Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
Sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito,
sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito, sinto muito.
2
00:01:00,000 --> 00:01:28,000
E agora o desafiante está chegando ao altar. Esta multidão está aplaudindo-o tremendamente enquanto
3
00:01:28,000 --> 00:01:35,000
ele sobe no ringue. Sem dúvida, esse rapaz é o contendor peso pesado mais popular em muito tempo.
4
00:01:35,000 --> 00:01:43,000
E há drama por trás desses aplausos também. O drama e a vida desses dois homens que finalmente
5
00:01:43,000 --> 00:01:53,000
os uniram neste ringue esta noite para lutar pelo campeonato mundial de pesos pesados.
6
00:01:53,000 --> 00:02:21,000
Quinze rounds de boxe para o campeonato mundial de pesos
pesados, apresentando um campeão de 212 libras, Coke Mason.
7
00:02:21,000 --> 00:02:34,000
Aí está de novo, o rugido da multidão. Vinte mil pessoas, todas odiando
apenas um homem. Se eles soubessem, não é a ele que deveriam odiar, sou a mim.
8
00:02:34,000 --> 00:02:41,000
Porque houve um tempo em que você não conseguia encontrar um soldado, não achava
que ele era o cara mais doce do mundo, e então algo aconteceu para mudar tudo isso.
9
00:02:41,000 --> 00:02:54,000
Eu me apaixonei por ele. As pessoas podem se apaixonar em qualquer lugar,
até mesmo em Coldtown, Pensilvânia. Apaixonar-se deve fazer você feliz.
10
00:02:54,000 --> 00:03:02,000
Mas de alguma forma, Coldtown só piorou as coisas
porque eu estava preso, preso como todo mundo na cidade.
11
00:03:02,000 --> 00:03:12,000
Tentando descobrir uma saída, sabendo que nunca conseguiriam
e odiando. Como Alex Malik. Ou apenas resignado com isso.
12
00:03:12,000 --> 00:03:22,000
Como Pete Costco. Ou esperando por aquela grande chance, como seu
filho Tommy. Todos eles presos na monotonia infinita das mentes.
13
00:03:22,000 --> 00:03:30,000
Nunca sabendo, dia após dia, quando a armadilha poderia fechar-se sobre
eles para sempre. E ainda não sendo capaz de fazer nada a respeito.
14
00:03:30,000 --> 00:03:42,000
Todos, exceto Cope Mason. Ele era diferente. Ele teria saído. Ele
teria conseguido algum dia, do seu jeito. Se ao menos eu deixasse.
15
00:03:42,000 --> 00:03:57,000
Fim Ei Pete! Você vai
16
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
se encontrar hoje à noite?
17
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Huh?
18
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Não seja assim, você vai.
19
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Não consigo ver nenhum de vocês.
20
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Olá, Cope!
21
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Corte sua broca!
22
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
O que?
23
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Eu disse para
cortar sua furadeira.
24
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Por que?
25
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Eu nem posso te
dizer por que é isso.
26
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
O que você é, um cara sábio?
27
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Não, você quer quebrar o nariz?
28
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Você está procurando
trabalhar em sua mente?
29
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Por que você faz isso?
30
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Cope não faz nada com você.
31
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Você está errado.
32
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Ok, então estou errado. Eu não gosto
do cara. Eu não gosto de você, entendeu?
33
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Isso vai me preocupar muito.
34
00:04:49,000 --> 00:04:56,000
Alex! Alex. Ei, vamos comer.
35
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Vamos comer.
36
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Por que você procura problemas?
37
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Problemas com ele?
38
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Ele é bom demais
para ter problemas.
39
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Bom demais para mim e
você também, não é, Einstein?
40
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Aquele livro vai te ensinar
como movimentar carvão?
41
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Transportar carvão é a única
maneira de ganhar a vida.
42
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Qual é o problema,
cara, quer sair da mina?
43
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Neste país, todo mundo tem a
chance de se tornar o que quiser.
44
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Meu Tommy também quer sair.
45
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Foi por isso que o mandei
para a escola noturna.
46
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Aprenda a ser otimista.
47
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Meu copo é um bom negócio.
48
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Então é isso.
49
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Talvez a Coca-Cola lhe mostre
como transportar carvão, Alex.
50
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Ele?
51
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Talvez você goste de fazer
uma pequena aposta, né?
52
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Sim. Que tal isso?
53
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Dez dólares para eu movimentar
mais no próximo turno do que você.
54
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Aguente ou cale a boca, Alex.
55
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Coloque seu dinheiro
onde está sua boca.
56
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Vamos.
57
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Ok, Einstein, faça uma aposta.
58
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Vamos, Coca.
59
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Pegue um pedaço de pau.
60
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Vamos.
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Vamos, Coca.
62
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Vamos! Vamos. Empurrar.
63
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Empurrar.
64
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Olá, espere.
65
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Vamos.
66
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Mova-se, cara, mova-se.
67
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Vamos, Alex tem o dinheiro.
68
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Vamos pegar alguns.
69
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Como está a família?
70
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Tenho quatro novos.
71
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Quatro?
72
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Trixie, meu cachorro.
73
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Quatro novos cachorrinhos.
74
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Todos com manchas pretas.
75
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Eu não sou um cão
do corpo de bombeiros.
76
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
É uma sensação boa.
77
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
A bela bota. Muito bem feito.
78
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Construído como um pneu.
79
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Eu levaria isso comigo.
80
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Ah, puxe um pouco.
81
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Obrigado.
82
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Olha Você aqui.
83
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Carregue-os.
84
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
OK.
85
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
É esta noite, senhorita Warren.
86
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Empurrar.
87
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Olá, cara suja.
88
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Tudo bem.
89
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Quem é meu?
90
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Quatro deles entraram.
Quer todos hoje?
91
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Sim. Sim, todos eles.
92
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Dinheiro hoje.
93
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Oh sério?
94
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Quer uma aposta.
95
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Estamos lá em cima.
96
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Ah, não, não. Lá em
baixo. Movendo-se com frio.
97
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Estou quase cansado demais
para sair com você esta noite.
98
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Eu disse quase. Vou
buscá-lo assim que me trocar.
99
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Não posso. Hoje à noite, estoque
de Coca-Cola até às 10 ou 11.
100
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Não seja bobo. Eu
vou propor a você.
101
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Você fez isso na semana passada.
102
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Eu farei isso de novo. Eu
gostei do que você disse.
103
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Eu não disse sim.
104
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Talvez.
105
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Diga a ele que você está
doente e eu sou o médico.
106
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Eu gostaria que você dissesse ao seu irmão
107
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
que ele está fazendo muito barulho lá em cima.
108
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Diga a ele você
mesmo, o prédio é seu.
109
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Diga, e quanto ao inventário?
Rosebow poderia sair disso esta noite?
110
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Claro que não. E se você não contar
111
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
a ele, eu o avisarei para desocupar.
112
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Ora, você sabia por
que ele alugou o lugar.
113
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Eu não. Ele disse que seria
um clube, um clube social.
114
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
É por isso que ele mudou
três mesas de sinuca.
115
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Sobre o inventário.
116
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Por favor, fale com ele, Coca.
117
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Às vezes penso que eles
estão atravessando o teto.
118
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
OK.
119
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Embrulhe bem e bonito, né?
120
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Ei, George, vou apostar entre dez e cinco no
121
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Madigan hoje à noite e meia-cinco. Que tal isso?
122
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Dou-lhe oito a cinco. Você
tem sorte de conseguir.
123
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Madigan pode eliminar
esse poluidor em três rodadas.
124
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Sim?
125
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Sim, das seis para as doze, ok.
126
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Coca, você é exatamente
o cara que eu quero ver.
127
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
O que?
128
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Tudo bem, vou
esperar. Foto, já está.
129
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Eu tenho um aqui com seis.
130
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ele tem um para você. Herbie
está descontente com o barulho.
131
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Esqueça Herbie. Ele está sempre
reclamando de alguma coisa.
132
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
O que?
133
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Oh, não, você está
partindo meu coração.
134
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Anderelda em uma foto.
135
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Faça a sua escolha. Dez no show.
136
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Eu disse a ele, George.
Herbie pode criar problemas.
137
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Herbie pode criar problemas.
138
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Você deveria ver o que
Anderelda acabou de fazer comigo.
139
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Agora, você tem
20 na segunda-feira?
140
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Sim. Tudo bem, então
você tem 20 anos?
141
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Quanto? Por que
isso te incomoda?
142
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Não, mas talvez você queira esquecer que eu limpei seu
143
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
nariz quando estava com fome para te alimentar. É isso?
144
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Eu não disse isso.
145
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
OK sinto muito.
146
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Quero dizer...
147
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Você não deveria receber
nada do que eu fiz por você.
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Você pagou na hora.
149
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Cale-se. Que tal um pouco
de handebol esta noite?
150
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
O que, nada de rosado?
Nenhum inventário.
151
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Ok, handebol. Pego
você por volta das oito.
152
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
OK.
153
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Ei, hein?
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Sim, o sétimo em Belmont.
155
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Se eu for para o lugar onde o
vento é mais suave, estou limpo.
156
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Qualquer um dos jogadores
swish que você já viu.
157
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ele não está.
158
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Ele é tão desajeitado
quanto um elefante macho.
159
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Tudo o que ele faz é errado.
160
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Sim, tudo errado, mas ele vence.
161
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Isso é o que me surpreende.
162
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Ah, Alex, Joe.
163
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
O que você está dizendo?
164
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Esse é um show rápido
de quatro bits nas juntas.
165
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Quer tentar novamente?
166
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
OK, Tommy, você fez uma aposta.
167
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Dobro ou nada no
próximo jogo, né?
168
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Certo.
169
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
No próximo jogo, vocês
vão jogar a noite toda?
170
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Temos mais um, relaxe.
171
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Oh, pare de
monopolizar o tribunal.
172
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Você tem quatro
homens esperando aqui.
173
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Só que não estamos esperando.
174
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Eles têm outro jogo, Alex.
175
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Eles jogaram apenas
um. Pergunte a Crowley.
176
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Não precisa perguntar a
ninguém. Estou dizendo a você.
177
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Saia da quadra.
178
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Isso está errado, Alex.
179
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Você está queimando os 10
dólares que perdeu para o garoto.
180
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Você gostaria de uma
cutucada no nariz?
181
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Esqueça.
182
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Não viemos aqui para discutir.
183
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Sim, e isso vale
para você também.
184
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Vamos, senhor.
185
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Sou como um cachorro livre.
186
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Sim, você e quem mais?
187
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Eu vou jogar.
188
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
É isso que ele quer.
189
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Quando e onde?
190
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Só um minuto.
191
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Haverá qualquer luta aqui.
192
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Estará no ringue
e no nosso árbitro.
193
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Esse terno, você é cocaína?
194
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Ok, vamos lá. Vamos.
195
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Você sabe o que?
196
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Em breve estarei
fazendo esse profissional.
197
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
O velho quer que eu seja
otimista, como ele chama.
198
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Mas não para mim.
199
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Lutar é meu ofício.
200
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Você vai ganhar, Alex?
201
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
OK, Tommy, eu assumo.
202
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Tommy é meu segundo.
203
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Não, não, velocidade.
Speedo Keith.
204
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Eu vou ser um lutador.
205
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Vou me dar um minuto.
206
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Velocidade. Vamos.
207
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Falaremos sobre isso mais tarde.
208
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Sim.
209
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Agora vamos mantê-lo limpo.
210
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Isso é tudo. Apertar as mãos.
211
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Saia lutando. Vamos.
212
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Vamos.
213
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Fique firme, Coca-Cola.
214
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Você está desanimado,
Coca-Cola. Mantenha-o alto.
215
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Relaxe, garoto.
216
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Apenas se enforque.
217
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Aí vem.
218
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Vamos, Alex.
219
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Vamos.
220
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Não façam nada, Leões.
221
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Vamos.
222
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Vamos.
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Vamos. Vamos, Alex.
224
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Vamos, Alex.
225
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Vamos, Alex.
226
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Rápido, rápido, rápido, rápido.
227
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Rápido, rápido, rápido.
228
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Rápido, rápido, rápido, rápido.
229
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Leve seu equipamento.
230
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Rápido, rápido,
rápido, rápido, rápido.
231
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Guardas.
232
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Alguns homens não
os deixavam entrar.
233
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Vamos, cume.
234
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Pop.
235
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Você entendeu.
236
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Vamos, pacote.
237
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Vamos!
238
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Vamos!
239
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Vamos!
240
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Volte para a esquina!
241
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Fique lá!
242
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Fique lá!
243
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Um.
244
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
É o bastante.
245
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Deixa para lá.
246
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Lindo.
247
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Lindo.
248
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Você é dinamite, você
carrega essas coisas.
249
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Da próxima vez use, flua.
250
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Melhor ainda, use um machado.
251
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Vá em frente,
escreva seus papéis.
252
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Prossiga!
253
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Não preste atenção nisso.
254
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Espero que você
tenha sido ótimo.
255
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Vamos, pessoal.
256
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Vamos.
257
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Vamos.
258
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Vamos.
259
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Vamos.
260
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Vamos.
261
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Vamos.
262
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Vamos.
263
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Vamos.
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Vamos.
265
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Vamos.
266
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Vamos.
267
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Vamos.
268
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Vamos!
269
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Agora, isso é um pouco elegante.
270
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Temos dinheiro
suficiente para comer aqui?
271
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Sim tipo isto.
272
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Acabei de sair.
273
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Dinheiro?
274
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Estou carregado.
275
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Oh, Elastate Belmont, tende a
276
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
ganhar e a apostar com meu dinheiro.
277
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Belmonte.
278
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Oh, aquele cachorro,
não, ele saiu correndo.
279
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Não, aposto com
você esta noite, garoto.
280
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Eu pego de graça para um e um nocaute
281
00:15:13,000 --> 00:15:14,420
e vai embora um doce dinheiro noturno.
282
00:15:14,420 --> 00:15:16,000
Você apostou em mim contra Alex?
283
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Lembra quando saímos
da quadra de handebol?
284
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Eu me saí muito bem.
285
00:15:19,000 --> 00:15:20,340
Sua mesa está pronta, Sr. Mace.
286
00:15:20,340 --> 00:15:21,340
Ah, tudo bem, Charlie.
287
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Vá em frente, rapazes.
288
00:15:22,340 --> 00:15:24,340
É uma mesa grande, não é?
289
00:15:24,340 --> 00:15:26,340
Bem, porque não? Vai
ser uma grande festa.
290
00:15:26,340 --> 00:15:27,340
Por que, Carlinhos?
291
00:15:27,340 --> 00:15:29,340
Doméstico mas com bolhas, né?
292
00:15:29,340 --> 00:15:30,340
Então, Charles, suba três bifes.
293
00:15:30,340 --> 00:15:32,340
Nós cuidaremos do comestível.
294
00:15:32,340 --> 00:15:33,340
Relaxem, pessoal.
295
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
Oh não.
296
00:15:34,340 --> 00:15:35,340
Você também pode começar
agora ou a qualquer momento.
297
00:15:35,340 --> 00:15:36,340
Iniciar o quê?
298
00:15:36,340 --> 00:15:37,340
Treinamento.
299
00:15:37,340 --> 00:15:38,340
Ah, aqui vamos nós.
300
00:15:38,340 --> 00:15:39,340
Tudo bem.
301
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
Tudo bem.
302
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
Tudo bem.
303
00:15:41,340 --> 00:15:42,340
Tudo bem.
304
00:15:42,340 --> 00:15:43,340
Tudo bem.
305
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
Tudo bem.
306
00:15:44,340 --> 00:15:45,340
Tudo bem.
307
00:15:45,340 --> 00:15:46,340
Tudo bem.
308
00:15:46,340 --> 00:15:47,340
Tudo bem.
309
00:15:47,340 --> 00:15:48,340
Tudo bem.
310
00:15:48,340 --> 00:15:49,340
Tudo bem.
311
00:15:49,340 --> 00:15:50,340
Tudo bem.
312
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
Tudo bem.
313
00:15:51,340 --> 00:15:52,340
Aqui vamos nós outra vez.
314
00:15:52,340 --> 00:15:54,340
Olha, garoto, estou tentando
te contar há muito tempo.
315
00:15:54,340 --> 00:15:56,340
Você vai ser um lutador,
um grande lutador.
316
00:15:56,340 --> 00:15:57,340
Esqueça.
317
00:15:57,340 --> 00:15:58,340
Já estou esquecendo
isso há muito tempo.
318
00:15:58,340 --> 00:16:00,340
Esta noite começamos
a pensar nisso, sério.
319
00:16:00,340 --> 00:16:03,340
Garoto, você tem um milhão de
dólares embrulhados nessas duas mãos.
320
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
Um milhão!
321
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
Ele está certo, Coca.
322
00:16:05,340 --> 00:16:06,340
Você tem muito que aprender.
323
00:16:06,340 --> 00:16:07,340
Você faz muitas coisas erradas.
324
00:16:07,340 --> 00:16:09,340
Mas você tem uma coisa
que ninguém pode aprender.
325
00:16:09,340 --> 00:16:11,340
Aquilo que só os grandes têm.
326
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
Você é um assassino.
327
00:16:12,340 --> 00:16:13,340
Eu sou menor de idade.
328
00:16:13,340 --> 00:16:16,340
E vou continuar menor de idade.
329
00:16:16,340 --> 00:16:19,340
Talvez um dia eu tenha uma
loja de rádios, mas até quando?
330
00:16:19,340 --> 00:16:22,260
Senhora, oh, que merda,
isso é para crianças.
331
00:16:22,260 --> 00:16:24,820
Mas se você realmente quiser,
ok, vou te mostrar como conseguir.
332
00:16:24,820 --> 00:16:26,980
Ora, em seis meses, você estará nas
333
00:16:26,980 --> 00:16:28,980
semifinais por US$ 700, US$ 800 cada.
334
00:16:28,980 --> 00:16:32,580
Em um ano, US$ 700,
US$ 800, talvez US$ 10.
335
00:16:32,580 --> 00:16:33,940
000 para um objetivo principal.
336
00:16:33,940 --> 00:16:35,420
Obrigado,
337
00:16:35,420 --> 00:16:37,260
compre uma loja.
338
00:16:37,260 --> 00:16:38,160
Você colocará seu nome na janela e Rose
poderá sentar-se atrás da caixa registradora.
339
00:16:38,160 --> 00:16:39,940
Simples assim.
340
00:16:39,940 --> 00:16:42,220
Sem brincadeira,
Coca-Cola, você é natural.
341
00:16:42,220 --> 00:16:44,060
Você deveria ver o que fez com o olho e o nariz
de Alex. Tommy, vou levar seu vinho, hein?
342
00:16:44,060 --> 00:16:44,980
E o de Alex?
343
00:16:44,980 --> 00:16:46,100
Oh, você fez xixi nele um pouco.
344
00:16:46,100 --> 00:16:47,220
O que você esperava?
345
00:16:47,220 --> 00:16:48,100
Ruim?
346
00:16:48,380 --> 00:16:51,900
Bem, não é bom, não para Alex.
347
00:16:51,900 --> 00:16:52,700
Eu não sabia disso.
348
00:16:55,820 --> 00:16:58,900
Eu sei dele.
349
00:16:58,900 --> 00:17:00,900
Não vou fazer isso de novo.
350
00:17:00,900 --> 00:17:03,340
Não para Alex ou
qualquer outra pessoa.
351
00:17:03,340 --> 00:17:06,380
Se isso te incomoda, me dê
meus 20 dólares e eu vou explodir.
352
00:17:06,380 --> 00:17:08,380
OK, garoto, se é
assim que você quer.
353
00:17:11,460 --> 00:17:12,060
O que você vai fazer?
354
00:17:12,060 --> 00:17:14,980
Levar Rosie para ver um
filme leve e dar as mãos?
355
00:17:14,980 --> 00:17:16,780
Eu simplesmente
poderia fazer isso.
356
00:17:16,780 --> 00:17:22,060
E talvez seja melhor você conversar
sobre isso com Herbert, sabe?
357
00:17:22,060 --> 00:17:23,140
Com licença, um minuto, Herbert.
358
00:17:26,220 --> 00:17:27,260
Olá, Coca.
359
00:17:27,260 --> 00:17:28,140
Tommy, Joe.
360
00:17:28,140 --> 00:17:28,900
Olá, Rosa.
361
00:17:28,900 --> 00:17:29,820
O que você está fazendo aqui?
362
00:17:29,820 --> 00:17:31,540
Fazendo um inventário.
363
00:17:31,540 --> 00:17:32,500
Ah, não é assim.
364
00:17:32,500 --> 00:17:33,820
Eu estava
trabalhando esta noite.
365
00:17:33,820 --> 00:17:34,540
Você estava?
366
00:17:34,540 --> 00:17:35,820
Sim, terminamos mais cedo.
367
00:17:35,820 --> 00:17:37,580
E Herbert achou que
seria uma boa ideia.
368
00:17:37,580 --> 00:17:38,860
Uma ideia muito boa.
369
00:17:38,860 --> 00:17:40,260
Bem, eu sei que vocês
dois querem lutar sozinhos.
370
00:17:40,260 --> 00:17:41,420
Vamos, Tommy, me desculpe.
371
00:17:41,420 --> 00:17:42,740
Você não pode me
chamar de velocidade?
372
00:17:42,740 --> 00:17:44,020
OK, campeão.
373
00:17:44,020 --> 00:17:45,460
Envie um sinalizador se você
estiver com problemas agora.
374
00:17:49,660 --> 00:17:52,020
Você não acredita que
eu estava trabalhando?
375
00:17:52,020 --> 00:17:53,500
Importa o que eu acredito?
376
00:17:53,500 --> 00:17:56,180
Bem, você sabe que sim.
377
00:17:56,180 --> 00:17:57,340
Qual é o problema com seu olho?
378
00:17:57,340 --> 00:17:58,620
Nada.
379
00:17:58,620 --> 00:18:00,300
Tudo bem, acredito que
você estava trabalhando.
380
00:18:00,300 --> 00:18:01,620
Você parte daí.
381
00:18:01,620 --> 00:18:03,260
Bem, terminamos cedo.
382
00:18:03,260 --> 00:18:04,580
Herbie sugeriu alguma comida.
383
00:18:04,580 --> 00:18:06,460
Então você foi ao chop
suey na Main Street.
384
00:18:06,460 --> 00:18:08,180
Apenas o chá estava frio.
385
00:18:08,180 --> 00:18:09,300
Não, Coca-Cola.
386
00:18:09,300 --> 00:18:12,380
Isso foi no último sábado à
noite e no sábado anterior.
387
00:18:12,380 --> 00:18:16,460
Foi todos os sábados à noite
durante o ano passado com você.
388
00:18:16,460 --> 00:18:17,860
Oh, olhe, Coca-Cola,
eu não culpo você.
389
00:18:17,860 --> 00:18:19,340
Você trabalha duro
pelo seu dinheiro.
390
00:18:19,340 --> 00:18:20,780
Você está tentando salvá-lo.
391
00:18:20,780 --> 00:18:23,060
Para nós, eu sei disso.
392
00:18:23,060 --> 00:18:26,740
Mas você não consegue ver isso
do meu ângulo só um pouquinho?
393
00:18:26,740 --> 00:18:29,820
Eu nunca vi o interior deste lugar
394
00:18:29,820 --> 00:18:31,500
antes, ou qualquer outro lugar parecido.
395
00:18:31,500 --> 00:18:32,980
Então, esta noite,
tive a chance.
396
00:18:32,980 --> 00:18:34,060
Eu peguei.
397
00:18:34,060 --> 00:18:35,900
Algumas luzes para variar.
398
00:18:35,900 --> 00:18:37,780
Isso é realmente tão ruim?
399
00:18:37,780 --> 00:18:39,900
Eu quero ir para lugares como
esse que eu possa aguentar.
400
00:18:39,900 --> 00:18:40,460
Claro.
401
00:18:40,460 --> 00:18:43,220
E o que usamos para iniciar
o negócio de rádio, Cole?
402
00:18:46,860 --> 00:18:49,580
Tudo bem, você venceu.
403
00:18:49,580 --> 00:18:51,140
Então agora nós
dois vimos o lugar.
404
00:18:51,140 --> 00:18:55,300
Ah, agora vamos voltar e pegar
um pouco de chop suey, hein?
405
00:18:55,300 --> 00:18:56,820
E Herbie?
406
00:18:56,820 --> 00:18:58,500
Herbie vai entender.
407
00:18:58,500 --> 00:19:00,660
Não.
408
00:19:00,660 --> 00:19:02,700
Sr. Mason, vocês são convidados.
409
00:19:02,700 --> 00:19:05,740
Olá, seu lindo pedaço de homem.
410
00:19:05,740 --> 00:19:07,780
Eu desenhei você, querido?
411
00:19:10,660 --> 00:19:12,220
Se isso é uma
piada, não tem graça.
412
00:19:12,220 --> 00:19:13,420
Eu acho que é.
413
00:19:13,420 --> 00:19:14,940
Eu acho que é muito engraçado.
414
00:19:14,940 --> 00:19:16,580
Boa noite, querido.
415
00:19:20,580 --> 00:19:22,020
Ah, garota Tilly,
você também, Billy.
416
00:19:22,020 --> 00:19:23,460
Ei, Gwendolyn, contenha-se.
417
00:19:23,460 --> 00:19:24,500
Vamos, você comigo.
418
00:19:24,500 --> 00:19:26,780
Quer dizer que não
tenho músculos?
419
00:19:26,780 --> 00:19:27,700
Muito bem, irmão.
420
00:19:27,700 --> 00:19:29,300
Você realmente perdeu
a noite com pressa.
421
00:19:29,300 --> 00:19:30,900
O quê, você quer dizer
que não gosta do Billy?
422
00:19:30,900 --> 00:19:33,220
Você sabe o que eu quero dizer.
423
00:19:33,220 --> 00:19:36,060
Ah, Rose, não se
preocupe com ela.
424
00:19:36,060 --> 00:19:37,660
Para onde ela vai correr?
425
00:19:37,660 --> 00:19:39,340
Mas se você estiver realmente
infeliz, eu resolverei as coisas.
426
00:19:39,340 --> 00:19:40,940
Acene junto.
427
00:19:40,940 --> 00:19:42,620
Você é divino.
428
00:19:42,620 --> 00:19:45,540
Não, mas estou em treinamento.
429
00:19:45,540 --> 00:19:46,740
Em treinamento?
430
00:19:46,740 --> 00:19:47,740
Para que?
431
00:20:02,740 --> 00:20:04,140
Dê-me mais alguns gravetos.
432
00:20:04,140 --> 00:20:06,580
Você está atirando
muito forte, Alex.
433
00:20:06,580 --> 00:20:09,020
Eu disse, me dê
mais alguns gravetos.
434
00:20:09,020 --> 00:20:09,900
Estou filmando o que gosto.
435
00:20:16,900 --> 00:20:21,540
Ei, Alex, pensei
que sinto muito.
436
00:20:21,540 --> 00:20:23,940
Sim, bem, deixe-me
dizer uma coisa, senhor.
437
00:20:23,940 --> 00:20:26,500
Ainda posso lamber você se você lutar como um homem,
438
00:20:26,500 --> 00:20:30,060
mas não quando você luta como algum tipo de animal.
439
00:20:30,060 --> 00:20:31,660
Acho que perdi a cabeça.
440
00:20:31,660 --> 00:20:33,380
Bem, é uma pena que
você tenha encontrado.
441
00:20:33,380 --> 00:20:34,220
Dê-me esses gravetos.
442
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
Eu vou te matar.
443
00:20:40,020 --> 00:20:41,020
Eu vou te matar.
444
00:20:41,020 --> 00:20:42,020
Eu vou te matar.
445
00:21:00,020 --> 00:21:02,020
Fogo no buraco.
446
00:21:02,020 --> 00:21:03,020
Fogo no buraco.
447
00:21:09,020 --> 00:21:10,020
Fogo no buraco.
448
00:21:40,020 --> 00:21:42,020
Entrada sul, 6 de outono.
449
00:21:53,020 --> 00:21:54,020
Ei, Lonnie, onde?
450
00:21:54,020 --> 00:21:56,020
Baixo 6, entrada Sul, de outono.
451
00:22:00,020 --> 00:22:01,020
Onde está, Jorge?
452
00:22:01,020 --> 00:22:02,020
Abaixe 6.
453
00:22:04,020 --> 00:22:05,020
Esse é o nível de treinador.
454
00:22:10,020 --> 00:22:12,020
Rose, eu não me
preocuparia com isso.
455
00:22:12,020 --> 00:22:14,020
Provavelmente não será nada.
456
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
Espere um minuto.
457
00:22:17,020 --> 00:22:18,020
Espere um minuto.
458
00:22:18,020 --> 00:22:20,020
Não segure isso, João.
459
00:22:20,020 --> 00:22:21,020
Vou deixar você se mover.
460
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
Talvez a Coca não tenha 6 anos.
461
00:22:22,020 --> 00:22:23,020
Vamos tirá-lo daqui.
462
00:22:23,020 --> 00:22:24,020
Não me venha com isso.
463
00:22:24,020 --> 00:22:25,020
Eu comandava esse esquadrão
quando você estava no hospital.
464
00:22:25,020 --> 00:22:26,020
Venha, vamos.
465
00:22:39,020 --> 00:22:40,020
Aqui, me dê isso.
466
00:22:49,020 --> 00:22:50,020
Alex!
467
00:22:58,020 --> 00:22:59,020
Vamos, vamos continuar cavando.
468
00:23:10,020 --> 00:23:11,020
Vamos.
469
00:23:25,020 --> 00:23:28,020
Mason, saia daí enquanto
entramos na floresta.
470
00:23:28,020 --> 00:23:30,020
Bem, não importa a madeira.
471
00:23:30,020 --> 00:23:31,020
Limpe a deriva.
472
00:23:40,020 --> 00:23:41,020
Diga-me.
473
00:23:42,020 --> 00:23:43,020
Diga-me, ouça.
474
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Menos!
475
00:24:10,020 --> 00:24:11,020
Limpe a deriva!
476
00:24:12,020 --> 00:24:13,020
Limpe a deriva!
477
00:24:39,020 --> 00:24:40,020
Coca, você está bem?
478
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
Coca!
479
00:24:42,020 --> 00:24:43,020
Jorge.
480
00:24:44,020 --> 00:24:45,020
Jorge.
481
00:24:46,020 --> 00:24:47,020
Bem, ok.
482
00:24:47,020 --> 00:24:48,020
Vamos, vamos tirá-lo.
483
00:24:53,020 --> 00:24:54,020
Coca.
484
00:24:57,020 --> 00:24:58,020
Vamos, vamos tirá-lo.
485
00:25:05,020 --> 00:25:06,020
Vamos, vamos tirá-lo.
486
00:25:06,020 --> 00:25:07,020
Coca.
487
00:25:26,020 --> 00:25:27,020
Jorge!
488
00:25:27,020 --> 00:25:28,020
Jorge!
489
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
Obrigado.
490
00:25:29,020 --> 00:25:30,020
Você salvou minha vida.
491
00:25:30,020 --> 00:25:31,020
Tudo bem, tenha calma, Pete.
492
00:25:31,020 --> 00:25:32,020
Você não está na mente.
493
00:25:32,020 --> 00:25:34,020
Ei, pai, fique quieto, sim?
494
00:25:34,020 --> 00:25:35,020
Obrigado pelos livros.
495
00:25:35,020 --> 00:25:37,020
Diga ao Herbie que lhe pagarei
assim que ele me devolver as calças.
496
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
Estão todos pagos.
497
00:25:38,020 --> 00:25:40,020
Eles podem ficar bem presentes.
498
00:25:40,020 --> 00:25:41,020
Paula, vamos sentar, querida.
499
00:25:41,020 --> 00:25:42,020
Aqui, como vai você, campeão?
500
00:25:42,020 --> 00:25:43,020
Como tá indo?
501
00:25:43,020 --> 00:25:45,020
Ok, tenho uma
surpresa para você.
502
00:25:48,020 --> 00:25:49,020
Bonito, hein?
503
00:25:50,020 --> 00:25:52,020
Eu queria um pouco mais
fácil, mas eles não tinham.
504
00:25:52,020 --> 00:25:53,020
Muito maluco.
505
00:25:53,020 --> 00:25:55,020
Quanto isso custou para você?
506
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
Oh, uma soma moderada.
507
00:25:56,020 --> 00:25:57,020
Eles mantêm essas
armas em estoque.
508
00:25:57,020 --> 00:25:59,020
Marido, irmão, filho amado.
509
00:25:59,020 --> 00:26:00,020
Você não é engraçado.
510
00:26:00,020 --> 00:26:02,020
Eu sei, mas tentei.
511
00:26:02,020 --> 00:26:04,020
Bem, como vai?
512
00:26:04,020 --> 00:26:05,020
Tudo bem.
513
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
Vou me deixar sair em três dias.
514
00:26:06,020 --> 00:26:07,020
Uau.
515
00:26:08,020 --> 00:26:10,020
Ei, ei, acenda uma
para mim, sim?
516
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
Oh.
517
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Ah, espere um minuto.
518
00:26:14,020 --> 00:26:16,020
Olha, garoto, você está
treinando a partir de agora.
519
00:26:16,020 --> 00:26:18,020
Desta vez estou falando sério.
520
00:26:18,020 --> 00:26:20,020
A estrada, a academia, as obras.
521
00:26:20,020 --> 00:26:23,020
Acho que estarei pronto para sua primeira
tentativa em cerca de quatro semanas.
522
00:26:23,020 --> 00:26:24,020
Jorge tem uma ideia.
523
00:26:24,020 --> 00:26:25,020
Eu sou um lutador.
524
00:26:25,020 --> 00:26:26,020
Eu tenho uma ideia.
525
00:26:26,020 --> 00:26:27,020
Ele é louco.
526
00:26:27,020 --> 00:26:29,020
Por dois motivos
tive essa ideia.
527
00:26:29,020 --> 00:26:33,020
Primeiro, no condado, raramente
compro um desses para um lutador.
528
00:26:33,020 --> 00:26:35,020
Em segundo lugar, dinheiro.
529
00:26:35,020 --> 00:26:38,020
10, 15.
530
00:26:38,020 --> 00:26:40,020
000 por ano, talvez
20 se você tiver sorte.
531
00:26:40,020 --> 00:26:42,020
Então vocês, crianças, podem
comprar aquela loja de rádios.
532
00:26:42,020 --> 00:26:44,020
Isto é muito dinheiro.
533
00:26:44,020 --> 00:26:46,020
Querida, esses são apenas alguns números
de telefone com os quais ele sonhou.
534
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
Não os liste para ele.
535
00:26:47,020 --> 00:26:48,020
Números de telefone, hein?
536
00:26:48,020 --> 00:26:49,020
Olhe para ele.
537
00:26:49,020 --> 00:26:50,020
Palácio Ridgewood, 3 de outubro.
538
00:26:50,020 --> 00:26:52,020
Preliminar de
quatro rodadas, $ 50.
539
00:26:52,020 --> 00:26:54,020
Oakdale Grove, 29 de outubro.
540
00:26:54,020 --> 00:26:56,020
Quatro rodadas, $50.
541
00:26:56,020 --> 00:26:59,020
20 de novembro,
Scranton Arena, US$ 75.
542
00:26:59,020 --> 00:27:01,020
Isso é melhor do que
transportar carvão?
543
00:27:01,020 --> 00:27:02,020
Eu não entendo.
544
00:27:02,020 --> 00:27:03,020
Livro paralelo
de luta para você.
545
00:27:03,020 --> 00:27:07,020
Consegui os três sem nem sair
da sala de sinuca por telefone.
546
00:27:07,020 --> 00:27:09,020
Eu te digo, garoto,
tenho contatos.
547
00:27:09,020 --> 00:27:12,020
Tudo o que você precisa fazer
é lutar, o que ele faz muito bem.
548
00:27:12,020 --> 00:27:14,020
Por que você não está feliz?
549
00:27:14,020 --> 00:27:15,020
Não.
550
00:27:15,020 --> 00:27:17,020
Não vou lutar, George.
551
00:27:17,020 --> 00:27:20,020
Não vou lutar, George.
552
00:27:20,020 --> 00:27:22,020
Faça do seu jeito.
553
00:27:22,020 --> 00:27:26,020
Bem, acho que seus filhos
querem se beijar um pouco, hein?
554
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
Fique bem agora.
555
00:27:27,020 --> 00:27:29,020
Deixarei sua linha quando
chegar a Nova York.
556
00:27:29,020 --> 00:27:30,020
Nova Iorque?
557
00:27:30,020 --> 00:27:32,020
Bem, Chicago.
558
00:27:32,020 --> 00:27:34,020
De qualquer forma, vou
sair daqui pela manhã.
559
00:27:34,020 --> 00:27:37,020
Não há mais futuro para
mim na cidade do carvão.
560
00:27:37,020 --> 00:27:40,020
Ou para você, só que você
é burro demais para ver isso.
561
00:27:40,020 --> 00:27:42,020
E a sala de bilhar?
562
00:27:42,020 --> 00:27:45,020
Também não há futuro nisso, especialmente
porque eles retomaram as mesas.
563
00:27:45,020 --> 00:27:47,020
Seja bom agora.
564
00:27:47,020 --> 00:27:50,020
Eles realmente tiraram
suas mesas de sinuca?
565
00:27:50,020 --> 00:27:51,020
Uh-huh.
566
00:27:51,020 --> 00:27:53,020
Esta manhã.
567
00:27:53,020 --> 00:27:55,020
Coca.
568
00:27:55,020 --> 00:27:58,020
A Coca é muito
difícil de combater.
569
00:27:58,020 --> 00:28:01,020
Quero dizer, no ringue.
570
00:28:01,020 --> 00:28:05,020
Mas é que parece muito dinheiro.
571
00:28:05,020 --> 00:28:07,020
E tão rapidamente.
572
00:28:07,020 --> 00:28:09,020
Você tem conversado com George?
573
00:28:09,020 --> 00:28:11,020
Não, eu...
574
00:28:11,020 --> 00:28:13,020
Ele disse algo sobre isso.
575
00:28:13,020 --> 00:28:15,020
Não prestei muita atenção.
576
00:28:15,020 --> 00:28:18,020
Eu apenas me perguntei.
577
00:28:18,020 --> 00:28:20,020
Não sei.
578
00:28:20,020 --> 00:28:23,020
Não sei como fazer
você entender, mas...
579
00:28:23,020 --> 00:28:26,020
Eu não quero brigar.
Eu não devo lutar.
580
00:28:26,020 --> 00:28:28,020
É como Alex disse, não sou mais um
581
00:28:28,020 --> 00:28:31,020
homem. Sou como um animal quando luto.
582
00:28:31,020 --> 00:28:33,020
Eu quero matar.
583
00:28:33,020 --> 00:28:35,020
E é isso que é ruim.
584
00:28:35,020 --> 00:28:38,020
E esse sentimento toma conta
de mim e não consigo impedi-lo.
585
00:28:38,020 --> 00:28:40,020
E se eu tivesse um porrete ou
algo assim em minhas mãos...
586
00:28:40,020 --> 00:28:42,020
Mas George disse que isso
era o que você tinha de tão bom.
587
00:28:42,020 --> 00:28:44,020
O instinto assassino.
588
00:28:44,020 --> 00:28:47,020
O instinto assassino.
589
00:28:47,020 --> 00:28:49,020
Você tem conversado com George.
590
00:28:49,020 --> 00:28:51,020
Não, Cogonista. eu não...
591
00:28:51,020 --> 00:28:53,020
Ele falou.
592
00:28:53,020 --> 00:28:56,020
Mas não poderia...
talvez ele estivesse certo.
593
00:28:56,020 --> 00:28:59,020
Você não teria que
fazer isso para sempre.
594
00:28:59,020 --> 00:29:01,020
Um ano é no máximo.
595
00:29:01,020 --> 00:29:04,020
E teríamos todo o
dinheiro que precisamos.
596
00:29:04,020 --> 00:29:06,020
A forma como as coisas são será velha e
597
00:29:06,020 --> 00:29:09,020
cinzenta antes mesmo de termos alguma coisa.
598
00:29:09,020 --> 00:29:12,020
Você iria às minas todos
599
00:29:12,020 --> 00:29:14,020
os dias e conheceria George?
600
00:29:14,020 --> 00:29:17,020
Você iria às minas todos os
601
00:29:17,020 --> 00:29:20,020
dias e encontraria uma bebida?
602
00:29:20,020 --> 00:29:22,020
Eu acabei de...
603
00:29:22,020 --> 00:29:25,020
Só não sei quanto tempo
vou aguentar, Cogon.
604
00:29:44,020 --> 00:29:46,020
Olha, vou deixar eu te mostrar.
605
00:29:50,020 --> 00:29:52,020
Digamos que você mantenha
as mãos altas, bem para cima.
606
00:29:52,020 --> 00:29:54,020
Então, perdas, tenho
que acertar aquela coisa?
607
00:29:54,020 --> 00:29:56,020
Não, mas é divertido.
608
00:29:59,020 --> 00:30:01,020
Chupe rápido. Isso
não te dá uma carona?
609
00:30:01,020 --> 00:30:03,020
Não.
610
00:30:15,020 --> 00:30:17,020
Belo curso, cara.
Aqui. Deixe-me segurar.
611
00:30:22,020 --> 00:30:24,020
Salve isso, garoto. Você
tem malhado no ringue?
612
00:30:24,020 --> 00:30:26,020
Não, ambos são sólidos.
613
00:30:29,020 --> 00:30:31,020
Ok, Bowden. Embrulhe
isso. Um de vocês no ringue.
614
00:30:31,020 --> 00:30:33,020
Ei, Philly, você quer
malhar com meu garoto?
615
00:30:33,020 --> 00:30:35,020
Vou malhar com ele.
616
00:30:35,020 --> 00:30:37,020
Salve suas mãos. Você
vai ser otimista, lembra?
617
00:30:37,020 --> 00:30:38,020
O que você diz?
618
00:30:38,020 --> 00:30:39,020
Claro.
619
00:30:39,020 --> 00:30:40,020
Bom.
620
00:30:40,020 --> 00:30:42,020
Desde quando você dá
ordens aos meus lutadores?
621
00:30:42,020 --> 00:30:44,020
Bem, Jojo, exatamente
o homem que quero ver.
622
00:30:44,020 --> 00:30:46,020
Vamos, entre aqui, garoto.
623
00:30:46,020 --> 00:30:48,020
Ele vai pagar uma quantia igual de
cocaína para Jackie Knucks amanhã.
624
00:30:48,020 --> 00:30:49,020
Vou levar 20 disso.
625
00:30:49,020 --> 00:30:50,020
Você está louco?
626
00:30:50,020 --> 00:30:52,020
Darei 5 aos seus
20, e nada melhor.
627
00:30:52,020 --> 00:30:54,020
Tudo bem, Jackie,
vá para o chuveiro.
628
00:30:54,020 --> 00:30:57,020
Até dinheiro para o meu filho
com uma costela quebrada.
629
00:30:57,020 --> 00:30:58,020
Uma costela quebrada?
630
00:30:58,020 --> 00:31:00,020
E seque-se bem.
631
00:31:00,020 --> 00:31:02,020
Obrigado pela informação.
632
00:31:02,020 --> 00:31:04,020
Vamos, coloque-os
bem agora, garoto.
633
00:31:04,020 --> 00:31:06,020
Muito trabalho de pés, hein?
634
00:31:08,020 --> 00:31:11,020
Quatro rodadas de
635
00:31:11,020 --> 00:31:13,020
boxe no canto
636
00:31:13,020 --> 00:31:15,020
branco de 212
637
00:31:15,020 --> 00:31:17,020
libras de Poletown, Cope Maester.
638
00:31:19,020 --> 00:31:21,020
No canto negro,
639
00:31:21,020 --> 00:31:24,020
pesando 215
640
00:31:24,020 --> 00:31:26,020
quilos de
641
00:31:26,020 --> 00:31:28,020
Ridgewood, Jackie Bowden.
642
00:31:30,020 --> 00:31:32,020
Vamos. Vamos. Vamos.
643
00:31:34,020 --> 00:31:35,020
O barco conhece as regras.
644
00:31:35,020 --> 00:31:36,020
Ninguém quebre isso.
645
00:31:36,020 --> 00:31:38,020
Aperte as mãos
agora e saia e lute.
646
00:31:39,020 --> 00:31:41,020
Só a cabeça dele, garoto.
Fique longe da barriga dele agora.
647
00:31:41,020 --> 00:31:42,020
Vá em frente, caçando.
648
00:31:42,020 --> 00:31:44,020
Na esquina, Jackie está
com uma costela quebrada.
649
00:31:44,020 --> 00:31:45,020
Ele tem uma mandíbula fraca.
650
00:31:45,020 --> 00:31:46,020
Você acha que eu caí
naquela costela quebrada?
651
00:31:46,020 --> 00:31:48,020
Bowden pode levá-lo
até a barriga a noite toda.
652
00:31:48,020 --> 00:31:50,020
Segure-me na cabeça,
garoto. Você me escuta?
653
00:31:50,020 --> 00:31:51,020
Onde está Rosa?
654
00:31:51,020 --> 00:31:52,020
Ela está bem. Ela está bem.
655
00:31:52,020 --> 00:31:54,020
Lembre-se de onde eu
disse, vá atrás da cabeça dele.
656
00:31:54,020 --> 00:31:56,020
Sinta-o no primeiro golpe,
quando ele conseguir.
657
00:32:02,020 --> 00:32:06,020
Um dois três quatro.
658
00:32:08,020 --> 00:32:12,020
Cinco seis sete.
659
00:32:26,020 --> 00:32:28,020
20 mesmo. Seu garoto não vai.
660
00:32:35,020 --> 00:32:36,020
20 a 10.
661
00:32:37,020 --> 00:32:39,020
Ele acertou 20 contra meus 10.
662
00:32:56,020 --> 00:33:01,020
Um dois três quatro.
663
00:33:01,020 --> 00:33:03,020
Um dois três quatro.
664
00:33:05,020 --> 00:33:10,020
Seis, sete, oito.
665
00:33:13,020 --> 00:33:14,020
Aí vem.
666
00:33:31,020 --> 00:33:34,020
Um dois três quatro.
667
00:33:46,020 --> 00:33:49,020
Um dois três quatro.
668
00:33:49,020 --> 00:33:51,020
Um dois três quatro.
669
00:33:51,020 --> 00:33:54,020
Um dois três quatro.
670
00:33:54,020 --> 00:33:57,020
Cinco, quatro, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
671
00:34:01,020 --> 00:34:04,360
Vamos lá.
672
00:34:04,440 --> 00:34:05,540
Mova-se, Morgan.
673
00:34:07,440 --> 00:34:09,080
Mover.
674
00:34:09,140 --> 00:34:11,000
Como ele está?
675
00:34:11,080 --> 00:34:14,380
Ele está bem, mas e aquele arco?
676
00:34:16,340 --> 00:34:17,780
Como você se sente, garoto?
677
00:34:17,840 --> 00:34:20,440
Devo continuar?
678
00:34:27,060 --> 00:34:29,880
Parece que o rio está
bl���ibles Vielengun.
679
00:34:29,880 --> 00:34:31,880
Venha pra cá.
680
00:34:31,880 --> 00:34:32,880
Pressa.
681
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
Depressa, garoto sujo.
682
00:34:48,880 --> 00:34:50,880
Você está bem, Coca?
683
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
Ele te machucou?
684
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
Estou bem.
685
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Quero dizer, quando
ele te derrubou.
686
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
Não me machucou.
687
00:34:55,880 --> 00:34:57,880
É que a Coca
estava desequilibrada.
688
00:34:57,880 --> 00:35:00,880
Acontece às vezes, por que
poderia acontecer com qualquer um.
689
00:35:00,880 --> 00:35:02,880
Você gostou da maneira como
o campeão derrubou Jackie?
690
00:35:02,880 --> 00:35:03,880
Assassino, hein?
691
00:35:03,880 --> 00:35:04,880
Ele tem homicídio nas duas mãos.
692
00:35:04,880 --> 00:35:05,880
Onde está Jorge?
693
00:35:05,880 --> 00:35:06,880
Ah, ele está conversando
com a casamenteira.
694
00:35:06,880 --> 00:35:07,880
Eu irei pegar ele.
695
00:35:12,880 --> 00:35:14,880
Bem, você gostou?
696
00:35:14,880 --> 00:35:15,880
Bem, eu...
697
00:35:15,880 --> 00:35:18,880
Não gosto de ver
isso se machucar.
698
00:35:18,880 --> 00:35:21,880
Mas é emocionante
quando você vence.
699
00:35:21,880 --> 00:35:23,880
Oh, cara, eu, não eram?
700
00:35:23,880 --> 00:35:24,880
Ah, não se preocupe.
701
00:35:24,880 --> 00:35:25,880
Eles vão parar.
702
00:35:25,880 --> 00:35:26,880
Você simplesmente
continua ganhando.
703
00:35:26,880 --> 00:35:28,880
Eles vão começar a torcer.
704
00:35:30,880 --> 00:35:32,880
Mas eles não
começaram a aplaudir.
705
00:35:33,880 --> 00:35:35,880
Oh, ele estava
ganhando, tudo bem.
706
00:35:35,880 --> 00:35:37,880
E ele também estava
atraindo multidões.
707
00:35:39,880 --> 00:35:41,880
Mas eles não
vieram vê-lo vencer.
708
00:35:42,880 --> 00:35:44,880
E eles não vieram
para aplaudi-lo.
709
00:35:44,880 --> 00:35:46,880
Eu não atravessaria a rua
para ver a luta de Buddy Plain.
710
00:35:46,880 --> 00:35:48,880
Mas para ver a cara do Coca-Cola e recuperar
711
00:35:48,880 --> 00:35:50,880
os seus caroços, conduzi 60 milhas esta noite.
712
00:35:56,880 --> 00:35:57,880
Vamos.
713
00:36:13,880 --> 00:36:15,880
Desejando ao seu filho um
pouco rápido, não é, George?
714
00:36:15,880 --> 00:36:17,880
Seis rodadas de Bolton,
apenas três meses no comércio.
715
00:36:17,880 --> 00:36:18,880
Mas porque não?
716
00:36:18,880 --> 00:36:20,880
Queremos uma chance
pelo título este ano.
717
00:36:20,880 --> 00:36:22,880
O Polk Mason é o
nosso bad boy local.
718
00:36:22,880 --> 00:36:23,880
O que há de ruim nisso?
719
00:36:23,880 --> 00:36:24,880
Você descobrirá.
720
00:36:24,880 --> 00:36:27,000
Quero que conheça o Sr.
Watkins, examinador de Nova York.
721
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Bem, Max Watkins, leio
sua coluna todos os dias.
722
00:36:29,000 --> 00:36:31,280
Nunca perca. Que bom conhecer
você e que bom que você está aqui.
723
00:36:31,280 --> 00:36:33,200
Quero que você veja o próximo sujeito em ação.
724
00:36:33,200 --> 00:36:34,680
Espero isso no evento principal.
725
00:37:04,680 --> 00:37:07,860
Que nota de convidado.
726
00:37:07,860 --> 00:37:13,860
Olá Olá
727
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Os $ 1.310. Mal posso acreditar.
728
00:37:37,680 --> 00:37:39,680
Aquela coisa no Boeing seria milionária.
729
00:37:39,680 --> 00:37:40,680
Sim, eu sei que você não gosta disso.
730
00:37:40,680 --> 00:37:41,680
Bem, como você gosta?
731
00:37:41,680 --> 00:37:43,680
Tudo bem, Coca-Cola, eu sei.
732
00:37:43,680 --> 00:37:45,680
Mas eu sei outra coisa.
733
00:37:45,680 --> 00:37:47,680
Daqui a um ano estaremos fora deste lugar.
734
00:37:47,680 --> 00:37:49,680
Nós nos casaremos e teremos nossa própria casa
735
00:37:49,680 --> 00:37:52,680
e começar a viver como seres humanos.
736
00:37:52,680 --> 00:37:54,680
Você está fazendo o seu melhor.
737
00:37:54,680 --> 00:37:56,680
Você quer saber como?
738
00:37:56,680 --> 00:37:58,680
Sim.
739
00:37:58,680 --> 00:38:01,680
Você está fazendo o seu melhor.
740
00:38:01,680 --> 00:38:03,680
Você não saberia.
741
00:38:03,680 --> 00:38:05,680
Venha aqui. Venha aqui.
742
00:38:05,680 --> 00:38:07,680
Todo mundo aqui daqui a um ano
743
00:38:07,680 --> 00:38:10,680
terá uma loja como esta na Filadélfia.
744
00:38:10,680 --> 00:38:13,680
Nossa loja. Tudo pago em dinheiro.
745
00:38:13,680 --> 00:38:16,680
Não é pedir muito, não é?
746
00:38:21,680 --> 00:38:23,680
Eu sei, Sr. Bellio. Eu sei que ele é.
747
00:38:23,680 --> 00:38:25,680
Eu sei que Sir Bella é o candidato.
748
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
Acredite, ele não vai desenhar moscas.
749
00:38:26,680 --> 00:38:28,680
Se você colocá-lo lá para brincar,
750
00:38:28,680 --> 00:38:30,680
fique aqui, leia isto.
751
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Eu li ele. Todos dizem
que seu filho fede.
752
00:38:32,680 --> 00:38:35,680
Max Watkins diz que é o
lutador mais sujo que já viu.
753
00:38:35,680 --> 00:38:38,680
Foi por isso que ele tirou o campeão
estadual das manchetes, hein?
754
00:38:38,680 --> 00:38:41,680
O próprio Coke Mason está
por aí em táticas de sarjeta.
755
00:38:41,680 --> 00:38:43,680
Sim, eles realmente gostam dele.
756
00:38:43,680 --> 00:38:45,680
O que eles tiveram que fazer?
757
00:38:45,680 --> 00:38:47,680
Então eles vêm vê-lo ser morto.
758
00:38:47,680 --> 00:38:49,680
Sim, contra Sir Bella, é
exatamente isso que acontece.
759
00:38:49,680 --> 00:38:51,680
Obrigado, não, eu não
gosto de assassinato.
760
00:38:51,680 --> 00:38:54,680
Bem, com a casa
cheia, é um crime grave.
761
00:38:54,680 --> 00:38:56,680
Tem Coca-Cola Mason.
762
00:38:56,680 --> 00:38:58,680
Tem Coca-Cola Mason.
763
00:38:58,680 --> 00:39:01,680
Ele é seu irmão,
seu cunhado, o que...
764
00:39:03,680 --> 00:39:05,680
Olá, olá.
765
00:39:05,680 --> 00:39:07,680
Este é George Mason.
766
00:39:07,680 --> 00:39:09,680
Ele tem aquele punk da cidade
do carvão, o Flatten Loomis.
767
00:39:09,680 --> 00:39:11,680
Este é Joe Sir Bella, o cara
com quem você quer lutar.
768
00:39:11,680 --> 00:39:13,680
Meu rali é gerenciado.
769
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
Bom te conhecer. É bom
saber que você é um rali.
770
00:39:15,680 --> 00:39:17,680
Que bom que você apareceu. Talvez
possamos fechar o negócio esta tarde.
771
00:39:17,680 --> 00:39:19,680
Qual negócio?
772
00:39:19,680 --> 00:39:21,680
Bem, uma briga com seu filho agora que
773
00:39:21,680 --> 00:39:23,680
Deus expulsou que Coke Mason é natural.
774
00:39:23,680 --> 00:39:25,680
Quem é Coca-Cola Mason?
775
00:39:25,680 --> 00:39:27,680
Leia o que Max Watkins
tem a dizer sobre ele.
776
00:39:27,680 --> 00:39:30,680
É uma coluna
sindicalizada, 352 jornais.
777
00:39:30,680 --> 00:39:32,680
Então isso faz do seu
garoto um lutador, hein?
778
00:39:32,680 --> 00:39:35,680
É melhor você voltar
em cerca de cinco anos.
779
00:39:35,680 --> 00:39:37,680
Você conseguiu
Pettichella para nós?
780
00:39:37,680 --> 00:39:39,680
Não, sem dados,
ele não está pronto.
781
00:39:39,680 --> 00:39:40,680
E Madigan?
782
00:39:40,680 --> 00:39:42,680
O mesmo acontece com Madigan. Eu
estava pensando que Buddy Blaine...
783
00:39:42,680 --> 00:39:45,680
Coca-Cola Mason,
garoto safado, hein?
784
00:39:45,680 --> 00:39:47,680
Gosta de jogar duro.
785
00:39:47,680 --> 00:39:50,680
Um pouco duro demais para você, talvez,
mas vou pedir a ele que vá com calma.
786
00:39:50,680 --> 00:39:53,680
Quanto Blaine sacou
em Ridgewood?
787
00:39:53,680 --> 00:39:56,680
Blaine não desenhou moscas.
Eles vieram ver Coke Mason.
788
00:39:56,680 --> 00:39:59,680
Olha, temos trabalhado neste
acordo com base numa percentagem.
789
00:39:59,680 --> 00:40:01,680
Um acordo que vai te proteger e, ao mesmo
790
00:40:01,680 --> 00:40:03,680
tempo, ganhar Coca-Cola e o anel com Cervella.
791
00:40:03,680 --> 00:40:05,680
Agora, do jeito que eu vejo.
792
00:40:17,680 --> 00:40:19,680
Dois.
793
00:40:20,680 --> 00:40:22,680
Vamos.
794
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
Seis.
795
00:40:29,680 --> 00:40:31,680
Vamos.
796
00:40:44,680 --> 00:40:46,680
Dois.
797
00:40:46,680 --> 00:40:48,680
Três.
798
00:40:50,680 --> 00:40:52,680
Vamos.
799
00:40:58,680 --> 00:41:00,680
Mão direita. Mão direita.
800
00:41:01,680 --> 00:41:03,680
Vamos.
801
00:41:16,680 --> 00:41:18,680
Você tem que manter
a mão esquerda, Katie.
802
00:41:18,680 --> 00:41:20,680
Ele fica bem na sua
cabeça a cada soco.
803
00:41:20,680 --> 00:41:22,680
Eu sei. Como fizemos
na academia, Cody.
804
00:41:22,680 --> 00:41:24,680
Por que você não faz o que eu
digo? Você tem o sétimo chegando.
805
00:41:24,680 --> 00:41:26,680
Eu disse para você
terminar com ele no quinto.
806
00:41:26,680 --> 00:41:29,680
Você sabe, eu tentei ele. Eu bati
nele com tudo, menos com você.
807
00:41:29,680 --> 00:41:32,680
Provavelmente será mais difícil se
você der um soco na cabeça dele.
808
00:41:48,680 --> 00:41:51,680
Você o superou, George.
809
00:42:00,680 --> 00:42:02,680
Conclua isso, Katie.
810
00:42:05,680 --> 00:42:07,680
É uma cutucada.
811
00:42:16,680 --> 00:42:19,680
Jogue fora, George. Por
favor, George, você vai matá-lo.
812
00:42:29,680 --> 00:42:31,680
Cinco.
813
00:42:36,680 --> 00:42:38,680
Vamos lá, cara.
814
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
Coca-Cola, normalmente não faço nenhuma autópsia,
815
00:43:02,680 --> 00:43:04,680
mas depois de 20 anos escrevendo sobre jogos de
816
00:43:04,680 --> 00:43:06,680
luta, acho que me qualifico como um especialista.
817
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
Aqui estão três
palavras de conselho.
818
00:43:08,680 --> 00:43:10,680
Desistir.
819
00:43:10,680 --> 00:43:12,680
Eu não sei de onde você
tirou a ideia de que poderia lutar
820
00:43:12,680 --> 00:43:14,680
ou quem colocou a ideia na sua cabeça,
821
00:43:14,680 --> 00:43:16,680
mas você simplesmente não entendeu, filho.
822
00:43:16,680 --> 00:43:18,680
Se você tiver sorte, algum garoto com muita direita irá
823
00:43:18,680 --> 00:43:20,680
matá-lo antes que você esteja por aqui por muito tempo.
824
00:43:20,680 --> 00:43:22,680
Se tiver sorte.
825
00:43:22,680 --> 00:43:24,680
Adeus, Coca-Cola. Espero nunca mais ver
826
00:43:24,680 --> 00:43:27,680
você ou ler sobre você nas páginas de esportes.
827
00:43:29,680 --> 00:43:32,680
Achei que você nunca
jogaria essa toalha.
828
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
Ouça, Kate, você pode pegar ou largar,
829
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
mas se vale de alguma coisa, sinto muito.
830
00:43:47,680 --> 00:43:49,680
Para que?
831
00:43:49,680 --> 00:43:51,680
Você se viu no espelho?
832
00:43:51,680 --> 00:43:54,680
Tudo bem, então a culpa é minha.
833
00:43:54,680 --> 00:43:56,680
Estou com fome de dinheiro,
então combino você com Cervella.
834
00:43:56,680 --> 00:43:58,680
Nunca mais.
835
00:43:58,680 --> 00:44:01,680
Watkins estava certo, nenhum
de nós pertencia a essa confusão.
836
00:44:01,680 --> 00:44:03,680
E a partir de agora,
estamos fora disso.
837
00:44:03,680 --> 00:44:05,680
Essa noite.
838
00:44:05,680 --> 00:44:07,680
Tem certeza disso, George?
839
00:44:07,680 --> 00:44:09,680
Eu sou.
840
00:44:09,680 --> 00:44:12,680
Eu vivi cem anos esta noite.
841
00:44:12,680 --> 00:44:15,680
Pensei que morreria
antes que tudo acabasse.
842
00:44:15,680 --> 00:44:18,680
Não quero mais que você
faça isso, Coca, nunca mais.
843
00:44:18,680 --> 00:44:20,680
Escute, garoto, este é George
844
00:44:20,680 --> 00:44:22,680
Sorkin, seu irmão mais velho, lembra?
845
00:44:22,680 --> 00:44:24,680
Ele sabe tudo sobre você.
846
00:44:24,680 --> 00:44:26,680
Ele sabe o que acontece
quando você é atingido.
847
00:44:27,680 --> 00:44:30,680
Você nem sabe quando
corta os pedaços.
848
00:44:30,680 --> 00:44:33,680
E eu estava pronto
para lucrar com isso.
849
00:44:33,680 --> 00:44:36,680
Esta noite aprendi
uma coisa engraçada.
850
00:44:36,680 --> 00:44:39,680
O sangue é mais
espesso que a água,
851
00:44:39,680 --> 00:44:42,680
especialmente quando
está no rosto do seu irmão.
852
00:44:42,680 --> 00:44:45,680
Estacionar.
853
00:44:45,680 --> 00:44:48,680
Eu disse para encostar.
Eu quero que você ouça isso.
854
00:44:53,680 --> 00:44:55,680
Isso é muito
engraçado.
855
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
De repente, você está preocupado
com a possibilidade de eu me machucar.
856
00:44:58,680 --> 00:45:01,680
E o tempo todo, estive preocupado
em machucar o outro cara.
857
00:45:01,680 --> 00:45:04,680
Não estou mais
me preocupando.
858
00:45:04,680 --> 00:45:07,680
Eles estavam gritando para Cervella
me matar esta noite, não estavam?
859
00:45:07,680 --> 00:45:09,680
Eles teriam
gostado disso.
860
00:45:09,680 --> 00:45:13,680
Tudo bem, vou
dar-lhes algo para gritar.
861
00:45:13,680 --> 00:45:16,680
Talvez demore
um pouco, mas vou
862
00:45:16,680 --> 00:45:19,680
alcançar o Cervella
e o campeão também.
863
00:45:19,680 --> 00:45:22,680
Então eles podem
realmente gritar.
864
00:45:22,680 --> 00:45:25,680
Se você quiser ir
junto comigo, ótimo.
865
00:45:26,680 --> 00:45:28,680
O que
você diz?
866
00:45:28,680 --> 00:45:30,680
Farei do seu
jeito, garoto.
867
00:45:30,680 --> 00:45:33,680
Por que você o escuta? Por
que você concorda com ele?
868
00:45:33,680 --> 00:45:35,680
Não
não.
869
00:45:35,680 --> 00:45:37,680
Chame como
quiser, Rose, mas se
870
00:45:37,680 --> 00:45:40,680
for comigo,
você irá até o fim.
871
00:45:40,680 --> 00:45:42,680
Até
o fim.
872
00:45:44,680 --> 00:45:46,680
Eu fui
até o fim.
873
00:45:46,680 --> 00:45:48,680
Eu já sabia que
estava errado,
874
00:45:48,680 --> 00:45:51,680
que eu estava errado o
875
00:45:51,680 --> 00:45:53,680
tempo todo, que saí de
876
00:45:53,680 --> 00:45:55,680
uma armadilha e caí em outra.
877
00:45:55,680 --> 00:45:58,680
Porque a essa altura já havia se tornado uma disputa
878
00:45:58,680 --> 00:46:01,680
sombria entre a Coca-Cola e o ódio das multidões.
879
00:46:04,680 --> 00:46:06,680
Quatro rodadas em Wilkes Bayer,
880
00:46:06,680 --> 00:46:08,680
quatro rodadas em Jersey City e
881
00:46:08,680 --> 00:46:10,680
mais quatro pontos no olho de Coca.
882
00:46:10,680 --> 00:46:12,680
Sul até Nova Orleans, seguindo as
883
00:46:12,680 --> 00:46:15,680
estradas que passam pelas arenas.
884
00:46:15,680 --> 00:46:17,680
Eles vieram vê-lo se machucar
885
00:46:17,680 --> 00:46:19,680
e ele nunca os decepcionou.
886
00:46:19,680 --> 00:46:21,680
Mas ele estava vencendo e as
887
00:46:21,680 --> 00:46:23,680
multidões aumentavam cada vez mais.
888
00:46:23,680 --> 00:46:25,680
O ódio que o seguia era algo que
889
00:46:25,680 --> 00:46:28,680
você quase podia alcançar e tocar.
890
00:46:28,680 --> 00:46:30,680
Eu sabia que ele não aguentaria esse tipo
891
00:46:30,680 --> 00:46:32,680
de ódio sem que algo acontecesse com ele.
892
00:46:32,680 --> 00:46:35,680
Às vezes, seu rosto parecia quase o de um
893
00:46:35,680 --> 00:46:37,680
estranho, e eu ficava doente de medo,
894
00:46:37,680 --> 00:46:40,680
imaginando quando seu coração também seria o de um estranho.
895
00:46:42,680 --> 00:46:45,680
Foi pior quando a
velocidade começou a lutar.
896
00:46:45,680 --> 00:46:47,680
Speed sempre lutou limpo,
897
00:46:47,680 --> 00:46:49,680
e as multidões o amavam e
898
00:46:49,680 --> 00:46:51,680
aplaudiam até a morte por ele.
899
00:46:51,680 --> 00:46:53,680
Como eu gostaria que alguns desses
900
00:46:53,680 --> 00:46:55,680
aplausos fossem para a Coca-Cola.
901
00:46:59,680 --> 00:47:01,680
Mas foi o nome da Coca-Cola
902
00:47:01,680 --> 00:47:03,680
que apareceu nas manchetes,
903
00:47:03,680 --> 00:47:06,680
e quando ele alcançou Cervella em Chicago para
904
00:47:06,680 --> 00:47:09,680
uma segunda luta, a Coca-Cola era uma grande notícia.
905
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
Você pode me citar dizendo que a Coke Mason
906
00:47:11,680 --> 00:47:13,680
levará Cervella em cinco minutos, e isso é oficial.
907
00:47:13,680 --> 00:47:15,680
Você pode fazer isso em um?
908
00:47:15,680 --> 00:47:17,680
Gosto de chegar em casa
mais cedo quando trabalho.
909
00:47:17,680 --> 00:47:19,680
Você gosta de chegar
cedo em casa, né?
910
00:47:31,680 --> 00:47:33,680
Olha, ali está a
Coca-Cola Mason.
911
00:47:33,680 --> 00:47:35,680
Vaia!
912
00:47:35,680 --> 00:47:37,680
Vaia!
913
00:47:37,680 --> 00:47:39,680
Ei, por que tanta vaia?
914
00:47:39,680 --> 00:47:41,680
No meu livro, este é o homem
915
00:47:41,680 --> 00:47:43,680
mais legal que já entrou no ringue.
916
00:47:43,680 --> 00:47:45,680
Isso é algo engraçado?
917
00:47:45,680 --> 00:47:47,680
Eu não estou brincando.
918
00:47:47,680 --> 00:47:49,680
Ei, Coca, tive uma ideia
maravilhosa para uma foto.
919
00:47:49,680 --> 00:47:51,680
Sim?
920
00:47:51,680 --> 00:47:53,680
Você está jogando essas
mulheres pela janela.
921
00:47:55,680 --> 00:47:57,680
Fã, né? Eu não
sabia que tinha um.
922
00:47:57,680 --> 00:47:59,680
Fotógrafo também. Por quê?
923
00:47:59,680 --> 00:48:01,680
Como é que fã ou
como é que fotógrafo?
924
00:48:01,680 --> 00:48:03,680
Qualquer um.
925
00:48:03,680 --> 00:48:05,680
É uma história longa e
tediosa. Que tal uma bebida?
926
00:48:05,680 --> 00:48:07,680
Claro, o que você gostaria?
927
00:48:07,680 --> 00:48:09,680
Olha, ele tem um segredo,
928
00:48:09,680 --> 00:48:11,680
mas vou de carro lateral.
929
00:48:13,680 --> 00:48:15,680
Ele não acha que
posso levar Cervella.
930
00:48:15,680 --> 00:48:17,680
Oh?
931
00:48:17,680 --> 00:48:19,680
Bem, você conhece minha esposa.
932
00:48:19,680 --> 00:48:21,680
Ah, sim, sim, claro.
Como vai, Sra. Mason?
933
00:48:21,680 --> 00:48:23,680
Obrigado.
934
00:48:23,680 --> 00:48:25,680
Olá, Sra. Ford.
935
00:48:25,680 --> 00:48:27,680
Como vai?
936
00:48:27,680 --> 00:48:29,680
Acredite ou não, estou
esperando um sidecar.
937
00:48:29,680 --> 00:48:31,680
Speed, vejo que você está encontrando uma
938
00:48:31,680 --> 00:48:33,680
semi-liquidação no mesmo cartão da Coca-Cola.
939
00:48:33,680 --> 00:48:35,680
Isso mesmo, Sr. Wicens.
Continue assim, Speed.
940
00:48:35,680 --> 00:48:37,680
Talvez um dia você
esteja lá com ele.
941
00:48:37,680 --> 00:48:39,680
Não, obrigado, Sr. Wicens.
942
00:48:39,680 --> 00:48:41,680
Speed, querido, que tal se juntar a
943
00:48:41,680 --> 00:48:43,680
mim para treinar e todo aquele ar noturno?
944
00:48:43,680 --> 00:48:45,680
Ah, pelo amor de Deus.
945
00:48:45,680 --> 00:48:47,680
Coke alguma vez te contou que eu o aconselhei
946
00:48:47,680 --> 00:48:49,680
a desistir depois da primeira luta com Cervella?
947
00:48:49,680 --> 00:48:51,680
Sim.
948
00:48:51,680 --> 00:48:53,680
Eu também.
949
00:48:53,680 --> 00:48:55,680
Por que, Sra. Mason? Por que?
950
00:48:55,680 --> 00:48:57,680
Porque eu o amo.
951
00:48:57,680 --> 00:48:59,680
Eu quero continuar com ele.
952
00:49:03,680 --> 00:49:05,680
Uh, diga-me, Max, por que você
953
00:49:05,680 --> 00:49:07,680
escolheu Cervella em sua coluna?
954
00:49:07,680 --> 00:49:09,680
Bem, porque não acredito que Cervella tenha
955
00:49:09,680 --> 00:49:11,680
escorregado muito ou que a Coca tenha subido o suficiente.
956
00:49:11,680 --> 00:49:13,680
Claro que posso estar errado.
957
00:49:13,680 --> 00:49:15,680
Você é.
958
00:49:15,680 --> 00:49:17,680
Posso levar Cervella
e ele sabe disso.
959
00:49:17,680 --> 00:49:19,680
Bem, francamente,
isso faz muita diferença.
960
00:49:19,680 --> 00:49:21,680
Ele está certo, Coca.
Isso não acontece.
961
00:49:31,680 --> 00:49:33,680
Tomar Cervella significa
que é um tiro no campeão.
962
00:49:33,680 --> 00:49:35,680
Ou isso não conta mais com você?
963
00:49:35,680 --> 00:49:37,680
Coca, temos 11 mil
dólares no banco.
964
00:49:37,680 --> 00:49:39,680
Apesar do que George gasta.
965
00:49:39,680 --> 00:49:41,680
Vamos começar nossa rádio.
966
00:49:41,680 --> 00:49:43,680
Não é o dinheiro. Já
te contei muitas vezes.
967
00:49:43,680 --> 00:49:45,680
Não o dinheiro. É o título.
968
00:49:45,680 --> 00:49:47,680
É isso que eu quero e é
isso que vou conseguir.
969
00:49:47,680 --> 00:49:49,680
Coca, então você vai desistir?
970
00:49:49,680 --> 00:49:51,680
O título.
971
00:49:55,680 --> 00:49:57,680
Claro.
972
00:49:57,680 --> 00:49:59,680
Claro.
973
00:49:59,680 --> 00:50:01,680
Claro.
974
00:50:05,680 --> 00:50:07,680
Sr. Mason, um
telefone, por favor.
975
00:50:07,680 --> 00:50:09,680
Com licença.
976
00:50:15,680 --> 00:50:17,680
Claro, vou lutar por uma aposta.
977
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Agora, Sra. Mason.
978
00:50:19,680 --> 00:50:21,680
Este é Herb Riley.
979
00:50:21,680 --> 00:50:23,680
Quando posso ver você?
980
00:50:23,680 --> 00:50:25,680
Veja-me? Ah, esta é
a Coca-Cola, Mason.
981
00:50:25,680 --> 00:50:27,680
Agora, acho que
você quer meu irmão.
982
00:50:27,680 --> 00:50:29,680
Espere um minuto.
Não me cite sobre isso.
983
00:50:29,680 --> 00:50:31,680
Mas se pegarmos
Cervella, o que faremos.
984
00:50:31,680 --> 00:50:33,680
Jorge, telefone.
985
00:50:33,680 --> 00:50:35,680
Eu não ficaria surpreso se você visse
986
00:50:35,680 --> 00:50:37,680
um campeonato disputando seis meses.
987
00:50:37,680 --> 00:50:39,680
Herb Riley quer falar com você.
988
00:50:39,680 --> 00:50:41,680
Riley, talvez Cervella
esteja ficando com medo.
989
00:50:41,680 --> 00:50:43,680
Sim?
990
00:50:43,680 --> 00:50:45,680
Sim, Riley, esse é George.
991
00:50:45,680 --> 00:50:47,680
George, preciso
do dinheiro e rápido.
992
00:50:47,680 --> 00:50:49,680
Bem, eu simplesmente
não entendi, Riley.
993
00:50:49,680 --> 00:50:51,680
Então saia e levante-o.
994
00:50:51,680 --> 00:50:53,680
Deve haver alguém a
quem você possa recorrer.
995
00:50:53,680 --> 00:50:55,680
Bem, pode haver um lugar.
996
00:50:55,680 --> 00:50:57,680
Eu não queria tentar, mas vou.
997
00:50:57,680 --> 00:50:59,680
OK.
998
00:50:59,680 --> 00:51:01,680
Desça, Wills. Nós
conversaremos sobre isso.
999
00:51:01,680 --> 00:51:03,680
Sim, Riley, já desço.
1000
00:51:03,680 --> 00:51:05,680
Qual é o problema? Algo errado?
1001
00:51:05,680 --> 00:51:07,680
Em como? Quase
uma porcentagem disso.
1002
00:51:07,680 --> 00:51:09,680
Eu não falo nada
aí. Estou bem agora.
1003
00:51:09,680 --> 00:51:11,680
Não me perca nessa luta.
1004
00:51:11,680 --> 00:51:13,680
Eu quero Cervella.
1005
00:51:13,680 --> 00:51:15,680
Mesmo que tenhamos que levar
amendoim, eu quero Cervella.
1006
00:51:15,680 --> 00:51:17,680
Espere. Preocupante. Você
poderia? Você vai pegá-lo.
1007
00:51:17,680 --> 00:51:19,680
Olá, Velocidade. Sim?
1008
00:51:19,680 --> 00:51:21,680
Ajude a servir Coca-Cola
para os convidados, hein?
1009
00:51:25,680 --> 00:51:27,680
Você falou com a
Coca sobre isso?
1010
00:51:27,680 --> 00:51:30,680
Para Coca? Ora, ele
explodiria em dez direções.
1011
00:51:30,680 --> 00:51:32,680
Ele acha que
pode levar Cervella.
1012
00:51:32,680 --> 00:51:34,680
Não é? Nada é tão
certo nesta raquete.
1013
00:51:34,680 --> 00:51:36,680
Rosa, você sabe disso.
1014
00:51:36,680 --> 00:51:38,680
O fato é que se o Cervella desistir
1015
00:51:38,680 --> 00:51:40,680
da luta, temos a chance do título.
1016
00:51:40,680 --> 00:51:42,680
Olhe, Sra. Mason,
George concorda comigo.
1017
00:51:42,680 --> 00:51:45,680
No negócio da luta, o que
você imagina não conta.
1018
00:51:45,680 --> 00:51:47,680
Melissa está com uma
máquina de anúncios.
1019
00:51:47,680 --> 00:51:51,680
Talvez a Coca leve
meu filho legitimamente.
1020
00:51:51,680 --> 00:51:53,680
Talvez ele não saiba.
1021
00:51:53,680 --> 00:51:55,680
Talvez ele tenha o
cérebro nocauteado.
1022
00:51:55,680 --> 00:51:57,680
Tudo sem propósito.
1023
00:51:57,680 --> 00:52:01,680
George pode lhe dizer que Cervella
arruinou muitos bons meninos.
1024
00:52:01,680 --> 00:52:03,680
Você não precisa me dizer isso.
1025
00:52:03,680 --> 00:52:05,680
Essa é a única razão pela
qual estou ouvindo você.
1026
00:52:05,680 --> 00:52:07,680
O que acontece se
vencermos Cervella?
1027
00:52:07,680 --> 00:52:09,680
O que você quer dizer
com o que acontece?
1028
00:52:09,680 --> 00:52:11,680
Acabei de te dizer, estou
quebrando o título. Isso é o que.
1029
00:52:11,680 --> 00:52:13,680
O que acontece depois?
1030
00:52:13,680 --> 00:52:15,680
Com o que você está
preocupada, Rosa?
1031
00:52:15,680 --> 00:52:17,680
A Coca-Cola não prometeu
desistir depois de ganhar o título?
1032
00:52:17,680 --> 00:52:19,680
A Coca pode levar
Cervella sem pagamento.
1033
00:52:19,680 --> 00:52:21,680
Ele pode. Você sabe.
1034
00:52:21,680 --> 00:52:23,680
Por que você está se oferecendo
para deixar Cervella desistir da luta?
1035
00:52:23,680 --> 00:52:25,680
Tudo bem, Sra. Mason.
1036
00:52:25,680 --> 00:52:29,680
Suponho que há uma chance remota
de que a Coca-Cola não consiga vencer.
1037
00:52:29,680 --> 00:52:32,680
Vai chegar ao limite e, quando acabar,
1038
00:52:32,680 --> 00:52:35,680
nenhum daqueles garotos voltará a lutar.
1039
00:52:35,680 --> 00:52:37,680
Eles serão arruinados,
espancados até a morte.
1040
00:52:37,680 --> 00:52:39,680
Claro, Cervella está no limite, mas
1041
00:52:39,680 --> 00:52:41,680
se eu considerá-lo fácil, ele ainda
1042
00:52:41,680 --> 00:52:43,680
tem dois, três anos para lutar e
1043
00:52:43,680 --> 00:52:45,680
resta nele antes que eu o jogue fora.
1044
00:52:45,680 --> 00:52:47,680
Isso faz sentido?
1045
00:52:47,680 --> 00:52:49,680
Não estou em 15.
1046
00:52:49,680 --> 00:52:51,680
000.
1047
00:52:51,680 --> 00:52:53,680
Mas digamos,
1048
00:52:53,680 --> 00:52:55,680
12, 5. Diga 10, Sr.
1049
00:53:20,680 --> 00:53:22,680
Riley, e você poderá
fazer um acordo. Vamos!
1050
00:53:22,680 --> 00:53:24,680
Vamos!
1051
00:53:47,680 --> 00:53:49,680
Como vai, Scree?
1052
00:53:49,680 --> 00:53:51,680
Obrigado, Sam. Muito obrigado.
1053
00:53:51,680 --> 00:53:53,680
Aqui está o seu canto.
1054
00:54:06,680 --> 00:54:09,680
Não importa esses
personagens, Coca-Cola.
1055
00:54:13,680 --> 00:54:15,680
Tire-os, sim? A
Coca está no ringue.
1056
00:54:15,680 --> 00:54:16,680
Você tem tempo.
1057
00:54:16,680 --> 00:54:18,680
Pegue minhas calças e um suéter.
1058
00:54:18,680 --> 00:54:20,680
Mais um ano e ele
estará ao seu lado.
1059
00:54:20,680 --> 00:54:22,680
Ele não está no
mesmo nível que você.
1060
00:54:22,680 --> 00:54:24,680
Você é enérgico. A
Coca é uma campeã.
1061
00:54:24,680 --> 00:54:26,680
Em mais um ano, você
terá o título para provar isso.
1062
00:54:36,680 --> 00:54:38,680
Bela luta, querido. Parabéns.
1063
00:54:38,680 --> 00:54:40,680
Obrigado, Sr. Muito obrigado.
Veja como a Coca funciona.
1064
00:54:46,680 --> 00:54:49,680
Ele não é maravilhoso?
1065
00:54:50,680 --> 00:54:52,680
Não.
1066
00:55:02,680 --> 00:55:04,680
Volte um longo caminho, George.
1067
00:55:04,680 --> 00:55:06,680
Envie-os de volta ainda mais.
1068
00:55:06,680 --> 00:55:08,680
Bem, eu sei que
você nos mataria.
1069
00:55:08,680 --> 00:55:10,680
Avalie-os até o quinto.
1070
00:55:10,680 --> 00:55:12,680
Ora, então você
deveria estar cansado.
1071
00:55:20,680 --> 00:55:23,680
Vamos!
1072
00:55:50,680 --> 00:55:52,680
Vamos!
1073
00:56:08,680 --> 00:56:10,680
Pare de tomá-los.
1074
00:56:10,680 --> 00:56:12,680
Você quer ficar de
olho no seu peito?
1075
00:56:12,680 --> 00:56:14,680
Porra! Segurar! Vamos,
mostre-me como.
1076
00:56:16,680 --> 00:56:18,680
Você não consegue
imaginar, George.
1077
00:56:18,680 --> 00:56:20,680
Ele está na mesma. Ele é
um perfurador equilibrado.
1078
00:56:20,680 --> 00:56:22,680
Isso é o que. Você
faz isso por ele.
1079
00:56:30,680 --> 00:56:32,680
Vamos!
1080
00:56:32,680 --> 00:56:34,680
Vá até lá!
1081
00:56:49,680 --> 00:56:51,680
Bem, há uma que
você perdeu, Max.
1082
00:56:51,680 --> 00:56:53,680
Sim.
1083
00:56:55,680 --> 00:56:57,680
É verdade que Coke
Mason pode acertar.
1084
00:56:57,680 --> 00:56:59,680
É verdade que ele é a aranha mais
1085
00:56:59,680 --> 00:57:01,680
suja e áspera que já entrou no ringue.
1086
00:57:01,680 --> 00:57:03,680
Ainda assim, esse nocaute
precisa de explicação.
1087
00:57:12,680 --> 00:57:14,680
E você afirma que não
1088
00:57:14,680 --> 00:57:16,680
sabe nada sobre qualquer
1089
00:57:16,680 --> 00:57:18,680
acordo que concorda em perder.
1090
00:57:18,680 --> 00:57:20,680
Concordou em perder?
1091
00:57:20,680 --> 00:57:22,680
Posso levar Cervella hoje,
amanhã, qualquer dia da semana.
1092
00:57:22,680 --> 00:57:24,680
Existe alguma dúvida
na sua mente ou na dele?
1093
00:57:24,680 --> 00:57:26,680
Tudo bem, Mason, já chega.
1094
00:57:26,680 --> 00:57:28,680
Você não está
atrás de algum bar.
1095
00:57:28,680 --> 00:57:30,680
Estive em bares com ele.
1096
00:57:30,680 --> 00:57:32,680
Havia muito mais
doce do que aqui.
1097
00:57:32,680 --> 00:57:34,680
Isso fede, e você sabe que fede.
1098
00:57:34,680 --> 00:57:36,680
Talvez você não seja o tipo de lutador
1099
00:57:36,680 --> 00:57:38,680
sofisticado de Dan que Watkins gosta, mas se
1100
00:57:38,680 --> 00:57:40,680
ele disser que compramos essa luta, ele é um mentiroso.
1101
00:57:40,680 --> 00:57:42,680
E você pode escrever isso.
1102
00:57:42,680 --> 00:57:44,680
Vou escrever, mas você falou
1103
00:57:44,680 --> 00:57:46,680
com Herb Riley em seu hotel na
1104
00:57:46,680 --> 00:57:48,680
semana passada, que sentou-se
1105
00:57:48,680 --> 00:57:50,680
com ele no bar e discutiu um acordo.
1106
00:57:50,680 --> 00:57:52,680
Mas eu falei com ele, não.
1107
00:57:52,680 --> 00:57:54,680
Mas eu discuti um acordo
com ele, isso é mentira, sim.
1108
00:57:54,680 --> 00:57:56,680
Olha, posso dizer uma coisa?
1109
00:57:56,680 --> 00:57:58,680
O que é?
1110
00:57:58,680 --> 00:58:00,680
Três costelas quebradas.
1111
00:58:00,680 --> 00:58:02,680
Riley fez os raios X.
1112
00:58:02,680 --> 00:58:04,680
Se eu jogar um dado, tenho
certeza de que foi mal cronometrado?
1113
00:58:09,680 --> 00:58:11,680
Vou deixar você
no hotel e depois...
1114
00:58:11,680 --> 00:58:13,680
Melhor vir comigo para o hotel.
1115
00:58:13,680 --> 00:58:15,680
Bem, mais tarde.
1116
00:58:15,680 --> 00:58:17,680
Quero ter certeza de que os jornais
tenham a abordagem correta nesta história.
1117
00:58:17,680 --> 00:58:19,680
Quero usar aquelas imagens de raio-X
1118
00:58:19,680 --> 00:58:21,680
e fixar essa coisa de maneira sólida.
1119
00:58:21,680 --> 00:58:23,680
Eu disse, venha comigo.
1120
00:58:27,680 --> 00:58:29,680
Está tudo sob controle,
crianças. Relaxar.
1121
00:58:29,680 --> 00:58:31,680
Eles inocentaram você. Eu
sabia que eles fariam isso.
1122
00:58:31,680 --> 00:58:33,680
Isso é ótimo, campeão.
Você contou a todos eles?
1123
00:58:33,680 --> 00:58:34,680
E o primeiro?
1124
00:58:34,680 --> 00:58:36,680
Ah, eu pego o cheque esta tarde.
1125
00:58:36,680 --> 00:58:38,680
Depois voaremos para Nova York e veremos
o que podemos fazer em relação ao título.
1126
00:58:38,680 --> 00:58:40,680
Isso combina com você?
1127
00:58:40,680 --> 00:58:42,680
Não.
1128
00:58:42,680 --> 00:58:45,680
Rose e eu vamos
ficar em Chicago.
1129
00:58:45,680 --> 00:58:48,680
Encontrei a loja que
procurava e o preço é justo.
1130
00:58:48,680 --> 00:58:50,680
A loja?
1131
00:58:50,680 --> 00:58:53,680
Sim, nossa loja. A loja de
rádios que você sempre quis ter.
1132
00:58:53,680 --> 00:58:55,680
Você quer parar de lutar?
1133
00:58:56,680 --> 00:58:58,680
É isso que você quer, não é?
1134
00:58:58,680 --> 00:59:01,680
O que está te incomodando,
Coca? Você deixou cair seus botões?
1135
00:59:01,680 --> 00:59:03,680
Não é isso que você
quer, uma loja de rádios?
1136
00:59:03,680 --> 00:59:05,680
Sim mas...
1137
00:59:05,680 --> 00:59:07,680
Mas o que?
1138
00:59:07,680 --> 00:59:09,680
Ah, podemos pagar?
1139
00:59:09,680 --> 00:59:11,680
Savella primeiro não foi
muito pesado em todo o rali.
1140
00:59:11,680 --> 00:59:13,680
Não queria a briga. Tive que pegar o lado mais
curto para pegar o filho dele e o anel para você.
1141
00:59:13,680 --> 00:59:15,680
Mas isso estava
sob seu controle?
1142
00:59:15,680 --> 00:59:17,680
Mas ganhamos dez mil, não foi?
1143
00:59:17,680 --> 00:59:19,680
Sim, você acabou de
perceber isso. Talvez onze.
1144
00:59:19,680 --> 00:59:21,680
Você tem onze no banco?
1145
00:59:21,680 --> 00:59:23,680
Coca, eu...
1146
00:59:23,680 --> 00:59:25,680
Não tenho onze no banco.
1147
00:59:25,680 --> 00:59:27,680
Por que não?
1148
00:59:27,680 --> 00:59:29,680
Olha, olha, Coca, eu...
1149
00:59:29,680 --> 00:59:32,680
Você sabia que eu queria levar Savella. Esperei para
levar Savella, mas você não achou que eu conseguiria.
1150
00:59:32,680 --> 00:59:34,680
Por que você não
esquece, Savella?
1151
00:59:34,680 --> 00:59:36,680
O que faz você pensar que
preciso de alguma ajuda sua?
1152
00:59:36,680 --> 00:59:38,680
No ringue ou fora?
1153
00:59:38,680 --> 00:59:40,680
Bem, você não
precisava da minha ajuda?
1154
00:59:40,680 --> 00:59:42,680
Lembre de mim?
1155
00:59:42,680 --> 00:59:44,680
Fui eu que tirei você das minas.
1156
00:59:44,680 --> 00:59:46,680
Eu levei você de uma
cabana em Caltown para isso...
1157
00:59:46,680 --> 00:59:48,680
tão doce em Chicago.
1158
00:59:48,680 --> 00:59:50,680
Sair.
1159
00:59:50,680 --> 00:59:54,680
Saia e encontre um novo vale-refeição
porque você e eu estamos todos embrulhados.
1160
00:59:54,680 --> 00:59:56,680
OK.
1161
00:59:56,680 --> 00:59:58,680
Ok, irmão, eu posso
fazer exatamente isso.
1162
00:59:58,680 --> 01:00:00,680
Outra coisa.
1163
01:00:00,680 --> 01:00:02,680
Vou mandá-lo de volta para
as minas, onde você pertence.
1164
01:00:02,680 --> 01:00:04,680
Espere um minuto, Coca.
1165
01:00:04,680 --> 01:00:06,680
Eu coloquei o dinheiro para
consertar a briga, não George.
1166
01:00:06,680 --> 01:00:08,680
Eu fiz isso porque não queria
que você se machucasse mais.
1167
01:00:08,680 --> 01:00:12,680
Eu queria que você continuasse e
conseguisse seu título para desistir.
1168
01:00:12,680 --> 01:00:14,680
Bem, eu estava errado.
1169
01:00:14,680 --> 01:00:16,680
Você nunca vai desistir.
1170
01:00:16,680 --> 01:00:18,680
Você gosta demais.
1171
01:00:18,680 --> 01:00:22,680
Você gosta de ouvi-los gritar por
sangue e gosta de dar isso a eles.
1172
01:00:22,680 --> 01:00:24,680
Você gosta de entrar lá e
espancar um homem até a morte.
1173
01:00:24,680 --> 01:00:26,680
Você gosta de matar...
1174
01:00:30,680 --> 01:00:32,680
Campeão.
1175
01:00:32,680 --> 01:00:34,680
Campeão, me desculpe.
1176
01:00:34,680 --> 01:00:36,680
Campeão.
1177
01:00:36,680 --> 01:00:38,680
Desculpe.
1178
01:00:42,680 --> 01:00:44,680
Espere um minuto, Coca.
1179
01:00:44,680 --> 01:00:46,680
Espere um minuto.
1180
01:00:46,680 --> 01:00:48,680
Não!
1181
01:00:48,680 --> 01:00:50,680
Não!
1182
01:00:50,680 --> 01:00:52,680
Não!
1183
01:00:52,680 --> 01:00:54,680
Não!
1184
01:00:54,680 --> 01:00:56,680
Não!
1185
01:00:56,680 --> 01:00:58,680
Não!
1186
01:00:58,680 --> 01:01:00,680
Não!
1187
01:01:00,680 --> 01:01:02,680
Não!
1188
01:01:02,680 --> 01:01:04,680
Não!
1189
01:01:08,680 --> 01:01:10,680
Ajude-me a tirá-lo daqui.
1190
01:01:10,680 --> 01:01:12,680
Ajude-me a tirá-lo daqui!
1191
01:01:14,680 --> 01:01:16,680
Então aconteceu.
1192
01:01:16,680 --> 01:01:18,680
A coisa que eu sempre tive medo.
1193
01:01:18,680 --> 01:01:20,680
Estava tudo acabado.
1194
01:01:20,680 --> 01:01:23,680
Nunca vi Coca-Cola,
mas ele estava por perto.
1195
01:01:23,680 --> 01:01:26,680
E eu sabia com quem
ele estava por perto.
1196
01:01:26,680 --> 01:01:30,680
E apesar de tudo, eu sinceramente
esperava que ela pudesse fazê-lo feliz.
1197
01:01:30,680 --> 01:01:32,680
Eu não tinha sido
muito bom nisso.
1198
01:01:36,680 --> 01:01:40,680
Coke, por que você não vai
para Long Island por alguns dias?
1199
01:01:40,680 --> 01:01:42,680
Montauk Point ou
algum lugar parecido.
1200
01:01:42,680 --> 01:01:44,680
É tranquilo lá e
você pode relaxar.
1201
01:01:44,680 --> 01:01:46,680
Ninguém relaxa.
1202
01:01:46,680 --> 01:01:48,680
Não gosto da palavra, esqueça.
1203
01:01:48,680 --> 01:01:50,680
Relaxar? O que há
de errado em relaxar?
1204
01:01:50,680 --> 01:01:52,680
Eu disse para esquecer.
1205
01:01:52,680 --> 01:01:54,680
Apenas esqueci?
1206
01:01:54,680 --> 01:01:56,680
Olá Stanley. Não
estamos comendo.
1207
01:01:56,680 --> 01:01:58,680
Uísque e água para a senhora.
1208
01:02:01,680 --> 01:02:03,680
Coca?
1209
01:02:03,680 --> 01:02:05,680
Sim.
1210
01:02:05,680 --> 01:02:08,680
Hoje me ofereceram
uma missão na Europa.
1211
01:02:08,680 --> 01:02:10,680
Acho que deveria levá-lo.
1212
01:02:10,680 --> 01:02:12,680
Pesquise você mesmo.
1213
01:02:12,680 --> 01:02:14,680
Coca, você não me quer.
1214
01:02:14,680 --> 01:02:18,680
Você tem sua mente
ligada a muita história antiga.
1215
01:02:18,680 --> 01:02:20,680
Muitas outras pessoas.
1216
01:02:20,680 --> 01:02:22,680
Um em particular.
1217
01:02:22,680 --> 01:02:24,680
E está tudo bem.
1218
01:02:24,680 --> 01:02:27,680
Ela sempre foi melhor para
você de qualquer maneira.
1219
01:02:27,680 --> 01:02:29,680
Você pode esquecer isso também.
1220
01:02:31,680 --> 01:02:33,680
Essa não será tão fácil.
1221
01:02:33,680 --> 01:02:35,680
Ah, Coca-Cola, lembra de
mim? Meu nome é Mike Durant.
1222
01:02:35,680 --> 01:02:37,680
Lidei com qualquer Coslow, Irish Paddyton, Tony
1223
01:02:37,680 --> 01:02:39,680
Jacobs e alguns outros bons meninos, peço perdão.
1224
01:02:39,680 --> 01:02:42,680
A coisa mais inteligente que
você já fez foi terminar com George.
1225
01:02:42,680 --> 01:02:44,680
Agora você pode preparar
repolho de verdade.
1226
01:02:44,680 --> 01:02:46,680
Veja-me, por exemplo.
1227
01:02:46,680 --> 01:02:48,680
Claro que não quero levar você.
1228
01:02:48,680 --> 01:02:51,680
Sempre brincalhão, né?
1229
01:02:51,680 --> 01:02:54,680
Posso reservar uma entrada
para você na arena à noite.
1230
01:02:54,680 --> 01:02:56,680
Você pode reservá-lo
para a arena?
1231
01:02:56,680 --> 01:02:58,680
Eles não deixariam
você passar pela porta.
1232
01:02:58,680 --> 01:03:00,680
Olá, Coca. Eu sou
Nariz Grande Cassidy.
1233
01:03:00,680 --> 01:03:02,680
Vejo você em Chicago
quando você para Chevelle.
1234
01:03:02,680 --> 01:03:04,680
Você se importa em
empurrar só um pouquinho?
1235
01:03:04,680 --> 01:03:06,680
E eu digo para mim mesmo: Narigão, há
1236
01:03:06,680 --> 01:03:08,680
um garoto com quem você precisa lidar.
1237
01:03:08,680 --> 01:03:10,680
Abaixo de você, ele vai
longe com grande rapidez.
1238
01:03:10,680 --> 01:03:12,680
Você o torna campeão
antes que o ano acabe.
1239
01:03:12,680 --> 01:03:14,680
Você o torna campeão?
1240
01:03:14,680 --> 01:03:16,680
Ele não conseguia
fazer uma xícara de café.
1241
01:03:16,680 --> 01:03:18,680
Ah, café, é.
1242
01:03:18,680 --> 01:03:20,680
Ah, Bo.
1243
01:03:20,680 --> 01:03:22,680
Ah, Bo.
1244
01:03:22,680 --> 01:03:24,680
Como vocês, cavalheiros,
1245
01:03:24,680 --> 01:03:26,680
gostariam de me tratar no bar?
1246
01:03:26,680 --> 01:03:28,680
Sim, claro, claro, claro.
1247
01:03:28,680 --> 01:03:30,680
Em frente.
1248
01:03:34,680 --> 01:03:36,680
Desculpe o atraso, Coca-Cola.
1249
01:03:36,680 --> 01:03:38,680
Desculpe. Acabei de chegar aqui.
1250
01:03:38,680 --> 01:03:40,680
O que há de tão importante
que você quer falar comigo?
1251
01:03:40,680 --> 01:03:42,680
Eu preciso de um gerente.
1252
01:03:42,680 --> 01:03:44,680
Bem, você pode tentar Joe
Gardella. Ele é um dos melhores.
1253
01:03:44,680 --> 01:03:46,680
Eu quero que você
administre isso.
1254
01:03:46,680 --> 01:03:48,680
Desculpe.
1255
01:03:48,680 --> 01:03:50,680
Desculpe.
1256
01:03:50,680 --> 01:03:52,680
Você é um dos melhores.
1257
01:03:52,680 --> 01:03:54,680
Eu quero que você me gerencie.
1258
01:03:54,680 --> 01:03:56,680
Defina sua própria porcentagem.
1259
01:03:56,680 --> 01:03:58,680
Meu? Sou jornalista.
1260
01:03:58,680 --> 01:04:00,680
Eu gostaria que você fizesse isso, Max.
Você é o único em quem posso confiar.
1261
01:04:00,680 --> 01:04:02,680
Ah, não funcionaria.
1262
01:04:02,680 --> 01:04:04,680
Mas eu te devo uma coisa, Coca.
1263
01:04:04,680 --> 01:04:06,680
Eu me considero responsável pelo
1264
01:04:06,680 --> 01:04:08,680
seu rompimento com Rose e George.
1265
01:04:08,680 --> 01:04:10,680
Por que?
1266
01:04:10,680 --> 01:04:12,680
Chevelle deu um
mergulho e você sabia disso.
1267
01:04:12,680 --> 01:04:14,680
Você não fez isso.
1268
01:04:14,680 --> 01:04:16,680
Eu poderia tê-lo levado, Max.
1269
01:04:16,680 --> 01:04:18,680
Quando eu conhecer Mike
Shaffer, o título, eu o levarei.
1270
01:04:18,680 --> 01:04:20,680
Talvez então até você
acredite que posso lutar.
1271
01:04:22,680 --> 01:04:24,680
Talvez eles também acreditem.
1272
01:04:24,680 --> 01:04:26,680
Aquela multidão nos assentos que
1273
01:04:26,680 --> 01:04:28,680
vaia toda vez que entro no ringue.
1274
01:04:28,680 --> 01:04:30,680
Dói, não é?
1275
01:04:30,680 --> 01:04:32,680
Sim.
1276
01:04:32,680 --> 01:04:34,680
Estranho. Nunca pensei
que isso chegaria até você.
1277
01:04:34,680 --> 01:04:36,680
Por que não?
1278
01:04:36,680 --> 01:04:38,680
Eu sangraria um pouco
quando me cortasse.
1279
01:04:38,680 --> 01:04:40,680
O que é que eles querem de mim?
1280
01:04:40,680 --> 01:04:42,680
Eu pago para ver uma
luta e dou para eles.
1281
01:04:44,680 --> 01:04:46,680
Tudo bem.
1282
01:04:46,680 --> 01:04:48,680
Eles ficam meio malucos às vezes
1283
01:04:48,680 --> 01:04:50,680
quando estou lá atrás de um cara, mas...
1284
01:04:50,680 --> 01:04:52,680
Eles engravidaram você
como uma lutadora suja.
1285
01:04:52,680 --> 01:04:54,680
Francamente, você é.
1286
01:04:54,680 --> 01:04:58,680
A torcida não gosta de um
homem que faz de tudo para vencer.
1287
01:04:58,680 --> 01:05:01,680
Quando você vai atrás de um cara, como você diz,
1288
01:05:01,680 --> 01:05:04,680
você sabe que se pegá-lo significa matá-lo, você faz isso.
1289
01:05:04,680 --> 01:05:06,680
Por que? Não sei.
1290
01:05:06,680 --> 01:05:08,680
Você?
1291
01:05:08,680 --> 01:05:10,680
Não.
1292
01:05:10,680 --> 01:05:12,680
Não exatamente.
1293
01:05:12,680 --> 01:05:14,680
De certa forma, sim, mas...
1294
01:05:14,680 --> 01:05:16,680
Mas o que?
1295
01:05:16,680 --> 01:05:18,680
Bem, quando estou lá,
1296
01:05:18,680 --> 01:05:20,680
quando sou atingido, é só
1297
01:05:20,680 --> 01:05:22,680
para lutar pela minha vida.
1298
01:05:22,680 --> 01:05:24,680
Prossiga.
1299
01:05:26,680 --> 01:05:28,680
Quando eu estava com George nas cidades mineiras
1300
01:05:28,680 --> 01:05:31,680
e era criança, sempre fui grande para a minha idade.
1301
01:05:31,680 --> 01:05:33,680
Muito maior que
as outras crianças.
1302
01:05:34,680 --> 01:05:37,680
Quando tentei fazer
qualquer coisa, fui desajeitado.
1303
01:05:37,680 --> 01:05:39,680
Eu riria.
1304
01:05:39,680 --> 01:05:41,680
Isso me incomodou.
1305
01:05:41,680 --> 01:05:43,680
Isso é tudo. Eu
não aguentava mais.
1306
01:05:43,680 --> 01:05:45,680
George ficava me dizendo para
1307
01:05:45,680 --> 01:05:47,680
esquecer isso, mas eu não conseguia.
1308
01:05:47,680 --> 01:05:50,680
Finalmente, tomei uma posição
e enfrentei cerca de dez deles.
1309
01:05:50,680 --> 01:05:52,680
Antes que George pudesse me
1310
01:05:52,680 --> 01:05:54,680
arrastar, eu quase matei alguns deles.
1311
01:05:55,680 --> 01:05:58,680
Quando ele me contou mais tarde, fiquei
1312
01:05:58,680 --> 01:06:01,680
com medo, porque não me lembrava de nada.
1313
01:06:01,680 --> 01:06:04,680
Tudo que eu sabia é que
estava lutando pela minha vida.
1314
01:06:07,680 --> 01:06:10,680
Isso é o que acontece
quando entro no ringue.
1315
01:06:11,680 --> 01:06:14,680
Não faz muito sentido para você.
1316
01:06:17,680 --> 01:06:19,680
Você leva Joe Gardella,
1317
01:06:19,680 --> 01:06:21,680
eu estarei ao seu lado e
1318
01:06:21,680 --> 01:06:23,680
você ganhará o campeonato.
1319
01:06:24,680 --> 01:06:26,680
E vou te contar uma coisa.
1320
01:06:26,680 --> 01:06:28,680
Você não é mais uma
criança, Coca-Cola.
1321
01:06:28,680 --> 01:06:30,680
Um dia desses você vai
1322
01:06:30,680 --> 01:06:32,680
crescer e ser capaz de
1323
01:06:32,680 --> 01:06:35,680
enfrentar a humilhação sem querer matar.
1324
01:06:35,680 --> 01:06:38,680
E vou te contar outra coisa.
1325
01:06:38,680 --> 01:06:40,680
Quando você crescer,
1326
01:06:40,680 --> 01:06:43,680
isso pode custar-lhe o título.
1327
01:06:43,680 --> 01:06:46,680
O novo campeão mundial de
1328
01:06:46,680 --> 01:06:49,680
pesos pesados, The Thorners.
1329
01:06:50,680 --> 01:06:53,680
Então, durou um é o título.
1330
01:06:54,680 --> 01:06:56,680
Eu te direi uma coisa.
1331
01:06:56,680 --> 01:06:58,680
Sempre tinha meu nome ali.
1332
01:06:58,680 --> 01:07:01,680
O Ato 2 foi o ные.
1333
01:07:09,680 --> 01:07:11,680
Jantaremos.
1334
01:07:11,680 --> 01:07:14,380
Então, finalmente,
ele ganhou o título.
1335
01:07:14,380 --> 01:07:17,020
Espero que torçam por ele
agora que ele foi campeão.
1336
01:07:17,020 --> 01:07:19,860
E finalmente ele sentiria
que poderia desistir.
1337
01:07:19,860 --> 01:07:21,460
Mas eles não o fizeram.
1338
01:07:21,460 --> 01:07:23,860
E então ele continuou lutando.
1339
01:07:23,860 --> 01:07:26,620
E agora eu sabia que
ele nunca desistiria.
1340
01:07:26,620 --> 01:07:29,260
Coke era um campeão lutador, o tipo de campeão que
1341
01:07:29,260 --> 01:07:33,660
defendia seu título contra todos os adversários, exceto um.
1342
01:07:33,660 --> 01:07:35,600
Speedo Keep é o melhor
da categoria peso pesado.
1343
01:07:35,600 --> 01:07:36,700
Eu sou o mais limpo.
1344
01:07:36,700 --> 01:07:38,840
Você tem que dar o título
ao Speedo Cracker a seguir.
1345
01:07:38,840 --> 01:07:40,500
Ele está pronto
para a Coca-Cola.
1346
01:07:40,700 --> 01:07:42,800
Não tenho certeza se a Coca
está pronta para velocidade.
1347
01:07:42,800 --> 01:07:43,960
Sim tudo bem.
1348
01:07:43,960 --> 01:07:45,800
Speedo Keep esqueceu mais sobre
1349
01:07:45,800 --> 01:07:47,260
luta do que Coke jamais aprenderá.
1350
01:07:47,260 --> 01:07:48,140
Concordo com você.
1351
01:07:48,140 --> 01:07:50,340
Então você joga tranquilo, você
não briga com a gente, hein?
1352
01:07:50,340 --> 01:07:52,140
A ideia é sua ou da Coca-Cola?
1353
01:07:52,140 --> 01:07:54,600
Não, a ideia da Coca
é dar-lhe a sua luta.
1354
01:07:54,600 --> 01:07:56,340
Bem, então o que
está acontecendo?
1355
01:07:56,340 --> 01:07:58,140
Ah, só uma ideia, a Coca tem.
1356
01:07:58,140 --> 01:08:00,720
Bem, uma ideia de que
ele pode perder o título?
1357
01:08:00,720 --> 01:08:02,880
Isso é para você descobrir.
1358
01:08:02,880 --> 01:08:05,220
Tudo bem, tudo bem.
1359
01:08:05,220 --> 01:08:07,720
Você pode dizer ao Speedo
que ele está brigando.
1360
01:08:07,720 --> 01:08:10,880
Bem, é mais parecido.
1361
01:08:10,880 --> 01:08:12,280
Ha, ha, ha.
1362
01:08:12,280 --> 01:08:21,220
MÚSICA Rose,
1363
01:08:21,220 --> 01:08:24,560
como você está?
1364
01:08:24,560 --> 01:08:26,600
Oh, com licença, sim, pessoal?
1365
01:08:26,600 --> 01:08:28,860
Rose, o que te traz a Nova York?
1366
01:08:28,860 --> 01:08:31,300
Eu só queria olhar para você.
1367
01:08:31,300 --> 01:08:35,340
Eu queria ver até que ponto um
piloto esportivo poderia chegar.
1368
01:08:35,340 --> 01:08:36,340
Bem, o que você
está tentando dizer?
1369
01:08:36,400 --> 01:08:38,560
Quer saber, a
partida com Speedo?
1370
01:08:38,560 --> 01:08:39,900
Não foi ideia minha.
1371
01:08:39,900 --> 01:08:40,800
Pare com isso.
1372
01:08:40,800 --> 01:08:42,600
Se você quisesse, ele te escuta.
1373
01:08:42,600 --> 01:08:44,900
Mas não, é uma cópia.
1374
01:08:44,900 --> 01:08:46,040
Rose, você não
está falando sério.
1375
01:08:46,040 --> 01:08:47,440
Você sabe o que pode acontecer?
1376
01:08:47,440 --> 01:08:49,240
Você sabe que isso
vai acontecer algum dia.
1377
01:08:49,240 --> 01:08:51,540
A Coca vai matar alguém.
1378
01:08:51,540 --> 01:08:53,040
Se você está pensando
em Speedo, você vai.
1379
01:08:53,040 --> 01:08:54,820
Sim, estou pensando em
1380
01:08:54,820 --> 01:08:56,420
Speedo e em Coca-Cola.
1381
01:08:56,420 --> 01:08:57,620
Você sabe o que
aconteceu com eles.
1382
01:08:57,620 --> 01:09:00,420
Você sabe o que acontece com
Coca quando ele entra no ringue.
1383
01:09:00,420 --> 01:09:04,620
Suponha que seja Speedo
quem ele mata bem então.
1384
01:09:04,620 --> 01:09:05,580
Se você quiser, me ajude.
1385
01:09:05,580 --> 01:09:08,680
Estou perdendo meu fôlego porque
isso vai dar uma ótima história,
1386
01:09:08,680 --> 01:09:10,620
e você vai
se sentir bem.
1387
01:09:10,620 --> 01:09:11,480
Rosa,
Rosa.
1388
01:09:16,580 --> 01:09:19,920
A menos que eu esteja errado, a
Coca-Cola vai travar uma grande luta.
1389
01:09:19,920 --> 01:09:22,720
Há algo muito
maior que o título.
1390
01:09:22,720 --> 01:09:24,560
Ele tem que
crescer, Rose.
1391
01:09:24,560 --> 01:09:27,000
Ele terá que enfrentar
isso algum dia.
1392
01:09:27,000 --> 01:09:28,400
E você também tem
que enfrentar isso.
1393
01:09:35,120 --> 01:09:36,800
Parece
bem nítido.
1394
01:09:36,800 --> 01:09:39,600
Sim, senhor,
como uma navalha.
1395
01:09:39,600 --> 01:09:41,600
Bem, é melhor
que ele esteja.
1396
01:09:41,600 --> 01:09:43,800
Bem, o que você
está fazendo por aqui?
1397
01:09:43,800 --> 01:09:45,600
Ainda sou
jornalista, lembra?
1398
01:09:45,600 --> 01:09:47,000
Bem, você pode
me citar dizendo:
1399
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Speedo pegará a
armadilha em seis.
1400
01:09:49,000 --> 01:09:50,400
Usarei a palavra
vagabundo?
1401
01:09:50,400 --> 01:09:54,000
E certifique-se de escrever
corretamente, T-R-A-M-P.
1402
01:09:54,000 --> 01:09:56,400
OK,
hora.
1403
01:09:56,400 --> 01:09:58,080
Olá,
Sr.
1404
01:09:58,080 --> 01:09:59,840
Ei, você está
bem, Speedo.
1405
01:09:59,840 --> 01:10:00,720
Você
parece bem.
1406
01:10:00,720 --> 01:10:01,620
Você
parece bem.
1407
01:10:02,120 --> 01:10:03,520
Olá,
Sr.
1408
01:10:03,520 --> 01:10:05,120
Ei, você está
bem, Speedo.
1409
01:10:05,120 --> 01:10:06,560
Muito bom,
obrigado.
1410
01:10:06,560 --> 01:10:08,880
Como estão
os truques?
1411
01:10:08,880 --> 01:10:09,680
Ah, tudo bem,
tudo bem.
1412
01:10:09,680 --> 01:10:10,920
Recebi uma citação
de George aqui.
1413
01:10:10,920 --> 01:10:13,080
Ele diz que você vai
pegar a armadilha em seis.
1414
01:10:13,080 --> 01:10:14,520
Algo a acrescentar
a isso, Speedo?
1415
01:10:14,520 --> 01:10:16,160
Você pode dizer
o mesmo de mim.
1416
01:10:16,160 --> 01:10:17,760
Apenas a palavra
é campeão.
1417
01:10:17,760 --> 01:10:19,080
Certifique-se de escrever
corretamente, Sr. Watkins.
1418
01:10:19,080 --> 01:10:20,720
Eu vou,
Speedo.
1419
01:10:20,720 --> 01:10:21,600
Sr.
1420
01:10:21,600 --> 01:10:24,400
Sim?
1421
01:10:24,400 --> 01:10:27,640
Diga à
Coca.
1422
01:10:27,640 --> 01:10:31,520
Bem, eu sei como ele luta,
não importa o que aconteça.
1423
01:10:31,540 --> 01:10:33,780
Bem, o que aconteceu?
1424
01:10:33,780 --> 01:10:36,100
Eu nunca vou usar
nada contra ele.
1425
01:10:36,100 --> 01:10:37,860
Acho que a Coca
sabe disso, Speedo.
1426
01:10:38,280 --> 01:10:41,780
OK, posso comer mais?
1427
01:10:41,780 --> 01:10:42,500
Claro.
1428
01:10:42,500 --> 01:10:49,500
E o desafiante é um
adversário digno de Coal Town.
1429
01:11:12,500 --> 01:11:22,500
Da Pensilvânia, pesando 198 quilos, esse
é o garoto muito popular, Steve O'Keefe.
1430
01:11:24,500 --> 01:11:26,500
Ouça essa ovação.
1431
01:11:26,500 --> 01:11:30,500
Houve um grande contraste aqui esta noite entre os aplausos ao
1432
01:11:30,500 --> 01:11:34,500
desafiante e as tremendas vaias que a multidão deu ao campeão.
1433
01:11:34,500 --> 01:11:37,500
Agora, rapazes, vocês conhecem as regras
estabelecidas pela Comissão Atlética.
1434
01:11:37,500 --> 01:11:38,500
Quero uma luta boa e limpa.
1435
01:11:38,500 --> 01:11:41,500
E Mason, campeão, velho
campeão, isso vale para você.
1436
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
Mantenha todos os seus
golpes em território justo.
1437
01:11:43,500 --> 01:11:46,500
No caso de um knockdown, o lutador em pé vai para o canto neutro
1438
01:11:46,500 --> 01:11:49,500
mais distante e fica lá até que eu diga para ele sair e retomar a luta.
1439
01:11:49,500 --> 01:11:51,500
Aperte a mão agora e saia
brigando ao toque da campainha.
1440
01:11:51,500 --> 01:11:53,500
E boa sorte para vocês dois.
1441
01:12:11,500 --> 01:12:40,500
Um dois três quatro cinco seis.
1442
01:12:40,500 --> 01:12:43,500
Sete oito.
1443
01:13:10,500 --> 01:13:30,500
Um dois três quatro cinco seis.
1444
01:13:30,500 --> 01:13:32,500
Eu disse para você
ficar lá fora e atirar.
1445
01:14:00,500 --> 01:14:29,500
Um dois três quatro cinco seis.
1446
01:14:29,500 --> 01:14:30,500
Ei, o que aconteceu com a Coca?
1447
01:14:30,500 --> 01:14:31,500
Ele com certeza
mudou seu estilo.
1448
01:14:31,500 --> 01:14:32,500
O que ele fez?
1449
01:14:32,500 --> 01:14:34,500
Ele realmente deixou
a faca no camarim?
1450
01:14:34,500 --> 01:14:35,500
Não.
1451
01:14:35,500 --> 01:14:38,500
Coca teve uma ideia.
1452
01:14:38,500 --> 01:14:41,500
Acho que ele está
experimentando.
1453
01:14:41,500 --> 01:14:43,500
Cada centavo que temos
no mundo depende disso.
1454
01:14:43,500 --> 01:14:44,500
Você me ouve?
1455
01:14:44,500 --> 01:14:49,500
Isso é tudo que
está acontecendo?
1456
01:14:50,500 --> 01:14:56,500
Fique longe dele.
1457
01:14:56,500 --> 01:15:05,500
Fique longe dele.
1458
01:15:06,500 --> 01:15:32,500
Um dois três quatro cinco seis.
1459
01:15:32,500 --> 01:15:50,500
Fique fora da caixa.
1460
01:15:50,500 --> 01:15:53,500
Até agora, simplesmente não
é o tipo de luta da Coke Mason.
1461
01:15:53,500 --> 01:15:55,500
Ou ele está ficando sem gasolina ou não acho que
1462
01:15:55,500 --> 01:15:58,500
ninguém neste ringue acredite nisso nem por um minuto.
1463
01:15:58,500 --> 01:16:01,500
Ou você pode acreditar na
opinião deste comentarista.
1464
01:16:01,500 --> 01:16:03,500
Pela primeira vez na vida, o
1465
01:16:03,500 --> 01:16:08,500
campeão tenta fazer uma luta limpa.
1466
01:16:38,500 --> 01:17:07,500
Um dois três quatro.
1467
01:17:07,500 --> 01:17:09,500
Esse é o sinal para
o final da 12ª rodada.
1468
01:17:09,500 --> 01:17:12,500
Os segundos de Mason estão no
ringue, ajudando-o a fazer seu canto.
1469
01:17:12,500 --> 01:17:16,500
Eles estão trabalhando
nele freneticamente.
1470
01:17:16,500 --> 01:17:17,500
Eu disse para você guardá-lo, D.
1471
01:17:17,500 --> 01:17:19,500
Sim, eu disse para
você guardá-lo.
1472
01:17:19,500 --> 01:17:20,500
Experimente, Jorge.
1473
01:17:20,500 --> 01:17:21,500
Eu bati nele com
tudo que tentei.
1474
01:17:21,500 --> 01:17:23,500
E neste momento parece que apenas um milagre pode impedir a
1475
01:17:23,500 --> 01:17:26,500
coroação de um novo campeão dos pesos pesados aqui esta noite.
1476
01:17:26,500 --> 01:17:29,500
E a resposta parece ser que Coke Mason não só travou uma
1477
01:17:29,500 --> 01:17:36,500
luta excelente, uma luta tremenda, mas também uma luta limpa.
1478
01:17:36,500 --> 01:18:01,500
Um dois três.
1479
01:18:01,500 --> 01:18:27,500
Um dois três quatro.
1480
01:18:27,500 --> 01:18:52,500
Sete oito.
1481
01:18:58,500 --> 01:19:01,500
Há um pandemônio aqui no ringue.
1482
01:19:01,500 --> 01:19:04,500
O'Keefe estava cedendo nas cordas
1483
01:19:04,500 --> 01:19:14,500
e foi apenas o sino que o salvou.
1484
01:19:14,500 --> 01:19:16,500
Há algo estranho nessa multidão.
1485
01:19:16,500 --> 01:19:18,500
Quando Coke Mason saiu do ringue esta
1486
01:19:18,500 --> 01:19:20,500
noite, ele foi vaiado como nunca ouvi
1487
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
falar de lutar contra ela antes em minha vida.
1488
01:19:22,500 --> 01:19:33,500
Eles não estão
vaiando ele agora.
1489
01:19:33,500 --> 01:19:59,500
O vencedor e o novo campeão
1490
01:19:59,500 --> 01:20:15,500
mundial dos pesos pesados é O'Keefe.
1491
01:20:15,500 --> 01:20:33,500
Vamos, garoto. Vamos.
1492
01:20:33,500 --> 01:20:35,500
É você e aquela
cadeira, garoto. É você.
1493
01:21:03,500 --> 01:21:13,500
Vamos, garoto.
108233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.