All language subtitles for The.New.Look.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,173 --> 00:00:50,259 Catherine. There is a softness in your name. 2 00:00:51,094 --> 00:00:53,280 Perhaps you will not be too much trouble. 3 00:00:53,304 --> 00:00:55,848 You can help yourself by talking to me. 4 00:00:56,850 --> 00:00:57,893 And if you don't... 5 00:01:01,313 --> 00:01:02,354 I will hurt you. 6 00:01:03,356 --> 00:01:05,251 And I will not stop to hurt you 7 00:01:05,275 --> 00:01:07,319 until you tell me everything. 8 00:01:08,444 --> 00:01:13,783 Seventy-two hours without rest. Don't you want to sleep? 9 00:01:15,075 --> 00:01:18,621 If you don't speak to me, this will never end. 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,840 There was a sixth student. 11 00:01:29,549 --> 00:01:33,344 Tell me their name, or you're going back in the ice. 12 00:01:44,939 --> 00:01:48,002 - I have nothing to say to you! - No, no, no... 13 00:01:48,026 --> 00:01:49,378 No, no. You're safe. 14 00:01:49,402 --> 00:01:51,004 You're safe. You're home. 15 00:01:51,028 --> 00:01:53,341 No, no, no. No, it's me. 16 00:01:53,365 --> 00:01:57,034 - It's me. It's Christian. It's Christian. - Please! Please! 17 00:03:11,067 --> 00:03:14,629 So you told them I was suing, and they had nothing to say? 18 00:03:14,653 --> 00:03:16,841 But you need to understand what you have started here. 19 00:03:16,865 --> 00:03:17,966 Started? 20 00:03:17,990 --> 00:03:21,262 I didn't start it. I'm going to ruin them. 21 00:03:21,286 --> 00:03:24,306 - Coco... - Pierre and Paul violated my contract 22 00:03:24,330 --> 00:03:28,477 when they moved production of Chanel No. 5 to America without my consent. 23 00:03:28,501 --> 00:03:29,645 Behind my back. 24 00:03:29,669 --> 00:03:31,188 That's for a court to decide. 25 00:03:31,212 --> 00:03:33,316 This will be attack and counterattack and... 26 00:03:33,340 --> 00:03:35,817 Goddamn it, Renรฉ. Are you going to do your job, 27 00:03:35,841 --> 00:03:38,111 or do I have to come back home and do it for you? 28 00:03:38,135 --> 00:03:39,512 I need money. 29 00:03:40,597 --> 00:03:43,992 I have organized a lunch with the wealthiest women in Switzerland. 30 00:03:44,016 --> 00:03:47,145 If they like you, they will pay you a lot of money to dress them. 31 00:03:48,146 --> 00:03:49,748 Hi. Oh. Hello. 32 00:03:49,772 --> 00:03:50,917 - Hello. - Nice to meet you. 33 00:03:50,941 --> 00:03:52,043 You too. 34 00:03:52,067 --> 00:03:54,961 - Hello. Nice to meet you. - Hello. How are you? 35 00:03:54,985 --> 00:03:57,572 - Have they not seated you? - No, not yet. 36 00:03:59,156 --> 00:04:02,135 Sorry. Uh, seat us all at my table, please. 37 00:04:02,159 --> 00:04:06,723 Certainly, mademoiselle. And may I have a quick word? 38 00:04:06,747 --> 00:04:07,831 Yes? 39 00:04:08,415 --> 00:04:10,811 Mademoiselle, your account... 40 00:04:10,835 --> 00:04:15,465 I don't have time to discuss this, hmm? You have my word. I will pay. 41 00:04:17,968 --> 00:04:21,178 Please now, this is an important lunch. Step aside. 42 00:04:38,237 --> 00:04:41,050 Tell me, how is Andrรฉ faring? 43 00:04:41,074 --> 00:04:45,346 Oh, he and Gabrielle arrived in Paris a few days ago. His treatment has begun. 44 00:04:45,370 --> 00:04:48,247 Oh. Fingers crossed. 45 00:04:49,165 --> 00:04:51,459 Those two are all I have left. 46 00:04:52,586 --> 00:04:54,545 I love them more than the world itself. 47 00:04:55,338 --> 00:04:56,673 Do you have a photo? 48 00:04:58,048 --> 00:04:59,694 My grandchildren are here. 49 00:04:59,718 --> 00:05:01,153 How lovely. 50 00:05:01,177 --> 00:05:04,615 Oh, yes. Yes, of course. Th-Their portraits are getting framed. 51 00:05:04,639 --> 00:05:06,324 Oh. 52 00:05:06,348 --> 00:05:09,579 I must ask, who is that lady? 53 00:05:09,603 --> 00:05:10,745 What lady? 54 00:05:10,769 --> 00:05:14,899 The woman in the far corner staring at you since we sat down. 55 00:05:16,735 --> 00:05:19,922 Coco, darling. Hello. 56 00:05:19,946 --> 00:05:21,798 - She's waving at you. - It's been too long. 57 00:05:21,822 --> 00:05:23,300 Oh, her? 58 00:05:23,324 --> 00:05:26,702 Darling, Coco. I can't believe it. 59 00:05:27,786 --> 00:05:30,932 - Coco! Coco! - Seems insistent. 60 00:05:30,956 --> 00:05:33,019 Yes, she is, isn't she? Yes. 61 00:05:33,043 --> 00:05:37,379 Everyone's watching. You'd better go over and say hello. 62 00:05:45,055 --> 00:05:47,240 Catherine is dehydrated and exhausted. 63 00:05:47,264 --> 00:05:49,869 You need to feed her simple foods, because she most likely has ulcers. 64 00:05:49,893 --> 00:05:51,579 Okay, but there's... Something else is wrong. 65 00:05:51,603 --> 00:05:54,581 She... She often doesn't know who I am or where she is... 66 00:05:54,605 --> 00:05:57,793 Yeah, but starvation and malnutrition, you know, the effects are complicated. 67 00:05:57,817 --> 00:06:00,963 We're seeing multiple symptoms in those who have returned from the camps, 68 00:06:00,987 --> 00:06:04,115 and in some cases, there is amnesia caused by trauma. 69 00:06:04,699 --> 00:06:06,134 But her memory will return? 70 00:06:06,158 --> 00:06:07,326 Most likely. 71 00:06:07,952 --> 00:06:10,829 Although it is essential that she'd not be pushed. 72 00:06:11,372 --> 00:06:12,665 Make sure she rests. 73 00:06:14,459 --> 00:06:15,459 Monsieur Dior, 74 00:06:16,377 --> 00:06:18,463 Catherine has suffered greatly. 75 00:06:19,088 --> 00:06:22,132 Starvation can drive people mad. 76 00:06:22,968 --> 00:06:24,718 It is an excruciating pain. 77 00:06:25,427 --> 00:06:31,160 It really damages the body but also the mind, the spirit. 78 00:06:31,184 --> 00:06:32,560 What can I do? 79 00:06:33,310 --> 00:06:34,663 Just give her time. 80 00:06:34,687 --> 00:06:38,274 Take it slowly, please. 81 00:06:39,067 --> 00:06:41,235 I'll check on her again every couple of days. 82 00:06:42,237 --> 00:06:45,322 Limit visitors. Best to have none if you can. 83 00:06:49,326 --> 00:06:51,704 I don't want her to see me worried. 84 00:06:52,372 --> 00:06:54,391 You have your meeting with Vigouroux now. 85 00:06:54,415 --> 00:06:56,793 Oh, I can't go. It's... It's impossible. 86 00:06:57,836 --> 00:06:58,836 I can manage here. 87 00:06:59,629 --> 00:07:04,860 No. I... I would never have made a leap if I'd have known 88 00:07:04,884 --> 00:07:06,778 that she was going to return. It's a miracle. 89 00:07:06,802 --> 00:07:07,887 Yes, it is. 90 00:07:09,180 --> 00:07:12,182 And Monsieur Boussac giving you this chance is also a miracle. 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,435 Christian, don't waste it. 92 00:07:15,228 --> 00:07:16,896 Catherine is home now. 93 00:07:17,646 --> 00:07:18,939 That's the important thing. 94 00:07:24,403 --> 00:07:26,281 You should be proud of yourself. 95 00:07:27,990 --> 00:07:29,074 So please go. 96 00:07:33,038 --> 00:07:35,223 - You must do what's good for you. - Yeah, yeah, yeah. 97 00:07:35,247 --> 00:07:36,332 Go. 98 00:07:39,002 --> 00:07:40,146 - Hello. - Have I reached 99 00:07:40,170 --> 00:07:41,189 the home of Christian Dior? 100 00:07:41,213 --> 00:07:44,841 - Yes. This is the Dior residence. - Has Catherine returned? 101 00:07:46,091 --> 00:07:47,235 - I'm sorry, Catherine? - Yes, 102 00:07:47,259 --> 00:07:50,156 - I would like to speak to her, please. - No, it's not possible. 103 00:07:50,180 --> 00:07:52,432 - Are you sure? Uh... - No, I'm sorry. 104 00:07:54,516 --> 00:07:57,603 You wouldn't believe the trouble I had getting out of Madrid. 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,125 I mean, those people at the British Embassy, 106 00:08:01,149 --> 00:08:07,173 every one of them, all they cared about was where I'd been, what I knew. 107 00:08:07,197 --> 00:08:10,699 So many questions. It was really quite exhausting. 108 00:08:11,826 --> 00:08:13,637 Sounds tedious. 109 00:08:13,661 --> 00:08:18,082 Tedious? No, it was absolute torture. 110 00:08:18,625 --> 00:08:21,394 Yes, well, you made it out in one piece. 111 00:08:21,418 --> 00:08:22,754 That's all that matters. 112 00:08:24,713 --> 00:08:26,216 Tell me, why are you here? 113 00:08:26,800 --> 00:08:29,319 Oh. It's lunchtime. 114 00:08:29,343 --> 00:08:30,321 I would have thought 115 00:08:30,345 --> 00:08:33,615 that London would be a more desirable place for you to visit. 116 00:08:33,639 --> 00:08:38,788 Well, after our little tango in Madrid, I, um... I was labeled a traitor, you see. 117 00:08:38,812 --> 00:08:40,956 And my family in England, they all disowned me. 118 00:08:40,980 --> 00:08:42,875 So, now I'm all yours, you know. 119 00:08:42,899 --> 00:08:43,942 Lucky me. 120 00:08:47,028 --> 00:08:48,755 Tell me what it's like here. 121 00:08:48,779 --> 00:08:50,990 All these Swiss people seem so... 122 00:08:53,033 --> 00:08:54,052 rich. 123 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Don't get any ideas, Elsa. 124 00:08:57,831 --> 00:08:59,015 What ideas? 125 00:08:59,039 --> 00:09:01,601 I'm trying to keep a low profile. You should as well. 126 00:09:01,625 --> 00:09:02,979 It's still dangerous. 127 00:09:03,003 --> 00:09:05,297 Is the French government after you? 128 00:09:06,548 --> 00:09:07,649 Lower your voice. 129 00:09:07,673 --> 00:09:10,509 Sorry. Sorry. 130 00:09:13,388 --> 00:09:14,639 Coco. 131 00:09:16,099 --> 00:09:21,187 If you want me to keep quiet about what I know, 132 00:09:22,688 --> 00:09:25,609 why don't you just make sure I get what you promised me? 133 00:09:26,942 --> 00:09:29,922 Oh, there it is. This is about money. 134 00:09:29,946 --> 00:09:33,741 Darling, you said it yourself in Madrid, it's just money. 135 00:09:35,034 --> 00:09:37,679 That's what you told me when... when Spatz spent it all. 136 00:09:37,703 --> 00:09:41,433 You said, "I can get more." And-And... And then... 137 00:09:41,457 --> 00:09:45,336 then you compared my heart and soul to a tablecloth. 138 00:09:48,423 --> 00:09:49,423 I didn't mean that. 139 00:09:52,635 --> 00:09:55,889 Just look after me, yeah? 140 00:09:59,017 --> 00:10:02,312 It could be sealed with a kiss. 141 00:10:07,524 --> 00:10:10,070 Congratulations are definitely in order. 142 00:10:10,736 --> 00:10:13,216 This venture, your house... 143 00:10:13,240 --> 00:10:16,092 I'm not well informed as to what you said to Monsieur Boussac, 144 00:10:16,116 --> 00:10:20,096 but he has never before invested this much money in any one individual. 145 00:10:20,120 --> 00:10:21,557 Well, it's an honor. 146 00:10:21,581 --> 00:10:22,831 Have you told Lelong yet? 147 00:10:23,416 --> 00:10:26,062 He must be beside himself that you're leaving him. 148 00:10:26,086 --> 00:10:27,522 Not yet. But I will. 149 00:10:27,546 --> 00:10:29,023 But you must do it immediately. 150 00:10:29,047 --> 00:10:31,383 Christian, we have to finish the paperwork. 151 00:10:32,049 --> 00:10:35,446 Hire the tailors, the seamstress. Hire the models, the staff. 152 00:10:35,470 --> 00:10:37,822 Find the location. Location is crucial. 153 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Boussac wants something larger than life. 154 00:10:41,142 --> 00:10:44,080 I was thinking something a little more intimate, more personal, 155 00:10:44,104 --> 00:10:48,875 something that expresses my desire to dress a few women exquisitely. 156 00:10:48,899 --> 00:10:52,153 Of course. But it still needs to be on a grand scale. 157 00:10:52,903 --> 00:10:55,258 And Boussac will want something more than a few women dressed. 158 00:10:55,282 --> 00:10:56,365 I'm sure you know that. 159 00:10:56,991 --> 00:10:57,993 Ah. 160 00:10:58,826 --> 00:11:01,054 But... I will need a little time. 161 00:11:01,078 --> 00:11:04,140 - I'm not sure whether you know, but... - Your sister is back from the horrors. 162 00:11:04,164 --> 00:11:07,626 Yes. It-It... It's wonderful, Christian. How is she? 163 00:11:08,961 --> 00:11:11,339 She's adjusting, but it will take a little time. 164 00:11:12,090 --> 00:11:13,799 - It's an amazing feat. - Mm-hmm. 165 00:11:14,466 --> 00:11:16,946 Go home and take care of Catherine as best you can. 166 00:11:16,970 --> 00:11:18,739 Thank you, Georges. 167 00:11:18,763 --> 00:11:20,700 But as your business partner, 168 00:11:20,724 --> 00:11:23,309 you should know that Boussac is not a very patient man. 169 00:11:24,059 --> 00:11:25,312 He has his own timetable. 170 00:11:26,730 --> 00:11:28,856 I understand. I am grateful. 171 00:11:29,649 --> 00:11:31,210 Don't be concerned. 172 00:11:31,234 --> 00:11:32,735 Well, I am concerned. 173 00:11:45,706 --> 00:11:48,084 Is it true? She's here? 174 00:11:48,918 --> 00:11:50,419 Yes, she's here. 175 00:11:52,923 --> 00:11:53,923 Thank you. 176 00:11:56,551 --> 00:11:57,552 Thank you. 177 00:11:59,763 --> 00:12:02,158 I, um... I have to see her. 178 00:12:02,182 --> 00:12:07,205 Hervรฉ, she's weak. It's best to wait. 179 00:12:07,229 --> 00:12:08,914 No, no, no. I must talk to her. 180 00:12:08,938 --> 00:12:10,148 And you will soon. 181 00:12:11,232 --> 00:12:13,376 Not today. She-She-She's too confused. 182 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 Did she ask about me? 183 00:12:17,614 --> 00:12:19,115 Did she ask about me? 184 00:12:19,990 --> 00:12:21,784 She's suffering from amnesia. 185 00:12:22,284 --> 00:12:25,538 I'm sorry. I'm sorry. I have to see her. 186 00:12:37,299 --> 00:12:39,009 Catherine. 187 00:12:41,971 --> 00:12:43,181 I thought I'd lost you. 188 00:12:47,936 --> 00:12:49,019 It all sounds... 189 00:12:51,855 --> 00:12:53,899 It's so foolish to say anything. 190 00:12:54,484 --> 00:12:57,212 Okay, let's let her rest. 191 00:12:57,236 --> 00:12:58,321 Please. 192 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Just a moment. 193 00:13:04,910 --> 00:13:05,912 She knows I'm here. 194 00:13:07,746 --> 00:13:09,039 I thought I'd lost you. 195 00:13:12,293 --> 00:13:15,063 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 196 00:13:15,087 --> 00:13:17,256 And don't worry. We'll leave immediately after that. 197 00:13:18,758 --> 00:13:20,802 We will sneak out Jean after it is dark, 198 00:13:22,052 --> 00:13:23,221 and then we will all leave. 199 00:13:27,725 --> 00:13:29,101 I'll come back tomorrow. 200 00:13:30,312 --> 00:13:31,312 Okay? 201 00:13:36,817 --> 00:13:38,945 Take my hand, Catherine. 202 00:13:40,279 --> 00:13:43,759 Tell me the name of the other student, 203 00:13:43,783 --> 00:13:46,870 and all this will stop. 204 00:13:49,288 --> 00:13:50,624 Take my hand. 205 00:13:59,798 --> 00:14:03,010 - Yes? Hello. - I have good news, Monsieur Dior. 206 00:14:03,970 --> 00:14:06,032 Uh, forgive me. Who is this? 207 00:14:06,056 --> 00:14:08,140 This is your destiny calling. 208 00:14:08,725 --> 00:14:11,352 I have identified the perfect location for your new atelier. 209 00:14:11,937 --> 00:14:14,749 Georges Vigouroux will call you later and set up an appointment 210 00:14:14,773 --> 00:14:16,583 to see the location for the atelier. 211 00:14:16,607 --> 00:14:22,923 Oh, Mr. Boussac. Um, Georges knows I-I... I need another day or two. 212 00:14:22,947 --> 00:14:23,966 Monsieur Dior, 213 00:14:23,990 --> 00:14:28,452 I am unflinching in my desire to turn your vision into a reality, 214 00:14:29,162 --> 00:14:31,097 but you have to do your part. 215 00:14:31,121 --> 00:14:33,183 This is a business, after all. 216 00:14:33,207 --> 00:14:37,062 Yes, I know. And... believe me, I'm very grateful. 217 00:14:37,086 --> 00:14:39,713 Good. Then all that needed to be said already has been. 218 00:14:41,173 --> 00:14:42,817 War is ending, Monsieur Dior. 219 00:14:42,841 --> 00:14:44,970 It's time for life to begin anew. 220 00:14:45,761 --> 00:14:48,514 You know, it's unusual for me to feel hopeful. 221 00:14:50,267 --> 00:14:53,394 And yet, somehow, you made that happen. 222 00:14:59,192 --> 00:15:00,878 Have you heard from the Wertheimers? 223 00:15:00,902 --> 00:15:02,922 - Not yet. - This is ridiculous. 224 00:15:02,946 --> 00:15:04,005 I'm going to ruin them. 225 00:15:04,029 --> 00:15:05,799 You need to understand something. 226 00:15:05,823 --> 00:15:09,177 - Nothing can come back to haunt us. - What are you talking about? 227 00:15:09,201 --> 00:15:11,138 If you are going to go to war with the Wertheimers, 228 00:15:11,162 --> 00:15:14,164 then all the skeletons are going to come out of the closet. 229 00:15:15,583 --> 00:15:18,669 Now, is there anything you haven't told me? 230 00:15:21,130 --> 00:15:22,316 Huh? 231 00:15:22,340 --> 00:15:26,970 No. No. There is, uh, nothing. 232 00:15:28,596 --> 00:15:30,490 Any secrets that I don't know about? 233 00:15:30,514 --> 00:15:32,118 Stop asking the same question. 234 00:15:32,142 --> 00:15:35,120 If you don't call them today and demand a reply, I will! 235 00:15:35,144 --> 00:15:38,749 Oh, dear. Sounds like you're in trouble. 236 00:15:38,773 --> 00:15:40,208 Don't start, Elsa. 237 00:15:40,232 --> 00:15:42,652 All the things I have in life, I earned them. 238 00:15:44,111 --> 00:15:46,114 I built the House of Chanel from nothing. 239 00:15:46,947 --> 00:15:49,217 And Chanel No. 5, I invented it. I brought it to them. 240 00:15:49,241 --> 00:15:51,846 And now they think they can get away with stealing it from me. 241 00:15:51,870 --> 00:15:53,722 Who wants to steal it from you? 242 00:15:53,746 --> 00:15:57,018 Pierre Wertheimer and his stupid brother Paul. 243 00:15:57,042 --> 00:16:00,062 They aren't gonna get away with it. I will get what I'm owed. 244 00:16:00,086 --> 00:16:03,607 Good. I'm all in favor of people getting what they're owed. 245 00:16:03,631 --> 00:16:05,549 Myself included. 246 00:16:07,177 --> 00:16:09,487 Looks like it's going to be quite a good party tonight. 247 00:16:09,511 --> 00:16:11,115 Did you get your invitation? 248 00:16:11,139 --> 00:16:13,576 Mm-mmm. My invitation? No. Why? 249 00:16:13,600 --> 00:16:18,371 All the hotel guests are invited. I got given one at the front desk. 250 00:16:18,395 --> 00:16:20,124 We're not going to the party. 251 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Why not? Let's see what it says, shall we? 252 00:16:23,777 --> 00:16:26,672 "Distinguished guests and future friends"... 253 00:16:26,696 --> 00:16:29,674 Oh, that's quite sweet. Kind of flattering. 254 00:16:29,698 --> 00:16:32,677 "After so many years with nothing to celebrate"... 255 00:16:32,701 --> 00:16:33,597 True. 256 00:16:33,621 --> 00:16:38,601 "You are cordially invited to come and raise a glass to life with us 257 00:16:38,625 --> 00:16:41,812 today anytime from 4:00 p.m. to midnight." 258 00:16:41,836 --> 00:16:43,355 We don't know these people. 259 00:16:43,379 --> 00:16:44,941 Actually, I think you do. 260 00:16:44,965 --> 00:16:46,067 What? 261 00:16:46,091 --> 00:16:48,152 "Looking forward to making your acquaintance, 262 00:16:48,176 --> 00:16:50,278 Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer." 263 00:16:50,302 --> 00:16:54,866 Very funny. 264 00:16:54,890 --> 00:16:56,744 That's what it says here. 265 00:16:56,768 --> 00:16:58,394 That is not a coincidence. 266 00:17:01,730 --> 00:17:04,627 Ah. That's why he hasn't responded. 267 00:17:04,651 --> 00:17:08,696 You see, he's playing games, but this is war. 268 00:17:41,938 --> 00:17:43,606 I need guidance. 269 00:17:46,026 --> 00:17:47,527 Something's not right. 270 00:17:48,819 --> 00:17:53,407 It's just... Catherine is gone. 271 00:17:55,201 --> 00:18:00,582 I knew she would be changed, but she's unrecognizable. 272 00:18:05,461 --> 00:18:07,588 - To whom? - To me. 273 00:18:09,758 --> 00:18:11,634 I... I don't know what to do. 274 00:18:12,801 --> 00:18:19,683 I keep imagining... the things she must have gone through, 275 00:18:20,184 --> 00:18:22,604 and... 276 00:18:23,605 --> 00:18:28,359 the scenarios that... that I see in... in my mind are so... 277 00:18:29,152 --> 00:18:35,592 They're merciless and, um, so bleak. 278 00:18:35,616 --> 00:18:36,742 Hmm? 279 00:18:38,077 --> 00:18:39,578 Do you feel she blames you? 280 00:18:40,622 --> 00:18:41,623 I blame me. 281 00:18:42,207 --> 00:18:45,251 It's safer for you if I leave. 282 00:18:45,794 --> 00:18:48,356 And... And I can stay with the other students. 283 00:18:48,380 --> 00:18:49,838 It's safer for all of us. 284 00:18:50,632 --> 00:18:52,901 Our reports now confirm that, um, 285 00:18:52,925 --> 00:18:56,054 all five students will be executed at the Balard shooting range. 286 00:18:57,471 --> 00:18:59,807 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 287 00:19:04,144 --> 00:19:05,271 Please don't send her. 288 00:19:09,401 --> 00:19:11,403 We have to try. 289 00:19:12,820 --> 00:19:13,863 I understand. 290 00:19:16,365 --> 00:19:17,366 Bring me to Catherine. 291 00:19:19,952 --> 00:19:20,953 Thank you. 292 00:19:29,045 --> 00:19:31,798 When we get inside the party, let me take the lead, hmm? 293 00:19:32,798 --> 00:19:33,985 I don't care. 294 00:19:34,009 --> 00:19:37,280 You can talk to Pierre as much as you want. He's married. 295 00:19:37,304 --> 00:19:39,072 I'm looking for someone more available. 296 00:19:39,096 --> 00:19:40,265 Hello. 297 00:19:44,352 --> 00:19:45,561 Want a drink? 298 00:19:46,061 --> 00:19:47,206 No? 299 00:19:47,230 --> 00:19:48,315 Okay, thank you. 300 00:19:53,944 --> 00:19:57,466 And if anyone asks how you and I know each other, 301 00:19:57,490 --> 00:19:59,451 just tell them we're old friends. Hmm? 302 00:20:01,368 --> 00:20:02,369 From before the war. 303 00:20:03,121 --> 00:20:06,516 Whatever you do, don't mention any of the more complicated issues. 304 00:20:06,540 --> 00:20:08,977 No complicated issues like Madrid. 305 00:20:09,001 --> 00:20:11,647 - You know what I mean, right? - Yes, I certainly do. 306 00:20:11,671 --> 00:20:14,691 I'm just here visiting one of my dearest friends in life. 307 00:20:14,715 --> 00:20:16,526 That's all there is to it. 308 00:20:16,550 --> 00:20:17,611 Name? 309 00:20:17,635 --> 00:20:19,197 You know me. Please step aside. 310 00:20:19,221 --> 00:20:24,099 I do apologize, mademoiselle. We need to confirm all names on the list. 311 00:20:25,518 --> 00:20:27,604 Coco Chanel. 312 00:20:30,231 --> 00:20:34,361 I'm sorry, mademoiselle. There is no Coco Chanel on the list. 313 00:20:35,987 --> 00:20:37,739 Oh. I have mine. 314 00:20:41,116 --> 00:20:44,513 Oh. "Miss Elsa Lombardi." 315 00:20:44,537 --> 00:20:46,873 Yes. Your name is right here. 316 00:20:47,915 --> 00:20:50,186 - So good to see you this evening. - You too. 317 00:20:50,210 --> 00:20:53,063 - Please. Right this way. - Thank you. Thank you. 318 00:20:53,087 --> 00:20:56,775 Well, what about her? Aren't all the hotel guests invited? 319 00:20:56,799 --> 00:20:58,235 Almost all. Hmm. 320 00:20:58,259 --> 00:21:01,221 Mr. Wertheimer personally approved the guest list. 321 00:21:02,763 --> 00:21:06,660 Well, I'm sure it's just been some sort of mix-up or something. 322 00:21:06,684 --> 00:21:08,245 I'll see you in there, darling. 323 00:21:08,269 --> 00:21:10,414 This isn't acceptable. I'm going in. 324 00:21:10,438 --> 00:21:11,666 No, no. 325 00:21:11,690 --> 00:21:14,627 Not you. You don't have an invitation. 326 00:21:14,651 --> 00:21:17,028 Now, look here. 327 00:21:19,990 --> 00:21:21,132 Please, mademoiselle. 328 00:21:21,156 --> 00:21:23,636 I don't want to have to call security. 329 00:21:23,660 --> 00:21:26,805 Don't you touch me, you tiny, little beast of a man. 330 00:21:26,829 --> 00:21:29,100 Mademoiselle, this is a private party. 331 00:21:29,124 --> 00:21:32,395 You're welcome to dine with the other guests that weren't invited. 332 00:21:32,419 --> 00:21:34,461 I will have you fired for this. 333 00:21:38,299 --> 00:21:39,300 Worth it. 334 00:21:48,058 --> 00:21:49,102 Here you go. 335 00:21:52,605 --> 00:21:54,792 Here. I'll give it a try. 336 00:21:54,816 --> 00:21:58,129 Pathetic. 337 00:21:58,153 --> 00:22:01,381 Welcome, everyone. I am Pierre Wertheimer. 338 00:22:01,405 --> 00:22:03,676 It is so good you are all here 339 00:22:03,700 --> 00:22:08,639 to celebrate the new chapter of prosperity and peace in our world. 340 00:22:08,663 --> 00:22:12,851 Please raise a glass to all of us who have gathered here. 341 00:22:12,875 --> 00:22:17,713 Cheers. 342 00:22:24,804 --> 00:22:25,805 Pierre. 343 00:22:26,556 --> 00:22:28,618 It's a shame you couldn't come to my party. 344 00:22:28,642 --> 00:22:30,309 Did you have trouble getting in? 345 00:22:31,228 --> 00:22:34,206 Oh, you mean the fabulous party you just left 346 00:22:34,230 --> 00:22:36,066 so that you could come talk to me? 347 00:22:36,566 --> 00:22:40,237 Yes, that one. I apologize for your lack of invitation. 348 00:22:41,695 --> 00:22:44,716 So my brother and I got your little letter. 349 00:22:44,740 --> 00:22:47,219 The one threatening to sue us. 350 00:22:47,243 --> 00:22:50,204 Quite articulate actually. Almost professional. 351 00:22:51,957 --> 00:22:54,476 I'll make sure you give me what you owe me. 352 00:22:54,500 --> 00:22:56,419 Yeah, I think not. 353 00:22:58,171 --> 00:23:01,967 That little stunt you pulled invoking the Aryan laws to force us out. 354 00:23:02,717 --> 00:23:04,195 We can push the button anytime 355 00:23:04,219 --> 00:23:05,947 on spreading the word about that. 356 00:23:05,971 --> 00:23:09,324 Not to mention your many nights at the Ritz 357 00:23:09,348 --> 00:23:12,786 spent entertaining those goose-stepping clowns. 358 00:23:12,810 --> 00:23:13,894 I've heard enough. 359 00:23:21,653 --> 00:23:24,071 Don't walk away from me when I'm talking to you. 360 00:23:24,780 --> 00:23:26,031 Then stop talking. 361 00:23:31,829 --> 00:23:32,830 I'm suing you. 362 00:23:33,999 --> 00:23:36,686 You've made a fortune out of my name and fragrance. 363 00:23:36,710 --> 00:23:38,937 Twenty years we've been doing business together, 364 00:23:38,961 --> 00:23:41,172 and now you think you can steal from me? 365 00:23:43,133 --> 00:23:44,485 I'll see you in court. 366 00:23:44,509 --> 00:23:46,445 You and your pathetic brother. 367 00:23:46,469 --> 00:23:49,447 That will never happen. We won't allow it. 368 00:23:49,471 --> 00:23:52,517 You owe me, you fucking idiot! 369 00:23:54,560 --> 00:23:57,665 We made a deal. You, me and my brother. A good one. 370 00:23:57,689 --> 00:24:01,168 You knew what you were getting into, and we kept our end of the bargain. 371 00:24:01,192 --> 00:24:03,713 You got your 10%. I don't know why you keep complaining about it. 372 00:24:03,737 --> 00:24:06,799 - Because you tricked me! - By backing you? Believing in you? 373 00:24:06,823 --> 00:24:08,717 Get serious. 374 00:24:08,741 --> 00:24:12,263 The truth is, you couldn't even see the potential of your own business. 375 00:24:12,287 --> 00:24:14,556 Sure, you take credit for it now, 376 00:24:14,580 --> 00:24:17,142 but back then you were more than happy to pass it off 377 00:24:17,166 --> 00:24:19,312 so you could go party with your idiot friends. 378 00:24:19,336 --> 00:24:22,106 Liar. You dirty, stinking liar! 379 00:24:22,130 --> 00:24:23,774 Admit it. Admit it. 380 00:24:23,798 --> 00:24:28,612 You gave your business to a pair of Jews because you knew we would make you rich. 381 00:24:28,636 --> 00:24:30,721 That's all you people are good at. 382 00:24:33,474 --> 00:24:35,077 What did you just say? 383 00:24:35,101 --> 00:24:36,745 You heard me. 384 00:24:36,769 --> 00:24:40,606 Money, money, money. All you are is money. 385 00:24:43,902 --> 00:24:45,278 Excuse me. 386 00:24:45,945 --> 00:24:48,073 This conversation isn't over. 387 00:24:49,365 --> 00:24:53,994 You never understood me, Pierre, and you never will. 388 00:24:54,788 --> 00:24:56,205 Enjoy your party. 389 00:25:03,587 --> 00:25:04,756 You are returned. 390 00:25:07,717 --> 00:25:08,884 You are returned. 391 00:25:11,096 --> 00:25:12,931 Your body is here. 392 00:25:16,768 --> 00:25:19,813 But your spirit is elsewhere. 393 00:25:21,230 --> 00:25:25,544 - I don't think I want to continue. - That's how I felt. And then it happened. 394 00:25:25,568 --> 00:25:27,796 Madame Delahaye saw you in a vision. 395 00:25:27,820 --> 00:25:29,047 - She saw me? - Yes. 396 00:25:29,071 --> 00:25:31,216 She knew that you would return. 397 00:25:31,240 --> 00:25:32,784 It's not possible. 398 00:25:33,451 --> 00:25:35,513 There is no meaning to this, to any of it. 399 00:25:35,537 --> 00:25:36,997 I see you there now. 400 00:25:38,832 --> 00:25:41,625 You are in so much pain. 401 00:25:43,086 --> 00:25:44,671 Everyone was suffering. 402 00:25:46,631 --> 00:25:48,234 But there's someone else with you. 403 00:25:48,258 --> 00:25:49,759 They tortured us alone. 404 00:25:50,301 --> 00:25:52,280 That's not what I see in the bathroom. 405 00:25:52,304 --> 00:25:54,114 What do you know about that bathroom? 406 00:25:54,138 --> 00:25:56,950 No. You took their hand. 407 00:25:56,974 --> 00:25:58,327 Take my hand. 408 00:25:58,351 --> 00:26:00,228 They helped you survive. 409 00:26:01,395 --> 00:26:05,751 Here you are alone. 410 00:26:05,775 --> 00:26:07,943 - But there... - That's enough. 411 00:26:12,656 --> 00:26:14,617 Your brother has brought you to me 412 00:26:15,410 --> 00:26:18,579 so that I might bring some solace to a troubled heart. 413 00:26:19,623 --> 00:26:22,893 There was someone with you. You took their hand. 414 00:26:22,917 --> 00:26:25,228 Christian. 415 00:26:25,252 --> 00:26:26,962 Get out of here. 416 00:26:27,547 --> 00:26:29,734 - I'm so sorry for what you went through... - Come, Madame Delahaye. 417 00:26:29,758 --> 00:26:32,384 - My dear - Another time. - And thank you so much. 418 00:26:33,510 --> 00:26:35,638 Christian, get her out of here. 419 00:26:36,890 --> 00:26:38,182 I'm so sorry. 420 00:26:55,115 --> 00:26:56,116 Sophie. 421 00:26:59,537 --> 00:27:00,579 Sophie! 422 00:27:02,123 --> 00:27:03,141 Monsieur? 423 00:27:03,165 --> 00:27:06,062 Did Monsieur Dior say he's not coming? We are scheduled to visit properties. 424 00:27:06,086 --> 00:27:07,420 I don't believe so. 425 00:27:07,962 --> 00:27:10,798 - Cancel the appointment. - All right, monsieur. 426 00:27:13,384 --> 00:27:15,261 Monsieur Boussac will not be pleased. 427 00:27:19,557 --> 00:27:20,952 Catherine. 428 00:27:20,976 --> 00:27:24,246 She was just trying to help you. We all just want to help you. 429 00:27:24,270 --> 00:27:26,314 Help me? 430 00:27:27,315 --> 00:27:29,108 You cannot help me. 431 00:27:30,234 --> 00:27:31,963 But you're home. 432 00:27:31,987 --> 00:27:34,447 You're here now with us. You have to be here with us. 433 00:27:35,615 --> 00:27:37,200 Just let me help you. 434 00:27:41,871 --> 00:27:46,226 It's my fault, what happened to Jean. 435 00:27:46,250 --> 00:27:49,104 I should never have asked him to leave this apartment. 436 00:27:49,128 --> 00:27:51,189 He was safe here. 437 00:27:51,213 --> 00:27:54,550 You must forgive yourself. It was an impossible situation. 438 00:27:55,676 --> 00:27:59,031 Monsieur? Mademoiselle? 439 00:27:59,055 --> 00:28:02,368 I wanted to come see you. I heard you were not doing well. 440 00:28:02,392 --> 00:28:03,578 - I called earlier. - No. 441 00:28:03,602 --> 00:28:05,580 - I wanted to speak to you. - No. No visitors. 442 00:28:05,604 --> 00:28:08,416 It's not a good time, young man. Please. 443 00:28:08,440 --> 00:28:10,543 I've seen your face before. 444 00:28:10,567 --> 00:28:11,918 How do I know you? 445 00:28:11,942 --> 00:28:15,989 Um, I was a friend of Jean. I heard that you were home. 446 00:28:18,032 --> 00:28:20,618 Would you do me the favor of coming with me, please? 447 00:28:21,201 --> 00:28:22,763 There is something I need to show you. 448 00:28:22,787 --> 00:28:25,205 Catherine, you are... you are in no condition. 449 00:28:26,207 --> 00:28:28,167 Sir, I think it's important. 450 00:28:29,627 --> 00:28:30,628 Of course. 451 00:28:31,253 --> 00:28:35,342 It's just over here. 452 00:28:39,054 --> 00:28:40,346 This is where they are. 453 00:28:40,971 --> 00:28:41,948 They? 454 00:28:41,972 --> 00:28:43,767 Yes, Jean and the others. 455 00:28:45,309 --> 00:28:46,685 There were six of us total. 456 00:28:48,270 --> 00:28:51,876 We set up a... a small printing press in my grandmother's house 457 00:28:51,900 --> 00:28:54,693 and started distributing anti-Nazi leaflets. 458 00:28:55,737 --> 00:28:57,780 In the beginning, it seemed like it wouldn't matter. 459 00:28:59,031 --> 00:29:01,742 But it grew. The Resistance grew. 460 00:29:02,826 --> 00:29:06,248 And then it caught the attention of the Nazi counterparts. 461 00:29:08,916 --> 00:29:11,752 When all five of my friends were taken by the Nazis, 462 00:29:12,546 --> 00:29:14,338 I thought for sure I would be next. 463 00:29:19,385 --> 00:29:22,180 But then no one came for me. 464 00:29:24,140 --> 00:29:27,935 And the next day, I was safe. 465 00:29:29,520 --> 00:29:31,146 And my family was safe. 466 00:29:32,106 --> 00:29:33,501 And the day after that too. 467 00:29:33,525 --> 00:29:37,403 And that's when I knew my friends would not name me. 468 00:29:38,445 --> 00:29:42,701 My friends did not break, and you did not break. 469 00:29:44,035 --> 00:29:47,288 I do not know how you kept silent through all the torture. 470 00:29:49,540 --> 00:29:50,875 I'm here to say thank you. 471 00:29:53,711 --> 00:29:54,837 I owe you my life. 472 00:30:03,012 --> 00:30:05,390 You gave me a second chance to live again. 473 00:30:12,939 --> 00:30:14,982 I will take you home when you are ready. 474 00:30:33,751 --> 00:30:35,795 I remember now. 475 00:30:37,047 --> 00:30:38,048 I can remember now. 476 00:30:42,344 --> 00:30:46,657 At the camp people couldn't believe how brave I was to survive the torture. 477 00:30:46,681 --> 00:30:52,412 - But it wasn't bravery... - that kept me from talking. 478 00:30:52,436 --> 00:30:55,856 It wasn't courage. 479 00:30:58,401 --> 00:30:59,653 I remember now. 480 00:31:05,157 --> 00:31:09,162 It was you... Christian. 481 00:31:21,048 --> 00:31:22,133 It's okay. 482 00:31:24,885 --> 00:31:26,387 I'm so tired. 483 00:31:27,681 --> 00:31:29,473 I wish they would kill me. 484 00:31:31,017 --> 00:31:32,309 Dying is easy. 485 00:31:34,436 --> 00:31:36,439 Only you know what you should do. 486 00:31:41,903 --> 00:31:45,699 Do you hear me? Who are you talking to? 487 00:31:47,784 --> 00:31:51,889 I have nothing to say to you! 488 00:31:51,913 --> 00:31:55,517 Get her! Get her! 489 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 No! 490 00:31:59,378 --> 00:32:03,799 No! 491 00:32:22,484 --> 00:32:23,862 Sorry to bother you. 492 00:32:25,864 --> 00:32:27,174 No bother, Christian. 493 00:32:27,198 --> 00:32:32,494 I just, um... I wanted to tell you I'm sorry for missing our meeting, 494 00:32:33,038 --> 00:32:36,750 and I will be there tomorrow and every day thereafter. 495 00:32:38,375 --> 00:32:41,837 - I need to be able to count on you. - I won't let you down. 496 00:32:42,631 --> 00:32:46,218 We'll make something great together. You, me and Boussac. 497 00:32:48,135 --> 00:32:49,697 It's rare, you know. 498 00:32:49,721 --> 00:32:50,805 What is? 499 00:32:53,016 --> 00:32:54,601 To get a second chance in life. 500 00:32:56,603 --> 00:32:57,604 Second chance? 501 00:32:58,145 --> 00:33:01,191 Yes. I have been given a second chance. 502 00:33:02,901 --> 00:33:03,984 I think we all have. 503 00:33:20,626 --> 00:33:22,378 Find your own room, Elsa. 504 00:33:24,088 --> 00:33:26,007 I'm not in the mood for your bullshit. 505 00:33:28,676 --> 00:33:31,221 For Christ's sake. 506 00:33:42,816 --> 00:33:46,879 - What do you want? - You're absolutely right. 507 00:33:46,903 --> 00:33:49,197 I've never understood you. 508 00:33:56,871 --> 00:33:59,958 - Pierre. - But I want to. 509 00:34:02,251 --> 00:34:04,336 Tonight. 510 00:34:20,936 --> 00:34:23,231 Get on your knees. 511 00:34:26,358 --> 00:34:28,152 Coco, please. 512 00:34:29,152 --> 00:34:31,655 It's not me. It's my brother. 513 00:34:35,409 --> 00:34:36,911 Oh. 514 00:34:44,878 --> 00:34:48,215 So then be a good boy, hmm? 515 00:34:49,715 --> 00:34:52,760 And pay me my fucking money. 36210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.