:24:02,520 --> 01:24:07,128 Il n'y a pas de chanson dans le monde Jusqu'à ce que tu n'en fasses pas partie 1388 01:24:07,160 --> 01:24:11,370 Un petit cercle d'amis. Les mélomanes Les mélomanes ont parfois l'un d'entre eux, 1389 01:24:11,400 --> 01:24:13,402 à votre avis, je suppose, des soirées à l'ancienne. 1390 01:24:13,440 --> 01:24:15,442 Vous cherchiez quelque chose ? 1391 01:24:15,480 --> 01:24:17,209 J'ai des raisons de croire. - Chut ! 1392 01:24:17,240 --> 01:24:20,164 que les locaux sont utilisés pour des jeux d'argent illégaux. 1393 01:24:20,200 --> 01:24:22,202 Vraiment ? Je n'avais pas remarqué. 1394 01:24:22,240 --> 01:24:26,006 Et je soupçonne que ce parti n'est pas aussi innocente qu'elle en a l'air. 1395 01:24:28,080 --> 01:24:29,491 Je suis désolée ! 1396 01:24:31,520 --> 01:24:33,648 Jetez un coup d'œil ! - Bingo ! 1397 01:24:40,800 --> 01:24:42,290 Je suis de retour. 1398 01:24:44,120 --> 01:24:45,531 Je m'en réjouis. 1399 01:24:56,720 --> 01:25:00,202 Depuis votre départ, nous avons eu quelques invités supplémentaires. C'est, hum. 1400 01:25:00,240 --> 01:25:02,242 Inspecteur Collins, Miss. 1401 01:25:02,280 --> 01:25:04,248 Mlle Kirby est l'inspecteur Collins. 1402 01:25:04,280 --> 01:25:06,886 L'inspecteur Collins de la police. 1403 01:25:06,920 --> 01:25:09,127 De la police ? - Oui, Mlle Kirby. 1404 01:25:09,160 --> 01:25:11,606 N'êtes-vous pas celui que j'ai vu partir il y a quelques minutes ? 1405 01:25:11,640 --> 01:25:13,847 Oui, moi. - Puis-je vous demander pourquoi vous êtes partie ? 1406 01:25:13,880 --> 01:25:17,805 Mlle Kirby n'aime pas la musique. Elle s'ennuie. - Taisez-vous, s'il vous plaît, M. Black. 1407 01:25:17,840 --> 01:25:19,842 Mlle Kirby, quand vous êtes partie, 1408 01:25:19,880 --> 01:25:22,724 était la seule musique jouée ici ? 1409 01:25:26,000 --> 01:25:28,002 Eh bien, je... 1410 01:25:30,120 --> 01:25:32,122 Oui, c'est plus que cela. 1411 01:25:32,160 --> 01:25:33,730 C'est ici que les cartes ont été jouées. 1412 01:25:33,760 --> 01:25:35,444 Pouvez-vous le jurer ? - Oui, je le jure. 1413 01:25:35,480 --> 01:25:36,811 Nous vous remercions. 1414 01:25:36,840 --> 01:25:39,207 Vous ne pouvez pas rester ici, M. Black ? 1415 01:25:39,240 --> 01:25:40,651 Oui, je le ferai. 1416 01:25:41,760 --> 01:25:43,524 D'accord, ça suffit comme ça ! 1417 01:25:46,520 --> 01:25:47,851 Pourquoi ? 1418 01:25:49,960 --> 01:25:51,121 Je devais... 1419 01:25:51,160 --> 01:25:53,162 La vengeance ? - Non. 1420 01:25:53,200 --> 01:25:56,807 Il faut toujours dire la vérité et se laver les mains avant de manger, n'est-ce pas ? 1421 01:25:56,840 --> 01:25:58,444 Non. - Alors pourquoi ? 1422 01:25:59,240 --> 01:26:02,210 Adam, qu'est-ce qu'ils vont te faire ? Vont-ils te mettre en prison ? 1423 01:26:02,240 --> 01:26:03,366 Voulez-vous vraiment savoir ? 1424 01:26:03,400 --> 01:26:06,961 Ils m'emmèneront au tribunal, ils diront beaucoup de choses désagréables et je serai condamné à une amende. de choses désagréables, puis je serai condamné à une amende. 1425 01:26:07,000 --> 01:26:08,604 Combien ? - Une bonne quantité. 1426 01:26:09,720 --> 01:26:12,849 Mais pas en prison ? - Je suis désolée de vous décevoir, mais non ! 1427 01:26:12,880 --> 01:26:14,882 Jésus... Et puis tu recommenceras ! 1428 01:26:14,920 --> 01:26:19,130 S'il vous plaît, ne faites pas ça, Adam ! Je ne veux pas le faire ! C'est pour ça que je leur ai dit. 1429 01:26:19,160 --> 01:26:21,162 Ce n'est pas pour vous. C'est une erreur ! 1430 01:26:21,200 --> 01:26:23,168 Vous pourriez faire autre chose. 1431 01:26:23,200 --> 01:26:26,010 Tu ne te soucies pas de ce que je fais ? 1432 01:26:28,160 --> 01:26:30,162 Non, je m'en soucie. Et puis... 1433 01:26:32,160 --> 01:26:33,400 Je t'aime. 1434 01:26:35,160 --> 01:26:37,686 C'est n'importe quoi ! - Non, c'est vrai. 1435 01:26:38,960 --> 01:26:42,203 Non, espèce d'imbécile ! Tu... ne peux pas m'aimer. 1436 01:26:42,240 --> 01:26:43,810 Pourquoi ? 1437 01:26:43,840 --> 01:26:48,243 Eh bien... Ne serait-ce que parce que j'ai 110 ans de plus que toi. 1438 01:26:48,280 --> 01:26:50,282 Regardez, j'ai des cheveux gris. 1439 01:26:50,320 --> 01:26:51,970 Oui, c'est vrai, et alors ? 1440 01:26:52,000 --> 01:26:54,321 Tout simplement parce que j'en ai beaucoup. 1441 01:26:56,080 --> 01:26:58,082 Qu'est-ce que je suis censé faire maintenant ? 1442 01:27:02,640 --> 01:27:04,404 Je suppose que vous pourriez m'épouser. 1443 01:27:05,560 --> 01:27:08,928 Êtes-vous en colère ? - Je le suis. 1444 01:27:09,640 --> 01:27:11,210 Je suis désolée. 1445 01:27:11,240 --> 01:27:15,802 Tu me détestes parce que je t'ai mis en prison ? - Je n'irai pas en prison, je te l'ai dit ! 1446 01:27:17,120 --> 01:27:18,963 Comment pouvez-vous m'épouser ? 1447 01:27:19,000 --> 01:27:21,002 C'est de la folie ! 1448 01:27:21,040 --> 01:27:23,122 Je ne suis pas fait pour toi. 1449 01:27:23,160 --> 01:27:26,846 Vous avez besoin de quelqu'un. quelqu'un de solide. 1450 01:27:28,040 --> 01:27:29,201 Je ne l'ai pas fait. 1451 01:27:30,320 --> 01:27:32,687 Dites quelque chose ! - Je l'ai déjà fait. 1452 01:27:33,960 --> 01:27:35,962 Je t'aime. 1453 01:27:37,120 --> 01:27:38,326 Venez ici ! 1454 01:27:46,640 --> 01:27:50,406 Je suis désolée, mais... Je vais devoir vous demander de m'accompagner au commissariat, M. Black. 1455 01:27:50,440 --> 01:27:53,171 Au poste de police ? - Oui, juste pour faire un rapport, Mademoiselle. 1456 01:27:53,200 --> 01:27:55,202 Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! 1457 01:28:01,440 --> 01:28:03,442 Je ne serai pas long. 1458 01:28:04,760 --> 01:28:07,684 Attendez une minute, Adam ! J'ai oublié de vous dire pourquoi je suis revenu. 1459 01:28:07,720 --> 01:28:10,644 Hmm. J'ai supposé que tu étais revenu pour me demander en mariage. 1460 01:28:10,680 --> 01:28:12,682 Non, cela m'est venu à l'esprit cela m'est venu à l'esprit plus tard. 1461 01:28:12,720 --> 01:28:16,122 J'étais juste, hum. J'ai réfléchi depuis un moment. 1462 01:28:16,160 --> 01:28:19,164 et j'en suis arrivé à la conclusion. 1463 01:28:19,200 --> 01:28:22,090 que je t'aimais bien avec une moustache Je t'aimais bien mieux avec une moustache ! 1464 01:28:27,200 --> 01:28:34,090 Sous-titres : Linda 124426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.