Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,173 --> 00:00:50,259
Catherine. There is a
softness in your name.
2
00:00:51,094 --> 00:00:53,280
Perhaps you will not
be too much trouble.
3
00:00:53,304 --> 00:00:55,848
You can help yourself
by talking to me.
4
00:00:56,850 --> 00:00:57,893
And if you don't...
5
00:01:01,313 --> 00:01:02,354
I will hurt you.
6
00:01:03,356 --> 00:01:05,251
And I will not stop to hurt you
7
00:01:05,275 --> 00:01:07,319
until you tell me everything.
8
00:01:08,444 --> 00:01:13,783
Seventy-two hours without
rest. Don't you want to sleep?
9
00:01:15,075 --> 00:01:18,621
If you don't speak to
me, this will never end.
10
00:01:26,670 --> 00:01:28,840
There was a sixth student.
11
00:01:29,549 --> 00:01:33,344
Tell me their name, or
you're going back in the ice.
12
00:01:44,939 --> 00:01:48,002
- I have nothing to say to you!
- No, no, no...
13
00:01:48,026 --> 00:01:49,378
No, no. You're safe.
14
00:01:49,402 --> 00:01:51,004
You're safe. You're home.
15
00:01:51,028 --> 00:01:53,341
No, no, no. No, it's me.
16
00:01:53,365 --> 00:01:57,034
- It's me. It's Christian. It's Christian.
- Please! Please!
17
00:03:11,067 --> 00:03:14,629
So you told them I was suing,
and they had nothing to say?
18
00:03:14,653 --> 00:03:16,841
But you need to understand
what you have started here.
19
00:03:16,865 --> 00:03:17,966
Started?
20
00:03:17,990 --> 00:03:21,262
I didn't start it. I'm
going to ruin them.
21
00:03:21,286 --> 00:03:24,306
- Coco...
- Pierre and Paul violated my contract
22
00:03:24,330 --> 00:03:28,477
when they moved production of Chanel
No. 5 to America without my consent.
23
00:03:28,501 --> 00:03:29,645
Behind my back.
24
00:03:29,669 --> 00:03:31,188
That's for a court to decide.
25
00:03:31,212 --> 00:03:33,316
This will be attack
and counterattack and...
26
00:03:33,340 --> 00:03:35,817
Goddamn it, Renรฉ. Are
you going to do your job,
27
00:03:35,841 --> 00:03:38,111
or do I have to come back
home and do it for you?
28
00:03:38,135 --> 00:03:39,512
I need money.
29
00:03:40,597 --> 00:03:43,992
I have organized a lunch with the
wealthiest women in Switzerland.
30
00:03:44,016 --> 00:03:47,145
If they like you, they will pay
you a lot of money to dress them.
31
00:03:48,146 --> 00:03:49,748
Hi. Oh. Hello.
32
00:03:49,772 --> 00:03:50,917
- Hello.
- Nice to meet you.
33
00:03:50,941 --> 00:03:52,043
You too.
34
00:03:52,067 --> 00:03:54,961
- Hello. Nice to meet you.
- Hello. How are you?
35
00:03:54,985 --> 00:03:57,572
- Have they not seated you?
- No, not yet.
36
00:03:59,156 --> 00:04:02,135
Sorry. Uh, seat us
all at my table, please.
37
00:04:02,159 --> 00:04:06,723
Certainly, mademoiselle.
And may I have a quick word?
38
00:04:06,747 --> 00:04:07,831
Yes?
39
00:04:08,415 --> 00:04:10,811
Mademoiselle, your account...
40
00:04:10,835 --> 00:04:15,465
I don't have time to discuss this,
hmm? You have my word. I will pay.
41
00:04:17,968 --> 00:04:21,178
Please now, this is an
important lunch. Step aside.
42
00:04:38,237 --> 00:04:41,050
Tell me, how is Andrรฉ faring?
43
00:04:41,074 --> 00:04:45,346
Oh, he and Gabrielle arrived in Paris a
few days ago. His treatment has begun.
44
00:04:45,370 --> 00:04:48,247
Oh. Fingers crossed.
45
00:04:49,165 --> 00:04:51,459
Those two are all I have left.
46
00:04:52,586 --> 00:04:54,545
I love them more
than the world itself.
47
00:04:55,338 --> 00:04:56,673
Do you have a photo?
48
00:04:58,048 --> 00:04:59,694
My grandchildren are here.
49
00:04:59,718 --> 00:05:01,153
How lovely.
50
00:05:01,177 --> 00:05:04,615
Oh, yes. Yes, of course. Th-Their
portraits are getting framed.
51
00:05:04,639 --> 00:05:06,324
Oh.
52
00:05:06,348 --> 00:05:09,579
I must ask, who is that lady?
53
00:05:09,603 --> 00:05:10,745
What lady?
54
00:05:10,769 --> 00:05:14,899
The woman in the far corner
staring at you since we sat down.
55
00:05:16,735 --> 00:05:19,922
Coco, darling. Hello.
56
00:05:19,946 --> 00:05:21,798
- She's waving at you.
- It's been too long.
57
00:05:21,822 --> 00:05:23,300
Oh, her?
58
00:05:23,324 --> 00:05:26,702
Darling, Coco.
I can't believe it.
59
00:05:27,786 --> 00:05:30,932
- Coco! Coco!
- Seems insistent.
60
00:05:30,956 --> 00:05:33,019
Yes, she is, isn't she? Yes.
61
00:05:33,043 --> 00:05:37,379
Everyone's watching. You'd
better go over and say hello.
62
00:05:45,055 --> 00:05:47,240
Catherine is dehydrated
and exhausted.
63
00:05:47,264 --> 00:05:49,869
You need to feed her simple foods,
because she most likely has ulcers.
64
00:05:49,893 --> 00:05:51,579
Okay, but there's...
Something else is wrong.
65
00:05:51,603 --> 00:05:54,581
She... She often doesn't know
who I am or where she is...
66
00:05:54,605 --> 00:05:57,793
Yeah, but starvation and malnutrition,
you know, the effects are complicated.
67
00:05:57,817 --> 00:06:00,963
We're seeing multiple symptoms in
those who have returned from the camps,
68
00:06:00,987 --> 00:06:04,115
and in some cases, there is
amnesia caused by trauma.
69
00:06:04,699 --> 00:06:06,134
But her memory will return?
70
00:06:06,158 --> 00:06:07,326
Most likely.
71
00:06:07,952 --> 00:06:10,829
Although it is essential
that she'd not be pushed.
72
00:06:11,372 --> 00:06:12,665
Make sure she rests.
73
00:06:14,459 --> 00:06:15,459
Monsieur Dior,
74
00:06:16,377 --> 00:06:18,463
Catherine has suffered greatly.
75
00:06:19,088 --> 00:06:22,132
Starvation can drive people mad.
76
00:06:22,968 --> 00:06:24,718
It is an excruciating pain.
77
00:06:25,427 --> 00:06:31,160
It really damages the body
but also the mind, the spirit.
78
00:06:31,184 --> 00:06:32,560
What can I do?
79
00:06:33,310 --> 00:06:34,663
Just give her time.
80
00:06:34,687 --> 00:06:38,274
Take it slowly, please.
81
00:06:39,067 --> 00:06:41,235
I'll check on her again
every couple of days.
82
00:06:42,237 --> 00:06:45,322
Limit visitors. Best to
have none if you can.
83
00:06:49,326 --> 00:06:51,704
I don't want her
to see me worried.
84
00:06:52,372 --> 00:06:54,391
You have your meeting
with Vigouroux now.
85
00:06:54,415 --> 00:06:56,793
Oh, I can't go.
It's... It's impossible.
86
00:06:57,836 --> 00:06:58,836
I can manage here.
87
00:06:59,629 --> 00:07:04,860
No. I... I would never have
made a leap if I'd have known
88
00:07:04,884 --> 00:07:06,778
that she was going
to return. It's a miracle.
89
00:07:06,802 --> 00:07:07,887
Yes, it is.
90
00:07:09,180 --> 00:07:12,182
And Monsieur Boussac giving
you this chance is also a miracle.
91
00:07:12,975 --> 00:07:14,435
Christian, don't waste it.
92
00:07:15,228 --> 00:07:16,896
Catherine is home now.
93
00:07:17,646 --> 00:07:18,939
That's the important thing.
94
00:07:24,403 --> 00:07:26,281
You should be proud of yourself.
95
00:07:27,990 --> 00:07:29,074
So please go.
96
00:07:33,038 --> 00:07:35,223
- You must do what's good for you.
- Yeah, yeah, yeah.
97
00:07:35,247 --> 00:07:36,332
Go.
98
00:07:39,002 --> 00:07:40,146
- Hello.
- Have I reached
99
00:07:40,170 --> 00:07:41,189
the home of Christian Dior?
100
00:07:41,213 --> 00:07:44,841
- Yes. This is the Dior residence.
- Has Catherine returned?
101
00:07:46,091 --> 00:07:47,235
- I'm sorry, Catherine?
- Yes,
102
00:07:47,259 --> 00:07:50,156
- I would like to speak to her, please.
- No, it's not possible.
103
00:07:50,180 --> 00:07:52,432
- Are you sure? Uh...
- No, I'm sorry.
104
00:07:54,516 --> 00:07:57,603
You wouldn't believe the
trouble I had getting out of Madrid.
105
00:07:58,896 --> 00:08:01,125
I mean, those people
at the British Embassy,
106
00:08:01,149 --> 00:08:07,173
every one of them, all they cared
about was where I'd been, what I knew.
107
00:08:07,197 --> 00:08:10,699
So many questions. It
was really quite exhausting.
108
00:08:11,826 --> 00:08:13,637
Sounds tedious.
109
00:08:13,661 --> 00:08:18,082
Tedious? No, it
was absolute torture.
110
00:08:18,625 --> 00:08:21,394
Yes, well, you made
it out in one piece.
111
00:08:21,418 --> 00:08:22,754
That's all that matters.
112
00:08:24,713 --> 00:08:26,216
Tell me, why are you here?
113
00:08:26,800 --> 00:08:29,319
Oh. It's lunchtime.
114
00:08:29,343 --> 00:08:30,321
I would have thought
115
00:08:30,345 --> 00:08:33,615
that London would be a more
desirable place for you to visit.
116
00:08:33,639 --> 00:08:38,788
Well, after our little tango in Madrid,
I, um... I was labeled a traitor, you see.
117
00:08:38,812 --> 00:08:40,956
And my family in England,
they all disowned me.
118
00:08:40,980 --> 00:08:42,875
So, now I'm all yours, you know.
119
00:08:42,899 --> 00:08:43,942
Lucky me.
120
00:08:47,028 --> 00:08:48,755
Tell me what it's like here.
121
00:08:48,779 --> 00:08:50,990
All these Swiss
people seem so...
122
00:08:53,033 --> 00:08:54,052
rich.
123
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
Don't get any ideas, Elsa.
124
00:08:57,831 --> 00:08:59,015
What ideas?
125
00:08:59,039 --> 00:09:01,601
I'm trying to keep a low
profile. You should as well.
126
00:09:01,625 --> 00:09:02,979
It's still dangerous.
127
00:09:03,003 --> 00:09:05,297
Is the French
government after you?
128
00:09:06,548 --> 00:09:07,649
Lower your voice.
129
00:09:07,673 --> 00:09:10,509
Sorry. Sorry.
130
00:09:13,388 --> 00:09:14,639
Coco.
131
00:09:16,099 --> 00:09:21,187
If you want me to keep
quiet about what I know,
132
00:09:22,688 --> 00:09:25,609
why don't you just make sure
I get what you promised me?
133
00:09:26,942 --> 00:09:29,922
Oh, there it is. This
is about money.
134
00:09:29,946 --> 00:09:33,741
Darling, you said it yourself
in Madrid, it's just money.
135
00:09:35,034 --> 00:09:37,679
That's what you told me
when... when Spatz spent it all.
136
00:09:37,703 --> 00:09:41,433
You said, "I can get more."
And-And... And then...
137
00:09:41,457 --> 00:09:45,336
then you compared my
heart and soul to a tablecloth.
138
00:09:48,423 --> 00:09:49,423
I didn't mean that.
139
00:09:52,635 --> 00:09:55,889
Just look after me, yeah?
140
00:09:59,017 --> 00:10:02,312
It could be sealed with a kiss.
141
00:10:07,524 --> 00:10:10,070
Congratulations are
definitely in order.
142
00:10:10,736 --> 00:10:13,216
This venture, your house...
143
00:10:13,240 --> 00:10:16,092
I'm not well informed as to what
you said to Monsieur Boussac,
144
00:10:16,116 --> 00:10:20,096
but he has never before invested
this much money in any one individual.
145
00:10:20,120 --> 00:10:21,557
Well, it's an honor.
146
00:10:21,581 --> 00:10:22,831
Have you told Lelong yet?
147
00:10:23,416 --> 00:10:26,062
He must be beside himself
that you're leaving him.
148
00:10:26,086 --> 00:10:27,522
Not yet. But I will.
149
00:10:27,546 --> 00:10:29,023
But you must do it immediately.
150
00:10:29,047 --> 00:10:31,383
Christian, we have to
finish the paperwork.
151
00:10:32,049 --> 00:10:35,446
Hire the tailors, the seamstress.
Hire the models, the staff.
152
00:10:35,470 --> 00:10:37,822
Find the location.
Location is crucial.
153
00:10:37,846 --> 00:10:40,432
Boussac wants
something larger than life.
154
00:10:41,142 --> 00:10:44,080
I was thinking something a little
more intimate, more personal,
155
00:10:44,104 --> 00:10:48,875
something that expresses my desire
to dress a few women exquisitely.
156
00:10:48,899 --> 00:10:52,153
Of course. But it still needs
to be on a grand scale.
157
00:10:52,903 --> 00:10:55,258
And Boussac will want something
more than a few women dressed.
158
00:10:55,282 --> 00:10:56,365
I'm sure you know that.
159
00:10:56,991 --> 00:10:57,993
Ah.
160
00:10:58,826 --> 00:11:01,054
But... I will
need a little time.
161
00:11:01,078 --> 00:11:04,140
- I'm not sure whether you know, but...
- Your sister is back from the horrors.
162
00:11:04,164 --> 00:11:07,626
Yes. It-It... It's wonderful,
Christian. How is she?
163
00:11:08,961 --> 00:11:11,339
She's adjusting, but
it will take a little time.
164
00:11:12,090 --> 00:11:13,799
- It's an amazing feat.
- Mm-hmm.
165
00:11:14,466 --> 00:11:16,946
Go home and take care of
Catherine as best you can.
166
00:11:16,970 --> 00:11:18,739
Thank you, Georges.
167
00:11:18,763 --> 00:11:20,700
But as your business partner,
168
00:11:20,724 --> 00:11:23,309
you should know that Boussac
is not a very patient man.
169
00:11:24,059 --> 00:11:25,312
He has his own timetable.
170
00:11:26,730 --> 00:11:28,856
I understand. I am grateful.
171
00:11:29,649 --> 00:11:31,210
Don't be concerned.
172
00:11:31,234 --> 00:11:32,735
Well, I am concerned.
173
00:11:45,706 --> 00:11:48,084
Is it true? She's here?
174
00:11:48,918 --> 00:11:50,419
Yes, she's here.
175
00:11:52,923 --> 00:11:53,923
Thank you.
176
00:11:56,551 --> 00:11:57,552
Thank you.
177
00:11:59,763 --> 00:12:02,158
I, um... I have to see her.
178
00:12:02,182 --> 00:12:07,205
Hervรฉ, she's weak.
It's best to wait.
179
00:12:07,229 --> 00:12:08,914
No, no, no. I must talk to her.
180
00:12:08,938 --> 00:12:10,148
And you will soon.
181
00:12:11,232 --> 00:12:13,376
Not today. She-She-She's
too confused.
182
00:12:13,400 --> 00:12:14,735
Did she ask about me?
183
00:12:17,614 --> 00:12:19,115
Did she ask about me?
184
00:12:19,990 --> 00:12:21,784
She's suffering from amnesia.
185
00:12:22,284 --> 00:12:25,538
I'm sorry. I'm sorry.
I have to see her.
186
00:12:37,299 --> 00:12:39,009
Catherine.
187
00:12:41,971 --> 00:12:43,181
I thought I'd lost you.
188
00:12:47,936 --> 00:12:49,019
It all sounds...
189
00:12:51,855 --> 00:12:53,899
It's so foolish to say anything.
190
00:12:54,484 --> 00:12:57,212
Okay, let's let her rest.
191
00:12:57,236 --> 00:12:58,321
Please.
192
00:13:00,072 --> 00:13:01,073
Just a moment.
193
00:13:04,910 --> 00:13:05,912
She knows I'm here.
194
00:13:07,746 --> 00:13:09,039
I thought I'd lost you.
195
00:13:12,293 --> 00:13:15,063
Look, we can't be on the
streets for the next 72 hours.
196
00:13:15,087 --> 00:13:17,256
And don't worry. We'll
leave immediately after that.
197
00:13:18,758 --> 00:13:20,802
We will sneak out
Jean after it is dark,
198
00:13:22,052 --> 00:13:23,221
and then we will all leave.
199
00:13:27,725 --> 00:13:29,101
I'll come back tomorrow.
200
00:13:30,312 --> 00:13:31,312
Okay?
201
00:13:36,817 --> 00:13:38,945
Take my hand, Catherine.
202
00:13:40,279 --> 00:13:43,759
Tell me the name
of the other student,
203
00:13:43,783 --> 00:13:46,870
and all this will stop.
204
00:13:49,288 --> 00:13:50,624
Take my hand.
205
00:13:59,798 --> 00:14:03,010
- Yes? Hello.
- I have good news, Monsieur Dior.
206
00:14:03,970 --> 00:14:06,032
Uh, forgive me. Who is this?
207
00:14:06,056 --> 00:14:08,140
This is your destiny calling.
208
00:14:08,725 --> 00:14:11,352
I have identified the perfect
location for your new atelier.
209
00:14:11,937 --> 00:14:14,749
Georges Vigouroux will call you
later and set up an appointment
210
00:14:14,773 --> 00:14:16,583
to see the location
for the atelier.
211
00:14:16,607 --> 00:14:22,923
Oh, Mr. Boussac. Um, Georges
knows I-I... I need another day or two.
212
00:14:22,947 --> 00:14:23,966
Monsieur Dior,
213
00:14:23,990 --> 00:14:28,452
I am unflinching in my desire
to turn your vision into a reality,
214
00:14:29,162 --> 00:14:31,097
but you have to do your part.
215
00:14:31,121 --> 00:14:33,183
This is a business, after all.
216
00:14:33,207 --> 00:14:37,062
Yes, I know. And...
believe me, I'm very grateful.
217
00:14:37,086 --> 00:14:39,713
Good. Then all that needed
to be said already has been.
218
00:14:41,173 --> 00:14:42,817
War is ending, Monsieur Dior.
219
00:14:42,841 --> 00:14:44,970
It's time for life
to begin anew.
220
00:14:45,761 --> 00:14:48,514
You know, it's unusual
for me to feel hopeful.
221
00:14:50,267 --> 00:14:53,394
And yet, somehow,
you made that happen.
222
00:14:59,192 --> 00:15:00,878
Have you heard
from the Wertheimers?
223
00:15:00,902 --> 00:15:02,922
- Not yet.
- This is ridiculous.
224
00:15:02,946 --> 00:15:04,005
I'm going to ruin them.
225
00:15:04,029 --> 00:15:05,799
You need to
understand something.
226
00:15:05,823 --> 00:15:09,177
- Nothing can come back to haunt us.
- What are you talking about?
227
00:15:09,201 --> 00:15:11,138
If you are going to go to
war with the Wertheimers,
228
00:15:11,162 --> 00:15:14,164
then all the skeletons are
going to come out of the closet.
229
00:15:15,583 --> 00:15:18,669
Now, is there anything
you haven't told me?
230
00:15:21,130 --> 00:15:22,316
Huh?
231
00:15:22,340 --> 00:15:26,970
No. No. There is, uh, nothing.
232
00:15:28,596 --> 00:15:30,490
Any secrets that I
don't know about?
233
00:15:30,514 --> 00:15:32,118
Stop asking the same question.
234
00:15:32,142 --> 00:15:35,120
If you don't call them today
and demand a reply, I will!
235
00:15:35,144 --> 00:15:38,749
Oh, dear. Sounds
like you're in trouble.
236
00:15:38,773 --> 00:15:40,208
Don't start, Elsa.
237
00:15:40,232 --> 00:15:42,652
All the things I have
in life, I earned them.
238
00:15:44,111 --> 00:15:46,114
I built the House of
Chanel from nothing.
239
00:15:46,947 --> 00:15:49,217
And Chanel No. 5, I
invented it. I brought it to them.
240
00:15:49,241 --> 00:15:51,846
And now they think they can
get away with stealing it from me.
241
00:15:51,870 --> 00:15:53,722
Who wants to steal it from you?
242
00:15:53,746 --> 00:15:57,018
Pierre Wertheimer and
his stupid brother Paul.
243
00:15:57,042 --> 00:16:00,062
They aren't gonna get away
with it. I will get what I'm owed.
244
00:16:00,086 --> 00:16:03,607
Good. I'm all in favor of people
getting what they're owed.
245
00:16:03,631 --> 00:16:05,549
Myself included.
246
00:16:07,177 --> 00:16:09,487
Looks like it's going to be
quite a good party tonight.
247
00:16:09,511 --> 00:16:11,115
Did you get your invitation?
248
00:16:11,139 --> 00:16:13,576
Mm-mmm. My invitation? No. Why?
249
00:16:13,600 --> 00:16:18,371
All the hotel guests are invited.
I got given one at the front desk.
250
00:16:18,395 --> 00:16:20,124
We're not going to the party.
251
00:16:20,148 --> 00:16:22,817
Why not? Let's see
what it says, shall we?
252
00:16:23,777 --> 00:16:26,672
"Distinguished guests
and future friends"...
253
00:16:26,696 --> 00:16:29,674
Oh, that's quite
sweet. Kind of flattering.
254
00:16:29,698 --> 00:16:32,677
"After so many years
with nothing to celebrate"...
255
00:16:32,701 --> 00:16:33,597
True.
256
00:16:33,621 --> 00:16:38,601
"You are cordially invited to come
and raise a glass to life with us
257
00:16:38,625 --> 00:16:41,812
today anytime from
4:00 p.m. to midnight."
258
00:16:41,836 --> 00:16:43,355
We don't know these people.
259
00:16:43,379 --> 00:16:44,941
Actually, I think you do.
260
00:16:44,965 --> 00:16:46,067
What?
261
00:16:46,091 --> 00:16:48,152
"Looking forward to
making your acquaintance,
262
00:16:48,176 --> 00:16:50,278
Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer."
263
00:16:50,302 --> 00:16:54,866
Very funny.
264
00:16:54,890 --> 00:16:56,744
That's what it says here.
265
00:16:56,768 --> 00:16:58,394
That is not a coincidence.
266
00:17:01,730 --> 00:17:04,627
Ah. That's why he
hasn't responded.
267
00:17:04,651 --> 00:17:08,696
You see, he's playing
games, but this is war.
268
00:17:41,938 --> 00:17:43,606
I need guidance.
269
00:17:46,026 --> 00:17:47,527
Something's not right.
270
00:17:48,819 --> 00:17:53,407
It's just... Catherine is gone.
271
00:17:55,201 --> 00:18:00,582
I knew she would be changed,
but she's unrecognizable.
272
00:18:05,461 --> 00:18:07,588
- To whom?
- To me.
273
00:18:09,758 --> 00:18:11,634
I... I don't know what to do.
274
00:18:12,801 --> 00:18:19,683
I keep imagining... the things
she must have gone through,
275
00:18:20,184 --> 00:18:22,604
and...
276
00:18:23,605 --> 00:18:28,359
the scenarios that... that I
see in... in my mind are so...
277
00:18:29,152 --> 00:18:35,592
They're merciless
and, um, so bleak.
278
00:18:35,616 --> 00:18:36,742
Hmm?
279
00:18:38,077 --> 00:18:39,578
Do you feel she blames you?
280
00:18:40,622 --> 00:18:41,623
I blame me.
281
00:18:42,207 --> 00:18:45,251
It's safer for you if I leave.
282
00:18:45,794 --> 00:18:48,356
And... And I can stay
with the other students.
283
00:18:48,380 --> 00:18:49,838
It's safer for all of us.
284
00:18:50,632 --> 00:18:52,901
Our reports now
confirm that, um,
285
00:18:52,925 --> 00:18:56,054
all five students will be executed
at the Balard shooting range.
286
00:18:57,471 --> 00:18:59,807
Catherine, I need you to
deliver some messages, okay?
287
00:19:04,144 --> 00:19:05,271
Please don't send her.
288
00:19:09,401 --> 00:19:11,403
We have to try.
289
00:19:12,820 --> 00:19:13,863
I understand.
290
00:19:16,365 --> 00:19:17,366
Bring me to Catherine.
291
00:19:19,952 --> 00:19:20,953
Thank you.
292
00:19:29,045 --> 00:19:31,798
When we get inside the party,
let me take the lead, hmm?
293
00:19:32,798 --> 00:19:33,985
I don't care.
294
00:19:34,009 --> 00:19:37,280
You can talk to Pierre as
much as you want. He's married.
295
00:19:37,304 --> 00:19:39,072
I'm looking for
someone more available.
296
00:19:39,096 --> 00:19:40,265
Hello.
297
00:19:44,352 --> 00:19:45,561
Want a drink?
298
00:19:46,061 --> 00:19:47,206
No?
299
00:19:47,230 --> 00:19:48,315
Okay, thank you.
300
00:19:53,944 --> 00:19:57,466
And if anyone asks how
you and I know each other,
301
00:19:57,490 --> 00:19:59,451
just tell them we're
old friends. Hmm?
302
00:20:01,368 --> 00:20:02,369
From before the war.
303
00:20:03,121 --> 00:20:06,516
Whatever you do, don't mention
any of the more complicated issues.
304
00:20:06,540 --> 00:20:08,977
No complicated
issues like Madrid.
305
00:20:09,001 --> 00:20:11,647
- You know what I mean, right?
- Yes, I certainly do.
306
00:20:11,671 --> 00:20:14,691
I'm just here visiting one
of my dearest friends in life.
307
00:20:14,715 --> 00:20:16,526
That's all there is to it.
308
00:20:16,550 --> 00:20:17,611
Name?
309
00:20:17,635 --> 00:20:19,197
You know me. Please step aside.
310
00:20:19,221 --> 00:20:24,099
I do apologize, mademoiselle. We
need to confirm all names on the list.
311
00:20:25,518 --> 00:20:27,604
Coco Chanel.
312
00:20:30,231 --> 00:20:34,361
I'm sorry, mademoiselle. There
is no Coco Chanel on the list.
313
00:20:35,987 --> 00:20:37,739
Oh. I have mine.
314
00:20:41,116 --> 00:20:44,513
Oh. "Miss Elsa Lombardi."
315
00:20:44,537 --> 00:20:46,873
Yes. Your name is right here.
316
00:20:47,915 --> 00:20:50,186
- So good to see you this evening.
- You too.
317
00:20:50,210 --> 00:20:53,063
- Please. Right this way.
- Thank you. Thank you.
318
00:20:53,087 --> 00:20:56,775
Well, what about her? Aren't
all the hotel guests invited?
319
00:20:56,799 --> 00:20:58,235
Almost all. Hmm.
320
00:20:58,259 --> 00:21:01,221
Mr. Wertheimer personally
approved the guest list.
321
00:21:02,763 --> 00:21:06,660
Well, I'm sure it's just been
some sort of mix-up or something.
322
00:21:06,684 --> 00:21:08,245
I'll see you in there, darling.
323
00:21:08,269 --> 00:21:10,414
This isn't acceptable.
I'm going in.
324
00:21:10,438 --> 00:21:11,666
No, no.
325
00:21:11,690 --> 00:21:14,627
Not you. You don't
have an invitation.
326
00:21:14,651 --> 00:21:17,028
Now, look here.
327
00:21:19,990 --> 00:21:21,132
Please, mademoiselle.
328
00:21:21,156 --> 00:21:23,636
I don't want to
have to call security.
329
00:21:23,660 --> 00:21:26,805
Don't you touch me, you
tiny, little beast of a man.
330
00:21:26,829 --> 00:21:29,100
Mademoiselle, this
is a private party.
331
00:21:29,124 --> 00:21:32,395
You're welcome to dine with the
other guests that weren't invited.
332
00:21:32,419 --> 00:21:34,461
I will have you fired for this.
333
00:21:38,299 --> 00:21:39,300
Worth it.
334
00:21:48,058 --> 00:21:49,102
Here you go.
335
00:21:52,605 --> 00:21:54,792
Here. I'll give it a try.
336
00:21:54,816 --> 00:21:58,129
Pathetic.
337
00:21:58,153 --> 00:22:01,381
Welcome, everyone. I
am Pierre Wertheimer.
338
00:22:01,405 --> 00:22:03,676
It is so good you are all here
339
00:22:03,700 --> 00:22:08,639
to celebrate the new chapter of
prosperity and peace in our world.
340
00:22:08,663 --> 00:22:12,851
Please raise a glass to all of
us who have gathered here.
341
00:22:12,875 --> 00:22:17,713
Cheers.
342
00:22:24,804 --> 00:22:25,805
Pierre.
343
00:22:26,556 --> 00:22:28,618
It's a shame you
couldn't come to my party.
344
00:22:28,642 --> 00:22:30,309
Did you have trouble getting in?
345
00:22:31,228 --> 00:22:34,206
Oh, you mean the
fabulous party you just left
346
00:22:34,230 --> 00:22:36,066
so that you could
come talk to me?
347
00:22:36,566 --> 00:22:40,237
Yes, that one. I apologize
for your lack of invitation.
348
00:22:41,695 --> 00:22:44,716
So my brother and
I got your little letter.
349
00:22:44,740 --> 00:22:47,219
The one threatening to sue us.
350
00:22:47,243 --> 00:22:50,204
Quite articulate actually.
Almost professional.
351
00:22:51,957 --> 00:22:54,476
I'll make sure you give
me what you owe me.
352
00:22:54,500 --> 00:22:56,419
Yeah, I think not.
353
00:22:58,171 --> 00:23:01,967
That little stunt you pulled invoking
the Aryan laws to force us out.
354
00:23:02,717 --> 00:23:04,195
We can push the button anytime
355
00:23:04,219 --> 00:23:05,947
on spreading the
word about that.
356
00:23:05,971 --> 00:23:09,324
Not to mention your
many nights at the Ritz
357
00:23:09,348 --> 00:23:12,786
spent entertaining those
goose-stepping clowns.
358
00:23:12,810 --> 00:23:13,894
I've heard enough.
359
00:23:21,653 --> 00:23:24,071
Don't walk away from
me when I'm talking to you.
360
00:23:24,780 --> 00:23:26,031
Then stop talking.
361
00:23:31,829 --> 00:23:32,830
I'm suing you.
362
00:23:33,999 --> 00:23:36,686
You've made a fortune out
of my name and fragrance.
363
00:23:36,710 --> 00:23:38,937
Twenty years we've been
doing business together,
364
00:23:38,961 --> 00:23:41,172
and now you think
you can steal from me?
365
00:23:43,133 --> 00:23:44,485
I'll see you in court.
366
00:23:44,509 --> 00:23:46,445
You and your pathetic brother.
367
00:23:46,469 --> 00:23:49,447
That will never happen.
We won't allow it.
368
00:23:49,471 --> 00:23:52,517
You owe me, you fucking idiot!
369
00:23:54,560 --> 00:23:57,665
We made a deal. You, me
and my brother. A good one.
370
00:23:57,689 --> 00:24:01,168
You knew what you were getting
into, and we kept our end of the bargain.
371
00:24:01,192 --> 00:24:03,713
You got your 10%. I don't know
why you keep complaining about it.
372
00:24:03,737 --> 00:24:06,799
- Because you tricked me!
- By backing you? Believing in you?
373
00:24:06,823 --> 00:24:08,717
Get serious.
374
00:24:08,741 --> 00:24:12,263
The truth is, you couldn't even see
the potential of your own business.
375
00:24:12,287 --> 00:24:14,556
Sure, you take
credit for it now,
376
00:24:14,580 --> 00:24:17,142
but back then you were
more than happy to pass it off
377
00:24:17,166 --> 00:24:19,312
so you could go party
with your idiot friends.
378
00:24:19,336 --> 00:24:22,106
Liar. You dirty, stinking liar!
379
00:24:22,130 --> 00:24:23,774
Admit it. Admit it.
380
00:24:23,798 --> 00:24:28,612
You gave your business to a pair of Jews
because you knew we would make you rich.
381
00:24:28,636 --> 00:24:30,721
That's all you
people are good at.
382
00:24:33,474 --> 00:24:35,077
What did you just say?
383
00:24:35,101 --> 00:24:36,745
You heard me.
384
00:24:36,769 --> 00:24:40,606
Money, money, money.
All you are is money.
385
00:24:43,902 --> 00:24:45,278
Excuse me.
386
00:24:45,945 --> 00:24:48,073
This conversation isn't over.
387
00:24:49,365 --> 00:24:53,994
You never understood me,
Pierre, and you never will.
388
00:24:54,788 --> 00:24:56,205
Enjoy your party.
389
00:25:03,587 --> 00:25:04,756
You are returned.
390
00:25:07,717 --> 00:25:08,884
You are returned.
391
00:25:11,096 --> 00:25:12,931
Your body is here.
392
00:25:16,768 --> 00:25:19,813
But your spirit is elsewhere.
393
00:25:21,230 --> 00:25:25,544
- I don't think I want to continue.
- That's how I felt. And then it happened.
394
00:25:25,568 --> 00:25:27,796
Madame Delahaye
saw you in a vision.
395
00:25:27,820 --> 00:25:29,047
- She saw me?
- Yes.
396
00:25:29,071 --> 00:25:31,216
She knew that you would return.
397
00:25:31,240 --> 00:25:32,784
It's not possible.
398
00:25:33,451 --> 00:25:35,513
There is no meaning
to this, to any of it.
399
00:25:35,537 --> 00:25:36,997
I see you there now.
400
00:25:38,832 --> 00:25:41,625
You are in so much pain.
401
00:25:43,086 --> 00:25:44,671
Everyone was suffering.
402
00:25:46,631 --> 00:25:48,234
But there's someone
else with you.
403
00:25:48,258 --> 00:25:49,759
They tortured us alone.
404
00:25:50,301 --> 00:25:52,280
That's not what I
see in the bathroom.
405
00:25:52,304 --> 00:25:54,114
What do you know
about that bathroom?
406
00:25:54,138 --> 00:25:56,950
No. You took their hand.
407
00:25:56,974 --> 00:25:58,327
Take my hand.
408
00:25:58,351 --> 00:26:00,228
They helped you survive.
409
00:26:01,395 --> 00:26:05,751
Here you are alone.
410
00:26:05,775 --> 00:26:07,943
- But there...
- That's enough.
411
00:26:12,656 --> 00:26:14,617
Your brother has
brought you to me
412
00:26:15,410 --> 00:26:18,579
so that I might bring some
solace to a troubled heart.
413
00:26:19,623 --> 00:26:22,893
There was someone with
you. You took their hand.
414
00:26:22,917 --> 00:26:25,228
Christian.
415
00:26:25,252 --> 00:26:26,962
Get out of here.
416
00:26:27,547 --> 00:26:29,734
- I'm so sorry for what you went through...
- Come, Madame Delahaye.
417
00:26:29,758 --> 00:26:32,384
- My dear - Another time.
- And thank you so much.
418
00:26:33,510 --> 00:26:35,638
Christian, get her out of here.
419
00:26:36,890 --> 00:26:38,182
I'm so sorry.
420
00:26:55,115 --> 00:26:56,116
Sophie.
421
00:26:59,537 --> 00:27:00,579
Sophie!
422
00:27:02,123 --> 00:27:03,141
Monsieur?
423
00:27:03,165 --> 00:27:06,062
Did Monsieur Dior say he's not coming?
We are scheduled to visit properties.
424
00:27:06,086 --> 00:27:07,420
I don't believe so.
425
00:27:07,962 --> 00:27:10,798
- Cancel the appointment.
- All right, monsieur.
426
00:27:13,384 --> 00:27:15,261
Monsieur Boussac
will not be pleased.
427
00:27:19,557 --> 00:27:20,952
Catherine.
428
00:27:20,976 --> 00:27:24,246
She was just trying to help
you. We all just want to help you.
429
00:27:24,270 --> 00:27:26,314
Help me?
430
00:27:27,315 --> 00:27:29,108
You cannot help me.
431
00:27:30,234 --> 00:27:31,963
But you're home.
432
00:27:31,987 --> 00:27:34,447
You're here now with us.
You have to be here with us.
433
00:27:35,615 --> 00:27:37,200
Just let me help you.
434
00:27:41,871 --> 00:27:46,226
It's my fault, what
happened to Jean.
435
00:27:46,250 --> 00:27:49,104
I should never have asked
him to leave this apartment.
436
00:27:49,128 --> 00:27:51,189
He was safe here.
437
00:27:51,213 --> 00:27:54,550
You must forgive yourself. It
was an impossible situation.
438
00:27:55,676 --> 00:27:59,031
Monsieur? Mademoiselle?
439
00:27:59,055 --> 00:28:02,368
I wanted to come see you. I
heard you were not doing well.
440
00:28:02,392 --> 00:28:03,578
- I called earlier.
- No.
441
00:28:03,602 --> 00:28:05,580
- I wanted to speak to you.
- No. No visitors.
442
00:28:05,604 --> 00:28:08,416
It's not a good time,
young man. Please.
443
00:28:08,440 --> 00:28:10,543
I've seen your face before.
444
00:28:10,567 --> 00:28:11,918
How do I know you?
445
00:28:11,942 --> 00:28:15,989
Um, I was a friend of Jean.
I heard that you were home.
446
00:28:18,032 --> 00:28:20,618
Would you do me the favor
of coming with me, please?
447
00:28:21,201 --> 00:28:22,763
There is something
I need to show you.
448
00:28:22,787 --> 00:28:25,205
Catherine, you are...
you are in no condition.
449
00:28:26,207 --> 00:28:28,167
Sir, I think it's important.
450
00:28:29,627 --> 00:28:30,628
Of course.
451
00:28:31,253 --> 00:28:35,342
It's just over here.
452
00:28:39,054 --> 00:28:40,346
This is where they are.
453
00:28:40,971 --> 00:28:41,948
They?
454
00:28:41,972 --> 00:28:43,767
Yes, Jean and the others.
455
00:28:45,309 --> 00:28:46,685
There were six of us total.
456
00:28:48,270 --> 00:28:51,876
We set up a... a small printing
press in my grandmother's house
457
00:28:51,900 --> 00:28:54,693
and started distributing
anti-Nazi leaflets.
458
00:28:55,737 --> 00:28:57,780
In the beginning, it seemed
like it wouldn't matter.
459
00:28:59,031 --> 00:29:01,742
But it grew. The
Resistance grew.
460
00:29:02,826 --> 00:29:06,248
And then it caught the
attention of the Nazi counterparts.
461
00:29:08,916 --> 00:29:11,752
When all five of my friends
were taken by the Nazis,
462
00:29:12,546 --> 00:29:14,338
I thought for sure
I would be next.
463
00:29:19,385 --> 00:29:22,180
But then no one came for me.
464
00:29:24,140 --> 00:29:27,935
And the next day, I was safe.
465
00:29:29,520 --> 00:29:31,146
And my family was safe.
466
00:29:32,106 --> 00:29:33,501
And the day after that too.
467
00:29:33,525 --> 00:29:37,403
And that's when I knew my
friends would not name me.
468
00:29:38,445 --> 00:29:42,701
My friends did not break,
and you did not break.
469
00:29:44,035 --> 00:29:47,288
I do not know how you kept
silent through all the torture.
470
00:29:49,540 --> 00:29:50,875
I'm here to say thank you.
471
00:29:53,711 --> 00:29:54,837
I owe you my life.
472
00:30:03,012 --> 00:30:05,390
You gave me a second
chance to live again.
473
00:30:12,939 --> 00:30:14,982
I will take you home
when you are ready.
474
00:30:33,751 --> 00:30:35,795
I remember now.
475
00:30:37,047 --> 00:30:38,048
I can remember now.
476
00:30:42,344 --> 00:30:46,657
At the camp people couldn't believe
how brave I was to survive the torture.
477
00:30:46,681 --> 00:30:52,412
- But it wasn't bravery...
- that kept me from talking.
478
00:30:52,436 --> 00:30:55,856
It wasn't courage.
479
00:30:58,401 --> 00:30:59,653
I remember now.
480
00:31:05,157 --> 00:31:09,162
It was you... Christian.
481
00:31:21,048 --> 00:31:22,133
It's okay.
482
00:31:24,885 --> 00:31:26,387
I'm so tired.
483
00:31:27,681 --> 00:31:29,473
I wish they would kill me.
484
00:31:31,017 --> 00:31:32,309
Dying is easy.
485
00:31:34,436 --> 00:31:36,439
Only you know
what you should do.
486
00:31:41,903 --> 00:31:45,699
Do you hear me?
Who are you talking to?
487
00:31:47,784 --> 00:31:51,889
I have nothing to say to you!
488
00:31:51,913 --> 00:31:55,517
Get her! Get her!
489
00:31:55,541 --> 00:31:57,042
No!
490
00:31:59,378 --> 00:32:03,799
No!
491
00:32:22,484 --> 00:32:23,862
Sorry to bother you.
492
00:32:25,864 --> 00:32:27,174
No bother, Christian.
493
00:32:27,198 --> 00:32:32,494
I just, um... I wanted to tell you
I'm sorry for missing our meeting,
494
00:32:33,038 --> 00:32:36,750
and I will be there tomorrow
and every day thereafter.
495
00:32:38,375 --> 00:32:41,837
- I need to be able to count on you.
- I won't let you down.
496
00:32:42,631 --> 00:32:46,218
We'll make something great
together. You, me and Boussac.
497
00:32:48,135 --> 00:32:49,697
It's rare, you know.
498
00:32:49,721 --> 00:32:50,805
What is?
499
00:32:53,016 --> 00:32:54,601
To get a second chance in life.
500
00:32:56,603 --> 00:32:57,604
Second chance?
501
00:32:58,145 --> 00:33:01,191
Yes. I have been
given a second chance.
502
00:33:02,901 --> 00:33:03,984
I think we all have.
503
00:33:20,626 --> 00:33:22,378
Find your own room, Elsa.
504
00:33:24,088 --> 00:33:26,007
I'm not in the mood
for your bullshit.
505
00:33:28,676 --> 00:33:31,221
For Christ's sake.
506
00:33:42,816 --> 00:33:46,879
- What do you want?
- You're absolutely right.
507
00:33:46,903 --> 00:33:49,197
I've never understood you.
508
00:33:56,871 --> 00:33:59,958
- Pierre.
- But I want to.
509
00:34:02,251 --> 00:34:04,336
Tonight.
510
00:34:20,936 --> 00:34:23,231
Get on your knees.
511
00:34:26,358 --> 00:34:28,152
Coco, please.
512
00:34:29,152 --> 00:34:31,655
It's not me. It's my brother.
513
00:34:35,409 --> 00:34:36,911
Oh.
514
00:34:44,878 --> 00:34:48,215
So then be a good boy, hmm?
515
00:34:49,715 --> 00:34:52,760
And pay me my fucking money.
36210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.