All language subtitles for [English] Moon in the Day episode 6 - 1240493v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,870 Timing and Subtitles by 🕓The awaited love❤️Team@Viki.com 2 00:00:14,447 --> 00:00:16,467 [Kim Yeong Dae] 3 00:00:16,467 --> 00:00:18,367 [Pyo Ye Jin] 4 00:00:19,667 --> 00:00:22,117 [On Joo Wan] 5 00:00:26,257 --> 00:00:29,377 [Jeong Woong In / Lee Kyeong Yeong] 6 00:00:41,697 --> 00:00:45,017 [Moon in the Day] 7 00:00:45,017 --> 00:00:47,817 [This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, and the setting have no connections to real life. Child actors and animals were filmed in a safe environment.] 8 00:00:50,627 --> 00:00:52,577 Han Joon Oh! Are you okay? 9 00:00:52,577 --> 00:00:55,017 Why now... 10 00:00:55,017 --> 00:00:58,167 Han Joon Oh! Are you okay? 11 00:01:00,227 --> 00:01:01,407 Han Joon Oh. 12 00:01:01,407 --> 00:01:04,357 Han Joon Oh, wake up! Han Joon Oh. 13 00:01:45,237 --> 00:01:47,137 My Lord. 14 00:01:53,427 --> 00:01:54,887 Joon Oh. 15 00:01:54,887 --> 00:01:56,197 Joon Oh! 16 00:01:56,197 --> 00:01:57,967 Joon Oh! 17 00:01:58,867 --> 00:02:00,367 Joon Oh. 18 00:02:01,707 --> 00:02:03,687 What happened? 19 00:02:06,257 --> 00:02:08,567 What happened? 20 00:02:11,367 --> 00:02:14,067 Stop making such a fuss. 21 00:02:17,047 --> 00:02:19,017 Joon Oh. 22 00:02:19,017 --> 00:02:22,057 I thought something happened to you. 23 00:02:22,057 --> 00:02:23,927 Did your pain get worse? 24 00:02:23,927 --> 00:02:25,907 How did you— 25 00:02:25,907 --> 00:02:27,937 I just felt... 26 00:02:27,937 --> 00:02:31,317 I just felt dizzy for a moment. 27 00:02:31,317 --> 00:02:33,447 Is he right? 28 00:02:35,097 --> 00:02:36,947 So... 29 00:02:38,687 --> 00:02:42,557 He leaned on me momentarily... 30 00:02:52,667 --> 00:02:55,187 Let me check just one thing. 31 00:03:02,477 --> 00:03:03,987 There's a pulse. 32 00:03:03,987 --> 00:03:07,197 You should've told me if you weren't feeling well. 33 00:03:07,197 --> 00:03:11,277 This is no good. Let's cancel the schedule first. 34 00:03:11,277 --> 00:03:15,517 I'm sorry, but I'll get going now. 35 00:03:15,517 --> 00:03:18,517 Let's talk later. 36 00:03:20,607 --> 00:03:22,277 Ms. Kang. 37 00:03:22,277 --> 00:03:24,407 I need you to do me a favor. 38 00:03:31,427 --> 00:03:34,067 Well, we're here. 39 00:03:36,297 --> 00:03:37,947 Oh, okay. 40 00:03:42,567 --> 00:03:45,427 - Thank you, Mr. Jang. - Sure. 41 00:03:51,027 --> 00:03:52,917 By the way, 42 00:03:54,107 --> 00:03:57,267 can I take sick leave for a few days? 43 00:03:57,267 --> 00:03:59,587 I'm not feeling so well. 44 00:03:59,587 --> 00:04:01,777 I'll tell CEO Han myself. 45 00:04:01,777 --> 00:04:05,007 Well, you should talk to Joon Oh about it. 46 00:04:05,007 --> 00:04:07,847 No, please just... 47 00:04:09,207 --> 00:04:13,107 tell Han Joon Oh that I'll recover in just a few days. 48 00:04:13,107 --> 00:04:16,147 By the way, you're really okay. Right? 49 00:04:16,147 --> 00:04:18,137 Yes. 50 00:04:18,137 --> 00:04:19,337 Yes, I'm okay. 51 00:04:19,337 --> 00:04:21,917 T-That's a relief. 52 00:04:22,937 --> 00:04:25,017 Thank you. 53 00:04:25,017 --> 00:04:26,327 Sure. 54 00:04:26,327 --> 00:04:28,557 Take care. Bye. 55 00:04:33,537 --> 00:04:35,867 I almost... 56 00:04:35,867 --> 00:04:38,667 lost the body. 57 00:04:38,667 --> 00:04:40,727 I can't yet. 58 00:04:41,297 --> 00:04:42,987 Never. 59 00:04:50,147 --> 00:04:52,607 I told you to sit down. 60 00:04:52,607 --> 00:04:54,417 Drink some water first. 61 00:05:03,217 --> 00:05:04,787 What's wrong? 62 00:05:06,057 --> 00:05:07,287 The water's cold. 63 00:05:07,287 --> 00:05:08,937 This is no good. 64 00:05:08,937 --> 00:05:12,097 Let's go to the hospital and get examined properly. 65 00:05:12,097 --> 00:05:14,987 Feeling dizzy enough to faint means it's serious. 66 00:05:14,987 --> 00:05:16,967 I said I'm okay. 67 00:05:18,497 --> 00:05:19,777 How many times do I have to tell you? 68 00:05:19,777 --> 00:05:22,977 Insisting won't fix anything, Joon Oh. 69 00:05:22,977 --> 00:05:25,547 You just passed out. 70 00:05:28,407 --> 00:05:31,367 That was something I didn't expect. 71 00:05:32,317 --> 00:05:36,247 Also, the fact that Kang Yeong Hwa found out my true self. 72 00:05:36,247 --> 00:05:38,117 True self? 73 00:05:43,907 --> 00:05:47,327 It was definitely Lord Do Ha. 74 00:05:49,497 --> 00:05:52,767 How could the person from my dreams be in front of me... 75 00:06:07,767 --> 00:06:11,157 I just hallucinated because he resembles Han Joon Oh too much. 76 00:06:13,027 --> 00:06:15,477 But it looked so real. 77 00:06:35,867 --> 00:06:39,537 W-Who are you? 78 00:06:41,127 --> 00:06:42,957 You... 79 00:06:43,927 --> 00:06:45,977 see me, don't you? 80 00:06:49,387 --> 00:06:50,907 What? What's going on? 81 00:06:50,907 --> 00:06:52,917 The mirror... 82 00:06:52,917 --> 00:06:56,087 - The mirror over there... - Huh? 83 00:06:56,087 --> 00:06:57,607 What mirror? 84 00:06:57,607 --> 00:07:00,277 You see the mirror over there. 85 00:07:09,527 --> 00:07:12,457 What's with this memory? 86 00:07:14,657 --> 00:07:19,487 [Moon in the Day] 87 00:07:20,177 --> 00:07:22,267 [Episode 6] 88 00:07:38,417 --> 00:07:42,177 I looked for you everywhere. 89 00:07:45,267 --> 00:07:48,887 Were you looking for me? 90 00:07:48,887 --> 00:07:53,527 I will eat with Do Ha. Prepare the dinner. 91 00:07:53,527 --> 00:07:55,367 Yes, sir. 92 00:08:29,597 --> 00:08:32,437 You may eat. 93 00:08:42,067 --> 00:08:44,937 You shook your hands a lot at first. 94 00:08:44,937 --> 00:08:48,167 I guess your shoulder injury is recovered now. 95 00:08:48,877 --> 00:08:51,577 How did you hurt yourself? 96 00:08:51,577 --> 00:08:54,267 Did you get stabbed or something? 97 00:08:56,297 --> 00:08:58,457 Why do you not answer? 98 00:09:00,837 --> 00:09:03,597 It is nothing, sir. 99 00:09:06,577 --> 00:09:09,887 A lowly servant got stabbed. 100 00:09:12,817 --> 00:09:15,237 Was it really nothing? 101 00:09:16,837 --> 00:09:18,397 You must look everywhere. 102 00:09:18,397 --> 00:09:20,177 Yes, sir. 103 00:09:20,177 --> 00:09:22,497 Nothing here. Nothing here, either. 104 00:09:22,497 --> 00:09:26,377 What are you doing right now? 105 00:09:26,377 --> 00:09:30,847 I heard things in the house have been disappearing. 106 00:09:30,847 --> 00:09:35,687 So I told them to be suspicious of the new servants. 107 00:09:49,977 --> 00:09:53,107 All of these were found in that servant's belongings. 108 00:09:54,697 --> 00:09:57,477 The evidence is so clear. 109 00:09:57,477 --> 00:10:00,277 You probably cannot deny it. 110 00:10:00,277 --> 00:10:03,887 Can I take your silence as affirmation? 111 00:10:03,887 --> 00:10:08,617 If I say no, will you take that as an affirmation? 112 00:10:11,617 --> 00:10:14,717 What an insolent girl. 113 00:10:16,967 --> 00:10:20,627 She has no interest in asking for forgiveness. 114 00:10:20,627 --> 00:10:23,937 What should I do with her, Do Ha? 115 00:10:25,347 --> 00:10:28,487 She dared to steal from my house. 116 00:10:28,487 --> 00:10:31,807 We should cut off her hands and feet 117 00:10:31,807 --> 00:10:35,027 to set an example. 118 00:10:36,287 --> 00:10:39,217 She is not clearly guilty yet. 119 00:10:39,217 --> 00:10:42,247 Someone could have planted evidence on purpose. 120 00:10:42,247 --> 00:10:44,677 On purpose? 121 00:10:45,567 --> 00:10:48,527 Who would do that for what purpose? 122 00:10:49,657 --> 00:10:52,277 She is a servant I took in. 123 00:10:52,277 --> 00:10:54,037 I will investigate thoroughly. 124 00:10:54,037 --> 00:10:56,347 You should not worry and— 125 00:10:56,347 --> 00:10:58,187 Right. 126 00:10:58,187 --> 00:11:01,337 She is the servant you took in, but... 127 00:11:01,337 --> 00:11:05,097 everything in this house is mine, is it not? 128 00:11:05,097 --> 00:11:07,117 I will handle it my way. 129 00:11:07,117 --> 00:11:10,917 Put her in the shed immediately and beat her 130 00:11:10,917 --> 00:11:13,637 without pausing... 131 00:11:13,637 --> 00:11:15,657 until she confesses. 132 00:11:15,657 --> 00:11:17,617 Yes, sir. 133 00:11:37,027 --> 00:11:39,727 What a spiteful little thing. 134 00:11:41,397 --> 00:11:45,117 How come we do not hear her screaming at all? 135 00:11:46,007 --> 00:11:48,687 What is the reason you are doing this? 136 00:11:48,687 --> 00:11:51,587 Are you suspicious of me right now? 137 00:11:52,407 --> 00:11:54,397 They were all valuable things. 138 00:11:54,397 --> 00:11:56,557 Not many people in the house 139 00:11:56,557 --> 00:12:00,487 can handle those things freely. 140 00:12:00,487 --> 00:12:02,767 How strange. 141 00:12:02,767 --> 00:12:07,827 Since when did you worry about the servants? 142 00:12:09,297 --> 00:12:13,377 Are you worried that something might happen to her by chance? 143 00:12:15,027 --> 00:12:19,287 She is just a lowly servant. 144 00:12:19,287 --> 00:12:22,957 She did not appear that lowly to me. 145 00:12:22,957 --> 00:12:28,067 The way she talks and behaves seems elegant and proud. 146 00:12:28,787 --> 00:12:32,297 Enough to make a fellow fall for her. 147 00:12:35,327 --> 00:12:37,167 Sir. 148 00:12:41,677 --> 00:12:44,427 You have to see this. 149 00:12:51,587 --> 00:12:54,487 The traitor's child is alive? 150 00:12:55,227 --> 00:12:59,757 You said someone knows what the family of the great general of Gaya looks like. 151 00:12:59,757 --> 00:13:01,407 Yes. 152 00:13:01,407 --> 00:13:05,107 Bring that person over as soon as the sun comes up. 153 00:13:06,257 --> 00:13:09,737 I need to confirm the identity of that 154 00:13:09,737 --> 00:13:11,857 suspicious servant first. 155 00:13:11,857 --> 00:13:13,767 Yes, sir. 156 00:13:35,127 --> 00:13:37,957 How are your wounds? 157 00:13:43,777 --> 00:13:45,797 My Lord. 158 00:13:46,947 --> 00:13:49,457 Are you gravely injured? 159 00:13:52,167 --> 00:13:56,177 Isn't this for the better, My Lord? 160 00:13:57,367 --> 00:14:00,067 I am just a clumsy assassin 161 00:14:00,067 --> 00:14:03,887 who arrogantly tried to kill you. 162 00:14:03,887 --> 00:14:07,427 Can't you just get rid of me this way? 163 00:14:08,587 --> 00:14:11,047 You said you will... 164 00:14:11,757 --> 00:14:14,527 take revenge on your own. 165 00:14:15,977 --> 00:14:19,337 Why are you being so weak? 166 00:14:23,377 --> 00:14:26,087 Play ignorant. 167 00:14:26,087 --> 00:14:29,447 Why are you trying to get so involved in this? 168 00:15:34,177 --> 00:15:36,277 Meeting you... 169 00:15:37,407 --> 00:15:40,407 made me want to achieve something. 170 00:15:53,527 --> 00:15:56,207 Lord Do Ha? 171 00:16:01,657 --> 00:16:06,097 Is she the remaining daughter of the great general of Gaya? 172 00:16:06,097 --> 00:16:10,307 I will let her leave and make sure she never comes near here. 173 00:16:10,307 --> 00:16:11,757 Turn a blind eye. 174 00:16:11,757 --> 00:16:15,807 It is my order and a request. 175 00:16:19,917 --> 00:16:22,527 Please forgive my loyalty to the country. 176 00:16:31,957 --> 00:16:34,467 There is no time to waste. 177 00:16:35,597 --> 00:16:37,357 Let us go. 178 00:17:02,737 --> 00:17:06,577 The path to the former Great Gaya will appear this way. 179 00:17:06,577 --> 00:17:10,387 It is dangerous because it is sloped, but no one will see you. 180 00:17:10,387 --> 00:17:13,687 You did not have to kill him. 181 00:17:15,427 --> 00:17:17,717 But why did you kill him? 182 00:17:17,717 --> 00:17:22,117 If I did not, the whole world would know your identity. If that happens... 183 00:17:24,457 --> 00:17:26,847 you will die. 184 00:17:26,847 --> 00:17:31,797 Why are you going so far to save me? 185 00:17:32,557 --> 00:17:34,687 I said... 186 00:17:35,967 --> 00:17:39,527 meeting you made me want to achieve something. 187 00:17:40,417 --> 00:17:43,317 Like you told me once... 188 00:17:45,107 --> 00:17:47,247 I dearly... 189 00:17:48,117 --> 00:17:51,297 dearly want to live. 190 00:17:51,297 --> 00:17:54,807 How could someone like that kill his bodyguard 191 00:17:54,807 --> 00:17:57,717 and let the traitor's daughter escape? 192 00:17:57,717 --> 00:18:01,517 - What would they do to you when you return? - "Make sure to survive. 193 00:18:02,447 --> 00:18:04,430 I will make sure to come to kill you." 194 00:18:07,600 --> 00:18:09,917 You just need to say that. 195 00:18:09,917 --> 00:18:14,157 ♫ Through a lonely flower petal that's blowing in the wind ♫ 196 00:18:14,157 --> 00:18:16,827 ♫ I'm conveying my desperate heart ♫ 197 00:18:16,827 --> 00:18:19,857 You had better stay alive. 198 00:18:19,857 --> 00:18:22,727 I will not forgive you otherwise. 199 00:18:22,727 --> 00:18:27,807 ♫ I couldn't see you even though you were next to me ♫ 200 00:18:27,807 --> 00:18:32,297 I will make sure to come back. 201 00:18:32,297 --> 00:18:35,417 I will be waiting for that day. 202 00:18:35,417 --> 00:18:38,957 So you had better... 203 00:18:38,957 --> 00:18:42,357 stay alive. 204 00:18:42,357 --> 00:18:44,070 Han Ri Ta. 205 00:18:51,707 --> 00:18:56,127 So, a famous celebrity showed up in your dream 206 00:18:56,127 --> 00:18:59,897 and told you to go to the Great Gaya. Right? 207 00:19:01,187 --> 00:19:02,940 Yes. 208 00:19:02,940 --> 00:19:04,170 [We Protect Together: Patient Safety] 209 00:19:05,627 --> 00:19:08,037 The dream itself isn't a problem— 210 00:19:08,037 --> 00:19:11,597 I said I saw him in real life, Doctor. 211 00:19:11,597 --> 00:19:15,437 When I was a kid, he used to talk to me, too— 212 00:19:15,437 --> 00:19:19,187 That celebrity must've been young 20 years ago, too. 213 00:19:19,187 --> 00:19:21,597 How did you recognize him? 214 00:19:21,597 --> 00:19:23,457 So, you mean... 215 00:19:23,457 --> 00:19:27,557 I didn't actually see him? 216 00:19:27,557 --> 00:19:29,997 If you hallucinate again, 217 00:19:29,997 --> 00:19:35,847 tell yourself, "This isn't real. This is fake." 218 00:19:35,847 --> 00:19:41,307 Accepting it isn't real is the first step of the treatment. 219 00:19:41,307 --> 00:19:43,317 You understand, right? 220 00:19:57,297 --> 00:19:59,677 V-Venerable! Venerable! 221 00:19:59,677 --> 00:20:01,387 Venerable! 222 00:20:01,387 --> 00:20:03,337 Venerable! 223 00:20:07,247 --> 00:20:09,947 Seeing how you came all the way here, 224 00:20:09,947 --> 00:20:12,957 you must be furious. 225 00:20:12,957 --> 00:20:15,917 Because I almost lost my body. 226 00:20:15,917 --> 00:20:20,747 Does having a human body make you want to exist in this world? 227 00:20:20,747 --> 00:20:24,207 I was in this world for more than a thousand years. 228 00:20:25,217 --> 00:20:27,107 Why would I want to linger? 229 00:20:27,107 --> 00:20:31,027 If not, why are you hesitating so much? 230 00:20:32,307 --> 00:20:36,707 The fact that a lost soul got stuck to a human 231 00:20:36,707 --> 00:20:40,977 means he has a deep resentment for the person. 232 00:20:40,977 --> 00:20:43,767 Don't you have to resolve the resentment... 233 00:20:44,517 --> 00:20:47,447 so you can leave? 234 00:20:49,307 --> 00:20:52,507 Since you already know, 235 00:20:52,507 --> 00:20:55,527 I will skip the explanation. 236 00:21:08,767 --> 00:21:14,927 I came back to resolve my deep resentment and leave. 237 00:21:14,927 --> 00:21:19,027 If I hesitated to kill her, that is because... 238 00:21:19,837 --> 00:21:22,817 something went wrong momentarily. 239 00:21:22,817 --> 00:21:29,117 So you should never interrupt me again. If you do that again, 240 00:21:30,767 --> 00:21:34,187 it will cost you more than a cup. 241 00:21:38,787 --> 00:21:42,417 Deep resentments... 242 00:21:42,417 --> 00:21:44,947 don't get resolved by just revenge. 243 00:21:44,947 --> 00:21:49,877 Sometimes, you have to look into it closely. 244 00:22:05,117 --> 00:22:06,557 Why are you so serious? 245 00:22:06,557 --> 00:22:09,097 The doctor said it's common. 246 00:22:10,457 --> 00:22:12,607 Unni, 247 00:22:12,607 --> 00:22:14,977 it won't get worse. Right? 248 00:22:14,977 --> 00:22:18,227 I'll get better if I take the medicine. Right? 249 00:22:18,227 --> 00:22:21,917 Hey! You need to pull it together. 250 00:22:21,917 --> 00:22:24,397 Be quiet! Seriously... 251 00:22:25,477 --> 00:22:27,407 Enter. 252 00:22:31,027 --> 00:22:32,887 Start. 253 00:22:42,537 --> 00:22:44,417 A point! 254 00:22:46,237 --> 00:22:48,277 A point! 255 00:22:54,167 --> 00:22:56,987 Ms. Choi wins. 256 00:22:59,717 --> 00:23:03,547 I would've won if it wasn't for my injury. 257 00:23:03,547 --> 00:23:05,957 So what if you hallucinate? 258 00:23:05,957 --> 00:23:09,327 The world gives you enough headaches. Just ignore it. 259 00:23:09,327 --> 00:23:10,967 Okay. 260 00:23:10,967 --> 00:23:13,307 - I can't hear you. - Gosh, seriously. 261 00:23:13,307 --> 00:23:16,797 I'll just ignore the hallucination or whatever! 262 00:23:16,797 --> 00:23:19,370 [Kendo 263 00:23:19,377 --> 00:23:25,447 [Choi Na Nyeon Kendo Studio] 264 00:23:26,177 --> 00:23:28,657 Okay, bye. 265 00:23:28,657 --> 00:23:30,567 Take care. Bye. 266 00:23:30,567 --> 00:23:32,107 See you. 267 00:23:32,107 --> 00:23:37,537 [Kendo] 268 00:23:39,677 --> 00:23:43,737 Yes. This is real. 269 00:23:43,737 --> 00:23:46,407 I did hallucinate. 270 00:23:47,287 --> 00:23:49,587 Let's just forget about it. 271 00:23:58,577 --> 00:24:03,557 You wanted to go to the temple first thing in the morning. 272 00:24:04,217 --> 00:24:08,327 How many hours have we been in the car now? 273 00:24:22,367 --> 00:24:25,417 I suppose I didn't have to worry. 274 00:24:25,417 --> 00:24:28,347 You seem completely fine. 275 00:24:28,347 --> 00:24:30,207 "My Lord." 276 00:24:30,947 --> 00:24:33,247 You... 277 00:24:33,247 --> 00:24:35,767 see me in your dreams, don't you? 278 00:24:36,467 --> 00:24:41,767 I just dream about someone who looks like you. 279 00:24:41,767 --> 00:24:45,167 Now that Kang Yeong Hwa remembers me, 280 00:24:46,577 --> 00:24:49,947 it is my chance to be free from my resentment. 281 00:24:57,597 --> 00:25:00,607 My hunch was right. 282 00:25:00,607 --> 00:25:03,577 I should've known when you talked about dreaming of your master. 283 00:25:03,577 --> 00:25:05,827 Didn't you tell me to ignore it earlier? 284 00:25:05,827 --> 00:25:08,907 It's okay to dream about a celebrity. 285 00:25:08,907 --> 00:25:12,417 But how much do you like Han Joon Oh that you hallucinate... 286 00:25:12,417 --> 00:25:16,217 - Is it a sin to love? - It's not like that! 287 00:25:18,167 --> 00:25:22,547 Just hang in there for a bit. The bodyguard gig ends in less than a month. Right? 288 00:25:22,547 --> 00:25:25,687 Once he's out of sight, you'll forget about him 289 00:25:25,687 --> 00:25:28,197 and you'll no longer have nightmares. 290 00:25:28,197 --> 00:25:31,157 Drink. Drink, drink, drink. 291 00:25:41,407 --> 00:25:43,187 Gosh, hey. 292 00:25:48,817 --> 00:25:52,717 Who said they're nightmares? 293 00:26:05,017 --> 00:26:06,867 Where did Kang Yeong Hwa go? 294 00:26:06,867 --> 00:26:11,317 Ms. Kang is over there. Don't worry. 295 00:26:11,317 --> 00:26:15,397 - Who are you? - Let me introduce myself first. I'm... 296 00:26:15,397 --> 00:26:18,417 Jang Yoon Je, Han Joon Oh's manager. 297 00:26:18,417 --> 00:26:20,597 Oh. Han Joon... 298 00:26:20,597 --> 00:26:22,247 [Beginning Entertainment / Jang Yoon Je] 299 00:26:22,247 --> 00:26:23,367 Pardon? Pardon? 300 00:26:23,367 --> 00:26:25,837 Oh, also... 301 00:26:25,837 --> 00:26:29,977 you need to sign this. 302 00:26:31,127 --> 00:26:33,757 [Non-disclosure agreement] 303 00:26:52,937 --> 00:26:55,887 There's no need to waste more time. 304 00:26:55,887 --> 00:27:01,087 If I miss this chance, I might not be able to break the curse. 305 00:27:01,957 --> 00:27:05,047 Killing you is the only way to end this. 306 00:27:14,837 --> 00:27:16,377 Huh? 307 00:27:17,197 --> 00:27:19,177 It's Lord Do Ha. 308 00:27:29,667 --> 00:27:32,207 Why do you keep following me? 309 00:27:33,557 --> 00:27:36,117 I should've taken the medicine instead of drinking. 310 00:27:36,117 --> 00:27:39,957 Let go of my hand. 311 00:27:41,727 --> 00:27:43,307 You'd get yourself in trouble that way. 312 00:27:43,307 --> 00:27:47,557 I would've thrown you all the way over there if you moved a bit slower. 313 00:27:47,557 --> 00:27:50,487 Don't I have amazing reflexes? 314 00:27:56,977 --> 00:27:59,837 The doctor told me... 315 00:27:59,837 --> 00:28:02,077 that you're fake. 316 00:28:02,077 --> 00:28:04,957 How could fake defeat the real? 317 00:28:05,917 --> 00:28:09,057 So leave while I'm letting you go. 318 00:28:09,057 --> 00:28:11,147 I'll forgive you this once. 319 00:28:11,147 --> 00:28:13,517 You have to let this go. 320 00:28:17,007 --> 00:28:20,787 Bye, then, My Lord. 321 00:28:21,997 --> 00:28:25,517 You're here. Where else would I go? 322 00:28:25,517 --> 00:28:29,497 This is the Republic of Korea. Men from Silla aren't allowed. 323 00:28:29,497 --> 00:28:32,207 You were a woman from Gaya. 324 00:28:39,047 --> 00:28:41,557 I'm too drunk. 325 00:28:42,367 --> 00:28:45,387 I'll go if you won't go, My Lord. 326 00:28:46,537 --> 00:28:50,607 Let's go! Let's go to the real world! 327 00:28:50,607 --> 00:28:53,730 ♫ I still remember it clearly ♫ 328 00:28:57,247 --> 00:29:01,687 ♫ The first time I felt you ♫ 329 00:29:01,687 --> 00:29:04,857 ♫ I still remember it clearly ♫ 330 00:29:08,427 --> 00:29:16,367 ♫ I won't forget you are like me ♫ 331 00:29:16,367 --> 00:29:18,927 ♫ If you say so ♫ 332 00:29:28,367 --> 00:29:30,507 It's so shiny. 333 00:29:30,507 --> 00:29:32,947 This is so cool. 334 00:29:35,147 --> 00:29:38,777 I'm on my way to the real world right now. 335 00:29:38,777 --> 00:29:40,897 Hold on. 336 00:29:45,687 --> 00:29:51,537 How could Yeong Hwa and the superstar Han Joon Oh... 337 00:29:52,257 --> 00:29:54,677 I can't even tell people about this. 338 00:29:54,677 --> 00:29:56,427 Stop taking photos... 339 00:29:56,427 --> 00:29:59,317 Since you already signed, you'll be fined if you breach— 340 00:29:59,317 --> 00:30:02,127 Be quiet. I can't hear what they're saying at all. 341 00:30:02,127 --> 00:30:05,607 - You're noisier, okay? - Gosh, hey! 342 00:30:12,000 --> 00:30:14,407 Why do you keep following me? 343 00:30:14,407 --> 00:30:16,467 Watch where you're going. 344 00:30:16,467 --> 00:30:18,357 You might fall. 345 00:30:18,357 --> 00:30:20,957 Who cares if I fall or not? 346 00:30:20,957 --> 00:30:23,407 You told me to go to the Great Gaya. 347 00:30:24,420 --> 00:30:26,917 Would everything be fine if I left? 348 00:30:26,917 --> 00:30:30,827 You knew what would happen if you returned. 349 00:30:30,827 --> 00:30:35,087 Does saying "Leave" help me leave in peace? 350 00:30:38,070 --> 00:30:42,727 That's why I no longer want to dream. 351 00:30:44,980 --> 00:30:49,527 What if something happens to Lord Do Ha... 352 00:30:51,800 --> 00:30:56,397 Han Joon Oh if I really left... 353 00:30:57,300 --> 00:31:01,800 I don't want to let go of Lord Do Ha or Han Joon Oh. 354 00:31:02,517 --> 00:31:04,407 Don't you know... 355 00:31:05,670 --> 00:31:07,447 what happened next? 356 00:31:08,890 --> 00:31:11,157 He probably died. 357 00:31:11,157 --> 00:31:14,267 He gave me the lotus seeds and suggested we live. 358 00:31:14,267 --> 00:31:17,357 Saying things like, come and kill him. 359 00:31:17,357 --> 00:31:21,467 I'll never see Lord Do Ha in my dreams. 360 00:31:21,467 --> 00:31:23,717 I'll never see him. 361 00:31:23,717 --> 00:31:26,447 I'll never see Lord Do Ha... 362 00:31:58,350 --> 00:32:01,567 Wake up now, Ms. Kang Yeong Hwa. 363 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 When did I get home? 364 00:32:13,200 --> 00:32:14,977 Don't pretend you blacked out. 365 00:32:14,977 --> 00:32:18,837 I have tons of questions for you right now. Okay? 366 00:32:21,000 --> 00:32:23,047 So leave while I'm letting you go. 367 00:32:23,047 --> 00:32:24,047 You have to let this go. 368 00:32:24,047 --> 00:32:26,387 I'll never see him... 369 00:32:29,710 --> 00:32:31,917 What are these flashes I'm having? 370 00:32:36,340 --> 00:32:38,607 What are you, a vampire or something? 371 00:32:38,607 --> 00:32:40,907 Do you die if you see the sunlight? 372 00:32:42,310 --> 00:32:45,587 Can't you put your clothes in the dressing room... 373 00:32:46,720 --> 00:32:50,047 What's all this on your clothes? 374 00:32:50,047 --> 00:32:52,017 Geez, seriously. 375 00:32:52,920 --> 00:32:55,107 My goodness. 376 00:32:58,080 --> 00:33:00,007 Lingering feelings? 377 00:33:01,400 --> 00:33:04,800 I can't be hesitating due to my lingering feelings for you. 378 00:33:05,580 --> 00:33:08,687 It must be because I'm curious why I died. 379 00:33:39,970 --> 00:33:42,367 CEO, what are you doing here at this hour... 380 00:33:42,367 --> 00:33:43,897 What's the suitcase for? 381 00:33:43,897 --> 00:33:46,187 Ms. Kang is on a sick leave. 382 00:33:46,187 --> 00:33:48,317 Of course, I should come. 383 00:33:48,317 --> 00:33:50,367 Gosh, you didn't have to. 384 00:33:50,367 --> 00:33:52,707 Mr. Jang is right. 385 00:33:53,570 --> 00:33:56,097 I thought I said I was okay. 386 00:33:57,410 --> 00:34:02,137 The reason I'm here isn't only because of your condition. 387 00:34:02,137 --> 00:34:05,167 The suspect of the kidnapping ran away while being treated. 388 00:34:05,167 --> 00:34:07,547 I heard he's on the run outside the country. 389 00:34:08,900 --> 00:34:12,057 - On the run? - I'll stay by your side until 390 00:34:12,057 --> 00:34:14,457 we find the instigator. 391 00:34:14,457 --> 00:34:16,297 No matter what you say. 392 00:34:18,790 --> 00:34:21,077 I thought you'd kick me out. 393 00:34:23,590 --> 00:34:25,847 That's my plan. 394 00:34:25,847 --> 00:34:30,027 Joon Oh, Dr. Choi said it might be difficult, 395 00:34:30,027 --> 00:34:31,977 but I don't think so. 396 00:34:32,780 --> 00:34:35,867 I'm looking into the hospitals in the US. 397 00:34:36,540 --> 00:34:39,167 Let's go to the States together if we hear back. 398 00:34:39,167 --> 00:34:42,477 Didn't you say I'm terminally ill, anyway? 399 00:34:43,480 --> 00:34:47,347 I'll be gone soon. Why is everyone worrying about me so much? 400 00:34:48,200 --> 00:34:49,617 How could you say that? 401 00:34:49,617 --> 00:34:53,117 - I'm just telling you what's real. - If you die... 402 00:34:57,310 --> 00:34:59,227 If you die, is everything over? 403 00:35:09,310 --> 00:35:12,107 After I heard you were terminally ill, 404 00:35:14,760 --> 00:35:17,697 do you know what I feared the most? 405 00:35:19,520 --> 00:35:22,157 I was worried you'd leave... 406 00:35:24,470 --> 00:35:26,687 without giving me a chance to say goodbye. 407 00:35:28,810 --> 00:35:31,517 I didn't get to do anything for you. 408 00:35:35,970 --> 00:35:38,707 I was afraid you'd just leave me. 409 00:35:40,510 --> 00:35:42,557 That's what I feared the most. 410 00:35:43,740 --> 00:35:46,377 So I'll keep fighting. 411 00:35:47,370 --> 00:35:49,477 Before you leave, 412 00:35:50,520 --> 00:35:53,177 I'll do everything I can. 413 00:35:54,740 --> 00:35:57,717 For myself, who'd be left behind, 414 00:35:59,540 --> 00:36:01,987 I'll do anything so I won't have regrets. 415 00:36:03,230 --> 00:36:07,187 Yes. You might be right. 416 00:36:08,150 --> 00:36:11,637 I might need more time. 417 00:36:11,637 --> 00:36:14,937 Should I try trusting you? 418 00:36:16,180 --> 00:36:18,277 How about this, then? 419 00:36:27,270 --> 00:36:28,957 What's this? 420 00:36:33,190 --> 00:36:38,367 The person who might've instigated my murder. 421 00:36:39,150 --> 00:36:40,447 What? 422 00:36:44,090 --> 00:36:47,117 I don't think Joon Oh noticed yet. 423 00:36:49,460 --> 00:36:51,817 That this person is Mr. Seok? 424 00:36:54,720 --> 00:36:59,227 So, did you look into his whereabouts at all? 425 00:36:59,227 --> 00:37:03,907 I confirmed that he's been staying at homeless shelters until recently. 426 00:37:03,907 --> 00:37:05,417 But... 427 00:37:06,670 --> 00:37:08,637 Excuse me. 428 00:37:10,557 --> 00:37:12,597 [03-274-9701] 429 00:37:16,350 --> 00:37:20,057 Since he shows up at shelters so irregularly, 430 00:37:20,057 --> 00:37:22,517 it's not easy to locate him. 431 00:37:22,517 --> 00:37:24,017 Hire more people. 432 00:37:24,017 --> 00:37:26,167 What would you do if it wasn't actually him? 433 00:37:26,167 --> 00:37:28,397 I'll have to catch him and ask him. 434 00:37:28,397 --> 00:37:30,917 Is this all a coincidence 435 00:37:30,917 --> 00:37:34,247 or did he actually try to kill Joon Oh? 436 00:37:39,287 --> 00:37:40,977 [03-274-9701] 437 00:37:43,490 --> 00:37:46,367 Hello? This is Attorney Go Gyeong Se. 438 00:37:46,367 --> 00:37:47,717 Who's this? 439 00:37:47,717 --> 00:37:51,197 Why won't you pick up your phone, Mr. Go? 440 00:37:51,197 --> 00:37:53,167 You make me sad. 441 00:37:54,060 --> 00:37:57,337 M-Mr. Seok? 442 00:37:57,337 --> 00:37:59,777 I'd like to see you. 443 00:37:59,777 --> 00:38:02,457 I have things to discuss with you, too. 444 00:38:04,217 --> 00:38:08,197 [Goo Tae Joo - 10 million won reward. Suspect for an attempted murder.] 445 00:38:15,900 --> 00:38:18,800 [Mail] 446 00:38:23,150 --> 00:38:25,517 Wow, seriously. 447 00:38:25,517 --> 00:38:27,697 Gosh, that was so nerve-wracking. 448 00:38:28,930 --> 00:38:32,217 Can't you mail it for me since you're already helping me? 449 00:38:32,217 --> 00:38:37,117 You need to be on camera to prove you sent it yourself. 450 00:38:39,200 --> 00:38:43,987 I just need to disappear somewhere without a camera now, then. 451 00:38:43,987 --> 00:38:47,987 There's a route I found. We can go that way. 452 00:38:47,987 --> 00:38:53,287 I thought you only liked money, women, gambling, 453 00:38:53,287 --> 00:38:56,107 and stuff like that. 454 00:38:56,107 --> 00:38:58,617 There's something even more fun. 455 00:38:58,617 --> 00:39:02,217 - What is it? - You'll find out tonight. 456 00:39:04,050 --> 00:39:06,180 Gosh, what is it? 457 00:39:06,180 --> 00:39:07,540 [Cheonnae Post Office] 458 00:39:07,540 --> 00:39:10,557 Just tell me now. Please? 459 00:39:10,557 --> 00:39:12,657 Gosh, my head hurts. 460 00:39:16,630 --> 00:39:17,997 Why? 461 00:39:17,997 --> 00:39:19,617 What did the Team Leader say? 462 00:39:19,617 --> 00:39:22,917 To give up on the kidnapping case. He wants us to catch Goo Tae Joo. 463 00:39:22,917 --> 00:39:28,117 I knew he'd say that, Senior. So I found something. 464 00:39:30,880 --> 00:39:33,137 What do you think? Don't they look the same? 465 00:39:33,137 --> 00:39:36,167 The jawline is exactly the same. 466 00:39:43,280 --> 00:39:44,817 Yes. 467 00:39:44,817 --> 00:39:47,467 It's a kind of psychological trauma. 468 00:39:47,467 --> 00:39:49,377 It's an occupational disease. 469 00:39:49,377 --> 00:39:53,147 I thought Han Joon Oh was Lord Do Ha because I was confused with the dreams. 470 00:39:53,147 --> 00:39:55,557 He couldn't have understood what I was saying. 471 00:39:55,557 --> 00:40:00,497 He probably just thought it was the alcohol talking. 472 00:40:03,967 --> 00:40:07,697 You're on a small hill. 473 00:40:08,657 --> 00:40:13,227 You are a tree. 474 00:40:14,357 --> 00:40:17,997 Let go of my hand. 475 00:40:17,997 --> 00:40:20,967 You've been standing here. 476 00:40:21,877 --> 00:40:27,727 You're feeling your deep and solid roots. 477 00:40:27,727 --> 00:40:29,197 You have to let this go. 478 00:40:29,197 --> 00:40:32,197 - Even with a storm... - Gosh, seriously... 479 00:40:33,517 --> 00:40:36,887 ...you do not waver. 480 00:40:36,887 --> 00:40:39,687 Is this a dream or a miracle? 481 00:40:39,687 --> 00:40:40,977 How? 482 00:40:40,977 --> 00:40:44,737 How could Kang Yeong Hwa and Han Joon Oh... 483 00:40:44,737 --> 00:40:46,157 [Jackpot!] 484 00:40:46,157 --> 00:40:47,007 [Did you all see the photo of Jeong Yi Seul and Han Joon Oh?] 485 00:40:49,767 --> 00:40:51,227 [Han Joon Oh fan club group chat] 486 00:40:51,227 --> 00:40:52,747 [His facial features are more prominent than my future] 487 00:40:52,747 --> 00:40:54,917 [What? Is it real this time?] 488 00:40:55,827 --> 00:40:58,497 What are they talking about? 489 00:41:09,757 --> 00:41:12,697 Unni, I'll step out for a second. 490 00:41:14,497 --> 00:41:16,147 Hold on. 491 00:41:16,147 --> 00:41:19,707 Are you going to see Han Joon Oh, by chance? 492 00:41:20,497 --> 00:41:22,327 I just have things to take care of. 493 00:41:22,327 --> 00:41:23,807 By chance... 494 00:41:24,507 --> 00:41:26,497 are you wearing that? 495 00:41:26,497 --> 00:41:27,837 What's the problem? 496 00:41:28,637 --> 00:41:29,827 Could you look over here? 497 00:41:29,827 --> 00:41:32,347 Could you pose differently? 498 00:41:32,347 --> 00:41:34,857 - Gosh, thank you. - Thank you. 499 00:41:34,857 --> 00:41:36,287 Look this way, too. 500 00:41:36,287 --> 00:41:38,597 Yes. Very nice. 501 00:41:38,597 --> 00:41:40,207 Look this way. 502 00:41:40,207 --> 00:41:42,677 The models on either side... 503 00:41:42,677 --> 00:41:46,567 Hey. You actually look good since you have nice proportions. 504 00:41:46,567 --> 00:41:50,607 Why did I come here dressed like this, by the way? 505 00:41:53,167 --> 00:41:55,287 Don't be too shocked. 506 00:41:57,397 --> 00:41:59,157 It's Han Joon Oh! 507 00:42:01,257 --> 00:42:03,377 Han Joon Oh! Han Joon Oh! 508 00:42:05,487 --> 00:42:07,877 Please look over here. 509 00:42:10,137 --> 00:42:11,767 Mr. Han. 510 00:42:25,947 --> 00:42:30,357 Jeong Yi Seul said she's dating Han Joon Oh. 511 00:42:30,357 --> 00:42:32,547 - They're dating? - Yes. 512 00:42:32,547 --> 00:42:34,887 Go and tell Han Joon Oh. 513 00:42:34,887 --> 00:42:36,427 Tell him to set things straight. 514 00:42:36,427 --> 00:42:38,347 What are you talking about... 515 00:42:38,347 --> 00:42:39,807 Go. 516 00:42:50,707 --> 00:42:55,227 Ms. Jeong, you posted something interesting today. 517 00:42:55,227 --> 00:42:58,117 Are you two really dating? 518 00:42:58,117 --> 00:43:00,327 When did I say we were dating? 519 00:43:00,327 --> 00:43:02,117 Is it true, Mr. Han? 520 00:43:02,117 --> 00:43:04,557 Are you two in a relationship? 521 00:43:07,297 --> 00:43:09,247 Mr. Han Joon Oh. 522 00:43:09,247 --> 00:43:13,227 Yes. It's true. We're dating. 523 00:43:13,227 --> 00:43:14,487 Since when did you start dating? Did you meet while shooting a film? 524 00:43:14,487 --> 00:43:16,027 Since when did you start dating? Did you meet while shooting a film? 525 00:43:16,027 --> 00:43:17,967 One person at a time, please. 526 00:43:19,047 --> 00:43:21,957 Why did you have to bring me here? 527 00:43:21,957 --> 00:43:23,607 Geez. 528 00:43:25,517 --> 00:43:26,507 [Han Joon Oh and Jeong Yi Seul. A couple of the century.] 529 00:43:29,897 --> 00:43:33,257 I need to thank you for being a scandal-maker. 530 00:43:33,257 --> 00:43:35,997 People are reacting so quickly. Do you want to see? 531 00:43:38,447 --> 00:43:40,627 Leaving already? 532 00:43:40,627 --> 00:43:43,297 We were booked until 5:00. 533 00:43:44,437 --> 00:43:46,757 The show is over, isn't it? 534 00:43:46,757 --> 00:43:48,447 What? 535 00:43:48,447 --> 00:43:50,407 I thought you weren't angry anymore. 536 00:43:50,407 --> 00:43:53,047 You should be the angry one. 537 00:43:55,427 --> 00:43:57,437 Why should I be? 538 00:43:57,437 --> 00:43:59,927 Both you and I got what we wanted. 539 00:43:59,927 --> 00:44:03,787 I'm no longer involved in Goo Tae Joo's rumors 540 00:44:03,787 --> 00:44:08,667 and you have me after wanting me so much. 541 00:44:08,667 --> 00:44:12,527 I'm sorry if I confused you. 542 00:44:14,377 --> 00:44:16,487 What do you mean by that, exactly? 543 00:44:16,487 --> 00:44:18,607 Stop right there! 544 00:44:23,807 --> 00:44:26,147 You weren't in your car. I looked for you forever. 545 00:44:26,147 --> 00:44:27,627 Where's Mr. Jang? 546 00:44:27,627 --> 00:44:31,247 I asked him to let us talk for a moment. 547 00:44:31,247 --> 00:44:34,887 You're a bodyguard, but every time I see you, your outfit is... 548 00:44:35,757 --> 00:44:37,547 very pretty. 549 00:44:37,547 --> 00:44:38,957 You don't have to listen to her. 550 00:44:38,957 --> 00:44:42,637 I told you that I don't allow female bodyguards. 551 00:44:42,637 --> 00:44:45,997 I don't think it's up to you to decide. 552 00:44:48,607 --> 00:44:53,227 I'm rarely dressed in Joon Oh's house. 553 00:44:53,227 --> 00:44:55,617 Would that still be okay? 554 00:44:56,417 --> 00:44:58,967 You don't know what we'll do. 555 00:45:02,117 --> 00:45:05,117 - You should leave now. - I was going to, anyway. 556 00:45:06,037 --> 00:45:09,917 His work schedule ended. We'll get going now. 557 00:45:09,917 --> 00:45:10,857 [Na Yeon] 558 00:45:10,857 --> 00:45:13,717 Yes. So, go on home, Unni. 559 00:45:13,717 --> 00:45:15,617 I'll be there soon. 560 00:45:16,527 --> 00:45:17,907 Okay. 561 00:45:20,317 --> 00:45:22,487 Where are we going? 562 00:45:22,487 --> 00:45:24,437 To get my stuff. 563 00:45:33,847 --> 00:45:35,797 Why are you doing this? 564 00:45:37,117 --> 00:45:41,317 It's true I'm worried about you, but I think I should move out now. 565 00:45:49,197 --> 00:45:51,737 We can't cause any misunderstandings later. 566 00:45:51,737 --> 00:45:53,767 Let's be clear about what happened yesterday first. 567 00:45:53,767 --> 00:45:55,547 What misunderstanding? 568 00:45:56,647 --> 00:46:00,007 I've been having an issue lately. 569 00:46:01,447 --> 00:46:05,187 I told you that I dream about someone who resembles you. 570 00:46:06,277 --> 00:46:10,477 But he showed up in front of me the day you passed out. 571 00:46:10,477 --> 00:46:13,367 That's why I was on sick leave. I went to the hospital, too— 572 00:46:13,367 --> 00:46:15,587 Did it work? 573 00:46:19,937 --> 00:46:24,387 Of course. I'm taking medicine and I'm being treated. 574 00:46:25,277 --> 00:46:28,517 But I haven't recovered completely yet. 575 00:46:29,967 --> 00:46:33,667 I guess I thought you were him when I was drunk yesterday. 576 00:46:35,007 --> 00:46:36,977 But that won't happen again. 577 00:46:36,977 --> 00:46:41,547 Anyway, I apologize for yesterday. 578 00:46:41,547 --> 00:46:44,147 I told you everything yesterday. 579 00:46:45,677 --> 00:46:48,177 You're the one who doesn't remember. 580 00:46:49,137 --> 00:46:52,087 I must've forgotten for a reason. 581 00:46:53,437 --> 00:46:55,567 Stop worrying and go rest inside now. 582 00:46:55,567 --> 00:46:58,107 You can't pass out again. 583 00:46:58,107 --> 00:46:59,927 I'm leaving now. 584 00:47:18,207 --> 00:47:20,447 What does he mean, I forgot? 585 00:47:23,757 --> 00:47:25,817 Why are you all packed up... 586 00:47:28,277 --> 00:47:30,877 With what's going on with Ms. Jeong, 587 00:47:30,877 --> 00:47:34,377 I won't be able to be his bodyguard 24-7 from now on. 588 00:47:34,377 --> 00:47:38,507 I told him I'll go back to the original schedule. 589 00:47:38,507 --> 00:47:43,037 Is there something going on between you two that I'm not aware of? 590 00:47:43,897 --> 00:47:48,027 I've been noticing that Joon Oh is strangely 591 00:47:48,027 --> 00:47:53,247 obsessing over you lately. 592 00:47:53,247 --> 00:47:57,497 Something happened that day, too. Right? 593 00:47:58,877 --> 00:48:01,967 Joon Oh said you saw his true self. 594 00:48:01,967 --> 00:48:05,117 What does that mean, exactly? 595 00:48:05,117 --> 00:48:07,337 His true self? 596 00:48:09,667 --> 00:48:11,957 Be gone, evil spirit! 597 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 What's wrong with your face? 598 00:48:17,597 --> 00:48:19,667 That monk that day... 599 00:48:21,487 --> 00:48:25,257 All the visitors at the Beginning have to check in. Right? 600 00:48:25,257 --> 00:48:28,387 Yes. It's true, but... 601 00:48:28,387 --> 00:48:30,797 why are you suddenly bringing that up? 602 00:48:33,307 --> 00:48:37,667 Starting from here to here are the names of the visitors that day. 603 00:48:40,197 --> 00:48:42,667 There are so many. How could I find him? 604 00:48:42,667 --> 00:48:46,237 You don't know the name of the person you're looking for? 605 00:48:46,237 --> 00:48:48,457 Well... 606 00:48:48,457 --> 00:48:50,947 He was a monk. 607 00:48:50,947 --> 00:48:54,777 A monk... It's probably this person. 608 00:48:54,777 --> 00:48:58,187 He was looking for you that day. 609 00:48:58,187 --> 00:48:59,527 For me? 610 00:48:59,527 --> 00:49:01,087 Yes. 611 00:49:11,877 --> 00:49:14,367 Hello, this is Kang Yeong Hwa— 612 00:49:14,367 --> 00:49:15,907 Hello, this is Oksa Temple. 613 00:49:15,907 --> 00:49:19,547 We are unavailable at the moment. Please call again. 614 00:49:19,547 --> 00:49:21,437 Thank you. 615 00:49:23,787 --> 00:49:25,517 Oksa Temple? 616 00:49:32,457 --> 00:49:34,677 [Oksa Temple] 617 00:49:36,487 --> 00:49:39,157 This is the mountain where Dad is. 618 00:49:48,797 --> 00:49:52,657 Why did Mr. Seok have to make me come to a place like this? 619 00:49:55,577 --> 00:49:57,137 Hello? 620 00:49:57,137 --> 00:50:00,447 Yes. What did the CEO say? 621 00:50:01,017 --> 00:50:04,647 Pardon? He admitted they're dating? 622 00:50:04,647 --> 00:50:08,057 We spent a fortune to stop that rumor... 623 00:50:09,807 --> 00:50:13,067 Don't respond at all starting now. 624 00:50:13,067 --> 00:50:15,487 I'll go back and take care of the rest. 625 00:50:15,487 --> 00:50:17,977 I'll let CEO Han know myself. 626 00:50:17,977 --> 00:50:19,627 Gosh. 627 00:50:22,287 --> 00:50:23,927 Geez. 628 00:50:47,007 --> 00:50:48,387 Excuse me... 629 00:50:53,517 --> 00:50:55,477 Mr. Seok? 630 00:51:15,127 --> 00:51:17,147 How can I help you? 631 00:51:18,837 --> 00:51:21,397 Recently, Han Joon Oh... 632 00:51:21,397 --> 00:51:25,637 Well, you're the monk from the elevator. Right? 633 00:51:25,637 --> 00:51:27,177 Yes, Ms. Kang. 634 00:51:27,177 --> 00:51:29,987 I saw you at a subway station before, too. 635 00:51:29,987 --> 00:51:32,667 How do you know my name, by the way... 636 00:51:32,667 --> 00:51:36,907 Well, we met a long time ago, too. 637 00:51:37,897 --> 00:51:43,737 By chance, were you a young monk who was about this tall? 638 00:51:45,707 --> 00:51:47,127 As I expected, 639 00:51:48,377 --> 00:51:51,027 the talisman is gone. 640 00:51:57,527 --> 00:51:59,587 Lotus seed? 641 00:51:59,587 --> 00:52:05,467 I don't know how I ended up with that precious talisman, 642 00:52:05,467 --> 00:52:08,827 but the objects that contain strong hopes 643 00:52:08,827 --> 00:52:13,187 end up finding their owners eventually. 644 00:52:14,727 --> 00:52:17,247 Do you mean my bracelet 645 00:52:17,247 --> 00:52:20,027 has been protecting me? 646 00:52:20,027 --> 00:52:23,767 Most of the time, they protect their owners from evil spirits or ghosts. 647 00:52:23,767 --> 00:52:26,357 Most of the time, they protect their owners from evil spirits or ghosts. 648 00:52:27,157 --> 00:52:31,707 They prevent you from seeing or hearing them, too. 649 00:52:34,987 --> 00:52:37,327 How about the charm from then? 650 00:52:37,327 --> 00:52:39,197 Why did that— 651 00:52:40,767 --> 00:52:45,947 You came a long way. But this is all I can tell you now. 652 00:52:45,947 --> 00:52:47,747 Pardon? 653 00:52:47,747 --> 00:52:52,287 Hae In, the guest is leaving. 654 00:52:53,497 --> 00:52:57,057 Wait, Venerable, just one moment. I... 655 00:52:59,627 --> 00:53:03,377 But since you're still here with us, 656 00:53:03,377 --> 00:53:07,327 you must have some lingering feelings. 657 00:53:08,287 --> 00:53:12,317 Namu Amitabha Buddha. (Buddhist chant) 658 00:53:14,607 --> 00:53:16,637 Wait, Venerable... 659 00:53:21,427 --> 00:53:23,877 I remember now. 660 00:53:36,897 --> 00:53:38,457 Your heartbeats. 661 00:53:38,457 --> 00:53:40,797 It's not my heart. 662 00:53:41,817 --> 00:53:43,787 Whose is it, then? 663 00:53:43,787 --> 00:53:46,057 I'm not alive. 664 00:53:47,117 --> 00:53:51,517 I just borrowed Han Joon Oh's body momentarily. 665 00:53:53,517 --> 00:53:55,887 Let's meet. 666 00:54:20,287 --> 00:54:22,497 Where are you going at this hour? 667 00:54:22,497 --> 00:54:23,737 To meet Kang Yeong Hwa. 668 00:54:23,737 --> 00:54:26,017 Things are chaotic because of the dating rumor. 669 00:54:26,017 --> 00:54:28,347 - Do you have to go now? - I do. 670 00:54:28,347 --> 00:54:29,787 To get her back. 671 00:54:30,657 --> 00:54:32,417 Okay. 672 00:54:32,417 --> 00:54:35,317 - Let me drive you. - I can manage. 673 00:55:06,027 --> 00:55:07,897 I love you... 674 00:55:08,867 --> 00:55:10,777 My Lord. 675 00:55:13,347 --> 00:55:16,207 Would you be able to tell me... 676 00:55:17,517 --> 00:55:22,117 why you did that then and why you had to? 677 00:55:27,577 --> 00:55:29,997 I'm sorry I made you come all the way here. 678 00:55:29,997 --> 00:55:32,327 I thought you did because you remembered everything. 679 00:55:32,327 --> 00:55:34,827 I was going to ask you about it, anyway. 680 00:55:34,827 --> 00:55:40,117 What did you mean by borrowing Han Joon Oh's body? 681 00:55:40,117 --> 00:55:43,467 I just can't seem to understand it. 682 00:55:43,467 --> 00:55:44,687 What else? 683 00:55:45,557 --> 00:55:47,297 You said you're not alive. 684 00:55:47,297 --> 00:55:49,477 You do remember. 685 00:55:49,477 --> 00:55:52,797 What don't you understand, exactly? 686 00:55:52,797 --> 00:55:56,957 I don't know what part of this I'm supposed to understand. 687 00:55:56,957 --> 00:55:59,517 I've been thinking a lot about it, too. 688 00:56:09,437 --> 00:56:14,017 I'm just delaying killing you just a little bit. 689 00:56:14,017 --> 00:56:16,117 Since you... 690 00:56:16,117 --> 00:56:17,817 Perhaps you... 691 00:56:18,717 --> 00:56:22,127 might be able to give me the answer... 692 00:56:22,127 --> 00:56:24,507 to my age-old question. 693 00:56:35,757 --> 00:56:37,597 By chance... 694 00:56:38,817 --> 00:56:41,787 - did you do that? - I told you. 695 00:56:42,567 --> 00:56:44,627 I'm not a human. 696 00:56:44,627 --> 00:56:47,117 What are you, then? 697 00:56:47,117 --> 00:56:50,207 - The lost soul that's attached to you. - What? 698 00:56:50,207 --> 00:56:54,027 I've been trapped in this world for 1,500 years. 699 00:56:54,027 --> 00:56:57,147 That's why I'd like you to help me. 700 00:56:58,107 --> 00:57:00,127 What do you mean... 701 00:57:00,127 --> 00:57:01,517 Help you with what? 702 00:57:01,517 --> 00:57:04,227 I want to know how I died. 703 00:57:05,627 --> 00:57:08,397 I'm sorry. I have no idea what you're talking about. 704 00:57:08,397 --> 00:57:10,737 Only you can, Kang Yeong Hwa. 705 00:57:10,737 --> 00:57:12,287 Because you... 706 00:57:17,977 --> 00:57:20,257 were my wife. 707 00:58:45,137 --> 00:58:48,277 They're prayer beads made with lotus seeds. 708 00:58:49,357 --> 00:58:52,367 It will protect you from everything... 709 00:58:53,807 --> 00:58:56,157 evil in this world. 710 00:59:01,877 --> 00:59:03,677 From now on, 711 00:59:05,757 --> 00:59:07,577 you are... 712 00:59:12,837 --> 00:59:14,487 forever... 713 00:59:16,367 --> 00:59:17,987 my one and... 714 00:59:21,417 --> 00:59:23,297 only wife. 715 00:59:26,587 --> 00:59:30,487 Even if death tears us apart. 716 00:59:31,590 --> 00:59:39,590 Timing and Subtitles by 🕓The awaited love❤️Team@Viki.com 717 00:59:40,717 --> 00:59:44,517 ♫ Yes, it's you ♫ 718 00:59:44,517 --> 00:59:48,017 ♫ You're my love ♫ 719 00:59:48,017 --> 00:59:55,477 ♫ Whether it's day or night, my heart doesn't change ♫ 720 00:59:55,477 --> 01:00:02,647 ♫ If I create your image by connecting the stars ♫ 721 01:00:02,647 --> 01:00:09,297 ♫ I try to touch you with my eyes ♫ 722 01:00:09,297 --> 01:00:14,317 ♫ Since I love you forever ♫ 723 01:00:14,317 --> 01:00:17,357 [Moon in the Day] 724 01:00:17,357 --> 01:00:19,967 "He definitely looks like my brother, 725 01:00:19,967 --> 01:00:23,367 but why does he seem so different?" Something like that? 726 01:00:24,457 --> 01:00:26,577 Make a decision. 727 01:00:26,577 --> 01:00:29,357 Kill this girl or... 728 01:00:29,357 --> 01:00:31,017 marry her. 729 01:00:31,017 --> 01:00:35,917 Do I have to live if you tell me to? 730 01:00:39,337 --> 01:00:42,537 You should have just killed me. 48507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.