All language subtitles for Ishirō Honda - Matango - 1963 Attack of the Mushroom People Japanese horror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,048 --> 00:00:23,581 MATANGO 2 00:00:30,196 --> 00:00:33,165 TOKYO MEDICAL CENTER 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,425 This is the psychopathic ward. 4 00:00:35,635 --> 00:00:37,569 I know. 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,839 They think I'm insane. 6 00:00:41,107 --> 00:00:43,007 But I'm not. 7 00:00:45,745 --> 00:00:47,713 She's dead. 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,079 The other too. 9 00:00:50,683 --> 00:00:53,277 Actually only one died. 10 00:00:53,686 --> 00:00:56,018 Yes, they're all alive. 11 00:00:57,957 --> 00:01:01,017 Then why don't they come back? 12 00:01:02,662 --> 00:01:08,726 If I told you the truth, you'd believe I'm insane too. 13 00:02:35,755 --> 00:02:40,488 The sky, the sea and the wind. We left everything behind. 14 00:02:40,627 --> 00:02:41,855 Everything? 15 00:02:42,195 --> 00:02:44,789 Tokyo and all her dust. 16 00:02:45,031 --> 00:02:47,158 You shouldn't say that. 17 00:02:47,300 --> 00:02:48,426 Why? 18 00:02:48,835 --> 00:02:52,862 That's where your money and men are. 19 00:02:53,006 --> 00:02:54,064 Oh, yeah? 20 00:02:54,641 --> 00:02:56,609 My manuscript! 21 00:02:58,077 --> 00:03:01,376 Forget about your work. 22 00:03:02,649 --> 00:03:05,675 That was one of my best stories. 23 00:03:05,785 --> 00:03:07,013 You always say that. 24 00:03:07,120 --> 00:03:08,144 Oh, yeah? 25 00:03:30,510 --> 00:03:31,977 Her first time? 26 00:03:32,345 --> 00:03:35,473 It gets to them when they can't see land. 27 00:03:35,615 --> 00:03:37,344 This is my first time, too. 28 00:03:37,483 --> 00:03:38,882 You're different. 29 00:03:39,052 --> 00:03:42,544 Why, she's never been kissed yet. 30 00:03:43,590 --> 00:03:45,751 I'm the one that's normal. 31 00:03:48,161 --> 00:03:49,423 What's the matter. 32 00:03:49,562 --> 00:03:50,790 Professor... 33 00:03:52,565 --> 00:03:54,226 Do you feel sea-sick? 34 00:03:56,169 --> 00:03:58,000 I guess I'm not... 35 00:03:58,771 --> 00:04:00,671 ...good at mingling. 36 00:04:01,174 --> 00:04:03,165 They're all nice fellows. 37 00:04:03,376 --> 00:04:06,709 They would be good friends to have. 38 00:04:07,680 --> 00:04:08,704 Yes. 39 00:05:12,745 --> 00:05:16,146 You can listen while you work. 40 00:05:16,949 --> 00:05:18,940 I want to look too. 41 00:05:29,662 --> 00:05:33,291 Miss Mami is very beautiful. 42 00:05:33,733 --> 00:05:36,099 Just like on TV. 43 00:05:36,436 --> 00:05:38,666 Is she single or married? 44 00:05:38,871 --> 00:05:40,634 She's a top lady. 45 00:05:41,774 --> 00:05:44,242 You mean a mistress? 46 00:06:01,561 --> 00:06:02,789 Let's drink a toast. 47 00:06:02,895 --> 00:06:03,827 Wait. 48 00:06:03,963 --> 00:06:05,931 This toast has a deep meaning. 49 00:06:06,032 --> 00:06:11,026 We are on the open sea away from the masses of humanity. 50 00:06:11,137 --> 00:06:15,039 Aren't we supposed to be humans too? 51 00:06:15,408 --> 00:06:18,866 From the rest of humanity, then. 52 00:06:19,545 --> 00:06:20,807 I'd better check the wind. 53 00:06:20,913 --> 00:06:22,107 Wait a second. 54 00:06:22,648 --> 00:06:25,344 As the skipper, I give the orders. 55 00:06:27,186 --> 00:06:30,053 To Akiko, welcome to our group. 56 00:06:30,189 --> 00:06:31,247 Cheers! 57 00:06:38,664 --> 00:06:40,859 We're in for rough seas tonight. 58 00:06:41,000 --> 00:06:41,967 The radio? 59 00:06:42,068 --> 00:06:45,060 Yeah, it said there's a low pressure area off Kyushu. 60 00:06:45,571 --> 00:06:48,005 It seemed like perfect weather. 61 00:06:51,411 --> 00:06:53,140 Let's head for home. 62 00:06:53,746 --> 00:06:55,737 They want to keep going. 63 00:06:56,616 --> 00:06:58,914 They're a queer bunch. 64 00:06:59,051 --> 00:07:01,019 A bunch of playboys. 65 00:07:01,454 --> 00:07:03,752 Kind of old to be boys. 66 00:07:03,956 --> 00:07:06,254 They'll always be boys. 67 00:07:06,692 --> 00:07:11,026 They live and play around on their fathers' money. 68 00:07:15,067 --> 00:07:17,592 Go back if you feel worried. 69 00:07:17,703 --> 00:07:19,068 I asked how you felt. 70 00:07:19,172 --> 00:07:21,402 If you don't feel confident... 71 00:07:21,507 --> 00:07:24,237 Personally, I'd like to go on. 72 00:07:26,245 --> 00:07:28,736 A little rough weather is part of sailing. 73 00:07:28,848 --> 00:07:30,509 We have two ladies with us. 74 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 Don't mind me. I'm not scared. 75 00:07:35,121 --> 00:07:36,486 And you, Akiko? 76 00:07:37,190 --> 00:07:39,090 I don't mind either. 77 00:07:40,493 --> 00:07:41,960 Don't worry. 78 00:07:42,195 --> 00:07:45,995 This yacht is the best that money can buy. 79 00:07:56,409 --> 00:07:59,572 Skipper! Skipper! Come over here! 80 00:08:03,616 --> 00:08:04,674 What's the matter? 81 00:08:04,784 --> 00:08:05,751 Look at that! 82 00:08:10,056 --> 00:08:11,853 We'd better change course. 83 00:08:13,192 --> 00:08:15,160 Everyone! On deck! 84 00:08:20,066 --> 00:08:21,294 To the jib! 85 00:08:21,434 --> 00:08:22,298 Okay. 86 00:08:28,841 --> 00:08:30,172 Are you all ready? 87 00:08:30,276 --> 00:08:31,436 Okay! 88 00:08:47,360 --> 00:08:50,454 Just remember what Kasai said. 89 00:08:51,063 --> 00:08:54,692 No expenses were spared in building this. 90 00:08:55,001 --> 00:08:56,992 Do you know what it cost? 91 00:08:57,436 --> 00:09:00,530 40 million yen! Really absurd! 92 00:09:02,074 --> 00:09:06,704 But he promised me a trip to Europe this fall. 93 00:09:07,580 --> 00:09:11,914 I'll be singing in Paris, Rome, Vienna... 94 00:09:12,318 --> 00:09:14,047 Isn't it wonderful? 95 00:09:17,456 --> 00:09:19,481 Let's run away from it. 96 00:09:31,003 --> 00:09:32,027 How is it? 97 00:09:32,138 --> 00:09:34,163 Nothing to worry about. 98 00:09:34,307 --> 00:09:35,774 Were you scared? 99 00:09:36,208 --> 00:09:38,369 Feel all right? 100 00:09:38,711 --> 00:09:39,200 Yes. 101 00:09:39,312 --> 00:09:40,006 Good. 102 00:09:40,379 --> 00:09:42,472 We're headed for home now. 103 00:09:50,957 --> 00:09:51,924 All right. 104 00:09:52,892 --> 00:09:55,019 Take down the mainsail! 105 00:10:01,934 --> 00:10:04,835 I hear you teach psychology. 106 00:10:05,037 --> 00:10:05,833 Yeah. 107 00:10:06,539 --> 00:10:07,767 To get a girl... 108 00:10:08,240 --> 00:10:09,707 You scare them first... 109 00:10:10,042 --> 00:10:13,978 ...then treat them tender, right? 110 00:10:14,447 --> 00:10:17,939 That's not psychology. That's a paperback novel. 111 00:10:25,224 --> 00:10:27,215 Change places with Murai. 112 00:10:30,663 --> 00:10:32,187 I'll do it! 113 00:10:37,103 --> 00:10:38,627 Are you all right? 114 00:10:38,804 --> 00:10:41,637 There's nothing to worry about. 115 00:10:53,319 --> 00:10:55,651 The auxiliary engine! Hurry! 116 00:11:30,389 --> 00:11:32,653 Throw over the sea anchor! 117 00:11:32,958 --> 00:11:33,788 All right. 118 00:11:52,211 --> 00:11:53,769 The mast is gone! 119 00:11:53,879 --> 00:11:55,346 Get inside! 120 00:11:55,715 --> 00:11:58,013 Everybody inside! 121 00:12:08,794 --> 00:12:12,025 Listen! This boat will never sink! Trust me! 122 00:12:12,264 --> 00:12:14,232 The wireless broke down. 123 00:12:14,500 --> 00:12:17,901 It's your responsibility! The engine won't run! 124 00:12:18,170 --> 00:12:20,263 Did you check it? 125 00:12:20,439 --> 00:12:21,565 What? 126 00:12:21,807 --> 00:12:23,468 Where's Yoshida? 127 00:12:25,111 --> 00:12:26,339 He's... 128 00:12:34,987 --> 00:12:35,976 Yoshida! 129 00:12:36,956 --> 00:12:37,945 Yoshida! 130 00:12:41,193 --> 00:12:42,785 You all right? 131 00:12:51,737 --> 00:12:52,897 Are you all right? 132 00:12:59,678 --> 00:13:00,872 Are you all right? 133 00:13:01,781 --> 00:13:02,713 Yoshida! 134 00:13:51,931 --> 00:13:53,296 It's hopeless! 135 00:13:55,534 --> 00:13:59,527 They'll have search parties out for us, won't they? 136 00:14:00,439 --> 00:14:01,736 Probably... 137 00:14:06,478 --> 00:14:08,036 We're drifting. 138 00:14:08,147 --> 00:14:09,045 Yeah... 139 00:14:10,983 --> 00:14:12,416 To the south. 140 00:14:12,718 --> 00:14:13,616 South? 141 00:14:16,121 --> 00:14:17,679 Our position? 142 00:14:18,591 --> 00:14:20,718 The radar's busted too. 143 00:14:21,193 --> 00:14:22,421 Just drifting? 144 00:14:23,629 --> 00:14:24,687 That's right. 145 00:14:25,965 --> 00:14:27,432 As the skipper... 146 00:14:27,533 --> 00:14:28,795 Skipper? 147 00:14:30,035 --> 00:14:34,301 Have you ever followed my orders? 148 00:14:35,140 --> 00:14:37,108 I'm just a hired skipper! 149 00:14:42,681 --> 00:14:45,172 I feel so depressed. 150 00:15:02,368 --> 00:15:04,336 Don't waste the battery! 151 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 That's our only link! 152 00:15:07,439 --> 00:15:08,838 It's time for the news. 153 00:15:15,748 --> 00:15:20,048 Hope has been virtually abandoned. 154 00:15:20,486 --> 00:15:27,915 The personnel on the yacht are the owner Mr. Kasai, of Kasai Industries... 155 00:15:28,060 --> 00:15:32,895 ...the skipper, Mr. Sakuta, an employee of Kasai, Mr. Yoshida, a writer... 156 00:15:33,032 --> 00:15:37,594 ...Ms. Mami Sekiguchi, a singer, Mr. Murai, a university professor... 157 00:15:37,770 --> 00:15:40,568 ...Ms. Akiko Soma, a university clerk... 158 00:15:40,706 --> 00:15:44,904 ...and Mr. Koyama, a sailor employed for the trip. 159 00:15:45,511 --> 00:15:52,917 Their last hope is Mr. Sakuta's skill as a veteran yacht skipper... 160 00:16:07,032 --> 00:16:09,364 The battery's gone. 161 00:16:42,968 --> 00:16:44,026 It's a boat. 162 00:16:45,237 --> 00:16:46,204 Hey! 163 00:16:47,206 --> 00:16:48,332 Hey! 164 00:16:49,108 --> 00:16:50,905 Hey! 165 00:16:51,143 --> 00:16:52,235 Hey! 166 00:17:02,287 --> 00:17:03,515 Watch it! 167 00:17:04,056 --> 00:17:05,921 Watch it! Hey, watch it! 168 00:17:12,765 --> 00:17:13,925 What happened? 169 00:17:16,635 --> 00:17:17,465 Hey! 170 00:17:18,637 --> 00:17:19,763 Yoshida! 171 00:17:19,872 --> 00:17:20,861 Wake up! 172 00:17:21,840 --> 00:17:23,034 Wake up! 173 00:17:23,308 --> 00:17:24,240 Hey... 174 00:17:33,152 --> 00:17:35,120 When will this fog clear up? 175 00:17:36,955 --> 00:17:39,048 Is there enough water? 176 00:17:39,158 --> 00:17:42,025 Stop that! It'll only tire you out. 177 00:17:42,661 --> 00:17:45,687 I feel as if we'll never get back. 178 00:17:54,973 --> 00:17:56,099 What is it? 179 00:17:57,876 --> 00:17:59,173 It's nothing! 180 00:18:01,080 --> 00:18:02,377 Cut that out! 181 00:18:04,049 --> 00:18:07,576 Everyone knows what you're after. 182 00:18:08,320 --> 00:18:11,289 Why didn't you want to go back? 183 00:18:14,126 --> 00:18:19,996 Girls and boats don't mix, but not because it makes the sea goddess mad... 184 00:18:20,999 --> 00:18:24,799 ...but because it makes the men go crazy. 185 00:18:52,531 --> 00:18:55,159 It's an island. It's an island! 186 00:18:56,702 --> 00:19:00,297 It's an island, it's an island! It's an island! 187 00:19:01,707 --> 00:19:03,197 Hey, wake up! 188 00:19:18,790 --> 00:19:20,485 Is this Japan? 189 00:19:21,527 --> 00:19:24,121 A part of Ogasawara, I think. 190 00:19:48,754 --> 00:19:50,619 An uninhabited island? 191 00:19:54,159 --> 00:19:56,855 We must find food and water! 192 00:21:12,704 --> 00:21:14,069 Fog again. 193 00:21:14,239 --> 00:21:16,707 This fog will kill us. 194 00:21:29,454 --> 00:21:31,547 What are you going to do? 195 00:21:32,190 --> 00:21:33,987 You don't have to come. 196 00:21:56,315 --> 00:21:57,407 What's up? 197 00:21:58,383 --> 00:21:59,407 It's water! 198 00:22:00,852 --> 00:22:02,615 Can't you hear it? 199 00:22:06,224 --> 00:22:08,317 It's water! 200 00:22:08,593 --> 00:22:10,891 There's water here! 201 00:22:11,296 --> 00:22:12,285 Fresh water! 202 00:22:13,298 --> 00:22:14,060 Water? 203 00:22:20,806 --> 00:22:22,103 Look at this rock. 204 00:22:22,274 --> 00:22:23,639 There are people here. 205 00:22:24,142 --> 00:22:26,110 Human hands laid these stones! 206 00:22:46,531 --> 00:22:48,863 Shouldn't we turn back? 207 00:22:49,034 --> 00:22:50,865 Someone's been through here. 208 00:23:00,846 --> 00:23:02,780 Let's go to the other side. 209 00:23:03,749 --> 00:23:05,717 We might find houses. 210 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Are we climbing this? 211 00:23:47,025 --> 00:23:49,425 Careful with your footing. 212 00:23:52,164 --> 00:23:53,188 Look at that! 213 00:23:55,100 --> 00:23:56,089 It's a ship. 214 00:24:01,973 --> 00:24:04,168 We'll go down over there. 215 00:24:34,406 --> 00:24:37,170 Hello. Hello! 216 00:24:37,275 --> 00:24:38,367 Wait! 217 00:24:39,244 --> 00:24:40,609 It's a derelict. 218 00:24:48,386 --> 00:24:50,718 Look, the sails are rotted. 219 00:24:57,529 --> 00:25:00,623 It was washed ashore. More than a year has passed. 220 00:25:00,765 --> 00:25:02,357 Let's go. 221 00:25:02,634 --> 00:25:04,693 There might be someone. 222 00:25:06,037 --> 00:25:08,403 Hey, let's go and see. 223 00:25:32,764 --> 00:25:36,825 Nobody is here. If there is, it's a corpse or a skeleton. 224 00:25:36,935 --> 00:25:38,129 Now, stop that. 225 00:25:38,236 --> 00:25:40,898 They would have eaten all the food. 226 00:25:41,072 --> 00:25:42,164 Yoshida. 227 00:25:42,574 --> 00:25:45,304 Wait here while we go and look. 228 00:25:45,410 --> 00:25:46,877 Yeah, let's go. 229 00:26:01,560 --> 00:26:03,551 They were catching rain water. 230 00:26:03,662 --> 00:26:05,493 Someone was living here. 231 00:26:49,975 --> 00:26:51,169 What happened? 232 00:26:52,177 --> 00:26:55,544 The steps are slimy with moss. 233 00:27:29,314 --> 00:27:30,838 No one here. 234 00:27:41,793 --> 00:27:43,522 No corpse either. 235 00:28:08,053 --> 00:28:10,146 Look at the mold! 236 00:28:37,549 --> 00:28:38,516 What's that? 237 00:28:46,658 --> 00:28:48,057 Oh, it's you! 238 00:28:48,560 --> 00:28:51,290 Not even a bug to eat. 239 00:28:53,832 --> 00:28:57,461 Let's go up and see too. 240 00:29:03,074 --> 00:29:05,201 A pump for sea water. 241 00:29:05,477 --> 00:29:07,445 A radiation meter. 242 00:29:07,779 --> 00:29:10,373 This is an oceanography ship. 243 00:29:13,718 --> 00:29:16,448 The color of the mold is different. 244 00:29:27,398 --> 00:29:28,831 It has no eyes. 245 00:29:33,037 --> 00:29:37,030 It's a mutation caused by radiation. 246 00:29:40,979 --> 00:29:45,040 It was survey ship looking for sea water pollution. 247 00:29:45,717 --> 00:29:48,914 Why is this shelf free from mold? 248 00:29:50,221 --> 00:29:52,018 It's this disinfectant. 249 00:29:58,029 --> 00:30:00,327 The alcohol lamp is clean too. 250 00:30:00,498 --> 00:30:02,295 It's vulnerable to chemicals. 251 00:30:12,477 --> 00:30:14,240 The carbolic acid! 252 00:30:16,181 --> 00:30:18,479 We can clean up the ship. 253 00:30:23,621 --> 00:30:24,849 What's in here? 254 00:30:31,496 --> 00:30:33,623 A monster mushroom! 255 00:30:37,135 --> 00:30:39,968 Matango... a species of mushroom. 256 00:30:40,538 --> 00:30:43,530 A new type found on this island. 257 00:30:43,741 --> 00:30:45,675 If it was only edible. 258 00:30:46,044 --> 00:30:47,568 It doesn't say one way or the other. 259 00:31:01,993 --> 00:31:05,724 Someone removed the mirrors. 260 00:31:08,900 --> 00:31:10,527 Let's go. 261 00:31:18,977 --> 00:31:20,945 The captain's room... 262 00:31:27,085 --> 00:31:28,518 What happened? 263 00:31:31,422 --> 00:31:32,650 What happened? 264 00:31:32,824 --> 00:31:33,552 Look. 265 00:31:47,305 --> 00:31:48,067 Stop! 266 00:31:48,506 --> 00:31:53,000 It's the captain's room. There might be a ship's log here. 267 00:32:19,003 --> 00:32:20,027 Koyama. 268 00:32:22,473 --> 00:32:23,497 Koyama. 269 00:32:43,361 --> 00:32:45,761 Hey, what's the meaning of this? 270 00:32:47,565 --> 00:32:48,657 Who's that? 271 00:32:50,735 --> 00:32:52,965 Don't look at me like that. 272 00:32:53,104 --> 00:32:56,437 Finder's keepers, you know. 273 00:33:08,186 --> 00:33:10,950 Everything's strange. 274 00:33:11,589 --> 00:33:14,615 What nationality is this boat? 275 00:33:15,460 --> 00:33:18,623 It's been concealed purposely. 276 00:33:19,430 --> 00:33:24,493 It's fitted with items from both communist and western countries... 277 00:33:24,669 --> 00:33:26,466 ...even from Japan. 278 00:33:27,238 --> 00:33:28,432 A spy vessel? 279 00:33:30,174 --> 00:33:32,768 It's connected with nuclear tests. 280 00:33:32,877 --> 00:33:36,176 I guess you could call it a spy boat. 281 00:33:36,948 --> 00:33:38,142 By the way... 282 00:33:38,850 --> 00:33:41,080 What are we going to do now? 283 00:33:42,587 --> 00:33:45,283 Get Kasai to come here, too. 284 00:33:46,157 --> 00:33:48,853 We're in this together. 285 00:33:57,969 --> 00:33:59,596 Want something? 286 00:34:00,671 --> 00:34:01,729 Kasai... 287 00:34:02,540 --> 00:34:06,237 We only have a week's supply of food left. 288 00:34:07,011 --> 00:34:09,912 You can't stay in here alone. 289 00:34:10,148 --> 00:34:11,945 What can we do? 290 00:34:13,051 --> 00:34:16,509 We can find means to keep on living! 291 00:34:17,221 --> 00:34:19,451 Let's all talk it over. 292 00:34:19,557 --> 00:34:22,253 I've been working, too. 293 00:34:24,362 --> 00:34:26,660 I fixed this so it'll shoot. 294 00:34:26,764 --> 00:34:33,761 With this, we can hunt birds, animals and snakes. 295 00:34:45,917 --> 00:34:47,544 Come on, everyone. 296 00:34:48,653 --> 00:34:49,745 Let's get going. 297 00:34:51,789 --> 00:34:55,156 According to the ship's log, this island is uninhabited. 298 00:34:56,427 --> 00:35:01,160 With very little food, it'll be hard work to stay alive. 299 00:35:01,299 --> 00:35:04,063 We must get away from here. 300 00:35:04,402 --> 00:35:10,466 We have enough provisions to last us for another week. 301 00:35:11,275 --> 00:35:17,407 We must gather everything edible, fish, seaweed, turtle eggs... 302 00:35:17,548 --> 00:35:19,675 But not mushrooms. 303 00:35:20,084 --> 00:35:21,813 Are they poisonous? 304 00:35:21,986 --> 00:35:26,719 The test reports say they contain nerve affecting agents. 305 00:35:27,959 --> 00:35:31,451 There's food but there's no survivors. 306 00:35:31,863 --> 00:35:36,129 There should be corpses but those are missing too. 307 00:35:36,634 --> 00:35:39,762 The mushrooms seem to be the cause. 308 00:35:40,104 --> 00:35:46,236 It says that the crew members started disappearing in twos and threes. 309 00:35:46,377 --> 00:35:51,337 I think they started eating them from hunger and that was it. 310 00:35:51,849 --> 00:35:56,149 I want to bring the yacht here for repairs. 311 00:35:56,554 --> 00:36:02,550 With all this fog, no ship will come near here. We must go out. 312 00:36:02,760 --> 00:36:04,853 We must be ready. 313 00:36:04,962 --> 00:36:07,123 In that broken-down yacht? 314 00:36:08,166 --> 00:36:09,394 Not me. 315 00:36:10,635 --> 00:36:12,626 Be more serious! 316 00:36:13,037 --> 00:36:17,133 We're closer to the equator than Japan, right? 317 00:36:17,375 --> 00:36:20,708 What good will that boat do us? 318 00:36:21,646 --> 00:36:25,275 All we have to do is find a ship! 319 00:36:26,417 --> 00:36:32,322 On the boat, you can order us around as the skipper. 320 00:36:33,191 --> 00:36:35,182 But not here. 321 00:36:35,393 --> 00:36:37,088 We're on land. 322 00:36:37,395 --> 00:36:38,555 Yoshida! 323 00:36:39,330 --> 00:36:41,491 Stop acting so big! 324 00:36:42,466 --> 00:36:47,335 Who's acting big? I'm just trying to find some way out of this! 325 00:36:47,438 --> 00:36:49,633 You'll spoil everything by fighting. 326 00:36:49,874 --> 00:36:52,570 The girls will get water. 327 00:36:52,743 --> 00:36:56,179 Someone has to look for food. 328 00:36:56,847 --> 00:37:00,908 Someone has to build smoke signals. 329 00:37:01,018 --> 00:37:02,246 I got you. 330 00:38:15,126 --> 00:38:17,253 How can you write like that? 331 00:38:21,599 --> 00:38:24,568 He's not writing anything original. 332 00:38:24,735 --> 00:38:29,968 He's a genius at borrowing someone else's ideas. 333 00:38:30,241 --> 00:38:32,607 There's no law against it. 334 00:38:32,943 --> 00:38:35,776 It's part of training oneself. 335 00:38:36,547 --> 00:38:41,109 This is how literature developed in the first place. 336 00:38:41,452 --> 00:38:47,254 Every modern story stole its plot from something someone else wrote. 337 00:39:02,440 --> 00:39:03,134 Hi. 338 00:39:03,240 --> 00:39:04,901 She has finally agreed to join us. 339 00:39:05,009 --> 00:39:06,499 Hello, everyone. 340 00:39:06,644 --> 00:39:08,509 You must wear this now. 341 00:39:51,589 --> 00:39:54,649 We haven't seen a single bird yet. 342 00:40:05,803 --> 00:40:08,169 All the ship's mirrors were gone. 343 00:40:09,173 --> 00:40:13,075 Why would they bring them here and break them? 344 00:40:14,178 --> 00:40:15,975 There must be a reason. 345 00:40:35,866 --> 00:40:38,664 Did the bird see us? 346 00:40:38,869 --> 00:40:42,168 It seemed to avoid this island. 347 00:40:44,341 --> 00:40:49,404 You mean even birds shun this place? 348 00:40:58,556 --> 00:40:59,648 Mr. Sakuta. 349 00:41:05,663 --> 00:41:06,994 Over there, too. 350 00:41:12,369 --> 00:41:14,701 It's a ship graveyard. 351 00:41:16,173 --> 00:41:18,038 It may be the current. 352 00:41:20,044 --> 00:41:24,879 It pulls the boats here in the fog and grounds them. 353 00:41:56,113 --> 00:41:57,171 Hey. 354 00:41:57,414 --> 00:41:58,403 You fool! 355 00:41:58,816 --> 00:42:02,513 Fool? I came to give you girls a hand. 356 00:42:03,087 --> 00:42:04,213 Give me that. 357 00:42:34,385 --> 00:42:35,909 Look, mushrooms. 358 00:42:41,792 --> 00:42:44,852 Shouldn't we eat them if we're starving? 359 00:42:45,396 --> 00:42:46,124 Hey... 360 00:43:09,820 --> 00:43:11,811 It was around here. 361 00:43:17,962 --> 00:43:19,486 Something moved, didn't it? 362 00:43:19,563 --> 00:43:20,257 Yeah. 363 00:43:21,865 --> 00:43:23,594 Maybe we were mistaken. 364 00:43:24,735 --> 00:43:25,531 Let's go. 365 00:43:37,948 --> 00:43:39,074 Gee... 366 00:43:40,584 --> 00:43:42,211 No one's back yet? 367 00:43:47,324 --> 00:43:48,291 Hey! 368 00:44:43,681 --> 00:44:44,773 What is it? 369 00:44:46,050 --> 00:44:47,813 There's someone outside. 370 00:44:55,125 --> 00:44:56,114 Who is it? 371 00:45:21,585 --> 00:45:23,815 You can't trust anyone! 372 00:45:24,354 --> 00:45:26,515 You must be careful, too! 373 00:45:28,292 --> 00:45:29,520 What's wrong? 374 00:45:30,494 --> 00:45:32,052 No more battery power. 375 00:45:40,771 --> 00:45:41,965 Who is it? 376 00:45:44,475 --> 00:45:45,669 Did you hear that? 377 00:45:45,776 --> 00:45:46,367 Yeah. 378 00:46:01,558 --> 00:46:02,582 Koyama. 379 00:46:05,395 --> 00:46:06,259 Koyama. 380 00:46:08,665 --> 00:46:09,927 Did you open that? 381 00:46:10,033 --> 00:46:11,000 What's it to you? 382 00:46:11,101 --> 00:46:12,693 Where did you go? 383 00:46:13,437 --> 00:46:15,905 The toilet! Do you mind? 384 00:46:24,515 --> 00:46:25,345 Who is it? 385 00:46:26,383 --> 00:46:27,475 It's me. 386 00:46:28,485 --> 00:46:29,850 Oh, it's you. 387 00:46:32,790 --> 00:46:34,724 Someone was on the deck. 388 00:46:34,792 --> 00:46:35,588 Yes. 389 00:46:37,194 --> 00:46:39,059 Maybe it was Kasai. 390 00:47:17,901 --> 00:47:20,597 Someone come here quick! 391 00:47:20,871 --> 00:47:22,668 Come here! 392 00:47:26,944 --> 00:47:28,673 What happened, Kasai? 393 00:47:29,346 --> 00:47:31,780 What is it? 394 00:47:46,196 --> 00:47:48,164 Koyama! Yoshida! Wake up! 395 00:48:33,810 --> 00:48:36,142 Open your eyes, everyone! 396 00:48:37,481 --> 00:48:41,417 In Tokyo, you can all do anything you want! 397 00:48:42,219 --> 00:48:47,418 Now you're seeing ghosts! 398 00:48:47,758 --> 00:48:51,285 There's one reason for such delusions! 399 00:48:51,595 --> 00:48:55,554 It's these beauties dancing before your eyes! 400 00:48:55,899 --> 00:48:58,060 You're frustrated! 401 00:48:58,502 --> 00:49:01,471 I admit I feel the same way. 402 00:49:03,006 --> 00:49:06,032 I'll borrow this one tonight. 403 00:49:06,176 --> 00:49:08,667 Why doesn't someone say something? 404 00:49:20,891 --> 00:49:23,223 Not even a snicker. 405 00:49:23,760 --> 00:49:24,784 Darn it. 406 00:49:26,930 --> 00:49:27,897 I'll kill you! 407 00:49:27,998 --> 00:49:29,090 You want to try? 408 00:49:29,633 --> 00:49:30,827 Cut it out! 409 00:49:30,934 --> 00:49:32,424 Let me go! 410 00:49:36,473 --> 00:49:38,168 Don't press your luck! 411 00:49:40,610 --> 00:49:45,707 She takes walks into the jungle with the writer. 412 00:49:46,516 --> 00:49:49,178 And not to get water, either. 413 00:49:49,619 --> 00:49:51,484 That's my business! 414 00:49:53,256 --> 00:49:54,052 Look. 415 00:49:54,458 --> 00:49:56,426 She confessed it. 416 00:50:00,163 --> 00:50:04,759 I know what kind of girl Mami is. 417 00:50:05,202 --> 00:50:11,232 I only stuck around you because I wanted to go to Europe. 418 00:50:11,775 --> 00:50:14,039 You've lost all your appeal now. 419 00:50:14,177 --> 00:50:15,269 You... 420 00:50:15,445 --> 00:50:16,639 Stop that! 421 00:50:18,348 --> 00:50:21,715 Koyama, you think we saw illusions? 422 00:50:22,619 --> 00:50:23,847 That's right. 423 00:50:24,388 --> 00:50:26,015 Come here and look. 424 00:50:26,289 --> 00:50:27,916 You too, Yoshida. 425 00:50:38,935 --> 00:50:41,335 You still think we saw ghosts? 426 00:50:42,305 --> 00:50:48,266 We must concentrate on fixing the yacht and getting away from here. 427 00:50:48,912 --> 00:50:50,777 Are you through? 428 00:50:52,215 --> 00:50:56,208 You go around the forest with the gun. Looking for food? 429 00:50:56,319 --> 00:50:56,944 Hey! 430 00:50:57,054 --> 00:50:59,022 Let me have my say! 431 00:51:00,090 --> 00:51:03,548 You must try each blade of grass! 432 00:51:04,227 --> 00:51:06,559 Taste each new bud! 433 00:51:06,797 --> 00:51:09,265 That's the way to find food! 434 00:51:10,534 --> 00:51:12,729 Have you found any yet? 435 00:51:13,437 --> 00:51:14,426 You! 436 00:51:15,839 --> 00:51:19,297 You may be a big shot in Tokyo! 437 00:51:19,543 --> 00:51:25,311 But here, you really have to bear down and work! 438 00:51:28,018 --> 00:51:29,076 You too 439 00:51:30,353 --> 00:51:32,548 A professor and a writer! 440 00:51:33,056 --> 00:51:37,356 We should look for food in the rain also! 441 00:51:38,061 --> 00:51:42,964 As long as we can see, we must keep searching! 442 00:51:43,300 --> 00:51:48,135 Let's go pick up clams and seaweed in the ocean! 443 00:52:01,351 --> 00:52:02,682 Akiko... 444 00:52:03,954 --> 00:52:05,319 Akiko... 445 00:52:18,435 --> 00:52:19,800 Akiko... 446 00:52:21,071 --> 00:52:22,902 This is Mother... 447 00:52:53,203 --> 00:52:54,170 I quit. 448 00:52:56,173 --> 00:52:58,835 What good is a boat without food? 449 00:52:59,276 --> 00:53:01,244 I'll look for food. 450 00:53:57,267 --> 00:53:59,235 What's wrong with you? 451 00:53:59,369 --> 00:54:00,961 Aren't you ashamed? 452 00:54:01,738 --> 00:54:06,107 Who was trying to steal food in the first place? 453 00:54:07,844 --> 00:54:10,039 Don't tell me it was a ghost. 454 00:54:10,146 --> 00:54:11,443 But it was. 455 00:54:11,615 --> 00:54:13,310 I followed it. 456 00:54:13,416 --> 00:54:14,849 Don't lie! 457 00:54:15,719 --> 00:54:20,679 Why would a ghost try to cover up with empty cans? 458 00:54:22,659 --> 00:54:25,856 No one believes a word you say. 459 00:54:26,529 --> 00:54:29,498 They're just avoiding trouble. 460 00:54:31,167 --> 00:54:37,265 Think about that before you start criticizing me! 461 00:54:45,782 --> 00:54:47,579 What're you going to do? 462 00:54:48,451 --> 00:54:49,782 Don't worry. 463 00:54:50,553 --> 00:54:54,649 I'm going to go after this ghost that you all say you saw. 464 00:54:54,791 --> 00:54:56,452 Yoshida. Don't go. 465 00:54:56,726 --> 00:54:58,887 That thing may be human. 466 00:54:58,995 --> 00:55:01,987 It may be a crew member from this boat. 467 00:55:02,232 --> 00:55:05,565 If it is, we'd better discuss things. 468 00:55:06,936 --> 00:55:12,238 Frayed nerves can cause people to see a lot of strange things. 469 00:55:13,009 --> 00:55:17,912 That's when they see witches and devils. 470 00:55:19,683 --> 00:55:20,741 Yoshida. 471 00:55:21,418 --> 00:55:22,976 Hey, Yoshida! 472 00:56:40,363 --> 00:56:43,332 All this after working all day. 473 00:56:43,566 --> 00:56:46,399 We've done our share. 474 00:56:46,503 --> 00:56:48,130 Yes, we have. 475 00:57:04,087 --> 00:57:05,520 Mr. Sakuta. 476 00:57:16,566 --> 00:57:18,693 Knock before you come in. 477 00:57:27,310 --> 00:57:28,937 I'll keep this. 478 00:57:36,286 --> 00:57:38,117 You've been drinking. 479 00:57:39,055 --> 00:57:41,023 You'll sleep with us. 480 00:57:41,524 --> 00:57:43,583 I can't sleep unless lim alone! 481 00:57:43,693 --> 00:57:45,422 You're going to work too! 482 00:57:46,129 --> 00:57:47,391 You... 483 00:57:48,765 --> 00:57:52,030 Who looked after your family? 484 00:57:52,469 --> 00:57:56,098 I put you through college and hired you? 485 00:57:56,206 --> 00:57:57,138 Yeah. 486 00:57:59,576 --> 00:58:03,740 Presumably as a friend, but actually you bought me. 487 00:58:13,923 --> 00:58:15,618 That's wonderful. 488 00:58:15,859 --> 00:58:17,690 What about these? 489 00:58:19,496 --> 00:58:21,123 What are they? 490 00:58:21,564 --> 00:58:22,394 Turtles. 491 00:58:22,765 --> 00:58:24,357 They're rich in protein. 492 00:58:24,467 --> 00:58:26,935 Two apiece. There are 14. 493 00:58:37,413 --> 00:58:39,677 But none to lazy guys like you! 494 00:58:41,084 --> 00:58:44,053 No, thank you. I'm full. 495 00:58:45,688 --> 00:58:46,518 Hey... 496 00:58:47,857 --> 00:58:50,087 You ate mushrooms, didn't you? 497 00:58:50,293 --> 00:58:52,591 Figure it out yourself. 498 00:58:52,962 --> 00:58:56,420 I won't need supper tonight. 499 00:59:07,977 --> 00:59:10,104 10,000 yen apiece. 500 00:59:10,246 --> 00:59:11,144 Not enough. 501 00:59:11,281 --> 00:59:13,715 It was 5,000 yesterday. 502 00:59:15,018 --> 00:59:18,181 Eggs are getting scarce now. 503 00:59:22,125 --> 00:59:24,719 There's 200,000 here. 504 00:59:27,030 --> 00:59:28,998 It's a big gamble. 505 00:59:29,966 --> 00:59:32,662 Maybe I'll never spend these. 506 00:59:34,003 --> 00:59:36,471 No, I'll definitely use this! 507 00:59:37,307 --> 00:59:40,276 Even if the rest of you die! 508 01:00:18,748 --> 01:00:20,807 What do you think you're doing? 509 01:00:22,018 --> 01:00:23,349 You dirty rat! 510 01:00:27,357 --> 01:00:28,847 You want to fight? 511 01:00:28,958 --> 01:00:29,856 Oh, yeah? 512 01:00:30,393 --> 01:00:31,985 Come on. 513 01:00:34,631 --> 01:00:36,360 Sakuta, Sakuta! 514 01:00:48,411 --> 01:00:50,208 Stop fighting, you two. 515 01:00:50,713 --> 01:00:52,704 Stop it, Yoshida. 516 01:00:53,216 --> 01:00:54,615 Cut it out! 517 01:01:07,597 --> 01:01:08,962 He and that girl... 518 01:01:09,065 --> 01:01:10,362 You jealous? 519 01:01:12,235 --> 01:01:13,896 We made a rule. 520 01:01:14,003 --> 01:01:16,130 That doesn't excuse violence! 521 01:01:17,907 --> 01:01:20,205 Everyone wants me. 522 01:01:38,761 --> 01:01:40,729 I'll kill everyone! 523 01:01:42,265 --> 01:01:43,232 Did you... 524 01:01:43,499 --> 01:01:48,766 I ate a stomachful of mushrooms. 525 01:01:50,540 --> 01:01:53,168 I read about this somewhere... 526 01:01:53,643 --> 01:01:59,172 How people became intoxicated after eating mushrooms. 527 01:01:59,315 --> 01:02:00,680 Don't move! 528 01:02:02,251 --> 01:02:06,984 There's the story about the laughing mushrooms. 529 01:02:07,957 --> 01:02:13,589 Some people started dancing after eating mushrooms. 530 01:02:13,863 --> 01:02:17,993 If you eat matango, you become inhuman. 531 01:02:18,267 --> 01:02:23,261 I can kill you all without regret then. 532 01:02:24,173 --> 01:02:29,907 All right, you can do as you please. 533 01:02:30,046 --> 01:02:31,638 Don't worry, I will. 534 01:02:32,415 --> 01:02:38,376 I think I prefer Akiko to Mami. 535 01:02:39,522 --> 01:02:41,854 After you're all dead... 536 01:02:57,840 --> 01:02:59,034 Let me go! 537 01:03:01,778 --> 01:03:02,836 Stand up! 538 01:03:08,951 --> 01:03:10,316 Start walking! 539 01:03:21,164 --> 01:03:22,256 What happened? 540 01:03:25,935 --> 01:03:27,027 Go inside! 541 01:03:40,750 --> 01:03:42,308 What is all this? 542 01:03:42,518 --> 01:03:44,816 I told you to join the rest! 543 01:03:45,655 --> 01:03:46,553 Sakuta! 544 01:04:06,242 --> 01:04:07,766 Hard at work, eh? 545 01:04:13,416 --> 01:04:18,945 The jib-sail seems to be ready. Isn't it already in shape for sailing? 546 01:04:19,155 --> 01:04:20,850 You came to help? 547 01:04:21,023 --> 01:04:22,581 I'll be glad to. 548 01:04:26,562 --> 01:04:29,258 I wanted to have a little talk with you. 549 01:04:29,432 --> 01:04:34,529 We always seem to be quarreling amongst ourselves. 550 01:04:34,937 --> 01:04:36,632 You listening? 551 01:04:36,772 --> 01:04:37,602 Yeah. 552 01:04:39,041 --> 01:04:42,442 There is only three days' food left. 553 01:04:44,413 --> 01:04:47,109 It'll last ten days for two. 554 01:04:48,784 --> 01:04:51,753 Let's you and I take this yacht! 555 01:04:51,888 --> 01:04:54,880 With potatoes and seaweed, we can survive. 556 01:04:55,258 --> 01:04:59,888 We'll take plenty of water. Enough for 20 days. 557 01:05:00,263 --> 01:05:03,198 We'll find help by then. 558 01:05:03,466 --> 01:05:04,558 Get out! 559 01:05:04,934 --> 01:05:07,027 Okay. I got you. 560 01:05:17,046 --> 01:05:23,383 Under trying conditions, man tends to become selfish and cruel. 561 01:05:24,620 --> 01:05:30,388 That's when we must act in a rational manner. 562 01:05:33,129 --> 01:05:36,121 We must help each other. 563 01:05:40,303 --> 01:05:42,032 He did it again. 564 01:05:54,016 --> 01:05:55,574 What's wrong, Kasai? 565 01:06:05,027 --> 01:06:10,021 Sakuta took all the food and left! 566 01:06:18,841 --> 01:06:20,103 Darn it. 567 01:06:31,387 --> 01:06:34,788 Darn it. He fooled us. 568 01:06:35,491 --> 01:06:38,949 You can only trust yourself. 569 01:06:41,630 --> 01:06:45,532 Guys who act big are the most unreliable. 570 01:06:45,901 --> 01:06:50,804 Sakuta didn't care about you at all. 571 01:06:51,407 --> 01:06:54,638 Mami, bring the girl here. 572 01:07:00,316 --> 01:07:01,214 You... 573 01:07:01,317 --> 01:07:03,649 No, let me go. Let me go! 574 01:07:03,753 --> 01:07:05,653 I'll kill you. 575 01:07:06,122 --> 01:07:09,023 Turn around, walk toward the deck. 576 01:07:09,125 --> 01:07:10,422 Professor... 577 01:07:11,394 --> 01:07:15,125 There is always a situation like this in my novels. 578 01:07:19,969 --> 01:07:21,061 Koyama! 579 01:07:39,722 --> 01:07:41,713 Leave this ship! 580 01:07:45,928 --> 01:07:46,529 Mr. Kasai... 581 01:07:46,529 --> 01:07:47,188 You too. Mr. Kasai... 582 01:07:54,270 --> 01:07:55,567 Please... 583 01:07:57,339 --> 01:07:59,398 You chose Yoshida. 584 01:08:00,142 --> 01:08:01,109 Leave! 585 01:08:06,649 --> 01:08:09,413 It doesn't always work the way you want. 586 01:08:20,529 --> 01:08:21,496 Stop that! 587 01:09:32,401 --> 01:09:35,131 It's been raining for a week. 588 01:09:35,638 --> 01:09:37,606 Maybe it's the rainy season? 589 01:09:37,973 --> 01:09:41,773 If so, we can't stay on this boat. 590 01:09:42,444 --> 01:09:44,571 Where can we go? 591 01:09:45,214 --> 01:09:48,809 Perhaps a cave. We must find some shelter. 592 01:09:50,920 --> 01:09:52,217 Murai... 593 01:09:54,156 --> 01:09:56,021 I'm finished. 594 01:10:00,229 --> 01:10:03,995 Kasai, you can't survive without eating! 595 01:10:05,568 --> 01:10:07,229 Show some initiative. 596 01:10:07,336 --> 01:10:08,462 Please, stop. 597 01:10:12,074 --> 01:10:16,067 Please kill me. 598 01:10:20,516 --> 01:10:24,043 I can't even kill myself. 599 01:10:27,423 --> 01:10:29,516 Stop talking like that! 600 01:10:31,093 --> 01:10:32,993 Get some rest today. 601 01:10:33,195 --> 01:10:34,423 That's best. 602 01:10:34,630 --> 01:10:36,962 We'll find you food. 603 01:10:38,133 --> 01:10:41,102 We'll take care of you. 604 01:10:41,670 --> 01:10:42,500 Let's go. 605 01:11:09,565 --> 01:11:10,361 Mami. 606 01:11:15,471 --> 01:11:17,029 You're alive. 607 01:11:17,539 --> 01:11:19,598 Do you have food? 608 01:11:20,442 --> 01:11:23,070 Do I look famished? 609 01:11:27,916 --> 01:11:28,678 Mami... 610 01:11:29,885 --> 01:11:32,445 Please help me. You've got to. 611 01:11:39,728 --> 01:11:45,291 So you finally asked me for help. 612 01:11:46,435 --> 01:11:49,768 You realize what that means? 613 01:11:52,608 --> 01:11:55,634 I'll help you. Come with me. 614 01:12:10,426 --> 01:12:15,659 Mushrooms are sprouting all over in the rain. 615 01:12:16,065 --> 01:12:17,862 Where is the food? 616 01:12:17,966 --> 01:12:19,433 It's not far now. 617 01:12:33,282 --> 01:12:35,250 They look gross. 618 01:12:46,495 --> 01:12:50,363 Actually, they're so delicious. 619 01:14:39,875 --> 01:14:44,175 If you eat this, you'll begin to look like a mushroom. 620 01:14:45,714 --> 01:14:49,343 That's why there were no mirrors. 621 01:14:50,486 --> 01:14:53,455 But once you eat one, you can't stop. 622 01:14:55,624 --> 01:14:56,591 Yoshida! 623 01:16:04,826 --> 01:16:05,986 Kasai! 624 01:16:06,995 --> 01:16:08,223 Kasai! 625 01:16:17,739 --> 01:16:19,001 Kasai! 626 01:16:21,143 --> 01:16:22,440 Kasai! 627 01:16:26,848 --> 01:16:28,145 Kasai! 628 01:16:37,125 --> 01:16:38,422 He's not here. 629 01:16:42,931 --> 01:16:44,296 Professor... 630 01:16:45,867 --> 01:16:48,392 I'm... I'm... 631 01:16:48,670 --> 01:16:51,798 We mustn't give up! 632 01:17:18,800 --> 01:17:20,290 Hey! 633 01:17:23,438 --> 01:17:24,837 Hey! 634 01:17:26,808 --> 01:17:28,435 Hey! 635 01:17:35,117 --> 01:17:36,482 Hey! 636 01:17:55,103 --> 01:17:56,195 Sakuta! 637 01:17:57,239 --> 01:17:58,399 Sakuta! 638 01:18:15,190 --> 01:18:18,921 Masafumi Kasai, Kenji Murai, Etsuro Yoshida... 639 01:18:19,094 --> 01:18:22,530 ...Senzo Koyama, Mami Sekiguchi and Akiko Soma. 640 01:18:22,698 --> 01:18:25,792 These six persons have died. 641 01:18:26,635 --> 01:18:30,230 I tried to escape but ran out of food. 642 01:18:30,472 --> 01:18:32,565 I'll have to jump overboard. 643 01:18:32,741 --> 01:18:34,641 Skipper, Naoyuki Sakuta. 644 01:18:35,610 --> 01:18:36,872 Darn it. 645 01:19:15,717 --> 01:19:17,378 I found the yacht. 646 01:19:18,086 --> 01:19:19,246 The yacht? 647 01:19:19,788 --> 01:19:21,949 Has Mr. Sakuta returned? 648 01:19:23,425 --> 01:19:25,256 He's probably dead. 649 01:19:25,460 --> 01:19:27,621 Only the yacht was washed up. 650 01:19:31,767 --> 01:19:36,295 He couldn't escape from this island. 651 01:19:49,251 --> 01:19:51,378 Is this all for today? 652 01:19:52,654 --> 01:19:54,281 I haven't eaten! 653 01:19:55,891 --> 01:19:59,122 Isn't that mushroom edible? 654 01:19:59,394 --> 01:20:01,362 If you eat that, you're finished. 655 01:20:01,463 --> 01:20:02,327 But... 656 01:20:03,198 --> 01:20:04,324 Mami and Kasai... 657 01:20:04,432 --> 01:20:05,296 Stop it... 658 01:20:05,934 --> 01:20:07,925 They're half mushroom! 659 01:20:08,170 --> 01:20:09,797 Does that matter? 660 01:20:10,071 --> 01:20:13,404 That may be the only way to live. 661 01:20:16,678 --> 01:20:18,305 I'm sorry. 662 01:20:19,214 --> 01:20:24,311 I should have known better. You're wonderful and strong. 663 01:20:24,586 --> 01:20:27,578 I feel so weak and miserable. 664 01:20:29,257 --> 01:20:31,521 I want to die. 665 01:20:32,928 --> 01:20:34,088 Akiko... 666 01:20:35,096 --> 01:20:37,724 I can't live without you. 667 01:20:39,367 --> 01:20:40,595 Professor! 668 01:20:55,283 --> 01:20:59,686 This is the last day. 669 01:20:59,788 --> 01:21:05,317 We'll gather food until this evening and then leave the island. 670 01:23:12,954 --> 01:23:14,216 Professor! 671 01:24:01,569 --> 01:24:02,661 Akiko! 672 01:24:06,141 --> 01:24:07,608 Akiko! 673 01:24:08,209 --> 01:24:10,074 Akiko! 674 01:24:21,189 --> 01:24:22,451 Akiko! 675 01:24:28,930 --> 01:24:30,124 Akiko! 676 01:24:38,139 --> 01:24:39,629 Akiko! 677 01:24:47,582 --> 01:24:48,810 Akiko! 678 01:25:06,768 --> 01:25:08,292 Akiko! 679 01:25:11,706 --> 01:25:12,900 Akiko! 680 01:25:22,083 --> 01:25:24,051 Professor! 681 01:25:25,553 --> 01:25:28,078 Where are you? Akiko! 682 01:25:28,189 --> 01:25:29,417 Professor! 683 01:25:29,524 --> 01:25:30,889 Akiko! 684 01:25:36,264 --> 01:25:37,356 Akiko... 685 01:25:37,565 --> 01:25:39,089 Professor... 686 01:25:44,405 --> 01:25:47,397 They're so delicious. 687 01:25:53,081 --> 01:25:55,743 Come on! We must escape! 688 01:26:57,912 --> 01:26:59,379 Professor! 689 01:27:00,515 --> 01:27:02,073 Professor! 690 01:27:06,888 --> 01:27:08,685 Professor! 691 01:27:48,096 --> 01:27:49,497 And then the night came... 692 01:27:49,497 --> 01:27:50,832 And then the night came... 693 01:27:50,832 --> 01:27:54,529 And then the morning, and then the night again. 694 01:27:56,404 --> 01:27:59,168 I don't know who saved me. 695 01:28:01,276 --> 01:28:03,574 But I regret it now. 696 01:28:04,879 --> 01:28:10,476 If I really loved her, I should have eaten too and become a mushroom. 697 01:28:11,386 --> 01:28:13,616 And lived with her there. 698 01:28:13,855 --> 01:28:15,482 Isn't that right? 699 01:28:15,723 --> 01:28:18,351 It's be better than being in here. 700 01:28:19,160 --> 01:28:20,752 There was so much food! 701 01:28:21,329 --> 01:28:23,160 I never took a bite! 702 01:28:24,565 --> 01:28:30,970 No matter how hungry we felt, I kept her and myself from eating them! 703 01:28:32,740 --> 01:28:35,368 For what purpose? 704 01:28:39,180 --> 01:28:44,311 We are grateful that you were able to come back. 705 01:28:45,086 --> 01:28:46,348 I wonder. 706 01:28:47,822 --> 01:28:50,586 Is it really any different in Tokyo? 707 01:28:51,326 --> 01:28:53,954 They're becoming inhuman. 708 01:28:55,630 --> 01:28:57,097 Just like there. 709 01:28:57,665 --> 01:29:00,327 I would have been happier there. 710 01:29:14,849 --> 01:29:22,813 THE END 42060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.