All language subtitles for The.Rookie.S05E14.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,696 --> 00:00:32,766 Dobro. Okreni se levo. Okreni se desno. 2 00:00:32,866 --> 00:00:35,669 Znate, trotoar je javno mesto. Imam prava na nastup. 3 00:00:35,769 --> 00:00:39,773 To ti ne daje pravo da publici prevr�e� d�epove. 4 00:00:39,873 --> 00:00:44,278 Zna� da se mogu izvu�i iz njih, zar ne? -Mo�e� poku�ati. 5 00:00:46,080 --> 00:00:49,017 Evo. Ja sam majstor bekstva. 6 00:00:53,787 --> 00:00:55,789 Slatko. Idemo. 7 00:00:55,889 --> 00:01:00,028 Zna�, nijedan kavez me ne mo�e zadr�ati. -Aha? 8 00:01:00,128 --> 00:01:06,667 Dobro. �ta je sa ovim? Ma�ioni�ar je uvek pripremljen. 9 00:01:13,574 --> 00:01:16,777 Kako si mislio da �e to ispasti? Aha. Ne, nisam stigao dotle. 10 00:01:20,614 --> 00:01:25,553 PO�ETNIK Prevod: GLODA 11 00:01:26,920 --> 00:01:30,424 Ne. Ve� si to rekla. I ve� sam ti to objasnio. 12 00:01:33,994 --> 00:01:39,633 To je sme�no. Ne. Apsolutno ne. 13 00:01:39,733 --> 00:01:43,537 Ne. Zavr�io sam. Ne... Zavr�io sam. 14 00:01:43,637 --> 00:01:49,009 Tvoja mama? -Kako zna�? Ramena ti dodiruju u�i. 15 00:01:49,109 --> 00:01:52,880 �ta je zadnje? -O�ajna je �to nije pozvana na ven�anje. 16 00:01:52,980 --> 00:01:56,784 Rekao si joj da ne pravimo veliko? Imamo bukvalno dva gosta. -Objasnio sam 17 00:01:56,884 --> 00:02:00,788 joj to. Nije bitno. I dalje no� kroz srce. Vidi, ako poma�e, ne smeta mi da 18 00:02:00,888 --> 00:02:04,692 je pozovemo. -Ne. Nema �anse. Ne. To je... Nije �ak u vezi sa ven�anjem. 19 00:02:04,792 --> 00:02:09,663 Ho�e da joj platim da ne do�e... 10.000 dolara. -�ta? -Znam. 20 00:02:09,763 --> 00:02:13,701 Ne brini. Ne dolazi. Ne�u joj dopustiti da upropasti ven�anje. 21 00:02:28,216 --> 00:02:31,352 Propustila sam? Slatko. 22 00:02:31,452 --> 00:02:36,957 �to si ustao tako rano? Htela sam slikati reakciju. -Danas je trening u Metro-u. 23 00:02:37,057 --> 00:02:43,464 A kao novome, posao mi je da vu�em opremu i municiju. -Aha, novi. Jagnjence. 24 00:02:43,564 --> 00:02:47,435 Ja sam narednik. Kod mene si i dalje jagnjence. 25 00:02:47,535 --> 00:02:49,737 Hej. 26 00:02:49,837 --> 00:02:55,809 Sad tek dolazi� ku�i? -Mora da je bila �e��a zabava.-Aha. Divlja. 27 00:02:57,478 --> 00:03:02,383 Prekinula sam ne�to? -Ne. Upravo sam izlazio. Ne smem kasniti prvog dana. 28 00:03:03,817 --> 00:03:07,655 �ao. Hej. Bi�e� odli�an danas. 29 00:03:07,755 --> 00:03:11,125 Razvali ih. �ao. 30 00:03:15,296 --> 00:03:18,532 Dobro jutro. -Kako god. -I jeste. 31 00:03:19,400 --> 00:03:23,371 Naravno da �e� to re�i. -Jer je istina. Kao da te je ikad bilo briga za nju. 32 00:03:23,471 --> 00:03:27,375 Dobro, dosta je. Pitao bih odakle ta netrpeljivost dolazi, ali mi je jasno. 33 00:03:27,475 --> 00:03:32,846 Dobro, nema veze sa pro�lo��u nego sa zakonom. -Fokusirajmo se onda na zakon? 34 00:03:32,946 --> 00:03:36,850 Podneli ste zahtev za izuze�e. Da, va�a Visosti. -Vi se protivite. 35 00:03:36,950 --> 00:03:40,854 G. Parker je svedok zlo�ina. Pokazao je puca�a na prepoznavanju. 36 00:03:40,954 --> 00:03:44,658 Njegovo svedo�enje je presudno za slu�aj. -G�ice Stivens. 37 00:03:44,758 --> 00:03:49,630 Zna se da je svedo�enje svedoka lo�e, a on je imao pi�tolj uperen u glavu. 38 00:03:49,730 --> 00:03:53,201 Visok nivo stresa lo�e uti�e na pam�enje. 39 00:03:53,301 --> 00:03:57,538 Dobro, ali svaki svedok zlo�ina iskusi visok nivo stresa. 40 00:03:57,638 --> 00:04:04,512 Izbacujemo li to sam pojam svedoka? Ne stavljaj mi re�i u usta. -Dobro. 41 00:04:04,612 --> 00:04:08,616 Naginjem Monikinoj strani u ovome. Izuzimam njegovo svedo�enje. 42 00:04:08,716 --> 00:04:13,187 �ta... po kom osnovu? Ovo je apsurdno. -Pazite se. 43 00:04:13,287 --> 00:04:18,792 Izvinjavam se. Nisam mislio sa nepo�tovanjem. 44 00:04:18,892 --> 00:04:22,996 Treba�e mi par minuta da se posavetujem sa timom. -Dobra ideja. 45 00:04:29,803 --> 00:04:31,238 Hvala vam. 46 00:04:37,845 --> 00:04:40,481 Dobro, ima� aktivnog puca�a i dalje na slobodi. 47 00:04:40,581 --> 00:04:43,251 Treba� da na�e� osumnji�enog i zaustavi� pretnju. 48 00:04:58,165 --> 00:05:01,034 Tras, mrtav si. Kilavio si. Mrtav si. Tras, mrtav. 49 00:05:01,134 --> 00:05:05,839 Mrtav si. Mrtav. Tras, mrtav. Nije ti ovo patrola Bredforde. Ovo je Metro. 50 00:05:05,939 --> 00:05:10,177 Veliki kriminal, terorizam, barikade, taoci. Mi smo elitna jedinica. 51 00:05:10,277 --> 00:05:15,049 Forma ti mora biti savr�ena �ove�e. Dobro. Odmorimo 10 minuta. 52 00:05:15,149 --> 00:05:18,421 �ta, samo se na jedan na�in o�isti soba? To mi je novost jer sam 53 00:05:18,521 --> 00:05:22,055 ovo bukvalno uradio milion puta uspe�no. -Ne brini. Desi se svakome. 54 00:05:22,155 --> 00:05:26,527 Na Metro se treba navi�i. Uspe�e�. 55 00:05:26,627 --> 00:05:30,197 Najgluplje odbacivanje za koje sam �ula. -Aha, sla�em se. 56 00:05:30,297 --> 00:05:33,934 Ali mora�e da uspe bez Parkerovog svedo�enja. -Stvarno misli� da �e 57 00:05:34,034 --> 00:05:37,471 porota doneti osudu bez njega? Ne. Podnosim zahtev za odlaganje. 58 00:05:37,571 --> 00:05:42,543 Mora tim da mi se pregrupi�e. -Valjda onda danas ne svedo�im. O, kako god. 59 00:05:42,643 --> 00:05:46,314 Ionako bih ti to prepustila. -Pa, ni�ta ne pridobije porotu kao beba. 60 00:05:46,414 --> 00:05:50,384 O, treba�e nam sva pomo� bez tog svedo�enja. 61 00:05:50,484 --> 00:05:54,622 Zar se nije sli�no desilo u jednom slu�aju Lopezove? Negde pro�log meseca. 62 00:05:54,722 --> 00:05:59,192 Nikad mi ne dodeljuju njenu istragu. Se�am se da je popizdela. Dala vam je 63 00:05:59,292 --> 00:06:04,164 savr�en slu�aj. Prakti�no sa ma�nicom odozgo, i onda se raspao na su�enju. 64 00:06:04,264 --> 00:06:07,768 Bio je isti sudija. -Suci znaju biti promenljivi. Te�ko je predvideti 65 00:06:07,868 --> 00:06:13,540 presudu. -Ali Rivas je do nedavno bio dobar. -Istina. Zna�, prijavio sam se 66 00:06:13,640 --> 00:06:17,445 za rad kod njega kad sam po�injao. I Monika i ja. Uma o�trog kao skalpel. 67 00:06:17,545 --> 00:06:21,914 Aha, ali stari. Mislim, ako je po�eo da oma�uje, neko bi trebao sa njim 68 00:06:22,014 --> 00:06:28,188 popri�ati o penzionisanju. Mo�da biv�i slu�benik koji zna kako da ubla�i udar. 69 00:06:29,790 --> 00:06:34,027 O, izvini. Ne mogu stati ni sekunde. U redu je. Bukvalno sam bio u tome. 70 00:06:34,127 --> 00:06:36,930 Idi. Sna�i �u se sa Rivasom. Hvala ti. -Aha. 71 00:06:37,030 --> 00:06:39,100 Pa �ta je bilo? 72 00:06:42,703 --> 00:06:46,173 O, hej. Upravo sam �ula za novo mesto da isprobamo za ru�ak. 73 00:06:46,273 --> 00:06:50,378 Kinesko ukrajinska kombinacija. Jel' jeftino? 74 00:06:50,478 --> 00:06:53,881 Ne. Ali... �ta? Ti si bogat. Ne, roditelji su mi bogati. U redu? 75 00:06:53,981 --> 00:06:58,385 I ne�u im se vi�e grebati za lovu. Od kad? -Od kad mi je 76 00:06:58,485 --> 00:07:02,689 mama pokazala prototip nove Aron Torsen igra�ke. -�ta... to zvu�i sjajno. 77 00:07:02,789 --> 00:07:06,460 Ne, vidi, radio sam naporno da me ljudi shvate ozbiljno kao pandura. 78 00:07:06,560 --> 00:07:11,164 Ne�u to potkopati zbog par miliona dolara. -�ekaj, izvini. Par miliona? -Aha. 79 00:07:11,264 --> 00:07:16,203 Brale, ako ti ne�e�, ja ho�u. Lusi �en, Pesnica Pravde. 80 00:07:16,303 --> 00:07:21,041 �ta to radi�? -�ao. Radim na dodatnoj zaradi. 81 00:07:21,141 --> 00:07:25,646 O, �ta ti je to na glavi? Ima� ne�to na glavi. 82 00:07:25,746 --> 00:07:29,817 Nije to ni�ta. Samo se moram smestiti u novoj kancelariji. 83 00:07:29,917 --> 00:07:34,254 Veza izme�u Metro i policije. Najbolje od oba sveta. -Tako je. 84 00:07:39,493 --> 00:07:43,697 Pa, bar ti ne�e trebati puno vremena za useljenje. -Ne�e. 85 00:07:45,766 --> 00:07:47,200 Dobro. 86 00:07:55,142 --> 00:08:00,079 Ona ti je mama. Mislim, kako ne �eli� mamu na ven�anju? -Ona je narcis i na 87 00:08:00,179 --> 00:08:04,217 granici prevarantkinje. Poku�ala je izmusti Greja. -Dobro, to nije u redu. 88 00:08:04,317 --> 00:08:07,421 I ni blizu najgorem �to je uradila. Aha, ali je tvoja mama. 89 00:08:07,521 --> 00:08:11,224 Vidi, moja mama je izazov, ali ne mogu zamisliti da se ven�am bez nje. 90 00:08:11,324 --> 00:08:14,528 �to verovatno zna�i da se moram ven�ati u njenoj dnevnoj sobi. 91 00:08:14,628 --> 00:08:17,297 Vidi, nailazim stalno na to. 92 00:08:17,397 --> 00:08:22,202 Ti u osnovi ima� dobru mamu, naravno da ne mo�e� zamisliti moju situaciju. 93 00:08:22,302 --> 00:08:26,073 U pravu si. Ne znam sa �im se nosi�. Ne bih trebala suditi. 94 00:08:26,173 --> 00:08:31,144 Ja ho�u. Majka ti je. Dala ti je �ivot �ove�e. -Uhvatili smo gde 95 00:08:31,244 --> 00:08:34,981 poku�ava� zalo�iti majkin nakit da kupi� drogu. Nema� prava na mi�ljenje. 96 00:08:37,585 --> 00:08:40,254 Ozbiljno, kako �ivi� od pandurske plate? 97 00:08:40,354 --> 00:08:42,656 Nije tako lo�e. Mislim, zara�ujemo solidno. 98 00:08:42,756 --> 00:08:46,994 Meni plata ispari. Mislim, samo hemijsko �i��enje me ko�ta 500 dolara nedeljno. 99 00:08:47,094 --> 00:08:52,666 Kako da priu�timo to? -Ne trebamo. �ta hemijski �isti�? Farmerke? 100 00:08:52,766 --> 00:08:56,670 Sve. -Arone... zna� li kako da pere� ve�? 101 00:08:56,770 --> 00:09:00,674 Pranje ti uni�tava ode�u. Hemijsko je najjeftinije na duge staze. 102 00:09:00,774 --> 00:09:04,077 �ta... ko... gde si �uo to? Od mame. 103 00:09:06,847 --> 00:09:12,384 Hej, �ta ima? -�uvam dete, i stvari su uvrnute. Kozmo ka�e da kad se 104 00:09:12,484 --> 00:09:16,456 probudio, oba roditelja nisu bila tu, i nijedan se sad ne javlja na telefon. 105 00:09:16,256 --> 00:09:17,525 Dobro, dolazimo odmah. 106 00:09:30,270 --> 00:09:34,742 Hvala za dolazak. -Aha, naravno. -Kozmo je ovamo. 107 00:09:38,445 --> 00:09:41,181 Ovo su panduri o kojima sam ti pri�ala. -�ao. 108 00:09:41,281 --> 00:09:44,952 Dobro si? Kakve su �itarice? -�itarice su. 109 00:09:45,052 --> 00:09:48,956 Hej, ponudila sam ti Hleb Jednorogovog Oblaka. Ti si hteo Iskrzane Mekinje. 110 00:09:49,056 --> 00:09:53,493 �udak. -Mogu da se igram na Prekida�u(nintendo)? -Napred. 111 00:09:56,830 --> 00:10:01,969 Kako mu je? -�utljiv je. Znam da je upla�en. Samo ne �eli priznati. 112 00:10:02,069 --> 00:10:07,040 Primetila si znak nasilnog ulaska kad si do�la? -Ne. Koristila sam klju�. 113 00:10:07,140 --> 00:10:11,011 Zagledala sam okolo. Deluje normalno. Nema slomljenih prozora ili sli�no. 114 00:10:11,111 --> 00:10:15,182 Koliko dobro poznaje� porodicu? Radim ovde �est meseci. 115 00:10:15,282 --> 00:10:19,352 Otac je malo povu�en. Radi puno. Ne�to oko investiranja. 116 00:10:19,452 --> 00:10:24,592 Mama je vi�e tu. Vodi neprofitnu. Dobro, pa proveri�emo sa zaposlenima. 117 00:10:26,259 --> 00:10:29,563 G. Lajtner. Zvala sam vas. Zvala si policiju. 118 00:10:29,663 --> 00:10:32,600 Izvinite, da... Nisam mogla nikog na�i. Upla�ila sam se. 119 00:10:32,700 --> 00:10:35,735 �ao mi je. Bila je ludnica. Imali smo porodi�ne probleme. 120 00:10:35,835 --> 00:10:39,339 �ena je morala odleteti da se pobrine za ujnu koja je imala infarkt. 121 00:10:39,439 --> 00:10:44,011 Trebao sam ti re�i. Potpuno sam zaboravio. -Gde ste rekli da vam je �ena? 122 00:10:44,111 --> 00:10:47,948 U Sinsinatiju. Verovatno je zaboravila punja� za mobilni. Tipi�no. 123 00:10:48,048 --> 00:10:52,419 Ovo je samo veliki nesporazum. -A gde ste bili vi? Sin vam se probudio sam. 124 00:10:52,519 --> 00:10:56,957 Odvezao sam je na aerodrom. Mislio sam da �u se vratiti pre nego se probudi. 125 00:10:57,057 --> 00:11:01,695 Dobro je? -Jeste. U svojoj je sobi. Idem porazgovarati sa njim. 126 00:11:01,795 --> 00:11:05,934 Izvinite �to ste bespotrebno dolazili. Pa, moramo pri�ati sa va�om �enom, 127 00:11:06,034 --> 00:11:09,770 potvrditi da je dobro. To je protokol. Razumete, zar ne? -Da. 128 00:11:09,870 --> 00:11:15,475 Done�u vam broj ujne. Znam da ga imam negde. -Izvolite. 129 00:11:15,575 --> 00:11:20,147 Dajte nam samo ime i prezime i pribli�ne godine, i na�i �emo je. -Naravno. 130 00:11:20,247 --> 00:11:24,217 Da odvedem Kozma u �kolu? -Zna� �ta? Propustio je ve� pola dana. 131 00:11:24,317 --> 00:11:27,487 Mo�e� ostati da ga �uva�? Nema problema. -Odli�no. 132 00:11:27,587 --> 00:11:33,493 Ponovo se izvinjavam �to smo vam tro�ili vreme. -Vidimo se kasnije. 133 00:11:33,593 --> 00:11:37,931 Progutala si to? -Nijednu re�. Trebamo obavestiti detektive. 134 00:11:38,031 --> 00:11:42,002 Hej, sprovodim anketu. Koliko si bila stara kad si prvi put prala ve�? 135 00:11:42,102 --> 00:11:46,173 O, nemam pojma. �iveo sam kod svojih, pa...14? 136 00:11:46,273 --> 00:11:50,443 Dobro, Aronov odgovor je nikad. Nikad nije bio tako star. -�ta? 137 00:11:50,543 --> 00:11:55,515 On ne zna kako. -Ne znam �to bih trebala biti tako �okirana. �ta je sa tobom? 138 00:11:55,615 --> 00:11:59,019 6. Nau�io sam rano jer mama nije htela. -Isto nisam �okirana. 139 00:11:59,119 --> 00:12:03,123 Dobro, pa moram i�i du�o. Vidimo se kasnije na ru�ku. -Da, ne bih propustio. 140 00:12:04,958 --> 00:12:08,027 Dobra stvar da si nosila �lem. Mislim da �e� biti dobro. 141 00:12:49,636 --> 00:12:55,208 Hej. Povre�ena si? -Dobro sam. Partner je upravo oti�ao na operaciju. 142 00:12:55,308 --> 00:12:59,579 Ko puca na hitnu? -Ne znam. Videla sam crveni sedan da ubrzava. 143 00:12:59,679 --> 00:13:03,314 Da bar mogu vi�e pomo�i. �ao mi je. Ne izvinjavaj se. Sko�ila si napred 144 00:13:03,414 --> 00:13:07,316 i stisnula ko�nicu. To je �e��e. -�e��e ili lo�a sre�a? Ovo je drugi partner 145 00:13:07,416 --> 00:13:10,756 koga sam poslala u bolnicu. -Ako zaista misli� da ima� lo�u sre�u 146 00:13:10,856 --> 00:13:14,561 znam odli�nog vra�a. O�isti�e te potpuno. -Mo�da te budem dr�ala za re�. 147 00:13:14,661 --> 00:13:17,998 Upravo sam se �uo sa bolnicom. Partner i pacijent �e biti dobro. 148 00:13:18,098 --> 00:13:22,235 O, dobro. Hvala. -Ima�e policijsku pratnju dok ne skapiramo ko je bio meta. 149 00:13:22,335 --> 00:13:26,539 Misli� da su pucali na pacijenta? -Moglo je biti slu�ajno iz vo�nje. Ne znam. 150 00:13:26,639 --> 00:13:31,011 Pa, imamo policajce koji pregledavaju za snimak. Zna�emo vi�e uskoro. 151 00:13:31,111 --> 00:13:34,782 Pa kad zavr�ite ovde javite se nar. Hedliju. Ona �e koordinisati pretragu. 152 00:13:34,882 --> 00:13:39,552 Ho�emo. Naga�am da ne uzima� resto slobodno? -Jer je neko pucao u mene? 153 00:13:39,652 --> 00:13:43,991 Glupo pitanje. Izvini �to sam pitao. Zva�e� ako ti treba i�ta? -Hvala, ho�u. 154 00:13:50,397 --> 00:13:54,367 �ta je tako bitno da me ne pu�tate ni do kancelarije? -Mislimo da sudija Rivas 155 00:13:54,467 --> 00:13:58,038 uzima mito. -Velika optu�ba. -Znam. Znam i njega. Znam kako mu radi 156 00:13:58,138 --> 00:14:02,242 mozak. I odbacivanja su mu nedosledna u zadnja tri meseca. I nisu slu�ajna. 157 00:14:02,342 --> 00:14:06,814 Sva su povezana sa Monikom i njenom firmom. Redovno presu�uje u njenu korist. 158 00:14:06,914 --> 00:14:10,050 Pa misli� da je podmitila sudiju da za�titi Elajd�ine momke? 159 00:14:10,150 --> 00:14:14,487 Kako Elajd�a ispisuje �ekove, pod velikim je pritiskom da donese rezultate. 160 00:14:14,587 --> 00:14:19,559 Ne bi joj smetalo da podmiti sudiju. Proba�u uzeti nalog za njene finansije. 161 00:14:19,659 --> 00:14:23,496 Budi pa�ljiva. Sudije �uvaju jedni druge. Mora� pri�i nekom kome veruje�. 162 00:14:23,596 --> 00:14:26,499 Sudija Zakerman i ja se znamo. Ona ne�e upozoriti Rivasa. 163 00:14:26,599 --> 00:14:30,637 Ali ho�e li i�i otvoreno protiv drugog sudije? -Samo je jedan na�in da saznamo. 164 00:14:30,737 --> 00:14:35,809 Ako je Rivas koruptvovan, to dovodi sve njegove slu�ajeve u pitanje. 165 00:14:35,909 --> 00:14:40,413 �ak i one koje nije odbacio. Ne zna se koliko kriminalaca mo�e biti slobodno. 166 00:14:40,513 --> 00:14:44,017 Znam. Javljajte mi. 167 00:14:44,117 --> 00:14:50,757 Koliko tro�i� na hranu? -Nisam siguran, ali mislim da jo� imam narud�benice. 168 00:14:50,857 --> 00:14:53,426 Dobro. Za koliko si naru�io? 169 00:14:53,526 --> 00:14:56,864 Zna�, ose�am da je tu negde pravi odgovor, ali ne znam koji je. 170 00:14:56,964 --> 00:15:00,233 Kuvanje je daleko jeftinije, ali... Zna� kako da kuva�, zar ne? 171 00:15:00,333 --> 00:15:03,536 O da, radim savr�eni martini. Bili ste u pravu za Sonju Lajtner. 172 00:15:03,636 --> 00:15:07,474 Nema je na letnim listama, i niko od porodice iz Ohaja se nije �uo sa njom. 173 00:15:07,574 --> 00:15:11,043 �ta je sa mobilnim? -Zadnji signal je pored ku�e. -Na�i �emo joj 174 00:15:11,143 --> 00:15:15,382 telo u Grifin parku, zar ne? -Dovedite mu�a. Ho�u da pri�am sa njim. -Dobro. 175 00:15:22,956 --> 00:15:26,693 Nema izgovora za lo� pogodak. Metro nikad ne proma�uje. 176 00:15:34,734 --> 00:15:39,639 Dobra odluka. Majki je ljubak �ovek. Mada mu se biv�a �ena ne bi slo�ila. 177 00:15:50,683 --> 00:15:52,419 To Bredforde. Lepo. 178 00:16:00,693 --> 00:16:05,230 Pa, o�ito si dovoljno dobar da bude� tu. I sad kad si jedan od nas, dobija� 179 00:16:05,330 --> 00:16:11,204 firmino mastilo. -O �emu pri�a�? Kakvo mastilo? -Tetova�a koju svi imamo brate. 180 00:16:11,304 --> 00:16:14,107 Tako pokazujemo lojalnost. O, ma dajte. Svi znamo 181 00:16:14,207 --> 00:16:19,512 da �im grupa pandura ima istu tetova�u, zavr�e u zatvoru. -�ta poku�ava� re�i? 182 00:16:22,015 --> 00:16:23,783 Dobro, dajte da vidim. 183 00:16:30,557 --> 00:16:33,693 Opusti se brate. Evo. Izvoli. 184 00:16:33,793 --> 00:16:37,864 Evo ti jednorog. Preljubazni ste. Hvala. 185 00:16:40,300 --> 00:16:45,872 Proveravaju te, koliko se savija�. Video sam to kad sam bio u vojsci. 186 00:16:45,972 --> 00:16:50,877 Nebitno je koliko ima� traka na rukavu ovoj ekipi. -Sve je u redu. Timski rad. 187 00:16:50,977 --> 00:16:54,714 Ako �e� voditi ovaj tim moraju znati ko si. 188 00:16:54,814 --> 00:16:59,586 Poka�i im Tim Bredforda koji je izgarao da se pridru�i Metro-u. 189 00:17:01,954 --> 00:17:03,190 Hvala. 190 00:17:05,225 --> 00:17:09,864 G. Lajtner, ako je va�a �ena Sonja u Ohaju, imate li ideje za�to joj je auto 191 00:17:09,964 --> 00:17:16,003 parkiran u Holivudu sa ta�nom i telefonom unutra? -Ne znam. 192 00:17:16,103 --> 00:17:20,507 Vidite, u mom poslu kad �ena u zadnjem trenu ode na put bez novca, 193 00:17:20,607 --> 00:17:26,113 u 9 od 10 slu�ajeva mu� ima neke veze sa tim. Pa gde je Sonja? -Ne znam. 194 00:17:26,213 --> 00:17:29,349 Kunem se. To je istina. Vidite, u pravu ste. 195 00:17:29,449 --> 00:17:33,218 Lagao sam va�e policajce ranije. Ali rekao je da ako uvu�em policiju 196 00:17:33,318 --> 00:17:38,791 da �e ubiti Sonju. -Ko je to rekao? �ovek koji ju je oteo. Sonja uop�te 197 00:17:38,891 --> 00:17:43,096 nije do�la ku�i sino�. Taman sam hteo zvati policiju kad mi je telefon zazvonio, 198 00:17:43,196 --> 00:17:47,167 i onda je rekao ako je �elim opet videti moram da mu platim 250.000 dolara. 199 00:17:47,267 --> 00:17:50,670 Treba mi broj. Pisalo je blokiran. 200 00:17:50,770 --> 00:17:55,242 Slu�ajte, znam da nisam trebao lagati ali bih radije sam da to re�im. 201 00:17:55,342 --> 00:17:57,510 Na�alost, to vi�e nije opcija g. Lajtner. 202 00:17:57,610 --> 00:18:01,481 I dugujete �eni da iskoristite svaki dostupan resors da je vratite bezbednu. 203 00:18:01,581 --> 00:18:03,382 �ta mislite da sam poku�avao?! 204 00:18:07,354 --> 00:18:12,192 U pravu ste. Izvinite. -Sve je u redu, to je stresna situacija. 205 00:18:12,292 --> 00:18:14,727 Sad, �ta mi mo�ete re�i o glasu mu�karca? 206 00:18:14,827 --> 00:18:19,699 Na levo. Na desno. Na levo. Pazi! 207 00:18:21,768 --> 00:18:26,773 Mislila sam da �e� ubosti prvo mesto. Ne �eli� da ponovo igra�? 208 00:18:29,976 --> 00:18:34,847 Zna�, ne volim se hvaliti ali sam stvarno dobar drugar sa policajcima ovde. 209 00:18:37,150 --> 00:18:40,820 Rade sve �to mogu da ti se mama vrati ku�i. 210 00:18:40,920 --> 00:18:46,059 A dok se ne vrato mo�e� mene zvati. Kad god �eli�. 211 00:18:46,159 --> 00:18:49,496 �ak i ako je samo da popri�a�. Kapira�? 212 00:18:51,731 --> 00:18:53,700 Kozmo, idemo. 213 00:18:59,172 --> 00:19:01,942 Nije izgledao sre�an. Nije. �ta se desilo? 214 00:19:02,042 --> 00:19:05,578 Tvrdi da je Sonja oteta radi otkupa, ali ne �eli da se policija me�a. 215 00:19:05,678 --> 00:19:09,949 Prihvatamo to? -Ve� nas je lagao. Ne uzimam zdravo za gotovo. 216 00:19:10,049 --> 00:19:14,121 Provela si dosta vremena u ku�i. Misli� da bi je povredio? -Ne. Nikad 217 00:19:14,221 --> 00:19:17,690 nije bio nasilan. �ula sam ih samo dvaput da se raspravljaju. 218 00:19:17,790 --> 00:19:19,726 Za�to? Misli� da ju je ubio? 219 00:19:22,161 --> 00:19:26,532 Ne odbacujem ni�ta. Treba nam tim da pretra�i ku�u. Kad zavr�e �elim jedinicu 220 00:19:26,632 --> 00:19:30,203 parkiranu ispred. Ako iza�e zbog bilo �ega �elim da ga prate. -U redu. 221 00:19:30,303 --> 00:19:33,907 Tra�i�u nalog za mobilni. Bez obzira na razlog ne mo�e mu se dopustiti 222 00:19:34,007 --> 00:19:36,743 da preda novac. Ako uop�te ima predaje novca. 223 00:19:37,777 --> 00:19:39,912 Dobro, idemo. 224 00:19:50,022 --> 00:19:53,893 Detektivi imaju delimi�ni broj tablice sa snimka u blizini pucanja na hitnu. 225 00:19:53,993 --> 00:19:58,331 Puca� se odvezao u crvenoj Sentri iz '99-e. �ta imate tu? 226 00:19:58,431 --> 00:20:02,535 Zapaljeni auto. Bez o�iglednog razloga paljevine, ali to je na istra�iteljima. 227 00:20:02,635 --> 00:20:05,973 Javi da do�e ovde kamion za vu�u da ga odnese. -Razumela. 228 00:20:06,073 --> 00:20:09,442 Ima li vesti za ono pucanje od jutros? Momci su mi malo nervozni. 229 00:20:09,542 --> 00:20:13,079 Dosta dobrih detektiva rade na tome. Javi�emo vam �im ne�to saznamo. 230 00:20:13,179 --> 00:20:16,183 Cenim to. -Kamion dolazi za 30 minuta. -Dobro. 231 00:20:16,283 --> 00:20:17,684 Dole. Dole. 232 00:20:19,919 --> 00:20:24,723 Vuci ga. Imamo te. Dolazi pomo�. Zovi. -Kontrolo, ispaljeni hici na na�oj 233 00:20:24,823 --> 00:20:28,528 lokaciji. Pogo�en vatrogasac. Svestan je i di�e. �aljite hitnu i podr�ku. 234 00:20:32,732 --> 00:20:37,404 Po�aljite i Vazdu�nu. Osumnji�eni be�i u crvenom sedanu, isto�no Olimpikovom. 235 00:20:41,909 --> 00:20:44,245 Javili smo se na vi�e od 1.000 poziva danas. 236 00:20:44,345 --> 00:20:47,014 Moji ljudi ne mogu raditi posao sa metom na le�ima. 237 00:20:47,114 --> 00:20:52,519 Stupa na snagu odmah, policija �alje ljude da prate vatrogasce na pozivima. 238 00:20:52,619 --> 00:20:57,156 Bili su panduri pri zapaljenom autu. Nije pomoglo. Morate ga uhvatiti odmah! 239 00:20:57,256 --> 00:20:59,692 Aha. 240 00:21:01,227 --> 00:21:05,832 Hteli ste me videti? Da. Zvala je tvoja majka. 241 00:21:05,932 --> 00:21:11,204 Gosodine? -Li�no mene. Pitala je za�to joj sin izbegava njene pozive. 242 00:21:11,304 --> 00:21:18,144 �ak je zvala i dispe�era. -Zaista mi je �ao. -Sa�uvaj izvinjenja. 243 00:21:18,244 --> 00:21:23,850 Ne �elim opet �uti tvoju ludu majku. Ja �u... ako vi... ja �u... -Idi. 244 00:21:29,356 --> 00:21:32,425 Dobro si? -Bila bih bolje da nema nekog psihopate 245 00:21:32,525 --> 00:21:35,762 koji puca na svaku ekipu vatrogasaca u gradu. -Na�i �emo ga. 246 00:21:35,862 --> 00:21:41,634 Samo je pitanje vremena. -Aha. Mama? -Pa, sa drugog broja je. 247 00:21:41,734 --> 00:21:44,937 Halo. -Halo. Ja sam dr �nicla. Va�a majka je upravo primljena, 248 00:21:45,037 --> 00:21:48,375 i moramo da joj proverimo za osiguranje. -Stvarno? Dr �nicla? 249 00:21:48,475 --> 00:21:53,847 Stvarno mislite da �u se primiti na to? Ja ne... -Vidite, recite mami da nema 250 00:21:53,947 --> 00:21:58,185 �anse. U redu? I mali savet... ne dozvolite da vas uvu�e u bilo koju �emu. 251 00:21:58,285 --> 00:22:02,088 �ta je to bilo? -Starinska mama. Krenula je na broj 5 iz svoje ve�banke... 252 00:22:02,188 --> 00:22:06,058 pravi se bolesnom radi saose�anja, nateraj me dati saradniku broj kreditne. 253 00:22:08,260 --> 00:22:12,198 Kozmo bi voleo ovo. Nisam nikad videla dete tako zalu�eno zdravljem. 254 00:22:13,733 --> 00:22:20,540 Provodi� dosta vremena kod njih. -Ne tako puno. -I radi� negde no�nu smenu. 255 00:22:20,640 --> 00:22:26,646 Jutros nisi dolazila sa zabave. Ne tako obu�ena. Stigla si sa posla. 256 00:22:26,746 --> 00:22:29,048 �ta se de�ava? Treba ti lova ili sli�no? 257 00:22:31,317 --> 00:22:35,955 Moram obezbediti prvi i zadnji mesec, i depozit osiguranja. 258 00:22:38,090 --> 00:22:42,962 Nije kao da mogu ostati ovde zauvek. Za�to bi rekla to? Naravno da mo�e�. 259 00:22:43,062 --> 00:22:46,098 Kako �e to da �ljaka? Ti, ja, i Tim? 260 00:22:46,198 --> 00:22:49,268 I pod pretpostavkom da ne�e� �eleti sopstveni sme�taj. 261 00:22:49,368 --> 00:22:51,504 Kako god, nema sobe za mene. 262 00:22:53,773 --> 00:22:55,675 Hej, izvini �to kasnim. 263 00:22:55,775 --> 00:22:59,278 Spremne za film? Saznao sam da ima "S vremena na vreme" onlajn. 264 00:23:00,813 --> 00:23:06,285 Mislim da �u na spavanje. -Sigurna si? Dejvid Vorner je neverovatan u ovom. 265 00:23:10,457 --> 00:23:16,162 Pa, valjda smo ostali samo mi. Kokice? -Aha, naravno. 266 00:23:17,830 --> 00:23:22,469 Ima �anse da tvoj sudija potpi�e nalog? Ukratko, ne. "Nedovoljno razloga." 267 00:23:22,569 --> 00:23:26,205 Nijedan sudija ne �eli da nagovesti da je kolega kriv za malverzacije. 268 00:23:26,305 --> 00:23:30,410 Pa, nema naloga, nema dokaza. Nema na�ina dokazati da ti je sudija posrnuo. 269 00:23:30,510 --> 00:23:33,680 I meni je te�ko da poverujem. Naj�asnija je osoba koju znam. 270 00:23:33,780 --> 00:23:35,848 Da, valjda niko nije nepotkupljiv. 271 00:23:38,284 --> 00:23:42,622 Zna�, odaje su mu par vrata dalje. �ta ako odem razgovarati s njim? 272 00:23:42,722 --> 00:23:47,527 Bio sam gde je on. Mo�da se otvori. Ja nemam bolje ideje. 273 00:23:49,261 --> 00:23:56,168 Moram i�i. -Vesli. Radi� do kasno. Aha, i ti. �avrlja� sa Rivasom? 274 00:23:56,268 --> 00:23:58,905 Obnavljamo uspomene. Zna�, dosta se promenilo. 275 00:23:59,005 --> 00:24:02,709 Razi�li smo se. Pona�a� se kao svetac. -Prodala si du�u �avolu. 276 00:24:04,276 --> 00:24:07,847 Tebi je to stvarno tako jednostavno, zar ne? Dobro i zlo. 277 00:24:07,947 --> 00:24:11,250 U ovom slu�aju da. Jeste. 278 00:24:11,350 --> 00:24:12,954 Vidimo se u sudu. 279 00:24:24,864 --> 00:24:28,868 O, g. Evanse. Pla�im se da sam ba� krenuo. 280 00:24:28,968 --> 00:24:32,439 Bi�u kratak. Znam da odbacujete slu�ajeve. 281 00:24:32,539 --> 00:24:36,709 Izvinite? Nemam dokaza. 282 00:24:36,809 --> 00:24:40,713 Monika je prepametna za to. Elajd�a Stoun je prepametan za to. 283 00:24:43,482 --> 00:24:48,653 Niste znali, zar ne? On joj je najve�i klijent. Svaki put kad vas zamoli da 284 00:24:48,753 --> 00:24:53,192 presudite u njenu korist, to je za njegove momke. Poma�ete da obnovi carstvo. 285 00:24:53,292 --> 00:24:57,996 Ja poma�em? Ti si jedini razlog za�to je opet na ulici. -Znam. Svestan sam 286 00:24:58,096 --> 00:25:01,768 svog udela u tome. Zbog �ega znam da niste spavali mesecima, ne mo�ete 287 00:25:01,868 --> 00:25:05,772 se koncentrisati, i ponekad vam srce lupa tako brzo da mislite da je infarkt. 288 00:25:05,872 --> 00:25:10,309 �ivot proveden u slu�bi pravde. Uvek sam hteo da mi to bude zave�tanje. 289 00:25:10,409 --> 00:25:15,081 Jo� uvek mo�e biti. Pomozite mi da smestim Elajd�u gde pripada. -Krene na 290 00:25:15,181 --> 00:25:19,586 svakog ko ga pre�e. -Siguran sam da se mo�ete dogovoriti za za�titu svedoka. 291 00:25:21,287 --> 00:25:26,125 A ja sam siguran da ne znam o �emu pri�ate. Molim vas idite. 292 00:25:28,127 --> 00:25:30,830 Znate kako da me kontaktirate ako se predomislite. 293 00:25:48,080 --> 00:25:52,752 Hej, ima li vesti o Kozmovoj mami? Ne. Imali smo jedinicu ispred cele no�i. 294 00:25:52,852 --> 00:25:58,024 Nije bilo kretanja. Ali mu prislu�kuju telefon pa ako kidnaperi zovu, zna�emo. 295 00:25:58,124 --> 00:26:02,695 Misli� li da je jo� �iva? Slu�aj, ako je u vezi novca, 296 00:26:02,795 --> 00:26:05,698 imaju svaki podsticaj da je dr�e �ivom dok ne dobiju �ta �ele. 297 00:26:09,936 --> 00:26:13,940 Kozmo? -Tata ka�e da ne idem u �kolu i ne �eli iza�i iz kancelarije. 298 00:26:14,040 --> 00:26:19,478 Mo�e� li do�i? -Dolazim odmah. Hej. Mislim da to nije dobra ideja. 299 00:26:19,578 --> 00:26:25,985 Moram. -Tamara? Bi�u parkirana ispred. U redu? 300 00:26:28,454 --> 00:26:35,662 Poranio si. -Jesam. Razmi�ljao sam jutros. Na� puca� posebno cilja vatrogasce. 301 00:26:35,762 --> 00:26:39,766 Ne ustane� ujutro i samo odlu�i� da po�ne� pucati na vatrogasce. 302 00:26:39,866 --> 00:26:43,169 Tako izgleda kad eskalira. Dobro, mislio si da je negde po�elo. 303 00:26:43,269 --> 00:26:46,573 Ta�no. Pa sam pregledao slu�ajeve koji uklju�uju vatrogasce... 304 00:26:46,673 --> 00:26:49,709 �albe, tu�be, pozive patrolama... i�ta i sve. 305 00:26:49,809 --> 00:26:54,046 Mogu pomo�i. Nema potrebe. Imam ga. 306 00:26:54,146 --> 00:26:59,685 Zove se Entoni Piket. Vatrogasac je... biv�i vatrogasac ta�nije. -Nije podneo 307 00:26:59,785 --> 00:27:03,189 dobro otkaz? -Pro�ao je akademiju ali je odba�en za vreme probnog. 308 00:27:03,289 --> 00:27:07,158 Drugi vatrogasci su smatrali da je te�ak i agresivan. Potukao se sa d�ombom 309 00:27:07,258 --> 00:27:11,263 koji je kasnije na�ao da mu je na aparatu za disanje ise�eno crevo. 310 00:27:11,363 --> 00:27:18,037 Kratak fitilj. -Posle par dana se pojavio pred stanicom tra�e�i nazad posao. 311 00:27:18,137 --> 00:27:21,540 Pozvana je jedinica, ali je delovalo da je prihvatio sudbinu. 312 00:27:21,640 --> 00:27:24,443 Ali izgleda nije tako. Dobro, kako znamo da je on? 313 00:27:24,543 --> 00:27:28,180 Uporedio sam mu registraciju sa opisom i delimi�nim brojem tablica. 314 00:27:28,280 --> 00:27:31,550 Odgovara. Izdao sam poternicu. Posla�u mu jedinicu pred ku�u. 315 00:27:31,650 --> 00:27:34,854 Mo�da budemo imali sre�e. Dobro obavljeno. 316 00:27:34,954 --> 00:27:39,091 Hvala ti. Znam da sam nas prijavila za najdosadniji posao ikad. -Naravno, 317 00:27:39,191 --> 00:27:42,962 brine� se za Tamaru. Kapiram. -Aha. Plus, daje mi vremena za lov na stan. 318 00:27:44,363 --> 00:27:46,232 Te�ko je na�i mesto sa bazenom. 319 00:27:47,633 --> 00:27:50,770 Aha, mislim mogao bi biti malo popustljivi oko toga. 320 00:27:50,870 --> 00:27:53,873 Pa, koristim "renta bi trebala biti 30% plate" pravilo... 321 00:27:53,973 --> 00:27:59,712 i nema ni�ta u tom rasponu cena. Pa... sa�ekaj. To mesto je slatko. 322 00:27:59,812 --> 00:28:04,083 Ma da, mesto je �ubre. To mesto li�i na moj stan. 323 00:28:15,161 --> 00:28:17,329 Idem ti proveriti oca. 324 00:28:19,531 --> 00:28:25,772 Ne, ne slu�a� me. Ako je bilo kako povredi�, kunem se... To nije mogu�e. 325 00:28:25,872 --> 00:28:31,177 Ne daje� mi dovoljno vremena. Treba mi vi�e vremena. Ne mogu! 326 00:28:31,277 --> 00:28:35,682 Ne. Ona nema ni�ta sa ovime. I kako da znam to? 327 00:28:35,782 --> 00:28:39,351 Molim te... daj da pri�am sa njom. Daj nju. 328 00:28:41,553 --> 00:28:45,858 Hej. Mislim da Dion razgovara upravo sa kidnaperima. �ujem ga da vi�e. 329 00:28:45,958 --> 00:28:49,028 �ta pri�a? -Ne mogu razaznati. Sav se uzbudio. 330 00:28:50,462 --> 00:28:53,831 Mora da su oni. -Tamara, detektivi mu prislu�kuju sve znane 331 00:28:53,931 --> 00:28:57,837 telefone. U redu? Pod prismotrom je. Samo pusti istra�itelje da rade posao. 332 00:28:57,937 --> 00:29:02,208 Ti se samo pobrini da je mali bezbedan. To je to. -Znane telefone. 333 00:29:02,308 --> 00:29:04,643 �ta ako ima jednokratni? Tamara... 334 00:29:04,743 --> 00:29:10,182 Ne. Ona nema ni�ta s tim! Kako to znam? A? 335 00:29:10,282 --> 00:29:13,619 Molim te... daj da pri�am sa njom. Daj mi nju. 336 00:29:13,719 --> 00:29:16,355 Ka�e "daj da pri�am sa njom. Daj mi nju." 337 00:29:19,125 --> 00:29:24,897 "Nemam tvoju lovu. Potro�io sam." "Mislio sam da ti ne�e faliti." 338 00:29:24,997 --> 00:29:26,365 "Izvini." 339 00:29:27,599 --> 00:29:29,702 "Molim te nemoj je povrediti." 340 00:29:29,802 --> 00:29:33,505 Tamara, ne dozvoli da sazna da si ga �ula. U redu? 341 00:29:33,605 --> 00:29:36,542 Samo se makni �to dalje mo�e�. Dolazimo odmah. 342 00:29:36,642 --> 00:29:39,478 To kopile. Ovo se desilo zbog njega. 343 00:29:42,014 --> 00:29:44,216 Prekinuo je. Moram i�i. 344 00:29:47,153 --> 00:29:51,223 �ta to radi�? Prislu�kuje�? Aha. �ula sam sve. 345 00:29:51,323 --> 00:29:56,195 Uradio si ovo zbog para? -Ne razume�. -U pravu si, ne razumem. 346 00:29:56,295 --> 00:30:00,266 Policija dolazi. Pusti ih nek ti pomognu. -Ne. Ubi�e je! 347 00:30:01,367 --> 00:30:02,701 Policija! 348 00:30:03,635 --> 00:30:05,637 G. Lajtner, morate po�i sa nama. 349 00:30:10,210 --> 00:30:13,979 Vreme je da priznate. Od kog klijenta ste krali? -Sigurni ste da je 350 00:30:14,079 --> 00:30:17,449 Kozmo dobro? -Tamara je sa njim. Dobro je. Morate se fokusirati. 351 00:30:17,549 --> 00:30:20,919 Znamo da ste krali novac, i da vam je neko oteo �enu iz osvete. 352 00:30:21,019 --> 00:30:26,192 Ko je to bio? -Rid Batler. -To nije bilo ba� pametno. Ubijao je i za manje. 353 00:30:26,292 --> 00:30:30,729 Znam. Ali sam mislio po�to je kriminalac. Kradem novac koji je ukrao. 354 00:30:30,829 --> 00:30:33,599 To je pravda, nekako. Kako plemenito od vas. 355 00:30:33,699 --> 00:30:39,872 Vidite, znam da nisam nevin u ovome, ali moja �ena jeste. Molim vas pomozite. 356 00:30:39,972 --> 00:30:42,909 Ho�u da ih pozovete i da im ka�ete da imate novac. 357 00:30:43,009 --> 00:30:46,412 Dogovorite mesto razmene. -Zna da nemam lovu. Zna�e da la�em. 358 00:30:46,512 --> 00:30:51,617 Recite da vam je �lan porodice poslao jutros. -Dobro. I onda? 359 00:30:51,717 --> 00:30:55,687 Onda �ete napisati detaljno priznanje kako ste proneverili novac klijenta. 360 00:30:57,957 --> 00:31:00,461 Idem u zatvor, zar ne? Verovatno. 361 00:31:02,561 --> 00:31:06,398 Kakav sam idiot. Nema protivljenja sa ove strane. 362 00:31:06,498 --> 00:31:09,868 Rivas mi je poslao poruku jutros. Bilo je puno priznanje krivice? 363 00:31:09,968 --> 00:31:13,272 "Da pri�amo?" Pazio je da ne prizna i�ta, ali rekao bih da �eli. 364 00:31:16,308 --> 00:31:17,609 Sudijo Rivas? 365 00:31:29,355 --> 00:31:35,862 Hladan je. Izgleda da nema povreda, krvi. Deluje da je mo�da infarkt. 366 00:31:35,962 --> 00:31:39,999 Elajd�a je to uradio. -Ne zna� zasigurno. U tim godinama... -Monika me je 367 00:31:40,099 --> 00:31:48,174 videla sino�. Znala je da sam ga pridobio. Elajd�a ga je ubio da za�titi nju. 368 00:32:01,620 --> 00:32:03,355 Dobro, prebacite svi na kanal 9. 369 00:32:03,455 --> 00:32:07,959 Slu�ajte. Potvrdili smo tala�ku situaciji u kompleksu preko puta. Taoc je 370 00:32:08,059 --> 00:32:11,864 Sonja Lajtner, belkinja crne kose. Narand�ast d�emper i crne pantalone. 371 00:32:11,964 --> 00:32:16,170 Identifikovali smo 5 osumnji�enih, ali ih mo�e biti vi�e. Ne znamo u kojoj zgradi 372 00:32:16,270 --> 00:32:19,805 dr�e taoca pa moramo proveriti sve. Det. Lopez �e biti osmatra�. 373 00:32:19,905 --> 00:32:24,810 Pru�i�e nadziranje. -Za�to Metro ne nadzire? -Jer nam trebaju svi u akciji. 374 00:32:24,910 --> 00:32:28,714 I radije ne bih da mi iko �uva le�a nego La Adelita. 375 00:32:29,982 --> 00:32:34,486 Izvinite g�o. Nisam imao pojma. Legenda ste na streli�tu. 376 00:32:34,586 --> 00:32:39,926 Bez brige. Idemo je vratiti. �uli ste je. Idemo. Bez gre�aka. 377 00:33:17,163 --> 00:33:19,298 Na poziciji. Je li �isto? 378 00:33:24,803 --> 00:33:27,039 Prednje dvori�te je �isto. Mo�ete krenuti. 379 00:34:16,222 --> 00:34:17,623 Pokrivaj me. 380 00:34:26,232 --> 00:34:29,368 Policija! Baci oru�je! Odmakni se od oru�ja. Digni ruke gore. 381 00:34:29,468 --> 00:34:33,005 Ruke gore. Okreni se. Stavi ruke na glavu. 382 00:34:36,375 --> 00:34:39,211 Ruke iza le�a. Tim B, dvojica uhap�enih. 383 00:34:55,494 --> 00:35:00,366 A tim, treba mi marica za uhap�enog. Soba gde je rampa. Nastavljamo sa �i��enjem. 384 00:35:08,607 --> 00:35:12,578 Ne mrdaj! Policija! Na zemlju! Ne mrdaj! Ne mrdaj! 385 00:35:12,678 --> 00:35:17,083 Na zemlju! Odmah! C tim, dvojica uhap�enih. 386 00:35:29,628 --> 00:35:35,067 Umukni ve� jednom! Rekoh da umukne�! 387 00:35:38,837 --> 00:35:40,872 Ugasi struju kad ti dam signal. 388 00:35:48,814 --> 00:35:52,451 To je �to je. Od plakanja nema vajde. 389 00:36:04,062 --> 00:36:07,065 Hajde, napravi jedan korak. 390 00:36:08,967 --> 00:36:11,537 Ne�to nije u redu. Vreme je isteklo. 391 00:36:22,013 --> 00:36:23,482 U redu je. 392 00:36:25,551 --> 00:36:29,721 A tim, jedan uhap�en. Taoc je bezbedan. Sve je u redu. 393 00:36:29,821 --> 00:36:32,591 U redu je. Bezbedni ste sada. 394 00:36:39,931 --> 00:36:42,000 7-Adam-15, vidimo osumnji�enog. 395 00:37:06,292 --> 00:37:10,162 Policija! Nemoj. 396 00:37:10,262 --> 00:37:13,699 Pri�i bli�e prtlja�niku i bi�u prisiljen da te upucam. 397 00:37:13,799 --> 00:37:18,870 Ruke gore. Odmah. Dobro. 398 00:37:18,970 --> 00:37:23,509 Korakni prema mom glasu. Opet. Opet. 399 00:37:23,609 --> 00:37:25,444 Na kolena. 400 00:37:32,184 --> 00:37:34,152 Osumnji�eni uhap�en. Sve je u redu. 401 00:37:34,252 --> 00:37:38,324 Bolje po�aljite Bomba�e. Neko je poneo granate na zabavu. 402 00:37:48,334 --> 00:37:53,505 Nema na �emu! -Za �ta? -Pa, napravila sam u ekselu tabelu za tvoje tro�kove. 403 00:37:53,605 --> 00:37:57,209 Sli�no sam koristila kad sam po�injala na poslu. Mnogo poma�e. 404 00:37:57,309 --> 00:37:59,711 I mogu ti isto poslati aplikaciju. 405 00:37:59,811 --> 00:38:03,849 I veruj mi. Bi�e� tako zahvalan kad postigne� cilj na kraju meseca, 406 00:38:03,949 --> 00:38:08,153 i vidi� da ti... ti sokovi nisu u dnevnom bud�etu. Izvini. 407 00:38:08,253 --> 00:38:12,324 Cenim to, ali... razgovarao sam sino� sa mamom 408 00:38:12,424 --> 00:38:15,827 i odustala je od cele te stvari sa igra�kom pa je sve u redu. 409 00:38:15,927 --> 00:38:21,032 O, pa opet uzima� novac od nje. -Aha, jednostavno ne mogu �ivetu u siroma�tvu. 410 00:38:22,801 --> 00:38:26,372 Nije to siroma�tvo. Arone! 411 00:38:28,273 --> 00:38:33,745 Hej Bradforde. Obavio si dobar posao danas. -Hvala. 412 00:38:33,845 --> 00:38:38,016 Dobra je to skupina kad ih bolje upozna�. -Aha. Verova�u ti na re�. 413 00:38:38,116 --> 00:38:41,853 Nemam ni�ta protiv Patrole, ali... Metro je potpuno druga�ija zver. 414 00:38:41,953 --> 00:38:44,856 Zovu nas u situacije koje su ve� proklju�ale. 415 00:38:44,956 --> 00:38:49,628 Ta vrsta stresa stvara posebne veze. -A ja sam izvan toga. 416 00:38:49,728 --> 00:38:55,701 I svaki od njih je bio takav, u nekom trenutku. Daj sebi malo vremena. 417 00:38:55,801 --> 00:38:59,204 Dobro. Ho�e� na pivo sa nama? 418 00:38:59,304 --> 00:39:03,208 Imam li izbora? Tradicija je. Novi momak pla�a pi�e. 419 00:39:04,476 --> 00:39:05,777 Idemo. 420 00:39:08,747 --> 00:39:16,154 Da, drage volje �u vam poslati preporuke. I mogu po�eti kad god vam treba. Hvala. 421 00:39:16,254 --> 00:39:21,393 Hej. Tra�i� novi posao? -Kozmovi roditelji se definitivno razvode. 422 00:39:21,493 --> 00:39:25,598 Sonja bi me zadr�ala, ali nije sigurna da li mo�e priu�titi sa svim tim 423 00:39:25,698 --> 00:39:30,268 tro�kovima, pa... -Ne brine� se valjda jo� o tome da se mora� seliti, zar ne? 424 00:39:30,368 --> 00:39:35,741 Samo ne bih htela biti teret. Nisi. Tamara, vidi. 425 00:39:35,841 --> 00:39:40,746 Shvatam. Celog �ivota si cimana iz jednog doma u drugi, ali to je gotovo. 426 00:39:40,846 --> 00:39:44,450 Curo, porodica smo. Ne bi me se mogla otresti i da poku�a�. 427 00:39:45,784 --> 00:39:49,087 Hvala. Ali �u ipak na�i jednom svoj stan. 428 00:39:49,187 --> 00:39:52,824 Ne planiram biti uvrnuta cimerka kad ti i Tim po�nete dobijati bebe. 429 00:39:52,924 --> 00:39:56,328 To je tako daleko. Ali ne znam. Moglo bi upaliti. 430 00:39:56,428 --> 00:40:00,265 �ula sam da si stvarno dobra dadilja. Ne mo�e� priu�titi moju cenu. 431 00:40:00,365 --> 00:40:02,701 Jel' tako? Jeste. 432 00:40:02,801 --> 00:40:06,004 Dobro. Stvarno �e� ostaviti sve ove svoje slike? 433 00:40:07,122 --> 00:40:11,009 Vesli, nastavi uznemiravati mene i saradnike i drage volje �u javiti �tampi. 434 00:40:11,109 --> 00:40:13,679 Sudija Rivas je mrtav. Da, �ula sam. 435 00:40:13,779 --> 00:40:16,448 �ta se desilo? Infarkt. 436 00:40:16,548 --> 00:40:21,853 Ali oboje znamo da je to la�. Elajd�a ga je ubio zbog tebe. -To je sme�no. 437 00:40:21,953 --> 00:40:24,222 Verovao je u tebe kad si po�injala. 438 00:40:24,322 --> 00:40:29,695 I s razlogom. Odli�an sam advokat i ba� parnici sklona, pa pazi na optu�be. 439 00:40:29,795 --> 00:40:33,965 Upozorio te jesam. To je cena koju pla�a� kad radi� za Elajd�u. 440 00:40:34,065 --> 00:40:37,503 Pa ako si zavr�io sa pridikama, imam neka stvarna posla da obavim. 441 00:40:38,837 --> 00:40:43,375 Valjda je Elajd�a kona�no na�ao savr�enog advokata, moralnog kao on. 442 00:40:43,475 --> 00:40:47,578 Samo ne mogu odlu�iti da li je �ena u koju sam se zaljubio u pravnoj �koli, koja 443 00:40:47,678 --> 00:40:52,884 je bila dobra i bri�na, jednostavno nestala ili je nikad stvarno i nije bilo. 444 00:40:54,520 --> 00:40:57,723 Jesi li oduvek bila socijopata koja je glumila? 445 00:41:01,527 --> 00:41:04,863 Ubi�e i tebe, zna�. Na kraju. 446 00:41:06,932 --> 00:41:11,537 Jo� jedna poruka. Heroj si vatrogascima svugde. 447 00:41:11,637 --> 00:41:15,674 Zna�i priznaju da policajci nisu ba� potpuno beskorisni. 448 00:41:15,774 --> 00:41:19,745 Danas. Sutra se rivalstvo nastavlja. -Prihvatam. 449 00:41:23,448 --> 00:41:26,184 Ponovo tvoja mama? Foksburg Memorijalna bolnica. 450 00:41:26,284 --> 00:41:29,621 Halo? Da, to sam ja. 451 00:41:31,957 --> 00:41:33,725 Ne razumem. 452 00:41:39,030 --> 00:41:40,832 Dobro, hvala vam. 453 00:41:42,167 --> 00:41:44,536 �ta? 454 00:41:46,071 --> 00:41:48,106 Mama mi je umrla. 455 00:41:53,748 --> 00:41:58,618 Prevod: GLODA45623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.