All language subtitles for A pledge to God E45-E46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,875 (Episode 45) 2 00:00:09,459 --> 00:00:10,890 Case Number... 3 00:00:10,894 --> 00:00:15,185 2018-Deudan-4578. 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,860 Let's begin the first deliberation... 5 00:00:18,869 --> 00:00:21,985 on the transfer request of child custody. 6 00:00:24,875 --> 00:00:26,695 (Court) 7 00:00:27,477 --> 00:00:29,410 As the plaintiff has claimed, 8 00:00:29,413 --> 00:00:31,210 Kim Joon Seo... 9 00:00:31,214 --> 00:00:34,365 has been acknowledged as her biological son. 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,420 Does the defendant's representative have any objections? 11 00:00:37,421 --> 00:00:39,005 Yes, Your Honor. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,605 We cannot acknowledge the plaintiff's parental right. 13 00:00:42,826 --> 00:00:44,490 We have written a reply, 14 00:00:44,494 --> 00:00:47,830 rejecting the custody and right of Kim Joon Seo. 15 00:00:47,831 --> 00:00:49,515 Defendant's representative, 16 00:00:49,599 --> 00:00:51,915 please tell us about the contents of the written reply. 17 00:00:56,373 --> 00:00:59,355 The plaintiff has no right to claim Kim Joon Seo. 18 00:01:00,043 --> 00:01:03,710 After giving birth to her ex-husband's child, 19 00:01:03,713 --> 00:01:06,905 she requested for the bone marrow transplant and then abandoned him. 20 00:01:09,152 --> 00:01:10,875 I did not abandon him. 21 00:01:11,721 --> 00:01:13,645 I had no choice... 22 00:01:13,990 --> 00:01:16,690 but to save my sick son by handing over my newborn baby... 23 00:01:16,693 --> 00:01:18,290 as Woo Na Kyung had requested. 24 00:01:18,295 --> 00:01:21,660 The plaintiff is attempting to use a claim that doesn't have... 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,800 a legal effect in order to take her son. 26 00:01:23,800 --> 00:01:25,255 The plaintiff... 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,125 was not able to raise the baby... 28 00:01:27,604 --> 00:01:30,225 due to her new marriage. 29 00:01:31,441 --> 00:01:35,240 Relinquishment of parental rights does not exist in this country. 30 00:01:35,245 --> 00:01:38,310 Woo Na Kyung, the defendant's representative, 31 00:01:38,315 --> 00:01:41,150 knew this fact... 32 00:01:41,151 --> 00:01:43,650 but nevertheless, coerced the plaintiff to do so. 33 00:01:43,653 --> 00:01:47,350 She was blackmailing her by using her sick son. 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,345 To the plaintiff, 35 00:01:50,227 --> 00:01:53,815 the defendant was nothing but a tool to save her sick son. 36 00:01:55,332 --> 00:01:58,360 The defendant is living a happy life and is unaware of this. 37 00:01:58,368 --> 00:01:59,885 I ask that... 38 00:02:00,103 --> 00:02:01,855 you allow him to continue to be happy. 39 00:02:19,422 --> 00:02:21,445 You've always lost to me. 40 00:02:21,625 --> 00:02:23,320 How about this time? 41 00:02:23,326 --> 00:02:25,560 This time, I should try to win. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,615 I have to save face, you know. 43 00:02:27,631 --> 00:02:29,900 I'd like to help you with that, 44 00:02:29,900 --> 00:02:31,685 but I don't think I can. 45 00:02:31,735 --> 00:02:34,170 - What should I do? - I'm not sure. 46 00:02:34,171 --> 00:02:35,830 Don't you think... 47 00:02:35,839 --> 00:02:38,000 this trial is a bit different from the previous ones... 48 00:02:38,008 --> 00:02:39,700 that you were in charge of? 49 00:02:39,709 --> 00:02:41,265 Let's do this. 50 00:02:41,611 --> 00:02:43,125 Sure. 51 00:02:48,785 --> 00:02:51,505 I didn't expect us to meet in court. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,145 It's upsetting. 53 00:02:56,359 --> 00:02:58,115 I only ask... 54 00:02:58,428 --> 00:03:00,545 that we deal with nothing but the truth. 55 00:03:01,731 --> 00:03:03,145 Truth? 56 00:03:03,567 --> 00:03:05,155 And what is that exactly? 57 00:03:05,735 --> 00:03:07,385 Your side of the story? 58 00:03:08,471 --> 00:03:10,025 In my point of view, 59 00:03:10,340 --> 00:03:11,955 you're just someone who destroyed our family. 60 00:03:12,609 --> 00:03:14,995 You attended court today on Joon Seo's behalf. 61 00:03:15,979 --> 00:03:17,635 At least for his sake, 62 00:03:18,181 --> 00:03:20,365 let go of your lies and hypocrisy. 63 00:03:21,851 --> 00:03:25,575 That's the least you could do as his mother. 64 00:03:25,855 --> 00:03:28,445 You're the one full of lies and hypocrisy. 65 00:03:29,359 --> 00:03:31,615 You're the reason why we're here. 66 00:03:36,766 --> 00:03:38,660 Refrain from talking to her. 67 00:03:38,668 --> 00:03:40,030 She'll only cause emotional distress. 68 00:03:40,036 --> 00:03:41,970 She can't do me any more harm. 69 00:03:41,972 --> 00:03:44,600 There are reporters outside. 70 00:03:44,608 --> 00:03:46,540 Nothing good will come out of meeting them, 71 00:03:46,543 --> 00:03:48,225 so let's leave through the backdoor. 72 00:03:51,848 --> 00:03:55,050 I heard that this trial is regarding your own son. 73 00:03:55,051 --> 00:03:58,175 Is it true that your son is in fact Seo Ji Young's? 74 00:03:58,221 --> 00:03:59,780 - He's mine. - Then why did she request... 75 00:03:59,789 --> 00:04:02,905 for a confirmation of existence of biological parental relation? 76 00:04:02,993 --> 00:04:04,575 What's certain is, 77 00:04:04,828 --> 00:04:07,360 she has no right to request such a thing. 78 00:04:07,364 --> 00:04:08,990 There are rumors that... 79 00:04:08,999 --> 00:04:11,560 she and your husband are having an affair. Is this true? 80 00:04:11,568 --> 00:04:14,530 Does that mean your son is involved in the affair? 81 00:04:14,537 --> 00:04:16,525 Please do not involve my son into this. 82 00:04:17,307 --> 00:04:18,770 Was the most recent topic on your show... 83 00:04:18,775 --> 00:04:21,065 regarding you and Seo Ji Young? 84 00:04:23,847 --> 00:04:25,335 Done. 85 00:04:31,421 --> 00:04:34,145 It's good to see you discharging in your school uniform. 86 00:04:35,492 --> 00:04:37,460 This beanie doesn't fit well with my uniform, does it? 87 00:04:37,460 --> 00:04:40,160 You're a fashionista. You suit in anything. 88 00:04:40,163 --> 00:04:42,215 Come on. 89 00:04:44,234 --> 00:04:45,755 Did it end well? 90 00:04:46,136 --> 00:04:47,785 We can talk later. 91 00:04:52,208 --> 00:04:53,825 Congratulations on your discharge. 92 00:04:54,244 --> 00:04:55,625 Aunt? 93 00:04:56,112 --> 00:04:57,680 Hello. 94 00:04:57,681 --> 00:04:59,180 I came on behalf of my family. 95 00:04:59,182 --> 00:05:00,765 That's okay, right? 96 00:05:00,850 --> 00:05:02,535 Thank you for coming, ma'am. 97 00:05:03,653 --> 00:05:05,575 Here. Open it. 98 00:05:12,262 --> 00:05:13,260 It's a wig. 99 00:05:13,263 --> 00:05:15,530 It's a special gift from me to you. 100 00:05:15,532 --> 00:05:17,415 I heard you have a girlfriend. 101 00:05:18,068 --> 00:05:22,085 I got one that would suit you. You'll like it. 102 00:05:22,505 --> 00:05:23,740 I've never worn one before. 103 00:05:23,740 --> 00:05:26,500 It'll look good on you. Trust me. 104 00:05:26,509 --> 00:05:27,965 Thank you. 105 00:05:29,913 --> 00:05:32,135 Gosh, that's hot. 106 00:05:33,016 --> 00:05:35,110 - Hello. - Hey. 107 00:05:35,118 --> 00:05:38,275 - Are you done delivering? - Yes. 108 00:05:38,655 --> 00:05:40,250 Try some of these. 109 00:05:40,256 --> 00:05:42,190 Is it a special occasion today? 110 00:05:42,192 --> 00:05:44,120 Hyeon Woo is getting discharged today. 111 00:05:44,127 --> 00:05:45,690 Right. 112 00:05:45,695 --> 00:05:48,260 I'm so glad that he's getting discharged. 113 00:05:48,264 --> 00:05:50,200 Me too. 114 00:05:50,200 --> 00:05:52,530 I'm so proud and thankful, 115 00:05:52,535 --> 00:05:55,125 so I'm going to share these rice cakes with my neighbors. 116 00:05:56,172 --> 00:05:59,140 I wanted to close down early and cook him something nice, 117 00:05:59,142 --> 00:06:01,165 so I went grocery shopping. 118 00:06:01,378 --> 00:06:03,380 Could you drop me off on the way? 119 00:06:03,380 --> 00:06:05,665 Of course. 120 00:06:05,815 --> 00:06:06,810 Eat up. 121 00:06:06,816 --> 00:06:10,635 (Hyeon Woo, we hope you live a healthy life.) 122 00:06:12,889 --> 00:06:15,445 (Hyeon Woo, we hope you live a healthy life.) 123 00:06:18,395 --> 00:06:19,820 Hello. 124 00:06:19,829 --> 00:06:21,645 You were waiting. 125 00:06:25,335 --> 00:06:26,855 Hi. 126 00:06:27,070 --> 00:06:28,755 Hello. 127 00:06:29,038 --> 00:06:30,740 - What brings you here? - What do you think? 128 00:06:30,740 --> 00:06:32,495 We're here to congratulate you. 129 00:06:32,809 --> 00:06:36,395 Hyeon Woo, well done. Congratulations on your discharge. 130 00:06:46,156 --> 00:06:47,505 Here. 131 00:06:51,995 --> 00:06:54,830 "Hyeon Woo, we hope you live a healthy life." 132 00:06:54,831 --> 00:06:57,630 Your friends made a nice banner for you. 133 00:06:57,634 --> 00:06:58,985 Thanks. 134 00:06:59,803 --> 00:07:01,770 Did your hair grow back already? 135 00:07:01,771 --> 00:07:04,040 Oh, my aunt got me this wig. 136 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 Wow, she knows fashion. 137 00:07:06,042 --> 00:07:07,710 Thanks to your eating show, 138 00:07:07,710 --> 00:07:11,365 Hyeon Woo regained his appetite and was able to get discharged. 139 00:07:11,481 --> 00:07:13,095 Thank you so much. 140 00:07:13,883 --> 00:07:15,250 It's cold. Let's go in. 141 00:07:15,251 --> 00:07:16,650 It's okay. 142 00:07:16,653 --> 00:07:19,405 He must be tired. We'll come by next time. 143 00:07:20,423 --> 00:07:22,220 All right. We'll invite you soon. 144 00:07:22,225 --> 00:07:23,960 Okay. 145 00:07:23,960 --> 00:07:24,990 Goodbye. 146 00:07:24,994 --> 00:07:26,720 - Goodbye. - Bye. 147 00:07:26,729 --> 00:07:29,985 - Give that. Thanks. - You're welcome. 148 00:07:29,999 --> 00:07:32,655 - Bye. - Goodbye. 149 00:07:41,144 --> 00:07:42,540 - Grandma. - What? 150 00:07:42,545 --> 00:07:44,980 Oh, my! My puppy! 151 00:07:44,981 --> 00:07:48,705 Welcome home, welcome home! 152 00:07:48,785 --> 00:07:50,580 I smell something yummy. 153 00:07:50,587 --> 00:07:51,950 Aren't you sick of hospital food? 154 00:07:51,955 --> 00:07:55,350 I've cooked all your favorite dishes. 155 00:07:55,358 --> 00:07:57,790 - He'll be feasting today. - Definitely. 156 00:07:57,794 --> 00:07:59,590 Get changed, and let's eat. 157 00:07:59,596 --> 00:08:01,230 - Okay. - Let's go. 158 00:08:01,231 --> 00:08:03,745 - Be careful. - Give that to me. 159 00:08:04,834 --> 00:08:06,355 Watch your step. 160 00:08:07,637 --> 00:08:09,830 You didn't have to prepare so much. 161 00:08:09,839 --> 00:08:11,270 You've been so distressed that... 162 00:08:11,274 --> 00:08:14,170 you didn't even know you had run out of things. 163 00:08:14,177 --> 00:08:16,095 So I just bought the necessities. 164 00:08:17,280 --> 00:08:19,695 I had no idea we ran out of shampoo. 165 00:08:20,183 --> 00:08:22,350 You were so busy. 166 00:08:22,352 --> 00:08:23,935 Thanks, Mom. 167 00:08:24,020 --> 00:08:26,575 There's no need to thank your mom. 168 00:08:26,923 --> 00:08:31,645 They say, only families can be brutally honest with each other. 169 00:08:32,295 --> 00:08:36,015 But I didn't want you to walk down the same path as mine, 170 00:08:36,366 --> 00:08:38,515 so I pressured you a lot. 171 00:08:39,035 --> 00:08:40,885 Don't say that. 172 00:08:41,938 --> 00:08:45,495 Without you, I wouldn't have been able to hang on for this long. 173 00:08:45,975 --> 00:08:47,565 Thank you. 174 00:08:47,644 --> 00:08:50,025 I'm more thankful. 175 00:08:50,880 --> 00:08:54,165 Only happy days will be waiting for us from now on. 176 00:08:55,385 --> 00:08:56,750 I know. 177 00:08:56,753 --> 00:08:58,235 Well done. 178 00:09:11,501 --> 00:09:14,125 Hyeon Woo, here. 179 00:09:26,983 --> 00:09:28,405 Hyeon Woo. 180 00:09:29,719 --> 00:09:33,375 There is something I haven't told you about. 181 00:09:34,090 --> 00:09:35,475 What is it? 182 00:09:36,526 --> 00:09:40,845 I'm currently going through trial to get Joon Seo back. 183 00:09:41,197 --> 00:09:44,415 - What? - It'll take some time, 184 00:09:44,601 --> 00:09:46,355 but we will make it. 185 00:09:46,469 --> 00:09:47,855 Does that mean... 186 00:09:48,137 --> 00:09:51,055 he knows that you're his biological mother? 187 00:09:52,208 --> 00:09:54,140 I don't think so. 188 00:09:54,143 --> 00:09:56,170 He'll be shocked once he finds out. 189 00:09:56,179 --> 00:09:57,910 It's about time... 190 00:09:57,914 --> 00:10:01,480 Joon Seo finds out who his real mother is. 191 00:10:01,484 --> 00:10:02,835 And... 192 00:10:02,952 --> 00:10:06,205 we can no longer allow him to live in that house. 193 00:10:06,222 --> 00:10:08,975 But he's doing fine there. 194 00:10:12,562 --> 00:10:16,315 You wanted to live with him. 195 00:10:17,333 --> 00:10:18,660 Yes, but... 196 00:10:18,668 --> 00:10:21,125 The biggest regret I have... 197 00:10:21,471 --> 00:10:25,495 is that I couldn't tell you sooner about your biological father. 198 00:10:26,509 --> 00:10:28,065 Dad. 199 00:10:28,344 --> 00:10:32,310 Mom and Dad were cowards. 200 00:10:32,315 --> 00:10:35,465 That's why you suffered. 201 00:10:37,053 --> 00:10:41,245 We don't want to make the same mistake with Joon Seo. 202 00:10:41,991 --> 00:10:43,805 So please trust us. 203 00:11:53,229 --> 00:11:55,445 Today should be a happy day, 204 00:11:56,199 --> 00:11:58,885 but I think I ruined that for you. 205 00:11:59,469 --> 00:12:01,985 I'm the reason why you're going through the trial, right? 206 00:12:02,939 --> 00:12:04,855 Why would you say that? 207 00:12:05,274 --> 00:12:07,925 I feel like everything stemmed from me. 208 00:12:09,979 --> 00:12:12,565 Had I only not been sick, 209 00:12:14,250 --> 00:12:17,105 I wouldn't have trouble seeing... 210 00:12:18,755 --> 00:12:20,820 or inconvenience my family. 211 00:12:20,823 --> 00:12:22,690 Don't be weak. 212 00:12:22,692 --> 00:12:25,015 You can regain your sight back. 213 00:12:25,628 --> 00:12:28,785 Your dad and I are looking into it. 214 00:12:28,865 --> 00:12:31,755 Joon Seo even donated for me, 215 00:12:33,703 --> 00:12:36,425 but I'm causing him pain. 216 00:12:40,810 --> 00:12:43,495 If we can't fight for him now, 217 00:12:43,813 --> 00:12:45,835 we will never have the chance to. 218 00:12:47,216 --> 00:12:49,635 He's so little. 219 00:12:50,153 --> 00:12:52,805 You were only six when you overcame your illness. 220 00:12:52,855 --> 00:12:54,805 I'm worried. 221 00:12:56,359 --> 00:12:59,445 I'm worried you or Joon Seo will get hurt by this. 222 00:13:01,230 --> 00:13:04,115 I can overcome anything. 223 00:13:04,267 --> 00:13:06,315 I trust that he can as well. 224 00:13:07,036 --> 00:13:08,985 He's your brother, after all. 225 00:13:10,439 --> 00:13:12,325 I'm tired. 226 00:13:13,276 --> 00:13:14,965 I want to rest. 227 00:13:24,353 --> 00:13:25,735 Be careful. 228 00:13:28,424 --> 00:13:30,005 I'm good. 229 00:13:55,852 --> 00:13:58,435 ("Daughter-in-law of Cheonji in Trial with Anchor Seo Ji Young") 230 00:13:58,521 --> 00:14:00,005 Darn it! 231 00:14:01,490 --> 00:14:05,145 Why couldn't you stop this article from being released? 232 00:14:05,361 --> 00:14:07,020 I didn't start this. 233 00:14:07,029 --> 00:14:09,545 That doesn't matter! 234 00:14:09,632 --> 00:14:11,060 No matter what happened, 235 00:14:11,067 --> 00:14:14,085 our family was never involved in trials! 236 00:14:14,604 --> 00:14:16,785 Then should I hand Joon Seo over? 237 00:14:16,839 --> 00:14:17,840 Come on. 238 00:14:17,840 --> 00:14:22,140 For Ji Young to go this far, I'm sure there's a plausible reason. 239 00:14:22,144 --> 00:14:24,540 She just wants to take Joon Seo back. 240 00:14:24,547 --> 00:14:26,940 They had previously handed us a dissolution of adoption form... 241 00:14:26,949 --> 00:14:29,650 and agreed to hand Hyeon Woo over. 242 00:14:29,652 --> 00:14:32,480 For them to suddenly change their attitude must mean something. 243 00:14:32,488 --> 00:14:33,875 What is it? 244 00:14:34,657 --> 00:14:36,405 You gave up... 245 00:14:36,792 --> 00:14:39,745 on wanting to bring Hyeon Woo here. 246 00:14:40,496 --> 00:14:44,815 So they now feel that they can take Joon Seo as well. 247 00:14:45,801 --> 00:14:47,185 Na Kyung. 248 00:14:47,370 --> 00:14:50,525 You better stop lying in front of your elders. 249 00:14:51,407 --> 00:14:54,225 I tried to hold back for Jae Wook's sake, 250 00:14:54,677 --> 00:14:56,625 but this won't do. 251 00:14:57,947 --> 00:15:00,580 If I were Ji Young, you'd be dead by now. 252 00:15:00,583 --> 00:15:04,950 Wait. What are you talking about? 253 00:15:04,954 --> 00:15:09,075 Are you saying Na Kyung has done Ji Young wrong? 254 00:15:09,091 --> 00:15:11,745 I've done her wrong many times. 255 00:15:13,930 --> 00:15:15,915 Even her divorce with Jae Wook... 256 00:15:16,766 --> 00:15:17,830 was my fault. 257 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Why are you bringing it up now? 258 00:15:20,002 --> 00:15:21,855 Regardless of how I wronged her, 259 00:15:21,904 --> 00:15:24,255 she and I should work it out. 260 00:15:25,041 --> 00:15:27,255 She can't get Joon Seo involved because of it. 261 00:15:27,576 --> 00:15:29,365 I won't allow it. 262 00:15:31,213 --> 00:15:33,240 I won't let her take Joon Seo from me, Father. 263 00:15:33,249 --> 00:15:35,105 Tell Jae Wook to rush home now. 264 00:16:01,143 --> 00:16:05,995 I know you've been visiting Hyeon Woo. What have you done? 265 00:16:06,415 --> 00:16:08,565 You couldn't even sort that out? 266 00:16:08,584 --> 00:16:11,105 Why did you have to let it go to trial? 267 00:16:11,954 --> 00:16:13,880 I don't want to stop Ji Young, Dad. 268 00:16:13,889 --> 00:16:15,445 Then what? 269 00:16:15,458 --> 00:16:17,945 Are you saying you'll let her take Joon Seo? 270 00:16:18,394 --> 00:16:20,790 I will let her if I must. 271 00:16:20,796 --> 00:16:22,290 You idiot. 272 00:16:22,298 --> 00:16:25,160 I think it's the best decision I've made. 273 00:16:25,167 --> 00:16:26,560 Please understand. 274 00:16:26,569 --> 00:16:29,300 You know that both you and I have wronged Ji Young in many ways. 275 00:16:29,305 --> 00:16:32,100 Letting her take Joon Seo now... 276 00:16:32,108 --> 00:16:34,195 will only cause confusion. 277 00:16:34,276 --> 00:16:36,740 Tell her to be satisfied with being able to raise Hyeon Woo... 278 00:16:36,746 --> 00:16:38,465 and give up on the lawsuit. 279 00:16:38,881 --> 00:16:41,565 I can no longer trust Na Kyung with Joon Seo. 280 00:16:41,984 --> 00:16:44,480 Besides, Joon Seo needs to know the truth now. 281 00:16:44,487 --> 00:16:48,290 Regardless of the situation, if the litigation goes on for long, 282 00:16:48,290 --> 00:16:50,250 our family's reputation will be ruined, 283 00:16:50,259 --> 00:16:53,260 and it'll also negatively affect the company. 284 00:16:53,262 --> 00:16:55,485 I've worked so hard to build the company. 285 00:16:55,765 --> 00:16:57,245 I'm sorry, Dad. 286 00:16:57,600 --> 00:16:59,860 For any companies to grow, 287 00:16:59,869 --> 00:17:02,730 the shade is as important as sunny areas. 288 00:17:02,738 --> 00:17:05,655 Your wife has been managing such domain. 289 00:17:06,108 --> 00:17:07,940 If she feels cornered, 290 00:17:07,943 --> 00:17:10,010 she'll use that card. 291 00:17:10,012 --> 00:17:11,410 I'm certain that she will. 292 00:17:11,414 --> 00:17:13,735 Then we can expose such dark areas... 293 00:17:13,749 --> 00:17:15,480 and fix things. 294 00:17:15,484 --> 00:17:16,850 Then... 295 00:17:16,852 --> 00:17:19,120 are you saying you want to see me... 296 00:17:19,121 --> 00:17:20,905 being summoned by the prosecution? 297 00:17:21,390 --> 00:17:23,545 I'll take care of the company. 298 00:17:23,993 --> 00:17:25,560 I've mentally prepared myself for it. 299 00:17:25,561 --> 00:17:27,490 Why are you willing to do all this... 300 00:17:27,496 --> 00:17:31,685 just to let Ji Young take Joon Seo? 301 00:17:32,401 --> 00:17:34,625 I just want to correct things. 302 00:17:35,071 --> 00:17:38,125 Only then will we be able to ensure Cheonji Group's continued success... 303 00:17:38,274 --> 00:17:40,670 and pass it down in the family without being ashamed of it. 304 00:17:40,676 --> 00:17:43,625 Then can you at least make sure I won't have to see those articles? 305 00:17:44,180 --> 00:17:46,265 I plan to stop nothing. 306 00:17:46,682 --> 00:17:48,835 If they upset you, just don't read them. 307 00:17:49,118 --> 00:17:51,220 You never cared about those things to begin with. 308 00:17:51,220 --> 00:17:54,550 I don't care about the media bashing me... 309 00:17:54,557 --> 00:17:56,505 because I'm so used to it now. 310 00:17:56,525 --> 00:17:58,390 However, bashing my children... 311 00:17:58,394 --> 00:18:01,160 is an insult to my family. 312 00:18:01,163 --> 00:18:04,760 Hiding the truth will only make things harder for your children. 313 00:18:04,767 --> 00:18:07,060 Gosh, look at you lecturing me. 314 00:18:07,069 --> 00:18:09,025 You're so full of yourself. 315 00:18:25,287 --> 00:18:27,945 Are you really not going to make Ji Young give up? 316 00:18:30,025 --> 00:18:32,075 I want you to admit everything you've done... 317 00:18:32,361 --> 00:18:34,345 and send Joon Seo to Ji Young. 318 00:18:37,433 --> 00:18:39,915 You only care about her, don't you? 319 00:18:41,604 --> 00:18:43,125 Still, after all these years, 320 00:18:45,007 --> 00:18:47,455 she's everything to you. 321 00:18:49,545 --> 00:18:51,595 Do you know what that means? 322 00:18:55,985 --> 00:18:57,935 You are... 323 00:18:59,121 --> 00:19:01,745 basically cheating on me with her. 324 00:19:01,957 --> 00:19:04,515 I'm talking about Joon Seo now. 325 00:19:04,760 --> 00:19:07,985 But you're clearly putting her before Joon Seo. 326 00:19:09,298 --> 00:19:12,255 You shocked that little boy by telling him that he has a brother. 327 00:19:12,835 --> 00:19:16,055 Must you really tell him that I'm not his birth mother? 328 00:19:17,273 --> 00:19:19,540 On top of that, you'll make your own son stand trial... 329 00:19:19,542 --> 00:19:22,465 and let the whole world know about it? 330 00:19:23,746 --> 00:19:25,195 How could a mother do that? 331 00:19:25,948 --> 00:19:29,065 If you're that worried about Joon Seo, just admit it. 332 00:19:29,618 --> 00:19:30,965 Then... 333 00:19:31,153 --> 00:19:35,105 I'll believe that you actually mean everything you're telling me now. 334 00:19:37,459 --> 00:19:38,815 This is... 335 00:19:39,628 --> 00:19:41,385 the last chance... 336 00:19:42,598 --> 00:19:44,315 I can give you. 337 00:19:45,134 --> 00:19:47,585 You don't have to side with me. 338 00:19:49,305 --> 00:19:51,225 Just don't get in my way. 339 00:20:09,992 --> 00:20:11,690 Plaintiff, you have never... 340 00:20:11,694 --> 00:20:14,730 tried to contact your son in the past 10 years. 341 00:20:14,730 --> 00:20:16,085 Right? 342 00:20:16,966 --> 00:20:18,030 That's correct. 343 00:20:18,033 --> 00:20:19,655 What was your reason? 344 00:20:21,503 --> 00:20:25,255 Thinking that I wronged my own son, I lived in hiding for 10 years. 345 00:20:26,342 --> 00:20:29,125 It was a way of punishing myself. 346 00:20:31,747 --> 00:20:33,865 Had his elder brother been healthy, 347 00:20:34,450 --> 00:20:36,765 he would've never been born. 348 00:20:38,554 --> 00:20:41,175 He was born into this world without love. 349 00:20:43,025 --> 00:20:45,120 And that's why I've been punishing myself. 350 00:20:45,127 --> 00:20:47,760 If you think you wronged him, 351 00:20:47,763 --> 00:20:51,385 why are you claiming custody of your son after 10 years? 352 00:20:53,469 --> 00:20:56,955 I believed that Ms. Woo Na Kyung was raising him with love. 353 00:20:58,140 --> 00:21:00,525 But when my elder son relapsed, 354 00:21:01,043 --> 00:21:03,465 we needed Joon Seo's bone marrow. 355 00:21:04,013 --> 00:21:05,365 Your Honor. 356 00:21:06,815 --> 00:21:08,710 I'd like to submit additional evidence. 357 00:21:08,717 --> 00:21:10,305 Sure, you may submit it. 358 00:21:19,962 --> 00:21:21,790 (Written Promise) 359 00:21:21,797 --> 00:21:24,485 When her elder son's leukemia came back, 360 00:21:24,566 --> 00:21:25,630 she requested once again... 361 00:21:25,634 --> 00:21:27,715 that the defendant donate his bone marrow. 362 00:21:28,070 --> 00:21:29,625 The evidence I just submitted... 363 00:21:30,172 --> 00:21:33,195 is the plaintiff's written promise stating that she would give up... 364 00:21:34,310 --> 00:21:36,225 the custody if he agreed to the donation. 365 00:21:38,647 --> 00:21:40,835 What is he to her? 366 00:21:41,917 --> 00:21:43,465 Her child? 367 00:21:44,320 --> 00:21:46,005 Or... 368 00:21:46,021 --> 00:21:48,120 a mere tool that was born... 369 00:21:48,123 --> 00:21:49,705 to keep his brother alive? 370 00:21:52,494 --> 00:21:53,945 Your Honor. 371 00:21:54,897 --> 00:21:57,090 The written promise Ms. Woo just submitted... 372 00:21:57,099 --> 00:21:59,860 clearly shows how ruthlessly she took advantage of... 373 00:21:59,868 --> 00:22:03,955 a mother's desperation to save her son's life. 374 00:22:04,373 --> 00:22:08,210 It's just as cruel as how she requested the custody... 375 00:22:08,210 --> 00:22:10,410 over the child 10 years ago in exchange for agreeing... 376 00:22:10,412 --> 00:22:11,895 to the artificial insemination. 377 00:22:12,581 --> 00:22:14,935 A mother would do anything... 378 00:22:14,950 --> 00:22:16,905 to save her child's life. 379 00:22:22,358 --> 00:22:25,815 Plaintiff, please return to your seat. 380 00:22:33,902 --> 00:22:35,325 (Plaintiff) 381 00:22:41,677 --> 00:22:45,095 In any case, she signed that pledge, and her son was treated. 382 00:22:45,147 --> 00:22:47,995 Why does she want Joon Seo back now? 383 00:22:49,051 --> 00:22:50,735 After signing the pledge... 384 00:22:51,019 --> 00:22:53,320 and when her son was about to receive the defendant's bone marrow, 385 00:22:53,322 --> 00:22:55,705 they found a donor who was a perfect match. 386 00:22:56,425 --> 00:22:58,090 But Ms. Woo... 387 00:22:58,093 --> 00:23:00,990 persuaded the donor to withdraw his offer to donate his bone marrow. 388 00:23:00,996 --> 00:23:03,430 That meant the defendant didn't have to donate his bone marrow. 389 00:23:03,432 --> 00:23:05,915 Why did you persuade the donor to withdraw his offer? 390 00:23:06,502 --> 00:23:09,400 Your Honor, the plaintiff's counsel is deliberately trying... 391 00:23:09,405 --> 00:23:11,370 to cause confusion by bringing up... 392 00:23:11,373 --> 00:23:13,755 his mere speculation, which is completely groundless. 393 00:23:14,009 --> 00:23:16,525 Plaintiff's counsel, you may continue. 394 00:23:18,714 --> 00:23:22,250 Ms. Woo was supposed to receive company shares... 395 00:23:22,251 --> 00:23:23,950 from her father-in-law in return for agreeing... 396 00:23:23,952 --> 00:23:26,005 to the bone marrow donation. 397 00:23:26,121 --> 00:23:28,650 But a donor, who's a perfect match, suddenly showed up, 398 00:23:28,657 --> 00:23:31,490 so she made the donor withdraw his decision out of her concern... 399 00:23:31,493 --> 00:23:34,445 for the possibility of not obtaining the promised shares. 400 00:23:34,696 --> 00:23:38,485 Consequently, the plaintiff's son had to suffer retinal damage. 401 00:23:38,600 --> 00:23:41,270 This is a false accusation and a serious case of defamation. 402 00:23:41,270 --> 00:23:43,230 Please delete that statement from all records. 403 00:23:43,238 --> 00:23:44,670 Do you have evidence to back it up? 404 00:23:44,673 --> 00:23:46,895 We will submit it at the next hearing. 405 00:23:47,242 --> 00:23:50,225 And we'd like to bring in a witness who can testify for the plaintiff... 406 00:23:50,312 --> 00:23:51,740 in regards to all aforementioned facts. 407 00:24:27,449 --> 00:24:30,280 We'd like to summon the defendant's father, 408 00:24:30,285 --> 00:24:31,980 Kim Jae Wook, as the plaintiff's witness. 409 00:24:31,987 --> 00:24:33,650 This was not agreed upon, Your Honor. 410 00:24:33,655 --> 00:24:35,450 Since they were married, 411 00:24:35,457 --> 00:24:37,420 an agreement in advance was difficult to proceed. 412 00:24:37,426 --> 00:24:39,920 Please understand this, Your Honor. 413 00:24:39,928 --> 00:24:42,530 We will summon Kim Jae Wook, the defendant's father, 414 00:24:42,531 --> 00:24:44,915 as a witness. 415 00:24:48,637 --> 00:24:50,455 (Episode 46) 416 00:25:03,519 --> 00:25:04,875 (Witness) 417 00:25:08,457 --> 00:25:10,005 It is true. 418 00:25:11,860 --> 00:25:14,275 The defendant and my son, Kim Joon Seo, 419 00:25:15,597 --> 00:25:18,855 was conceived by Seo Ji Young and me through artificial insemination. 420 00:25:18,967 --> 00:25:21,670 Please explain how your wife, the defendant's representative, 421 00:25:21,670 --> 00:25:24,700 came to raise him. 422 00:25:24,706 --> 00:25:28,525 I needed my current wife's consent for the artificial insemination. 423 00:25:29,778 --> 00:25:31,795 She agreed... 424 00:25:32,381 --> 00:25:34,650 with the condition that she'd have the child. 425 00:25:34,650 --> 00:25:37,765 Why did she make such a condition? 426 00:25:38,320 --> 00:25:39,975 Because my wife is... 427 00:25:42,758 --> 00:25:44,475 infertile. 428 00:25:48,297 --> 00:25:52,255 Did she pretend that your son was hers? 429 00:25:52,568 --> 00:25:53,955 Correct. 430 00:25:56,638 --> 00:25:58,540 Was there a reason for that? 431 00:25:58,540 --> 00:25:59,955 My wife desired... 432 00:26:01,176 --> 00:26:04,995 to be acknowledged by her father-in-law. 433 00:26:06,548 --> 00:26:08,810 I believe it was because of the inheritance. 434 00:26:08,817 --> 00:26:10,180 Yes. 435 00:26:10,185 --> 00:26:12,035 What do you know? 436 00:26:12,487 --> 00:26:14,450 Do you know how I felt? 437 00:26:14,456 --> 00:26:16,750 Please be quiet. 438 00:26:16,758 --> 00:26:18,615 How could you call yourself... 439 00:26:19,528 --> 00:26:21,045 my husband? 440 00:26:29,571 --> 00:26:31,055 Everything is... 441 00:26:32,808 --> 00:26:34,455 my fault. 442 00:26:38,080 --> 00:26:40,765 I was the cause of everything. 443 00:26:42,551 --> 00:26:44,065 It's late, 444 00:26:45,420 --> 00:26:48,405 but I decided to attend this trial in order to rectify. 445 00:26:54,896 --> 00:26:57,460 Thank you for opening up to us. 446 00:26:57,466 --> 00:27:01,430 Lastly, as the defendant's father, 447 00:27:01,436 --> 00:27:03,385 what is your opinion on this? 448 00:27:03,739 --> 00:27:05,095 My wife has lost... 449 00:27:06,308 --> 00:27:08,865 her right to raise a child. 450 00:27:10,646 --> 00:27:13,635 In order for her career's success and the company's shares, 451 00:27:14,916 --> 00:27:16,865 she used our son. 452 00:27:36,271 --> 00:27:39,295 (Trials for Today) 453 00:27:55,490 --> 00:27:58,715 Thank you so much for testifying. 454 00:27:59,428 --> 00:28:01,545 I'm ashamed. 455 00:28:02,197 --> 00:28:03,745 Thanks. 456 00:28:04,566 --> 00:28:06,615 I hope you explain it well to Joon Seo. 457 00:28:08,437 --> 00:28:10,285 I will. 458 00:28:10,839 --> 00:28:12,300 We should go. 459 00:28:12,307 --> 00:28:14,925 She needs to shoot her program. 460 00:28:15,210 --> 00:28:16,565 Okay. 461 00:28:32,928 --> 00:28:34,645 (Court) 462 00:29:02,858 --> 00:29:04,975 I didn't know you were... 463 00:29:06,828 --> 00:29:09,990 such a brutal person who'd testify against me to make me fall. 464 00:29:09,998 --> 00:29:11,915 I gave you a chance. 465 00:29:14,336 --> 00:29:17,025 You're responsible for how things have become. 466 00:29:17,706 --> 00:29:20,355 How low do you want me to fall? 467 00:29:20,442 --> 00:29:23,665 If you truly love Joon Seo, let him go. 468 00:29:24,646 --> 00:29:26,340 Just like Ji Young did. 469 00:29:26,348 --> 00:29:28,395 I'm not her. 470 00:29:29,818 --> 00:29:31,635 I won't give him up. 471 00:29:33,755 --> 00:29:36,705 If you keep fighting, I'll have to do the same. 472 00:29:38,059 --> 00:29:40,575 The hospital coordinator will testify against you, 473 00:29:41,096 --> 00:29:43,445 and the donor has agreed to testify as well. 474 00:29:44,065 --> 00:29:46,100 Your position as a lawyer will be taken away from you. 475 00:29:46,101 --> 00:29:47,785 That's enough! 476 00:29:51,006 --> 00:29:52,355 Fine. 477 00:29:53,308 --> 00:29:55,825 I know that I have no right to be a lawyer. 478 00:29:57,012 --> 00:30:00,235 But that doesn't matter to me anymore. 479 00:30:00,715 --> 00:30:02,765 I'm sick of it. 480 00:30:03,985 --> 00:30:05,535 But still, 481 00:30:06,288 --> 00:30:09,005 the company can't touch my shares. 482 00:30:10,826 --> 00:30:12,875 Does that mean you won't stop? 483 00:30:13,662 --> 00:30:15,885 I'm glad that my last pleading as a lawyer... 484 00:30:16,998 --> 00:30:19,355 is for Joon Seo. 485 00:30:43,825 --> 00:30:45,720 "What's Your Choice?" 486 00:30:45,727 --> 00:30:48,790 (Woo Na Kyung is garbage. I feel sorry for Seo Ji Young.) 487 00:30:48,797 --> 00:30:51,090 The site is about to explode. 488 00:30:51,099 --> 00:30:53,655 You must be so happy that our program is a hit. 489 00:30:57,606 --> 00:31:00,455 The director is nagging me to solve this. 490 00:31:00,675 --> 00:31:03,510 The higher-ups want her gone, starting this week. 491 00:31:03,511 --> 00:31:06,195 You won't be able to fire Na Kyung due to the commercials. 492 00:31:06,748 --> 00:31:09,305 Are you saying Ji Young should drop out? 493 00:31:12,988 --> 00:31:14,990 She's the one who needs to drop out. 494 00:31:14,990 --> 00:31:16,650 Are you talking to me? 495 00:31:16,658 --> 00:31:18,120 Haven't you read the notice board? 496 00:31:18,126 --> 00:31:19,860 Everyone's denouncing you. 497 00:31:19,861 --> 00:31:22,245 We're still in trial. 498 00:31:22,797 --> 00:31:26,400 Dropping out now would mean that I'm admitting that I was wrong. 499 00:31:26,401 --> 00:31:28,085 I'm not stupid. 500 00:31:29,037 --> 00:31:32,455 All right. Lawyer Woo, let's talk outside. 501 00:31:43,418 --> 00:31:45,220 Everyone's criticizing you. 502 00:31:45,220 --> 00:31:46,635 So what? 503 00:31:47,689 --> 00:31:51,220 The ruling will be made soon, and this will be forgotten. 504 00:31:51,226 --> 00:31:54,320 Do you always have to fight? 505 00:31:54,329 --> 00:31:56,090 Are you telling me to drop out? 506 00:31:56,097 --> 00:31:58,415 You don't always have to fight back. 507 00:31:58,466 --> 00:32:00,730 Sometimes, you should know how to take a step back. 508 00:32:00,735 --> 00:32:03,085 It's better not to fight it. 509 00:32:05,307 --> 00:32:07,395 You're all ridiculous. 510 00:32:08,777 --> 00:32:11,125 I've been taking care of your program up until now, 511 00:32:11,446 --> 00:32:13,795 but you want to fire me merely because of some rumors? 512 00:32:14,716 --> 00:32:17,065 Let's see how well you do with Seo Ji Young. 513 00:32:18,086 --> 00:32:20,635 It's only temporary. 514 00:32:29,998 --> 00:32:31,415 Hey. 515 00:32:32,067 --> 00:32:34,660 Could you leave me some space in the script to say a few words? 516 00:32:34,669 --> 00:32:36,870 Are you really going to do that? 517 00:32:36,871 --> 00:32:39,155 I did cause an inconvenience. 518 00:32:40,442 --> 00:32:43,325 I should formally apologize to the viewers. 519 00:32:45,447 --> 00:32:47,195 I'm going to tell them myself... 520 00:32:47,449 --> 00:32:49,150 that I will drop out. 521 00:32:49,150 --> 00:32:51,665 Hyeon Woo enjoys watching you on TV. 522 00:32:51,720 --> 00:32:53,475 Keep your place. 523 00:32:54,189 --> 00:32:55,605 Come on. 524 00:32:59,327 --> 00:33:01,015 You must bring Joon Seo home. 525 00:33:01,296 --> 00:33:03,085 I'll pray for you. 526 00:33:06,801 --> 00:33:09,130 Finalize these documents. 527 00:33:09,137 --> 00:33:13,040 Is Mr. Kim and Ms. Woo getting a divorce? 528 00:33:13,041 --> 00:33:14,700 What are you talking about? 529 00:33:14,709 --> 00:33:18,540 No one knew that he and Seo Ji Young were once married. 530 00:33:18,546 --> 00:33:20,580 It's true that Seo Ji Young remarried, 531 00:33:20,582 --> 00:33:23,650 but it hasn't been disclosed whom her ex-husband was. 532 00:33:23,651 --> 00:33:26,780 I can't believe that her ex-husband... 533 00:33:26,788 --> 00:33:28,180 was Mr. Kim. 534 00:33:28,189 --> 00:33:31,805 I heard that she and Ms. Woo were from the same high school. 535 00:33:31,826 --> 00:33:35,985 That means she stole her friend's husband, right? 536 00:33:37,298 --> 00:33:41,585 How could she be a homewrecker? 537 00:33:42,737 --> 00:33:45,355 Why aren't you all working? 538 00:33:48,076 --> 00:33:50,525 If you have questions, ask me. 539 00:33:51,246 --> 00:33:54,135 I won't condone rumors to be talked about in my own office. 540 00:33:54,315 --> 00:33:55,665 Understood? 541 00:34:07,395 --> 00:34:09,645 What were you doing back there? 542 00:34:10,031 --> 00:34:13,260 You were just listening to them talking about me. 543 00:34:13,268 --> 00:34:14,785 I'm sorry. 544 00:34:14,936 --> 00:34:18,155 But aren't you supposed to be shooting your program right now? 545 00:34:19,607 --> 00:34:21,725 I left because I couldn't take it. 546 00:34:22,110 --> 00:34:24,395 Does that mean the show got canceled? 547 00:34:24,846 --> 00:34:26,995 They wouldn't cancel it just because of me. 548 00:34:27,615 --> 00:34:29,205 One phone call... 549 00:34:30,051 --> 00:34:32,975 and they'll recruit a new lawyer just like that. 550 00:34:33,021 --> 00:34:36,505 Does that mean you're dropping out? 551 00:34:36,558 --> 00:34:38,075 I have no regrets. 552 00:34:39,227 --> 00:34:40,675 Anyway, 553 00:34:40,995 --> 00:34:43,290 if I hear the employees talking about me once again, 554 00:34:43,298 --> 00:34:45,755 you will take responsibility for it. Keep that in mind. 555 00:34:47,268 --> 00:34:50,025 I think I served you for too long. 556 00:34:50,271 --> 00:34:51,400 What? 557 00:34:51,406 --> 00:34:54,395 I only wanted the best for you. 558 00:34:54,909 --> 00:34:58,695 I think I have given you the wrong assistance. 559 00:34:59,647 --> 00:35:01,295 What are you saying? 560 00:35:01,316 --> 00:35:03,905 We work with the law. 561 00:35:04,385 --> 00:35:06,435 That was my pride. 562 00:35:06,788 --> 00:35:09,350 People like us may not come forward with truths... 563 00:35:09,357 --> 00:35:11,275 that put us at a disadvantage. 564 00:35:11,626 --> 00:35:14,820 But we shouldn't lie. 565 00:35:14,829 --> 00:35:17,045 Are you saying that I lied? 566 00:35:18,199 --> 00:35:20,830 Do you also believe in those trashy news articles? 567 00:35:20,835 --> 00:35:22,385 My sister wants... 568 00:35:22,537 --> 00:35:25,795 to open up her own law firm. 569 00:35:26,708 --> 00:35:29,425 She keeps begging me to help. 570 00:35:30,378 --> 00:35:32,025 Are you quitting? 571 00:35:32,080 --> 00:35:36,005 The more I age, the more difficult it gets to work for a company. 572 00:35:36,317 --> 00:35:38,835 Fine. I don't need you anyway. 573 00:35:39,187 --> 00:35:40,635 You can go. 574 00:35:54,969 --> 00:35:56,385 Hi. 575 00:35:57,805 --> 00:35:59,555 The coffee smells good. 576 00:35:59,607 --> 00:36:02,665 I heard you coming home, so I prepared some. 577 00:36:03,378 --> 00:36:04,795 Is Hyeon Woo sleeping? 578 00:36:05,079 --> 00:36:07,295 He wanted to stay up until you came, 579 00:36:07,348 --> 00:36:09,205 but the pills made him drowsy. 580 00:36:12,587 --> 00:36:15,845 It's been a while since you've sat down and enjoyed a cup of coffee. 581 00:36:19,861 --> 00:36:21,445 It smells nice. 582 00:36:21,996 --> 00:36:24,490 But I won't be able to go to sleep if I drink this now. 583 00:36:24,499 --> 00:36:25,955 It's all right. 584 00:36:25,967 --> 00:36:28,215 You can have as much of this coffee as you want. 585 00:36:35,210 --> 00:36:37,725 It tastes better since you made it. 586 00:36:39,447 --> 00:36:41,765 There was a news article regarding today's show. 587 00:36:42,517 --> 00:36:45,235 Na Kyung didn't show up for the shooting. 588 00:36:45,687 --> 00:36:47,335 No. 589 00:36:48,256 --> 00:36:50,590 I also told them... 590 00:36:50,592 --> 00:36:52,175 that I'm quitting. 591 00:36:52,627 --> 00:36:54,315 I asked them to look for a replacement. 592 00:36:54,395 --> 00:36:56,490 Hyeon Woo really enjoyed... 593 00:36:56,497 --> 00:36:58,015 watching you on TV. 594 00:36:59,500 --> 00:37:01,315 I'm worried about Joon Seo. 595 00:37:02,770 --> 00:37:04,955 He's 10, so he probably knows how to surf the web. 596 00:37:05,540 --> 00:37:07,825 He'll read those articles. 597 00:37:08,509 --> 00:37:12,335 Jae Wook said he'll explain it well to him, so let's trust him. 598 00:37:13,681 --> 00:37:15,850 It'll take quite a bit of time... 599 00:37:15,850 --> 00:37:17,810 until Joon Seo is back in your arms. 600 00:37:17,819 --> 00:37:20,835 If they acknowledge my right to have him back, I'm content. 601 00:37:22,590 --> 00:37:24,875 Until Joon Seo opens up, 602 00:37:25,126 --> 00:37:27,275 I'm willing to wait. 603 00:37:28,796 --> 00:37:32,315 All right. Let's take our time. 604 00:37:40,208 --> 00:37:46,235 When the mother goes to the shore 605 00:37:49,217 --> 00:37:55,645 To catch some oysters 606 00:37:58,126 --> 00:38:04,385 The baby stays home alone 607 00:38:06,868 --> 00:38:13,095 And looks after the house 608 00:38:15,810 --> 00:38:21,395 He listens to the waves' lullaby 609 00:38:24,018 --> 00:38:26,075 Bring him in. It's cold here. 610 00:38:26,487 --> 00:38:27,835 He likes it the most... 611 00:38:29,657 --> 00:38:32,415 when you sing this lullaby. 612 00:38:37,732 --> 00:38:39,315 I'll bring him in. 613 00:38:41,736 --> 00:38:43,525 Don't touch him. 614 00:38:51,579 --> 00:38:56,865 When the mother goes to the shore 615 00:38:57,251 --> 00:39:02,645 To catch some oysters 616 00:39:03,958 --> 00:39:08,975 The baby stays home alone 617 00:39:15,737 --> 00:39:18,555 How is Hyeon Woo doing? 618 00:39:19,140 --> 00:39:20,800 He's recovering. 619 00:39:20,808 --> 00:39:23,825 You must've been through so much distress. 620 00:39:23,878 --> 00:39:26,695 You must be anguished over this trial. 621 00:39:27,281 --> 00:39:28,765 I'm sorry. 622 00:39:30,418 --> 00:39:32,835 Must you have Joon Seo back? 623 00:39:34,856 --> 00:39:37,305 We will acknowledge that he is your son. 624 00:39:37,592 --> 00:39:39,620 Could that be enough? 625 00:39:39,627 --> 00:39:41,745 I cannot allow Na Kyung... 626 00:39:42,497 --> 00:39:44,385 to raise him anymore. 627 00:39:45,066 --> 00:39:47,515 Hyeon Woo might lose his sight. 628 00:39:47,568 --> 00:39:49,870 I won't let her keep Joon Seo. 629 00:39:49,871 --> 00:39:53,155 What? Hyeon Woo might lose his sight? 630 00:39:53,441 --> 00:39:55,525 - It's a side effect. - Oh, my. 631 00:39:55,576 --> 00:39:57,210 What should we do? 632 00:39:57,211 --> 00:40:01,395 All right. Will he be able to get better? 633 00:40:02,116 --> 00:40:03,905 We're trying to find a way, 634 00:40:04,218 --> 00:40:05,820 but we're not sure yet. 635 00:40:05,820 --> 00:40:08,735 Oh, my. How could this happen? 636 00:40:09,991 --> 00:40:13,215 I was exhilarated that he survived. 637 00:40:14,595 --> 00:40:17,785 But that isn't Na Kyung's fault. 638 00:40:18,299 --> 00:40:21,785 I am upset at her for being selfish and causing you distress... 639 00:40:21,836 --> 00:40:24,755 with her decision to allow Joon Seo to donate. 640 00:40:25,306 --> 00:40:26,655 I... 641 00:40:28,810 --> 00:40:31,495 I can't forgive her. 642 00:40:31,646 --> 00:40:33,095 Ji Young. 643 00:40:33,681 --> 00:40:36,310 There was a perfect match for Hyeon Woo, 644 00:40:36,317 --> 00:40:38,105 but she came in between. 645 00:40:38,886 --> 00:40:40,275 What? 646 00:40:40,388 --> 00:40:42,350 I heard she was going to receive the company's shares... 647 00:40:42,356 --> 00:40:44,405 in exchange for Joon Seo's donation. 648 00:40:44,959 --> 00:40:47,575 If she didn't, she'd lose everything. 649 00:40:48,996 --> 00:40:52,245 Are you saying she purposely stopped you guys from receiving it? 650 00:40:55,069 --> 00:40:56,625 It's true. 651 00:40:57,638 --> 00:40:59,895 My goodness. 652 00:41:00,041 --> 00:41:01,925 How could she? 653 00:41:03,511 --> 00:41:06,095 How will she pay for her sins? 654 00:41:06,380 --> 00:41:07,895 You should... 655 00:41:08,049 --> 00:41:09,565 divorce her. 656 00:41:11,986 --> 00:41:15,050 Ji Young won't be able to ever forgive her. 657 00:41:15,056 --> 00:41:18,045 But we cannot hand Joon Seo over to her. 658 00:41:18,226 --> 00:41:20,515 Both your father and I feel this way. 659 00:41:20,528 --> 00:41:22,790 - Mom. - Get a divorce, 660 00:41:22,797 --> 00:41:24,090 and raise him on your own. 661 00:41:24,098 --> 00:41:26,455 You have us. 662 00:41:27,101 --> 00:41:28,815 I can't do that right now. 663 00:41:29,637 --> 00:41:32,255 She won't give up on him yet, 664 00:41:32,507 --> 00:41:35,455 and Joon Seo will get hurt while we fight for his custody. 665 00:41:35,710 --> 00:41:36,970 Then? 666 00:41:36,978 --> 00:41:39,995 For now, I will listen to Ji Young. 667 00:41:40,248 --> 00:41:41,895 The divorce will happen later. 668 00:41:41,949 --> 00:41:44,580 The whole world is talking about this. 669 00:41:44,585 --> 00:41:46,675 Do you think Joon Seo won't find out? 670 00:41:47,855 --> 00:41:49,805 I will have to explain it to him. 671 00:41:49,957 --> 00:41:51,345 Goodness. 672 00:41:55,329 --> 00:41:56,690 Many people... 673 00:41:56,697 --> 00:41:59,115 are cheering on for you. 674 00:41:59,967 --> 00:42:03,085 Now, we just need Joon Seo to attend the trial. 675 00:42:03,271 --> 00:42:04,725 Joon Seo? 676 00:42:07,208 --> 00:42:08,755 I can't allow that. 677 00:42:08,876 --> 00:42:10,570 He's only 10. 678 00:42:10,578 --> 00:42:12,425 He's the defendant, after all. 679 00:42:12,747 --> 00:42:14,765 The judge would like to see him. 680 00:42:14,916 --> 00:42:18,365 The trial doesn't have to go public, or the judge can meet him alone. 681 00:42:18,586 --> 00:42:20,375 We can think about this later. 682 00:42:21,088 --> 00:42:23,690 Did Na Kyung agree to this? 683 00:42:23,691 --> 00:42:25,020 She did. 684 00:42:25,026 --> 00:42:26,720 If she goes against the judge's wish, 685 00:42:26,727 --> 00:42:28,775 it'd only put her at a disadvantage. 686 00:42:28,896 --> 00:42:30,385 But... 687 00:42:30,431 --> 00:42:31,990 I don't want him to... 688 00:42:31,999 --> 00:42:33,560 If you want to pull through, 689 00:42:33,568 --> 00:42:35,285 you must be strong. 690 00:42:35,970 --> 00:42:37,885 You can't stop here. 691 00:42:38,205 --> 00:42:40,055 We're almost there. 692 00:42:51,185 --> 00:42:53,275 - Hello, madam. - Hi. 693 00:42:53,287 --> 00:42:54,580 Where's Joon Seo? 694 00:42:54,589 --> 00:42:56,490 He came back from swimming... 695 00:42:56,490 --> 00:42:58,620 and has been in his room all along. 696 00:42:58,626 --> 00:43:00,120 He doesn't want to eat either. 697 00:43:00,127 --> 00:43:01,575 Really? 698 00:43:02,597 --> 00:43:04,245 Joon Seo. 699 00:43:07,568 --> 00:43:09,115 Joon Seo. 700 00:43:10,137 --> 00:43:11,655 Joon Seo? 701 00:43:12,239 --> 00:43:14,800 What's wrong? 702 00:43:14,809 --> 00:43:16,670 - Grandma. - Yes, yes. 703 00:43:16,677 --> 00:43:19,780 What is it? Did you fight with your friends at the pool? 704 00:43:19,780 --> 00:43:21,595 My friends... 705 00:43:21,616 --> 00:43:24,205 said some strange things. 706 00:43:24,785 --> 00:43:27,820 What did they say? 707 00:43:27,822 --> 00:43:30,745 Their moms told them... 708 00:43:30,958 --> 00:43:32,775 that my mom isn't... 709 00:43:32,960 --> 00:43:35,190 my real mom. 710 00:43:35,196 --> 00:43:36,585 Goodness. 711 00:43:36,831 --> 00:43:39,360 How could they say that to their kids? 712 00:43:39,367 --> 00:43:42,570 My friends were lying, right? 713 00:43:42,570 --> 00:43:44,125 Right? 714 00:43:44,438 --> 00:43:46,000 Goodness, let's see. 715 00:43:46,007 --> 00:43:49,125 Joon Seo, come here. 716 00:43:57,218 --> 00:43:58,765 Are you... 717 00:43:58,986 --> 00:44:00,380 10 years old? 718 00:44:00,388 --> 00:44:01,980 Yes. 719 00:44:01,989 --> 00:44:04,945 Hyeon Woo was much younger than you... 720 00:44:04,959 --> 00:44:07,315 when he overcame his illness. 721 00:44:08,429 --> 00:44:10,085 Since you are... 722 00:44:10,398 --> 00:44:13,660 four years older than he was back then, 723 00:44:13,668 --> 00:44:17,985 I believe you'll be able to fight through this even better. 724 00:44:18,906 --> 00:44:20,040 Grandma... 725 00:44:20,041 --> 00:44:23,625 Yes, my dear puppy. 726 00:44:23,678 --> 00:44:25,040 Grandma... 727 00:44:25,046 --> 00:44:27,735 - Yes, puppy. - Grandma... 728 00:44:28,315 --> 00:44:31,665 - Grandma... - I understand. 729 00:44:32,119 --> 00:44:34,435 Vice Chairman Stanley has departed. 730 00:44:36,691 --> 00:44:38,205 Okay. 731 00:44:45,266 --> 00:44:46,660 Did you see the photo shoots? 732 00:44:46,667 --> 00:44:49,030 - I did. - Don't they look great? 733 00:44:49,036 --> 00:44:50,630 The home shopping corner is doing well as well. 734 00:44:50,638 --> 00:44:51,985 Well done. 735 00:44:53,607 --> 00:44:54,700 Hi, Seung Hoon. 736 00:44:54,709 --> 00:44:55,970 Uncle. 737 00:44:55,976 --> 00:44:58,895 Did you send Stanley away? 738 00:44:59,146 --> 00:45:01,765 Stanley left? 739 00:45:03,217 --> 00:45:05,965 Sit down. You can leave. 740 00:45:07,621 --> 00:45:10,545 I need to hear this as well. 741 00:45:13,828 --> 00:45:16,885 He completely shut down the MS Global Investment. 742 00:45:18,466 --> 00:45:20,055 Is that true? 743 00:45:20,267 --> 00:45:22,430 They lied to us about the paper company. 744 00:45:22,436 --> 00:45:24,030 That can't be overlooked. 745 00:45:24,038 --> 00:45:27,295 We agreed not to meddle in that. 746 00:45:27,341 --> 00:45:28,725 Are you saying... 747 00:45:28,876 --> 00:45:31,210 you wanted to hand over the entire business to them... 748 00:45:31,212 --> 00:45:32,625 without their paying the taxes? 749 00:45:32,646 --> 00:45:33,940 That's illegal. 750 00:45:33,948 --> 00:45:36,165 Do you think they'll just take this? 751 00:45:36,250 --> 00:45:37,950 They will ask us... 752 00:45:37,952 --> 00:45:40,880 to take responsibility for canceling the contract. 753 00:45:40,888 --> 00:45:43,105 And I will take that burden. 754 00:45:43,257 --> 00:45:45,020 They won't do that. 755 00:45:45,025 --> 00:45:47,320 I told them we'd impose a sanction against them if they did. 756 00:45:47,328 --> 00:45:48,675 Uncle. 757 00:45:48,696 --> 00:45:50,485 Haven't I told you? 758 00:45:50,498 --> 00:45:53,060 I won't allow a stranger to take Smart City. 759 00:45:53,067 --> 00:45:54,815 Am I a stranger? 760 00:45:55,136 --> 00:45:57,470 I'm just trying to take back my father's land. 761 00:45:57,471 --> 00:45:59,540 You will never be able to do that. 762 00:45:59,540 --> 00:46:01,255 Why not? 763 00:46:01,475 --> 00:46:04,025 You agreed to help him out. 764 00:46:05,279 --> 00:46:06,635 Jae Hee. 765 00:46:06,947 --> 00:46:10,065 That land and the business right to Smart City... 766 00:46:10,117 --> 00:46:12,875 will be handed over to GL Company. 767 00:46:13,187 --> 00:46:14,575 What? 768 00:46:14,822 --> 00:46:16,745 What is this nonsense? 769 00:46:19,927 --> 00:46:22,075 The Strategy Department organized that file. 770 00:46:22,296 --> 00:46:24,545 Read it thoroughly before making your decision. 771 00:46:25,299 --> 00:46:27,315 I don't need this. 772 00:46:28,636 --> 00:46:29,985 In the end, 773 00:46:30,538 --> 00:46:33,055 you're just like Grandpa. 774 00:46:34,041 --> 00:46:35,955 What did I tell you? 775 00:46:36,577 --> 00:46:38,995 I told you that he'd betray us as well. 776 00:46:41,448 --> 00:46:45,210 First, let's listen to what he has to say. 777 00:46:45,219 --> 00:46:47,035 Forget it. 778 00:46:48,656 --> 00:46:50,305 Seung Hoon. 779 00:47:03,838 --> 00:47:05,255 Seung Hoon. 780 00:47:08,108 --> 00:47:09,510 Let's hear him out. 781 00:47:09,510 --> 00:47:11,110 There's no need. 782 00:47:11,111 --> 00:47:12,595 It's all over. 783 00:47:15,316 --> 00:47:16,810 I'm sure he has a reason. 784 00:47:16,817 --> 00:47:18,865 That's not a reason. 785 00:47:19,086 --> 00:47:20,775 That's an excuse. 786 00:47:22,456 --> 00:47:25,075 Seung Hoon. Goodness. 787 00:47:38,172 --> 00:47:40,795 (Joon Seo) 788 00:47:43,177 --> 00:47:44,725 Hi. 789 00:47:45,446 --> 00:47:47,395 Dad. 790 00:47:47,848 --> 00:47:50,110 What's wrong? Are you crying? 791 00:47:50,117 --> 00:47:53,735 Is it true that Mom isn't my real mom? 792 00:47:54,521 --> 00:47:56,550 Who told you that? 793 00:47:56,557 --> 00:47:59,775 Grandma said so. 794 00:48:06,867 --> 00:48:10,685 Don't cry, Joon Seo. I'll go to you. 795 00:48:11,171 --> 00:48:13,000 I'm on my way right now, 796 00:48:13,007 --> 00:48:15,625 so don't cry and wait for me, okay? 797 00:48:16,777 --> 00:48:18,225 Joon Seo. 798 00:48:20,648 --> 00:48:23,450 I sent him to the main house, 799 00:48:23,450 --> 00:48:25,265 so have a seat. 800 00:48:27,588 --> 00:48:31,005 I just stopped by there, but I didn't see him. 801 00:48:31,926 --> 00:48:33,375 What? 802 00:48:38,465 --> 00:48:41,355 (Woo Na Kyung) 803 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 What? 804 00:48:47,808 --> 00:48:49,765 You took Joon Seo, didn't you? 805 00:48:50,077 --> 00:48:51,210 What do you mean? 806 00:48:51,211 --> 00:48:53,235 Bring him back! 807 00:48:53,347 --> 00:48:56,765 This is kidnapping. I'll report you. 808 00:48:57,017 --> 00:48:59,165 What are you on about? 809 00:48:59,687 --> 00:49:01,035 Joon Seo! 810 00:49:02,489 --> 00:49:04,205 Joon Seo! 811 00:49:07,361 --> 00:49:09,145 Joon Seo! 812 00:49:15,669 --> 00:49:17,325 Joon Seo! 813 00:49:21,408 --> 00:49:23,125 Joon Seo! 814 00:49:23,711 --> 00:49:25,395 Joon Seo! 815 00:49:44,832 --> 00:49:46,300 Joon Seo! 816 00:49:46,300 --> 00:49:47,800 Na Kyung. 817 00:49:47,801 --> 00:49:50,185 - Joon Seo! - Na Kyung. 818 00:49:50,971 --> 00:49:53,755 Someone saw him around here. 819 00:49:54,808 --> 00:49:57,165 But I can't find him. 820 00:49:57,411 --> 00:49:59,295 When was that? 821 00:50:01,248 --> 00:50:03,010 It's all your fault. 822 00:50:03,017 --> 00:50:05,910 I won't forgive you if something happens to him. 823 00:50:05,919 --> 00:50:07,380 I'll never forgive you! 824 00:50:07,388 --> 00:50:09,235 Come to your senses. 825 00:50:09,356 --> 00:50:10,650 Think of where he could be. 826 00:50:10,657 --> 00:50:12,775 Are you happy now? 827 00:50:13,527 --> 00:50:15,890 If he goes to a place where neither of us can find him, 828 00:50:15,896 --> 00:50:17,130 I'm sure you'll be delighted! 829 00:50:17,131 --> 00:50:19,215 Don't be ridiculous. 830 00:50:19,867 --> 00:50:21,560 Where could he be? 831 00:50:21,568 --> 00:50:24,725 You must have his friends' numbers. Call them. 832 00:50:27,508 --> 00:50:28,925 Honey. 833 00:50:29,777 --> 00:50:31,425 You found him? 834 00:50:32,246 --> 00:50:33,735 Really? 835 00:50:34,648 --> 00:50:37,565 Where is it? Where is he? 836 00:50:40,287 --> 00:50:43,005 Na Kyung! 837 00:50:50,731 --> 00:50:53,655 Joon Seo, it's all right. 838 00:50:54,768 --> 00:50:56,085 Joon Seo. 839 00:50:57,471 --> 00:51:00,000 - Joon Seo! - Joon Seo. 840 00:51:00,007 --> 00:51:01,595 Mom! 841 00:51:01,708 --> 00:51:03,165 Mom! 842 00:51:04,478 --> 00:51:07,135 Mom... 843 00:51:08,048 --> 00:51:11,465 Mom... 844 00:51:17,458 --> 00:51:21,075 - My son... - Mom... 845 00:51:21,695 --> 00:51:27,615 Mom... 846 00:51:28,469 --> 00:51:33,155 Mom... 59053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.