All language subtitles for Yamabuki (2022).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 Sécurisez le périmètre. 2 00:01:10,236 --> 00:01:11,863 Sécurisez le périmètre. 3 00:01:13,447 --> 00:01:16,242 Aucun individu ou animal à signaler. 4 00:01:16,659 --> 00:01:17,494 Tout va bien. 5 00:01:19,703 --> 00:01:21,915 Bien reçu, activez l'alarme. 6 00:01:22,081 --> 00:01:23,208 Bien reçu. 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,001 C'est parti. 8 00:01:45,021 --> 00:01:46,940 Coucou Uzuki ! 9 00:01:58,493 --> 00:02:00,161 Je peux te laisser ? 10 00:02:00,662 --> 00:02:01,204 Oui. 11 00:02:47,750 --> 00:02:48,877 Excusez-moi. 12 00:02:49,794 --> 00:02:52,755 Vous ne seriez pas M. Yun ? 13 00:02:54,674 --> 00:02:55,508 Si. 14 00:02:56,675 --> 00:03:00,430 Nous avons concouru ensemble au championnat des Young Riders. 15 00:03:01,055 --> 00:03:03,683 Vous êtes Yûki Hoshino, le cavalier olympique. 16 00:03:05,226 --> 00:03:06,728 Ce n'est pas encore sûr. 17 00:03:09,230 --> 00:03:12,775 Je ne monte plus à cheval depuis que mon père a fait faillite. 18 00:03:14,986 --> 00:03:16,029 Je l'ignorais. 19 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 Hé, Pap ! 20 00:03:28,374 --> 00:03:29,542 Ma famille. 21 00:04:11,709 --> 00:04:15,004 Chang-su, va chercher Fi et les gars. 22 00:04:15,838 --> 00:04:17,589 Bien reçu, j'y vais. 23 00:04:35,065 --> 00:04:37,986 Attention, un peu plus loin, ça va secouer. 24 00:04:38,278 --> 00:04:41,738 Pas facile de conduire sur ces routes. 25 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 C'est pareil au Col de Hải Vân. 26 00:04:46,327 --> 00:04:48,288 À Lào Cai et Yên Bái aussi. 27 00:05:08,474 --> 00:05:10,892 Voilà le tableau de contrôle. 28 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 Regarde en bas. 29 00:05:12,937 --> 00:05:14,605 L'interrupteur est ici. 30 00:05:35,960 --> 00:05:36,961 Beau travail. 31 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 Merci ! 32 00:05:40,130 --> 00:05:41,049 Pas trop dur ? 33 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Pas du tout. 34 00:05:42,592 --> 00:05:44,635 Ça y est, je me suis habitué. 35 00:05:47,055 --> 00:05:49,140 - Bonsoir monsieur. - Bonsoir. 36 00:05:49,974 --> 00:05:51,809 Chang-su, tu as une minute ? 37 00:05:52,185 --> 00:05:52,976 Oui. 38 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Bonsoir, à demain. 39 00:05:56,689 --> 00:05:58,690 Ça a l'air bon, on partage ? 40 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Merci. 41 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 - Tu as eu mal, Takuma ? - Non. 42 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 Vraiment ? Tu es costaud ! 43 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 - Merci. - À demain. 44 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 Attends une minute. 45 00:06:15,333 --> 00:06:16,666 Merci, à demain ! 46 00:06:17,043 --> 00:06:19,128 - Au revoir. - À demain, madame. 47 00:06:20,463 --> 00:06:23,257 - Yuna, ta maman est là. - Oui ! 48 00:06:31,265 --> 00:06:34,351 - Uzuki, on rentre. - Je veux encore jouer. 49 00:06:35,478 --> 00:06:37,688 Pap doit être affamé. 50 00:06:38,815 --> 00:06:40,608 Allez viens. 51 00:06:50,952 --> 00:06:52,161 Tu fais quoi ? 52 00:06:52,620 --> 00:06:53,704 C'est un secret. 53 00:06:54,038 --> 00:06:55,665 Allez, dis-moi. 54 00:06:55,998 --> 00:06:56,707 Non. 55 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Aide-moi à couper. 56 00:07:02,588 --> 00:07:03,589 D'accord. 57 00:07:03,880 --> 00:07:05,258 Comme ça ? 58 00:07:09,095 --> 00:07:09,887 À table. 59 00:07:10,721 --> 00:07:12,849 Le repas est prêt, tu viens ? 60 00:07:14,642 --> 00:07:15,476 Merci. 61 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 Viens manger. 62 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 - Bon appétit. - Bon appétit. 63 00:07:31,117 --> 00:07:33,995 On m'a proposé un contrat à temps plein. 64 00:07:34,579 --> 00:07:37,665 - Sérieux ? C'est génial ! - Oui. 65 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 Ça veut dire quoi, "à temps plein" ? 66 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Qu'on tient à lui. 67 00:07:48,593 --> 00:07:50,553 Pap fait du bon travail 68 00:07:50,803 --> 00:07:53,890 donc son patron veut qu'il travaille encore plus. 69 00:07:55,433 --> 00:07:58,895 Bon courage, Pap ! 70 00:07:59,187 --> 00:08:02,773 Bon courage, Pap ! 71 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 Bon courage, Uzuki ! 72 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 "Pap", c'est pour "papa" ? 73 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 - J'imagine. - Un jour, elle saura. 74 00:08:49,445 --> 00:08:50,947 On va faire un tour ? 75 00:08:59,789 --> 00:09:02,041 Tu comptes rester ici, Chang-su ? 76 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Tu n'envisages pas de rentrer en Corée ? 77 00:09:14,178 --> 00:09:16,304 Moi, je n'ai nulle part où aller. 78 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 Non, je suis bien ici. 79 00:09:25,064 --> 00:09:29,110 Je veux rester avec Uzuki et avec toi, Minami. 80 00:09:45,083 --> 00:09:46,168 On court ? 81 00:10:11,527 --> 00:10:13,988 COMMISSARIAT DE POLICE DE MANIWA 82 00:10:19,243 --> 00:10:20,285 Inspecteur. 83 00:10:20,578 --> 00:10:21,953 Bonjour. 84 00:10:30,254 --> 00:10:32,006 Bonjour messieurs. 85 00:11:19,761 --> 00:11:21,013 Tu pars au lycée ? 86 00:11:22,014 --> 00:11:22,973 Oui, salut. 87 00:12:30,750 --> 00:12:32,793 - Bonsoir messieurs. - Bonsoir. 88 00:12:33,085 --> 00:12:36,839 - Voici le contrat de travail à signer. - Merci. 89 00:12:37,131 --> 00:12:39,091 - Il n'y a pas d'urgence. - Bien. 90 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 Beau travail, maman. 91 00:12:41,510 --> 00:12:43,804 - Je ne suis pas ta mère. - Maman ! 92 00:12:44,096 --> 00:12:45,598 N'importe quoi ! 93 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 Bonsoir. 94 00:12:50,394 --> 00:12:53,606 J'ai appris la nouvelle. Félicitations, veinard ! 95 00:12:54,231 --> 00:12:55,816 Ça va être super. 96 00:12:56,317 --> 00:12:57,735 Je peux avoir une clope ? 97 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 Tu pourrais t'en acheter. 98 00:13:01,864 --> 00:13:05,242 - Ça coûte 100 000 dongs, c'est cher. - Quoi ? 99 00:13:05,618 --> 00:13:06,702 Tu veux dire 100 000 yens. 100 00:13:06,910 --> 00:13:09,914 Tes parents en auraient bien besoin, envoie-leur. 101 00:13:10,122 --> 00:13:12,541 Je n'ai pas 100 000 yens. 102 00:13:12,875 --> 00:13:15,795 Votre pays. Papa et maman. Envoyez-leur. 103 00:13:17,129 --> 00:13:18,589 Ils travaillent dur, ces gars. 104 00:13:19,006 --> 00:13:23,177 Regardez, c'est mon bébé. Il est né. 105 00:13:24,595 --> 00:13:26,764 Regarde, c'est mon enfant. 106 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Il est mignon. 107 00:13:28,557 --> 00:13:29,558 Merci. 108 00:13:57,586 --> 00:14:00,047 Non à l'augmentation de la TVA 109 00:14:00,923 --> 00:14:04,218 Pour la paix, préservons l'article 9 110 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 Alors, tu en as pensé quoi ? 111 00:14:08,179 --> 00:14:11,600 - Personne ne nous regarde. - C'est vrai. 112 00:14:12,059 --> 00:14:15,771 Mais les gens nous interpellent plus qu'il y a 3 ans. 113 00:14:16,230 --> 00:14:17,565 3 ans... 114 00:14:18,148 --> 00:14:20,860 Depuis que la législation militaire a changé, 115 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 on manifeste une fois par semaine. 116 00:14:25,823 --> 00:14:27,074 Ça ne t'a pas ennuyée ? 117 00:14:29,326 --> 00:14:31,203 Je pense que c'est important. 118 00:14:32,413 --> 00:14:35,666 Yamabuki, ne te force pas. 119 00:14:36,667 --> 00:14:37,585 À bientôt. 120 00:14:44,842 --> 00:14:45,509 Au revoir. 121 00:14:50,014 --> 00:14:53,183 - On devrait défiler. - On n'est pas prêts. 122 00:14:54,184 --> 00:14:55,269 Je sais. 123 00:15:29,720 --> 00:15:30,888 Di tang... 124 00:15:36,810 --> 00:15:38,187 Ça veut dire quoi, di tang ? 125 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 En japonais, "corètes" se dit yamabuki. 126 00:15:47,112 --> 00:15:48,572 Yamabuki. 127 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 Tu t'y connais ! 128 00:15:52,076 --> 00:15:54,244 J'aime la montagne. 129 00:15:54,536 --> 00:15:56,789 Sérieux ? Pas moi. 130 00:15:57,414 --> 00:16:00,793 Là où poussent les di tang, il n'y a pas de soleil. 131 00:16:01,001 --> 00:16:02,628 Moitié à l'ombre, 132 00:16:02,878 --> 00:16:04,505 isolées des regards, 133 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 le plus souvent à la campagne. 134 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 Je préfère la ville. 135 00:16:29,196 --> 00:16:33,450 Ça te dirait qu'on aille randonner en montagne, tous les deux ? 136 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Papa ! 137 00:16:38,872 --> 00:16:39,957 Non merci. 138 00:16:42,251 --> 00:16:44,086 Arrête de m'appeler papa. 139 00:16:46,213 --> 00:16:49,299 On se reverra ? 140 00:17:12,698 --> 00:17:16,285 Quand je suis rentrée en février, j'ai vu Nakajima. 141 00:17:16,910 --> 00:17:19,955 C'est devenu un papa dévoué à ses 3 enfants. 142 00:17:20,247 --> 00:17:21,290 Vraiment ? 143 00:17:24,710 --> 00:17:28,130 Les hommes changent quand ils se marient. 144 00:17:28,338 --> 00:17:29,923 C'est clair ! 145 00:17:33,969 --> 00:17:36,346 Qui s'occupe d'Uzuki, ce soir ? 146 00:17:37,806 --> 00:17:39,433 C'est Chang-su. 147 00:17:41,351 --> 00:17:42,603 Il m'aide beaucoup. 148 00:17:43,896 --> 00:17:46,690 Et alors, Chang-su a toujours... 149 00:17:47,441 --> 00:17:49,318 - ce fameux job ? - Oui. 150 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Ils veulent l'embaucher. 151 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Félicitations ! 152 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 Je ne sais pas trop ce qu'il en pense. 153 00:18:10,589 --> 00:18:11,757 Buvons. 154 00:18:16,887 --> 00:18:17,721 Santé. 155 00:19:43,223 --> 00:19:44,725 Ne bouge plus. 156 00:19:57,654 --> 00:19:58,989 Il est injoignable. 157 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Il se serait fait choper ? 158 00:20:05,494 --> 00:20:06,121 Peut-être. 159 00:20:07,497 --> 00:20:09,082 On garde tout 160 00:20:10,209 --> 00:20:11,001 et on se tire ? 161 00:20:13,587 --> 00:20:14,463 Crétin. 162 00:20:15,464 --> 00:20:18,383 On trahit pas un type à qui on doit autant. 163 00:20:20,385 --> 00:20:21,178 Pas vrai ? 164 00:20:22,471 --> 00:20:25,098 Si, il a raison. 165 00:20:28,727 --> 00:20:30,311 On fait quoi, alors ? 166 00:20:36,234 --> 00:20:37,527 T'en fais pas. 167 00:20:38,237 --> 00:20:42,616 Si on est réglos, on touchera au moins 10 millions chacun. 168 00:20:44,660 --> 00:20:45,535 Pas vrai ? 169 00:21:03,679 --> 00:21:05,305 Je vous ressers. 170 00:21:14,064 --> 00:21:15,023 Ça va ? 171 00:21:16,984 --> 00:21:17,901 Oui, ça va. 172 00:21:30,705 --> 00:21:31,707 Tu la connais ? 173 00:21:33,375 --> 00:21:34,751 Oui, un peu. 174 00:22:10,619 --> 00:22:13,582 J'ai fait mon versement mensuel. 175 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Un instant, je vérifie. 176 00:22:23,550 --> 00:22:24,885 Je vous le confirme. 177 00:22:25,093 --> 00:22:28,472 Il vous reste désormais 300 000 dollars à rembourser. 178 00:22:29,348 --> 00:22:31,475 Continuez comme ça pour votre famille. 179 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Oui, je le ferai. 180 00:22:46,615 --> 00:22:48,492 Quand je serai à temps plein, 181 00:22:51,203 --> 00:22:52,871 je referai peut-être du cheval. 182 00:22:56,249 --> 00:22:58,585 Je ne pourrai pas m'en offrir un, 183 00:23:00,712 --> 00:23:02,005 mais je pourrais monter. 184 00:23:07,969 --> 00:23:08,678 D'accord. 185 00:23:08,887 --> 00:23:10,888 J'ai trouvé un drôle d'insecte. 186 00:23:11,223 --> 00:23:12,307 Fais voir ? 187 00:23:15,143 --> 00:23:18,188 - Tu as nourri le poisson ? - Oui. 188 00:23:20,315 --> 00:23:21,358 Tu sais, 189 00:23:21,566 --> 00:23:25,195 Pap va peut-être reprendre l'équitation. 190 00:23:26,571 --> 00:23:28,156 Toi aussi, sois courageuse. 191 00:23:30,617 --> 00:23:32,244 Si tu as des soucis, dis-le-moi. 192 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 Un problème ? 193 00:24:22,794 --> 00:24:24,754 Non, rien. 194 00:24:28,800 --> 00:24:30,427 T'es libre, ce week-end ? 195 00:24:30,719 --> 00:24:31,970 Oui, je crois. 196 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 Et si... on allait à la montagne ? 197 00:24:35,807 --> 00:24:36,975 Encore ? 198 00:24:38,143 --> 00:24:38,935 Salut ! 199 00:24:39,436 --> 00:24:41,396 Cette fois, prenez votre ciré ! 200 00:24:41,605 --> 00:24:43,148 Oui, t'inquiète. 201 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 Excuse-moi. 202 00:25:00,457 --> 00:25:01,291 Quoi ? 203 00:25:02,292 --> 00:25:04,461 J'aimerais te parler. 204 00:25:05,545 --> 00:25:06,254 Vas-y. 205 00:25:07,756 --> 00:25:08,715 T'es sûre ? 206 00:25:10,217 --> 00:25:12,093 On va boire un café ? 207 00:25:14,471 --> 00:25:15,555 J'ai une gourde. 208 00:25:25,190 --> 00:25:26,316 Je t'écoute. 209 00:25:27,817 --> 00:25:28,777 Ici ? 210 00:25:33,782 --> 00:25:36,701 Tu voudrais bien sortir avec moi ? 211 00:25:41,957 --> 00:25:43,166 Pourquoi tu ris ? 212 00:25:43,625 --> 00:25:46,169 - Je ne ris pas. - Si, tu ris. 213 00:25:58,557 --> 00:25:59,391 Bonjour. 214 00:26:00,308 --> 00:26:01,101 Bonjour. 215 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Vous voulez faire un tour ? 216 00:26:07,023 --> 00:26:09,568 Oui, volontiers. 217 00:26:22,455 --> 00:26:25,709 Les choses vont s'arranger. 218 00:26:53,445 --> 00:26:54,904 Regardez ces arbres ! 219 00:26:55,321 --> 00:26:58,407 C'est la tempête de l'an dernier qui les a abattus. 220 00:27:01,536 --> 00:27:02,662 Par ici. 221 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 Fais attention, Yamabuki. 222 00:27:12,088 --> 00:27:14,299 Vous avez lu le rapport ? 223 00:27:15,008 --> 00:27:16,593 Sur le vol en bande organisée. 224 00:27:16,885 --> 00:27:19,387 Arrête de me parler de boulot. 225 00:27:21,388 --> 00:27:22,265 Pardon. 226 00:27:24,100 --> 00:27:25,935 L'air est tellement frais ! 227 00:27:27,270 --> 00:27:29,189 On ne sera pas chargés de l'enquête. 228 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Regarde ! 229 00:27:52,671 --> 00:27:54,839 - Soyez prudent. - Oui. 230 00:27:55,507 --> 00:27:57,384 Celles de mon jardin sont mortes. 231 00:29:03,533 --> 00:29:04,868 Tremblement de terre ? 232 00:29:06,202 --> 00:29:06,911 Non, mais... 233 00:29:07,537 --> 00:29:10,415 C'était quoi, ce boucan ? 234 00:29:11,583 --> 00:29:12,834 Sûrement rien de grave. 235 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 Yamabuki ! 236 00:29:23,178 --> 00:29:25,555 Regarde, des yamabuki. 237 00:29:30,602 --> 00:29:31,895 Vous m'embrouillez. 238 00:30:12,769 --> 00:30:15,688 Ça recommence ! 239 00:30:41,047 --> 00:30:44,759 Ça sert à rien de manifester dans ce trou perdu. 240 00:30:46,094 --> 00:30:48,429 Tu devrais profiter de ta Terminale. 241 00:30:48,847 --> 00:30:50,765 Tu peux rentrer, si tu veux. 242 00:30:54,727 --> 00:30:57,939 - Non, je vais te filer la main. - La main ? 243 00:30:58,231 --> 00:30:59,899 Je vais t'aider, quoi. 244 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 Faudrait savoir. 245 00:31:12,036 --> 00:31:13,705 C'est carrément la classe. 246 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 N'est-ce pas ? 247 00:31:17,333 --> 00:31:18,877 Fais-en une, toi aussi. 248 00:31:19,627 --> 00:31:22,380 Mais je sais pas quoi écrire. 249 00:31:26,634 --> 00:31:28,595 Qu'est-ce que t'aurais envie de crier ? 250 00:31:36,436 --> 00:31:42,066 Des fleurs au bout des fusils ! La paix à Okinawa ! 251 00:32:23,316 --> 00:32:26,402 - Tes parents ne seront pas fâchés ? - Pourquoi ? 252 00:32:27,904 --> 00:32:29,322 Que tu aies fait ça. 253 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 Non, je crois pas. 254 00:32:34,494 --> 00:32:36,120 Tu vas aller à la fac ? 255 00:32:37,163 --> 00:32:38,081 Non. 256 00:32:38,998 --> 00:32:41,751 Je suis l'aîné, je suis censé rester ici. 257 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 Enfin je crois. 258 00:32:46,339 --> 00:32:47,590 C'est quoi, ça ? 259 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Ce que j'ai envie de crier, pourquoi ? 260 00:32:52,804 --> 00:32:54,055 C'est bizarre. 261 00:32:54,764 --> 00:32:58,267 On s'en fout. Au moins, ça t'aide un peu. 262 00:33:00,019 --> 00:33:01,312 On va dire ça. 263 00:33:15,576 --> 00:33:18,454 J'ai vu que tu étais là donc j'ai appelé du monde. 264 00:33:23,876 --> 00:33:26,129 Bonjour, merci d'être venu. 265 00:33:28,673 --> 00:33:30,049 Tenez. 266 00:33:31,175 --> 00:33:34,095 N'oubliez pas de vous hydrater. 267 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Merci à tous ! 268 00:33:43,730 --> 00:33:46,190 La guerre n'aura pas nos enfants 269 00:33:48,192 --> 00:33:50,194 Bannissons les armes nucléaires 270 00:33:52,572 --> 00:33:53,990 - L'école est finie ? - Oui. 271 00:34:04,876 --> 00:34:07,378 Je suis amoureux de toi. 272 00:34:25,521 --> 00:34:26,689 Yamabuki. 273 00:34:27,273 --> 00:34:29,650 On est très contents de t'avoir, 274 00:34:30,109 --> 00:34:33,488 mais tes parents savent-ils que tu es ici ? 275 00:34:34,906 --> 00:34:36,449 Je n'ai pas de mère. 276 00:34:39,702 --> 00:34:42,246 Mon père est officier de police. 277 00:34:46,626 --> 00:34:47,627 D'accord. 278 00:34:51,881 --> 00:34:52,840 Merci. 279 00:35:23,329 --> 00:35:24,247 Allô ? 280 00:35:31,337 --> 00:35:32,213 Quoi ? 281 00:35:34,924 --> 00:35:37,468 Ok, je te rappelle. 282 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 Chute de pierres sur une voiture, le conducteur blessé 283 00:36:05,454 --> 00:36:09,417 La victime est Chang-su Yun, ouvrier dans une carrière 284 00:36:23,514 --> 00:36:24,473 Te voilà ! 285 00:36:24,765 --> 00:36:25,766 Salut papa. 286 00:36:29,729 --> 00:36:30,521 Yamabuki. 287 00:36:32,940 --> 00:36:36,027 Je t'ai vue au carrefour de Tsubaki. 288 00:36:37,862 --> 00:36:39,530 C'était un silent standing. 289 00:36:40,656 --> 00:36:41,699 C'est-à-dire ? 290 00:36:42,200 --> 00:36:44,410 Tu tiens une pancarte qui dit par exemple : 291 00:36:44,619 --> 00:36:48,956 "Seuls les oiseaux et les insectes ont le droit de survoler Okinawa" 292 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 et tu restes debout. 293 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 C'est une manif ? 294 00:36:52,376 --> 00:36:53,628 Non, c'est plutôt... 295 00:36:53,960 --> 00:36:54,921 Une manif. 296 00:36:58,257 --> 00:36:59,508 C'était une idée de qui ? 297 00:37:00,509 --> 00:37:01,802 Moi. 298 00:37:04,305 --> 00:37:05,890 Tu es encore au lycée. 299 00:37:07,058 --> 00:37:10,143 Tu dois avoir mieux à penser, 300 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 à commencer par ton avenir. 301 00:37:15,440 --> 00:37:19,237 Je ne veux plus te voir manifester, compris ? 302 00:37:20,696 --> 00:37:24,533 Tout ce qu'on fait c'est rester debout, rien de plus. 303 00:37:25,409 --> 00:37:28,663 On y consacre tous du temps même si pour un peu, 304 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 personne ne nous remarquera jamais. 305 00:37:32,416 --> 00:37:33,876 C'est mon droit, non ? 306 00:37:38,631 --> 00:37:39,507 Non. 307 00:37:57,024 --> 00:37:58,401 Ça va ? 308 00:37:59,068 --> 00:38:00,987 Tu as mal à la jambe, Pap ? 309 00:38:01,320 --> 00:38:01,988 Ça va. 310 00:38:02,280 --> 00:38:03,989 Je l'ai dessiné pour toi. 311 00:38:05,449 --> 00:38:07,326 Voyons voir ce que c'est. 312 00:38:28,514 --> 00:38:30,016 Je te dérange ? 313 00:38:32,977 --> 00:38:34,478 Ne te relève pas. 314 00:38:40,276 --> 00:38:42,652 Je sais pas quoi te dire. 315 00:38:44,071 --> 00:38:45,406 Allez-y, 316 00:38:46,407 --> 00:38:47,783 moquez-vous. 317 00:38:52,204 --> 00:38:53,331 Chang-su. 318 00:38:56,751 --> 00:38:58,669 Oublie l'offre à temps plein. 319 00:39:01,547 --> 00:39:03,257 Tu pourras plus conduire d'engins. 320 00:39:07,511 --> 00:39:08,929 De la part du patron. 321 00:39:11,098 --> 00:39:12,016 Je te laisse. 322 00:39:15,227 --> 00:39:16,312 Je suis viré ? 323 00:39:16,854 --> 00:39:17,563 Quoi ? 324 00:39:20,440 --> 00:39:22,276 Rétablis-toi d'abord. 325 00:39:24,320 --> 00:39:28,407 Pour le même salaire, on te reprendra dans les bureaux. 326 00:39:29,867 --> 00:39:31,660 T'as bien une assurance ? 327 00:39:33,245 --> 00:39:34,372 Non. 328 00:41:25,649 --> 00:41:28,152 Attends ! Reviens ici ! 329 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 Reviens ! 330 00:41:30,321 --> 00:41:31,489 Stop ! 331 00:41:32,531 --> 00:41:34,033 Attends ! 332 00:41:34,325 --> 00:41:35,784 Attends, je te dis ! 333 00:41:36,160 --> 00:41:37,328 Arrête-toi ! 334 00:41:37,786 --> 00:41:40,706 Tu vas t'arrêter, putain ! 335 00:41:41,623 --> 00:41:43,167 T'iras nulle part ! 336 00:41:44,919 --> 00:41:45,669 Stop ! 337 00:41:59,725 --> 00:42:00,935 Écoute... 338 00:42:01,685 --> 00:42:05,523 Je déconnais, Katta. C'était une blague. 339 00:42:05,814 --> 00:42:08,025 - Je peux le buter ? - Attends ! 340 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Bute-le. 341 00:42:22,456 --> 00:42:23,832 Il est tombé. 342 00:42:24,708 --> 00:42:26,210 Va vite le chercher ! 343 00:43:11,922 --> 00:43:13,382 Quelle chaleur... 344 00:43:14,675 --> 00:43:16,802 Qui est en charge, ici ? 345 00:43:17,177 --> 00:43:18,178 C'est moi. 346 00:43:20,180 --> 00:43:21,890 Syndicat ouvrier 347 00:43:22,975 --> 00:43:25,561 Défense des droits des immigrés 348 00:43:26,895 --> 00:43:29,565 En quoi consiste votre action ? 349 00:43:29,898 --> 00:43:31,442 C'est un silent standing. 350 00:43:31,734 --> 00:43:33,902 Il y a du monde, aujourd'hui. 351 00:43:35,654 --> 00:43:38,449 Ces gens, là-bas, ils sont aussi avec vous ? 352 00:45:30,393 --> 00:45:34,231 Vous êtes une honte pour notre beau pays ! 353 00:45:35,232 --> 00:45:38,360 Vous ne faites que critiquer le gouvernement. 354 00:45:38,986 --> 00:45:41,488 Vous ne servez à rien. 355 00:45:42,656 --> 00:45:45,033 Quittez notre beau pays le Japon ! 356 00:45:45,659 --> 00:45:47,327 Rentrez chez vous ! 357 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Rentrez chez vous ! 358 00:46:19,568 --> 00:46:20,986 Ça suffit, monsieur. 359 00:46:21,862 --> 00:46:24,864 Rentrez chez vous ! 360 00:46:25,073 --> 00:46:26,408 Arrêtez ! 361 00:46:27,326 --> 00:46:28,494 T'es qui, toi ? 362 00:46:29,328 --> 00:46:30,120 Ça suffit ! 363 00:47:06,031 --> 00:47:08,033 Il en manque la moitié. 364 00:47:13,413 --> 00:47:14,289 C'est pas moi. 365 00:47:23,465 --> 00:47:25,425 Il en manque la moitié. 366 00:47:29,763 --> 00:47:31,056 J'y suis pour rien. 367 00:47:51,201 --> 00:47:53,620 - T'es au courant. - Non ! 368 00:47:56,998 --> 00:47:58,625 Tu mens ! 369 00:48:06,508 --> 00:48:07,467 Va-t'en. 370 00:48:09,136 --> 00:48:10,053 Parle. 371 00:48:14,683 --> 00:48:15,976 Maintenant ! 372 00:48:18,270 --> 00:48:19,730 - Va-t'en ! - Parle ! 373 00:48:20,898 --> 00:48:23,150 Police, on ne bouge plus ! 374 00:48:23,442 --> 00:48:26,152 Lâchez ce pistolet, vite ! 375 00:48:28,488 --> 00:48:29,489 Ça fait mal ! 376 00:48:31,992 --> 00:48:33,577 Kenji Katta ? 377 00:48:35,871 --> 00:48:37,414 Vous me faites mal ! 378 00:48:42,878 --> 00:48:43,754 Aïe ! 379 00:48:44,046 --> 00:48:47,883 Interpellation de Kenji Katta à 23h30. 380 00:48:48,717 --> 00:48:50,135 Emmenez-le. 381 00:48:51,428 --> 00:48:52,387 Ça va ? 382 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 Famille... 383 00:49:55,867 --> 00:49:58,078 1, 2, 3, 4, 5, 384 00:49:58,536 --> 00:49:59,371 6... 385 00:50:01,081 --> 00:50:03,125 - 7. - Il y en a 7 ? 386 00:50:03,458 --> 00:50:05,002 Dis, Pap. 387 00:50:06,795 --> 00:50:09,047 Tu pourras m'emmener à l'aquarium ? 388 00:50:11,550 --> 00:50:13,468 Chang-su, tu as entendu ? 389 00:50:14,928 --> 00:50:17,681 - Tous tes amis y vont, hein ? - Oui. 390 00:50:18,390 --> 00:50:21,226 On ira quand la jambe de Pap sera guérie. 391 00:50:25,939 --> 00:50:29,317 Pap, tu peux m'aider à coller ça ? 392 00:50:32,029 --> 00:50:33,071 Donne. 393 00:50:35,741 --> 00:50:37,451 C'est beau, ce que tu as fait. 394 00:50:43,623 --> 00:50:44,750 Pap. 395 00:50:47,460 --> 00:50:48,754 Je te déteste ! 396 00:50:57,179 --> 00:50:59,014 Je ne veux pas aller à l'école. 397 00:51:00,306 --> 00:51:01,391 Uzuki. 398 00:51:03,143 --> 00:51:05,437 Je comprends, mais... 399 00:51:07,439 --> 00:51:08,899 tu vas prendre du retard. 400 00:51:09,440 --> 00:51:12,027 Et tu devras travailler encore plus. 401 00:51:12,652 --> 00:51:14,946 - Je ne veux pas. - Uzuki. 402 00:51:15,238 --> 00:51:17,114 Tu ne devrais pas la forcer. 403 00:51:18,617 --> 00:51:19,409 Quoi ? 404 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 Elle ne veut pas y aller. 405 00:51:24,081 --> 00:51:26,208 On devrait respecter sa volonté. 406 00:51:27,959 --> 00:51:29,460 Pourquoi tu ne comprends pas ? 407 00:51:30,712 --> 00:51:32,589 Je comprends, mais... 408 00:51:33,465 --> 00:51:35,092 Ça ne sert à rien de la forcer. 409 00:51:35,383 --> 00:51:37,010 Parle japonais ! 410 00:51:37,302 --> 00:51:39,846 Ne t'en fais pas, je vais m'en occuper. 411 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 - Ça va s'arranger. - Arrête ! 412 00:51:43,850 --> 00:51:46,393 Tu as perdu le sens des réalités. 413 00:53:28,872 --> 00:53:29,956 Arrêtez-vous. 414 00:54:03,989 --> 00:54:05,283 Bonjour. 415 00:54:17,379 --> 00:54:18,338 Je vais prendre ça. 416 00:54:36,231 --> 00:54:38,065 Dis, maman. 417 00:54:39,276 --> 00:54:42,487 Pap n'est pas japonais ? 418 00:54:51,246 --> 00:54:52,998 Tu as fait un beau cheval. 419 00:54:54,373 --> 00:54:55,917 Il va être content. 420 00:55:16,104 --> 00:55:17,564 Joyeux anniversaire. 421 00:55:19,357 --> 00:55:21,151 Merci, Pap. 422 00:55:22,694 --> 00:55:25,030 - Je peux l'ouvrir ? - Oui. 423 00:55:26,823 --> 00:55:29,075 Il est tard, tu l'ouvriras demain. 424 00:55:31,745 --> 00:55:32,620 D'accord. 425 00:55:35,748 --> 00:55:37,459 Allez, au lit. 426 00:55:42,297 --> 00:55:43,256 Bonne nuit. 427 00:56:14,788 --> 00:56:16,039 Ça a l'air cher. 428 00:56:23,171 --> 00:56:24,672 Combien tu as payé ? 429 00:56:30,887 --> 00:56:32,055 80 000 yens. 430 00:56:56,413 --> 00:56:57,956 Je suis le lieutenant Shibata. 431 00:57:02,043 --> 00:57:03,628 M. Chang-su Yun est là ? 432 00:57:07,006 --> 00:57:07,715 Oui. 433 00:57:14,055 --> 00:57:15,140 Elle est cassée. 434 00:57:15,431 --> 00:57:17,517 Pas grave, elle s'en remettra. 435 00:57:40,039 --> 00:57:41,332 Des corètes du Japon... 436 00:57:57,640 --> 00:58:00,768 Mon père était prisonnier de guerre en Sibérie. 437 00:58:02,353 --> 00:58:04,105 Il est mort l'an dernier. 438 00:58:06,274 --> 00:58:09,235 Toute sa vie, il a daté ses vœux à l'ère Shôwa. 439 00:58:10,153 --> 00:58:11,070 Pour lui, 440 00:58:12,322 --> 00:58:14,782 on devrait être en l'an 94 de l'ère Shôwa, 441 00:58:16,743 --> 00:58:18,828 car il la voulait éternelle. 442 00:58:23,374 --> 00:58:27,837 En réalité, les ères se succèdent à chaque changement d'empereur. 443 00:58:29,172 --> 00:58:32,383 Les gens oublient vite les époques révolues, 444 00:58:34,594 --> 00:58:38,181 mais nous avons un devoir de mémoire à accomplir. 445 00:58:41,559 --> 00:58:44,354 Silencieusement, mais sans relâche. 446 00:58:47,482 --> 00:58:49,692 Moi, je ne sais rien faire. 447 00:58:51,069 --> 00:58:53,363 Je n'existerais pas que ce serait pareil. 448 00:58:55,782 --> 00:58:56,616 Mais... 449 00:58:58,159 --> 00:59:01,454 je veux être consciente de chaque seconde qui passe 450 00:59:03,873 --> 00:59:06,543 quand je pense à ceux qui sont loin. 451 00:59:11,548 --> 00:59:14,092 Voilà comment je veux utiliser mon temps. 452 01:00:02,640 --> 01:00:03,683 J'ai l'intention... 453 01:00:09,439 --> 01:00:11,608 de m'engager dans les forces spéciales. 454 01:00:17,947 --> 01:00:18,823 Pourquoi ? 455 01:00:23,828 --> 01:00:25,413 C'est une bonne manière 456 01:00:26,831 --> 01:00:29,417 de protéger ceux qu'on aime, non ? 457 01:01:11,209 --> 01:01:18,007 Qui voulez-vous protéger ? Engagez-vous ! 458 01:01:23,680 --> 01:01:25,932 Chang-su YUN 459 01:01:30,520 --> 01:01:33,523 Cet argent était dans votre jardin. 460 01:01:55,378 --> 01:01:56,713 Alors dites-nous. 461 01:01:57,588 --> 01:02:03,761 Le 21 avril à 15h, étiez-vous à la carrière ? 462 01:02:08,683 --> 01:02:10,518 Répondez à la question. 463 01:02:13,563 --> 01:02:16,065 Que va-t-il m'arriver ? 464 01:02:18,484 --> 01:02:19,944 Dites-le-moi. 465 01:02:20,945 --> 01:02:23,072 Où suis-je censé aller ? 466 01:02:29,537 --> 01:02:31,038 Pour combien d'années ? 467 01:02:32,582 --> 01:02:35,460 Vous m'inculpez pour détournement d'argent ? 468 01:02:37,170 --> 01:02:39,172 Ou pour vol. 469 01:02:41,048 --> 01:02:42,800 Si vous l'avez dépensé. 470 01:02:49,849 --> 01:02:52,226 J'ai acheté une robe à ma fille. 471 01:02:57,273 --> 01:03:01,986 Combien d'années ? Dites-moi combien d'années... 472 01:03:03,863 --> 01:03:05,114 M. Yun, 473 01:03:06,949 --> 01:03:09,202 qu'est-il arrivé à votre jambe ? 474 01:03:13,998 --> 01:03:15,416 Que s'est-il passé ? 475 01:03:19,045 --> 01:03:24,050 J'ai sans doute été puni d'avoir voulu une famille. 476 01:03:24,967 --> 01:03:29,430 Le crime de vouloir une famille... 477 01:03:30,431 --> 01:03:34,727 À qui le permet-on et à qui l'interdit-on ? 478 01:03:47,865 --> 01:03:49,200 Pardon... 479 01:03:58,167 --> 01:04:03,631 En Corée du Sud, les hommes font un service militaire de 2 ans et 2 mois. 480 01:04:05,633 --> 01:04:07,426 Quand j'étais enfant, 481 01:04:09,387 --> 01:04:12,557 le simple fait d'y penser me rendait triste. 482 01:04:15,184 --> 01:04:21,107 L'un des entraînements militaires consistait à creuser un trou le matin 483 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 puis à le reboucher le soir. 484 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Pour quoi faire ? 485 01:04:37,206 --> 01:04:39,876 Peut-être au cas-où la Corée du Nord attaquerait ? 486 01:04:43,546 --> 01:04:46,841 À l'origine, pourquoi notre pays a-t-il été divisé ? 487 01:04:54,098 --> 01:04:55,141 Une famille... 488 01:05:00,104 --> 01:05:02,982 Nous ne sommes pas une vraie famille, 489 01:05:04,901 --> 01:05:07,570 mais j'aurais aimé que ce soit le cas. 490 01:05:10,114 --> 01:05:11,657 M. Yun, écoutez-moi. 491 01:05:55,493 --> 01:05:57,078 Ils m'ont relâché. 492 01:05:59,455 --> 01:06:03,459 Ils diront simplement que j'ai ramené un objet trouvé. 493 01:06:31,445 --> 01:06:33,072 Ils nagent ensemble. 494 01:06:34,615 --> 01:06:36,450 Un méchant poisson arrive. 495 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 Ils ont nagé très loin. 496 01:06:41,163 --> 01:06:43,457 "L'eau est un peu salée, 497 01:06:44,041 --> 01:06:46,502 "mais la grosse baleine est gentille 498 01:06:47,128 --> 01:06:48,796 "et on s'amuse beaucoup." 499 01:06:49,922 --> 01:06:51,507 Ça a l'air chouette. 500 01:06:51,799 --> 01:06:53,843 Regarde la grosse baleine. 501 01:06:54,135 --> 01:06:55,594 Pap, viens voir. 502 01:07:08,190 --> 01:07:09,525 Donnez-vous la main. 503 01:07:12,236 --> 01:07:13,404 On fait un câlin ? 504 01:07:18,284 --> 01:07:19,493 Encore. 505 01:07:20,077 --> 01:07:22,204 Serrez plus fort. 506 01:07:57,406 --> 01:07:59,075 Va doucement, d'accord ? 507 01:07:59,366 --> 01:08:00,701 C'est parti. 508 01:08:16,550 --> 01:08:18,761 Ma maman a vécu au Japon. 509 01:08:19,553 --> 01:08:21,472 Maintenant, elle vit à Shenzhen. 510 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 Aujourd'hui, la Chine est très forte. 511 01:08:26,811 --> 01:08:29,897 Il n'y a pas si longtemps, le Japon était fort. 512 01:08:32,858 --> 01:08:36,195 Les femmes des pays faibles se font baiser dans les pays forts. 513 01:08:37,071 --> 01:08:38,280 C'est tout. 514 01:08:41,492 --> 01:08:42,660 Et toi, Jin, 515 01:08:43,828 --> 01:08:45,996 pourquoi es-tu venue au Japon ? 516 01:08:47,081 --> 01:08:48,833 Mon papa est japonais. 517 01:08:50,334 --> 01:08:51,836 Mais il n'est pas là. 518 01:08:55,923 --> 01:08:57,466 Attends ! 519 01:08:58,551 --> 01:08:59,885 Tu vas trop vite ! 520 01:09:05,266 --> 01:09:07,351 J'ai fait tomber une boucle d'oreille. 521 01:09:07,643 --> 01:09:09,353 - Tiens. - Merci. 522 01:09:20,781 --> 01:09:22,992 Je ne pourrai plus t'accompagner. 523 01:09:26,120 --> 01:09:27,204 Merci. 524 01:09:31,125 --> 01:09:32,209 Pour le pouce. 525 01:09:34,336 --> 01:09:35,379 Tu veux dire la main. 526 01:09:36,839 --> 01:09:37,756 La main. 527 01:09:46,432 --> 01:09:48,809 - Les feuilles des cerisiers. - Oui. 528 01:10:48,869 --> 01:10:49,912 Monte. 529 01:11:32,204 --> 01:11:35,332 Uzuki a dû grandir. 530 01:11:39,128 --> 01:11:40,796 Elle est en primaire. 531 01:11:41,421 --> 01:11:44,925 Tu ne m'as même pas envoyé une seule photo. 532 01:11:47,511 --> 01:11:48,387 Pardon. 533 01:11:52,766 --> 01:11:57,354 Je suis allé chez tes parents et j'ai vu ta mère. 534 01:11:59,564 --> 01:12:00,441 Et alors ? 535 01:12:02,276 --> 01:12:04,570 Elle m'a montré des photos d'Uzuki. 536 01:12:07,613 --> 01:12:08,490 Je vois. 537 01:12:12,828 --> 01:12:14,872 Ça fait 7 ans que tu t'es tirée. 538 01:12:16,206 --> 01:12:18,584 Il est temps que tu rentres, non ? 539 01:12:23,088 --> 01:12:27,217 Mon père a vieilli, il te foutra la paix. 540 01:12:29,887 --> 01:12:31,472 Reviens quand tu veux. 541 01:12:33,932 --> 01:12:35,017 Mais je... 542 01:12:38,687 --> 01:12:40,229 - Je... - Ça m'est égal. 543 01:12:42,149 --> 01:12:43,776 Je t'attendrai. 544 01:13:03,003 --> 01:13:03,879 Shinji ! 545 01:13:04,880 --> 01:13:05,714 Quoi ? 546 01:13:10,552 --> 01:13:11,845 Tu veux voir Uzuki ? 547 01:13:52,094 --> 01:13:54,388 À bientôt. 548 01:14:14,575 --> 01:14:18,829 À bientôt... 549 01:14:41,059 --> 01:14:42,269 C'est moi. 550 01:14:49,693 --> 01:14:51,278 Je n'ai plus aucune raison 551 01:14:52,738 --> 01:14:55,491 de continuer à faire ça. 552 01:14:57,868 --> 01:14:59,703 Au revoir. 553 01:15:05,417 --> 01:15:08,921 Ça va aller, ne t'en fais pas pour moi. 554 01:15:14,343 --> 01:15:17,095 J'ai une nouvelle famille, maintenant. 555 01:15:21,099 --> 01:15:23,352 Je suis très heureux. 556 01:16:45,225 --> 01:16:48,145 Qui devez-vous protéger ? 557 01:16:48,353 --> 01:16:54,276 Vous-même, ou quelqu'un qui vit loin de vous ? 558 01:17:00,073 --> 01:17:01,241 Bonjour. 559 01:17:06,246 --> 01:17:07,997 Encore vous ! 560 01:17:10,626 --> 01:17:13,170 - Vous êtes souvent là. - Oui. 561 01:17:17,256 --> 01:17:20,594 - D'où venez-vous ? - Corée du Sud. 562 01:17:27,184 --> 01:17:29,728 Les choses doivent-elles changer ? 563 01:17:31,521 --> 01:17:32,314 Oui. 564 01:17:38,695 --> 01:17:40,822 Les choses doivent changer. 565 01:17:48,037 --> 01:17:49,039 Au fait, 566 01:17:50,207 --> 01:17:52,459 je m'appelle Chang-su Yun. 567 01:17:54,544 --> 01:17:57,546 Moi, c'est Yamabuki Hayakawa. 568 01:17:58,631 --> 01:17:59,758 Yamabuki. 569 01:18:01,843 --> 01:18:03,220 Quel joli prénom ! 570 01:18:06,807 --> 01:18:08,016 Autrefois, 571 01:18:08,767 --> 01:18:13,772 on payait les pots-de-vin en pièce d'or appelées yamabuki. 572 01:18:14,814 --> 01:18:16,358 À cause de leur couleur. 573 01:18:21,113 --> 01:18:22,823 Aujourd'hui 574 01:18:23,615 --> 01:18:25,117 comme hier, 575 01:18:26,785 --> 01:18:28,954 les yamabuki contrôlent les gens. 576 01:18:31,039 --> 01:18:34,376 Donc si vous voulez changer le monde, 577 01:18:35,127 --> 01:18:37,379 vous devriez devenir riche. 578 01:18:40,549 --> 01:18:43,343 Moi aussi, je suis l'esclave des yamabuki. 579 01:18:46,930 --> 01:18:48,140 Mais... 580 01:18:49,182 --> 01:18:51,143 si notre monde est réduit à ça, 581 01:18:52,227 --> 01:18:55,147 on devrait sans doute y mettre un terme. 582 01:19:03,238 --> 01:19:07,409 L'argent se multiplie sans cesse, 583 01:19:13,874 --> 01:19:16,710 puis un jour, il disparaît. 584 01:19:21,965 --> 01:19:23,216 Et alors, 585 01:19:26,094 --> 01:19:28,513 que nous reste-t-il ? 586 01:19:53,330 --> 01:19:54,289 Yamabuki. 587 01:19:57,042 --> 01:19:58,084 Assieds-toi. 588 01:20:09,095 --> 01:20:11,097 Que comptes-tu faire ? 589 01:20:15,060 --> 01:20:17,103 Tu devrais travailler dur, 590 01:20:17,896 --> 01:20:20,774 entrer dans une bonne fac et réussir ta vie. 591 01:20:24,319 --> 01:20:25,278 Attends. 592 01:20:28,990 --> 01:20:30,367 Je n'ai pas fini. 593 01:20:42,295 --> 01:20:43,463 Pour l'instant, 594 01:20:44,548 --> 01:20:47,926 tu ne sais pas encore ce que tu veux faire de ta vie. 595 01:20:49,386 --> 01:20:52,222 Tes pancartes, ce ne sont que des prières. 596 01:20:54,099 --> 01:20:56,601 Tu pourras toujours prier seule dans ton coin. 597 01:20:59,104 --> 01:21:04,359 Ce qu'il faut, c'est que tu te prépares à être indépendante. 598 01:21:06,903 --> 01:21:11,616 Ensuite, en ton âme et conscience, tu pourras faire la révolution. 599 01:21:13,660 --> 01:21:17,956 Mais n'oublie jamais les choix que tu as faits, 600 01:21:19,708 --> 01:21:23,044 y compris les plus mauvais, 601 01:21:24,754 --> 01:21:29,342 car tu devras les assumer autant que les autres. 602 01:21:31,553 --> 01:21:36,433 Si un jour tu changes d'avis, n'oublie jamais celle que tu as été. 603 01:21:38,393 --> 01:21:43,481 Et si tu ne t'en sens pas capable, alors ne fais rien. 604 01:21:46,818 --> 01:21:50,363 Au fond, tu as deux options : 605 01:21:52,115 --> 01:21:55,368 être prête à mourir pour tes convictions, 606 01:21:57,495 --> 01:22:01,791 ou y renoncer par refus de mourir et t'enfuir. 607 01:22:03,126 --> 01:22:07,546 Le cas échéant, tu devras vivre en assumant d'avoir fui. 608 01:22:10,926 --> 01:22:12,010 Dernière option : 609 01:22:14,095 --> 01:22:19,225 perdre ton humanité en revêtant une armure pour repousser la mort, 610 01:22:19,809 --> 01:22:23,854 et te persuader qu'un esprit insensible et paresseux est un absolu. 611 01:22:25,106 --> 01:22:26,691 Comme la plupart d'entre nous. 612 01:22:29,486 --> 01:22:32,572 Alors, que choisis-tu ? 613 01:22:38,411 --> 01:22:39,454 Je ne sais pas. 614 01:22:42,247 --> 01:22:43,291 Je vois. 615 01:23:01,059 --> 01:23:04,396 "Tu n'as pas à regarder le soleil comme le font les tournesols." 616 01:23:07,064 --> 01:23:08,525 C'est ce que maman disait. 617 01:23:25,834 --> 01:23:28,670 Oui, voici ma mère. 618 01:23:31,296 --> 01:23:32,799 Elle était journaliste. 619 01:23:35,802 --> 01:23:38,220 Elle est morte en zone de guerre. 620 01:24:12,464 --> 01:24:15,550 Je suis près de la frontière turco-syrienne. 621 01:24:17,802 --> 01:24:20,889 Yamabuki, comment vas-tu ? 622 01:24:22,140 --> 01:24:24,434 Tout va bien avec papa ? 623 01:24:26,394 --> 01:24:30,899 Ici, la situation a évolué donc je vais prolonger mon séjour. 624 01:24:32,525 --> 01:24:35,361 Deux idées de la justice s'affrontent, 625 01:24:36,112 --> 01:24:39,532 et la vie des plus vulnérables en est affectée. 626 01:24:40,825 --> 01:24:46,872 Ces gens-là ont aussi leur avis, mais ils n'ont pas voix au chapitre. 627 01:24:48,124 --> 01:24:49,626 La voilà, l'injustice. 628 01:24:51,711 --> 01:24:56,508 Yamabuki, je serai de retour avant la floraison des corètes. 629 01:25:01,179 --> 01:25:02,347 Maman, 630 01:25:03,765 --> 01:25:06,017 pourquoi es-tu si forte ? 631 01:25:08,686 --> 01:25:10,229 Je ne le suis pas. 632 01:25:11,523 --> 01:25:13,858 Mais l'ignorance me fait peur. 633 01:25:15,985 --> 01:25:20,740 Je refuse qu'à mon insu, mon ignorance me fasse contribuer 634 01:25:21,448 --> 01:25:24,035 à la mauvaise marche du monde. 635 01:25:28,872 --> 01:25:29,958 Maman, 636 01:25:31,751 --> 01:25:34,420 pourquoi n'es-tu pas à mes côtés ? 637 01:25:35,546 --> 01:25:39,259 Je suis toujours à tes côtés. 638 01:25:43,054 --> 01:25:44,264 Menteuse. 639 01:25:45,348 --> 01:25:47,851 Ce ne sont que des paroles en l'air. 640 01:28:31,723 --> 01:28:33,266 "Demande, 641 01:28:34,017 --> 01:28:36,561 "et tu recevras." 642 01:28:55,121 --> 01:28:57,206 Voudriez-vous travailler pour moi ? 643 01:33:14,755 --> 01:33:19,427 Distribution : Yoon-Soo Kang 644 01:33:20,303 --> 01:33:24,473 Kilala Inori 645 01:33:27,101 --> 01:33:31,439 Yôta Kawase Misa Wada 646 01:33:33,816 --> 01:33:38,696 Hisao Kurozumi, Eiri Ôkura, Tomomi Chida 647 01:33:39,863 --> 01:33:44,410 Riho Shamura, Mayumi Sakura 648 01:34:12,021 --> 01:34:16,150 Maki Nishiyama, Yûya Matsuura, Munetaka Aoki 649 01:34:17,360 --> 01:34:21,447 Masaki Miura, Hotaru, Kazuhiro Sano 650 01:34:22,782 --> 01:34:26,827 Production : Film Union Maniwa, Survivance 651 01:34:27,995 --> 01:34:32,041 Producteurs : Terutarô Osanaï, Shôko Akamatsu 652 01:34:33,084 --> 01:34:36,921 Atsuto Watanabe, Takeshi Masago, Juichirô Yamasaki 653 01:34:38,089 --> 01:34:42,093 Image : Kenta Tawara 654 01:34:43,302 --> 01:34:47,765 Lumière : Yûsuke Fukuda 655 01:34:48,974 --> 01:34:53,479 Ingénieure du son : Masami Samukawa 656 01:34:54,729 --> 01:34:59,485 Chef décorateur : Risshi Nishimura 657 01:35:00,903 --> 01:35:05,366 Musique : Olivier Deparis 658 01:35:06,701 --> 01:35:11,372 Animation : Sébastien Laudenbach 659 01:35:12,747 --> 01:35:17,795 Consultants montage : Yann Dedet, Minori Akimoto 660 01:36:28,448 --> 01:36:32,495 Scénario et réalisation : Juichirô Yamasaki 661 01:36:37,500 --> 01:36:40,419 Adaptation française : Léa Le Dimna 40562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.