All language subtitles for [English] Moon in the Day episode 5 - 1240492v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:13,230 Timing and Subtitles by 🕓The awaited love❤️Team@Viki.com 2 00:00:14,530 --> 00:00:16,520 [Kim Yeong Dae] 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,370 [Pyo Ye Jin] 4 00:00:19,750 --> 00:00:22,180 [On Joo Wan] 5 00:00:26,350 --> 00:00:29,530 [Jeong Woong In / Lee Kyeong Yeong] 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,110 [Moon in the Day] 7 00:00:45,110 --> 00:00:48,000 [This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, and the setting have no connections to real life. Child actors and animals were filmed in a safe environment.] 8 00:00:48,020 --> 00:00:51,350 - I'm okay— - Lie down here. 9 00:00:58,160 --> 00:01:01,040 I think you'd better go to the hospital. 10 00:01:01,040 --> 00:01:02,940 Since you keep insisting you don't have to, 11 00:01:02,940 --> 00:01:05,300 I'm making an exception. 12 00:01:05,300 --> 00:01:06,640 I said I'm okay. 13 00:01:06,640 --> 00:01:09,820 I know what emergency patients are like better than you. 14 00:01:10,750 --> 00:01:13,870 I'll get you some porridge first. Eat that for now. 15 00:01:13,870 --> 00:01:17,300 - You took medicine on an empty stomach— - No, I'm really fine. 16 00:01:18,790 --> 00:01:21,050 I'll call an ambulance. 17 00:01:37,430 --> 00:01:39,230 Who are you? 18 00:01:40,740 --> 00:01:42,670 I'm asking who you are. 19 00:01:43,880 --> 00:01:47,250 Same with 1,500 years ago and now. 20 00:01:48,240 --> 00:01:52,000 You make me weak like this. 21 00:01:53,630 --> 00:01:55,920 I don't know who you are... 22 00:01:57,960 --> 00:01:59,670 and why... 23 00:02:01,520 --> 00:02:04,480 why I'm hesitating. 24 00:02:11,090 --> 00:02:12,650 Here. 25 00:02:12,650 --> 00:02:15,420 I made it for you since I'm worried you'll pass out again. 26 00:02:15,420 --> 00:02:17,440 So don't say no and eat it. 27 00:02:19,520 --> 00:02:22,240 Why are you doing all this? 28 00:02:22,240 --> 00:02:25,130 It's a firefighter's duty to save people. 29 00:02:25,130 --> 00:02:27,180 Please don't think of it lightly. 30 00:02:30,970 --> 00:02:33,370 You save people? 31 00:02:34,510 --> 00:02:36,110 You? 32 00:02:42,510 --> 00:02:47,260 I saved his life several times. Why is he so mean? 33 00:02:54,830 --> 00:02:56,920 Don't skip meals. 34 00:02:56,920 --> 00:02:59,190 I'll come back if you do. 35 00:03:03,350 --> 00:03:05,430 [CEO Han Min Oh] 36 00:03:05,430 --> 00:03:08,690 I'm sorry for wanting to see you so late. 37 00:03:09,530 --> 00:03:13,700 I wanted to hear about Joon Oh's condition in person. 38 00:03:13,700 --> 00:03:17,110 Of course. I understand. 39 00:03:17,770 --> 00:03:21,700 You said I'm the only one who knows he's sick. 40 00:03:23,610 --> 00:03:25,670 Since he's so firm about it, 41 00:03:25,670 --> 00:03:30,600 I kept it a secret from everyone and let him do whatever he wanted, 42 00:03:30,600 --> 00:03:34,850 ut I wonder if I'm making him worse by doing this. 43 00:03:36,360 --> 00:03:38,830 I can't help but blame myself. 44 00:03:40,740 --> 00:03:45,410 You know, I've witnessed countless accidents... 45 00:03:46,060 --> 00:03:48,410 - Gosh. - You saved me. 46 00:03:48,410 --> 00:03:50,040 Oh, yes. Yes. 47 00:03:50,040 --> 00:03:54,640 and witnessed a lot of unexpected deaths. 48 00:03:54,640 --> 00:03:57,470 Do you know what left the biggest impression? 49 00:03:59,310 --> 00:04:04,200 The sense of loss from everyone 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,210 who lost their loved ones. 51 00:04:08,130 --> 00:04:12,940 So I don't think you need to blame yourself and regret it in advance. 52 00:04:12,940 --> 00:04:18,080 Now is the time to do your best to make sure you don't regret it later. 53 00:04:18,080 --> 00:04:22,700 Make sure the rest of the time is filled with love and affection. 54 00:04:24,220 --> 00:04:26,630 Anyway, I'll care for him by his side. 55 00:04:26,630 --> 00:04:28,480 So don't worry so much. 56 00:04:28,480 --> 00:04:30,270 I always feel... 57 00:04:31,310 --> 00:04:35,580 guilty and grateful toward you. 58 00:04:47,860 --> 00:04:50,360 I can't believe I'm hungry in the midst of all this going on. 59 00:04:51,130 --> 00:04:54,680 Gosh, my body must've changed. 60 00:04:59,220 --> 00:05:01,290 Kang Yeong Hwa... 61 00:05:02,060 --> 00:05:04,360 resembles Han Ri Ta. 62 00:05:05,950 --> 00:05:09,120 She probably has no memory of her past. 63 00:05:10,830 --> 00:05:13,340 How does she recognize me, then? 64 00:05:15,000 --> 00:05:20,510 That's probably because Kang Yeong Hwa is Han Ri Ta. 65 00:05:26,070 --> 00:05:29,220 The schedule for this week is out. 66 00:05:32,160 --> 00:05:36,180 By the way, who's Han Ri Ta? 67 00:05:41,140 --> 00:05:43,670 The person who chained me to this place. 68 00:05:43,670 --> 00:05:46,480 As in your ex-girlfriend? 69 00:05:48,840 --> 00:05:50,530 Forget it. 70 00:05:51,290 --> 00:05:53,570 What's important is 71 00:05:53,570 --> 00:05:58,500 that Han Ri Ta's 19th reincarnation is Kang Yeong Hwa. 72 00:05:58,500 --> 00:06:01,120 So you mean... 73 00:06:01,120 --> 00:06:05,430 she's someone who looks exactly like your ex. 74 00:06:06,970 --> 00:06:11,050 By the way, if it's her 19th reincarnation... 75 00:06:11,050 --> 00:06:13,380 That means... 76 00:06:14,470 --> 00:06:17,920 Your taste must be very consistent. 77 00:06:17,920 --> 00:06:20,630 The resemblance isn't important. 78 00:06:21,350 --> 00:06:25,340 I've been reincarnated 18 times, but not a single person... 79 00:06:26,100 --> 00:06:28,270 remembered me. 80 00:06:28,270 --> 00:06:35,470 If you found someone who remembers you correctly for the 19th time, 81 00:06:35,470 --> 00:06:37,460 shouldn't you be happy? 82 00:06:42,600 --> 00:06:47,560 [Moon in the Day] 83 00:06:48,330 --> 00:06:50,520 [Episode 5] 84 00:07:22,520 --> 00:07:24,940 I am being told to live... 85 00:07:27,260 --> 00:07:31,030 only from the person who came to kill me. 86 00:07:39,620 --> 00:07:41,860 How dare he play the victim? 87 00:08:00,720 --> 00:08:02,700 Much better. 88 00:08:17,880 --> 00:08:21,340 I have not fallen asleep in a long time. 89 00:08:37,470 --> 00:08:40,460 You missed a good opportunity. 90 00:10:15,360 --> 00:10:17,030 That is an incense burner, is it not? 91 00:10:17,030 --> 00:10:19,720 Yes. I wanted to give it to Lord Do Ha. 92 00:10:19,720 --> 00:10:22,090 He has trouble sleeping. 93 00:10:40,610 --> 00:10:42,520 My Lord. 94 00:10:48,230 --> 00:10:49,930 What is that? 95 00:10:49,930 --> 00:10:51,500 They are iris roots. 96 00:10:51,500 --> 00:10:56,270 I heard putting these in your mouth calms you down. 97 00:11:01,410 --> 00:11:04,520 The servant you hired recently 98 00:11:04,520 --> 00:11:07,050 is pretty clever. 99 00:11:41,480 --> 00:11:45,780 My Lord, I brought you water to wash your face with. 100 00:11:56,990 --> 00:11:59,000 What are you doing? 101 00:11:59,860 --> 00:12:02,490 He is not here. 102 00:12:02,490 --> 00:12:05,590 Did he go somewhere? 103 00:12:08,820 --> 00:12:10,710 The front line was ambushed by Baekje. 104 00:12:10,710 --> 00:12:13,280 So he left urgently at dawn. 105 00:13:11,840 --> 00:13:14,250 How could Minister So Ri Bu be this way? 106 00:13:14,250 --> 00:13:17,720 Is this how he greets the great general returning in victory? 107 00:13:20,710 --> 00:13:23,160 I should be glad I returned safely. 108 00:13:23,160 --> 00:13:25,400 Let us go in now. 109 00:13:47,090 --> 00:13:49,620 I am back, Father. 110 00:13:50,400 --> 00:13:54,300 Thankfully, the fortress walls were not penetrated. So the damage was not great. 111 00:13:55,000 --> 00:14:00,200 His Majesty wishes to see you. Go to the palace when the day breaks. 112 00:14:01,100 --> 00:14:03,160 Yes, Father. 113 00:14:18,530 --> 00:14:20,790 Come out now. 114 00:14:28,620 --> 00:14:31,340 Continue. 115 00:14:31,340 --> 00:14:35,750 Someone from Gaya recognized that girl's face? 116 00:14:36,500 --> 00:14:41,100 It has not been confirmed, but she resembles Han Ri Ta, the daughter of the great general of Gaya. 117 00:14:41,100 --> 00:14:45,090 If she is the great general of Gaya's daughter, she is the traitor's daughter. 118 00:14:45,090 --> 00:14:48,020 Then, Do Ha brought in such a girl himself? 119 00:14:48,020 --> 00:14:50,980 - Should I capture her? - No. 120 00:14:52,810 --> 00:14:55,610 Let us keep an eye on her. 121 00:14:56,470 --> 00:14:59,050 That girl might end up... 122 00:15:00,410 --> 00:15:02,700 becoming a trap for Do Ha. 123 00:15:02,700 --> 00:15:05,190 Yes, sir. 124 00:15:27,110 --> 00:15:31,010 You can't be awake because you are worried about me. 125 00:15:33,490 --> 00:15:35,730 Of course, I should worry. 126 00:15:35,730 --> 00:15:39,390 I cannot let someone else kill you before I do. 127 00:15:40,440 --> 00:15:42,780 If I die, 128 00:15:42,780 --> 00:15:45,020 what would... 129 00:15:46,680 --> 00:15:49,060 happen to you? 130 00:15:50,550 --> 00:15:52,410 After you die, 131 00:15:52,410 --> 00:15:55,870 I have no reason to live anymore, either. 132 00:15:55,870 --> 00:15:58,530 If so, I really should... 133 00:15:59,600 --> 00:16:03,930 try my best to live long as you said. 134 00:16:07,120 --> 00:16:12,120 That way, you will have a reason to live, too. 135 00:16:12,120 --> 00:16:15,880 You are so eager to die. 136 00:16:15,880 --> 00:16:18,780 Why are you telling me to live? 137 00:16:21,810 --> 00:16:24,310 Perhaps I secretly want to... 138 00:16:25,060 --> 00:16:28,450 keep on living. 139 00:16:29,530 --> 00:16:31,550 You never know. 140 00:16:31,550 --> 00:16:35,570 You and I might find a reason for it as we live. 141 00:16:39,990 --> 00:16:44,810 Give me your hand for a moment. 142 00:17:00,440 --> 00:17:03,520 I am compensating you for the iris roots. 143 00:17:05,250 --> 00:17:08,680 The lotus seeds are so firm that 144 00:17:08,680 --> 00:17:13,400 it does not sprout unless you shave it off. Because of that firmness, 145 00:17:13,400 --> 00:17:17,210 it lasts a thousand years in the ground without rotting. 146 00:17:18,170 --> 00:17:20,590 But for it to blossom, 147 00:17:20,590 --> 00:17:23,740 you have to damage the seed. 148 00:17:27,290 --> 00:17:30,400 Why are you giving these to me? 149 00:17:30,400 --> 00:17:32,750 I am telling you to protect 150 00:17:32,750 --> 00:17:36,350 your strength that lets you last without rotting. 151 00:17:38,270 --> 00:17:40,650 If you hang in there, 152 00:17:40,650 --> 00:17:43,640 you might blossom one day. 153 00:17:45,050 --> 00:17:48,330 Everything in the world rots. 154 00:17:50,390 --> 00:17:52,060 If so, 155 00:17:52,920 --> 00:17:56,520 do you want to live for a thousand years to prove it? 156 00:17:58,320 --> 00:18:01,910 I bet they will blossom. 157 00:18:01,910 --> 00:18:08,000 To win the bet, you will have to live a thousand years, too. 158 00:18:08,000 --> 00:18:11,110 I am curious about who will win. 159 00:18:18,520 --> 00:18:23,470 This stop is Godam Bareun Apartments. 160 00:18:23,470 --> 00:18:28,370 Next stop is Godam Middle School. 161 00:18:28,370 --> 00:18:32,370 This stop is Godam Bareun Apartments. 162 00:18:33,560 --> 00:18:39,100 Please hold onto the handles for your safety 163 00:18:39,100 --> 00:18:43,600 - and try not to use cellphones... - What's wrong with me? 164 00:18:48,970 --> 00:18:50,220 Gosh, you scared me. 165 00:18:50,220 --> 00:18:53,350 Yeong Hwa, what are you doing? Get off. 166 00:18:53,350 --> 00:18:55,650 Oh, yeah! 167 00:18:57,330 --> 00:19:00,820 Why bother coming out to the bus stop? My legs are fine. 168 00:19:01,500 --> 00:19:06,000 You would've gone to the last stop if it wasn't for me. You were completely zonked. 169 00:19:06,690 --> 00:19:09,320 You dreamed about Han Joon Oh again, didn't you? 170 00:19:09,320 --> 00:19:13,590 Well, so it's not Han Joon Oh... 171 00:19:14,960 --> 00:19:15,780 Never mind. 172 00:19:15,780 --> 00:19:18,310 Maybe you love him without realizing it. 173 00:19:18,310 --> 00:19:21,640 Who said you're in love with them if you dream about them? 174 00:19:21,640 --> 00:19:24,250 I mean, he's a celebrity, anyway. 175 00:19:24,250 --> 00:19:25,780 It's not like you'd date him. 176 00:19:25,780 --> 00:19:28,600 Of course, I won't... 177 00:19:30,560 --> 00:19:33,900 Goodness. Be careful, young lady. 178 00:19:33,900 --> 00:19:37,080 Okay. Thank you. 179 00:19:40,110 --> 00:19:41,330 He saved your life. 180 00:19:41,330 --> 00:19:43,080 Thank you! 181 00:19:43,080 --> 00:19:45,900 - Are you okay? - Yes, I am. 182 00:19:45,900 --> 00:19:48,910 Geez. Why are you looking at him? 183 00:19:48,910 --> 00:19:51,800 He seemed familiar somehow. 184 00:19:57,490 --> 00:20:01,060 Online bookstore? Neither of us buys books. 185 00:20:01,060 --> 00:20:03,330 Recipient Kang Yeong— 186 00:20:05,000 --> 00:20:07,900 I'll prepare for the promotion exam. 187 00:20:07,900 --> 00:20:10,120 I need to study to get promoted. 188 00:20:10,120 --> 00:20:12,070 [The Interpretation of Dreams] 189 00:20:12,070 --> 00:20:14,950 [Everything About Dreams] 190 00:20:16,520 --> 00:20:20,700 [It is about wanting to fulfill one's wishes...] 191 00:20:20,700 --> 00:20:23,380 "They're motivated by one's wishes." 192 00:20:24,740 --> 00:20:26,230 What? 193 00:20:27,150 --> 00:20:32,310 Do they mean I dream to fulfill my wishes? 194 00:20:32,310 --> 00:20:33,880 Gosh. 195 00:20:33,880 --> 00:20:38,310 He's struggling in pain. That makes no sense. 196 00:20:39,520 --> 00:20:41,380 [The Interpretation of Dreams] What a ridiculous book. 197 00:20:41,380 --> 00:20:43,310 I shouldn't have bought it. 198 00:20:46,660 --> 00:20:49,140 [010-458-3749] 199 00:20:54,460 --> 00:20:57,020 Attorney, why did you want to see me... 200 00:21:00,860 --> 00:21:02,490 I appreciate the thought. 201 00:21:02,490 --> 00:21:04,560 I can't accept this since I'm a government worker. 202 00:21:04,560 --> 00:21:07,370 On the day of the accident at the broadcasting station, 203 00:21:07,370 --> 00:21:11,780 you had a big fight with Mr. Han Joon Oh about this. 204 00:21:13,460 --> 00:21:15,880 I had completely forgotten... 205 00:21:15,880 --> 00:21:18,570 that I was even curious about this. 206 00:21:19,430 --> 00:21:22,010 I'm Mr. Han's attorney, too. 207 00:21:22,010 --> 00:21:26,270 I'd like to know what happened that day. 208 00:21:28,830 --> 00:21:30,710 Ms. Kang? 209 00:21:32,880 --> 00:21:35,440 It was just a small misunderstanding. 210 00:21:35,440 --> 00:21:37,060 It's been resolved now. You don't have to worry. 211 00:21:37,060 --> 00:21:38,480 It's been resolved now. You don't have to worry. 212 00:21:38,480 --> 00:21:40,310 What kind of misunderstanding was it... 213 00:21:40,310 --> 00:21:43,000 It was something personal. 214 00:21:43,930 --> 00:21:47,910 I don't think you understand what I'm saying right now— 215 00:21:47,910 --> 00:21:51,960 I'll get going if this is all there is to it. 216 00:21:51,960 --> 00:21:53,580 [CHAMEL] 217 00:22:08,750 --> 00:22:11,330 If they find out about the shirt, 218 00:22:12,100 --> 00:22:17,400 Han Joon Oh will probably spend the rest of his days being investigated and die. 219 00:22:20,490 --> 00:22:22,660 Just one month. 220 00:22:26,680 --> 00:22:29,440 After a month, 221 00:22:29,440 --> 00:22:32,240 he'll no longer exist in this world. 222 00:22:34,400 --> 00:22:39,600 I so want you to live somehow. Enough for me to desperately wish for it in my dream. 223 00:22:41,910 --> 00:22:45,080 That's how much I feel sad and sorry for you. 224 00:22:47,200 --> 00:22:52,210 [Most Mild MAke-up] 225 00:22:52,210 --> 00:22:56,030 [Deeshin Medical Center] 226 00:23:06,000 --> 00:23:09,010 Maybe those kidnappers weren't after the money. 227 00:23:09,640 --> 00:23:12,340 Were they actually telling the truth? 228 00:23:13,210 --> 00:23:15,930 I suppose I'll find out when I see them. 229 00:23:15,960 --> 00:23:16,940 [Deeshin Medical Center] 230 00:23:18,440 --> 00:23:20,260 H-Hold on, hold on. 231 00:23:20,260 --> 00:23:21,250 What's going on? 232 00:23:21,250 --> 00:23:24,730 The kidnapper who was being treated disappeared. 233 00:23:26,000 --> 00:23:29,680 [Tony Park] How did he remove this? 234 00:23:29,680 --> 00:23:31,910 Hey, what were you doing? 235 00:23:31,910 --> 00:23:33,990 Geez, damn it. 236 00:23:33,990 --> 00:23:36,210 Did they look for CCTVs in other areas? 237 00:23:36,210 --> 00:23:38,850 - I'll contact them. - Hurry. 238 00:23:41,930 --> 00:23:43,980 CEO Seok? 239 00:23:56,590 --> 00:24:00,450 I hope you like my present. 240 00:24:02,050 --> 00:24:03,600 Peekaboo. 241 00:24:04,170 --> 00:24:06,470 [Major respiratory diseases: Influenza and Pneumonia, Let's Prevent Them Together!] 242 00:24:07,770 --> 00:24:12,690 The suspects who were to testify disappeared. 243 00:24:13,480 --> 00:24:16,090 Looks like someone is removing evidence 244 00:24:16,090 --> 00:24:18,740 as if nothing happened. 245 00:24:18,740 --> 00:24:22,920 It'd become more difficult to find the one who instigated the attack. 246 00:24:25,450 --> 00:24:27,800 By the way, sir... 247 00:24:27,800 --> 00:24:29,970 I... 248 00:24:29,970 --> 00:24:32,450 think I saw CEO Seok. 249 00:24:33,390 --> 00:24:35,750 He got away immediately, 250 00:24:35,750 --> 00:24:37,480 but it was definitely him. 251 00:24:37,480 --> 00:24:41,100 He definitely has enough of a grudge to have done that. 252 00:24:54,530 --> 00:24:56,890 You made it, Mr. Seok. 253 00:24:59,030 --> 00:25:01,220 I'm sorry to keep you waiting. 254 00:25:01,220 --> 00:25:05,060 Goodness, I prepared everything. 255 00:25:05,060 --> 00:25:07,910 Oh, right. This. 256 00:25:07,910 --> 00:25:09,190 This right here. 257 00:25:09,190 --> 00:25:11,300 You wanted me to write it like that. Right? 258 00:25:11,300 --> 00:25:12,450 [Suicide Note] 259 00:25:21,520 --> 00:25:24,290 [Suicide Note] 260 00:25:30,400 --> 00:25:32,840 H-He is terminally ill? 261 00:25:32,840 --> 00:25:38,000 Joon Oh is going to die anyway, then. 262 00:25:41,850 --> 00:25:44,510 Gosh, I feel so terrible. 263 00:25:45,180 --> 00:25:48,080 I was just trying to make a living 264 00:25:48,080 --> 00:25:51,140 that I didn't get to care for him. 265 00:25:52,720 --> 00:25:55,950 I'm... I'm such a bastard. Seriously... 266 00:25:58,640 --> 00:26:01,940 The reason I'm telling you this is 267 00:26:01,940 --> 00:26:05,510 because I want you to be more attentive to him. 268 00:26:05,510 --> 00:26:09,170 Since he doesn't want anyone to know he's sick, 269 00:26:09,170 --> 00:26:12,510 I want you to watch him more closely on set, too. 270 00:26:13,220 --> 00:26:16,050 What's the point of caring for someone who is already dead? 271 00:26:16,050 --> 00:26:17,530 And there's one more thing. 272 00:26:17,530 --> 00:26:19,110 I-Is there more? 273 00:26:19,110 --> 00:26:22,720 I don't feel good about leaving Joon Oh alone 274 00:26:22,720 --> 00:26:25,100 when the suspect hasn't been caught. 275 00:26:26,160 --> 00:26:30,940 Would you be able to commute from his house? 276 00:26:30,940 --> 00:26:32,910 I'll make sure to pay you accordingly. 277 00:26:32,910 --> 00:26:35,450 You want me to spend 24-7 with a ghost? 278 00:26:35,450 --> 00:26:37,870 Well, I can't do that. 279 00:26:39,530 --> 00:26:41,390 Excuse me. 280 00:26:41,390 --> 00:26:43,100 [Kang Yeong Hwa] 281 00:26:51,080 --> 00:26:53,320 You're going to Han Joon Oh's house? Now? 282 00:26:53,320 --> 00:26:56,960 The CEO really begged me to. 283 00:26:56,960 --> 00:26:59,190 It's not like I don't know their situation, either. 284 00:26:59,190 --> 00:27:02,350 Anyway, I won't stay there for too long. 285 00:27:05,810 --> 00:27:07,570 What are you doing? 286 00:27:08,330 --> 00:27:11,590 I know. I probably won't fit in, right? 287 00:27:11,590 --> 00:27:14,130 Well, so... 288 00:27:14,130 --> 00:27:15,740 I can be a good bodyguard, too. 289 00:27:15,740 --> 00:27:19,190 You can request an assistant, too. 290 00:27:19,190 --> 00:27:21,480 I'll just accept the minimum wage. 291 00:27:21,480 --> 00:27:24,150 No, I can volunteer, too. 292 00:27:25,790 --> 00:27:28,810 I'm going there for work, Ms. Choi. 293 00:27:28,810 --> 00:27:32,040 Do you know how much the individual fan meeting with Han Joon Oh costs? 294 00:27:32,040 --> 00:27:34,300 This is an opportunity given by God. 295 00:27:34,300 --> 00:27:38,900 It's an opportunity to be attached to Han Joon Oh 24-7 in his house! 296 00:27:38,900 --> 00:27:40,920 Attached, by foot. 297 00:27:40,920 --> 00:27:44,040 It stresses me out just hearing about it. 298 00:27:47,020 --> 00:27:49,640 Why don't you just admit to it? 299 00:27:49,640 --> 00:27:52,260 Your heart fluttered, dreaming about Han Joon Oh, too. 300 00:27:52,260 --> 00:27:55,090 Aren't you kind of happy to go there? 301 00:27:55,790 --> 00:27:57,380 Don't you know I'm a professional? 302 00:27:57,380 --> 00:28:00,350 Gosh, that's enough. Get out. Get out. 303 00:28:00,350 --> 00:28:02,120 Get out. I need to get ready. 304 00:28:02,120 --> 00:28:03,810 Be gone. 305 00:28:03,810 --> 00:28:05,240 Why is she so silly? 306 00:28:05,240 --> 00:28:07,270 You'd better not touch my Joon Oh. 307 00:28:07,270 --> 00:28:10,520 You won't get anything for your birthday if you do. 308 00:28:10,520 --> 00:28:12,940 Why is she bringing up my birthday suddenly? 309 00:28:16,830 --> 00:28:19,760 [Birthday trip with Unni] 310 00:28:19,760 --> 00:28:22,480 It's more than 20 days away. 311 00:28:23,880 --> 00:28:27,260 What should I ask for this time? 312 00:28:50,540 --> 00:28:52,870 Looking at it now, 313 00:28:52,870 --> 00:28:57,030 it looks kind of similar to the seeds from the dream. 314 00:29:08,950 --> 00:29:11,340 Gosh, Venerable! Venerable... 315 00:29:11,340 --> 00:29:13,300 Were you looking for the talisman? 316 00:29:13,300 --> 00:29:15,170 No. 317 00:29:16,720 --> 00:29:18,080 Why would I look for that? 318 00:29:18,080 --> 00:29:20,630 I'm not afraid of ghosts at all anymore. 319 00:29:20,630 --> 00:29:24,110 This would be more helpful for that woman. 320 00:29:25,200 --> 00:29:26,630 Well... 321 00:29:27,770 --> 00:29:29,680 This is a ghost-repelling charm. 322 00:29:29,680 --> 00:29:32,280 Put it up where the ghost is staying. 323 00:29:32,280 --> 00:29:36,820 By the way, Venerable, could you make me one of those talismans? 324 00:29:36,820 --> 00:29:41,070 Those prayer beads were made with very old lotus seeds. 325 00:29:41,070 --> 00:29:44,500 - Pardon? - I'm saying I didn't make them. 326 00:29:45,220 --> 00:29:47,660 The talisman was... 327 00:29:50,450 --> 00:29:53,160 Well, who made it? 328 00:29:53,160 --> 00:29:55,860 Venerable. Venerable! 329 00:30:09,440 --> 00:30:12,230 Don't be surprised and knock. 330 00:30:19,410 --> 00:30:23,740 I-I thought you were sleeping because the lights were off in there. 331 00:30:23,740 --> 00:30:26,570 That's why I put the note there, too. 332 00:30:27,560 --> 00:30:29,210 Why... 333 00:30:31,110 --> 00:30:32,750 are you here? 334 00:30:32,750 --> 00:30:36,600 CEO Han requested a 24-hour security service. 335 00:30:36,600 --> 00:30:41,700 He wanted someone to watch you so you don't take a whole bottle of pills again. 336 00:30:45,780 --> 00:30:47,560 Watch me? 337 00:30:51,570 --> 00:30:53,360 You're watching me? 338 00:30:54,040 --> 00:30:55,910 Aren't you grateful? 339 00:30:55,910 --> 00:30:59,380 There are so many people who care about you. 340 00:31:00,870 --> 00:31:02,750 I know, too. 341 00:31:02,750 --> 00:31:05,440 No matter how many people care about you, 342 00:31:05,440 --> 00:31:09,020 the pain you're going through won't diminish. 343 00:31:09,020 --> 00:31:12,270 But try not to be too heartless. 344 00:31:12,270 --> 00:31:16,080 As someone who genuinely cares about you, I'm starting to 345 00:31:16,080 --> 00:31:18,450 feel a little sad. 346 00:31:19,310 --> 00:31:23,700 You genuinely worry about me? 347 00:31:30,410 --> 00:31:32,710 Why are you staring at me like that? 348 00:31:35,440 --> 00:31:38,970 Due to a migratory anticyclone, the temperature is higher by seven to nine degrees... 349 00:31:38,970 --> 00:31:39,970 Let's turn that off. 350 00:31:39,970 --> 00:31:44,070 Wow. Isn't it basically summer now? 351 00:31:44,070 --> 00:31:45,150 Wow. 352 00:31:45,150 --> 00:31:50,930 The lotus seeds that have been dormant for over 1,200 years finally sprouted. 353 00:31:50,930 --> 00:31:54,530 These seeds were discovered while excavating the mountain fortress 354 00:31:54,530 --> 00:31:57,120 built by Silla when it conquered Gaya. 355 00:31:57,120 --> 00:32:02,300 If they blossom, we get to see the flowers that came back to life in a thousand years. 356 00:32:02,300 --> 00:32:05,780 Do you want to live for a thousand years to prove it? 357 00:32:11,000 --> 00:32:14,030 I bet they will blossom. 358 00:32:14,030 --> 00:32:18,950 To win the bet, you will have to live a thousand years, too. 359 00:32:18,950 --> 00:32:21,900 I am curious who will win. 360 00:32:21,900 --> 00:32:23,980 These seeds are being grown in Goan-gun, Gyeongnam... 361 00:32:23,980 --> 00:32:25,620 I... 362 00:32:26,580 --> 00:32:28,280 win, then. 363 00:32:28,280 --> 00:32:30,930 Also, another seed that was discovered with it... 364 00:32:30,930 --> 00:32:33,490 I lose, then. 365 00:32:36,810 --> 00:32:38,300 What? 366 00:32:43,840 --> 00:32:46,150 What did I just say? 367 00:32:46,150 --> 00:32:50,350 I-I said I got hungry. 368 00:32:52,090 --> 00:32:55,210 Shall we have dinner if you haven't eaten? 369 00:33:05,130 --> 00:33:07,050 What did I mean I lost? 370 00:33:07,050 --> 00:33:09,580 Can't I separate dreams and reality? 371 00:33:10,800 --> 00:33:15,200 I'm acting like I was excited to come here, like Na Yeon said. 372 00:33:19,460 --> 00:33:23,200 How come you have nothing but water... 373 00:33:33,340 --> 00:33:34,960 [Don't be surprised and knock.] 374 00:33:40,550 --> 00:33:42,860 Han Joon Oh. 375 00:33:44,700 --> 00:33:47,660 You didn't pass out somewhere again. Right? 376 00:33:53,120 --> 00:33:55,240 Han Joon Oh. 377 00:33:58,500 --> 00:34:00,280 That was close. 378 00:34:18,180 --> 00:34:25,370 ♫ The bright day has gone ♫ 379 00:34:25,370 --> 00:34:29,360 ♫ and I'm stuck under the dark sky ♫ 380 00:34:29,360 --> 00:34:31,680 I almost fell. 381 00:34:32,730 --> 00:34:36,390 Why is your house so dangerous? 382 00:34:38,630 --> 00:34:41,370 Go to sleep, then. 383 00:34:41,980 --> 00:34:44,590 ♫ I'm conveying my desperate heart ♫ 384 00:34:44,590 --> 00:34:51,830 ♫ Since I met you again, I couldn't see you even though you were next to me ♫ 385 00:34:51,830 --> 00:34:58,600 ♫ My season was stolen in all these years ♫ 386 00:35:00,370 --> 00:35:03,710 Does she remember me or... 387 00:35:05,050 --> 00:35:07,640 is it just a coincidence? 388 00:35:07,640 --> 00:35:16,010 ♫ I still try to smile again ♫ 389 00:35:21,170 --> 00:35:24,020 Unni, Unni, Unni. Be careful. Be careful... 390 00:35:24,020 --> 00:35:25,850 Help me. Help me. 391 00:35:25,850 --> 00:35:28,340 Be careful. Be careful. 392 00:35:32,970 --> 00:35:34,410 Okay. 393 00:35:40,340 --> 00:35:43,420 I can't believe it. You didn't make a mess. 394 00:35:43,420 --> 00:35:47,630 Who are you seeing this morning that you're doing all this? 395 00:35:47,630 --> 00:35:50,490 I need to go retrieve something important. 396 00:35:55,870 --> 00:35:58,150 I slept so well. 397 00:35:58,150 --> 00:36:00,280 I didn't even have a dream. 398 00:36:14,740 --> 00:36:17,610 [Sigmund Freud] 399 00:36:23,670 --> 00:36:26,010 I thought you had dyslexia. 400 00:36:26,010 --> 00:36:28,630 I suppose you like reading in the morning. 401 00:36:28,630 --> 00:36:30,970 Dyslexic? 402 00:36:30,970 --> 00:36:33,180 How funny. 403 00:36:34,310 --> 00:36:36,110 Why do you have that book? [The Interpretation of Dreams] 404 00:36:36,110 --> 00:36:38,080 I saw someone reading it. 405 00:36:38,080 --> 00:36:39,930 I was kind of curious about it. 406 00:36:39,930 --> 00:36:42,400 Why do you have my book— 407 00:36:42,400 --> 00:36:46,890 "An ambitious person dreams about winning a laurel wreath 408 00:36:46,890 --> 00:36:50,370 and a person in love gets infatuated with the person 409 00:36:50,370 --> 00:36:53,800 they desire in their dream." 410 00:36:56,680 --> 00:36:58,300 Kang Yeong Hwa. 411 00:36:59,350 --> 00:37:01,610 Which one are you? 412 00:37:01,610 --> 00:37:03,820 Why are you doing this? 413 00:37:17,880 --> 00:37:21,410 You should've just given me the book. 414 00:37:23,770 --> 00:37:28,150 I'll hear your answer later. 415 00:37:35,300 --> 00:37:37,770 Why are you staring at me? 416 00:37:40,060 --> 00:37:42,900 I'm not staring at you. 417 00:37:53,550 --> 00:37:55,570 I'll go out. 418 00:38:19,260 --> 00:38:20,630 Huh? 419 00:38:22,980 --> 00:38:25,030 W-What do I do... 420 00:38:28,350 --> 00:38:30,180 You changed the passcode. 421 00:38:30,180 --> 00:38:31,840 It feels different to ring the doorbell. 422 00:38:31,840 --> 00:38:34,030 Stop ringing it. 423 00:38:36,510 --> 00:38:39,060 Even though I got you these? 424 00:38:39,060 --> 00:38:41,180 Are you that happy? 425 00:38:48,580 --> 00:38:49,660 What? 426 00:38:49,660 --> 00:38:52,110 Why is she coming in? He said he'll make her leave. 427 00:38:53,940 --> 00:39:00,520 It's your favorite. Chocolate hazelnut caramel verrine. 428 00:39:00,520 --> 00:39:04,020 Why am I hiding? I came here to work. 429 00:39:05,450 --> 00:39:09,380 We had this for breakfast whenever we stayed at Sunset Monte. 430 00:39:09,380 --> 00:39:12,240 I went all the way there to get these. 431 00:39:14,540 --> 00:39:16,680 Put them away. 432 00:39:16,680 --> 00:39:18,580 Are you sick? 433 00:39:24,010 --> 00:39:25,820 What's going on? 434 00:39:27,220 --> 00:39:29,570 I'm Kang Yeong Hwa, Mr. Han Joon Oh's bodyguard. 435 00:39:29,570 --> 00:39:31,550 You got fired as a firefighter. 436 00:39:31,550 --> 00:39:35,580 Looks like you work at Joon Oh's house now. 437 00:39:35,580 --> 00:39:38,690 I'm suspended, and I'm doing this temporarily. 438 00:39:38,700 --> 00:39:44,800 And showing up without giving him a notice can't be tolerated. 439 00:39:44,810 --> 00:39:49,980 My priority is to make sure Mr. Han is rested under any circumstances. 440 00:39:49,980 --> 00:39:52,000 What are you saying? 441 00:39:52,000 --> 00:39:54,040 You're at a bachelor's house. 442 00:39:54,040 --> 00:39:57,200 You can't be his bodyguard looking like that. 443 00:39:57,760 --> 00:40:00,080 You can leave if you're done talking. 444 00:40:00,080 --> 00:40:03,360 You explain. What situation is this? 445 00:40:03,360 --> 00:40:06,130 I think she already told you. 446 00:40:06,130 --> 00:40:07,740 Is that so? 447 00:40:10,240 --> 00:40:15,550 Then, I'm planning to become very private with you starting now. 448 00:40:15,550 --> 00:40:17,880 Could you agree to do that? 449 00:40:18,650 --> 00:40:21,980 I think she'll leave that way. 450 00:40:25,960 --> 00:40:29,340 If Mr. Han agrees, 451 00:40:29,340 --> 00:40:33,300 - I'll see myself out. - No. 452 00:40:33,300 --> 00:40:35,120 Stay there. 453 00:40:36,240 --> 00:40:41,130 If she doesn't leave now, it means she's not just a bodyguard. 454 00:40:41,130 --> 00:40:43,200 Will that still be okay? 455 00:40:44,440 --> 00:40:47,780 No. I'll leave. 456 00:40:57,570 --> 00:40:59,250 How could you... 457 00:41:00,630 --> 00:41:03,300 I said I never agreed. 458 00:41:07,490 --> 00:41:12,160 You must be really angry at me, Joon Oh. 459 00:41:12,160 --> 00:41:14,830 If you don't leave now, 460 00:41:14,830 --> 00:41:16,580 I might actually get angry. 461 00:41:16,580 --> 00:41:21,300 Even if I leave now, we need to get back together. 462 00:41:23,090 --> 00:41:25,620 I'm kind of desperate. 463 00:41:29,550 --> 00:41:32,320 Can't be as desperate as me. 464 00:41:32,320 --> 00:41:33,960 You know what? 465 00:41:35,000 --> 00:41:37,590 You have been acting like a different person these days. 466 00:41:40,120 --> 00:41:42,250 I'm saying I like it. 467 00:41:42,250 --> 00:41:44,830 You're totally my type. 468 00:41:44,830 --> 00:41:46,830 See you, Joon Oh. 469 00:42:07,200 --> 00:42:10,420 Shit, how dare he in front of another bitch? 470 00:42:11,310 --> 00:42:13,890 Bodyguard, my foot. 471 00:42:14,800 --> 00:42:16,720 Who are you talking about? 472 00:42:19,960 --> 00:42:21,670 Who knows. 473 00:42:23,530 --> 00:42:26,240 Who do you think I'm talking about? 474 00:42:32,740 --> 00:42:34,860 Stay right there. 475 00:42:34,860 --> 00:42:37,410 You could've just talked. Why did you break it? 476 00:42:37,410 --> 00:42:40,450 I didn't think she'd leave if I just talked. 477 00:42:40,450 --> 00:42:42,870 What if you got injured? 478 00:42:44,640 --> 00:42:47,270 I know. What if you get injured? 479 00:43:00,630 --> 00:43:03,650 Joon Oh loves this stuff. 480 00:43:04,510 --> 00:43:07,300 What if you got caught breaking this? 481 00:43:08,300 --> 00:43:10,460 What do you mean by that? 482 00:43:12,660 --> 00:43:15,010 What do you mean to get caught? 483 00:43:18,180 --> 00:43:21,730 S-So what I meant was... 484 00:43:21,730 --> 00:43:24,030 You know, Joon Oh... 485 00:43:25,080 --> 00:43:28,360 likes someone else. 486 00:43:28,360 --> 00:43:29,720 Pardon? 487 00:43:29,720 --> 00:43:31,750 Right, Joon Oh? 488 00:43:37,970 --> 00:43:41,080 Gosh, I should get you a mop. 489 00:43:41,080 --> 00:43:43,800 Don't touch. You'll cut your hand. 490 00:43:52,700 --> 00:43:54,690 Could you agree to do that? 491 00:43:54,690 --> 00:43:57,080 I think she'll leave that way. 492 00:43:57,080 --> 00:43:58,650 No. 493 00:43:59,890 --> 00:44:01,860 Stay there. 494 00:44:09,910 --> 00:44:16,330 You know, Joon Oh likes someone else. 495 00:44:22,570 --> 00:44:27,340 Was he talking about me, by chance? 496 00:44:31,700 --> 00:44:34,450 What am I thinking about right now? 497 00:44:37,410 --> 00:44:38,570 [Seoul Gieun Police Station] 498 00:44:41,800 --> 00:44:45,370 The bastard who ran away from the hospital stowed away. 499 00:44:45,370 --> 00:44:46,640 Who was in charge of him? 500 00:44:46,640 --> 00:44:48,170 - He's looking for you, sir. - Hey. 501 00:44:48,170 --> 00:44:49,900 Goodness, you came, sir. 502 00:44:49,900 --> 00:44:51,990 - Chief 1. - Yes. 503 00:44:51,990 --> 00:44:53,520 Yes... 504 00:44:56,940 --> 00:44:58,730 [Civil Service Center] 505 00:44:59,790 --> 00:45:01,280 [Goo Tae Joo - 10 million won reward. Suspect for an attempted murder.] 506 00:45:08,810 --> 00:45:11,330 I definitely saw him somewhere. 507 00:45:12,630 --> 00:45:15,730 What is Kang Yeong Hwa, anyway? 508 00:45:15,730 --> 00:45:19,550 If he met someone his type after 1,500 years, 509 00:45:19,550 --> 00:45:22,190 he could at least try to be friendly with her. 510 00:45:22,190 --> 00:45:24,840 Why is he so stiff? 511 00:45:24,840 --> 00:45:26,840 Gosh, do I have to get involved again? 512 00:45:26,840 --> 00:45:31,930 Ms. Kang, do you like web novels, by chance? 513 00:45:33,140 --> 00:45:35,260 Why are you suddenly asking me that? 514 00:45:35,260 --> 00:45:38,790 Joon Oh was suggested to film a few of them. 515 00:45:38,790 --> 00:45:40,620 I was thinking... 516 00:45:41,690 --> 00:45:44,260 maybe he could do a fantasy romance 517 00:45:44,260 --> 00:45:47,790 that involves reincarnations or possession. 518 00:45:51,300 --> 00:45:52,720 I'm not sure. 519 00:45:52,720 --> 00:45:56,870 I like fantasy, but I'm not that into romance. 520 00:45:56,870 --> 00:45:58,880 Oh, you don't like the romance genre? 521 00:45:58,880 --> 00:46:00,270 No. 522 00:46:01,160 --> 00:46:05,830 Like a love story about a man who's completely 523 00:46:05,830 --> 00:46:08,840 devoted to one woman only. 524 00:46:15,780 --> 00:46:17,340 Well... 525 00:46:18,210 --> 00:46:21,660 would it be a historical romance? 526 00:46:22,940 --> 00:46:24,860 How about stuff like... 527 00:46:26,080 --> 00:46:29,560 Someone tries to take revenge on the enemy who killed her parents, 528 00:46:29,560 --> 00:46:33,540 but she ends up falling in love. 529 00:46:33,540 --> 00:46:36,410 Something devastating like that. 530 00:46:36,410 --> 00:46:38,060 Wow. 531 00:46:42,190 --> 00:46:44,100 We must be here. 532 00:46:46,540 --> 00:46:50,970 [Traditional Archery] 533 00:47:02,660 --> 00:47:04,350 I forgot to tell you. 534 00:47:04,350 --> 00:47:06,740 There are a lot of archery scenes in the drama. 535 00:47:06,740 --> 00:47:10,330 So, the lead actors agreed to practice archery. 536 00:47:13,620 --> 00:47:15,190 What's wrong? 537 00:47:17,150 --> 00:47:19,280 No, I just... 538 00:47:19,280 --> 00:47:21,760 feel like I've seen this in a dream. 539 00:47:21,760 --> 00:47:25,060 You had a dream about archery? What kind of dream was that? 540 00:47:25,060 --> 00:47:27,190 A sad one. 541 00:47:27,190 --> 00:47:31,000 I was in love with my master in it. 542 00:47:33,960 --> 00:47:37,310 It was a dumb dream. Just a dumb dream. 543 00:47:38,180 --> 00:47:41,700 A sad and d-dumb dream? 544 00:47:41,700 --> 00:47:44,620 I'll go ahead and check things out. 545 00:47:57,640 --> 00:48:00,510 What's your relationship with Joon Oh? 546 00:48:00,510 --> 00:48:04,070 Don't say you're just a bodyguard, and he's your client. 547 00:48:05,120 --> 00:48:07,660 We help each other out. How's that? 548 00:48:07,660 --> 00:48:13,230 You must've heard, but Joon Oh and I get passionate about each other again. 549 00:48:13,230 --> 00:48:15,970 You'll have to get out of the picture soon. 550 00:48:15,970 --> 00:48:19,120 I won't allow a female bodyguard. 551 00:48:26,840 --> 00:48:28,330 Wow. 552 00:48:29,490 --> 00:48:31,500 His form is superior. 553 00:48:31,500 --> 00:48:33,730 Joon Oh is coming down with a cold. 554 00:48:33,730 --> 00:48:36,420 Please only focus on the form today. 555 00:48:36,420 --> 00:48:40,400 Gosh, Jeong Yi Seul was trained, at least. 556 00:48:40,400 --> 00:48:43,430 But this is his first time. You can tell when someone's sloppy. 557 00:48:43,430 --> 00:48:45,480 The body double will do everything, anyway. 558 00:48:45,480 --> 00:48:47,280 He just needs to be good at acting. 559 00:48:47,280 --> 00:48:49,670 He's not exactly talented or anything. 560 00:48:49,670 --> 00:48:52,230 Gosh! You haven't seen him lately. 561 00:48:52,230 --> 00:48:53,910 He's a completely new person. 562 00:48:53,910 --> 00:48:56,020 - No way. - I couldn't believe it, either. 563 00:48:56,020 --> 00:48:59,110 Whatever. Let's just go with it, then. 564 00:49:08,010 --> 00:49:10,880 Han Joon Oh arrived safely. 565 00:49:12,550 --> 00:49:15,230 I'll be checking out the field first. 566 00:49:29,130 --> 00:49:31,070 Let's talk a bit. 567 00:49:32,170 --> 00:49:33,370 Later. 568 00:49:33,370 --> 00:49:36,130 Go and warm up first. 569 00:49:36,130 --> 00:49:38,880 Do what you need to do. 570 00:49:38,880 --> 00:49:42,900 You kept me by your side to do that, didn't you? 571 00:49:47,840 --> 00:49:50,660 - Did they cast someone else for that reason? - Yes, yes. 572 00:49:50,660 --> 00:49:52,200 - Really? - How impressive. 573 00:49:52,200 --> 00:49:54,130 Wow... 574 00:49:54,130 --> 00:49:57,060 Joon Oh! Over here. 575 00:49:59,050 --> 00:50:01,760 When you shoot an arrow... 576 00:50:01,760 --> 00:50:04,010 Okay. Ready... 577 00:50:04,010 --> 00:50:06,040 Fire! 578 00:50:07,620 --> 00:50:09,400 What? 579 00:50:09,400 --> 00:50:11,840 Okay, then... 580 00:50:11,840 --> 00:50:15,570 The lead actor. You've been chosen! 581 00:50:16,160 --> 00:50:19,210 - Director, could you hand me the bow? - Yes, yes. 582 00:50:24,270 --> 00:50:26,790 Don't be so nervous. 583 00:50:26,790 --> 00:50:29,020 You can learn if you're bad at it. 584 00:50:34,400 --> 00:50:37,340 The torso and the feet should point in the 2 o'clock direction 585 00:50:37,340 --> 00:50:39,530 and the distance between the feet— 586 00:50:39,530 --> 00:50:42,200 You should move so I can shoot. 587 00:50:42,200 --> 00:50:43,990 It's okay if you're bad at it. 588 00:50:43,990 --> 00:50:46,420 I'll give you a private lesson. 589 00:51:15,720 --> 00:51:17,260 Wow! 590 00:51:17,260 --> 00:51:18,190 What was that? 591 00:51:18,190 --> 00:51:20,990 Wow, you're not bad for a first-timer. 592 00:51:20,990 --> 00:51:22,730 He won't need a body double. 593 00:51:22,730 --> 00:51:25,430 I told you. 594 00:51:50,180 --> 00:51:53,850 Do you have a moment now? 595 00:52:02,160 --> 00:52:03,790 This is great. 596 00:52:03,790 --> 00:52:06,130 I had a question for you, too. 597 00:52:11,760 --> 00:52:13,860 How did you do it? 598 00:52:13,860 --> 00:52:16,430 You said you've never shot an arrow. 599 00:52:16,430 --> 00:52:18,530 It has been a while. 600 00:52:18,530 --> 00:52:21,480 - What do you mean by that? - "My Lord." 601 00:52:22,640 --> 00:52:23,550 What? 602 00:52:23,550 --> 00:52:27,380 You've been calling me that since the hospital. 603 00:52:27,380 --> 00:52:30,280 Didn't you know since then? 604 00:52:36,330 --> 00:52:37,900 Was it... 605 00:52:39,060 --> 00:52:40,780 Was it you back then? 606 00:52:40,780 --> 00:52:43,280 You should be answering me. 607 00:52:43,280 --> 00:52:44,920 You... 608 00:52:45,670 --> 00:52:47,940 see me in your dreams, don't you? 609 00:52:51,900 --> 00:52:53,840 Who said it was you? 610 00:52:55,020 --> 00:53:00,490 I just dream about someone who looks like you. 611 00:53:00,490 --> 00:53:02,370 I'm frustrated, too. 612 00:53:02,370 --> 00:53:05,480 You think I want to have those dreams? 613 00:53:05,480 --> 00:53:08,100 Why did you have to look like him? 614 00:53:08,100 --> 00:53:10,300 You're confusing me. 615 00:53:10,950 --> 00:53:13,750 She definitely saw me in her dreams. 616 00:53:15,040 --> 00:53:18,000 She actually saw me from 1,500 years ago... 617 00:53:18,750 --> 00:53:21,200 in her dreams. 618 00:53:23,760 --> 00:53:26,310 Who are you visiting? 619 00:53:28,800 --> 00:53:30,080 That lady... 620 00:53:30,080 --> 00:53:32,140 I mean, Ms. Kang Yeong Hwa. 621 00:53:32,140 --> 00:53:34,450 I heard she's a bodyguard here. 622 00:53:34,450 --> 00:53:38,010 I'm sorry. She doesn't work here. 623 00:53:38,010 --> 00:53:40,530 She doesn't have an office, either. 624 00:53:42,230 --> 00:53:45,090 Would it be possible to meet her? 625 00:53:45,090 --> 00:53:48,010 There's something I need to give her. 626 00:53:48,010 --> 00:53:51,390 - Just a moment. Please fill this out first. - Okay. 627 00:53:53,880 --> 00:53:58,050 [Hae In] 628 00:54:11,220 --> 00:54:15,570 Out of countless reincarnations of Han Ri Ta, only you... 629 00:54:15,570 --> 00:54:19,490 Who are you? 630 00:54:20,550 --> 00:54:22,520 You... 631 00:54:23,450 --> 00:54:24,490 see me, don't you? 632 00:54:24,490 --> 00:54:26,740 She recognized me. 633 00:54:27,510 --> 00:54:30,530 - One more time. Like this. - Another one. 634 00:54:30,530 --> 00:54:32,110 [National Assembly Member Yoon Joon...] 635 00:54:33,650 --> 00:54:37,210 The older you got, the more you resembled her. 636 00:54:37,210 --> 00:54:40,770 But you stopped seeing me one day. 637 00:54:41,410 --> 00:54:43,400 But now... 638 00:54:44,950 --> 00:54:47,560 you see me in your dreams. 639 00:54:49,020 --> 00:54:50,820 Kang Yeong Hwa, 640 00:54:52,380 --> 00:54:56,140 you finally remembered me. 641 00:55:07,400 --> 00:55:10,050 Thanks for the ride. 642 00:55:10,050 --> 00:55:12,140 I need to be somewhere, too. 643 00:55:12,140 --> 00:55:14,710 Did something happen between you and Joon Oh? 644 00:55:14,710 --> 00:55:16,350 No. 645 00:55:17,770 --> 00:55:21,100 Well, not exactly, but— 646 00:55:21,100 --> 00:55:25,050 Let's chat for a moment if you have time. 647 00:55:25,050 --> 00:55:29,340 Wait upstairs. I'll park and join you. 648 00:55:30,080 --> 00:55:31,630 Okay. 649 00:55:42,360 --> 00:55:50,220 [Beginning Entertainment] 650 00:55:59,680 --> 00:56:01,830 What do I say? 651 00:56:02,620 --> 00:56:06,030 How am I supposed to tell him that? 652 00:56:15,600 --> 00:56:20,080 You can get off if you feel uncomfortable. 653 00:56:20,080 --> 00:56:23,640 No. I don't feel uncomfortable at all. 654 00:56:28,100 --> 00:56:29,870 Thank you. 655 00:56:39,090 --> 00:56:41,920 What's the reason you came here? 656 00:56:42,530 --> 00:56:43,980 Excuse me? 657 00:56:45,260 --> 00:56:48,870 Would you help me if I told you? 658 00:56:50,000 --> 00:56:52,170 They know each other. 659 00:56:52,170 --> 00:56:54,880 Of course, I will. 660 00:56:54,880 --> 00:56:58,600 So you go back safely to where you came from. 661 00:57:00,340 --> 00:57:02,520 Be gone, evil spirit! 662 00:57:02,520 --> 00:57:05,290 What are you doing right now? 663 00:57:08,020 --> 00:57:10,160 What are you doing? 664 00:57:11,500 --> 00:57:15,800 I don't think this will be enough to help me. 665 00:57:15,800 --> 00:57:18,680 This can't happen. This wasn't supposed to be. 666 00:57:18,680 --> 00:57:20,350 Is it my turn now? 667 00:57:20,350 --> 00:57:22,090 That's enough. 668 00:57:35,700 --> 00:57:37,750 It didn't work at all. 669 00:57:37,750 --> 00:57:42,040 Did you think it was easy to defeat a vengeful spirit? 670 00:57:42,040 --> 00:57:45,560 I should've just met with Ms. Kang and told her a lost soul was with her. 671 00:57:45,560 --> 00:57:47,800 It's all ruined now. 672 00:57:47,800 --> 00:57:51,980 The charm needed to work for her to believe me. I couldn't do anything. 673 00:57:51,980 --> 00:57:55,210 I didn't make it for no reason. Just wait. 674 00:57:57,580 --> 00:57:58,820 Will you really be okay? 675 00:57:58,820 --> 00:58:01,140 I can manage myself. 676 00:58:02,080 --> 00:58:04,150 Why did you come here, by the way? 677 00:58:04,150 --> 00:58:06,540 Are you here to see CEO Han, too? 678 00:58:07,830 --> 00:58:09,800 I came to see you. 679 00:58:13,280 --> 00:58:17,900 Well, the dream I was telling you about... 680 00:58:19,410 --> 00:58:21,560 What's wrong with your face? 681 00:58:22,810 --> 00:58:25,120 Han Joon Oh! Are you okay? 682 00:58:25,120 --> 00:58:26,590 Why now... 683 00:58:26,590 --> 00:58:30,240 Han Joon Oh! Are you okay? 684 00:58:30,240 --> 00:58:31,730 Gosh. 685 00:58:32,490 --> 00:58:34,800 Han Joon Oh. Han Joon Oh. 686 00:58:34,800 --> 00:58:37,790 Han Joon Oh, wake up! Han Joon Oh. 687 00:58:41,440 --> 00:58:43,400 There's no pulse. 688 00:59:26,820 --> 00:59:28,830 My Lord. 689 00:59:28,830 --> 00:59:34,190 Timing and Subtitles by 🕓The awaited love❤️Team@Viki.com 690 00:59:34,190 --> 00:59:37,510 ♫ I'll be by your side ♫ 691 00:59:37,510 --> 00:59:40,660 ♫ I won't let go of you ♫ 692 00:59:40,660 --> 00:59:47,210 ♫ I'll protect you while we're drifting apart ♫ 693 00:59:47,210 --> 00:59:50,060 ♫ Just stay with me ♫ 694 00:59:50,060 --> 00:59:53,630 ♫ Just look at me like that ♫ 695 00:59:53,630 --> 00:59:58,740 ♫ I remember whenever I close my eyes ♫ 696 00:59:58,740 --> 01:00:01,700 [Moon in the Day] 697 01:00:01,700 --> 01:00:03,020 This is the Republic of Korea. 698 01:00:03,020 --> 01:00:06,050 Men from Silla aren't allowed. 699 01:00:06,050 --> 01:00:07,680 The traitor's child is alive. 700 01:00:07,680 --> 01:00:10,790 Lock her up in the shed and beat her! 701 01:00:10,790 --> 01:00:14,930 Meeting you made me want to achieve something. 702 01:00:15,780 --> 01:00:16,720 [Goo Tae Joo - 10 million won reward. Suspect for an attempted murder.] 703 01:00:16,720 --> 01:00:18,620 I'd like to see you. 704 01:00:18,620 --> 01:00:22,080 Joon Oh said you saw his true self. 705 01:00:22,080 --> 01:00:23,420 His true self? 706 01:00:23,420 --> 01:00:26,560 Would you be able to tell me 707 01:00:26,560 --> 01:00:29,170 why you did that then? 47949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.