All language subtitles for vbggggkiodf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito. 2 00:01:00,000 --> 00:01:28,000 E agora o desafiante está chegando ao altar. Esta multidão está aplaudindo-o tremendamente enquanto 3 00:01:28,000 --> 00:01:35,000 ele sobe no ringue. Sem dúvida, esse rapaz é o contendor peso pesado mais popular em muito tempo. 4 00:01:35,000 --> 00:01:43,000 E há drama por trás desses aplausos também. O drama e a vida desses dois homens que finalmente 5 00:01:43,000 --> 00:01:53,000 os uniram neste ringue esta noite para lutar pelo campeonato mundial de pesos pesados. 6 00:01:53,000 --> 00:02:21,000 Quinze rounds de boxe para o campeonato mundial de pesos pesados, apresentando um campeão de 212 libras, Coke Mason. 7 00:02:21,000 --> 00:02:34,000 Aí está de novo, o rugido da multidão. Vinte mil pessoas, todas odiando apenas um homem. Se eles soubessem, não é a ele que deveriam odiar, sou a mim. 8 00:02:34,000 --> 00:02:41,000 Porque houve um tempo em que você não conseguia encontrar um soldado, não achava que ele era o cara mais doce do mundo, e então algo aconteceu para mudar tudo isso. 9 00:02:41,000 --> 00:02:54,000 Eu me apaixonei por ele. As pessoas podem se apaixonar em qualquer lugar, até mesmo em Coldtown, Pensilvânia. Apaixonar-se deve fazer você feliz. 10 00:02:54,000 --> 00:03:02,000 Mas de alguma forma, Coldtown só piorou as coisas porque eu estava preso, preso como todo mundo na cidade. 11 00:03:02,000 --> 00:03:12,000 Tentando descobrir uma saída, sabendo que nunca conseguiriam e odiando. Como Alex Malik. Ou apenas resignado com isso. 12 00:03:12,000 --> 00:03:22,000 Como Pete Costco. Ou esperando por aquela grande chance, como seu filho Tommy. Todos eles presos na monotonia infinita das mentes. 13 00:03:22,000 --> 00:03:30,000 Nunca sabendo, dia após dia, quando a armadilha poderia fechar-se sobre eles para sempre. E ainda não sendo capaz de fazer nada a respeito. 14 00:03:30,000 --> 00:03:42,000 Todos, exceto Cope Mason. Ele era diferente. Ele teria saído. Ele teria conseguido algum dia, do seu jeito. Se ao menos eu deixasse. 15 00:03:42,000 --> 00:03:57,000 Fim Ei Pete! Você vai 16 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 se encontrar hoje à noite? 17 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Huh? 18 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Não seja assim, você vai. 19 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Não consigo ver nenhum de vocês. 20 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Olá, Cope! 21 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Corte sua broca! 22 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 O que? 23 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Eu disse para cortar sua furadeira. 24 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Por que? 25 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Eu nem posso te dizer por que é isso. 26 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 O que você é, um cara sábio? 27 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Não, você quer quebrar o nariz? 28 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Você está procurando trabalhar em sua mente? 29 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Por que você faz isso? 30 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Cope não faz nada com você. 31 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Você está errado. 32 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Ok, então estou errado. Eu não gosto do cara. Eu não gosto de você, entendeu? 33 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Isso vai me preocupar muito. 34 00:04:49,000 --> 00:04:56,000 Alex! Alex. Ei, vamos comer. 35 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Vamos comer. 36 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Por que você procura problemas? 37 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Problemas com ele? 38 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Ele é bom demais para ter problemas. 39 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Bom demais para mim e você também, não é, Einstein? 40 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Aquele livro vai te ensinar como movimentar carvão? 41 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Transportar carvão é a única maneira de ganhar a vida. 42 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Qual é o problema, cara, quer sair da mina? 43 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Neste país, todo mundo tem a chance de se tornar o que quiser. 44 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Meu Tommy também quer sair. 45 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Foi por isso que o mandei para a escola noturna. 46 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Aprenda a ser otimista. 47 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Meu copo é um bom negócio. 48 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Então é isso. 49 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Talvez a Coca-Cola lhe mostre como transportar carvão, Alex. 50 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Ele? 51 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Talvez você goste de fazer uma pequena aposta, né? 52 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Sim. Que tal isso? 53 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Dez dólares para eu movimentar mais no próximo turno do que você. 54 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Aguente ou cale a boca, Alex. 55 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Coloque seu dinheiro onde está sua boca. 56 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Vamos. 57 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Ok, Einstein, faça uma aposta. 58 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Vamos, Coca. 59 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Pegue um pedaço de pau. 60 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Vamos. 61 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Vamos, Coca. 62 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Vamos! Vamos. Empurrar. 63 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Empurrar. 64 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Olá, espere. 65 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Vamos. 66 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Mova-se, cara, mova-se. 67 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Vamos, Alex tem o dinheiro. 68 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Vamos pegar alguns. 69 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Como está a família? 70 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Tenho quatro novos. 71 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Quatro? 72 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Trixie, meu cachorro. 73 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Quatro novos cachorrinhos. 74 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Todos com manchas pretas. 75 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Eu não sou um cão do corpo de bombeiros. 76 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 É uma sensação boa. 77 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 A bela bota. Muito bem feito. 78 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Construído como um pneu. 79 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Eu levaria isso comigo. 80 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Ah, puxe um pouco. 81 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Obrigado. 82 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Olha Você aqui. 83 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Carregue-os. 84 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 OK. 85 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 É esta noite, senhorita Warren. 86 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Empurrar. 87 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Olá, cara suja. 88 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Tudo bem. 89 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Quem é meu? 90 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Quatro deles entraram. Quer todos hoje? 91 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Sim. Sim, todos eles. 92 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Dinheiro hoje. 93 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Oh sério? 94 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Quer uma aposta. 95 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Estamos lá em cima. 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Ah, não, não. Lá em baixo. Movendo-se com frio. 97 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Estou quase cansado demais para sair com você esta noite. 98 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Eu disse quase. Vou buscá-lo assim que me trocar. 99 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Não posso. Hoje à noite, estoque de Coca-Cola até às 10 ou 11. 100 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Não seja bobo. Eu vou propor a você. 101 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Você fez isso na semana passada. 102 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Eu farei isso de novo. Eu gostei do que você disse. 103 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Eu não disse sim. 104 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Talvez. 105 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Diga a ele que você está doente e eu sou o médico. 106 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Eu gostaria que você dissesse ao seu irmão 107 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 que ele está fazendo muito barulho lá em cima. 108 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Diga a ele você mesmo, o prédio é seu. 109 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Diga, e quanto ao inventário? Rosebow poderia sair disso esta noite? 110 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Claro que não. E se você não contar 111 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 a ele, eu o avisarei para desocupar. 112 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ora, você sabia por que ele alugou o lugar. 113 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Eu não. Ele disse que seria um clube, um clube social. 114 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 É por isso que ele mudou três mesas de sinuca. 115 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Sobre o inventário. 116 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Por favor, fale com ele, Coca. 117 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Às vezes penso que eles estão atravessando o teto. 118 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 OK. 119 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Embrulhe bem e bonito, né? 120 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Ei, George, vou apostar entre dez e cinco no 121 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Madigan hoje à noite e meia-cinco. Que tal isso? 122 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Dou-lhe oito a cinco. Você tem sorte de conseguir. 123 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Madigan pode eliminar esse poluidor em três rodadas. 124 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Sim? 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Sim, das seis para as doze, ok. 126 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Coca, você é exatamente o cara que eu quero ver. 127 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 O que? 128 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Tudo bem, vou esperar. Foto, já está. 129 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Eu tenho um aqui com seis. 130 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ele tem um para você. Herbie está descontente com o barulho. 131 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Esqueça Herbie. Ele está sempre reclamando de alguma coisa. 132 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 O que? 133 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Oh, não, você está partindo meu coração. 134 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Anderelda em uma foto. 135 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Faça a sua escolha. Dez no show. 136 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Eu disse a ele, George. Herbie pode criar problemas. 137 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Herbie pode criar problemas. 138 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Você deveria ver o que Anderelda acabou de fazer comigo. 139 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Agora, você tem 20 na segunda-feira? 140 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Sim. Tudo bem, então você tem 20 anos? 141 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Quanto? Por que isso te incomoda? 142 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Não, mas talvez você queira esquecer que eu limpei seu 143 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 nariz quando estava com fome para te alimentar. É isso? 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Eu não disse isso. 145 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 OK sinto muito. 146 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Quero dizer... 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Você não deveria receber nada do que eu fiz por você. 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Você pagou na hora. 149 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Cale-se. Que tal um pouco de handebol esta noite? 150 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 O que, nada de rosado? Nenhum inventário. 151 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Ok, handebol. Pego você por volta das oito. 152 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 OK. 153 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Ei, hein? 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Sim, o sétimo em Belmont. 155 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Se eu for para o lugar onde o vento é mais suave, estou limpo. 156 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Qualquer um dos jogadores swish que você já viu. 157 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Ele não está. 158 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Ele é tão desajeitado quanto um elefante macho. 159 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Tudo o que ele faz é errado. 160 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Sim, tudo errado, mas ele vence. 161 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Isso é o que me surpreende. 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Ah, Alex, Joe. 163 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 O que você está dizendo? 164 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Esse é um show rápido de quatro bits nas juntas. 165 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Quer tentar novamente? 166 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 OK, Tommy, você fez uma aposta. 167 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Dobro ou nada no próximo jogo, né? 168 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Certo. 169 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 No próximo jogo, vocês vão jogar a noite toda? 170 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Temos mais um, relaxe. 171 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Oh, pare de monopolizar o tribunal. 172 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Você tem quatro homens esperando aqui. 173 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Só que não estamos esperando. 174 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Eles têm outro jogo, Alex. 175 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Eles jogaram apenas um. Pergunte a Crowley. 176 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Não precisa perguntar a ninguém. Estou dizendo a você. 177 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Saia da quadra. 178 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Isso está errado, Alex. 179 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Você está queimando os 10 dólares que perdeu para o garoto. 180 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Você gostaria de uma cutucada no nariz? 181 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Esqueça. 182 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Não viemos aqui para discutir. 183 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Sim, e isso vale para você também. 184 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Vamos, senhor. 185 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Sou como um cachorro livre. 186 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Sim, você e quem mais? 187 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Eu vou jogar. 188 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 É isso que ele quer. 189 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Quando e onde? 190 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Só um minuto. 191 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Haverá qualquer luta aqui. 192 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Estará no ringue e no nosso árbitro. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Esse terno, você é cocaína? 194 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Ok, vamos lá. Vamos. 195 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Você sabe o que? 196 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Em breve estarei fazendo esse profissional. 197 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 O velho quer que eu seja otimista, como ele chama. 198 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Mas não para mim. 199 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Lutar é meu ofício. 200 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Você vai ganhar, Alex? 201 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 OK, Tommy, eu assumo. 202 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Tommy é meu segundo. 203 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Não, não, velocidade. Speedo Keith. 204 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Eu vou ser um lutador. 205 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Vou me dar um minuto. 206 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Velocidade. Vamos. 207 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Falaremos sobre isso mais tarde. 208 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Sim. 209 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Agora vamos mantê-lo limpo. 210 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Isso é tudo. Apertar as mãos. 211 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Saia lutando. Vamos. 212 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Vamos. 213 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Fique firme, Coca-Cola. 214 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Você está desanimado, Coca-Cola. Mantenha-o alto. 215 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Relaxe, garoto. 216 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Apenas se enforque. 217 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Aí vem. 218 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Vamos, Alex. 219 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Vamos. 220 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Não façam nada, Leões. 221 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Vamos. 222 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Vamos. 223 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Vamos. Vamos, Alex. 224 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Vamos, Alex. 225 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Vamos, Alex. 226 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Rápido, rápido, rápido, rápido. 227 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Rápido, rápido, rápido. 228 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Rápido, rápido, rápido, rápido. 229 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Leve seu equipamento. 230 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Rápido, rápido, rápido, rápido, rápido. 231 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Guardas. 232 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Alguns homens não os deixavam entrar. 233 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Vamos, cume. 234 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Pop. 235 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Você entendeu. 236 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Vamos, pacote. 237 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Vamos! 238 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Vamos! 239 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Vamos! 240 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Volte para a esquina! 241 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Fique lá! 242 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Fique lá! 243 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Um. 244 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 É o bastante. 245 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Deixa para lá. 246 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Lindo. 247 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Lindo. 248 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Você é dinamite, você carrega essas coisas. 249 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Da próxima vez use, flua. 250 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Melhor ainda, use um machado. 251 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Vá em frente, escreva seus papéis. 252 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Prossiga! 253 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Não preste atenção nisso. 254 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Espero que você tenha sido ótimo. 255 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Vamos, pessoal. 256 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Vamos. 257 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Vamos. 258 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Vamos. 259 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Vamos. 260 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Vamos. 261 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Vamos. 262 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Vamos. 263 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Vamos. 264 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Vamos. 265 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Vamos. 266 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Vamos. 267 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Vamos. 268 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Vamos! 269 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Agora, isso é um pouco elegante. 270 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Temos dinheiro suficiente para comer aqui? 271 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Sim tipo isto. 272 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Acabei de sair. 273 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Dinheiro? 274 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Estou carregado. 275 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Oh, Elastate Belmont, tende a 276 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 ganhar e a apostar com meu dinheiro. 277 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Belmonte. 278 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Oh, aquele cachorro, não, ele saiu correndo. 279 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Não, aposto com você esta noite, garoto. 280 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Eu pego de graça para um e um nocaute 281 00:15:13,000 --> 00:15:14,420 e vai embora um doce dinheiro noturno. 282 00:15:14,420 --> 00:15:16,000 Você apostou em mim contra Alex? 283 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Lembra quando saímos da quadra de handebol? 284 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Eu me saí muito bem. 285 00:15:19,000 --> 00:15:20,340 Sua mesa está pronta, Sr. Mace. 286 00:15:20,340 --> 00:15:21,340 Ah, tudo bem, Charlie. 287 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 Vá em frente, rapazes. 288 00:15:22,340 --> 00:15:24,340 É uma mesa grande, não é? 289 00:15:24,340 --> 00:15:26,340 Bem, porque não? Vai ser uma grande festa. 290 00:15:26,340 --> 00:15:27,340 Por que, Carlinhos? 291 00:15:27,340 --> 00:15:29,340 Doméstico mas com bolhas, né? 292 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 Então, Charles, suba três bifes. 293 00:15:30,340 --> 00:15:32,340 Nós cuidaremos do comestível. 294 00:15:32,340 --> 00:15:33,340 Relaxem, pessoal. 295 00:15:33,340 --> 00:15:34,340 Oh não. 296 00:15:34,340 --> 00:15:35,340 Você também pode começar agora ou a qualquer momento. 297 00:15:35,340 --> 00:15:36,340 Iniciar o quê? 298 00:15:36,340 --> 00:15:37,340 Treinamento. 299 00:15:37,340 --> 00:15:38,340 Ah, aqui vamos nós. 300 00:15:38,340 --> 00:15:39,340 Tudo bem. 301 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 Tudo bem. 302 00:15:40,340 --> 00:15:41,340 Tudo bem. 303 00:15:41,340 --> 00:15:42,340 Tudo bem. 304 00:15:42,340 --> 00:15:43,340 Tudo bem. 305 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 Tudo bem. 306 00:15:44,340 --> 00:15:45,340 Tudo bem. 307 00:15:45,340 --> 00:15:46,340 Tudo bem. 308 00:15:46,340 --> 00:15:47,340 Tudo bem. 309 00:15:47,340 --> 00:15:48,340 Tudo bem. 310 00:15:48,340 --> 00:15:49,340 Tudo bem. 311 00:15:49,340 --> 00:15:50,340 Tudo bem. 312 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 Tudo bem. 313 00:15:51,340 --> 00:15:52,340 Aqui vamos nós outra vez. 314 00:15:52,340 --> 00:15:54,340 Olha, garoto, estou tentando te contar há muito tempo. 315 00:15:54,340 --> 00:15:56,340 Você vai ser um lutador, um grande lutador. 316 00:15:56,340 --> 00:15:57,340 Esqueça. 317 00:15:57,340 --> 00:15:58,340 Já estou esquecendo isso há muito tempo. 318 00:15:58,340 --> 00:16:00,340 Esta noite começamos a pensar nisso, sério. 319 00:16:00,340 --> 00:16:03,340 Garoto, você tem um milhão de dólares embrulhados nessas duas mãos. 320 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 Um milhão! 321 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 Ele está certo, Coca. 322 00:16:05,340 --> 00:16:06,340 Você tem muito que aprender. 323 00:16:06,340 --> 00:16:07,340 Você faz muitas coisas erradas. 324 00:16:07,340 --> 00:16:09,340 Mas você tem uma coisa que ninguém pode aprender. 325 00:16:09,340 --> 00:16:11,340 Aquilo que só os grandes têm. 326 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 Você é um assassino. 327 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 Eu sou menor de idade. 328 00:16:13,340 --> 00:16:16,340 E vou continuar menor de idade. 329 00:16:16,340 --> 00:16:19,340 Talvez um dia eu tenha uma loja de rádios, mas até quando? 330 00:16:19,340 --> 00:16:22,260 Senhora, oh, que merda, isso é para crianças. 331 00:16:22,260 --> 00:16:24,820 Mas se você realmente quiser, ok, vou te mostrar como conseguir. 332 00:16:24,820 --> 00:16:26,980 Ora, em seis meses, você estará nas 333 00:16:26,980 --> 00:16:28,980 semifinais por US$ 700, US$ 800 cada. 334 00:16:28,980 --> 00:16:32,580 Em um ano, US$ 700, US$ 800, talvez US$ 10. 335 00:16:32,580 --> 00:16:33,940 000 para um objetivo principal. 336 00:16:33,940 --> 00:16:35,420 Obrigado, 337 00:16:35,420 --> 00:16:37,260 compre uma loja. 338 00:16:37,260 --> 00:16:38,160 Você colocará seu nome na janela e Rose poderá sentar-se atrás da caixa registradora. 339 00:16:38,160 --> 00:16:39,940 Simples assim. 340 00:16:39,940 --> 00:16:42,220 Sem brincadeira, Coca-Cola, você é natural. 341 00:16:42,220 --> 00:16:44,060 Você deveria ver o que fez com o olho e o nariz de Alex. Tommy, vou levar seu vinho, hein? 342 00:16:44,060 --> 00:16:44,980 E o de Alex? 343 00:16:44,980 --> 00:16:46,100 Oh, você fez xixi nele um pouco. 344 00:16:46,100 --> 00:16:47,220 O que você esperava? 345 00:16:47,220 --> 00:16:48,100 Ruim? 346 00:16:48,380 --> 00:16:51,900 Bem, não é bom, não para Alex. 347 00:16:51,900 --> 00:16:52,700 Eu não sabia disso. 348 00:16:55,820 --> 00:16:58,900 Eu sei dele. 349 00:16:58,900 --> 00:17:00,900 Não vou fazer isso de novo. 350 00:17:00,900 --> 00:17:03,340 Não para Alex ou qualquer outra pessoa. 351 00:17:03,340 --> 00:17:06,380 Se isso te incomoda, me dê meus 20 dólares e eu vou explodir. 352 00:17:06,380 --> 00:17:08,380 OK, garoto, se é assim que você quer. 353 00:17:11,460 --> 00:17:12,060 O que você vai fazer? 354 00:17:12,060 --> 00:17:14,980 Levar Rosie para ver um filme leve e dar as mãos? 355 00:17:14,980 --> 00:17:16,780 Eu simplesmente poderia fazer isso. 356 00:17:16,780 --> 00:17:22,060 E talvez seja melhor você conversar sobre isso com Herbert, sabe? 357 00:17:22,060 --> 00:17:23,140 Com licença, um minuto, Herbert. 358 00:17:26,220 --> 00:17:27,260 Olá, Coca. 359 00:17:27,260 --> 00:17:28,140 Tommy, Joe. 360 00:17:28,140 --> 00:17:28,900 Olá, Rosa. 361 00:17:28,900 --> 00:17:29,820 O que você está fazendo aqui? 362 00:17:29,820 --> 00:17:31,540 Fazendo um inventário. 363 00:17:31,540 --> 00:17:32,500 Ah, não é assim. 364 00:17:32,500 --> 00:17:33,820 Eu estava trabalhando esta noite. 365 00:17:33,820 --> 00:17:34,540 Você estava? 366 00:17:34,540 --> 00:17:35,820 Sim, terminamos mais cedo. 367 00:17:35,820 --> 00:17:37,580 E Herbert achou que seria uma boa ideia. 368 00:17:37,580 --> 00:17:38,860 Uma ideia muito boa. 369 00:17:38,860 --> 00:17:40,260 Bem, eu sei que vocês dois querem lutar sozinhos. 370 00:17:40,260 --> 00:17:41,420 Vamos, Tommy, me desculpe. 371 00:17:41,420 --> 00:17:42,740 Você não pode me chamar de velocidade? 372 00:17:42,740 --> 00:17:44,020 OK, campeão. 373 00:17:44,020 --> 00:17:45,460 Envie um sinalizador se você estiver com problemas agora. 374 00:17:49,660 --> 00:17:52,020 Você não acredita que eu estava trabalhando? 375 00:17:52,020 --> 00:17:53,500 Importa o que eu acredito? 376 00:17:53,500 --> 00:17:56,180 Bem, você sabe que sim. 377 00:17:56,180 --> 00:17:57,340 Qual é o problema com seu olho? 378 00:17:57,340 --> 00:17:58,620 Nada. 379 00:17:58,620 --> 00:18:00,300 Tudo bem, acredito que você estava trabalhando. 380 00:18:00,300 --> 00:18:01,620 Você parte daí. 381 00:18:01,620 --> 00:18:03,260 Bem, terminamos cedo. 382 00:18:03,260 --> 00:18:04,580 Herbie sugeriu alguma comida. 383 00:18:04,580 --> 00:18:06,460 Então você foi ao chop suey na Main Street. 384 00:18:06,460 --> 00:18:08,180 Apenas o chá estava frio. 385 00:18:08,180 --> 00:18:09,300 Não, Coca-Cola. 386 00:18:09,300 --> 00:18:12,380 Isso foi no último sábado à noite e no sábado anterior. 387 00:18:12,380 --> 00:18:16,460 Foi todos os sábados à noite durante o ano passado com você. 388 00:18:16,460 --> 00:18:17,860 Oh, olhe, Coca-Cola, eu não culpo você. 389 00:18:17,860 --> 00:18:19,340 Você trabalha duro pelo seu dinheiro. 390 00:18:19,340 --> 00:18:20,780 Você está tentando salvá-lo. 391 00:18:20,780 --> 00:18:23,060 Para nós, eu sei disso. 392 00:18:23,060 --> 00:18:26,740 Mas você não consegue ver isso do meu ângulo só um pouquinho? 393 00:18:26,740 --> 00:18:29,820 Eu nunca vi o interior deste lugar 394 00:18:29,820 --> 00:18:31,500 antes, ou qualquer outro lugar parecido. 395 00:18:31,500 --> 00:18:32,980 Então, esta noite, tive a chance. 396 00:18:32,980 --> 00:18:34,060 Eu peguei. 397 00:18:34,060 --> 00:18:35,900 Algumas luzes para variar. 398 00:18:35,900 --> 00:18:37,780 Isso é realmente tão ruim? 399 00:18:37,780 --> 00:18:39,900 Eu quero ir para lugares como esse que eu possa aguentar. 400 00:18:39,900 --> 00:18:40,460 Claro. 401 00:18:40,460 --> 00:18:43,220 E o que usamos para iniciar o negócio de rádio, Cole? 402 00:18:46,860 --> 00:18:49,580 Tudo bem, você venceu. 403 00:18:49,580 --> 00:18:51,140 Então agora nós dois vimos o lugar. 404 00:18:51,140 --> 00:18:55,300 Ah, agora vamos voltar e pegar um pouco de chop suey, hein? 405 00:18:55,300 --> 00:18:56,820 E Herbie? 406 00:18:56,820 --> 00:18:58,500 Herbie vai entender. 407 00:18:58,500 --> 00:19:00,660 Não. 408 00:19:00,660 --> 00:19:02,700 Sr. Mason, vocês são convidados. 409 00:19:02,700 --> 00:19:05,740 Olá, seu lindo pedaço de homem. 410 00:19:05,740 --> 00:19:07,780 Eu desenhei você, querido? 411 00:19:10,660 --> 00:19:12,220 Se isso é uma piada, não tem graça. 412 00:19:12,220 --> 00:19:13,420 Eu acho que é. 413 00:19:13,420 --> 00:19:14,940 Eu acho que é muito engraçado. 414 00:19:14,940 --> 00:19:16,580 Boa noite, querido. 415 00:19:20,580 --> 00:19:22,020 Ah, garota Tilly, você também, Billy. 416 00:19:22,020 --> 00:19:23,460 Ei, Gwendolyn, contenha-se. 417 00:19:23,460 --> 00:19:24,500 Vamos, você comigo. 418 00:19:24,500 --> 00:19:26,780 Quer dizer que não tenho músculos? 419 00:19:26,780 --> 00:19:27,700 Muito bem, irmão. 420 00:19:27,700 --> 00:19:29,300 Você realmente perdeu a noite com pressa. 421 00:19:29,300 --> 00:19:30,900 O quê, você quer dizer que não gosta do Billy? 422 00:19:30,900 --> 00:19:33,220 Você sabe o que eu quero dizer. 423 00:19:33,220 --> 00:19:36,060 Ah, Rose, não se preocupe com ela. 424 00:19:36,060 --> 00:19:37,660 Para onde ela vai correr? 425 00:19:37,660 --> 00:19:39,340 Mas se você estiver realmente infeliz, eu resolverei as coisas. 426 00:19:39,340 --> 00:19:40,940 Acene junto. 427 00:19:40,940 --> 00:19:42,620 Você é divino. 428 00:19:42,620 --> 00:19:45,540 Não, mas estou em treinamento. 429 00:19:45,540 --> 00:19:46,740 Em treinamento? 430 00:19:46,740 --> 00:19:47,740 Para que? 431 00:20:02,740 --> 00:20:04,140 Dê-me mais alguns gravetos. 432 00:20:04,140 --> 00:20:06,580 Você está atirando muito forte, Alex. 433 00:20:06,580 --> 00:20:09,020 Eu disse, me dê mais alguns gravetos. 434 00:20:09,020 --> 00:20:09,900 Estou filmando o que gosto. 435 00:20:16,900 --> 00:20:21,540 Ei, Alex, pensei que sinto muito. 436 00:20:21,540 --> 00:20:23,940 Sim, bem, deixe-me dizer uma coisa, senhor. 437 00:20:23,940 --> 00:20:26,500 Ainda posso lamber você se você lutar como um homem, 438 00:20:26,500 --> 00:20:30,060 mas não quando você luta como algum tipo de animal. 439 00:20:30,060 --> 00:20:31,660 Acho que perdi a cabeça. 440 00:20:31,660 --> 00:20:33,380 Bem, é uma pena que você tenha encontrado. 441 00:20:33,380 --> 00:20:34,220 Dê-me esses gravetos. 442 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 Eu vou te matar. 443 00:20:40,020 --> 00:20:41,020 Eu vou te matar. 444 00:20:41,020 --> 00:20:42,020 Eu vou te matar. 445 00:21:00,020 --> 00:21:02,020 Fogo no buraco. 446 00:21:02,020 --> 00:21:03,020 Fogo no buraco. 447 00:21:09,020 --> 00:21:10,020 Fogo no buraco. 448 00:21:40,020 --> 00:21:42,020 Entrada sul, 6 de outono. 449 00:21:53,020 --> 00:21:54,020 Ei, Lonnie, onde? 450 00:21:54,020 --> 00:21:56,020 Baixo 6, entrada Sul, de outono. 451 00:22:00,020 --> 00:22:01,020 Onde está, Jorge? 452 00:22:01,020 --> 00:22:02,020 Abaixe 6. 453 00:22:04,020 --> 00:22:05,020 Esse é o nível de treinador. 454 00:22:10,020 --> 00:22:12,020 Rose, eu não me preocuparia com isso. 455 00:22:12,020 --> 00:22:14,020 Provavelmente não será nada. 456 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 Espere um minuto. 457 00:22:17,020 --> 00:22:18,020 Espere um minuto. 458 00:22:18,020 --> 00:22:20,020 Não segure isso, João. 459 00:22:20,020 --> 00:22:21,020 Vou deixar você se mover. 460 00:22:21,020 --> 00:22:22,020 Talvez a Coca não tenha 6 anos. 461 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 Vamos tirá-lo daqui. 462 00:22:23,020 --> 00:22:24,020 Não me venha com isso. 463 00:22:24,020 --> 00:22:25,020 Eu comandava esse esquadrão quando você estava no hospital. 464 00:22:25,020 --> 00:22:26,020 Venha, vamos. 465 00:22:39,020 --> 00:22:40,020 Aqui, me dê isso. 466 00:22:49,020 --> 00:22:50,020 Alex! 467 00:22:58,020 --> 00:22:59,020 Vamos, vamos continuar cavando. 468 00:23:10,020 --> 00:23:11,020 Vamos. 469 00:23:25,020 --> 00:23:28,020 Mason, saia daí enquanto entramos na floresta. 470 00:23:28,020 --> 00:23:30,020 Bem, não importa a madeira. 471 00:23:30,020 --> 00:23:31,020 Limpe a deriva. 472 00:23:40,020 --> 00:23:41,020 Diga-me. 473 00:23:42,020 --> 00:23:43,020 Diga-me, ouça. 474 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 Menos! 475 00:24:10,020 --> 00:24:11,020 Limpe a deriva! 476 00:24:12,020 --> 00:24:13,020 Limpe a deriva! 477 00:24:39,020 --> 00:24:40,020 Coca, você está bem? 478 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 Coca! 479 00:24:42,020 --> 00:24:43,020 Jorge. 480 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 Jorge. 481 00:24:46,020 --> 00:24:47,020 Bem, ok. 482 00:24:47,020 --> 00:24:48,020 Vamos, vamos tirá-lo. 483 00:24:53,020 --> 00:24:54,020 Coca. 484 00:24:57,020 --> 00:24:58,020 Vamos, vamos tirá-lo. 485 00:25:05,020 --> 00:25:06,020 Vamos, vamos tirá-lo. 486 00:25:06,020 --> 00:25:07,020 Coca. 487 00:25:26,020 --> 00:25:27,020 Jorge! 488 00:25:27,020 --> 00:25:28,020 Jorge! 489 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 Obrigado. 490 00:25:29,020 --> 00:25:30,020 Você salvou minha vida. 491 00:25:30,020 --> 00:25:31,020 Tudo bem, tenha calma, Pete. 492 00:25:31,020 --> 00:25:32,020 Você não está na mente. 493 00:25:32,020 --> 00:25:34,020 Ei, pai, fique quieto, sim? 494 00:25:34,020 --> 00:25:35,020 Obrigado pelos livros. 495 00:25:35,020 --> 00:25:37,020 Diga ao Herbie que lhe pagarei assim que ele me devolver as calças. 496 00:25:37,020 --> 00:25:38,020 Estão todos pagos. 497 00:25:38,020 --> 00:25:40,020 Eles podem ficar bem presentes. 498 00:25:40,020 --> 00:25:41,020 Paula, vamos sentar, querida. 499 00:25:41,020 --> 00:25:42,020 Aqui, como vai você, campeão? 500 00:25:42,020 --> 00:25:43,020 Como tá indo? 501 00:25:43,020 --> 00:25:45,020 Ok, tenho uma surpresa para você. 502 00:25:48,020 --> 00:25:49,020 Bonito, hein? 503 00:25:50,020 --> 00:25:52,020 Eu queria um pouco mais fácil, mas eles não tinham. 504 00:25:52,020 --> 00:25:53,020 Muito maluco. 505 00:25:53,020 --> 00:25:55,020 Quanto isso custou para você? 506 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 Oh, uma soma moderada. 507 00:25:56,020 --> 00:25:57,020 Eles mantêm essas armas em estoque. 508 00:25:57,020 --> 00:25:59,020 Marido, irmão, filho amado. 509 00:25:59,020 --> 00:26:00,020 Você não é engraçado. 510 00:26:00,020 --> 00:26:02,020 Eu sei, mas tentei. 511 00:26:02,020 --> 00:26:04,020 Bem, como vai? 512 00:26:04,020 --> 00:26:05,020 Tudo bem. 513 00:26:05,020 --> 00:26:06,020 Vou me deixar sair em três dias. 514 00:26:06,020 --> 00:26:07,020 Uau. 515 00:26:08,020 --> 00:26:10,020 Ei, ei, acenda uma para mim, sim? 516 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 Oh. 517 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Ah, espere um minuto. 518 00:26:14,020 --> 00:26:16,020 Olha, garoto, você está treinando a partir de agora. 519 00:26:16,020 --> 00:26:18,020 Desta vez estou falando sério. 520 00:26:18,020 --> 00:26:20,020 A estrada, a academia, as obras. 521 00:26:20,020 --> 00:26:23,020 Acho que estarei pronto para sua primeira tentativa em cerca de quatro semanas. 522 00:26:23,020 --> 00:26:24,020 Jorge tem uma ideia. 523 00:26:24,020 --> 00:26:25,020 Eu sou um lutador. 524 00:26:25,020 --> 00:26:26,020 Eu tenho uma ideia. 525 00:26:26,020 --> 00:26:27,020 Ele é louco. 526 00:26:27,020 --> 00:26:29,020 Por dois motivos tive essa ideia. 527 00:26:29,020 --> 00:26:33,020 Primeiro, no condado, raramente compro um desses para um lutador. 528 00:26:33,020 --> 00:26:35,020 Em segundo lugar, dinheiro. 529 00:26:35,020 --> 00:26:38,020 10, 15. 530 00:26:38,020 --> 00:26:40,020 000 por ano, talvez 20 se você tiver sorte. 531 00:26:40,020 --> 00:26:42,020 Então vocês, crianças, podem comprar aquela loja de rádios. 532 00:26:42,020 --> 00:26:44,020 Isto é muito dinheiro. 533 00:26:44,020 --> 00:26:46,020 Querida, esses são apenas alguns números de telefone com os quais ele sonhou. 534 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 Não os liste para ele. 535 00:26:47,020 --> 00:26:48,020 Números de telefone, hein? 536 00:26:48,020 --> 00:26:49,020 Olhe para ele. 537 00:26:49,020 --> 00:26:50,020 Palácio Ridgewood, 3 de outubro. 538 00:26:50,020 --> 00:26:52,020 Preliminar de quatro rodadas, $ 50. 539 00:26:52,020 --> 00:26:54,020 Oakdale Grove, 29 de outubro. 540 00:26:54,020 --> 00:26:56,020 Quatro rodadas, $50. 541 00:26:56,020 --> 00:26:59,020 20 de novembro, Scranton Arena, US$ 75. 542 00:26:59,020 --> 00:27:01,020 Isso é melhor do que transportar carvão? 543 00:27:01,020 --> 00:27:02,020 Eu não entendo. 544 00:27:02,020 --> 00:27:03,020 Livro paralelo de luta para você. 545 00:27:03,020 --> 00:27:07,020 Consegui os três sem nem sair da sala de sinuca por telefone. 546 00:27:07,020 --> 00:27:09,020 Eu te digo, garoto, tenho contatos. 547 00:27:09,020 --> 00:27:12,020 Tudo o que você precisa fazer é lutar, o que ele faz muito bem. 548 00:27:12,020 --> 00:27:14,020 Por que você não está feliz? 549 00:27:14,020 --> 00:27:15,020 Não. 550 00:27:15,020 --> 00:27:17,020 Não vou lutar, George. 551 00:27:17,020 --> 00:27:20,020 Não vou lutar, George. 552 00:27:20,020 --> 00:27:22,020 Faça do seu jeito. 553 00:27:22,020 --> 00:27:26,020 Bem, acho que seus filhos querem se beijar um pouco, hein? 554 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 Fique bem agora. 555 00:27:27,020 --> 00:27:29,020 Deixarei sua linha quando chegar a Nova York. 556 00:27:29,020 --> 00:27:30,020 Nova Iorque? 557 00:27:30,020 --> 00:27:32,020 Bem, Chicago. 558 00:27:32,020 --> 00:27:34,020 De qualquer forma, vou sair daqui pela manhã. 559 00:27:34,020 --> 00:27:37,020 Não há mais futuro para mim na cidade do carvão. 560 00:27:37,020 --> 00:27:40,020 Ou para você, só que você é burro demais para ver isso. 561 00:27:40,020 --> 00:27:42,020 E a sala de bilhar? 562 00:27:42,020 --> 00:27:45,020 Também não há futuro nisso, especialmente porque eles retomaram as mesas. 563 00:27:45,020 --> 00:27:47,020 Seja bom agora. 564 00:27:47,020 --> 00:27:50,020 Eles realmente tiraram suas mesas de sinuca? 565 00:27:50,020 --> 00:27:51,020 Uh-huh. 566 00:27:51,020 --> 00:27:53,020 Esta manhã. 567 00:27:53,020 --> 00:27:55,020 Coca. 568 00:27:55,020 --> 00:27:58,020 A Coca é muito difícil de combater. 569 00:27:58,020 --> 00:28:01,020 Quero dizer, no ringue. 570 00:28:01,020 --> 00:28:05,020 Mas é que parece muito dinheiro. 571 00:28:05,020 --> 00:28:07,020 E tão rapidamente. 572 00:28:07,020 --> 00:28:09,020 Você tem conversado com George? 573 00:28:09,020 --> 00:28:11,020 Não, eu... 574 00:28:11,020 --> 00:28:13,020 Ele disse algo sobre isso. 575 00:28:13,020 --> 00:28:15,020 Não prestei muita atenção. 576 00:28:15,020 --> 00:28:18,020 Eu apenas me perguntei. 577 00:28:18,020 --> 00:28:20,020 Não sei. 578 00:28:20,020 --> 00:28:23,020 Não sei como fazer você entender, mas... 579 00:28:23,020 --> 00:28:26,020 Eu não quero brigar. Eu não devo lutar. 580 00:28:26,020 --> 00:28:28,020 É como Alex disse, não sou mais um 581 00:28:28,020 --> 00:28:31,020 homem. Sou como um animal quando luto. 582 00:28:31,020 --> 00:28:33,020 Eu quero matar. 583 00:28:33,020 --> 00:28:35,020 E é isso que é ruim. 584 00:28:35,020 --> 00:28:38,020 E esse sentimento toma conta de mim e não consigo impedi-lo. 585 00:28:38,020 --> 00:28:40,020 E se eu tivesse um porrete ou algo assim em minhas mãos... 586 00:28:40,020 --> 00:28:42,020 Mas George disse que isso era o que você tinha de tão bom. 587 00:28:42,020 --> 00:28:44,020 O instinto assassino. 588 00:28:44,020 --> 00:28:47,020 O instinto assassino. 589 00:28:47,020 --> 00:28:49,020 Você tem conversado com George. 590 00:28:49,020 --> 00:28:51,020 Não, Cogonista. eu não... 591 00:28:51,020 --> 00:28:53,020 Ele falou. 592 00:28:53,020 --> 00:28:56,020 Mas não poderia... talvez ele estivesse certo. 593 00:28:56,020 --> 00:28:59,020 Você não teria que fazer isso para sempre. 594 00:28:59,020 --> 00:29:01,020 Um ano é no máximo. 595 00:29:01,020 --> 00:29:04,020 E teríamos todo o dinheiro que precisamos. 596 00:29:04,020 --> 00:29:06,020 A forma como as coisas são será velha e 597 00:29:06,020 --> 00:29:09,020 cinzenta antes mesmo de termos alguma coisa. 598 00:29:09,020 --> 00:29:12,020 Você iria às minas todos 599 00:29:12,020 --> 00:29:14,020 os dias e conheceria George? 600 00:29:14,020 --> 00:29:17,020 Você iria às minas todos os 601 00:29:17,020 --> 00:29:20,020 dias e encontraria uma bebida? 602 00:29:20,020 --> 00:29:22,020 Eu acabei de... 603 00:29:22,020 --> 00:29:25,020 Só não sei quanto tempo vou aguentar, Cogon. 604 00:29:44,020 --> 00:29:46,020 Olha, vou deixar eu te mostrar. 605 00:29:50,020 --> 00:29:52,020 Digamos que você mantenha as mãos altas, bem para cima. 606 00:29:52,020 --> 00:29:54,020 Então, perdas, tenho que acertar aquela coisa? 607 00:29:54,020 --> 00:29:56,020 Não, mas é divertido. 608 00:29:59,020 --> 00:30:01,020 Chupe rápido. Isso não te dá uma carona? 609 00:30:01,020 --> 00:30:03,020 Não. 610 00:30:15,020 --> 00:30:17,020 Belo curso, cara. Aqui. Deixe-me segurar. 611 00:30:22,020 --> 00:30:24,020 Salve isso, garoto. Você tem malhado no ringue? 612 00:30:24,020 --> 00:30:26,020 Não, ambos são sólidos. 613 00:30:29,020 --> 00:30:31,020 Ok, Bowden. Embrulhe isso. Um de vocês no ringue. 614 00:30:31,020 --> 00:30:33,020 Ei, Philly, você quer malhar com meu garoto? 615 00:30:33,020 --> 00:30:35,020 Vou malhar com ele. 616 00:30:35,020 --> 00:30:37,020 Salve suas mãos. Você vai ser otimista, lembra? 617 00:30:37,020 --> 00:30:38,020 O que você diz? 618 00:30:38,020 --> 00:30:39,020 Claro. 619 00:30:39,020 --> 00:30:40,020 Bom. 620 00:30:40,020 --> 00:30:42,020 Desde quando você dá ordens aos meus lutadores? 621 00:30:42,020 --> 00:30:44,020 Bem, Jojo, exatamente o homem que quero ver. 622 00:30:44,020 --> 00:30:46,020 Vamos, entre aqui, garoto. 623 00:30:46,020 --> 00:30:48,020 Ele vai pagar uma quantia igual de cocaína para Jackie Knucks amanhã. 624 00:30:48,020 --> 00:30:49,020 Vou levar 20 disso. 625 00:30:49,020 --> 00:30:50,020 Você está louco? 626 00:30:50,020 --> 00:30:52,020 Darei 5 aos seus 20, e nada melhor. 627 00:30:52,020 --> 00:30:54,020 Tudo bem, Jackie, vá para o chuveiro. 628 00:30:54,020 --> 00:30:57,020 Até dinheiro para o meu filho com uma costela quebrada. 629 00:30:57,020 --> 00:30:58,020 Uma costela quebrada? 630 00:30:58,020 --> 00:31:00,020 E seque-se bem. 631 00:31:00,020 --> 00:31:02,020 Obrigado pela informação. 632 00:31:02,020 --> 00:31:04,020 Vamos, coloque-os bem agora, garoto. 633 00:31:04,020 --> 00:31:06,020 Muito trabalho de pés, hein? 634 00:31:08,020 --> 00:31:11,020 Quatro rodadas de 635 00:31:11,020 --> 00:31:13,020 boxe no canto 636 00:31:13,020 --> 00:31:15,020 branco de 212 637 00:31:15,020 --> 00:31:17,020 libras de Poletown, Cope Maester. 638 00:31:19,020 --> 00:31:21,020 No canto negro, 639 00:31:21,020 --> 00:31:24,020 pesando 215 640 00:31:24,020 --> 00:31:26,020 quilos de 641 00:31:26,020 --> 00:31:28,020 Ridgewood, Jackie Bowden. 642 00:31:30,020 --> 00:31:32,020 Vamos. Vamos. Vamos. 643 00:31:34,020 --> 00:31:35,020 O barco conhece as regras. 644 00:31:35,020 --> 00:31:36,020 Ninguém quebre isso. 645 00:31:36,020 --> 00:31:38,020 Aperte as mãos agora e saia e lute. 646 00:31:39,020 --> 00:31:41,020 Só a cabeça dele, garoto. Fique longe da barriga dele agora. 647 00:31:41,020 --> 00:31:42,020 Vá em frente, caçando. 648 00:31:42,020 --> 00:31:44,020 Na esquina, Jackie está com uma costela quebrada. 649 00:31:44,020 --> 00:31:45,020 Ele tem uma mandíbula fraca. 650 00:31:45,020 --> 00:31:46,020 Você acha que eu caí naquela costela quebrada? 651 00:31:46,020 --> 00:31:48,020 Bowden pode levá-lo até a barriga a noite toda. 652 00:31:48,020 --> 00:31:50,020 Segure-me na cabeça, garoto. Você me escuta? 653 00:31:50,020 --> 00:31:51,020 Onde está Rosa? 654 00:31:51,020 --> 00:31:52,020 Ela está bem. Ela está bem. 655 00:31:52,020 --> 00:31:54,020 Lembre-se de onde eu disse, vá atrás da cabeça dele. 656 00:31:54,020 --> 00:31:56,020 Sinta-o no primeiro golpe, quando ele conseguir. 657 00:32:02,020 --> 00:32:06,020 Um dois três quatro. 658 00:32:08,020 --> 00:32:12,020 Cinco seis sete. 659 00:32:26,020 --> 00:32:28,020 20 mesmo. Seu garoto não vai. 660 00:32:35,020 --> 00:32:36,020 20 a 10. 661 00:32:37,020 --> 00:32:39,020 Ele acertou 20 contra meus 10. 662 00:32:56,020 --> 00:33:01,020 Um dois três quatro. 663 00:33:01,020 --> 00:33:03,020 Um dois três quatro. 664 00:33:05,020 --> 00:33:10,020 Seis, sete, oito. 665 00:33:13,020 --> 00:33:14,020 Aí vem. 666 00:33:31,020 --> 00:33:34,020 Um dois três quatro. 667 00:33:46,020 --> 00:33:49,020 Um dois três quatro. 668 00:33:49,020 --> 00:33:51,020 Um dois três quatro. 669 00:33:51,020 --> 00:33:54,020 Um dois três quatro. 670 00:33:54,020 --> 00:33:57,020 Cinco, quatro, quatro, cinco, seis, sete, oito. 671 00:34:01,020 --> 00:34:04,360 Vamos lá. 672 00:34:04,440 --> 00:34:05,540 Mova-se, Morgan. 673 00:34:07,440 --> 00:34:09,080 Mover. 674 00:34:09,140 --> 00:34:11,000 Como ele está? 675 00:34:11,080 --> 00:34:14,380 Ele está bem, mas e aquele arco? 676 00:34:16,340 --> 00:34:17,780 Como você se sente, garoto? 677 00:34:17,840 --> 00:34:20,440 Devo continuar? 678 00:34:27,060 --> 00:34:29,880 Parece que o rio está bl���ibles Vielengun. 679 00:34:29,880 --> 00:34:31,880 Venha pra cá. 680 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Pressa. 681 00:34:32,880 --> 00:34:34,880 Depressa, garoto sujo. 682 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 Você está bem, Coca? 683 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 Ele te machucou? 684 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Estou bem. 685 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Quero dizer, quando ele te derrubou. 686 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 Não me machucou. 687 00:34:55,880 --> 00:34:57,880 É que a Coca estava desequilibrada. 688 00:34:57,880 --> 00:35:00,880 Acontece às vezes, por que poderia acontecer com qualquer um. 689 00:35:00,880 --> 00:35:02,880 Você gostou da maneira como o campeão derrubou Jackie? 690 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 Assassino, hein? 691 00:35:03,880 --> 00:35:04,880 Ele tem homicídio nas duas mãos. 692 00:35:04,880 --> 00:35:05,880 Onde está Jorge? 693 00:35:05,880 --> 00:35:06,880 Ah, ele está conversando com a casamenteira. 694 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 Eu irei pegar ele. 695 00:35:12,880 --> 00:35:14,880 Bem, você gostou? 696 00:35:14,880 --> 00:35:15,880 Bem, eu... 697 00:35:15,880 --> 00:35:18,880 Não gosto de ver isso se machucar. 698 00:35:18,880 --> 00:35:21,880 Mas é emocionante quando você vence. 699 00:35:21,880 --> 00:35:23,880 Oh, cara, eu, não eram? 700 00:35:23,880 --> 00:35:24,880 Ah, não se preocupe. 701 00:35:24,880 --> 00:35:25,880 Eles vão parar. 702 00:35:25,880 --> 00:35:26,880 Você simplesmente continua ganhando. 703 00:35:26,880 --> 00:35:28,880 Eles vão começar a torcer. 704 00:35:30,880 --> 00:35:32,880 Mas eles não começaram a aplaudir. 705 00:35:33,880 --> 00:35:35,880 Oh, ele estava ganhando, tudo bem. 706 00:35:35,880 --> 00:35:37,880 E ele também estava atraindo multidões. 707 00:35:39,880 --> 00:35:41,880 Mas eles não vieram vê-lo vencer. 708 00:35:42,880 --> 00:35:44,880 E eles não vieram para aplaudi-lo. 709 00:35:44,880 --> 00:35:46,880 Eu não atravessaria a rua para ver a luta de Buddy Plain. 710 00:35:46,880 --> 00:35:48,880 Mas para ver a cara do Coca-Cola e recuperar 711 00:35:48,880 --> 00:35:50,880 os seus caroços, conduzi 60 milhas esta noite. 712 00:35:56,880 --> 00:35:57,880 Vamos. 713 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 Desejando ao seu filho um pouco rápido, não é, George? 714 00:36:15,880 --> 00:36:17,880 Seis rodadas de Bolton, apenas três meses no comércio. 715 00:36:17,880 --> 00:36:18,880 Mas porque não? 716 00:36:18,880 --> 00:36:20,880 Queremos uma chance pelo título este ano. 717 00:36:20,880 --> 00:36:22,880 O Polk Mason é o nosso bad boy local. 718 00:36:22,880 --> 00:36:23,880 O que há de ruim nisso? 719 00:36:23,880 --> 00:36:24,880 Você descobrirá. 720 00:36:24,880 --> 00:36:27,000 Quero que conheça o Sr. Watkins, examinador de Nova York. 721 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Bem, Max Watkins, leio sua coluna todos os dias. 722 00:36:29,000 --> 00:36:31,280 Nunca perca. Que bom conhecer você e que bom que você está aqui. 723 00:36:31,280 --> 00:36:33,200 Quero que você veja o próximo sujeito em ação. 724 00:36:33,200 --> 00:36:34,680 Espero isso no evento principal. 725 00:37:04,680 --> 00:37:07,860 Que nota de convidado. 726 00:37:07,860 --> 00:37:13,860 Olá Olá 727 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Os $ 1.310. Mal posso acreditar. 728 00:37:37,680 --> 00:37:39,680 Aquela coisa no Boeing seria milionária. 729 00:37:39,680 --> 00:37:40,680 Sim, eu sei que você não gosta disso. 730 00:37:40,680 --> 00:37:41,680 Bem, como você gosta? 731 00:37:41,680 --> 00:37:43,680 Tudo bem, Coca-Cola, eu sei. 732 00:37:43,680 --> 00:37:45,680 Mas eu sei outra coisa. 733 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 Daqui a um ano estaremos fora deste lugar. 734 00:37:47,680 --> 00:37:49,680 Nós nos casaremos e teremos nossa própria casa 735 00:37:49,680 --> 00:37:52,680 e começar a viver como seres humanos. 736 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 Você está fazendo o seu melhor. 737 00:37:54,680 --> 00:37:56,680 Você quer saber como? 738 00:37:56,680 --> 00:37:58,680 Sim. 739 00:37:58,680 --> 00:38:01,680 Você está fazendo o seu melhor. 740 00:38:01,680 --> 00:38:03,680 Você não saberia. 741 00:38:03,680 --> 00:38:05,680 Venha aqui. Venha aqui. 742 00:38:05,680 --> 00:38:07,680 Todo mundo aqui daqui a um ano 743 00:38:07,680 --> 00:38:10,680 terá uma loja como esta na Filadélfia. 744 00:38:10,680 --> 00:38:13,680 Nossa loja. Tudo pago em dinheiro. 745 00:38:13,680 --> 00:38:16,680 Não é pedir muito, não é? 746 00:38:21,680 --> 00:38:23,680 Eu sei, Sr. Bellio. Eu sei que ele é. 747 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 Eu sei que Sir Bella é o candidato. 748 00:38:25,680 --> 00:38:26,680 Acredite, ele não vai desenhar moscas. 749 00:38:26,680 --> 00:38:28,680 Se você colocá-lo lá para brincar, 750 00:38:28,680 --> 00:38:30,680 fique aqui, leia isto. 751 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Eu li ele. Todos dizem que seu filho fede. 752 00:38:32,680 --> 00:38:35,680 Max Watkins diz que é o lutador mais sujo que já viu. 753 00:38:35,680 --> 00:38:38,680 Foi por isso que ele tirou o campeão estadual das manchetes, hein? 754 00:38:38,680 --> 00:38:41,680 O próprio Coke Mason está por aí em táticas de sarjeta. 755 00:38:41,680 --> 00:38:43,680 Sim, eles realmente gostam dele. 756 00:38:43,680 --> 00:38:45,680 O que eles tiveram que fazer? 757 00:38:45,680 --> 00:38:47,680 Então eles vêm vê-lo ser morto. 758 00:38:47,680 --> 00:38:49,680 Sim, contra Sir Bella, é exatamente isso que acontece. 759 00:38:49,680 --> 00:38:51,680 Obrigado, não, eu não gosto de assassinato. 760 00:38:51,680 --> 00:38:54,680 Bem, com a casa cheia, é um crime grave. 761 00:38:54,680 --> 00:38:56,680 Tem Coca-Cola Mason. 762 00:38:56,680 --> 00:38:58,680 Tem Coca-Cola Mason. 763 00:38:58,680 --> 00:39:01,680 Ele é seu irmão, seu cunhado, o que... 764 00:39:03,680 --> 00:39:05,680 Olá, olá. 765 00:39:05,680 --> 00:39:07,680 Este é George Mason. 766 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 Ele tem aquele punk da cidade do carvão, o Flatten Loomis. 767 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 Este é Joe Sir Bella, o cara com quem você quer lutar. 768 00:39:11,680 --> 00:39:13,680 Meu rali é gerenciado. 769 00:39:13,680 --> 00:39:15,680 Bom te conhecer. É bom saber que você é um rali. 770 00:39:15,680 --> 00:39:17,680 Que bom que você apareceu. Talvez possamos fechar o negócio esta tarde. 771 00:39:17,680 --> 00:39:19,680 Qual negócio? 772 00:39:19,680 --> 00:39:21,680 Bem, uma briga com seu filho agora que 773 00:39:21,680 --> 00:39:23,680 Deus expulsou que Coke Mason é natural. 774 00:39:23,680 --> 00:39:25,680 Quem é Coca-Cola Mason? 775 00:39:25,680 --> 00:39:27,680 Leia o que Max Watkins tem a dizer sobre ele. 776 00:39:27,680 --> 00:39:30,680 É uma coluna sindicalizada, 352 jornais. 777 00:39:30,680 --> 00:39:32,680 Então isso faz do seu garoto um lutador, hein? 778 00:39:32,680 --> 00:39:35,680 É melhor você voltar em cerca de cinco anos. 779 00:39:35,680 --> 00:39:37,680 Você conseguiu Pettichella para nós? 780 00:39:37,680 --> 00:39:39,680 Não, sem dados, ele não está pronto. 781 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 E Madigan? 782 00:39:40,680 --> 00:39:42,680 O mesmo acontece com Madigan. Eu estava pensando que Buddy Blaine... 783 00:39:42,680 --> 00:39:45,680 Coca-Cola Mason, garoto safado, hein? 784 00:39:45,680 --> 00:39:47,680 Gosta de jogar duro. 785 00:39:47,680 --> 00:39:50,680 Um pouco duro demais para você, talvez, mas vou pedir a ele que vá com calma. 786 00:39:50,680 --> 00:39:53,680 Quanto Blaine sacou em Ridgewood? 787 00:39:53,680 --> 00:39:56,680 Blaine não desenhou moscas. Eles vieram ver Coke Mason. 788 00:39:56,680 --> 00:39:59,680 Olha, temos trabalhado neste acordo com base numa percentagem. 789 00:39:59,680 --> 00:40:01,680 Um acordo que vai te proteger e, ao mesmo 790 00:40:01,680 --> 00:40:03,680 tempo, ganhar Coca-Cola e o anel com Cervella. 791 00:40:03,680 --> 00:40:05,680 Agora, do jeito que eu vejo. 792 00:40:17,680 --> 00:40:19,680 Dois. 793 00:40:20,680 --> 00:40:22,680 Vamos. 794 00:40:22,680 --> 00:40:24,680 Seis. 795 00:40:29,680 --> 00:40:31,680 Vamos. 796 00:40:44,680 --> 00:40:46,680 Dois. 797 00:40:46,680 --> 00:40:48,680 Três. 798 00:40:50,680 --> 00:40:52,680 Vamos. 799 00:40:58,680 --> 00:41:00,680 Mão direita. Mão direita. 800 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 Vamos. 801 00:41:16,680 --> 00:41:18,680 Você tem que manter a mão esquerda, Katie. 802 00:41:18,680 --> 00:41:20,680 Ele fica bem na sua cabeça a cada soco. 803 00:41:20,680 --> 00:41:22,680 Eu sei. Como fizemos na academia, Cody. 804 00:41:22,680 --> 00:41:24,680 Por que você não faz o que eu digo? Você tem o sétimo chegando. 805 00:41:24,680 --> 00:41:26,680 Eu disse para você terminar com ele no quinto. 806 00:41:26,680 --> 00:41:29,680 Você sabe, eu tentei ele. Eu bati nele com tudo, menos com você. 807 00:41:29,680 --> 00:41:32,680 Provavelmente será mais difícil se você der um soco na cabeça dele. 808 00:41:48,680 --> 00:41:51,680 Você o superou, George. 809 00:42:00,680 --> 00:42:02,680 Conclua isso, Katie. 810 00:42:05,680 --> 00:42:07,680 É uma cutucada. 811 00:42:16,680 --> 00:42:19,680 Jogue fora, George. Por favor, George, você vai matá-lo. 812 00:42:29,680 --> 00:42:31,680 Cinco. 813 00:42:36,680 --> 00:42:38,680 Vamos lá, cara. 814 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 Coca-Cola, normalmente não faço nenhuma autópsia, 815 00:43:02,680 --> 00:43:04,680 mas depois de 20 anos escrevendo sobre jogos de 816 00:43:04,680 --> 00:43:06,680 luta, acho que me qualifico como um especialista. 817 00:43:06,680 --> 00:43:08,680 Aqui estão três palavras de conselho. 818 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 Desistir. 819 00:43:10,680 --> 00:43:12,680 Eu não sei de onde você tirou a ideia de que poderia lutar 820 00:43:12,680 --> 00:43:14,680 ou quem colocou a ideia na sua cabeça, 821 00:43:14,680 --> 00:43:16,680 mas você simplesmente não entendeu, filho. 822 00:43:16,680 --> 00:43:18,680 Se você tiver sorte, algum garoto com muita direita irá 823 00:43:18,680 --> 00:43:20,680 matá-lo antes que você esteja por aqui por muito tempo. 824 00:43:20,680 --> 00:43:22,680 Se tiver sorte. 825 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 Adeus, Coca-Cola. Espero nunca mais ver 826 00:43:24,680 --> 00:43:27,680 você ou ler sobre você nas páginas de esportes. 827 00:43:29,680 --> 00:43:32,680 Achei que você nunca jogaria essa toalha. 828 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Ouça, Kate, você pode pegar ou largar, 829 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 mas se vale de alguma coisa, sinto muito. 830 00:43:47,680 --> 00:43:49,680 Para que? 831 00:43:49,680 --> 00:43:51,680 Você se viu no espelho? 832 00:43:51,680 --> 00:43:54,680 Tudo bem, então a culpa é minha. 833 00:43:54,680 --> 00:43:56,680 Estou com fome de dinheiro, então combino você com Cervella. 834 00:43:56,680 --> 00:43:58,680 Nunca mais. 835 00:43:58,680 --> 00:44:01,680 Watkins estava certo, nenhum de nós pertencia a essa confusão. 836 00:44:01,680 --> 00:44:03,680 E a partir de agora, estamos fora disso. 837 00:44:03,680 --> 00:44:05,680 Essa noite. 838 00:44:05,680 --> 00:44:07,680 Tem certeza disso, George? 839 00:44:07,680 --> 00:44:09,680 Eu sou. 840 00:44:09,680 --> 00:44:12,680 Eu vivi cem anos esta noite. 841 00:44:12,680 --> 00:44:15,680 Pensei que morreria antes que tudo acabasse. 842 00:44:15,680 --> 00:44:18,680 Não quero mais que você faça isso, Coca, nunca mais. 843 00:44:18,680 --> 00:44:20,680 Escute, garoto, este é George 844 00:44:20,680 --> 00:44:22,680 Sorkin, seu irmão mais velho, lembra? 845 00:44:22,680 --> 00:44:24,680 Ele sabe tudo sobre você. 846 00:44:24,680 --> 00:44:26,680 Ele sabe o que acontece quando você é atingido. 847 00:44:27,680 --> 00:44:30,680 Você nem sabe quando corta os pedaços. 848 00:44:30,680 --> 00:44:33,680 E eu estava pronto para lucrar com isso. 849 00:44:33,680 --> 00:44:36,680 Esta noite aprendi uma coisa engraçada. 850 00:44:36,680 --> 00:44:39,680 O sangue é mais espesso que a água, 851 00:44:39,680 --> 00:44:42,680 especialmente quando está no rosto do seu irmão. 852 00:44:42,680 --> 00:44:45,680 Estacionar. 853 00:44:45,680 --> 00:44:48,680 Eu disse para encostar. Eu quero que você ouça isso. 854 00:44:53,680 --> 00:44:55,680 Isso é muito engraçado. 855 00:44:55,680 --> 00:44:58,680 De repente, você está preocupado com a possibilidade de eu me machucar. 856 00:44:58,680 --> 00:45:01,680 E o tempo todo, estive preocupado em machucar o outro cara. 857 00:45:01,680 --> 00:45:04,680 Não estou mais me preocupando. 858 00:45:04,680 --> 00:45:07,680 Eles estavam gritando para Cervella me matar esta noite, não estavam? 859 00:45:07,680 --> 00:45:09,680 Eles teriam gostado disso. 860 00:45:09,680 --> 00:45:13,680 Tudo bem, vou dar-lhes algo para gritar. 861 00:45:13,680 --> 00:45:16,680 Talvez demore um pouco, mas vou 862 00:45:16,680 --> 00:45:19,680 alcançar o Cervella e o campeão também. 863 00:45:19,680 --> 00:45:22,680 Então eles podem realmente gritar. 864 00:45:22,680 --> 00:45:25,680 Se você quiser ir junto comigo, ótimo. 865 00:45:26,680 --> 00:45:28,680 O que você diz? 866 00:45:28,680 --> 00:45:30,680 Farei do seu jeito, garoto. 867 00:45:30,680 --> 00:45:33,680 Por que você o escuta? Por que você concorda com ele? 868 00:45:33,680 --> 00:45:35,680 Não não. 869 00:45:35,680 --> 00:45:37,680 Chame como quiser, Rose, mas se 870 00:45:37,680 --> 00:45:40,680 for comigo, você irá até o fim. 871 00:45:40,680 --> 00:45:42,680 Até o fim. 872 00:45:44,680 --> 00:45:46,680 Eu fui até o fim. 873 00:45:46,680 --> 00:45:48,680 Eu já sabia que estava errado, 874 00:45:48,680 --> 00:45:51,680 que eu estava errado o 875 00:45:51,680 --> 00:45:53,680 tempo todo, que saí de 876 00:45:53,680 --> 00:45:55,680 uma armadilha e caí em outra. 877 00:45:55,680 --> 00:45:58,680 Porque a essa altura já havia se tornado uma disputa 878 00:45:58,680 --> 00:46:01,680 sombria entre a Coca-Cola e o ódio das multidões. 879 00:46:04,680 --> 00:46:06,680 Quatro rodadas em Wilkes Bayer, 880 00:46:06,680 --> 00:46:08,680 quatro rodadas em Jersey City e 881 00:46:08,680 --> 00:46:10,680 mais quatro pontos no olho de Coca. 882 00:46:10,680 --> 00:46:12,680 Sul até Nova Orleans, seguindo as 883 00:46:12,680 --> 00:46:15,680 estradas que passam pelas arenas. 884 00:46:15,680 --> 00:46:17,680 Eles vieram vê-lo se machucar 885 00:46:17,680 --> 00:46:19,680 e ele nunca os decepcionou. 886 00:46:19,680 --> 00:46:21,680 Mas ele estava vencendo e as 887 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 multidões aumentavam cada vez mais. 888 00:46:23,680 --> 00:46:25,680 O ódio que o seguia era algo que 889 00:46:25,680 --> 00:46:28,680 você quase podia alcançar e tocar. 890 00:46:28,680 --> 00:46:30,680 Eu sabia que ele não aguentaria esse tipo 891 00:46:30,680 --> 00:46:32,680 de ódio sem que algo acontecesse com ele. 892 00:46:32,680 --> 00:46:35,680 Às vezes, seu rosto parecia quase o de um 893 00:46:35,680 --> 00:46:37,680 estranho, e eu ficava doente de medo, 894 00:46:37,680 --> 00:46:40,680 imaginando quando seu coração também seria o de um estranho. 895 00:46:42,680 --> 00:46:45,680 Foi pior quando a velocidade começou a lutar. 896 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 Speed ​​sempre lutou limpo, 897 00:46:47,680 --> 00:46:49,680 e as multidões o amavam e 898 00:46:49,680 --> 00:46:51,680 aplaudiam até a morte por ele. 899 00:46:51,680 --> 00:46:53,680 Como eu gostaria que alguns desses 900 00:46:53,680 --> 00:46:55,680 aplausos fossem para a Coca-Cola. 901 00:46:59,680 --> 00:47:01,680 Mas foi o nome da Coca-Cola 902 00:47:01,680 --> 00:47:03,680 que apareceu nas manchetes, 903 00:47:03,680 --> 00:47:06,680 e quando ele alcançou Cervella em Chicago para 904 00:47:06,680 --> 00:47:09,680 uma segunda luta, a Coca-Cola era uma grande notícia. 905 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 Você pode me citar dizendo que a Coke Mason 906 00:47:11,680 --> 00:47:13,680 levará Cervella em cinco minutos, e isso é oficial. 907 00:47:13,680 --> 00:47:15,680 Você pode fazer isso em um? 908 00:47:15,680 --> 00:47:17,680 Gosto de chegar em casa mais cedo quando trabalho. 909 00:47:17,680 --> 00:47:19,680 Você gosta de chegar cedo em casa, né? 910 00:47:31,680 --> 00:47:33,680 Olha, ali está a Coca-Cola Mason. 911 00:47:33,680 --> 00:47:35,680 Vaia! 912 00:47:35,680 --> 00:47:37,680 Vaia! 913 00:47:37,680 --> 00:47:39,680 Ei, por que tanta vaia? 914 00:47:39,680 --> 00:47:41,680 No meu livro, este é o homem 915 00:47:41,680 --> 00:47:43,680 mais legal que já entrou no ringue. 916 00:47:43,680 --> 00:47:45,680 Isso é algo engraçado? 917 00:47:45,680 --> 00:47:47,680 Eu não estou brincando. 918 00:47:47,680 --> 00:47:49,680 Ei, Coca, tive uma ideia maravilhosa para uma foto. 919 00:47:49,680 --> 00:47:51,680 Sim? 920 00:47:51,680 --> 00:47:53,680 Você está jogando essas mulheres pela janela. 921 00:47:55,680 --> 00:47:57,680 Fã, né? Eu não sabia que tinha um. 922 00:47:57,680 --> 00:47:59,680 Fotógrafo também. Por quê? 923 00:47:59,680 --> 00:48:01,680 Como é que fã ou como é que fotógrafo? 924 00:48:01,680 --> 00:48:03,680 Qualquer um. 925 00:48:03,680 --> 00:48:05,680 É uma história longa e tediosa. Que tal uma bebida? 926 00:48:05,680 --> 00:48:07,680 Claro, o que você gostaria? 927 00:48:07,680 --> 00:48:09,680 Olha, ele tem um segredo, 928 00:48:09,680 --> 00:48:11,680 mas vou de carro lateral. 929 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 Ele não acha que posso levar Cervella. 930 00:48:15,680 --> 00:48:17,680 Oh? 931 00:48:17,680 --> 00:48:19,680 Bem, você conhece minha esposa. 932 00:48:19,680 --> 00:48:21,680 Ah, sim, sim, claro. Como vai, Sra. Mason? 933 00:48:21,680 --> 00:48:23,680 Obrigado. 934 00:48:23,680 --> 00:48:25,680 Olá, Sra. Ford. 935 00:48:25,680 --> 00:48:27,680 Como vai? 936 00:48:27,680 --> 00:48:29,680 Acredite ou não, estou esperando um sidecar. 937 00:48:29,680 --> 00:48:31,680 Speed, vejo que você está encontrando uma 938 00:48:31,680 --> 00:48:33,680 semi-liquidação no mesmo cartão da Coca-Cola. 939 00:48:33,680 --> 00:48:35,680 Isso mesmo, Sr. Wicens. Continue assim, Speed. 940 00:48:35,680 --> 00:48:37,680 Talvez um dia você esteja lá com ele. 941 00:48:37,680 --> 00:48:39,680 Não, obrigado, Sr. Wicens. 942 00:48:39,680 --> 00:48:41,680 Speed, querido, que tal se juntar a 943 00:48:41,680 --> 00:48:43,680 mim para treinar e todo aquele ar noturno? 944 00:48:43,680 --> 00:48:45,680 Ah, pelo amor de Deus. 945 00:48:45,680 --> 00:48:47,680 Coke alguma vez te contou que eu o aconselhei 946 00:48:47,680 --> 00:48:49,680 a desistir depois da primeira luta com Cervella? 947 00:48:49,680 --> 00:48:51,680 Sim. 948 00:48:51,680 --> 00:48:53,680 Eu também. 949 00:48:53,680 --> 00:48:55,680 Por que, Sra. Mason? Por que? 950 00:48:55,680 --> 00:48:57,680 Porque eu o amo. 951 00:48:57,680 --> 00:48:59,680 Eu quero continuar com ele. 952 00:49:03,680 --> 00:49:05,680 Uh, diga-me, Max, por que você 953 00:49:05,680 --> 00:49:07,680 escolheu Cervella em sua coluna? 954 00:49:07,680 --> 00:49:09,680 Bem, porque não acredito que Cervella tenha 955 00:49:09,680 --> 00:49:11,680 escorregado muito ou que a Coca tenha subido o suficiente. 956 00:49:11,680 --> 00:49:13,680 Claro que posso estar errado. 957 00:49:13,680 --> 00:49:15,680 Você é. 958 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 Posso levar Cervella e ele sabe disso. 959 00:49:17,680 --> 00:49:19,680 Bem, francamente, isso faz muita diferença. 960 00:49:19,680 --> 00:49:21,680 Ele está certo, Coca. Isso não acontece. 961 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 Tomar Cervella significa que é um tiro no campeão. 962 00:49:33,680 --> 00:49:35,680 Ou isso não conta mais com você? 963 00:49:35,680 --> 00:49:37,680 Coca, temos 11 mil dólares no banco. 964 00:49:37,680 --> 00:49:39,680 Apesar do que George gasta. 965 00:49:39,680 --> 00:49:41,680 Vamos começar nossa rádio. 966 00:49:41,680 --> 00:49:43,680 Não é o dinheiro. Já te contei muitas vezes. 967 00:49:43,680 --> 00:49:45,680 Não o dinheiro. É o título. 968 00:49:45,680 --> 00:49:47,680 É isso que eu quero e é isso que vou conseguir. 969 00:49:47,680 --> 00:49:49,680 Coca, então você vai desistir? 970 00:49:49,680 --> 00:49:51,680 O título. 971 00:49:55,680 --> 00:49:57,680 Claro. 972 00:49:57,680 --> 00:49:59,680 Claro. 973 00:49:59,680 --> 00:50:01,680 Claro. 974 00:50:05,680 --> 00:50:07,680 Sr. Mason, um telefone, por favor. 975 00:50:07,680 --> 00:50:09,680 Com licença. 976 00:50:15,680 --> 00:50:17,680 Claro, vou lutar por uma aposta. 977 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Agora, Sra. Mason. 978 00:50:19,680 --> 00:50:21,680 Este é Herb Riley. 979 00:50:21,680 --> 00:50:23,680 Quando posso ver você? 980 00:50:23,680 --> 00:50:25,680 Veja-me? Ah, esta é a Coca-Cola, Mason. 981 00:50:25,680 --> 00:50:27,680 Agora, acho que você quer meu irmão. 982 00:50:27,680 --> 00:50:29,680 Espere um minuto. Não me cite sobre isso. 983 00:50:29,680 --> 00:50:31,680 Mas se pegarmos Cervella, o que faremos. 984 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Jorge, telefone. 985 00:50:33,680 --> 00:50:35,680 Eu não ficaria surpreso se você visse 986 00:50:35,680 --> 00:50:37,680 um campeonato disputando seis meses. 987 00:50:37,680 --> 00:50:39,680 Herb Riley quer falar com você. 988 00:50:39,680 --> 00:50:41,680 Riley, talvez Cervella esteja ficando com medo. 989 00:50:41,680 --> 00:50:43,680 Sim? 990 00:50:43,680 --> 00:50:45,680 Sim, Riley, esse é George. 991 00:50:45,680 --> 00:50:47,680 George, preciso do dinheiro e rápido. 992 00:50:47,680 --> 00:50:49,680 Bem, eu simplesmente não entendi, Riley. 993 00:50:49,680 --> 00:50:51,680 Então saia e levante-o. 994 00:50:51,680 --> 00:50:53,680 Deve haver alguém a quem você possa recorrer. 995 00:50:53,680 --> 00:50:55,680 Bem, pode haver um lugar. 996 00:50:55,680 --> 00:50:57,680 Eu não queria tentar, mas vou. 997 00:50:57,680 --> 00:50:59,680 OK. 998 00:50:59,680 --> 00:51:01,680 Desça, Wills. Nós conversaremos sobre isso. 999 00:51:01,680 --> 00:51:03,680 Sim, Riley, já desço. 1000 00:51:03,680 --> 00:51:05,680 Qual é o problema? Algo errado? 1001 00:51:05,680 --> 00:51:07,680 Em como? Quase uma porcentagem disso. 1002 00:51:07,680 --> 00:51:09,680 Eu não falo nada aí. Estou bem agora. 1003 00:51:09,680 --> 00:51:11,680 Não me perca nessa luta. 1004 00:51:11,680 --> 00:51:13,680 Eu quero Cervella. 1005 00:51:13,680 --> 00:51:15,680 Mesmo que tenhamos que levar amendoim, eu quero Cervella. 1006 00:51:15,680 --> 00:51:17,680 Espere. Preocupante. Você poderia? Você vai pegá-lo. 1007 00:51:17,680 --> 00:51:19,680 Olá, Velocidade. Sim? 1008 00:51:19,680 --> 00:51:21,680 Ajude a servir Coca-Cola para os convidados, hein? 1009 00:51:25,680 --> 00:51:27,680 Você falou com a Coca sobre isso? 1010 00:51:27,680 --> 00:51:30,680 Para Coca? Ora, ele explodiria em dez direções. 1011 00:51:30,680 --> 00:51:32,680 Ele acha que pode levar Cervella. 1012 00:51:32,680 --> 00:51:34,680 Não é? Nada é tão certo nesta raquete. 1013 00:51:34,680 --> 00:51:36,680 Rosa, você sabe disso. 1014 00:51:36,680 --> 00:51:38,680 O fato é que se o Cervella desistir 1015 00:51:38,680 --> 00:51:40,680 da luta, temos a chance do título. 1016 00:51:40,680 --> 00:51:42,680 Olhe, Sra. Mason, George concorda comigo. 1017 00:51:42,680 --> 00:51:45,680 No negócio da luta, o que você imagina não conta. 1018 00:51:45,680 --> 00:51:47,680 Melissa está com uma máquina de anúncios. 1019 00:51:47,680 --> 00:51:51,680 Talvez a Coca leve meu filho legitimamente. 1020 00:51:51,680 --> 00:51:53,680 Talvez ele não saiba. 1021 00:51:53,680 --> 00:51:55,680 Talvez ele tenha o cérebro nocauteado. 1022 00:51:55,680 --> 00:51:57,680 Tudo sem propósito. 1023 00:51:57,680 --> 00:52:01,680 George pode lhe dizer que Cervella arruinou muitos bons meninos. 1024 00:52:01,680 --> 00:52:03,680 Você não precisa me dizer isso. 1025 00:52:03,680 --> 00:52:05,680 Essa é a única razão pela qual estou ouvindo você. 1026 00:52:05,680 --> 00:52:07,680 O que acontece se vencermos Cervella? 1027 00:52:07,680 --> 00:52:09,680 O que você quer dizer com o que acontece? 1028 00:52:09,680 --> 00:52:11,680 Acabei de te dizer, estou quebrando o título. Isso é o que. 1029 00:52:11,680 --> 00:52:13,680 O que acontece depois? 1030 00:52:13,680 --> 00:52:15,680 Com o que você está preocupada, Rosa? 1031 00:52:15,680 --> 00:52:17,680 A Coca-Cola não prometeu desistir depois de ganhar o título? 1032 00:52:17,680 --> 00:52:19,680 A Coca pode levar Cervella sem pagamento. 1033 00:52:19,680 --> 00:52:21,680 Ele pode. Você sabe. 1034 00:52:21,680 --> 00:52:23,680 Por que você está se oferecendo para deixar Cervella desistir da luta? 1035 00:52:23,680 --> 00:52:25,680 Tudo bem, Sra. Mason. 1036 00:52:25,680 --> 00:52:29,680 Suponho que há uma chance remota de que a Coca-Cola não consiga vencer. 1037 00:52:29,680 --> 00:52:32,680 Vai chegar ao limite e, quando acabar, 1038 00:52:32,680 --> 00:52:35,680 nenhum daqueles garotos voltará a lutar. 1039 00:52:35,680 --> 00:52:37,680 Eles serão arruinados, espancados até a morte. 1040 00:52:37,680 --> 00:52:39,680 Claro, Cervella está no limite, mas 1041 00:52:39,680 --> 00:52:41,680 se eu considerá-lo fácil, ele ainda 1042 00:52:41,680 --> 00:52:43,680 tem dois, três anos para lutar e 1043 00:52:43,680 --> 00:52:45,680 resta nele antes que eu o jogue fora. 1044 00:52:45,680 --> 00:52:47,680 Isso faz sentido? 1045 00:52:47,680 --> 00:52:49,680 Não estou em 15. 1046 00:52:49,680 --> 00:52:51,680 000. 1047 00:52:51,680 --> 00:52:53,680 Mas digamos, 1048 00:52:53,680 --> 00:52:55,680 12, 5. Diga 10, Sr. 1049 00:53:20,680 --> 00:53:22,680 Riley, e você poderá fazer um acordo. Vamos! 1050 00:53:22,680 --> 00:53:24,680 Vamos! 1051 00:53:47,680 --> 00:53:49,680 Como vai, Scree? 1052 00:53:49,680 --> 00:53:51,680 Obrigado, Sam. Muito obrigado. 1053 00:53:51,680 --> 00:53:53,680 Aqui está o seu canto. 1054 00:54:06,680 --> 00:54:09,680 Não importa esses personagens, Coca-Cola. 1055 00:54:13,680 --> 00:54:15,680 Tire-os, sim? A Coca está no ringue. 1056 00:54:15,680 --> 00:54:16,680 Você tem tempo. 1057 00:54:16,680 --> 00:54:18,680 Pegue minhas calças e um suéter. 1058 00:54:18,680 --> 00:54:20,680 Mais um ano e ele estará ao seu lado. 1059 00:54:20,680 --> 00:54:22,680 Ele não está no mesmo nível que você. 1060 00:54:22,680 --> 00:54:24,680 Você é enérgico. A Coca é uma campeã. 1061 00:54:24,680 --> 00:54:26,680 Em mais um ano, você terá o título para provar isso. 1062 00:54:36,680 --> 00:54:38,680 Bela luta, querido. Parabéns. 1063 00:54:38,680 --> 00:54:40,680 Obrigado, Sr. Muito obrigado. Veja como a Coca funciona. 1064 00:54:46,680 --> 00:54:49,680 Ele não é maravilhoso? 1065 00:54:50,680 --> 00:54:52,680 Não. 1066 00:55:02,680 --> 00:55:04,680 Volte um longo caminho, George. 1067 00:55:04,680 --> 00:55:06,680 Envie-os de volta ainda mais. 1068 00:55:06,680 --> 00:55:08,680 Bem, eu sei que você nos mataria. 1069 00:55:08,680 --> 00:55:10,680 Avalie-os até o quinto. 1070 00:55:10,680 --> 00:55:12,680 Ora, então você deveria estar cansado. 1071 00:55:20,680 --> 00:55:23,680 Vamos! 1072 00:55:50,680 --> 00:55:52,680 Vamos! 1073 00:56:08,680 --> 00:56:10,680 Pare de tomá-los. 1074 00:56:10,680 --> 00:56:12,680 Você quer ficar de olho no seu peito? 1075 00:56:12,680 --> 00:56:14,680 Porra! Segurar! Vamos, mostre-me como. 1076 00:56:16,680 --> 00:56:18,680 Você não consegue imaginar, George. 1077 00:56:18,680 --> 00:56:20,680 Ele está na mesma. Ele é um perfurador equilibrado. 1078 00:56:20,680 --> 00:56:22,680 Isso é o que. Você faz isso por ele. 1079 00:56:30,680 --> 00:56:32,680 Vamos! 1080 00:56:32,680 --> 00:56:34,680 Vá até lá! 1081 00:56:49,680 --> 00:56:51,680 Bem, há uma que você perdeu, Max. 1082 00:56:51,680 --> 00:56:53,680 Sim. 1083 00:56:55,680 --> 00:56:57,680 É verdade que Coke Mason pode acertar. 1084 00:56:57,680 --> 00:56:59,680 É verdade que ele é a aranha mais 1085 00:56:59,680 --> 00:57:01,680 suja e áspera que já entrou no ringue. 1086 00:57:01,680 --> 00:57:03,680 Ainda assim, esse nocaute precisa de explicação. 1087 00:57:12,680 --> 00:57:14,680 E você afirma que não 1088 00:57:14,680 --> 00:57:16,680 sabe nada sobre qualquer 1089 00:57:16,680 --> 00:57:18,680 acordo que concorda em perder. 1090 00:57:18,680 --> 00:57:20,680 Concordou em perder? 1091 00:57:20,680 --> 00:57:22,680 Posso levar Cervella hoje, amanhã, qualquer dia da semana. 1092 00:57:22,680 --> 00:57:24,680 Existe alguma dúvida na sua mente ou na dele? 1093 00:57:24,680 --> 00:57:26,680 Tudo bem, Mason, já chega. 1094 00:57:26,680 --> 00:57:28,680 Você não está atrás de algum bar. 1095 00:57:28,680 --> 00:57:30,680 Estive em bares com ele. 1096 00:57:30,680 --> 00:57:32,680 Havia muito mais doce do que aqui. 1097 00:57:32,680 --> 00:57:34,680 Isso fede, e você sabe que fede. 1098 00:57:34,680 --> 00:57:36,680 Talvez você não seja o tipo de lutador 1099 00:57:36,680 --> 00:57:38,680 sofisticado de Dan que Watkins gosta, mas se 1100 00:57:38,680 --> 00:57:40,680 ele disser que compramos essa luta, ele é um mentiroso. 1101 00:57:40,680 --> 00:57:42,680 E você pode escrever isso. 1102 00:57:42,680 --> 00:57:44,680 Vou escrever, mas você falou 1103 00:57:44,680 --> 00:57:46,680 com Herb Riley em seu hotel na 1104 00:57:46,680 --> 00:57:48,680 semana passada, que sentou-se 1105 00:57:48,680 --> 00:57:50,680 com ele no bar e discutiu um acordo. 1106 00:57:50,680 --> 00:57:52,680 Mas eu falei com ele, não. 1107 00:57:52,680 --> 00:57:54,680 Mas eu discuti um acordo com ele, isso é mentira, sim. 1108 00:57:54,680 --> 00:57:56,680 Olha, posso dizer uma coisa? 1109 00:57:56,680 --> 00:57:58,680 O que é? 1110 00:57:58,680 --> 00:58:00,680 Três costelas quebradas. 1111 00:58:00,680 --> 00:58:02,680 Riley fez os raios X. 1112 00:58:02,680 --> 00:58:04,680 Se eu jogar um dado, tenho certeza de que foi mal cronometrado? 1113 00:58:09,680 --> 00:58:11,680 Vou deixar você no hotel e depois... 1114 00:58:11,680 --> 00:58:13,680 Melhor vir comigo para o hotel. 1115 00:58:13,680 --> 00:58:15,680 Bem, mais tarde. 1116 00:58:15,680 --> 00:58:17,680 Quero ter certeza de que os jornais tenham a abordagem correta nesta história. 1117 00:58:17,680 --> 00:58:19,680 Quero usar aquelas imagens de raio-X 1118 00:58:19,680 --> 00:58:21,680 e fixar essa coisa de maneira sólida. 1119 00:58:21,680 --> 00:58:23,680 Eu disse, venha comigo. 1120 00:58:27,680 --> 00:58:29,680 Está tudo sob controle, crianças. Relaxar. 1121 00:58:29,680 --> 00:58:31,680 Eles inocentaram você. Eu sabia que eles fariam isso. 1122 00:58:31,680 --> 00:58:33,680 Isso é ótimo, campeão. Você contou a todos eles? 1123 00:58:33,680 --> 00:58:34,680 E o primeiro? 1124 00:58:34,680 --> 00:58:36,680 Ah, eu pego o cheque esta tarde. 1125 00:58:36,680 --> 00:58:38,680 Depois voaremos para Nova York e veremos o que podemos fazer em relação ao título. 1126 00:58:38,680 --> 00:58:40,680 Isso combina com você? 1127 00:58:40,680 --> 00:58:42,680 Não. 1128 00:58:42,680 --> 00:58:45,680 Rose e eu vamos ficar em Chicago. 1129 00:58:45,680 --> 00:58:48,680 Encontrei a loja que procurava e o preço é justo. 1130 00:58:48,680 --> 00:58:50,680 A loja? 1131 00:58:50,680 --> 00:58:53,680 Sim, nossa loja. A loja de rádios que você sempre quis ter. 1132 00:58:53,680 --> 00:58:55,680 Você quer parar de lutar? 1133 00:58:56,680 --> 00:58:58,680 É isso que você quer, não é? 1134 00:58:58,680 --> 00:59:01,680 O que está te incomodando, Coca? Você deixou cair seus botões? 1135 00:59:01,680 --> 00:59:03,680 Não é isso que você quer, uma loja de rádios? 1136 00:59:03,680 --> 00:59:05,680 Sim mas... 1137 00:59:05,680 --> 00:59:07,680 Mas o que? 1138 00:59:07,680 --> 00:59:09,680 Ah, podemos pagar? 1139 00:59:09,680 --> 00:59:11,680 Savella primeiro não foi muito pesado em todo o rali. 1140 00:59:11,680 --> 00:59:13,680 Não queria a briga. Tive que pegar o lado mais curto para pegar o filho dele e o anel para você. 1141 00:59:13,680 --> 00:59:15,680 Mas isso estava sob seu controle? 1142 00:59:15,680 --> 00:59:17,680 Mas ganhamos dez mil, não foi? 1143 00:59:17,680 --> 00:59:19,680 Sim, você acabou de perceber isso. Talvez onze. 1144 00:59:19,680 --> 00:59:21,680 Você tem onze no banco? 1145 00:59:21,680 --> 00:59:23,680 Coca, eu... 1146 00:59:23,680 --> 00:59:25,680 Não tenho onze no banco. 1147 00:59:25,680 --> 00:59:27,680 Por que não? 1148 00:59:27,680 --> 00:59:29,680 Olha, olha, Coca, eu... 1149 00:59:29,680 --> 00:59:32,680 Você sabia que eu queria levar Savella. Esperei para levar Savella, mas você não achou que eu conseguiria. 1150 00:59:32,680 --> 00:59:34,680 Por que você não esquece, Savella? 1151 00:59:34,680 --> 00:59:36,680 O que faz você pensar que preciso de alguma ajuda sua? 1152 00:59:36,680 --> 00:59:38,680 No ringue ou fora? 1153 00:59:38,680 --> 00:59:40,680 Bem, você não precisava da minha ajuda? 1154 00:59:40,680 --> 00:59:42,680 Lembre de mim? 1155 00:59:42,680 --> 00:59:44,680 Fui eu que tirei você das minas. 1156 00:59:44,680 --> 00:59:46,680 Eu levei você de uma cabana em Caltown para isso... 1157 00:59:46,680 --> 00:59:48,680 tão doce em Chicago. 1158 00:59:48,680 --> 00:59:50,680 Sair. 1159 00:59:50,680 --> 00:59:54,680 Saia e encontre um novo vale-refeição porque você e eu estamos todos embrulhados. 1160 00:59:54,680 --> 00:59:56,680 OK. 1161 00:59:56,680 --> 00:59:58,680 Ok, irmão, eu posso fazer exatamente isso. 1162 00:59:58,680 --> 01:00:00,680 Outra coisa. 1163 01:00:00,680 --> 01:00:02,680 Vou mandá-lo de volta para as minas, onde você pertence. 1164 01:00:02,680 --> 01:00:04,680 Espere um minuto, Coca. 1165 01:00:04,680 --> 01:00:06,680 Eu coloquei o dinheiro para consertar a briga, não George. 1166 01:00:06,680 --> 01:00:08,680 Eu fiz isso porque não queria que você se machucasse mais. 1167 01:00:08,680 --> 01:00:12,680 Eu queria que você continuasse e conseguisse seu título para desistir. 1168 01:00:12,680 --> 01:00:14,680 Bem, eu estava errado. 1169 01:00:14,680 --> 01:00:16,680 Você nunca vai desistir. 1170 01:00:16,680 --> 01:00:18,680 Você gosta demais. 1171 01:00:18,680 --> 01:00:22,680 Você gosta de ouvi-los gritar por sangue e gosta de dar isso a eles. 1172 01:00:22,680 --> 01:00:24,680 Você gosta de entrar lá e espancar um homem até a morte. 1173 01:00:24,680 --> 01:00:26,680 Você gosta de matar... 1174 01:00:30,680 --> 01:00:32,680 Campeão. 1175 01:00:32,680 --> 01:00:34,680 Campeão, me desculpe. 1176 01:00:34,680 --> 01:00:36,680 Campeão. 1177 01:00:36,680 --> 01:00:38,680 Desculpe. 1178 01:00:42,680 --> 01:00:44,680 Espere um minuto, Coca. 1179 01:00:44,680 --> 01:00:46,680 Espere um minuto. 1180 01:00:46,680 --> 01:00:48,680 Não! 1181 01:00:48,680 --> 01:00:50,680 Não! 1182 01:00:50,680 --> 01:00:52,680 Não! 1183 01:00:52,680 --> 01:00:54,680 Não! 1184 01:00:54,680 --> 01:00:56,680 Não! 1185 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 Não! 1186 01:00:58,680 --> 01:01:00,680 Não! 1187 01:01:00,680 --> 01:01:02,680 Não! 1188 01:01:02,680 --> 01:01:04,680 Não! 1189 01:01:08,680 --> 01:01:10,680 Ajude-me a tirá-lo daqui. 1190 01:01:10,680 --> 01:01:12,680 Ajude-me a tirá-lo daqui! 1191 01:01:14,680 --> 01:01:16,680 Então aconteceu. 1192 01:01:16,680 --> 01:01:18,680 A coisa que eu sempre tive medo. 1193 01:01:18,680 --> 01:01:20,680 Estava tudo acabado. 1194 01:01:20,680 --> 01:01:23,680 Nunca vi Coca-Cola, mas ele estava por perto. 1195 01:01:23,680 --> 01:01:26,680 E eu sabia com quem ele estava por perto. 1196 01:01:26,680 --> 01:01:30,680 E apesar de tudo, eu sinceramente esperava que ela pudesse fazê-lo feliz. 1197 01:01:30,680 --> 01:01:32,680 Eu não tinha sido muito bom nisso. 1198 01:01:36,680 --> 01:01:40,680 Coke, por que você não vai para Long Island por alguns dias? 1199 01:01:40,680 --> 01:01:42,680 Montauk Point ou algum lugar parecido. 1200 01:01:42,680 --> 01:01:44,680 É tranquilo lá e você pode relaxar. 1201 01:01:44,680 --> 01:01:46,680 Ninguém relaxa. 1202 01:01:46,680 --> 01:01:48,680 Não gosto da palavra, esqueça. 1203 01:01:48,680 --> 01:01:50,680 Relaxar? O que há de errado em relaxar? 1204 01:01:50,680 --> 01:01:52,680 Eu disse para esquecer. 1205 01:01:52,680 --> 01:01:54,680 Apenas esqueci? 1206 01:01:54,680 --> 01:01:56,680 Olá Stanley. Não estamos comendo. 1207 01:01:56,680 --> 01:01:58,680 Uísque e água para a senhora. 1208 01:02:01,680 --> 01:02:03,680 Coca? 1209 01:02:03,680 --> 01:02:05,680 Sim. 1210 01:02:05,680 --> 01:02:08,680 Hoje me ofereceram uma missão na Europa. 1211 01:02:08,680 --> 01:02:10,680 Acho que deveria levá-lo. 1212 01:02:10,680 --> 01:02:12,680 Pesquise você mesmo. 1213 01:02:12,680 --> 01:02:14,680 Coca, você não me quer. 1214 01:02:14,680 --> 01:02:18,680 Você tem sua mente ligada a muita história antiga. 1215 01:02:18,680 --> 01:02:20,680 Muitas outras pessoas. 1216 01:02:20,680 --> 01:02:22,680 Um em particular. 1217 01:02:22,680 --> 01:02:24,680 E está tudo bem. 1218 01:02:24,680 --> 01:02:27,680 Ela sempre foi melhor para você de qualquer maneira. 1219 01:02:27,680 --> 01:02:29,680 Você pode esquecer isso também. 1220 01:02:31,680 --> 01:02:33,680 Essa não será tão fácil. 1221 01:02:33,680 --> 01:02:35,680 Ah, Coca-Cola, lembra de mim? Meu nome é Mike Durant. 1222 01:02:35,680 --> 01:02:37,680 Lidei com qualquer Coslow, Irish Paddyton, Tony 1223 01:02:37,680 --> 01:02:39,680 Jacobs e alguns outros bons meninos, peço perdão. 1224 01:02:39,680 --> 01:02:42,680 A coisa mais inteligente que você já fez foi terminar com George. 1225 01:02:42,680 --> 01:02:44,680 Agora você pode preparar repolho de verdade. 1226 01:02:44,680 --> 01:02:46,680 Veja-me, por exemplo. 1227 01:02:46,680 --> 01:02:48,680 Claro que não quero levar você. 1228 01:02:48,680 --> 01:02:51,680 Sempre brincalhão, né? 1229 01:02:51,680 --> 01:02:54,680 Posso reservar uma entrada para você na arena à noite. 1230 01:02:54,680 --> 01:02:56,680 Você pode reservá-lo para a arena? 1231 01:02:56,680 --> 01:02:58,680 Eles não deixariam você passar pela porta. 1232 01:02:58,680 --> 01:03:00,680 Olá, Coca. Eu sou Nariz Grande Cassidy. 1233 01:03:00,680 --> 01:03:02,680 Vejo você em Chicago quando você para Chevelle. 1234 01:03:02,680 --> 01:03:04,680 Você se importa em empurrar só um pouquinho? 1235 01:03:04,680 --> 01:03:06,680 E eu digo para mim mesmo: Narigão, há 1236 01:03:06,680 --> 01:03:08,680 um garoto com quem você precisa lidar. 1237 01:03:08,680 --> 01:03:10,680 Abaixo de você, ele vai longe com grande rapidez. 1238 01:03:10,680 --> 01:03:12,680 Você o torna campeão antes que o ano acabe. 1239 01:03:12,680 --> 01:03:14,680 Você o torna campeão? 1240 01:03:14,680 --> 01:03:16,680 Ele não conseguia fazer uma xícara de café. 1241 01:03:16,680 --> 01:03:18,680 Ah, café, é. 1242 01:03:18,680 --> 01:03:20,680 Ah, Bo. 1243 01:03:20,680 --> 01:03:22,680 Ah, Bo. 1244 01:03:22,680 --> 01:03:24,680 Como vocês, cavalheiros, 1245 01:03:24,680 --> 01:03:26,680 gostariam de me tratar no bar? 1246 01:03:26,680 --> 01:03:28,680 Sim, claro, claro, claro. 1247 01:03:28,680 --> 01:03:30,680 Em frente. 1248 01:03:34,680 --> 01:03:36,680 Desculpe o atraso, Coca-Cola. 1249 01:03:36,680 --> 01:03:38,680 Desculpe. Acabei de chegar aqui. 1250 01:03:38,680 --> 01:03:40,680 O que há de tão importante que você quer falar comigo? 1251 01:03:40,680 --> 01:03:42,680 Eu preciso de um gerente. 1252 01:03:42,680 --> 01:03:44,680 Bem, você pode tentar Joe Gardella. Ele é um dos melhores. 1253 01:03:44,680 --> 01:03:46,680 Eu quero que você administre isso. 1254 01:03:46,680 --> 01:03:48,680 Desculpe. 1255 01:03:48,680 --> 01:03:50,680 Desculpe. 1256 01:03:50,680 --> 01:03:52,680 Você é um dos melhores. 1257 01:03:52,680 --> 01:03:54,680 Eu quero que você me gerencie. 1258 01:03:54,680 --> 01:03:56,680 Defina sua própria porcentagem. 1259 01:03:56,680 --> 01:03:58,680 Meu? Sou jornalista. 1260 01:03:58,680 --> 01:04:00,680 Eu gostaria que você fizesse isso, Max. Você é o único em quem posso confiar. 1261 01:04:00,680 --> 01:04:02,680 Ah, não funcionaria. 1262 01:04:02,680 --> 01:04:04,680 Mas eu te devo uma coisa, Coca. 1263 01:04:04,680 --> 01:04:06,680 Eu me considero responsável pelo 1264 01:04:06,680 --> 01:04:08,680 seu rompimento com Rose e George. 1265 01:04:08,680 --> 01:04:10,680 Por que? 1266 01:04:10,680 --> 01:04:12,680 Chevelle deu um mergulho e você sabia disso. 1267 01:04:12,680 --> 01:04:14,680 Você não fez isso. 1268 01:04:14,680 --> 01:04:16,680 Eu poderia tê-lo levado, Max. 1269 01:04:16,680 --> 01:04:18,680 Quando eu conhecer Mike Shaffer, o título, eu o levarei. 1270 01:04:18,680 --> 01:04:20,680 Talvez então até você acredite que posso lutar. 1271 01:04:22,680 --> 01:04:24,680 Talvez eles também acreditem. 1272 01:04:24,680 --> 01:04:26,680 Aquela multidão nos assentos que 1273 01:04:26,680 --> 01:04:28,680 vaia toda vez que entro no ringue. 1274 01:04:28,680 --> 01:04:30,680 Dói, não é? 1275 01:04:30,680 --> 01:04:32,680 Sim. 1276 01:04:32,680 --> 01:04:34,680 Estranho. Nunca pensei que isso chegaria até você. 1277 01:04:34,680 --> 01:04:36,680 Por que não? 1278 01:04:36,680 --> 01:04:38,680 Eu sangraria um pouco quando me cortasse. 1279 01:04:38,680 --> 01:04:40,680 O que é que eles querem de mim? 1280 01:04:40,680 --> 01:04:42,680 Eu pago para ver uma luta e dou para eles. 1281 01:04:44,680 --> 01:04:46,680 Tudo bem. 1282 01:04:46,680 --> 01:04:48,680 Eles ficam meio malucos às vezes 1283 01:04:48,680 --> 01:04:50,680 quando estou lá atrás de um cara, mas... 1284 01:04:50,680 --> 01:04:52,680 Eles engravidaram você como uma lutadora suja. 1285 01:04:52,680 --> 01:04:54,680 Francamente, você é. 1286 01:04:54,680 --> 01:04:58,680 A torcida não gosta de um homem que faz de tudo para vencer. 1287 01:04:58,680 --> 01:05:01,680 Quando você vai atrás de um cara, como você diz, 1288 01:05:01,680 --> 01:05:04,680 você sabe que se pegá-lo significa matá-lo, você faz isso. 1289 01:05:04,680 --> 01:05:06,680 Por que? Não sei. 1290 01:05:06,680 --> 01:05:08,680 Você? 1291 01:05:08,680 --> 01:05:10,680 Não. 1292 01:05:10,680 --> 01:05:12,680 Não exatamente. 1293 01:05:12,680 --> 01:05:14,680 De certa forma, sim, mas... 1294 01:05:14,680 --> 01:05:16,680 Mas o que? 1295 01:05:16,680 --> 01:05:18,680 Bem, quando estou lá, 1296 01:05:18,680 --> 01:05:20,680 quando sou atingido, é só 1297 01:05:20,680 --> 01:05:22,680 para lutar pela minha vida. 1298 01:05:22,680 --> 01:05:24,680 Prossiga. 1299 01:05:26,680 --> 01:05:28,680 Quando eu estava com George nas cidades mineiras 1300 01:05:28,680 --> 01:05:31,680 e era criança, sempre fui grande para a minha idade. 1301 01:05:31,680 --> 01:05:33,680 Muito maior que as outras crianças. 1302 01:05:34,680 --> 01:05:37,680 Quando tentei fazer qualquer coisa, fui desajeitado. 1303 01:05:37,680 --> 01:05:39,680 Eu riria. 1304 01:05:39,680 --> 01:05:41,680 Isso me incomodou. 1305 01:05:41,680 --> 01:05:43,680 Isso é tudo. Eu não aguentava mais. 1306 01:05:43,680 --> 01:05:45,680 George ficava me dizendo para 1307 01:05:45,680 --> 01:05:47,680 esquecer isso, mas eu não conseguia. 1308 01:05:47,680 --> 01:05:50,680 Finalmente, tomei uma posição e enfrentei cerca de dez deles. 1309 01:05:50,680 --> 01:05:52,680 Antes que George pudesse me 1310 01:05:52,680 --> 01:05:54,680 arrastar, eu quase matei alguns deles. 1311 01:05:55,680 --> 01:05:58,680 Quando ele me contou mais tarde, fiquei 1312 01:05:58,680 --> 01:06:01,680 com medo, porque não me lembrava de nada. 1313 01:06:01,680 --> 01:06:04,680 Tudo que eu sabia é que estava lutando pela minha vida. 1314 01:06:07,680 --> 01:06:10,680 Isso é o que acontece quando entro no ringue. 1315 01:06:11,680 --> 01:06:14,680 Não faz muito sentido para você. 1316 01:06:17,680 --> 01:06:19,680 Você leva Joe Gardella, 1317 01:06:19,680 --> 01:06:21,680 eu estarei ao seu lado e 1318 01:06:21,680 --> 01:06:23,680 você ganhará o campeonato. 1319 01:06:24,680 --> 01:06:26,680 E vou te contar uma coisa. 1320 01:06:26,680 --> 01:06:28,680 Você não é mais uma criança, Coca-Cola. 1321 01:06:28,680 --> 01:06:30,680 Um dia desses você vai 1322 01:06:30,680 --> 01:06:32,680 crescer e ser capaz de 1323 01:06:32,680 --> 01:06:35,680 enfrentar a humilhação sem querer matar. 1324 01:06:35,680 --> 01:06:38,680 E vou te contar outra coisa. 1325 01:06:38,680 --> 01:06:40,680 Quando você crescer, 1326 01:06:40,680 --> 01:06:43,680 isso pode custar-lhe o título. 1327 01:06:43,680 --> 01:06:46,680 O novo campeão mundial de 1328 01:06:46,680 --> 01:06:49,680 pesos pesados, The Thorners. 1329 01:06:50,680 --> 01:06:53,680 Então, durou um é o título. 1330 01:06:54,680 --> 01:06:56,680 Eu te direi uma coisa. 1331 01:06:56,680 --> 01:06:58,680 Sempre tinha meu nome ali. 1332 01:06:58,680 --> 01:07:01,680 O Ato 2 foi o ные. 1333 01:07:09,680 --> 01:07:11,680 Jantaremos. 1334 01:07:11,680 --> 01:07:14,380 Então, finalmente, ele ganhou o título. 1335 01:07:14,380 --> 01:07:17,020 Espero que torçam por ele agora que ele foi campeão. 1336 01:07:17,020 --> 01:07:19,860 E finalmente ele sentiria que poderia desistir. 1337 01:07:19,860 --> 01:07:21,460 Mas eles não o fizeram. 1338 01:07:21,460 --> 01:07:23,860 E então ele continuou lutando. 1339 01:07:23,860 --> 01:07:26,620 E agora eu sabia que ele nunca desistiria. 1340 01:07:26,620 --> 01:07:29,260 Coke era um campeão lutador, o tipo de campeão que 1341 01:07:29,260 --> 01:07:33,660 defendia seu título contra todos os adversários, exceto um. 1342 01:07:33,660 --> 01:07:35,600 Speedo Keep é o melhor da categoria peso pesado. 1343 01:07:35,600 --> 01:07:36,700 Eu sou o mais limpo. 1344 01:07:36,700 --> 01:07:38,840 Você tem que dar o título ao Speedo Cracker a seguir. 1345 01:07:38,840 --> 01:07:40,500 Ele está pronto para a Coca-Cola. 1346 01:07:40,700 --> 01:07:42,800 Não tenho certeza se a Coca está pronta para velocidade. 1347 01:07:42,800 --> 01:07:43,960 Sim tudo bem. 1348 01:07:43,960 --> 01:07:45,800 Speedo Keep esqueceu mais sobre 1349 01:07:45,800 --> 01:07:47,260 luta do que Coke jamais aprenderá. 1350 01:07:47,260 --> 01:07:48,140 Concordo com você. 1351 01:07:48,140 --> 01:07:50,340 Então você joga tranquilo, você não briga com a gente, hein? 1352 01:07:50,340 --> 01:07:52,140 A ideia é sua ou da Coca-Cola? 1353 01:07:52,140 --> 01:07:54,600 Não, a ideia da Coca é dar-lhe a sua luta. 1354 01:07:54,600 --> 01:07:56,340 Bem, então o que está acontecendo? 1355 01:07:56,340 --> 01:07:58,140 Ah, só uma ideia, a Coca tem. 1356 01:07:58,140 --> 01:08:00,720 Bem, uma ideia de que ele pode perder o título? 1357 01:08:00,720 --> 01:08:02,880 Isso é para você descobrir. 1358 01:08:02,880 --> 01:08:05,220 Tudo bem, tudo bem. 1359 01:08:05,220 --> 01:08:07,720 Você pode dizer ao Speedo que ele está brigando. 1360 01:08:07,720 --> 01:08:10,880 Bem, é mais parecido. 1361 01:08:10,880 --> 01:08:12,280 Ha, ha, ha. 1362 01:08:12,280 --> 01:08:21,220 MÚSICA Rose, 1363 01:08:21,220 --> 01:08:24,560 como você está? 1364 01:08:24,560 --> 01:08:26,600 Oh, com licença, sim, pessoal? 1365 01:08:26,600 --> 01:08:28,860 Rose, o que te traz a Nova York? 1366 01:08:28,860 --> 01:08:31,300 Eu só queria olhar para você. 1367 01:08:31,300 --> 01:08:35,340 Eu queria ver até que ponto um piloto esportivo poderia chegar. 1368 01:08:35,340 --> 01:08:36,340 Bem, o que você está tentando dizer? 1369 01:08:36,400 --> 01:08:38,560 Quer saber, a partida com Speedo? 1370 01:08:38,560 --> 01:08:39,900 Não foi ideia minha. 1371 01:08:39,900 --> 01:08:40,800 Pare com isso. 1372 01:08:40,800 --> 01:08:42,600 Se você quisesse, ele te escuta. 1373 01:08:42,600 --> 01:08:44,900 Mas não, é uma cópia. 1374 01:08:44,900 --> 01:08:46,040 Rose, você não está falando sério. 1375 01:08:46,040 --> 01:08:47,440 Você sabe o que pode acontecer? 1376 01:08:47,440 --> 01:08:49,240 Você sabe que isso vai acontecer algum dia. 1377 01:08:49,240 --> 01:08:51,540 A Coca vai matar alguém. 1378 01:08:51,540 --> 01:08:53,040 Se você está pensando em Speedo, você vai. 1379 01:08:53,040 --> 01:08:54,820 Sim, estou pensando em 1380 01:08:54,820 --> 01:08:56,420 Speedo e em Coca-Cola. 1381 01:08:56,420 --> 01:08:57,620 Você sabe o que aconteceu com eles. 1382 01:08:57,620 --> 01:09:00,420 Você sabe o que acontece com Coca quando ele entra no ringue. 1383 01:09:00,420 --> 01:09:04,620 Suponha que seja Speedo quem ele mata bem então. 1384 01:09:04,620 --> 01:09:05,580 Se você quiser, me ajude. 1385 01:09:05,580 --> 01:09:08,680 Estou perdendo meu fôlego porque isso vai dar uma ótima história, 1386 01:09:08,680 --> 01:09:10,620 e você vai se sentir bem. 1387 01:09:10,620 --> 01:09:11,480 Rosa, Rosa. 1388 01:09:16,580 --> 01:09:19,920 A menos que eu esteja errado, a Coca-Cola vai travar uma grande luta. 1389 01:09:19,920 --> 01:09:22,720 Há algo muito maior que o título. 1390 01:09:22,720 --> 01:09:24,560 Ele tem que crescer, Rose. 1391 01:09:24,560 --> 01:09:27,000 Ele terá que enfrentar isso algum dia. 1392 01:09:27,000 --> 01:09:28,400 E você também tem que enfrentar isso. 1393 01:09:35,120 --> 01:09:36,800 Parece bem nítido. 1394 01:09:36,800 --> 01:09:39,600 Sim, senhor, como uma navalha. 1395 01:09:39,600 --> 01:09:41,600 Bem, é melhor que ele esteja. 1396 01:09:41,600 --> 01:09:43,800 Bem, o que você está fazendo por aqui? 1397 01:09:43,800 --> 01:09:45,600 Ainda sou jornalista, lembra? 1398 01:09:45,600 --> 01:09:47,000 Bem, você pode me citar dizendo: 1399 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Speedo pegará a armadilha em seis. 1400 01:09:49,000 --> 01:09:50,400 Usarei a palavra vagabundo? 1401 01:09:50,400 --> 01:09:54,000 E certifique-se de escrever corretamente, T-R-A-M-P. 1402 01:09:54,000 --> 01:09:56,400 OK, hora. 1403 01:09:56,400 --> 01:09:58,080 Olá, Sr. 1404 01:09:58,080 --> 01:09:59,840 Ei, você está bem, Speedo. 1405 01:09:59,840 --> 01:10:00,720 Você parece bem. 1406 01:10:00,720 --> 01:10:01,620 Você parece bem. 1407 01:10:02,120 --> 01:10:03,520 Olá, Sr. 1408 01:10:03,520 --> 01:10:05,120 Ei, você está bem, Speedo. 1409 01:10:05,120 --> 01:10:06,560 Muito bom, obrigado. 1410 01:10:06,560 --> 01:10:08,880 Como estão os truques? 1411 01:10:08,880 --> 01:10:09,680 Ah, tudo bem, tudo bem. 1412 01:10:09,680 --> 01:10:10,920 Recebi uma citação de George aqui. 1413 01:10:10,920 --> 01:10:13,080 Ele diz que você vai pegar a armadilha em seis. 1414 01:10:13,080 --> 01:10:14,520 Algo a acrescentar a isso, Speedo? 1415 01:10:14,520 --> 01:10:16,160 Você pode dizer o mesmo de mim. 1416 01:10:16,160 --> 01:10:17,760 Apenas a palavra é campeão. 1417 01:10:17,760 --> 01:10:19,080 Certifique-se de escrever corretamente, Sr. Watkins. 1418 01:10:19,080 --> 01:10:20,720 Eu vou, Speedo. 1419 01:10:20,720 --> 01:10:21,600 Sr. 1420 01:10:21,600 --> 01:10:24,400 Sim? 1421 01:10:24,400 --> 01:10:27,640 Diga à Coca. 1422 01:10:27,640 --> 01:10:31,520 Bem, eu sei como ele luta, não importa o que aconteça. 1423 01:10:31,540 --> 01:10:33,780 Bem, o que aconteceu? 1424 01:10:33,780 --> 01:10:36,100 Eu nunca vou usar nada contra ele. 1425 01:10:36,100 --> 01:10:37,860 Acho que a Coca sabe disso, Speedo. 1426 01:10:38,280 --> 01:10:41,780 OK, posso comer mais? 1427 01:10:41,780 --> 01:10:42,500 Claro. 1428 01:10:42,500 --> 01:10:49,500 E o desafiante é um adversário digno de Coal Town. 1429 01:11:12,500 --> 01:11:22,500 Da Pensilvânia, pesando 198 quilos, esse é o garoto muito popular, Steve O'Keefe. 1430 01:11:24,500 --> 01:11:26,500 Ouça essa ovação. 1431 01:11:26,500 --> 01:11:30,500 Houve um grande contraste aqui esta noite entre os aplausos ao 1432 01:11:30,500 --> 01:11:34,500 desafiante e as tremendas vaias que a multidão deu ao campeão. 1433 01:11:34,500 --> 01:11:37,500 Agora, rapazes, vocês conhecem as regras estabelecidas pela Comissão Atlética. 1434 01:11:37,500 --> 01:11:38,500 Quero uma luta boa e limpa. 1435 01:11:38,500 --> 01:11:41,500 E Mason, campeão, velho campeão, isso vale para você. 1436 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Mantenha todos os seus golpes em território justo. 1437 01:11:43,500 --> 01:11:46,500 No caso de um knockdown, o lutador em pé vai para o canto neutro 1438 01:11:46,500 --> 01:11:49,500 mais distante e fica lá até que eu diga para ele sair e retomar a luta. 1439 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 Aperte a mão agora e saia brigando ao toque da campainha. 1440 01:11:51,500 --> 01:11:53,500 E boa sorte para vocês dois. 1441 01:12:11,500 --> 01:12:40,500 Um dois três quatro cinco seis. 1442 01:12:40,500 --> 01:12:43,500 Sete oito. 1443 01:13:10,500 --> 01:13:30,500 Um dois três quatro cinco seis. 1444 01:13:30,500 --> 01:13:32,500 Eu disse para você ficar lá fora e atirar. 1445 01:14:00,500 --> 01:14:29,500 Um dois três quatro cinco seis. 1446 01:14:29,500 --> 01:14:30,500 Ei, o que aconteceu com a Coca? 1447 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Ele com certeza mudou seu estilo. 1448 01:14:31,500 --> 01:14:32,500 O que ele fez? 1449 01:14:32,500 --> 01:14:34,500 Ele realmente deixou a faca no camarim? 1450 01:14:34,500 --> 01:14:35,500 Não. 1451 01:14:35,500 --> 01:14:38,500 Coca teve uma ideia. 1452 01:14:38,500 --> 01:14:41,500 Acho que ele está experimentando. 1453 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 Cada centavo que temos no mundo depende disso. 1454 01:14:43,500 --> 01:14:44,500 Você me ouve? 1455 01:14:44,500 --> 01:14:49,500 Isso é tudo que está acontecendo? 1456 01:14:50,500 --> 01:14:56,500 Fique longe dele. 1457 01:14:56,500 --> 01:15:05,500 Fique longe dele. 1458 01:15:06,500 --> 01:15:32,500 Um dois três quatro cinco seis. 1459 01:15:32,500 --> 01:15:50,500 Fique fora da caixa. 1460 01:15:50,500 --> 01:15:53,500 Até agora, simplesmente não é o tipo de luta da Coke Mason. 1461 01:15:53,500 --> 01:15:55,500 Ou ele está ficando sem gasolina ou não acho que 1462 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 ninguém neste ringue acredite nisso nem por um minuto. 1463 01:15:58,500 --> 01:16:01,500 Ou você pode acreditar na opinião deste comentarista. 1464 01:16:01,500 --> 01:16:03,500 Pela primeira vez na vida, o 1465 01:16:03,500 --> 01:16:08,500 campeão tenta fazer uma luta limpa. 1466 01:16:38,500 --> 01:17:07,500 Um dois três quatro. 1467 01:17:07,500 --> 01:17:09,500 Esse é o sinal para o final da 12ª rodada. 1468 01:17:09,500 --> 01:17:12,500 Os segundos de Mason estão no ringue, ajudando-o a fazer seu canto. 1469 01:17:12,500 --> 01:17:16,500 Eles estão trabalhando nele freneticamente. 1470 01:17:16,500 --> 01:17:17,500 Eu disse para você guardá-lo, D. 1471 01:17:17,500 --> 01:17:19,500 Sim, eu disse para você guardá-lo. 1472 01:17:19,500 --> 01:17:20,500 Experimente, Jorge. 1473 01:17:20,500 --> 01:17:21,500 Eu bati nele com tudo que tentei. 1474 01:17:21,500 --> 01:17:23,500 E neste momento parece que apenas um milagre pode impedir a 1475 01:17:23,500 --> 01:17:26,500 coroação de um novo campeão dos pesos pesados ​​aqui esta noite. 1476 01:17:26,500 --> 01:17:29,500 E a resposta parece ser que Coke Mason não só travou uma 1477 01:17:29,500 --> 01:17:36,500 luta excelente, uma luta tremenda, mas também uma luta limpa. 1478 01:17:36,500 --> 01:18:01,500 Um dois três. 1479 01:18:01,500 --> 01:18:27,500 Um dois três quatro. 1480 01:18:27,500 --> 01:18:52,500 Sete oito. 1481 01:18:58,500 --> 01:19:01,500 Há um pandemônio aqui no ringue. 1482 01:19:01,500 --> 01:19:04,500 O'Keefe estava cedendo nas cordas 1483 01:19:04,500 --> 01:19:14,500 e foi apenas o sino que o salvou. 1484 01:19:14,500 --> 01:19:16,500 Há algo estranho nessa multidão. 1485 01:19:16,500 --> 01:19:18,500 Quando Coke Mason saiu do ringue esta 1486 01:19:18,500 --> 01:19:20,500 noite, ele foi vaiado como nunca ouvi 1487 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 falar de lutar contra ela antes em minha vida. 1488 01:19:22,500 --> 01:19:33,500 Eles não estão vaiando ele agora. 1489 01:19:33,500 --> 01:19:59,500 O vencedor e o novo campeão 1490 01:19:59,500 --> 01:20:15,500 mundial dos pesos pesados ​​é O'Keefe. 1491 01:20:15,500 --> 01:20:33,500 Vamos, garoto. Vamos. 1492 01:20:33,500 --> 01:20:35,500 É você e aquela cadeira, garoto. É você. 1493 01:21:03,500 --> 01:21:13,500 Vamos, garoto. 108233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.