All language subtitles for A pledge to God E01-E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,659 --> 00:00:12,825 (Episode 1) 2 00:00:34,718 --> 00:00:36,680 - Please say a word. - Can you tell us what happened? 3 00:00:36,686 --> 00:00:39,280 - Are you continuing your work? - Please give us a comment. 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,750 Does your child know about this? 5 00:00:40,757 --> 00:00:42,650 - Tell us how your child would feel. - Please say a word. 6 00:00:42,659 --> 00:00:43,990 How are your feelings right now? 7 00:00:43,994 --> 00:00:45,220 Who did you have an affair with? 8 00:00:45,228 --> 00:00:46,860 What do you expect about the ruling? 9 00:00:46,863 --> 00:00:48,130 Are you sure you can win the case? 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,190 Please say something. 11 00:00:49,199 --> 00:00:51,060 Please tell us about your future plans. 12 00:00:51,068 --> 00:00:52,230 Do you admit adultery? 13 00:00:52,235 --> 00:00:54,330 - Please say something. - Tell us how you feel. 14 00:00:54,337 --> 00:00:55,570 What's your plan? 15 00:00:55,572 --> 00:00:57,800 - Does your kid know about this? - What's your plan? 16 00:00:57,808 --> 00:00:58,970 Please say a word. 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,740 - Who did you have an affair with? - How do you think about this case? 18 00:01:00,744 --> 00:01:02,710 - Please tell us. - Please look at here. 19 00:01:02,712 --> 00:01:04,810 - Excuse me. - Please say a few words. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,545 - Please say something. - How are you feeling? 21 00:01:09,086 --> 00:01:11,545 What will you do with your career? 22 00:01:33,210 --> 00:01:35,605 I'll ask the plaintiff for the last time. 23 00:01:36,646 --> 00:01:38,575 Don't you regret... 24 00:01:38,982 --> 00:01:40,745 that you've come this far? 25 00:01:52,129 --> 00:01:54,055 Answer the question. 26 00:01:57,134 --> 00:01:59,195 Don't you regret... 27 00:02:00,570 --> 00:02:02,030 that you've... 28 00:02:02,038 --> 00:02:04,035 come this far? 29 00:02:19,923 --> 00:02:22,750 I'm at Seoul Family Court now. 30 00:02:22,759 --> 00:02:25,420 TV Personality Seo Ji Young's trial is under way now. 31 00:02:25,428 --> 00:02:27,560 Seo Ji Young is a former news anchor... 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,730 who hosted "Speak of Women"... 33 00:02:28,732 --> 00:02:30,400 What do you expect about the ruling? 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,270 She's now hosting the TV show, "What's Your Choice", 35 00:02:33,270 --> 00:02:35,870 and getting the media's attention with her trial. 36 00:02:35,872 --> 00:02:38,940 Meanwhile, with a scandal about her affair breaking out, 37 00:02:38,942 --> 00:02:40,940 there is much attention toward how it will affect... 38 00:02:40,944 --> 00:02:43,035 the outcome of the trial. 39 00:02:55,225 --> 00:02:56,490 Thank you. 40 00:02:56,493 --> 00:02:58,520 Thanks to your love and support, 41 00:02:58,528 --> 00:03:00,990 our live show, "Speak of Women", 42 00:03:00,997 --> 00:03:03,225 is celebrating its 100th episode. 43 00:03:06,102 --> 00:03:07,270 It makes us reflect on ourselves... 44 00:03:07,270 --> 00:03:11,840 about how well we've spoken for women like the title. 45 00:03:11,841 --> 00:03:12,940 We feel afraid every time, 46 00:03:12,943 --> 00:03:15,705 but we take another step forward again today. 47 00:03:15,745 --> 00:03:17,705 I'm Seo Ji Young. 48 00:03:18,582 --> 00:03:20,910 I just arrived. Where should I go? 49 00:03:20,917 --> 00:03:23,645 What comes to your mind when you think about a mother? 50 00:03:23,720 --> 00:03:26,685 Sacrifice, greatness, and nobility. 51 00:03:26,723 --> 00:03:29,585 No one is born as a mother. 52 00:03:29,993 --> 00:03:31,560 Before they became mothers, 53 00:03:31,561 --> 00:03:33,290 they were women. 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,990 But the moment a woman becomes a mother, 55 00:03:35,999 --> 00:03:37,730 she receives a strong mandate... 56 00:03:37,734 --> 00:03:39,830 for sacrifice, greatness, and nobility. 57 00:03:39,836 --> 00:03:40,830 Honey. 58 00:03:40,837 --> 00:03:43,835 Becoming something requires practice. 59 00:03:44,407 --> 00:03:45,870 I believe mothers grow... 60 00:03:45,875 --> 00:03:49,335 as their children grow. 61 00:03:49,412 --> 00:03:52,480 As a mother of a child, I also learned my lesson... 62 00:03:52,482 --> 00:03:56,080 and grew to be a better person. 63 00:03:56,086 --> 00:03:59,515 I hope you will feel the same way. 64 00:04:12,836 --> 00:04:15,065 Don't even think about seeing your kid. 65 00:04:15,639 --> 00:04:18,105 I'll never let you see him until you die. 66 00:04:19,509 --> 00:04:21,775 That's my punishment for you. 67 00:04:22,712 --> 00:04:24,375 Take... 68 00:04:25,382 --> 00:04:27,005 that punishment. 69 00:04:44,668 --> 00:04:47,870 - You're so cute. - He's so adorable. 70 00:04:47,871 --> 00:04:49,600 Come here. 71 00:04:49,606 --> 00:04:51,540 You changed the last line again. 72 00:04:51,541 --> 00:04:53,040 I saw your face change. 73 00:04:53,043 --> 00:04:55,275 You keep trying to take the bread out of my mouth. 74 00:04:56,613 --> 00:04:57,810 Look. 75 00:04:57,814 --> 00:04:59,875 He's waiting over there. 76 00:05:01,718 --> 00:05:05,085 (Speak of Women) 77 00:05:11,594 --> 00:05:13,225 Hello. 78 00:05:16,533 --> 00:05:18,125 Congratulations. 79 00:05:19,903 --> 00:05:21,635 Thank you. 80 00:05:25,642 --> 00:05:28,405 Hyeon Woo, you must be hungry. 81 00:05:29,045 --> 00:05:30,410 Let's go eat something delicious. 82 00:05:30,413 --> 00:05:33,450 Okay. I'll go get the car, so wait here with Hyeon Woo. 83 00:05:33,450 --> 00:05:35,310 - We'll come with you. - No. 84 00:05:35,318 --> 00:05:37,145 It's far from here. 85 00:05:37,487 --> 00:05:40,445 Hyeon Woo, wait here with your mom. 86 00:05:45,829 --> 00:05:47,395 Hyeon Woo. 87 00:05:47,964 --> 00:05:50,055 You fell earlier. Is it okay? 88 00:05:50,266 --> 00:05:52,965 It must've hurt. 89 00:06:06,015 --> 00:06:07,645 Hyeon Woo. 90 00:06:08,051 --> 00:06:10,015 Mom. 91 00:06:12,789 --> 00:06:16,785 Hyeon Woo. Hyeon Woo? 92 00:06:17,660 --> 00:06:20,660 Min Ho. Min Ho! 93 00:06:20,663 --> 00:06:22,355 Hyeon Woo. 94 00:06:22,465 --> 00:06:24,095 Hyeon Woo. 95 00:06:25,201 --> 00:06:26,995 Min Ho! 96 00:06:30,373 --> 00:06:34,435 (Ultrasound Scan Room) 97 00:06:54,030 --> 00:06:55,730 - I'm pregnant, right? - I'm sorry, 98 00:06:55,732 --> 00:06:57,895 but it hasn't been implanted. 99 00:07:01,704 --> 00:07:03,270 It hasn't? 100 00:07:03,273 --> 00:07:04,835 No. 101 00:07:05,608 --> 00:07:06,810 Don't joke with me. 102 00:07:06,810 --> 00:07:08,370 You just saw it. 103 00:07:08,378 --> 00:07:10,175 There were two lines. 104 00:07:17,387 --> 00:07:18,985 Gosh. 105 00:07:19,689 --> 00:07:21,515 What's wrong with this? 106 00:07:23,326 --> 00:07:25,260 This isn't right. 107 00:07:25,261 --> 00:07:26,620 Where's mine? 108 00:07:26,629 --> 00:07:28,360 I gave it to my doctor. 109 00:07:28,364 --> 00:07:30,225 Lower your voice. 110 00:07:31,935 --> 00:07:33,695 Honey. 111 00:07:34,637 --> 00:07:35,830 I'm sorry. 112 00:07:35,839 --> 00:07:38,705 It's all right. She must be very disappointed. 113 00:07:39,342 --> 00:07:41,435 You can pack your things and come out. 114 00:07:47,650 --> 00:07:49,475 I'll be outside. 115 00:08:14,744 --> 00:08:17,180 - Isn't he a little monkey? - Yes. 116 00:08:17,180 --> 00:08:19,980 He runs around too much that it sometimes worries me. 117 00:08:19,983 --> 00:08:23,820 Kids who run around a lot sometimes get bloody noses. 118 00:08:23,820 --> 00:08:25,420 They're so focused on playing... 119 00:08:25,421 --> 00:08:27,715 that they're unaware of how tired they are. 120 00:08:27,790 --> 00:08:29,890 I was so shocked. 121 00:08:29,893 --> 00:08:31,720 Mommy. 122 00:08:31,728 --> 00:08:33,825 I'm sorry. 123 00:08:35,431 --> 00:08:39,525 Why are you sorry? Mommy's sorry. 124 00:08:40,870 --> 00:08:44,540 Then is it Daddy's turn to be sorry? 125 00:08:44,541 --> 00:08:46,170 I'm sorry. 126 00:08:46,175 --> 00:08:48,410 You can see the blood test result after you register... 127 00:08:48,411 --> 00:08:50,845 - as an outpatient. - Thank you. 128 00:08:51,881 --> 00:08:53,775 - Thank you. - No problem. 129 00:08:54,117 --> 00:08:55,745 Bye. 130 00:08:56,786 --> 00:08:58,750 Let's go, Hyeon Woo. 131 00:08:58,755 --> 00:09:01,420 All right, all right. 132 00:09:01,424 --> 00:09:03,415 Let him walk. 133 00:09:05,628 --> 00:09:07,185 Let's go. 134 00:09:16,472 --> 00:09:19,265 - Put your shoes on. - Good boy. 135 00:09:19,742 --> 00:09:22,310 - Are you feeling okay? - The elevator's here. 136 00:09:22,312 --> 00:09:24,545 Let's go. 137 00:09:35,925 --> 00:09:37,785 Mommy, come. 138 00:09:38,628 --> 00:09:40,185 Okay. 139 00:10:06,689 --> 00:10:08,755 Long time no see, Ji Young. 140 00:10:11,628 --> 00:10:13,220 Are you her husband? 141 00:10:13,229 --> 00:10:14,925 Yes. 142 00:10:15,164 --> 00:10:16,690 I'm a friend of hers. 143 00:10:16,699 --> 00:10:20,095 Oh, I see. It's nice to meet you. 144 00:10:20,303 --> 00:10:23,995 - He's my husband. - Oh, hello. 145 00:10:36,653 --> 00:10:38,685 Wait, excuse me. 146 00:10:39,822 --> 00:10:42,120 - Yes? - Did you... 147 00:10:42,125 --> 00:10:44,590 get into some sort of an accident? 148 00:10:44,594 --> 00:10:47,595 No, we didn't. 149 00:10:48,665 --> 00:10:50,295 Let's go. 150 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 Don't go. 151 00:11:05,948 --> 00:11:07,645 I beg you. 152 00:11:21,798 --> 00:11:25,125 That mister keeps looking at me. 153 00:11:27,670 --> 00:11:30,095 Sit properly. 154 00:11:51,561 --> 00:11:53,460 - Hello. - Hello. 155 00:11:53,463 --> 00:11:56,355 Hey. I'll go in first. 156 00:11:59,702 --> 00:12:01,570 - Nice to meet you. - Hello. 157 00:12:01,571 --> 00:12:03,600 - You're here. - Sit down. 158 00:12:03,606 --> 00:12:07,440 Let's make a toast. 159 00:12:07,443 --> 00:12:08,940 Have some. 160 00:12:08,945 --> 00:12:11,275 Goodness. 161 00:12:11,514 --> 00:12:13,580 Gosh, this is great. 162 00:12:13,583 --> 00:12:17,015 - Enjoy. - Thank you. 163 00:12:21,858 --> 00:12:22,890 Let's drink. 164 00:12:22,892 --> 00:12:25,260 - Sure. - All right. 165 00:12:25,261 --> 00:12:29,195 - Cheers. - Cheers. 166 00:12:30,032 --> 00:12:31,560 Ma'am. 167 00:12:31,567 --> 00:12:33,160 Ma'am, I'd like one more bowl. 168 00:12:33,169 --> 00:12:35,695 Oh, my. Sure. 169 00:12:36,606 --> 00:12:39,370 The broth is just amazing. 170 00:12:39,375 --> 00:12:41,010 If you stopped working for the chairman... 171 00:12:41,010 --> 00:12:42,810 and opened up your own place, it'd be a hit. 172 00:12:42,812 --> 00:12:45,180 Thank you for your kind words. Enjoy the food. 173 00:12:45,181 --> 00:12:47,750 I'm not joking. If you do open one, 174 00:12:47,750 --> 00:12:50,210 I'll bring my colleagues there every day. 175 00:12:50,219 --> 00:12:52,020 I'll think about it. 176 00:12:52,021 --> 00:12:53,745 Thank you for the meal. 177 00:13:03,933 --> 00:13:06,160 "I happily agreed..." 178 00:13:06,169 --> 00:13:08,930 "to the wage negotiation," 179 00:13:08,938 --> 00:13:13,035 "but all I get is a bowl of beef-bone soup?" 180 00:13:13,876 --> 00:13:16,510 "Kim Sang Chun is such a cheap man." 181 00:13:16,512 --> 00:13:19,810 What are those who say such things called? 182 00:13:19,816 --> 00:13:22,180 Try some more food 183 00:13:22,185 --> 00:13:24,420 At Cheonji Construction 184 00:13:24,420 --> 00:13:27,045 You haven't had enough yet 185 00:13:37,600 --> 00:13:40,365 Honey, come on out! 186 00:13:45,575 --> 00:13:49,840 Not everyone can eat my wife's food. 187 00:13:49,846 --> 00:13:51,240 All of you know... 188 00:13:51,247 --> 00:13:52,940 - that at Cheonji Construction, - She's his wife? 189 00:13:52,949 --> 00:13:55,350 there are two types of people. 190 00:13:55,351 --> 00:13:57,350 Those who tried her food... 191 00:13:57,353 --> 00:13:59,685 and those who haven't. 192 00:13:59,889 --> 00:14:03,090 Since I've had my wife's food all throughout my life, 193 00:14:03,092 --> 00:14:06,760 you and I are on the same side. Am I right? 194 00:14:06,762 --> 00:14:10,055 - You're right, sir! - You're right, sir! 195 00:14:10,366 --> 00:14:13,530 Good. I'm feeling great today. 196 00:14:13,536 --> 00:14:17,265 So let me give you something more. 197 00:14:17,440 --> 00:14:19,240 I think my daughter-in-law... 198 00:14:19,242 --> 00:14:23,110 will be giving me a grandson soon! 199 00:14:23,112 --> 00:14:25,140 - Congratulations! - That's great! 200 00:14:25,147 --> 00:14:26,510 Congratulations, sir. 201 00:14:26,515 --> 00:14:28,645 That was too hasty of him. 202 00:14:28,651 --> 00:14:30,445 Is she not pregnant? 203 00:14:30,653 --> 00:14:32,285 No. 204 00:14:34,323 --> 00:14:37,390 Your father's not the type to say things in a hurry. 205 00:14:37,393 --> 00:14:40,425 I guess he was very happy to hear the news. 206 00:14:40,529 --> 00:14:42,525 I'm sorry, Mother. 207 00:14:42,965 --> 00:14:45,595 It's not like you could do anything about that. 208 00:14:45,968 --> 00:14:47,830 - Let's have a drink. - Sure. 209 00:14:47,837 --> 00:14:49,570 - Have some more. - Thank you, sir. 210 00:14:49,572 --> 00:14:51,300 - Would you like some more? - Thank you. 211 00:14:51,307 --> 00:14:53,440 So are you saying... 212 00:14:53,442 --> 00:14:56,975 that I told a big, fat lie in front of my employees? 213 00:14:57,246 --> 00:14:59,210 We're sorry to have disappointed you, Father. 214 00:14:59,215 --> 00:15:00,950 I expect nothing more from you. 215 00:15:00,950 --> 00:15:03,215 It's not like I don't have any grandchildren. 216 00:15:04,553 --> 00:15:07,590 Right. How old is that kid now? 217 00:15:07,590 --> 00:15:09,450 Five years old? 218 00:15:09,458 --> 00:15:11,260 He's six. 219 00:15:11,260 --> 00:15:12,920 Already? 220 00:15:12,929 --> 00:15:15,395 Time sure does fly. 221 00:15:15,998 --> 00:15:17,895 Let me see his face. 222 00:15:18,734 --> 00:15:20,365 Father. 223 00:15:21,470 --> 00:15:25,040 What's the surprise? Can't I see my own grandson? 224 00:15:25,041 --> 00:15:26,840 We're not talking to each other. 225 00:15:26,842 --> 00:15:29,475 Are you talking about his mother? 226 00:15:30,579 --> 00:15:32,805 Please be more considerate. 227 00:15:32,815 --> 00:15:36,550 She is in great despair. We shouldn't talk about that today. 228 00:15:36,552 --> 00:15:38,915 Then when should we talk about this? 229 00:15:39,188 --> 00:15:41,515 I waited long enough. 230 00:15:41,624 --> 00:15:45,025 I want to see him. You can leave. 231 00:15:45,561 --> 00:15:47,185 Forget about it. 232 00:15:51,133 --> 00:15:54,865 You won't see his face. Goodnight, Father. 233 00:16:01,243 --> 00:16:04,240 Did that punk just take her side? 234 00:16:04,246 --> 00:16:05,840 It's his wife. 235 00:16:05,848 --> 00:16:07,510 I'm talking about his ex-wife. 236 00:16:07,516 --> 00:16:10,010 There was nothing wrong with what he said. 237 00:16:10,019 --> 00:16:11,820 She was hurt, but you just had to say it. 238 00:16:11,821 --> 00:16:14,090 Do you think I'll live forever? 239 00:16:14,090 --> 00:16:16,685 You'll live longer than I will. 240 00:16:17,126 --> 00:16:19,255 Who says so? 241 00:16:19,428 --> 00:16:21,760 You better not die before I do. 242 00:16:21,764 --> 00:16:24,025 Goodness. 243 00:16:26,068 --> 00:16:28,535 Thank you for defending me. 244 00:16:31,140 --> 00:16:33,670 Try not to think too much about what Father said. 245 00:16:33,676 --> 00:16:36,735 He already said what he said. How can I not think about it? 246 00:16:37,179 --> 00:16:40,305 Even you can't forget about your encounter with him. 247 00:16:41,283 --> 00:16:43,945 Still, he has no right to interfere. 248 00:16:44,520 --> 00:16:46,715 You're not denying it. 249 00:16:47,490 --> 00:16:49,220 Did you have to make it obvious? 250 00:16:49,225 --> 00:16:51,625 While in the car on our way home? 251 00:16:52,561 --> 00:16:55,995 It was my first time to ever see him. If it were you... 252 00:16:56,932 --> 00:16:58,765 Keep talking. 253 00:16:58,934 --> 00:17:01,595 Are you looking down on me since I don't have a child? 254 00:17:03,806 --> 00:17:06,165 I made a mistake. Just forget it. 255 00:17:45,548 --> 00:17:47,305 Is Hyeon Woo asleep? 256 00:17:52,321 --> 00:17:56,685 The people we met at the hospital earlier today. 257 00:17:56,759 --> 00:17:58,855 He's Hyeon Woo's birth father. 258 00:18:03,432 --> 00:18:05,825 It must've been hard for you to be there. 259 00:18:06,735 --> 00:18:08,835 I don't care. 260 00:18:09,538 --> 00:18:12,235 They have nothing to do with me. 261 00:18:37,833 --> 00:18:39,160 Look at him. 262 00:18:39,168 --> 00:18:41,565 He always comes running. 263 00:19:05,828 --> 00:19:07,955 I'm sorry, Jae Wook. 264 00:19:08,197 --> 00:19:10,295 I must tell her. 265 00:19:25,347 --> 00:19:27,380 What's wrong, Na Kyung? 266 00:19:27,383 --> 00:19:29,545 Do you have something to tell me? 267 00:19:36,892 --> 00:19:39,055 I'm pregnant, Ji Young. 268 00:19:39,995 --> 00:19:41,955 It's Jae Wook's baby. 269 00:19:44,667 --> 00:19:46,900 What do you mean? 270 00:19:46,902 --> 00:19:49,030 I know I shouldn't be doing this to you. 271 00:19:49,038 --> 00:19:50,870 I'm sorry about that. 272 00:19:50,873 --> 00:19:52,635 But... 273 00:20:09,225 --> 00:20:11,015 Let's go, Ji Young. 274 00:20:11,794 --> 00:20:13,755 Jae Wook. 275 00:20:16,031 --> 00:20:18,325 Na Kyung just told me... 276 00:20:19,702 --> 00:20:21,900 something weird. 277 00:20:21,904 --> 00:20:23,670 Let's go home. 278 00:20:23,672 --> 00:20:26,240 I'll tell you everything at home. 279 00:20:26,242 --> 00:20:28,370 Let's get out of here, Ji Young. 280 00:20:28,377 --> 00:20:30,940 Please. Let's get out, Ji Young. 281 00:20:30,946 --> 00:20:33,080 Why did you not tell her, Jae Wook? 282 00:20:33,082 --> 00:20:36,315 - I gave you some time to do that. - Shut your mouth! 283 00:20:38,120 --> 00:20:41,815 Ji Young, let's go. Please. 284 00:20:47,029 --> 00:20:48,360 It must be a dream. 285 00:20:48,364 --> 00:20:50,325 It doesn't hurt. 286 00:20:51,867 --> 00:20:53,130 Ji Young, let's go home. 287 00:20:53,135 --> 00:20:56,065 - How... How... - Ji Young. 288 00:20:58,140 --> 00:20:59,735 Ji Young. 289 00:21:01,076 --> 00:21:02,735 Ji Young. 290 00:21:07,616 --> 00:21:10,115 Get up. Let's go. 291 00:21:18,294 --> 00:21:20,255 Why did you do that? Why? 292 00:21:20,629 --> 00:21:23,895 Why on earth did you do that? 293 00:21:23,932 --> 00:21:25,300 Ji Young. 294 00:21:25,301 --> 00:21:28,565 Tell me. Don't lie to me. 295 00:21:29,438 --> 00:21:31,735 I have to know the truth... 296 00:21:31,807 --> 00:21:34,805 so I can get out of this nightmare. 297 00:21:34,877 --> 00:21:36,905 Please help me. 298 00:21:38,981 --> 00:21:40,845 It's too late. 299 00:21:46,388 --> 00:21:47,750 It was just an accident, Ji Young. 300 00:21:47,756 --> 00:21:49,885 It just happened. 301 00:21:53,562 --> 00:21:56,630 Ji Young, I love you. 302 00:21:56,632 --> 00:22:00,065 I love you. I really do, Ji Young. 303 00:22:01,437 --> 00:22:03,535 I love you, Ji Young. 304 00:22:14,049 --> 00:22:16,315 I'll go to my room and sleep now. 305 00:22:18,187 --> 00:22:21,045 If you're still here when I wake up, 306 00:22:21,223 --> 00:22:23,255 I'll jump off. 307 00:22:24,326 --> 00:22:26,220 Two lives... 308 00:22:26,228 --> 00:22:28,625 depend on you. 309 00:22:32,000 --> 00:22:34,100 Don't even think about seeing your kid. 310 00:22:34,103 --> 00:22:36,935 I'll never let you see him until you die. 311 00:22:38,741 --> 00:22:41,335 That's my punishment for you. 312 00:22:42,544 --> 00:22:44,435 Take... 313 00:22:45,314 --> 00:22:47,045 that punishment. 314 00:23:03,899 --> 00:23:06,425 Please take me in, Chairman Kim. 315 00:23:06,602 --> 00:23:09,265 I'm pregnant with Jae Wook's baby. 316 00:23:09,772 --> 00:23:14,005 My wife loves flowers so much. 317 00:23:14,143 --> 00:23:16,740 But her plant didn't bloom for a while. 318 00:23:16,745 --> 00:23:18,675 Do you know why? 319 00:23:19,248 --> 00:23:23,375 Because it had poisonous flowers around it. 320 00:23:24,486 --> 00:23:26,385 And you're just like them. 321 00:23:26,855 --> 00:23:29,555 I don't like poisonous people. 322 00:23:29,992 --> 00:23:31,020 Chairman Kim. 323 00:23:31,026 --> 00:23:33,960 When Jae Wook said he'd marry Ji Young, 324 00:23:33,962 --> 00:23:35,830 I told him I'd get rid of his name from our family register. 325 00:23:35,831 --> 00:23:38,300 But he didn't even bat an eyelid. 326 00:23:38,300 --> 00:23:42,030 And you just split those two who were madly in love. 327 00:23:42,037 --> 00:23:45,135 It means you are highly poisonous. 328 00:23:49,278 --> 00:23:51,110 I will do anything. 329 00:23:51,113 --> 00:23:53,475 I'll do whatever you tell me to do. 330 00:23:55,083 --> 00:23:57,580 I majored in merger and acquisitions at the training center. 331 00:23:57,586 --> 00:24:00,580 I will arrange the M&A with Cheil Construction. 332 00:24:00,589 --> 00:24:04,050 Do you even know about Cheil Construction? 333 00:24:04,059 --> 00:24:05,520 They are my in-laws. 334 00:24:05,527 --> 00:24:07,860 I know it makes you hesitate. 335 00:24:07,863 --> 00:24:09,360 And I think... 336 00:24:09,364 --> 00:24:12,095 it will make the M and A easier. 337 00:24:14,403 --> 00:24:17,700 Are you telling me to stab my in-laws in the back? 338 00:24:17,706 --> 00:24:19,970 Didn't you become in-laws with them... 339 00:24:19,975 --> 00:24:22,775 to get some help like this? 340 00:24:24,713 --> 00:24:28,110 I know you're disappointed that Jae Wook is not following you. 341 00:24:28,116 --> 00:24:29,850 I will do Jae Wook's work. 342 00:24:29,852 --> 00:24:32,485 I will be your hands and feet. 343 00:24:54,009 --> 00:24:59,175 (Cheonji Construction, Woo Na Kyung) 344 00:25:13,862 --> 00:25:15,460 No. 345 00:25:15,464 --> 00:25:17,895 Gosh, no. 346 00:25:29,945 --> 00:25:32,540 (Chairman's Office) 347 00:25:32,548 --> 00:25:34,610 He's having a meeting with the presidents. 348 00:25:34,616 --> 00:25:36,010 Was tea served? 349 00:25:36,018 --> 00:25:37,610 No. 350 00:25:37,619 --> 00:25:39,450 Then they must be getting scolded. 351 00:25:39,454 --> 00:25:41,820 Are you happy that you bought... 352 00:25:41,823 --> 00:25:44,890 buildings and land with my own money? 353 00:25:44,893 --> 00:25:48,430 If you don't do your job right, I'll just take them back. 354 00:25:48,430 --> 00:25:51,995 Even the ones under your wives' and children's names! 355 00:25:54,202 --> 00:25:56,270 You guys have to run. 356 00:25:56,271 --> 00:25:58,640 They are clawing their way up now. 357 00:25:58,640 --> 00:26:00,070 I don't care who's on my side. 358 00:26:00,075 --> 00:26:02,605 I'll just give everything to those who run fast. 359 00:26:02,678 --> 00:26:05,380 Don't sit back and wait until I die. 360 00:26:05,380 --> 00:26:08,545 Just string up your nerves. 361 00:26:18,927 --> 00:26:21,225 Those fools. 362 00:26:22,497 --> 00:26:25,695 Come up with a way to bring Jae Wook's son in. 363 00:26:27,703 --> 00:26:29,435 Why are you so surprised? 364 00:26:29,605 --> 00:26:32,805 Did you not know that's why I wanted to see the kid? 365 00:26:33,175 --> 00:26:34,810 I want to have my own child, Father. 366 00:26:34,810 --> 00:26:37,980 Go ahead, and have one. But just bring him in. 367 00:26:37,980 --> 00:26:39,580 I'll discuss it with Jae Wook. 368 00:26:39,581 --> 00:26:42,475 He wouldn't listen to me though. 369 00:26:42,517 --> 00:26:46,085 I'm telling you this because I want you to take care of it. 370 00:26:49,725 --> 00:26:51,855 This is for you. 371 00:26:52,394 --> 00:26:55,525 You'd need someone to lean on. 372 00:26:56,732 --> 00:26:58,760 It would be best if it were your own kid, 373 00:26:58,767 --> 00:27:01,600 but if it doesn't work that way, you will have to... 374 00:27:01,603 --> 00:27:04,365 take out an insurance by raising his child. 375 00:27:06,675 --> 00:27:08,775 Yes, Father. 376 00:27:16,885 --> 00:27:20,185 Well, Doctor. 377 00:27:21,556 --> 00:27:24,055 Are you saying that Hyeon Woo... 378 00:27:27,262 --> 00:27:29,525 No, I mean... 379 00:27:30,832 --> 00:27:34,130 I'm not quite following you. 380 00:27:34,136 --> 00:27:37,170 What's difficult about myelogenous leukemia... 381 00:27:37,172 --> 00:27:40,405 is that it only shows symptoms like that of a flu as it progresses. 382 00:27:40,542 --> 00:27:42,170 You'd take cold medicines... 383 00:27:42,177 --> 00:27:43,710 and then suddenly find out... 384 00:27:43,712 --> 00:27:46,175 that you're suffering from leukemia. 385 00:27:50,786 --> 00:27:53,215 In order to cure that illness, 386 00:27:54,356 --> 00:27:56,915 he just needs a bone marrow transplant, right? 387 00:27:56,992 --> 00:27:57,990 Right. 388 00:27:57,993 --> 00:28:00,955 It'll be no problem if we can find a match for him. 389 00:28:02,297 --> 00:28:03,730 I'll do it. 390 00:28:03,732 --> 00:28:05,200 I'm his mother after all. 391 00:28:05,200 --> 00:28:07,065 Let's run a test. 392 00:28:07,669 --> 00:28:09,330 I'll be a match. 393 00:28:09,337 --> 00:28:10,470 Let's do it right now. 394 00:28:31,159 --> 00:28:33,020 Chungra Cheonji N Yeon... 395 00:28:33,028 --> 00:28:34,460 strives to connect Lake Chungra... 396 00:28:34,463 --> 00:28:38,525 to the nearby business districts and create a happy area. 397 00:28:40,435 --> 00:28:41,470 (Episode 2) 398 00:28:41,470 --> 00:28:43,435 Education and eco-friendliness. 399 00:28:44,573 --> 00:28:48,070 It will take place where Line 2 and Line 7 meet. 400 00:28:48,076 --> 00:28:50,240 It will be a cutting-edge residential complex... 401 00:28:50,245 --> 00:28:52,875 that will become a leading futuristic city. 402 00:28:56,284 --> 00:28:58,545 Let's look at the interior structure. 403 00:28:59,387 --> 00:29:02,055 We used special structures... 404 00:29:02,090 --> 00:29:05,390 so that we could be flexible with the space. 405 00:29:05,393 --> 00:29:07,390 This way, the structure can be... 406 00:29:07,395 --> 00:29:10,030 freely modified by our customers. 407 00:29:10,031 --> 00:29:11,995 I'm Seo Ji Young. 408 00:29:12,134 --> 00:29:14,825 - Please call me. - Most importantly, 409 00:29:15,003 --> 00:29:17,530 they can use the kitchen for different purposes... 410 00:29:17,539 --> 00:29:19,500 like an extra room for the housewives to use. 411 00:29:19,508 --> 00:29:20,540 (I'm Seo Ji Young. Please call me.) 412 00:29:20,542 --> 00:29:23,970 The structure can be modified according to their needs. 413 00:29:23,979 --> 00:29:27,305 We enlarged the balcony and used a flat surface... 414 00:29:27,649 --> 00:29:30,680 to make a much wider space. 415 00:29:30,685 --> 00:29:33,415 This is how we listened to the needs of our consumers. 416 00:29:33,455 --> 00:29:35,015 That'll be all. 417 00:29:52,107 --> 00:29:53,835 This is Kim Jae Wook speaking. 418 00:30:00,348 --> 00:30:05,485 (Cheonji Construction) 419 00:30:14,329 --> 00:30:16,155 What was that? 420 00:30:17,866 --> 00:30:22,595 (Woo Na Kyung) 421 00:30:31,179 --> 00:30:32,745 Why? 422 00:30:33,481 --> 00:30:35,475 Why so suddenly? 423 00:30:38,253 --> 00:30:39,420 Ms. Woo. 424 00:30:39,421 --> 00:30:42,020 Did Mr. Kim have an emergency? 425 00:30:42,023 --> 00:30:43,490 Why? 426 00:30:43,491 --> 00:30:45,990 Just a while ago, he couldn't wait until the elevator arrived... 427 00:30:45,994 --> 00:30:47,955 and ran down the stairs... 428 00:30:48,096 --> 00:30:51,055 He rushed downstairs. 429 00:31:28,036 --> 00:31:31,500 I sent you a message and asked you to call me. 430 00:31:31,506 --> 00:31:33,435 But you didn't reply. 431 00:31:34,109 --> 00:31:35,705 When? 432 00:31:35,810 --> 00:31:37,405 I didn't know. 433 00:31:37,612 --> 00:31:40,175 I know you don't want to see me. 434 00:31:40,348 --> 00:31:42,105 I know that, but... 435 00:31:42,117 --> 00:31:43,815 That's not true. 436 00:31:45,387 --> 00:31:46,945 I'm sorry. 437 00:31:46,955 --> 00:31:49,215 It was my fault for not checking my phone. 438 00:31:50,525 --> 00:31:52,455 Hyeon Woo is ill. 439 00:31:53,228 --> 00:31:55,725 He has acute myeloid leukemia. 440 00:31:56,197 --> 00:31:58,330 He needs a bone-marrow transplant, 441 00:31:58,333 --> 00:32:00,365 but we're not a match. 442 00:32:00,635 --> 00:32:02,635 That's why I'm here. 443 00:32:02,704 --> 00:32:04,370 Even if he's not a match with me, 444 00:32:04,372 --> 00:32:06,805 you two could be a match. 445 00:32:10,512 --> 00:32:13,475 I'll go to the hospital right now for the test. 446 00:32:14,749 --> 00:32:16,450 - Where's your car? - I took a cab... 447 00:32:16,451 --> 00:32:18,615 because I couldn't drive. 448 00:33:30,759 --> 00:33:33,225 How dare she come here herself? 449 00:33:34,429 --> 00:33:37,095 What is she up to? 450 00:34:00,588 --> 00:34:02,785 It'll be fine. 451 00:34:03,324 --> 00:34:05,355 Everything will be okay. 452 00:34:10,999 --> 00:34:14,125 Thank you for coming. 453 00:34:25,346 --> 00:34:28,375 (Blood Collection Room) 454 00:34:44,632 --> 00:34:46,325 Thanks. 455 00:35:56,538 --> 00:35:59,765 I'll never be able to understand you. 456 00:36:01,042 --> 00:36:03,610 Do you know how great of a misfortune it is... 457 00:36:03,611 --> 00:36:06,345 to be unable to understand the person you love... 458 00:36:06,748 --> 00:36:09,145 for the rest of your life? 459 00:36:10,785 --> 00:36:14,245 You tossed an unfixable misfortune to me. 460 00:36:15,190 --> 00:36:17,415 I hate you. 461 00:36:17,926 --> 00:36:19,985 I despise you. 462 00:36:21,362 --> 00:36:24,855 You made me carry this grudge with me. 463 00:36:25,867 --> 00:36:28,225 I will never forgive you. 464 00:36:44,619 --> 00:36:46,515 Hello. 465 00:36:58,466 --> 00:37:00,165 Hey. 466 00:37:09,377 --> 00:37:11,375 Let's talk. 467 00:37:13,748 --> 00:37:16,045 Why did you meet my husband? 468 00:37:19,220 --> 00:37:21,885 What reason could you possibly have? 469 00:37:22,657 --> 00:37:24,620 You're scared. 470 00:37:24,626 --> 00:37:25,720 What? 471 00:37:25,727 --> 00:37:28,160 That's why you came here... 472 00:37:28,162 --> 00:37:29,930 in such a hurry. 473 00:37:29,931 --> 00:37:31,630 It's because you're scared. 474 00:37:31,633 --> 00:37:34,330 Is that how you've been thinking all along? 475 00:37:34,335 --> 00:37:36,695 You think I'm scared of you? 476 00:37:38,373 --> 00:37:40,270 How is that possible? 477 00:37:40,275 --> 00:37:42,605 Jae Wook and I are a married couple. 478 00:37:43,111 --> 00:37:44,905 You know very well... 479 00:37:44,979 --> 00:37:48,210 how easy it is for a married couple... 480 00:37:48,216 --> 00:37:50,115 to fall apart. 481 00:37:50,418 --> 00:37:52,815 So you'll break us apart? 482 00:37:53,421 --> 00:37:55,955 He's my son's father. 483 00:37:56,591 --> 00:37:58,150 If you have a kid, the bond cannot be broken... 484 00:37:58,159 --> 00:38:00,085 even after a divorce. 485 00:38:01,062 --> 00:38:02,655 I could... 486 00:38:02,764 --> 00:38:04,955 take that kid away from you. 487 00:38:05,500 --> 00:38:08,230 - What? - I'm glad you brought it up. 488 00:38:08,236 --> 00:38:09,700 You're right. 489 00:38:09,704 --> 00:38:12,700 If you have a kid, the bond cannot be broken. 490 00:38:12,707 --> 00:38:15,440 That means Jae Wook can take custody as his father. 491 00:38:15,443 --> 00:38:17,905 And I can give him that custody. 492 00:38:17,912 --> 00:38:20,405 I'm an expert in those lawsuits. 493 00:38:21,549 --> 00:38:25,015 I don't know why you came looking for him after all these years, 494 00:38:25,086 --> 00:38:26,550 but you should forget it. 495 00:38:26,554 --> 00:38:28,785 Don't do anything. 496 00:38:30,058 --> 00:38:32,255 Stop talking gibberish. 497 00:38:33,661 --> 00:38:35,895 How dare you? 498 00:38:36,564 --> 00:38:38,330 How dare you... 499 00:38:38,333 --> 00:38:41,165 have the guts to talk such garbage in front of me? 500 00:38:41,769 --> 00:38:44,570 - What? - You haven't forgotten... 501 00:38:44,572 --> 00:38:46,700 that I would never forgive you, right? 502 00:38:46,708 --> 00:38:50,035 Sinners cannot forget their wrongdoings. 503 00:38:51,646 --> 00:38:55,105 Get lost from my workplace. 504 00:39:30,418 --> 00:39:32,245 Hey. 505 00:39:33,721 --> 00:39:35,685 Do you want a drink too? 506 00:39:36,190 --> 00:39:38,055 No, thanks. 507 00:39:38,226 --> 00:39:40,785 Let's talk over some drinks. 508 00:39:41,329 --> 00:39:43,855 About how you met Ji Young today. 509 00:39:51,606 --> 00:39:53,565 Why did you meet her? 510 00:39:55,810 --> 00:39:58,075 Is she still not over you? 511 00:39:58,413 --> 00:40:00,545 Does she want to get back together? 512 00:40:00,782 --> 00:40:03,545 Does she want to repay me? 513 00:40:04,185 --> 00:40:06,415 You're drunk. 514 00:40:06,521 --> 00:40:08,120 Go to bed. 515 00:40:08,122 --> 00:40:09,885 You are... 516 00:40:10,925 --> 00:40:13,225 such a warm-hearted person. 517 00:40:16,497 --> 00:40:19,525 You married me because I was pregnant. 518 00:40:19,567 --> 00:40:21,965 And you didn't get mad after my miscarriages. 519 00:40:24,572 --> 00:40:26,735 Come to think of it, 520 00:40:26,841 --> 00:40:30,335 there was no need for you to get mad after all. 521 00:40:31,279 --> 00:40:33,575 You already have a kid... 522 00:40:33,648 --> 00:40:35,705 with Ji Young. 523 00:40:40,154 --> 00:40:43,320 That's why you were totally fine with my miscarriages. 524 00:40:43,324 --> 00:40:45,390 I bet you actually wished I didn't have one. 525 00:40:45,393 --> 00:40:49,055 Every time I had a miscarriage, I bet you were relieved. 526 00:40:54,936 --> 00:40:56,900 Be honest. 527 00:40:56,904 --> 00:40:59,200 You still love her, don't you? 528 00:40:59,207 --> 00:41:01,600 Don't you wish she would come back to you with your kid? 529 00:41:01,609 --> 00:41:03,175 Yes. 530 00:41:05,213 --> 00:41:07,240 Was that what you wanted to hear? 531 00:41:07,248 --> 00:41:08,780 You're right. 532 00:41:08,783 --> 00:41:11,245 I wished for such a day to come. 533 00:41:11,519 --> 00:41:14,545 Yes, I dreamt of living under the same roof with my son. 534 00:41:16,390 --> 00:41:17,390 How could you? 535 00:41:17,391 --> 00:41:19,720 But Ji Young doesn't want that. 536 00:41:19,727 --> 00:41:22,825 No matter how much I yearn for it, she will never come back. 537 00:41:22,897 --> 00:41:24,930 That's the reality... 538 00:41:24,932 --> 00:41:27,065 and the punishment I deserve. 539 00:41:28,669 --> 00:41:30,665 You scumbag. 540 00:41:31,105 --> 00:41:33,040 Then what does that make me? 541 00:41:33,040 --> 00:41:36,140 For the past six years, I was obedient to your family. 542 00:41:36,143 --> 00:41:39,275 I made sacrifices for your family. So what am I? 543 00:41:39,947 --> 00:41:41,975 You received a compensation. 544 00:41:43,184 --> 00:41:45,375 You were paid for your work. 545 00:41:47,355 --> 00:41:49,115 You... 546 00:41:51,225 --> 00:41:54,185 You were never a true husband. 547 00:41:54,896 --> 00:41:56,595 That... 548 00:41:57,265 --> 00:41:59,665 is the punishment you deserve. 549 00:42:03,804 --> 00:42:05,965 So don't hate me. 550 00:42:06,307 --> 00:42:08,865 We both deserve it. 551 00:42:35,970 --> 00:42:38,465 Let's do a parental rights lawsuit. 552 00:42:39,840 --> 00:42:42,835 What? Here? 553 00:42:42,843 --> 00:42:44,370 It should be a secret. 554 00:42:44,378 --> 00:42:46,640 Make sure it doesn't leak out. 555 00:42:46,647 --> 00:42:50,010 Don't tell me that it's related to Mr. Kim. 556 00:42:50,017 --> 00:42:52,420 The chairman wants the kid to live under the same roof. 557 00:42:52,420 --> 00:42:54,250 He wants me to take care of him... 558 00:42:54,255 --> 00:42:55,590 and have my share. 559 00:42:55,590 --> 00:42:57,390 He is right. 560 00:42:57,391 --> 00:42:59,420 He's taking care of you. 561 00:42:59,427 --> 00:43:01,825 Do you think that kid will help me? 562 00:43:02,330 --> 00:43:04,390 It's all for Seo Ji Young. 563 00:43:04,398 --> 00:43:06,825 I'm sure the chairman knows that. 564 00:43:07,034 --> 00:43:09,070 Don't think like that already. 565 00:43:09,070 --> 00:43:11,835 It's all up to you. 566 00:43:12,640 --> 00:43:16,135 Do you know why those in power get obsessed over their bloodline? 567 00:43:16,377 --> 00:43:18,110 They don't want to share their power with others... 568 00:43:18,112 --> 00:43:20,305 because they know how good it is. 569 00:43:21,816 --> 00:43:23,980 That's why... 570 00:43:23,985 --> 00:43:26,120 you should be nice to Mr. Kim. 571 00:43:26,120 --> 00:43:28,785 I heard they caused another issue in LA. 572 00:43:43,838 --> 00:43:45,570 ("The Daughter of Cheonji Construction...") 573 00:43:45,573 --> 00:43:46,840 ("Caused a Scene at a Bar") 574 00:43:46,841 --> 00:43:48,270 There are no news articles yet. 575 00:43:48,275 --> 00:43:50,340 It's only shared among communities, 576 00:43:50,344 --> 00:43:53,445 but it won't take too long until this gets leaked. 577 00:43:53,781 --> 00:43:55,675 That's so annoying. 578 00:44:20,941 --> 00:44:22,910 Smile, my son. 579 00:44:22,910 --> 00:44:25,075 When are we going back? 580 00:44:25,479 --> 00:44:27,010 You're finally talking. 581 00:44:27,014 --> 00:44:29,445 You didn't answer me yet. 582 00:44:29,817 --> 00:44:32,315 Isn't the weather nice? 583 00:44:32,787 --> 00:44:34,950 - Let's go straight to Yongin. - Yes, ma'am. 584 00:44:34,955 --> 00:44:36,320 And let's stop by a flower shop. 585 00:44:36,323 --> 00:44:38,155 Yes, ma'am. 586 00:44:42,329 --> 00:44:44,055 Aren't you coming? 587 00:45:19,734 --> 00:45:21,965 Mother, I'm here. 588 00:45:25,406 --> 00:45:27,840 How dare you step foot in here? 589 00:45:27,842 --> 00:45:30,535 You should pull out the weeds in your front yard. 590 00:45:31,078 --> 00:45:32,610 Get lost this instant! 591 00:45:32,613 --> 00:45:35,080 You killed your father-in-law and your husband. 592 00:45:35,082 --> 00:45:36,980 How dare you come here? 593 00:45:36,984 --> 00:45:40,545 Seung Hoon should pour a glass for his father. 594 00:45:47,094 --> 00:45:48,390 Take that flower away! 595 00:45:48,395 --> 00:45:50,660 - Leave, you wench! - Mom. 596 00:45:50,664 --> 00:45:52,800 - Get out, you witch! - Stop it. 597 00:45:52,800 --> 00:45:55,330 Get this witch out of here! Right now! 598 00:45:55,336 --> 00:45:57,395 Mother, please! 599 00:45:58,305 --> 00:46:01,000 - Leave, you witch! - Mom! 600 00:46:01,008 --> 00:46:03,375 Leave! Leave! 601 00:46:13,287 --> 00:46:15,280 I missed your scent, Mom. 602 00:46:15,289 --> 00:46:18,815 The smell of kimchi and soybean paste. 603 00:46:19,794 --> 00:46:21,120 Are you well? 604 00:46:21,128 --> 00:46:22,590 I knew you'd come. 605 00:46:22,596 --> 00:46:24,695 Did you stop by Yongin? 606 00:46:25,032 --> 00:46:26,630 - Yes. - Okay. 607 00:46:26,634 --> 00:46:29,095 My grandson's here too. 608 00:46:29,403 --> 00:46:31,095 My sweet boy. 609 00:46:31,272 --> 00:46:32,800 It's nice to have you back, Jae Hee. 610 00:46:32,807 --> 00:46:34,565 You've grown up much, Seung Hoon. 611 00:46:39,613 --> 00:46:41,180 Hello, Grandpa. 612 00:46:41,182 --> 00:46:42,650 What trouble did you cause this time... 613 00:46:42,650 --> 00:46:44,110 to creep in here like this? 614 00:46:44,118 --> 00:46:46,080 It's her husband's death anniversary today. 615 00:46:46,086 --> 00:46:48,385 My mother-in-law sends her regards. 616 00:46:49,757 --> 00:46:51,520 Tell Jae Wook to come out for a bit. 617 00:46:51,525 --> 00:46:53,020 - Okay. - There's no need for that. 618 00:46:53,027 --> 00:46:54,785 I'm kind of scared of him. 619 00:46:55,229 --> 00:46:58,655 It looks like you've finally become more mature now. 620 00:46:59,466 --> 00:47:01,825 - You should get some rest. - Okay. 621 00:47:03,938 --> 00:47:05,665 When will you be leaving? 622 00:47:06,173 --> 00:47:09,105 - She just came home. - I'd like you to raise Seung Hoon. 623 00:47:11,412 --> 00:47:12,840 Does he say he wants to be here? 624 00:47:12,847 --> 00:47:14,575 Please take care of him. 625 00:47:15,049 --> 00:47:17,110 Since you took his father from him, 626 00:47:17,117 --> 00:47:19,175 you should look after him on his behalf. 627 00:47:20,254 --> 00:47:22,350 I have to catch up on my sleep, so don't wake me up. 628 00:47:22,356 --> 00:47:24,015 Let me help you unpack. 629 00:47:25,526 --> 00:47:27,360 I've had the bed sheet replaced. 630 00:47:27,361 --> 00:47:29,585 Mother was expecting you to be back soon. 631 00:47:29,797 --> 00:47:31,495 Do you have any luck with having a child? 632 00:47:34,735 --> 00:47:36,465 Regarding the LA incident. 633 00:47:36,704 --> 00:47:38,130 Can you give me the details? 634 00:47:38,138 --> 00:47:39,270 What will you do with that? 635 00:47:39,273 --> 00:47:40,935 We'll need to take action, won't we? 636 00:47:41,041 --> 00:47:42,835 Must you know everything to take action? 637 00:47:43,043 --> 00:47:45,640 I've seen some of the comments posted on the websites. 638 00:47:45,646 --> 00:47:47,275 Are they all true? 639 00:47:47,982 --> 00:47:49,675 What are you trying to pull? 640 00:47:50,384 --> 00:47:52,945 Do you want my testimony? 641 00:47:53,053 --> 00:47:55,815 Yes, since it requires legal action to be taken. 642 00:47:56,390 --> 00:47:59,955 Living in this household made you become quite like my father. 643 00:47:59,994 --> 00:48:03,625 A person should know when not to be presumptuous. 644 00:48:05,966 --> 00:48:07,660 Forget about the legal action... 645 00:48:07,668 --> 00:48:09,365 and just take care of it. 646 00:48:09,603 --> 00:48:11,165 Sure. 647 00:48:12,673 --> 00:48:15,505 But just remember that I'm your father's daughter-in-law. 648 00:48:19,580 --> 00:48:21,175 So? 649 00:48:21,215 --> 00:48:23,445 Do you want to know the legal rights I have as his daughter-in-law? 650 00:48:25,052 --> 00:48:26,620 You're a funny one. 651 00:48:26,620 --> 00:48:28,215 You amuse me. 652 00:48:30,691 --> 00:48:33,755 Your legal rights here? Let me tell you that. 653 00:48:34,094 --> 00:48:35,460 If Father decides to kick you out, 654 00:48:35,462 --> 00:48:37,595 that is the law in this household. 655 00:48:38,465 --> 00:48:41,030 Your alimony payment might get raised the longer you drag it, 656 00:48:41,035 --> 00:48:43,665 but it might backfire if he feels offended. 657 00:48:43,904 --> 00:48:46,295 So you better think hard on that. 658 00:48:47,675 --> 00:48:49,140 What do you think? 659 00:48:49,143 --> 00:48:52,140 Is your idea of legal rights close to what I think it is? 660 00:48:52,146 --> 00:48:53,880 If so, you should think of what's best for you. 661 00:48:53,881 --> 00:48:56,575 If not, you'll have to reconsider everything now. 662 00:48:57,284 --> 00:48:58,610 Take care of the problem smoothly. 663 00:48:58,619 --> 00:49:00,345 It's the least you can do. 664 00:49:00,754 --> 00:49:02,315 Leave. 665 00:49:39,994 --> 00:49:41,885 Can you hold me? 666 00:49:44,264 --> 00:49:46,095 I'm so lonely. 667 00:49:46,800 --> 00:49:48,595 I feel suffocated. 668 00:50:03,450 --> 00:50:05,175 Is that so hard for you to do? 669 00:50:05,686 --> 00:50:07,545 I'm a woman too. 670 00:50:09,056 --> 00:50:10,590 I'm sorry. 671 00:50:10,591 --> 00:50:12,285 I'm just tired. 672 00:50:39,553 --> 00:50:41,950 Is my test result negative? 673 00:50:41,955 --> 00:50:43,620 I'm afraid only one of your antigens... 674 00:50:43,624 --> 00:50:46,355 is a match with Hyeon Woo's. 675 00:50:46,794 --> 00:50:47,790 Does that mean... 676 00:50:47,795 --> 00:50:50,655 If only 1 out of the 8 antigens is a match, 677 00:50:50,731 --> 00:50:53,100 there's no point in performing the transplant. 678 00:50:53,100 --> 00:50:55,730 But I'm his father. Is it really impossible? 679 00:50:55,736 --> 00:50:58,395 The possibility of a match between a parent and child is five percent. 680 00:50:58,572 --> 00:51:01,740 There's a higher chance, 25 percent, between siblings. 681 00:51:01,742 --> 00:51:04,675 And 25 percent isn't a small number. 682 00:51:05,045 --> 00:51:06,540 But in your case, 683 00:51:06,547 --> 00:51:08,245 he's an only child. 684 00:51:08,282 --> 00:51:09,905 So... 685 00:51:10,250 --> 00:51:12,650 Is there really no other way, Doctor? 686 00:51:12,653 --> 00:51:13,920 We'll have to look for a donor. 687 00:51:13,921 --> 00:51:15,380 I'll have him registered in the stem cell bank... 688 00:51:15,389 --> 00:51:16,990 and the cord blood bank as well. 689 00:51:16,990 --> 00:51:18,785 Please save him. 690 00:51:20,260 --> 00:51:22,055 There should be a way. 691 00:51:22,596 --> 00:51:24,355 Right, Doctor? 692 00:51:26,600 --> 00:51:29,365 Don't you have plans of having a second child? 693 00:51:32,940 --> 00:51:34,635 So we can obtain the cord blood. 694 00:51:35,342 --> 00:51:36,540 The cord blood? 695 00:51:36,543 --> 00:51:39,240 The cord blood extracted from Hyeon Woo's sibling... 696 00:51:39,246 --> 00:51:41,445 is what can save him now. 697 00:52:12,779 --> 00:52:14,545 Ji Young. 698 00:52:18,919 --> 00:52:20,985 Why? 699 00:52:23,390 --> 00:52:26,655 Why did you do that unforgivable act? 700 00:52:30,564 --> 00:52:34,125 What should we do with our Hyeon Woo? 701 00:52:39,540 --> 00:52:41,405 Ji Young. 702 00:52:59,760 --> 00:53:01,885 Ji Young. 703 00:53:01,895 --> 00:53:03,495 Ji Young. 704 00:53:04,531 --> 00:53:06,155 Ji Young. 48276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.