All language subtitles for The Damned - (1969) full HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,400 --> 00:03:37,471 - Janek! - Her er jeg, baron. 2 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Kom nu. 3 00:03:46,320 --> 00:03:47,958 Kom nu, gnid hårdt! 4 00:03:51,360 --> 00:03:54,193 - Er alle ankommet? - Ikke alle, baron. 5 00:03:55,960 --> 00:03:57,155 Hvem mangler? 6 00:03:57,680 --> 00:04:00,593 Hr. Bruckmann og Hauptsturmführer Aschenbach. 7 00:04:00,680 --> 00:04:03,035 De er endnu ikke ankommet fra Oberhausen. 8 00:04:05,080 --> 00:04:08,960 Hvad med den gamle mand, baron Joachim? 9 00:04:10,280 --> 00:04:11,634 Fortæl mig om ham. 10 00:04:12,760 --> 00:04:15,149 Baron Joachim er i sin lejlighed. 11 00:04:15,840 --> 00:04:18,719 Han gør sig klar til aftensmaden, ligesom de andre. 12 00:04:27,360 --> 00:04:29,874 - Hvad med min søn? - Kan du ikke høre ham? 13 00:04:41,520 --> 00:04:43,830 Günther. Günther. 14 00:04:47,160 --> 00:04:48,673 Hvad vil du, Thine? 15 00:04:49,080 --> 00:04:50,479 Kom. 16 00:04:55,440 --> 00:04:56,874 - Kom og se. - Se, hvad? 17 00:04:56,960 --> 00:04:57,960 Kom. 18 00:05:01,000 --> 00:05:02,035 Se. 19 00:05:02,760 --> 00:05:05,718 Det er præcis, som det var sidste år, Thilde. Overhovedet ingen forskel. 20 00:05:05,800 --> 00:05:07,837 Ja, men sidste år var jeg en del af publikum. 21 00:05:07,920 --> 00:05:09,797 Denne aften bliver anderledes. 22 00:05:10,480 --> 00:05:12,710 Lad os håbe, at jeg ikke glemmer min rolle. 23 00:05:13,320 --> 00:05:14,754 Det bliver en fantastisk debut. 24 00:05:14,840 --> 00:05:17,719 I morgen vil dit navn stå i alle aviserne. 25 00:05:54,640 --> 00:05:57,314 Det er fint, tak. Det er fint. 26 00:06:12,400 --> 00:06:14,596 Et kompromis i dag, et andet kompromis i morgen... 27 00:06:14,680 --> 00:06:17,513 ..og en skønne dag vil vi ikke længere kunne finde vores egne stole! 28 00:06:18,040 --> 00:06:19,439 Ja, kære. 29 00:06:20,720 --> 00:06:22,154 Jeg er næsten klar. 30 00:06:24,640 --> 00:06:28,031 Du ved, at onkel Joachim insisterer på punktlighed; især denne aften. 31 00:06:28,120 --> 00:06:29,554 Kan du hjælpe mig? 32 00:06:31,600 --> 00:06:33,760 Hvordan kan jeg hjælpe, hvis du ikke står stille, skat? 33 00:06:33,800 --> 00:06:35,393 Tak, kære. 34 00:06:35,480 --> 00:06:39,075 Man kan ikke altid sige ja. De mennesker er ikke fornuftige. Forstår du det? 35 00:06:39,160 --> 00:06:41,436 Jo mere du fodrer dem, jo ​​mere glubende bliver de. 36 00:06:41,520 --> 00:06:44,560 Skat, onkel Joachim har været ved roret på dette skib i mere end 40 år... 37 00:06:45,720 --> 00:06:48,792 ..og altid med balance og fasthed. 38 00:06:48,880 --> 00:06:51,190 "Balance." Du brugte det rigtige ord. 39 00:06:53,920 --> 00:06:56,878 En tjeneste til de liberale, en anden til nationalsocialisterne. 40 00:06:56,960 --> 00:06:59,110 En tjeneste til mig, en anden til Konstantin. 41 00:06:59,200 --> 00:07:00,873 Du er uretfærdig, Herbert. 42 00:07:00,960 --> 00:07:04,715 Joachim var aldrig blød over for den "særlige herre". 43 00:07:04,800 --> 00:07:06,438 Det er fordi, han er en snob! 44 00:07:06,520 --> 00:07:09,399 Hvis Hitler ikke var søn af en toldagent og en tjener,... 45 00:07:09,480 --> 00:07:11,761 ..ville Baron von Essenbeck have kastet sig i armene på ham. 46 00:07:11,840 --> 00:07:13,956 Ja. Men du må indrømme, at han modtog dit råd... 47 00:07:14,040 --> 00:07:16,190 ..og gav aldrig nationalsocialisterne en krone. 48 00:07:16,280 --> 00:07:18,396 Det er kun, fordi han er så sølle. 49 00:07:23,640 --> 00:07:24,755 Hvad med pigerne? 50 00:07:25,440 --> 00:07:27,909 De er nærmest en åbenbaring. Du får se. 51 00:07:28,000 --> 00:07:29,752 Jeg tror, ​​de er meget nervøse. 52 00:07:34,160 --> 00:07:35,309 Lad os gå. 53 00:07:35,400 --> 00:07:36,435 Tak. 54 00:07:38,400 --> 00:07:40,596 - Kom, Herbert. - Ja, kære. 55 00:08:05,120 --> 00:08:06,713 Tillykke med fødselsdagen, bedstefar. 56 00:08:06,840 --> 00:08:09,195 Tak skal du have. Kom her. 57 00:08:10,200 --> 00:08:12,510 De bedste ønsker til din fødselsdag. 58 00:08:13,960 --> 00:08:15,359 Lad mig give dig et kys. 59 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 Tak. 60 00:08:17,360 --> 00:08:20,876 Jeg takker også dig, skat. Min lille Erika. 61 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 Janek! 62 00:08:44,040 --> 00:08:46,680 - Kan du høre dem? De to. - Ja. 63 00:08:56,320 --> 00:08:58,936 Lige siden hun blev født, har der altid været nogen, der sagde til hende... 64 00:08:58,960 --> 00:09:01,776 ..at hun var den intelligenteste, den rigeste og mest misundelsesværdige - 65 00:09:01,800 --> 00:09:03,996 At hun var baronesse von Essenbeck. 66 00:09:04,560 --> 00:09:07,029 Hvordan kan jeg bede hende om at blive fru Bruckmann - 67 00:09:08,000 --> 00:09:12,153 Hustru til en almindelig direktør på de fabrikker, der bærer hendes navn? 68 00:09:12,680 --> 00:09:15,354 "En almindelig direktør" er ikke helt det rigtige udtryk. 69 00:09:16,080 --> 00:09:17,991 Onkel Joachim har tillid til dig. 70 00:09:18,080 --> 00:09:22,074 Hverken Herbert og Konstantin ville nogen sinde tage en beslutning uden dig. 71 00:09:23,040 --> 00:09:26,032 - Betyder det ikke noget for dig? - Det betyder noget. 72 00:09:26,120 --> 00:09:27,952 Men det er ikke nok for Sophie. 73 00:09:29,360 --> 00:09:31,954 Jeg har uden tvivl skabt mig selv en karriere,... 74 00:09:32,040 --> 00:09:34,156 ..men jeg er stadig en af ​​hendes medarbejdere. 75 00:09:35,320 --> 00:09:37,118 Ser du, hvis vi valgte at blive gift,... 76 00:09:37,200 --> 00:09:41,398 ..ville jeg pludselig miste Joachim von Essenbecks tillid og venskab. 77 00:09:42,000 --> 00:09:47,200 Han kan godt lide tanken om, at Sophie forbliver den trøstesløse enke efter sin elskede søn,... 78 00:09:47,280 --> 00:09:48,315 ..helten. 79 00:09:50,560 --> 00:09:51,560 Idiot! 80 00:09:51,640 --> 00:09:54,314 Han ville nok fyre mig på stedet. 81 00:09:54,920 --> 00:09:56,638 Nej, Friedrich, du tager fejl. 82 00:09:57,600 --> 00:10:01,878 I dag er ikke engang de 10.000 slaver, der arbejder på hans fabrikker,... 83 00:10:02,480 --> 00:10:06,314 ..ej heller hans millioner eller slotte, giver ham styrke nok til at skære dig væk. 84 00:10:06,880 --> 00:10:08,837 Fordi vi er de magtfulde. 85 00:10:09,440 --> 00:10:11,716 Og vi ønsker, at du bliver, hvor du er. 86 00:10:12,480 --> 00:10:15,154 Om noget, vil vi have dig til at klatre endnu højere op. 87 00:10:19,440 --> 00:10:21,954 Og hvis plads skulle jeg stjæle? Herberts? 88 00:10:23,200 --> 00:10:26,670 Det faktum, at Herbert må gå, er næppe en nyhed for nogen. 89 00:10:26,760 --> 00:10:30,958 Hans fjendtlighed over for nationalsocialismen er alt for eksplicit. 90 00:10:32,640 --> 00:10:34,551 - Konstantin - - Konstantin? 91 00:10:35,560 --> 00:10:38,029 Finder du ham virkelig så vigtig? 92 00:10:39,200 --> 00:10:41,430 Han er jo medlem af SA. 93 00:10:42,400 --> 00:10:46,792 - Han er meget tæt på Röhm. - Vores virksomhed har brug for mænd som dig. 94 00:10:47,800 --> 00:10:52,795 Og vores kansler har et blødt punkt for store industrier. 95 00:10:58,040 --> 00:11:02,352 Jeg refererede i hvert fald ikke til Konstantin. 96 00:11:20,520 --> 00:11:23,273 - Tror du, de ville give mig et ekstranummer? - Ja, mere end ét. 97 00:11:23,360 --> 00:11:25,192 Men lad være at bede om det. 98 00:11:25,280 --> 00:11:27,669 Så må jeg opgive den tanke. 99 00:11:29,160 --> 00:11:31,515 - Erika. - Du var så god. 100 00:11:31,600 --> 00:11:34,035 Rigtig godt gået, Thilde. Virkelig godt. 101 00:11:34,120 --> 00:11:36,509 Sæt dig nu sammen med mig. Og tak. 102 00:11:37,200 --> 00:11:40,636 Også tillykke til den unge dame. Tak. 103 00:13:08,520 --> 00:13:11,034 Du er den første til at holde dig selv tilbage. 104 00:13:21,720 --> 00:13:24,997 Du opfører dig, som om du er ambitiøs, men du er blot en social klatrer. 105 00:13:25,080 --> 00:13:26,753 Det ville Sophie ikke være tilfreds med. 106 00:13:30,240 --> 00:13:32,360 Du bekymrer dig for meget om Herbert og Konstantin,... 107 00:13:32,440 --> 00:13:35,831 ..men du glemmer, at der er én, der er vigtigere end dem - 108 00:13:35,960 --> 00:13:37,075 Joachim. 109 00:13:40,720 --> 00:13:44,759 Du må indse, at alt kan ske i Tyskland i dag - 110 00:13:44,840 --> 00:13:46,239 Selv det usandsynlige. 111 00:13:46,320 --> 00:13:48,072 Og dette er kun begyndelsen. 112 00:13:48,160 --> 00:13:49,912 "Den personlige moral er død. 113 00:13:50,000 --> 00:13:53,550 Vi er et elitesamfund, hvor alt er tilladt«. 114 00:13:53,640 --> 00:13:55,119 Dette er Hitlers ord,... 115 00:13:55,640 --> 00:13:58,996 ..og du bør også tænke dig om, kære Friedrich. 116 00:14:07,000 --> 00:14:08,229 I aften,... 117 00:14:09,320 --> 00:14:10,515 ..for eksempel. 118 00:14:43,240 --> 00:14:45,709 Godt gået, Günther. Du er rigtig god. 119 00:14:45,800 --> 00:14:48,997 Udført perfekt. Mange tak. Min hjertelige tak. 120 00:14:50,520 --> 00:14:54,991 Jeg ved, du er ligeglad, men din søn har et sandt talent for musik. 121 00:14:58,200 --> 00:14:59,270 God aften hr. 122 00:15:05,840 --> 00:15:07,558 - God aften. - God aften. 123 00:15:29,320 --> 00:15:31,197 Undskyld mig. Telefonen. 124 00:15:56,360 --> 00:16:00,194 Foråret kommer, spurven kalder. Duft af blomster i luften. 125 00:16:00,280 --> 00:16:03,557 Ja, jeg er forelsket i en mand, men ved ikke hvilken. 126 00:16:04,040 --> 00:16:07,874 Jeg er ligeglad med, om han har rigdom. Kærlighed er rig nok for mig. 127 00:16:07,960 --> 00:16:11,237 Drenge, til i aften vælger jeg netop den, jeg vil have. 128 00:16:11,320 --> 00:16:14,278 En mand, en rigtig mand. 129 00:16:15,640 --> 00:16:18,871 Drenge, jeg er så træt af alle disse unge. 130 00:16:18,960 --> 00:16:21,918 En mand, en rigtig mand. 131 00:16:22,640 --> 00:16:26,349 En mand, hvis hjerte brænder af begær. 132 00:16:26,440 --> 00:16:29,592 En mand, hvis øjne er fyldt med ild. 133 00:16:30,880 --> 00:16:34,271 Kort sagt, en mand, der ved, hvordan man kysser. 134 00:16:34,360 --> 00:16:37,113 En mand, en rigtig mand. 135 00:16:42,280 --> 00:16:46,035 Mænd finder du, både tynde og tykke. Høje og lave og velbyggede. 136 00:16:46,120 --> 00:16:49,829 Andre elegante og smarte. Generte eller resolutte. 137 00:16:49,920 --> 00:16:53,754 Jeg er ligeglad med, hvordan de ser ud. Enhver type vil passe ind i billedet. 138 00:16:53,840 --> 00:16:57,117 Drenge, til i aften vælger jeg netop den, jeg vil have. 139 00:16:57,200 --> 00:17:00,238 En mand, en rigtig mand 140 00:17:01,600 --> 00:17:04,831 Drenge, jeg er så træt af alle disse unge. 141 00:17:04,960 --> 00:17:06,758 En mand, en rigtig mand - 142 00:17:06,840 --> 00:17:09,070 Vær stille, tak. 143 00:17:09,160 --> 00:17:10,639 Stille! Tak. 144 00:17:11,360 --> 00:17:13,829 I Berlin brænder Rigsdagen. 145 00:17:18,320 --> 00:17:23,633 En mand, hvis hjerte brænder af begær. 146 00:17:23,720 --> 00:17:27,156 En mand, hvis øjne er fyldt med ild. 147 00:17:28,440 --> 00:17:30,556 Det er nok nu, tak! Nok, sagde jeg! 148 00:17:32,080 --> 00:17:34,390 Branden begyndte for en halv time siden. 149 00:17:34,880 --> 00:17:37,269 En sammensværgelse - der er ingen tvivl. 150 00:17:37,360 --> 00:17:40,671 Men tilsyneladende er den skyldige allerede anholdt. 151 00:17:40,760 --> 00:17:44,515 En hollænder, medlem af kommunistpartiet. 152 00:17:44,600 --> 00:17:46,193 En kommunist! Selvfølgelig! 153 00:17:46,280 --> 00:17:50,399 Endnu en kommunistisk forbrydelse mod den nye regering. 154 00:18:32,480 --> 00:18:35,154 De kunne have valgt en anden dag til at brænde Rigsdagen. 155 00:18:35,240 --> 00:18:38,710 Ikke, bedstefar? De har ødelagt din fødselsdag. 156 00:18:53,240 --> 00:18:55,800 Jeg har lige talt med mit hovedkvarter i Berlin. 157 00:18:58,720 --> 00:19:01,280 De siger, at de ikke har været i stand til at slukke ilden endnu. 158 00:19:02,520 --> 00:19:06,070 Berlinerne nyder skuet fra deres terrasser. 159 00:19:08,640 --> 00:19:12,873 Jeg kan ikke blive her. SA kunne have være bundet til deres kaserne. 160 00:19:14,920 --> 00:19:16,718 Rolig, Konstantin. 161 00:19:16,840 --> 00:19:18,319 Statskuppet er mislykket. 162 00:19:18,400 --> 00:19:21,711 Din kampplads er jo bestemt ikke Berlin. 163 00:19:21,800 --> 00:19:23,950 Eller det har den i hvert fald ikke været før i dag. 164 00:19:24,040 --> 00:19:26,696 Under alle omstændigheder - det faktum, at de allerede har afsløret... 165 00:19:26,720 --> 00:19:28,757 ..sammensværgelsens planlæggere, beviser, at - 166 00:19:28,840 --> 00:19:31,673 Hvilken sammensværgelse? Det er klart kun et påskud. 167 00:19:32,280 --> 00:19:34,112 Det er et vidtløftigt udsagn. 168 00:19:35,280 --> 00:19:38,955 Herberts udtalelser er altid langt ude. 169 00:19:42,880 --> 00:19:44,439 Det er en provokation. 170 00:19:45,440 --> 00:19:47,776 Kun den siddende regerings fjender kan stå bag. 171 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Hvis nogen ikke har brug for et parlament til at styre os, er det din kansler. 172 00:19:53,720 --> 00:19:55,358 Herbert, tak. 173 00:19:58,080 --> 00:20:00,913 Hele Tyskland kender til proskriptionslisterne,... 174 00:20:01,000 --> 00:20:04,914 ..og dette er chancen for at dømme oppositionen uden retssager eller omtale. 175 00:20:05,000 --> 00:20:06,752 Og hele Europa vil se på! 176 00:20:06,840 --> 00:20:09,400 Tysklands indre orden kan ikke interessere Europa. 177 00:20:09,520 --> 00:20:10,919 Hvilken indre orden? 178 00:20:11,000 --> 00:20:14,595 Den slags, der tillader hans venner at gå ind i hjem og dræbe folk? 179 00:20:14,680 --> 00:20:16,034 Herbert, tak. 180 00:20:17,520 --> 00:20:20,592 Har din Göring måske ikke lovet det tredje riges fjender... 181 00:20:20,680 --> 00:20:22,591 ..reb nok til at hænge sig? 182 00:20:22,680 --> 00:20:24,671 Du er ved at miste hovedet, Herbert. 183 00:20:25,280 --> 00:20:27,476 Göring henviste til kommunister. 184 00:20:27,560 --> 00:20:29,233 Er du måske også kommunist? 185 00:20:29,320 --> 00:20:31,072 I dag er det kommunisternes tur. 186 00:20:31,720 --> 00:20:32,720 Hvad med i morgen? 187 00:20:33,280 --> 00:20:35,191 Du skal ikke bekymre dig om i morgen. 188 00:20:35,280 --> 00:20:39,319 Lige nu er der allerede nogen, der gør det nødvendige i Berlin. 189 00:20:39,840 --> 00:20:41,069 Er det ikke sådan? 190 00:20:41,480 --> 00:20:43,312 Godt sagt, kusine Sophie. 191 00:20:44,680 --> 00:20:48,275 Vores eneste bekymring burde være at fejre onkel Joachim,... 192 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 ..selvom dette er en aften ulig alle andre. 193 00:21:06,880 --> 00:21:08,518 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 194 00:21:36,840 --> 00:21:37,910 Nej, bare rolig. 195 00:21:43,200 --> 00:21:45,919 I lang tid,... 196 00:21:46,760 --> 00:21:51,914 ..har jeg tænkt mig at sige de ord, jeg er ved at sige. 197 00:21:55,360 --> 00:22:01,629 De dramatiske begivenheder, der har fundet sted i de sidste par timer,... 198 00:22:01,720 --> 00:22:06,635 ..tilskynder mig til at overvinde enhver tøven og usikkerhed... 199 00:22:08,360 --> 00:22:10,158 ..og at tale klart. 200 00:22:11,640 --> 00:22:13,756 I alle disse år... 201 00:22:14,680 --> 00:22:18,992 ..har jeg altid sat et enkelt og konstant mål for mig selv - 202 00:22:19,920 --> 00:22:24,437 At beskytte vores virksomheds harmoni og anseelse. 203 00:22:26,000 --> 00:22:29,277 Derfor har jeg tilpasset vores opgaver... 204 00:22:30,320 --> 00:22:32,914 ..og vores strukturer... 205 00:22:33,000 --> 00:22:36,516 ..til omstændighederne ved hver lejlighed - 206 00:22:38,280 --> 00:22:42,239 Under krigen, under freden... 207 00:22:43,320 --> 00:22:48,440 ..og under - den efterfølgende krise. 208 00:22:50,320 --> 00:22:55,872 Nu, i lyset af disse seneste dramatiske begivenheder,... 209 00:22:56,800 --> 00:23:00,316 ..tror jeg, ​​det er mere nødvendigt end nogensinde... 210 00:23:00,840 --> 00:23:03,798 ..for at beskytte stålværket i Essenbeck... 211 00:23:04,480 --> 00:23:08,110 ..mod politisk pres... 212 00:23:09,280 --> 00:23:12,591 ..eller endnu større risici. 213 00:23:15,760 --> 00:23:20,391 I må indrømme, at jeg aldrig har givet efter for dette regime. 214 00:23:21,240 --> 00:23:25,074 Og som I alle ved, har jeg aldrig haft,... 215 00:23:25,920 --> 00:23:31,916 ..og jeg har heller aldrig tænkt mig at have noget forhold til den særlige - "gentleman". 216 00:23:34,600 --> 00:23:39,231 Ikke desto mindre tvinger virksomhedens interesse,... 217 00:23:39,960 --> 00:23:42,520 ..vores produktionsaktivitet,... 218 00:23:43,760 --> 00:23:49,039 ..os til at holde daglig kontakt med disse mennesker. 219 00:23:52,200 --> 00:23:58,833 Det er derfor, jeg føler det uundværlige behov for at have ved min side... 220 00:23:59,280 --> 00:24:04,434 ..en mand, der er værdsat af regimet, og som kan sikre, at vi - 221 00:24:04,520 --> 00:24:08,070 Fint. Min opsigelse har ligget klar i et stykke tid, Joachim. 222 00:24:08,160 --> 00:24:09,753 Hvis det er det, du ønsker. 223 00:24:11,120 --> 00:24:13,680 Jeg er tvunget til at gøre dette, Herbert,... 224 00:24:14,240 --> 00:24:18,234 ..med beklagelse og uden stærk overbevisning. 225 00:24:18,320 --> 00:24:20,357 Men stålværkerne - 226 00:24:20,440 --> 00:24:23,637 Ja. Jeg ved det. Rigtigt eller forkert, de kommer først. 227 00:24:23,720 --> 00:24:25,360 Dette har altid været din trosbekendelse. 228 00:24:25,600 --> 00:24:29,070 Du sendte endda din søn til slagtning bare for at bevise, at Essenbecks... 229 00:24:29,160 --> 00:24:31,674 ..sætter børn og våben i verden med samme følelse... 230 00:24:31,760 --> 00:24:33,876 ..og begraver dem med den samme følelse! 231 00:24:38,240 --> 00:24:39,240 Tilgiv mig. 232 00:24:40,920 --> 00:24:41,990 Pigerne. 233 00:24:43,280 --> 00:24:45,112 Jeg lykønsker dig, Konstantin. 234 00:24:45,640 --> 00:24:48,280 Du bliver den vicepræsident, vi fortjener. 235 00:24:52,520 --> 00:24:54,272 Lad os gå, Herbert. 236 00:25:05,280 --> 00:25:10,195 Jeg håber, jeg ikke følger i min forgængers fodspor. 237 00:25:11,640 --> 00:25:13,597 Er du enig, Friedrich? 238 00:25:16,320 --> 00:25:19,472 Drenge, til i aften vælger jeg netop den, jeg vil have. 239 00:25:20,680 --> 00:25:24,150 En mand, en rigtig mand. 240 00:25:24,520 --> 00:25:27,751 Drenge, jeg er så træt af alle disse unge. 241 00:25:28,160 --> 00:25:29,639 En mand. 242 00:25:29,720 --> 00:25:31,916 En rigtig mand. 243 00:25:33,800 --> 00:25:38,636 Jeg er godt klar over, at hvis det gavnede ham, ville Aschenbach dolke mig i ryggen. 244 00:25:38,720 --> 00:25:40,870 Men ikke denne gang. 245 00:25:40,960 --> 00:25:42,758 Han er på min side. 246 00:25:43,560 --> 00:25:45,312 På vores side, Sophie. 247 00:25:46,320 --> 00:25:47,549 Herbert har ret. 248 00:25:49,080 --> 00:25:52,630 De satte ild til Rigsdagen, og da vi kørte hertil i aften,... 249 00:25:52,720 --> 00:25:57,271 ..var jeg sikker på, at Aschenbach vidste præcis, hvad der skulle ske. 250 00:25:59,040 --> 00:26:03,432 Han talte om dig og mig, om Joachim, om stålværket. 251 00:26:05,280 --> 00:26:08,750 Men han ville faktisk sige mig noget helt andet. 252 00:26:10,080 --> 00:26:11,354 Han ville fortælle mig - 253 00:26:12,720 --> 00:26:15,758 "I aften får du en enestående mulighed. 254 00:26:15,840 --> 00:26:19,037 Det er op til dig at beslutte, om du vil tage mod den eller ej,... 255 00:26:21,080 --> 00:26:23,037 ..om at slutte sig til os eller modsætte dig os." 256 00:26:24,160 --> 00:26:25,878 Forstår du det, Sophie? 257 00:26:34,840 --> 00:26:37,719 De kan ikke have sat Joachim på proskriptionslisterne. 258 00:26:37,800 --> 00:26:39,313 Han er stadig for vigtig. 259 00:26:40,760 --> 00:26:44,913 Herbert måske. Sandsynligvis Herbert. 260 00:26:46,360 --> 00:26:48,670 Store ting vil finde sted i aften,... 261 00:26:49,200 --> 00:26:51,350 ..og de eneste, der taber, vil være tilskuerne. 262 00:26:51,440 --> 00:26:54,159 Det er, som om de har givet mig et tillidshverv,... 263 00:26:54,240 --> 00:26:55,639 ..en hemmelig mission. 264 00:26:57,160 --> 00:26:59,037 Og hvis jeg accepterer det,... 265 00:26:59,960 --> 00:27:01,871 ..hvis jeg benytter lejligheden,... 266 00:27:03,280 --> 00:27:05,476 ..vil jeg få deres hjælp i bytte. 267 00:27:06,760 --> 00:27:08,797 Og der vil ikke mere være Herbert,... 268 00:27:09,520 --> 00:27:11,750 ..Konstantin eller Joachim. 269 00:27:12,400 --> 00:27:14,471 Jeg vil være den eneste, der har kommandoen,... 270 00:27:15,320 --> 00:27:16,879 ..den eneste der bestemmer. 271 00:27:17,880 --> 00:27:19,791 Du og jeg, Sophie. 272 00:27:29,280 --> 00:27:32,079 Så, hvad har du besluttet? 273 00:27:34,360 --> 00:27:38,797 Det ville have være første gang, jeg tog en beslutning uden først at konsultere dig. 274 00:27:39,960 --> 00:27:43,191 Det havde du ret til, Friedrich,... 275 00:27:43,280 --> 00:27:46,272 ..selvom jeg aldrig vil vide, hvordan jeg skal presse dig nok. 276 00:27:50,000 --> 00:27:52,799 Gå! Gå! Og gå hele vejen. 277 00:27:53,280 --> 00:27:55,920 Ingen af ​​dem er halvdelen værd af, hvad du er. 278 00:27:56,000 --> 00:27:58,355 Du havde ret i altid at sige ja og takke dem,... 279 00:27:58,440 --> 00:28:00,272 ..og nu skal du få dem til at betale. 280 00:28:00,960 --> 00:28:03,839 Alle de gange, hvor Herbert satte dig til side,... 281 00:28:03,920 --> 00:28:05,593 ..da Joachim ydmygede dig. 282 00:28:06,120 --> 00:28:10,239 Og Konstantin med sin beskyttende luft, forsøger at hjælpe dig, at give dig en hånd. 283 00:28:10,320 --> 00:28:12,197 Han er den værste af dem alle. 284 00:28:17,200 --> 00:28:19,032 Vær ikke bange, Friedrich. 285 00:28:20,840 --> 00:28:22,114 Jeg er ikke bange. 286 00:28:24,800 --> 00:28:26,996 Der er kun én ting, vi skal gøre - 287 00:28:27,600 --> 00:28:29,273 hold din søn på afstand,... 288 00:28:30,200 --> 00:28:32,555 ..så jeg kan gøre, hvad jeg må gøre. 289 00:28:32,640 --> 00:28:34,517 Jeg vil tage mig af Martin. 290 00:28:36,800 --> 00:28:39,155 Jeg kender godt hans ønsker. 291 00:28:49,960 --> 00:28:52,315 Han har ingen sans for tingenes værdi. 292 00:28:53,280 --> 00:28:57,274 Stålværket eller en ny Rolls - Det er lige gyldigt for ham. 293 00:29:00,000 --> 00:29:02,469 Vi kaster maddingen til ham. Overlad det til mig. 294 00:29:07,920 --> 00:29:11,595 - Jeg har vundet! Jeg har vundet! - Ja, du har. Hvor er Erika? 295 00:29:11,680 --> 00:29:15,639 - Erika. Kom ud. Vi har vundet. - Erika. Erika. 296 00:29:16,040 --> 00:29:18,077 - Hvor er du? - Erika. 297 00:29:18,160 --> 00:29:20,754 - Erika. - Her er jeg. 298 00:29:20,840 --> 00:29:23,434 Der er du, din kloge én. 299 00:29:23,520 --> 00:29:27,354 Kom med mig. Nu er det din tur. Kom nu. 300 00:29:32,560 --> 00:29:35,712 Værsgo. Læg nu hænderne over dine øjne. Sådan. 301 00:29:35,800 --> 00:29:38,360 Tæl så højt til 100. 302 00:29:38,440 --> 00:29:44,470 En to tre fire fem,... 303 00:29:44,560 --> 00:29:51,318 ..seks, syv, otte, ni, ti,... 304 00:29:51,400 --> 00:29:56,520 ..11,12,13,14 - 305 00:30:13,720 --> 00:30:15,233 Kom, Erika. 306 00:30:25,040 --> 00:30:28,351 Her, tag en drink, og lad os lægge emnet til hvile. 307 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 Drik. 308 00:30:30,680 --> 00:30:34,719 - Jeg ønsker ikke at forlade skolen. - Du vil komme væk fra det elendige skur. 309 00:30:35,640 --> 00:30:37,950 Jeg trækker dig ud om nødvendigt. 310 00:30:38,960 --> 00:30:41,873 Og jeg vil tvinge dig til at komme til fabrikken med mig. 311 00:30:42,560 --> 00:30:47,839 Jeg garanterer, at du om ti år kan tage over... 312 00:30:48,480 --> 00:30:51,472 ..og også være i stand til at sparke mig ud, hvis du vil. 313 00:30:51,560 --> 00:30:55,793 Jeg vil knuse den forbandede cello over dit hoved, hvis du ikke forstår det. 314 00:30:57,480 --> 00:30:59,312 Du er ligesom din mor. 315 00:31:00,200 --> 00:31:02,476 Den samme sarte mave. 316 00:31:02,560 --> 00:31:05,200 Hun ville aldrig sætte sine ben på fabrikken. 317 00:31:05,280 --> 00:31:07,157 Aldrig. Ikke én gang. 318 00:31:10,600 --> 00:31:14,912 Varmen fra ovnene gjorde hende svimmel. 319 00:31:17,200 --> 00:31:21,159 - Hør, far, jeg har besluttet, at - - Jeg alene bestemmer for dig. 320 00:31:26,280 --> 00:31:29,238 Ja, det ved jeg. Du kan ikke fordrage mig. 321 00:31:29,800 --> 00:31:36,149 Men jeg beder dig ikke om at elske mig. 322 00:31:37,080 --> 00:31:38,832 Ganske det modsatte. 323 00:31:39,680 --> 00:31:44,914 Jeg har bare ikke tænkt mig at overlade det sæde til den sultne Friedrich,... 324 00:31:45,560 --> 00:31:47,233 ..og endnu mindre til Martin. 325 00:31:48,440 --> 00:31:53,913 Jeg vil hellere nagle dig til det sæde, når det er din tur. 326 00:31:54,000 --> 00:31:59,393 Det ved jeg godt. Det er de skiderikker, der forgifter dit sind. 327 00:32:00,080 --> 00:32:03,152 Men vi river din skole i stykker. 328 00:32:03,760 --> 00:32:07,594 Med alle de forbandede bøger indeni! 329 00:32:09,320 --> 00:32:10,958 Günther. 330 00:32:12,200 --> 00:32:14,191 Günther! 331 00:32:20,360 --> 00:32:21,839 Erika. 332 00:32:22,440 --> 00:32:26,115 Lad hende ikke høre dig. Vil du have, hun finder os så hurtigt? 333 00:32:46,760 --> 00:32:47,955 Kom ind. 334 00:32:51,200 --> 00:32:52,520 Günther. 335 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Kom ind. 336 00:33:01,360 --> 00:33:02,589 Ja. 337 00:33:03,400 --> 00:33:04,515 Okay. 338 00:33:06,480 --> 00:33:07,800 Ganske som jeg forventede. 339 00:33:08,560 --> 00:33:10,995 Herbert vil blive arresteret før daggry. 340 00:33:15,960 --> 00:33:19,590 Stakkels Herbert. At tænke sig, vi er så tæt på grænsen her. 341 00:33:24,240 --> 00:33:27,517 Er der en specifik anklage? Vil han få en retssag? 342 00:33:30,640 --> 00:33:33,393 Jeg tror ikke, at sådanne formaliteter er nødvendige. 343 00:33:34,640 --> 00:33:37,154 Vi går direkte til det væsentlige. 344 00:33:38,760 --> 00:33:43,550 Og - essensen af ​​tingene er dette. 345 00:33:46,600 --> 00:33:49,114 Inden rigsdagens flammer slukkes... 346 00:33:51,200 --> 00:33:53,999 ..vil det gamle Tysklands mænd blive lagt i aske. 347 00:34:00,600 --> 00:34:04,036 Men en antydning af lovlighed... 348 00:34:05,600 --> 00:34:09,150 ..kan være nyttigt - nogle gange. 349 00:34:11,080 --> 00:34:14,516 Men nu må du undskylde mig. Jeg er træt og vil gerne trække mig tilbage. 350 00:34:14,600 --> 00:34:15,954 Sophie. 351 00:34:18,960 --> 00:34:20,439 Friedrich. 352 00:34:25,000 --> 00:34:27,200 Hvis du har brug for mig, ved du, hvor du kan finde mig. 353 00:34:40,840 --> 00:34:43,832 Men at skulle tage afsted sådan her, som tyve - 354 00:34:43,920 --> 00:34:46,275 Vi er ikke de eneste, Elisabeth. 355 00:34:46,360 --> 00:34:50,513 Hver dag må folk som os rejse til forskellige dele af Europa. 356 00:34:51,200 --> 00:34:53,157 Vi kan hævde at være blandt de mere heldige. 357 00:34:53,240 --> 00:34:55,800 Vi ved i det mindste, hvor vi skal hen. Vi har venner. 358 00:34:56,760 --> 00:34:57,955 Men hvornår? 359 00:34:59,640 --> 00:35:01,438 Så snart vi er klar,... 360 00:35:01,520 --> 00:35:03,909 ..og når vi har overdraget kontoret over fabrikken. 361 00:35:08,640 --> 00:35:10,278 Det er slut, Günther. 362 00:35:13,760 --> 00:35:15,558 Og skylden er vores alene. 363 00:35:15,640 --> 00:35:17,438 Vi har alle skylden, inklusiv mig. 364 00:35:17,520 --> 00:35:19,796 At hæve stemmen, når det er for sent, er nytteløst. 365 00:35:19,880 --> 00:35:22,076 Det hjælper ikke engang at holde masken. 366 00:35:22,920 --> 00:35:25,389 Vi kæmpede for at give Tyskland et sygt demokrati. 367 00:35:25,920 --> 00:35:28,070 Frygten for en proletarisk revolution,... 368 00:35:28,160 --> 00:35:29,936 ..at skubbe landet i hænderne på venstrefløjen,... 369 00:35:29,960 --> 00:35:32,759 ..var for stor, og nu er vi for sent ude til at rette op på situationen. 370 00:35:32,840 --> 00:35:36,231 Nazismen, Günther, er vores egen skabelse. 371 00:35:36,360 --> 00:35:39,000 Den blev født på vores fabrikker. Den fodrede vores penge. 372 00:35:40,640 --> 00:35:43,678 Jeg ved, hvad du tænker - At jeg ikke skulle gå. 373 00:35:44,760 --> 00:35:48,674 - Og måske - inderst inde, foragter du mig. - Nej, onkel Herbert. 374 00:35:53,160 --> 00:35:54,958 Vi holder kontakten. Okay? 375 00:35:55,680 --> 00:35:57,000 Ja. 376 00:35:58,000 --> 00:36:00,560 Erika, er du stadig oppe? Hvad laver du? 377 00:36:00,640 --> 00:36:03,154 - Hvor er Thilde? Har du set hende? - Det ved jeg ikke. 378 00:36:03,240 --> 00:36:04,355 Thilde. 379 00:36:05,080 --> 00:36:06,115 Thilde. 380 00:36:07,440 --> 00:36:08,714 Thilde. 381 00:36:09,200 --> 00:36:11,157 - Hvor er hun blevet af? Ved du det ikke? - Nej. 382 00:36:11,240 --> 00:36:13,595 Det er tid at gå i seng. Med det samme. 383 00:36:13,680 --> 00:36:15,000 Det er meget sent. 384 00:36:15,080 --> 00:36:16,150 Thilde. 385 00:36:17,520 --> 00:36:18,874 Thilde. 386 00:37:16,000 --> 00:37:18,310 Herbert! Herbert! 387 00:37:18,400 --> 00:37:21,677 De er her. De er kommet for at tage dig. Du har ikke et øjeblik at miste. 388 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 Elisabeth. 389 00:37:23,440 --> 00:37:24,589 Nej! Nej! 390 00:37:25,160 --> 00:37:27,117 Du må flygte. Spild ikke tiden. Vær hurtig. 391 00:37:27,200 --> 00:37:28,918 - Vær sød, min elskede, gå. - Hurtigt. 392 00:37:58,800 --> 00:38:02,270 Du må være skør, at tage det med. Giv det til mig. Jeg får det væk. 393 00:38:02,360 --> 00:38:04,351 Kom ud nu. Skynde dig! 394 00:38:08,560 --> 00:38:10,471 Vær sød, Herbert. Skynde dig. 395 00:38:10,600 --> 00:38:11,600 Tag disse. 396 00:38:12,360 --> 00:38:14,795 - Gå, min elskede. - Pas på pigerne. 397 00:38:16,920 --> 00:38:18,115 Nej, Herbert. 398 00:38:18,200 --> 00:38:19,429 Denne vej. 399 00:38:36,760 --> 00:38:39,559 Luk op! Luk op! 400 00:39:02,000 --> 00:39:03,718 Genkender du også dette våben? 401 00:39:05,800 --> 00:39:07,029 Ja. 402 00:39:07,960 --> 00:39:11,351 Våbnet er identificeret som tilhørende Herbert Thallman. 403 00:39:40,040 --> 00:39:42,714 Skal vi også fortsætte med vores undersøgelse? 404 00:39:43,560 --> 00:39:45,756 De retmæssige myndigheder vil klare det. 405 00:39:47,880 --> 00:39:51,077 Mr. Thallman tog nogle kompromitterende dokumenter med sig,... 406 00:39:51,200 --> 00:39:54,431 ..en fil om den seneste aktivitet på stålværket. 407 00:39:55,240 --> 00:39:57,880 Han kunne let bruge den uden for Riget. 408 00:39:59,760 --> 00:40:02,559 Det vil han ikke kunne bruge den til noget konkret. 409 00:40:21,040 --> 00:40:23,190 Skriv dette ned. Til anklageren - 410 00:40:25,200 --> 00:40:27,589 18. februar 1933. 411 00:40:29,840 --> 00:40:31,069 Emne - 412 00:40:32,400 --> 00:40:35,950 Inkriminering af Herbert Thallman, flygtning,... 413 00:40:37,600 --> 00:40:43,949 ..for drabet på baron Joachim von Essenbeck. 414 00:41:10,080 --> 00:41:13,152 Jeg kan forestille mig, hvad du føler, min kære Martin. 415 00:41:13,800 --> 00:41:18,431 Men du kan ikke, fra den ene dag til den anden,... 416 00:41:22,320 --> 00:41:26,154 ..tage et så stort ansvar... 417 00:41:26,240 --> 00:41:30,871 ..uden en følelse af - bestyrtelse. 418 00:41:32,040 --> 00:41:36,079 Ikke desto mindre vil hverken Friedrich eller jeg lade dig alene. 419 00:41:36,160 --> 00:41:41,758 Vi sagde bare, at du vil have al din tid til at fortsætte dine studier... 420 00:41:42,720 --> 00:41:47,078 ..og blive fortrolig med virksomhedens problemer. 421 00:41:49,360 --> 00:41:52,557 Det er ikke små problemer, tro mig. 422 00:41:53,640 --> 00:41:58,316 I mellemtiden vil Friedrich og jeg holde forretningen i kørende,... 423 00:41:58,800 --> 00:42:01,758 ..som man altid tidligere har gjort. 424 00:42:03,480 --> 00:42:09,032 Jeg havde ikke forventet at skulle overtage formandskabet for stålværket... 425 00:42:09,800 --> 00:42:13,839 ..under sådanne tragiske omstændigheder. 426 00:42:15,800 --> 00:42:20,033 Men desværre har jeg - 427 00:42:20,960 --> 00:42:24,555 er jeg tvunget til at gøre hvad - 428 00:42:24,640 --> 00:42:28,429 Bedstefar havde ret. 429 00:42:30,360 --> 00:42:34,558 I dag er vores firma - Ja. 430 00:42:35,720 --> 00:42:37,552 Det, jeg mener, er - 431 00:42:40,240 --> 00:42:43,278 Enten får vi godkendelse fra dem, der regerer os,... 432 00:42:43,360 --> 00:42:46,637 ..eller vores forretning, vores fortjeneste - 433 00:42:53,400 --> 00:42:56,472 Jeg er ikke erhvervsekspert, og jeg er heller ikke ekspert i politik. 434 00:42:56,560 --> 00:42:58,915 Men dette ved jeg dog også. 435 00:43:00,440 --> 00:43:03,796 Vi taler om en bestemt produktion. 436 00:43:04,480 --> 00:43:06,869 Der er tekniske problemer. 437 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Godt. 438 00:43:12,680 --> 00:43:14,591 Meget godt. 439 00:43:14,680 --> 00:43:18,116 Du har endda holdt din kroningstale. 440 00:43:19,960 --> 00:43:24,193 Nu skal vi dog ikke overdrive. 441 00:43:24,280 --> 00:43:26,920 Lad os prøve at holde dette møde... 442 00:43:27,040 --> 00:43:31,477 ..på en lidt mere - velkendt tone. 443 00:43:34,200 --> 00:43:37,556 - Joachims hensigter - - Rolig, Konstantin. 444 00:43:38,760 --> 00:43:40,990 Martin er ikke færdig. 445 00:43:41,080 --> 00:43:43,720 - Han har stadig noget at sige. - Lad os så høre det. 446 00:43:45,720 --> 00:43:49,509 Onkel Konstantin, jeg vil respektere min bedstefars vilje. 447 00:43:54,360 --> 00:43:58,274 Han udpegede dig til næstformand, og det er rimeligt, at det skal være sådan. 448 00:44:00,600 --> 00:44:03,991 Men jeg tror, ​​at i et øjeblik som dette - 449 00:44:05,160 --> 00:44:06,160 Ja, det er det. 450 00:44:06,800 --> 00:44:11,954 I et øjeblik som dette bør formandskabet frem for alt varetages af en tekniker. 451 00:44:17,280 --> 00:44:20,432 Hvad er det for en joke? 452 00:44:20,520 --> 00:44:21,919 Det er ikke en joke. 453 00:44:22,600 --> 00:44:24,796 Enorme interesser er på spil... 454 00:44:25,800 --> 00:44:28,360 ..og Martin mener - 455 00:44:30,000 --> 00:44:36,440 Så vidt jeg ved, er det første gang, Martin tænker med sit eget hoved. 456 00:44:36,520 --> 00:44:40,309 Jeg er arving til aktiemajoriteten, og det er op til mig at bestemme. 457 00:44:40,400 --> 00:44:41,879 Det er op til mig alene at bestemme. 458 00:44:49,640 --> 00:44:54,840 Jeg indstiller Friedrich Bruckmann som formand for bestyrelsen... 459 00:44:55,360 --> 00:44:58,159 ..og generaldirektør for Essenbeck Stålvirksomheder... 460 00:44:59,240 --> 00:45:03,199 ..og alle andre virksomheder, der er tilknyttet virksomheden. 461 00:45:08,880 --> 00:45:10,837 Friedrich Bruckmann. 462 00:45:11,400 --> 00:45:15,951 Jeg løfter dig op fra det ingenting, du var. 463 00:45:17,360 --> 00:45:19,158 Herberts pistol... 464 00:45:19,920 --> 00:45:24,118 ..Aschenbachs vidnesbyrd, SS’ ankomst​​. 465 00:45:26,680 --> 00:45:27,954 Det er perfekt. 466 00:45:28,480 --> 00:45:30,240 Din fantasi løber løbsk, Konstantin. 467 00:45:33,240 --> 00:45:34,560 Kom med mig. 468 00:45:35,720 --> 00:45:38,553 I dag har du også lært noget. 469 00:45:38,640 --> 00:45:41,553 De underviser ikke i det her på skoler som din. 470 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Kom. 471 00:45:54,560 --> 00:45:56,597 Nar ikke jer selv. 472 00:45:57,520 --> 00:45:59,591 Krigen er kun lige begyndt. 473 00:46:01,600 --> 00:46:03,830 Günther! Kom nu! 474 00:49:27,040 --> 00:49:28,360 Til den første model. 475 00:49:28,440 --> 00:49:30,909 Med håb om, at vi snart vil høre dens musik. 476 00:49:43,280 --> 00:49:45,669 Vil denne underholdning vare meget længere? 477 00:49:47,040 --> 00:49:50,396 Din plads er her, Martin. Du kan ikke tage afsted. 478 00:49:50,840 --> 00:49:52,399 Udmærket. Som du befaler. 479 00:49:57,360 --> 00:49:58,839 Hr. Bruckmann. 480 00:50:01,600 --> 00:50:03,352 De er helt sikkert klar over,... 481 00:50:03,440 --> 00:50:06,876 ..at jeg mødte Deres far ved den franske front i 1916. 482 00:50:07,600 --> 00:50:13,039 - En ægte Essenbeck og en heroisk officer. - Jeg ved det. 483 00:50:13,120 --> 00:50:17,318 Generalstaben står fast på dette punkt. Enten er Röhm ude, eller også er vi. 484 00:50:17,400 --> 00:50:18,993 Dette er ren afpresning. 485 00:50:19,680 --> 00:50:23,719 SA er som en kniv i struben på højfinanserne og Reichswehr. 486 00:50:23,800 --> 00:50:29,193 Derfor må vi stoppe tunge våben i at strømme ind på SA's kaserne. 487 00:50:31,280 --> 00:50:33,430 Er det Deres personlige mening? 488 00:50:33,960 --> 00:50:36,236 Det er generalstabens opfattelse. 489 00:50:36,640 --> 00:50:41,350 Og frem for alt kanslerens, hvis De ikke har noget imod, at jeg siger det. 490 00:50:41,440 --> 00:50:44,990 Hæren er hæren, og SA er SA. 491 00:50:45,080 --> 00:50:47,549 Vi beskæftiger os ikke med intern orden,... 492 00:50:47,640 --> 00:50:51,599 ..men vi ønsker ikke at dele vores institutionelle pligter med andre. 493 00:50:51,680 --> 00:50:53,432 Institutionelle pligter? 494 00:50:54,320 --> 00:50:57,517 Jeg vil gerne vide, hvor de preussiske generaler gemte sig,... 495 00:50:57,600 --> 00:51:00,672 ..mens vi ryddede op i Tyskland fra top til bund. 496 00:51:00,760 --> 00:51:04,276 - Dette land bliver aldrig rent nok - - Lad os nu tage det roligt. 497 00:51:04,920 --> 00:51:06,558 Mine herrer. 498 00:51:08,320 --> 00:51:11,676 Vi er ikke i tvivl om SA's fortjenester, kære fætter. 499 00:51:12,920 --> 00:51:15,833 Vi ville ikke selv være her uden deres arbejde. 500 00:51:17,040 --> 00:51:20,874 Hvad mere er - tunge våben er ikke nødvendige for at opretholde den offentlige orden. 501 00:51:21,720 --> 00:51:23,996 Man skal blot se sig omkring. 502 00:51:24,080 --> 00:51:26,959 Tyskland er det mest velordnede land i verden. 503 00:51:27,800 --> 00:51:31,316 Og amerikanske og engelske turister besøger landet med glæde. 504 00:51:32,440 --> 00:51:34,477 Hvad mere kan vi forlange? 505 00:51:36,160 --> 00:51:38,071 Så vi er alle enige, mine herrer. 506 00:51:38,840 --> 00:51:41,912 Ikke et eneste tungt våben vil forlade denne fabrik,... 507 00:51:43,120 --> 00:51:44,872 ..medmindre generalstaben anmoder om det. 508 00:52:02,480 --> 00:52:04,835 Valget nærmer sig, Friedrich,... 509 00:52:05,520 --> 00:52:09,195 ..og vi må vinde det for enhver pris, hvis vi vil have, det bliver det sidste. 510 00:52:09,280 --> 00:52:11,271 Men vi har brug for penge. En masse. 511 00:52:12,080 --> 00:52:13,753 Essenbeck-firmaet er bagud. 512 00:52:14,760 --> 00:52:19,596 Joachim skabte denne ubehagelige tilstand med sin dumme stædighed. 513 00:52:19,680 --> 00:52:22,433 - Alle de andre industrifolk har betalt - - Nej, lige et øjeblik. 514 00:52:22,520 --> 00:52:28,232 Det er svært at sætte store beløb til side uden at forfalske balancerne. 515 00:52:29,320 --> 00:52:31,436 Dette er et selskab,... 516 00:52:32,400 --> 00:52:36,109 ..og du ved, at Konstantin kan blive et problem. 517 00:52:38,800 --> 00:52:42,555 Hvis Konstantin ønsker at være et problem, så vil jeg sige dig,... 518 00:52:43,080 --> 00:52:45,879 ..at problemer altid skal løses. 519 00:52:46,880 --> 00:52:48,154 Er du ikke enig? 520 00:52:48,720 --> 00:52:51,838 "Staten kan ikke andet end at knuse den uskyldige lille blomst,... 521 00:52:51,920 --> 00:52:55,436 ..- hvis blomsten hindrer dens vej." - Jeg er ikke staten. 522 00:52:55,520 --> 00:52:57,716 Jeg gjorde, hvad jeg blev bedt om,... 523 00:52:57,800 --> 00:52:59,598 ..men jeg vil ikke være mere involveret. 524 00:52:59,680 --> 00:53:01,557 Åh, hør nu. 525 00:53:01,960 --> 00:53:04,349 Tag mig ikke altid på hvert ord. 526 00:53:05,240 --> 00:53:07,993 Disse ord er skrevet af Hegel, ikke af mig. 527 00:53:10,800 --> 00:53:13,081 Han må vende sig i sin grav efter Konstantins idé... 528 00:53:13,120 --> 00:53:15,634 ..er blevet sammenlignet med hans uskyldige lille blomst. 529 00:53:16,800 --> 00:53:18,279 Tror du, jeg kunne - 530 00:53:18,880 --> 00:53:20,200 Det er sent. 531 00:53:21,120 --> 00:53:22,519 Ja, gå, Martin. 532 00:53:23,280 --> 00:53:25,396 Tak. Farvel. 533 00:53:30,200 --> 00:53:33,192 Du vil svare for alt, hvad der sker her. 534 00:53:34,600 --> 00:53:36,193 Glem ikke det. 535 00:53:39,320 --> 00:53:41,197 ESSENBECK STÅLVÆRK 536 00:54:15,720 --> 00:54:17,836 Emmerstrasse, tak. Kør hurtigt. 537 00:54:53,120 --> 00:54:54,758 En rigtig mand - 538 00:55:10,440 --> 00:55:13,910 - Frøkenen er ikke her. Hun er gået ud. - Ja tak. Jeg ved det. 539 00:56:07,440 --> 00:56:11,195 ...hundredvis af folk i Berlin, der bærer partiets flag. 540 00:56:11,280 --> 00:56:16,719 Et efter et dukker flagene op og rejser sig fra kælderhvælvingerne. 541 00:56:16,800 --> 00:56:21,112 Flagene bliver båret til scenen. 542 00:56:21,920 --> 00:56:25,231 Vi hører sangen. Alle synger. 543 00:56:25,360 --> 00:56:26,794 Mennesker! Mennesker! 544 00:56:26,880 --> 00:56:32,831 Folk, der bærer store slogans for vores nation. 545 00:58:37,040 --> 00:58:40,032 TYSKE STUDENTERS MARCH MOD U-TYSKE TANKER 546 00:58:59,160 --> 00:59:00,559 Kom venligst fremad. 547 00:59:05,640 --> 00:59:07,790 Jeg var nødt til at åbne det. Undskyld. 548 00:59:10,920 --> 00:59:15,278 Jeg er nødt til at læse det; især udenlandsk korrespondance. 549 00:59:16,720 --> 00:59:18,916 Herbert Thallman er min onkel. 550 00:59:19,000 --> 00:59:22,675 - Jeg finder det absurd, at jeg ikke kan modtage - - Hør på mig, von Essenbeck. 551 00:59:22,760 --> 00:59:26,151 Hvis Deres onkel havde sund fornuft, ville han ikke skrive til Dem her. 552 00:59:26,240 --> 00:59:29,153 Så hvor skulle han skrive til mig efter Deres mening? 553 00:59:29,240 --> 00:59:31,376 Han beder om hjælp. Er det ikke det, der står i brevet? 554 00:59:31,400 --> 00:59:33,437 Jeg vil ikke vide noget,... 555 00:59:34,120 --> 00:59:36,396 ..og jeg vil ikke være med. 556 00:59:36,480 --> 00:59:40,439 Jeg vil bare ikke have, at De trækker mit institut ind i den slags forretninger. 557 00:59:42,160 --> 00:59:44,754 Desuden fatter jeg ikke - jeg... 558 00:59:45,760 --> 00:59:48,673 ..nægter at tro på de ting, Deres onkel skriver. 559 00:59:51,960 --> 00:59:54,520 - Jeg beder om lov til at tage gå. - Værsgo. 560 00:59:56,160 --> 00:59:59,152 Og få klippet Deres hår, von Essenbeck. 561 01:00:00,760 --> 01:00:02,034 Ja, Hr. 562 01:00:10,440 --> 01:00:12,351 Ja, alt ser ud til at være i orden. Lad os se. 563 01:00:12,440 --> 01:00:16,434 Ansøgning om fornyelse, bankoverførsel, stempel. 564 01:00:17,400 --> 01:00:20,597 - Hvad er årsagen til denne rejse? - En ferie. 565 01:00:20,720 --> 01:00:21,949 Ferie. 566 01:00:23,000 --> 01:00:26,277 - Tager De af sted alene, fru Thallman? - Med mine piger. 567 01:00:27,840 --> 01:00:30,798 Thilde, 11 år, og Erika, otte år. 568 01:00:30,880 --> 01:00:32,917 - Er det korrekt? - Ja. 569 01:00:34,240 --> 01:00:37,312 Vil De slutte Dem til Deres mand? 570 01:00:38,560 --> 01:00:39,560 Nej. 571 01:00:40,320 --> 01:00:41,320 Nej? 572 01:00:42,360 --> 01:00:45,990 Måske ved De ikke, hvor han er. Vil De have os til at fortælle Dem det? 573 01:00:46,120 --> 01:00:49,238 Jeg forstår ikke disse spørgsmål. Jeg vil bare væk. 574 01:00:50,160 --> 01:00:52,071 Har nogen rejst nogen problemer? 575 01:00:53,200 --> 01:00:54,918 Nej, ikke ligefrem. 576 01:01:02,080 --> 01:01:05,516 Er De klar over, at Deres mand er anklaget for mord? 577 01:01:05,640 --> 01:01:07,392 Det er absurd. Det er bagvaskelse. 578 01:01:07,480 --> 01:01:09,816 Hvis De er så sikker, hvorfor så ikke overbevise ham om at vende tilbage? 579 01:01:09,840 --> 01:01:12,920 - På den måde kan han bevise, at han er uskyldig. - Jeg ved ikke, hvor han er. 580 01:01:13,000 --> 01:01:15,560 Hvad har jeg og mine piger med det at gøre? 581 01:01:15,640 --> 01:01:18,200 Er der nogen anklager mod os? 582 01:01:18,320 --> 01:01:19,719 Vi vil bare afsted... 583 01:01:20,720 --> 01:01:21,915 ..og komme væk herfra. 584 01:01:32,200 --> 01:01:35,033 - Er der nogen, der tvinger Dem til det? - Nej. 585 01:01:35,120 --> 01:01:36,800 Tværtimod bliver jeg tvunget til at blive. 586 01:01:36,920 --> 01:01:38,957 Hvem tvinger Dem, fru - 587 01:01:39,920 --> 01:01:42,309 Thallman. Elisabeth Thallman. 588 01:01:42,400 --> 01:01:44,357 Antyder du noget? 589 01:01:45,280 --> 01:01:46,395 Svar. 590 01:01:47,320 --> 01:01:49,038 Vær ikke bange. Fortæl mig det. 591 01:01:50,840 --> 01:01:53,719 - God morgen. - Deres ven er ikke hjemme. 592 01:01:53,800 --> 01:01:54,995 Ja, det ved jeg. Tak. 593 01:01:55,080 --> 01:01:57,720 Hun måtte ud. Hun sagde, at hun ville komme meget sent tilbage. 594 01:01:57,800 --> 01:01:59,279 Ja, ja. 595 01:02:27,280 --> 01:02:32,673 I lilla farve er hans lille frakke 596 01:02:33,600 --> 01:02:36,877 Hør, hvem kan denne lille mand være 597 01:02:36,960 --> 01:02:40,476 Som står alene i skoven 598 01:02:40,560 --> 01:02:45,714 Med sin lille lilla frakke? 599 01:02:46,520 --> 01:02:51,913 Den lille mand står i skoven på et ben 600 01:02:53,000 --> 01:02:59,030 På hans hoved, en lille sort kasket - 601 01:03:00,320 --> 01:03:01,320 Lisa? 602 01:03:03,280 --> 01:03:05,112 Se, hvad jeg har bragt dig. 603 01:03:05,800 --> 01:03:07,438 En smuk lille hest. 604 01:03:07,520 --> 01:03:09,079 Du kan lege med den. 605 01:03:09,160 --> 01:03:10,833 - Kan du lide den? - Ja. Mange tak. 606 01:03:11,680 --> 01:03:13,000 Ae den. 607 01:03:13,800 --> 01:03:16,360 Prøv selv, Lisa. Den er helt din. 608 01:03:16,480 --> 01:03:17,800 - Kan du lide den? - Ja. 609 01:03:18,680 --> 01:03:20,273 Du må være sød ved ham. 610 01:03:21,080 --> 01:03:23,469 Du skal give ham masser af kærlighed. 611 01:03:23,560 --> 01:03:25,631 For han elsker også dig, ikke. 612 01:04:14,720 --> 01:04:17,030 Lisa? Lisa. 613 01:04:24,520 --> 01:04:27,353 Lisa. Hvorfor svarer du mig ikke? 614 01:04:50,600 --> 01:04:52,955 Nu vil jeg lære dig det. Sådan. 615 01:04:56,640 --> 01:04:59,871 Hvad græder du for? Du skal arbejde, ikke græde. 616 01:05:01,400 --> 01:05:04,040 Du spilder bare tiden. 617 01:05:04,120 --> 01:05:07,158 Du gør aldrig noget. Du bruger hele dagen på at lege. 618 01:05:07,240 --> 01:05:09,117 Det nytter ikke noget at græde. 619 01:05:10,160 --> 01:05:12,879 Lad os se, om jeg kan lære dig en gang for alle. 620 01:05:13,920 --> 01:05:16,958 Jeg bad dig rydde op. Se på dette rod. 621 01:05:18,880 --> 01:05:21,030 Du skal adlyde. Forstår du? 622 01:05:21,640 --> 01:05:23,039 Kom nu. 623 01:05:25,080 --> 01:05:27,196 Hold op med at græde. 624 01:05:27,280 --> 01:05:29,112 Lav noget arbejde i stedet for. 625 01:05:29,200 --> 01:05:30,679 Gør noget. 626 01:06:25,080 --> 01:06:26,400 Martin. 627 01:06:28,920 --> 01:06:30,035 Martin. 628 01:06:32,160 --> 01:06:33,753 Åh, det er dig. 629 01:06:33,840 --> 01:06:36,070 Jeg havde ikke forventet at finde dig her. 630 01:06:36,160 --> 01:06:37,594 Hvad er klokken? 631 01:06:38,200 --> 01:06:39,952 Det er sent. Klokken to. 632 01:06:40,040 --> 01:06:41,110 Klokken to? 633 01:06:42,840 --> 01:06:45,992 Jeg er så træt. Jeg skulle arbejde sent i aften. 634 01:06:54,120 --> 01:06:56,236 Hjælp mig, jeg bønfalder dig. Hjælp mig. 635 01:07:01,640 --> 01:07:05,235 Jeg ved, du er den stærkeste, og du kan forhindre mig i at tage af sted. 636 01:07:05,320 --> 01:07:07,470 Men jeg kan ikke se, hvordan det gavner dig. 637 01:07:08,280 --> 01:07:10,032 Er du virkelig bange for Herbert? 638 01:07:12,720 --> 01:07:15,951 Ja, måske før. Men nu? 639 01:07:16,040 --> 01:07:19,237 Hans papirer er værdiløse nu. Ingen vil lytte til ham længere. 640 01:07:19,320 --> 01:07:21,630 Tyskland kan gøre, hvad det vil. 641 01:07:22,760 --> 01:07:24,671 I kan selv gøre, hvad I har lyst til... 642 01:07:24,760 --> 01:07:27,096 ..og ingen i Europa ville være villige til at løfte en finger imod jer. 643 01:07:27,120 --> 01:07:29,111 Så hvorfor holde os her? 644 01:07:31,400 --> 01:07:34,597 Åh jo. For en dag husker vi måske. 645 01:07:35,840 --> 01:07:39,515 Og måske kunne vi sige, hvad vi ved om dig og alle de andre. 646 01:07:39,600 --> 01:07:41,989 Men tror du virkelig på, at den dag vil komme? 647 01:07:44,280 --> 01:07:45,679 Nej, det vil den ikke. 648 01:07:48,480 --> 01:07:52,155 Herbert tror stadig på, at den vil, men det gør jeg ikke. Og du har aldrig troet på det. 649 01:07:52,240 --> 01:07:54,231 Hvorfor så? Hvorfor holde os her? 650 01:07:56,360 --> 01:07:59,557 Selve min tilstedeværelse her burde være uudholdelig for dig,... 651 01:07:59,640 --> 01:08:01,376 ..da det minder dig om det, du helst vil glemme. 652 01:08:01,400 --> 01:08:03,835 Jeg ønsker også kun at glemme. 653 01:08:03,920 --> 01:08:06,434 Lad os gå, Sophie. Lad os gå. 654 01:08:07,800 --> 01:08:10,553 Det kræver blot et ord fra dig. 655 01:08:10,640 --> 01:08:12,278 Det er alt, der skal til, Sophie. 656 01:08:12,800 --> 01:08:15,314 Gå. Tag afsted. 657 01:08:15,400 --> 01:08:16,799 Hvis det er det, du vil. 658 01:08:24,320 --> 01:08:26,550 Men du må ikke narre dig selv, Elisabeth. 659 01:08:27,120 --> 01:08:31,591 Håb ikke, at du en dag kan komme tilbage og finde det Tyskland, du holder så meget af. 660 01:08:31,680 --> 01:08:33,796 Det Tyskland er færdigt for altid. 661 01:08:34,440 --> 01:08:37,034 Der vil ikke være noget andet Tyskland end dette. 662 01:08:37,680 --> 01:08:40,798 Og du vil ikke være i stand til at undgå det eller flygte fra det. 663 01:08:41,560 --> 01:08:45,315 Det vil snart begynde at sprede sig over hele Europa og udenfor. 664 01:08:45,400 --> 01:08:46,879 Du må ikke narre dig selv. 665 01:09:08,080 --> 01:09:10,037 Hauptsturmführer Aschenbach. 666 01:09:12,560 --> 01:09:14,517 Det er baronesse von Essenbeck. 667 01:09:36,200 --> 01:09:37,349 Lisa. 668 01:09:38,480 --> 01:09:39,675 Kom her. 669 01:09:46,320 --> 01:09:47,549 Kom. 670 01:09:51,480 --> 01:09:52,629 Se det her. 671 01:09:53,600 --> 01:09:54,795 Kan du lide det? 672 01:09:57,440 --> 01:10:00,432 Hvorfor græd du forleden dag? Jeg hørte dig. 673 01:10:01,600 --> 01:10:03,113 Var der nogen, der slog dig? 674 01:10:04,600 --> 01:10:05,874 Var det din mor? 675 01:10:06,600 --> 01:10:09,877 Smækker hun ofte din ende? Fortæl sandheden. 676 01:10:51,120 --> 01:10:52,120 Hvorfor? 677 01:11:30,520 --> 01:11:32,238 Det er nok, Martin. 678 01:11:33,440 --> 01:11:36,956 - Hold nu, skat. Jeg bliver nødt til at gå. - Hvor skal du hen? 679 01:11:37,560 --> 01:11:39,437 Jeg skal stille op til nogle billeder. 680 01:11:40,920 --> 01:11:43,673 Lader du dem tage nøgenbilleder af dig? 681 01:11:44,160 --> 01:11:46,197 Ja, selvfølgelig. Du ved. 682 01:11:46,320 --> 01:11:48,630 - Bliv lidt. - Det kan jeg ikke. Jeg er sent på den. 683 01:11:50,760 --> 01:11:52,512 Har du ikke fået nok? 684 01:11:53,600 --> 01:11:55,876 Jeg sagde, jeg er forsinket. Jeg må skynde mig. 685 01:11:57,200 --> 01:11:59,271 Hold op. Det er nok. 686 01:12:06,960 --> 01:12:09,031 Hvor er den pokkers kjole? 687 01:12:14,320 --> 01:12:17,119 - Åh, kom nu. - Jeg bønfalder dig. Vent. 688 01:12:18,160 --> 01:12:19,514 Lad nu være. 689 01:12:20,880 --> 01:12:22,678 Lad mig gå, Martin. 690 01:12:23,400 --> 01:12:27,519 Hvis du vil gøre lidt nytte, så kan du rydde lidt op her. 691 01:12:27,600 --> 01:12:29,511 Se det rod, du har lavet. 692 01:12:30,680 --> 01:12:32,671 Og din dumme lille pige. 693 01:12:33,840 --> 01:12:35,751 - Hvem? - Lisa. 694 01:12:36,320 --> 01:12:38,834 Jeg må endda betale for hendes læge. 695 01:12:38,920 --> 01:12:41,150 Hvad skete der med hende? Hvad er der galt? 696 01:12:41,240 --> 01:12:43,993 Hvordan skulle jeg vide det? Det er svært at forstå. 697 01:12:44,080 --> 01:12:47,357 Hun har feber. I går aftes var hun omtåget. 698 01:12:49,560 --> 01:12:51,995 Åh, jeg når ikke at komme til tiden. 699 01:12:54,040 --> 01:12:55,951 Hvad er der nu, Martin? 700 01:12:57,000 --> 01:13:01,233 Hvorfor gør du ikke, som jeg sagde? Se det rod, vi har lavet. 701 01:13:04,200 --> 01:13:06,032 Jeg er virkelig nødt til at gå nu. 702 01:13:12,440 --> 01:13:15,512 Skat, når du går, så husk at låse døren. 703 01:13:17,160 --> 01:13:18,480 Farvel. 704 01:14:25,320 --> 01:14:26,640 Lisa? 705 01:14:32,040 --> 01:14:33,439 Lisa. 706 01:16:00,000 --> 01:16:01,718 Kom og se os. 707 01:16:02,640 --> 01:16:04,392 Når det akademiske år er slut,... 708 01:16:04,480 --> 01:16:06,790 ..- vil du få tid til at besøge os. - Selvfølgelig. 709 01:16:06,880 --> 01:16:08,951 Så snart vi når dertil, vil jeg skrive til dig. 710 01:16:13,280 --> 01:16:15,510 - Lov, at du vil besøge os. - Det lover jeg. 711 01:16:18,280 --> 01:16:20,317 Vi vil savne dig. 712 01:16:20,400 --> 01:16:23,074 Du vil altid være velkommen, når du kommer. 713 01:16:23,160 --> 01:16:25,754 - Herbert og jeg vil være glade for at have dig. - Tak. 714 01:16:25,840 --> 01:16:29,959 Hvis du vidste, hvor begejstrede pigerne er. De har ikke set ham i lang tid. 715 01:16:30,040 --> 01:16:32,759 - Og jeg er endnu mere spændt, end de er. - Giv ham et kram fra mig. 716 01:16:44,800 --> 01:16:46,234 Hvad sker der? 717 01:16:46,760 --> 01:16:48,353 Hvad laver du her? 718 01:16:49,280 --> 01:16:50,953 Hvad vil du have af mig? 719 01:16:51,040 --> 01:16:53,919 Jeg ved ingenting. Jeg ved ingenting! 720 01:16:54,720 --> 01:16:57,678 - Hvad vil du have? - Han fyldte hendes hus med gaver. 721 01:16:59,080 --> 01:17:00,080 Dyre ting. 722 01:17:04,760 --> 01:17:07,718 Jeg siger dig. Jeg ved ingenting. Hvordan kan jeg gøre det tydeligere? 723 01:17:09,760 --> 01:17:12,878 Da jeg fandt ud af, at baron von Essenbeck var involveret,... 724 01:17:12,960 --> 01:17:15,315 ..tog jeg mig den frihed at ringe til dig. 725 01:17:15,440 --> 01:17:17,556 Ellers havde jeg ikke turdet. 726 01:17:18,320 --> 01:17:21,551 Som du kan se, har jeg ikke glemt, hvad du gjorde for mig. 727 01:17:22,400 --> 01:17:24,152 Der er ingen formel anklage. 728 01:17:24,240 --> 01:17:26,436 Bare familiens vidnesbyrd... 729 01:17:26,520 --> 01:17:29,399 ..og et navn udtalt i omtåget tilstand af det stakkels offer. 730 01:17:29,480 --> 01:17:30,800 Af barnet, mener jeg. 731 01:17:30,880 --> 01:17:32,109 Det er alt. 732 01:17:33,880 --> 01:17:38,716 Alligevel blev den unge baron arresteret for en time siden, da han forlod en klub. 733 01:17:38,840 --> 01:17:42,595 En af disse klubber, du ved. På Graffenstrasse. 734 01:17:52,200 --> 01:17:54,476 Jeg vil tage mig af det. 735 01:18:09,120 --> 01:18:10,633 Bring hende til politiet. 736 01:18:12,520 --> 01:18:15,797 Jeg går ikke til politiet. Jeg har ikke gjort noget forkert. 737 01:18:15,920 --> 01:18:20,312 Jeg vil ikke med! Lad mig være! Nej! 738 01:18:44,400 --> 01:18:45,629 Læs dette. 739 01:18:47,400 --> 01:18:48,879 Det er utroligt. 740 01:19:07,920 --> 01:19:10,639 - Hvad betyder det? - Det er det, jeg undrer mig over. 741 01:19:11,480 --> 01:19:14,916 Hvordan kunne Martin finde på sådant initiativ? 742 01:19:15,400 --> 01:19:18,836 "Et ekstraordinært bestyrelsesmøde." 743 01:19:21,040 --> 01:19:24,317 Han er majoritetsaktionær, Sophie. 744 01:19:24,920 --> 01:19:26,911 Han har ret til at gøre dette, når han vil. 745 01:19:28,840 --> 01:19:31,480 Hvad kunne han ønske sig af bestyrelsen? 746 01:19:31,560 --> 01:19:33,312 Det finder vi snart ud af. 747 01:19:35,120 --> 01:19:36,918 - Ved du, hvor han er? - Nej. 748 01:19:38,600 --> 01:19:39,954 Jeg har ledt efter ham overalt. 749 01:19:40,960 --> 01:19:43,156 Han er ingen steder at finde, Sophie. 750 01:19:44,040 --> 01:19:48,273 Han blev sidst set i en bar i Düsseldorf for tre dage siden. 751 01:19:49,760 --> 01:19:51,751 Herefter kan han ikke spores. 752 01:19:51,840 --> 01:19:53,433 Vi må finde ham. 753 01:19:53,520 --> 01:19:56,911 Vi vil om nødvendigt vende hele Tyskland på hovedet. 754 01:20:13,240 --> 01:20:16,039 - Men præsidenten - - Præsidenten er her ikke. 755 01:20:16,120 --> 01:20:18,509 I hans fravær gør du, som jeg siger. 756 01:20:18,600 --> 01:20:21,114 Men vi har modtaget specifikke ordrer - 757 01:20:21,200 --> 01:20:23,635 Jeg tager det fulde ansvar. 758 01:20:30,880 --> 01:20:34,350 Hele forsendelsen skal omdirigeres til Stuttgart... 759 01:20:37,600 --> 01:20:41,116 ..og leveres til den lokale SA-kommando. 760 01:20:41,640 --> 01:20:43,631 Har jeg gjort mig klart? 761 01:21:31,160 --> 01:21:32,673 Hallo? 762 01:21:45,440 --> 01:21:47,238 Hvad sker der, Friedrich? 763 01:21:47,880 --> 01:21:50,030 Rolig. 764 01:21:51,120 --> 01:21:54,715 Vi finder ham. Du ved, at halvdelen af ​​byen leder efter ham. Vi finder ham. 765 01:22:23,160 --> 01:22:24,753 Prøv Aschenbach igen. 766 01:22:27,040 --> 01:22:29,919 - Det er for tidligt. - Klokken er allerede tre. Prøv igen. 767 01:22:49,960 --> 01:22:53,112 Hauptsturmführer Aschenbach. Det haster. 768 01:23:06,520 --> 01:23:07,749 Friedrich. 769 01:23:09,920 --> 01:23:11,069 Friedrich. 770 01:23:13,240 --> 01:23:14,799 Hallo, det er Bruckmann. 771 01:23:15,800 --> 01:23:17,837 Bruckmann. Friedrich Bruckmann. 772 01:23:18,560 --> 01:23:20,358 Fra slottet i Kleistburg. 773 01:23:22,120 --> 01:23:23,997 Ja. Tak skal De have. Jeg vil vente. 774 01:24:26,960 --> 01:24:28,280 Martin. 775 01:24:29,160 --> 01:24:30,389 Martin. 776 01:24:31,080 --> 01:24:33,151 Hvad er du bange for? Svar mig. 777 01:24:34,040 --> 01:24:36,600 Hvorfor holder Konstantin dig herinde? 778 01:24:36,680 --> 01:24:39,160 Hvad vil han have af dig? Hvad har du lovet ham? Martin. 779 01:24:42,160 --> 01:24:43,514 Konstantin - 780 01:24:44,040 --> 01:24:47,396 - Hvad skete der, Martin? Hvad gjorde du? - Jeg er bange. 781 01:24:48,160 --> 01:24:51,994 - Jeg er i hans hænder. Jeg er bange. - Nej. Nej, Martin. 782 01:24:52,880 --> 01:24:54,075 Nej. 783 01:24:55,560 --> 01:24:56,914 Nej. 784 01:24:57,680 --> 01:25:00,559 Jeg vil hjælpe dig. Men fortæl mig alt. Alt. 785 01:25:00,640 --> 01:25:02,756 Jeg må vide alt, hvis jeg skal hjælpe dig. 786 01:25:02,840 --> 01:25:04,160 Forstår du? Fortæl mig det. 787 01:25:04,240 --> 01:25:06,231 Martin. Martin! 788 01:25:08,200 --> 01:25:10,316 Tal, Martin. 789 01:25:10,400 --> 01:25:13,756 - Fik han dig til at skrive det brev? - Nej. 790 01:25:13,840 --> 01:25:16,400 Fik han dig til at skrive det brev? 791 01:25:16,480 --> 01:25:19,438 Nej! 792 01:25:22,920 --> 01:25:24,752 Bare rolig, Martin. 793 01:25:27,200 --> 01:25:29,157 Din mor vil beskytte dig. 794 01:25:30,320 --> 01:25:34,553 Så tiden er inde til at knuse den uskyldige... 795 01:25:34,640 --> 01:25:37,154 ..lille blomst, fordi blomsten hindrer vores vej. 796 01:25:38,240 --> 01:25:41,870 Jeg havde allerede forudsagt en lignende hændelse til Friedrich. 797 01:25:43,400 --> 01:25:48,474 Men Friedrich har endnu ikke forstået det hegelske system. 798 01:25:50,440 --> 01:25:51,999 Hvornår holdes bestyrelsesmødet? 799 01:25:53,320 --> 01:25:56,392 Om cirka en måneds tid som fastsat i vedtægterne. 800 01:25:56,480 --> 01:25:58,551 Og hvad vil proceduren være? 801 01:25:58,640 --> 01:26:01,951 Det er meget enkelt. Konstantin vil anmode om en verifikation af beføjelserne. 802 01:26:02,040 --> 01:26:03,553 Der vil være afstemning. 803 01:26:03,640 --> 01:26:07,270 Martin, majoritetsaktionæren, vil trække sin støtte til Friedrich - 804 01:26:07,360 --> 01:26:09,192 Og vil give den videre til Konstantin. 805 01:26:09,960 --> 01:26:14,272 Men - hvordan lykkedes det Konstantin at afpresse Martin? 806 01:26:14,360 --> 01:26:18,558 Han er medlem af SA og har mange venner i Gestapo - i politiet. 807 01:26:19,240 --> 01:26:21,550 Endnu en forbindelse, vi må afskære. 808 01:26:22,720 --> 01:26:28,511 Men meget snart vil Martins sag overgå til vigtigere hænder. 809 01:26:29,680 --> 01:26:31,273 Kom. 810 01:27:22,000 --> 01:27:25,470 Dette er det mest komplette arkiv, der nogensinde har eksisteret. 811 01:27:26,880 --> 01:27:30,396 Det indeholder hele det private Tyskland. Der mangler intet. 812 01:27:31,240 --> 01:27:34,835 Her kan du endda finde din historie og Friedrichs. 813 01:27:34,920 --> 01:27:36,399 Havde du forventet det? 814 01:27:37,600 --> 01:27:43,312 Ser du, det er ikke så svært at komme ind i folks privatliv. 815 01:27:44,360 --> 01:27:48,638 I dag er enhver tysk statsborger potentielt en af ​​vores informanter. 816 01:27:49,440 --> 01:27:53,229 Vores folks kollektive instinkt er nu medskyldige. 817 01:27:54,160 --> 01:27:58,119 Er du ikke enig i, at dette er Det Tredje Riges sande mirakel? 818 01:28:02,120 --> 01:28:05,875 Hvis du har lyst, kan vi læse om Konstantins fremtid sammen,... 819 01:28:07,080 --> 01:28:08,559 ..hvis han har en. 820 01:28:09,160 --> 01:28:13,950 Konstantin vil altid have en fremtid, så længe hans venner er magtfulde. 821 01:28:14,040 --> 01:28:16,873 Hvis jeg var i dit sted, ville jeg ikke være så pessimistisk. 822 01:28:16,960 --> 01:28:20,237 Ser du, vi havde brug for SA for at erobre Tyskland. 823 01:28:21,400 --> 01:28:24,995 For at erobre verden har vi brug for hæren. 824 01:28:25,080 --> 01:28:27,196 Men hæren vil ikke have noget med SA at gøre. 825 01:28:27,320 --> 01:28:30,119 Generalerne var eksplicitte. "Enten os eller dem." 826 01:28:31,240 --> 01:28:34,835 Tror du, kansleren ville mishage vores fine generaler? 827 01:28:35,760 --> 01:28:39,594 Tror du virkelig, at Hitler er villig til at henvise sin ven Röhm til skyggerne? 828 01:28:39,680 --> 01:28:41,557 En mand som Röhm i skyggerne? 829 01:28:41,640 --> 01:28:43,995 Det ville være for lidt og for risikabelt. 830 01:28:45,400 --> 01:28:47,710 Visse ting kan ikke gøres halvvejs. 831 01:28:50,240 --> 01:28:54,199 Så Konstantin er din modstander, lige så meget som han er vores. 832 01:28:54,280 --> 01:28:56,794 - For dig ville det være nemt. - Nej, kusine Sophie. 833 01:28:56,880 --> 01:28:58,314 Det er ikke tilfældet. 834 01:28:58,400 --> 01:29:05,955 Det er pænt af dig at forsøge at redde Friedrich fra sådan en ubehagelig opgave. 835 01:29:07,360 --> 01:29:08,759 Men vilkårene er klare. 836 01:29:09,360 --> 01:29:12,796 Vi skal også dele ulemperne ved vores alliance. 837 01:29:12,880 --> 01:29:15,713 Friedrich vil gøre, hvad han skal,... 838 01:29:16,320 --> 01:29:20,234 ..men jeg ser gerne, du hjælper med, at han ikke bliver udsat for den slags problemer. 839 01:29:20,320 --> 01:29:21,754 Hvad mener du? 840 01:29:23,280 --> 01:29:26,830 Du bør hjælpe os med at transformere Essenbeck-firmaet... 841 01:29:26,920 --> 01:29:30,356 ..fra en familievirksomhed til en virksomhed med eneejer. 842 01:29:30,440 --> 01:29:33,796 - Og da Friedrich ikke er en Essenbeck - - Det er umuligt. 843 01:29:33,880 --> 01:29:36,110 Intet er umuligt i dette land. 844 01:29:37,200 --> 01:29:38,838 Det kræver blot et dekret. 845 01:29:38,920 --> 01:29:43,471 Og du kan hjælpe Friedrich med at få navnet og Essenbecks titel. 846 01:29:44,200 --> 01:29:46,555 Synes du ikke, at du kræver for meget? 847 01:29:46,640 --> 01:29:48,392 Du er også krævende. 848 01:29:50,880 --> 01:29:54,589 Du kender den fjendtlighed, der stadig forstyrrer vores ægteskab. 849 01:29:54,680 --> 01:29:57,798 Åh, det... 850 01:29:59,600 --> 01:30:01,671 ..er en smuk kærlighedshistorie. 851 01:30:02,720 --> 01:30:04,279 Sophie. 852 01:30:06,160 --> 01:30:07,798 En eksemplarisk historie. 853 01:30:08,760 --> 01:30:12,355 Men jeg kan ikke se, hvad det har at gøre med det tredje riges liv. 854 01:30:13,120 --> 01:30:15,077 Det er mere end bare en kærlighedshistorie. 855 01:30:16,880 --> 01:30:19,440 For at udkæmpe en krig har man brug for kanoner. 856 01:30:20,360 --> 01:30:23,478 Og der er ikke nok uden Essenbecks stålværk. 857 01:30:23,560 --> 01:30:25,756 Vær forsigtig, fætter Aschenbach. 858 01:30:25,840 --> 01:30:29,515 I denne forhandling har jeg ikke ringere argumenter end du. 859 01:30:29,600 --> 01:30:33,150 Hvad gør dig pludselig sådan en gnier, når det kommer til indrømmelser? 860 01:30:33,280 --> 01:30:35,078 Svaret er enkelt. 861 01:30:37,040 --> 01:30:39,350 I ethvert spørgsmål om magt... 862 01:30:40,400 --> 01:30:44,155 ..er et alternativ nødvendigt, selv om det blot er et hypotetisk et. 863 01:30:44,960 --> 01:30:47,031 Det er den første regel i regeringskunsten. 864 01:30:47,120 --> 01:30:48,793 Ja, det ved jeg. Jeg forstår. 865 01:30:48,920 --> 01:30:53,915 Jeg mener, at det ikke virker bekvemt at lægge alt i Friedrichs hænder,... 866 01:30:54,640 --> 01:30:56,517 ..selv ikke det, der er Martins. 867 01:30:59,080 --> 01:31:00,991 Han er din søn, Sophie. 868 01:31:01,720 --> 01:31:04,633 Skal jeg virkelig være den, der minder dig om det? 869 01:31:21,240 --> 01:31:23,072 Jeg kan ikke tro, det er muligt. 870 01:31:24,320 --> 01:31:25,320 Hvornår? 871 01:31:26,040 --> 01:31:27,792 Snart, Friedrich. 872 01:31:28,400 --> 01:31:30,914 Før end du tror. 873 01:31:40,280 --> 01:31:41,634 Hvad med Aschenbach? 874 01:31:42,720 --> 01:31:46,714 Aschenbach ser ud til at være imod det, men hvad betyder det? 875 01:31:46,800 --> 01:31:49,679 Også han skal stå over for et fait accompli. 876 01:31:49,760 --> 01:31:53,640 Forstår du ikke, at du er langt vigtigere end han er nu? 877 01:31:53,720 --> 01:31:56,439 Aschenbach producerer ord. 878 01:31:56,520 --> 01:31:58,352 Du producerer kanoner. 879 01:31:58,440 --> 01:32:01,239 Det vejer tungt, tro mig - 880 01:32:01,320 --> 01:32:03,436 Frem for alt, over for Kancelliet. 881 01:32:05,080 --> 01:32:08,710 Dekretet, Friedrich. Kan du forestille dig det? 882 01:32:09,360 --> 01:32:13,354 Friedrich von Essenbeck. 883 01:32:23,520 --> 01:32:25,238 Åh, magt. 884 01:32:26,160 --> 01:32:28,390 Al magten eller intet. 885 01:32:28,520 --> 01:32:30,113 Kan du huske det? 886 01:32:31,200 --> 01:32:34,716 Så skal vi giftes, Friedrich. Meget snart. 887 01:32:35,680 --> 01:32:39,310 Du og jeg sammen indtil enden. 888 01:32:46,280 --> 01:32:47,600 Hvad med Martin? 889 01:32:49,960 --> 01:32:53,032 Martin har aldrig været et problem. 890 01:32:55,480 --> 01:32:56,550 Og Konstantin? 891 01:32:57,320 --> 01:32:58,993 Er han heller ikke et problem? 892 01:33:05,080 --> 01:33:06,878 Du må gøre det. 893 01:33:11,040 --> 01:33:12,439 Det er din pligt. 894 01:33:19,640 --> 01:33:20,869 Åh gud. 895 01:33:29,880 --> 01:33:32,315 Jeg er ikke bange, Sophie. Det er det ikke. 896 01:33:35,200 --> 01:33:36,520 Jeg er ikke bange. 897 01:33:40,520 --> 01:33:41,874 Joachim. 898 01:33:43,600 --> 01:33:45,193 Konstantin. 899 01:33:47,360 --> 01:33:48,759 Og i morgen? 900 01:33:52,080 --> 01:33:54,640 Jeg er viklet ind i det for evigt. 901 01:33:56,800 --> 01:33:58,916 Og det ved jeg... 902 01:34:00,600 --> 01:34:04,070 ..vil jeg ende i Aschenbachs hænder resten af ​​mit liv. 903 01:34:07,600 --> 01:34:09,796 Når du kommer på toppen af ​​pyramiden,... 904 01:34:09,880 --> 01:34:12,633 ..vil ikke engang Aschenbach have magt over dig. 905 01:34:14,120 --> 01:34:15,679 Åh gud. Jeg... 906 01:34:17,320 --> 01:34:19,880 ..har accepteret en hensynsløs logik... 907 01:34:22,960 --> 01:34:25,520 ..og vil aldrig kunne slippe af med det. 908 01:34:27,000 --> 01:34:28,673 Åh, Sophie. 909 01:34:31,200 --> 01:34:32,952 Hvornår? 910 01:34:33,040 --> 01:34:35,759 Aschenbach vil fortælle dig hvor og hvornår. 911 01:34:35,840 --> 01:34:37,831 BAD WIESSEE BYDER SA VELKOMMEN 912 01:34:45,360 --> 01:34:48,352 Jeg har ikke været i Wiessee siden München. 913 01:34:49,320 --> 01:34:52,278 Det var elendige dage. Nu har vi det godt. Er du ikke enig? 914 01:34:52,360 --> 01:34:57,799 Når jeg tænker på München, husker jeg et statskup, en hore og en loppe-ramt celle. 915 01:34:57,920 --> 01:35:01,515 Også jeg. Statskuppet og cellen må have været det samme. 916 01:35:01,600 --> 01:35:03,480 Og jeg vil vædde på, at det var den samme luder. 917 01:35:05,440 --> 01:35:07,033 Tag sigte! 918 01:35:11,440 --> 01:35:12,953 Fyr! 919 01:35:21,720 --> 01:35:24,360 Der sker ikke noget med den gamle. 920 01:35:27,320 --> 01:35:29,072 I dag er det Hindenburg. 921 01:35:29,640 --> 01:35:31,916 Og i morgen, måske kansleren. 922 01:35:32,000 --> 01:35:34,674 Det er en vidunderlig idé. Han går mig alligevel på nerverne. 923 01:35:54,040 --> 01:35:55,269 Holt, det her er chefen. 924 01:35:55,360 --> 01:35:57,510 Han kommer i bil, fordi han bliver syg i toget. 925 01:36:30,200 --> 01:36:33,511 Kan I se det, venner? 926 01:36:33,640 --> 01:36:36,712 Kan du ikke se det? 927 01:38:49,440 --> 01:38:53,991 Hejs flaget. Rækkerne er tæt lukket 928 01:38:54,640 --> 01:39:00,795 SA marcherer videre med faste og sikre skridt 929 01:39:01,720 --> 01:39:04,109 Vores faldne kammerater 930 01:39:04,200 --> 01:39:08,910 Nedlagte af den røde front og reaktionære 931 01:39:09,800 --> 01:39:16,035 Marcher fremad i vores rækkers ånd 932 01:39:17,040 --> 01:39:19,634 Vores faldne kammerater 933 01:39:19,720 --> 01:39:24,112 Nedlagte af den røde front og reaktionære 934 01:39:24,960 --> 01:39:30,751 Marcher fremad i vores rækkers ånd 935 01:39:32,080 --> 01:39:39,032 Ryd nu gaderne for de brune bataljoner 936 01:39:40,080 --> 01:39:45,996 Ryd nu gaderne for stormdivisionens mænd 937 01:39:47,160 --> 01:39:53,793 På hagekorset ser Millioner nu med håb 938 01:39:54,920 --> 01:40:00,711 Deres dag med frihed og overflod snart gryer 939 01:40:01,560 --> 01:40:05,793 Drik, drik, bror, drik 940 01:40:05,880 --> 01:40:09,271 Og lad alle dine bekymringer blive hjemme 941 01:40:10,200 --> 01:40:14,034 Drik, drik, bror, drik 942 01:40:14,120 --> 01:40:17,351 Og lad alle dine bekymringer blive hjemme 943 01:40:18,160 --> 01:40:21,994 Glem alle dine bekymringer 944 01:40:22,120 --> 01:40:25,397 Glem alle dine problemer 945 01:40:26,120 --> 01:40:30,079 Vær glad, vær ubekymret 946 01:40:56,240 --> 01:40:57,639 Der er ingen plads - 947 01:40:58,680 --> 01:41:03,709 Der findes intet sted, hvor jeg tør lade mine tårer flyde mere end her. 948 01:41:04,280 --> 01:41:07,875 Åh, Roderich – 949 01:41:07,960 --> 01:41:12,113 Du og jeg håber og forventer fra himlen,... 950 01:41:13,040 --> 01:41:16,874 ..smid mig ikke ud fra dette sted. 951 01:41:20,800 --> 01:41:26,113 Jeg har ingen, ingen på denne vide jord. 952 01:41:27,880 --> 01:41:31,635 Ingen på denne vide jord. 953 01:41:49,520 --> 01:41:53,070 Röhm ville være et fjols, at lade sig svigte af Hitler. 954 01:41:53,160 --> 01:41:55,436 Vrøvl. Hvordan kan du sige det? 955 01:41:55,520 --> 01:42:00,196 De er bonkammerater. Hvad mener du? 956 01:42:00,280 --> 01:42:01,395 Vrøvl! 957 01:42:01,480 --> 01:42:05,917 Jeg kan kun sige, at hvis han ikke holder op med at gøre det vanskeligt for os... 958 01:42:06,000 --> 01:42:08,799 ..bliver kun hans overskæg tilbage. 959 01:42:10,240 --> 01:42:12,800 Vi har bragt ham i den stilling, han har nu. 960 01:42:12,880 --> 01:42:15,838 Han vil jage os væk for at imponere Wehrmacht. 961 01:42:16,760 --> 01:42:18,831 Hvad mener du? 962 01:42:18,920 --> 01:42:22,356 Hvor længe varer disse dejlige feriedage? 963 01:42:23,000 --> 01:42:27,517 Vi bliver her, indtil de er blevet enige. 964 01:42:27,600 --> 01:42:30,433 Og hvis de ikke er enige? 965 01:42:31,400 --> 01:42:33,835 - Så skal der skydes noget. - Skydes - 966 01:42:33,960 --> 01:42:36,031 Hvad skal vi ellers gøre? 967 01:42:36,120 --> 01:42:40,910 Kom tilbage, ellers vil du gå glip af det bedste. 968 01:42:41,520 --> 01:42:46,196 - Kom nu! - Der bliver der skudt noget! 969 01:44:03,120 --> 01:44:08,115 De rådnende knogler skælver 970 01:44:08,200 --> 01:44:11,318 Af verden før krigen 971 01:44:12,200 --> 01:44:16,558 Vi har fjernet denne plage 972 01:44:17,080 --> 01:44:20,072 Og vandt endnu en sejr 973 01:44:20,960 --> 01:44:25,238 Og vi vil fortsætte med at marchere 974 01:44:25,760 --> 01:44:28,957 Selvom verden falder i stykker 975 01:44:29,840 --> 01:44:34,471 For Tyskland hører os i dag 976 01:44:34,560 --> 01:44:37,837 Og i morgen hele verden 977 01:44:38,640 --> 01:44:43,271 Og vi vil fortsætte med at marchere 978 01:44:43,360 --> 01:44:46,557 Selvom verden falder i stykker 979 01:44:47,480 --> 01:44:52,236 Og dog fra krig og kamp 980 01:44:52,320 --> 01:44:55,438 Hele verden burde ligge i ruiner 981 01:44:56,280 --> 01:45:00,990 For os kan djævelen bekymre sig 982 01:45:01,080 --> 01:45:04,072 Vi bygger det op igen 983 01:45:05,120 --> 01:45:09,591 Og vi vil fortsætte med at marchere 984 01:45:10,160 --> 01:45:13,312 Selvom verden falder i stykker 985 01:45:14,040 --> 01:45:18,671 For Tyskland hører os i dag 986 01:45:18,760 --> 01:45:22,037 Og i morgen hele verden 987 01:45:22,760 --> 01:45:27,231 Og vi vil fortsætte med at marchere 988 01:45:27,840 --> 01:45:30,832 Selvom verden falder i stykker 989 01:45:31,800 --> 01:45:36,397 For Tyskland hører os i dag 990 01:45:36,480 --> 01:45:39,359 Og i morgen hele verden 991 01:46:00,840 --> 01:46:04,470 - Godnat! Sov godt. - Lad os gå nu. 992 01:46:27,120 --> 01:46:32,274 Hvor er han sød 993 01:46:32,360 --> 01:46:37,150 Åbner sine øjne 994 01:46:37,800 --> 01:46:42,636 Kan I se det, venner? 995 01:46:43,600 --> 01:46:48,436 Kan I ikke se det? 996 01:46:49,000 --> 01:46:54,154 Lettere og lettere 997 01:46:54,240 --> 01:47:00,191 Han er oplyst 998 01:47:01,240 --> 01:47:05,677 Badet i stjerner 999 01:47:06,320 --> 01:47:13,351 Og løftet højt 1000 01:47:15,000 --> 01:47:19,358 Kan I ikke se det? 1001 01:47:20,280 --> 01:47:24,592 Kan I ikke se det? 1002 01:47:25,040 --> 01:47:31,116 Kan I ikke se det? 1003 01:48:43,040 --> 01:48:45,953 Vær ikke tåbelig. Læg våbnene! 1004 01:50:22,440 --> 01:50:24,078 Alle døde. Vi går! 1005 01:50:28,240 --> 01:50:32,518 Nej! Skyd ikke! Skyd ikke! 1006 01:50:41,560 --> 01:50:42,595 Nej! 1007 01:50:57,200 --> 01:50:59,635 Lad os gå! Gå! 1008 01:51:19,720 --> 01:51:22,075 Er - Er det - 1009 01:51:45,800 --> 01:51:48,110 Jeg forstod straks, hvad hun var ved at gøre. 1010 01:51:48,600 --> 01:51:51,480 Jeg forstod det. Jeg ved ikke hvorfor, men jeg forstod det med det samme. 1011 01:51:52,760 --> 01:51:54,239 Jeg rørte mig ikke. 1012 01:51:55,400 --> 01:51:57,630 Jeg gjorde intet for at stoppe hende. 1013 01:51:59,600 --> 01:52:04,037 Jeg har lige siddet i Olgas værelse, ude af stand til at røre en finger. 1014 01:52:05,760 --> 01:52:08,115 Huset var så stille,... 1015 01:52:09,640 --> 01:52:13,156 ..og jeg blev der og ventede og ventede - 1016 01:52:15,840 --> 01:52:17,274 Du kan slappe af nu. 1017 01:52:18,440 --> 01:52:20,909 Jeg tog dig ikke hertil for at afpresse dig. 1018 01:52:22,440 --> 01:52:24,716 Konstantin har allerede prøvet,... 1019 01:52:26,120 --> 01:52:27,872 ..men det bragte ham ikke held. 1020 01:52:29,680 --> 01:52:32,149 Men hvorfor kommer du, af alle mennesker, i problemer? 1021 01:52:32,240 --> 01:52:36,711 Søn af en helt, en stor helt - den eneste Essenbeck. 1022 01:52:38,600 --> 01:52:40,910 Bare fordi en lille jøde... 1023 01:52:42,840 --> 01:52:45,195 ..havde den dårlige smag at hænge sig. 1024 01:52:47,040 --> 01:52:49,759 Vidste du ikke det? En jøde. 1025 01:52:51,440 --> 01:52:53,397 Ifølge den nye bekendtgørelse... 1026 01:52:54,360 --> 01:52:56,280 ..er det, du har gjort, ikke engang en forbrydelse. 1027 01:52:57,240 --> 01:52:58,639 Tværtimod. 1028 01:52:59,480 --> 01:53:03,713 Men dette er ikke nok for os til at hævde at være venner eller allierede. 1029 01:53:04,480 --> 01:53:05,879 Allierede? 1030 01:53:09,280 --> 01:53:10,714 Selvfølgelig, hvis du ønsker det. 1031 01:53:11,680 --> 01:53:15,071 - Jeg troede, du og Friedrich - - Det troede jeg også... 1032 01:53:16,240 --> 01:53:17,799 ..indtil i går. 1033 01:53:18,600 --> 01:53:21,558 Men Friedrich tror, ​​han er blevet uerstattelig... 1034 01:53:22,800 --> 01:53:24,074 ..og tager fejl. 1035 01:53:24,880 --> 01:53:28,191 Kun dem, der accepterer, at de fra den ene dag til den anden... 1036 01:53:28,320 --> 01:53:30,656 ..kan miste alt, hvad de har tjent takket være vores støtte,... 1037 01:53:30,680 --> 01:53:32,956 ..er virkelig vores troværdige venner. 1038 01:53:34,640 --> 01:53:38,793 Men den, der vil være herre over alt - også over sig selv - 1039 01:53:40,560 --> 01:53:45,999 Ham, der er vildledt nok til at tro, at han kan træffe sine egne beslutninger,... 1040 01:53:46,600 --> 01:53:50,036 ..at han kan tænke - med sit eget hoved,... 1041 01:53:51,120 --> 01:53:52,952 ..det er ingen ven af ​​os. 1042 01:53:55,520 --> 01:53:59,309 Du har ikke disse - prætentioner. 1043 01:53:59,400 --> 01:54:01,038 Vel, Martin? 1044 01:54:02,680 --> 01:54:04,512 Men er det ikke for sent? 1045 01:54:04,600 --> 01:54:05,715 Det dekret - 1046 01:54:05,800 --> 01:54:07,234 Dekretet? 1047 01:54:08,000 --> 01:54:11,914 Ja, selvfølgelig. Det stykke papir er enormt værdifuldt,... 1048 01:54:12,000 --> 01:54:16,198 ..så længe modtageren er i stand til at nyde godt af de fordele, det medfører. 1049 01:54:16,880 --> 01:54:21,192 De tror, ​​de kan bruge nationalsocialismen til at tilfredsstille deres egne ambitioner. 1050 01:54:22,560 --> 01:54:25,996 De har stadig ikke rigtig forstået, hvad nationalsocialisme egentlig er. 1051 01:54:26,080 --> 01:54:28,515 Men de har allerede udelukket mig. 1052 01:54:28,600 --> 01:54:31,194 Friedrich kan udpege sin direkte efterfølger. 1053 01:54:31,760 --> 01:54:34,400 Så vidt jeg ved, har Friedrich ingen børn... 1054 01:54:35,600 --> 01:54:36,920 ..endnu. 1055 01:54:38,800 --> 01:54:41,599 Din mor har derimod et. 1056 01:54:43,200 --> 01:54:45,430 Det er dig, Martin. 1057 01:54:58,160 --> 01:55:00,117 Det ville være så nemt. 1058 01:55:07,680 --> 01:55:09,432 Men hvis du er bange - 1059 01:55:12,000 --> 01:55:13,593 Jeg er ikke bange. 1060 01:55:14,400 --> 01:55:15,879 Jeg har ventet i årevis. 1061 01:55:20,120 --> 01:55:22,191 Jeg siger ikke, du er bange for Friedrich,... 1062 01:55:23,440 --> 01:55:24,999 ..men for ​​din mor. 1063 01:55:36,160 --> 01:55:40,313 Jeg ville gøre alt for at befri hende for sin sikkerhed, hendes styrke... 1064 01:55:41,040 --> 01:55:42,189 ..og hendes magt. 1065 01:55:43,840 --> 01:55:45,239 Hvad som helst. 1066 01:55:46,240 --> 01:55:48,356 Hun holdt mig altid på sidelinjen. 1067 01:55:50,120 --> 01:55:52,509 Alt hun nogensinde gjorde var at prøve at ydmyge mig. 1068 01:55:54,840 --> 01:55:58,071 Hun har aldrig lagt mærke til, hvor meget jeg elskede hende... 1069 01:55:58,160 --> 01:56:01,994 ..og hvor meget jeg - havde brug for hende. 1070 01:56:05,800 --> 01:56:08,599 Men nu føler jeg kun had. 1071 01:56:09,560 --> 01:56:11,039 Jeg hader hende. 1072 01:56:14,040 --> 01:56:15,519 Det er meget enkelt. 1073 01:56:16,200 --> 01:56:18,874 Jeg vil gerne se hende svag,... 1074 01:56:19,800 --> 01:56:22,838 ..ødelagt - og alene. 1075 01:56:25,280 --> 01:56:27,032 Hjælp mig, jeg bønfalder dig. 1076 01:56:27,120 --> 01:56:29,270 Jeg vil gøre alt, hvad du vil. Hvad som helst. 1077 01:56:30,080 --> 01:56:32,037 - Alt for at opnå dette - - Ja, Martin. 1078 01:56:33,280 --> 01:56:34,280 Ja. 1079 01:56:36,440 --> 01:56:37,669 Jeg vil hjælpe dig. 1080 01:56:41,080 --> 01:56:42,912 Jeg vil ikke give dem nogen fred. 1081 01:57:14,120 --> 01:57:16,350 Günther, hvorfor er du ikke mere opmærksom? 1082 01:57:19,640 --> 01:57:21,756 Onkel Friedrich har noget at sige. 1083 01:57:24,760 --> 01:57:28,913 Jeg vil vædde på, at han vil annoncere datoen for sit bryllup. 1084 01:57:34,320 --> 01:57:35,799 Det vil jeg ikke gå glip af. 1085 01:57:35,880 --> 01:57:37,598 Du vil ikke savne det, Martin. 1086 01:57:39,720 --> 01:57:42,075 Det vil ingen af ​​de andre heller. 1087 01:57:42,840 --> 01:57:44,592 Du mener de få, der er tilbage? 1088 01:57:48,200 --> 01:57:51,875 Jeg har påtaget mig det fulde ansvar ikke kun for stålværket,... 1089 01:57:52,560 --> 01:57:54,517 ..men også for hele familien. 1090 01:57:55,640 --> 01:58:01,795 Derfor vil jeg afslutte denne vane med at tage visse friheder. 1091 01:58:02,560 --> 01:58:04,392 Undskyld mig, Friedrich. 1092 01:58:05,560 --> 01:58:08,951 Du inkluderer vel ikke mig blandt dine undersåtter. 1093 01:58:09,040 --> 01:58:11,190 Jeg er kun en gæst. 1094 01:58:11,280 --> 01:58:14,796 Åh nej, kære fætter. Det ville jeg aldrig turde. 1095 01:58:16,160 --> 01:58:18,096 Men hvis du ikke ville have noget imod at være tålmodig - 1096 01:58:18,120 --> 01:58:19,349 Undskyld mig. 1097 01:58:19,440 --> 01:58:20,440 Günther! 1098 01:58:21,280 --> 01:58:22,679 Jeg er ikke færdig endnu. 1099 01:58:23,200 --> 01:58:24,918 Disse problemer bekymrer mig ikke. 1100 01:58:25,000 --> 01:58:28,038 De angår dig, da du bor i dette hus. 1101 01:58:28,600 --> 01:58:30,432 Jeg bad ikke om at blive her. 1102 01:58:31,840 --> 01:58:33,433 Og jeg bliver ikke meget længere. 1103 01:58:34,040 --> 01:58:35,678 Jeg beordrer dig! 1104 01:58:35,760 --> 01:58:37,433 Gå tilbage til din plads med det samme! 1105 01:58:50,160 --> 01:58:52,629 Måske er tiden inde til at tale åbent. 1106 01:58:54,640 --> 01:58:59,237 Ingen af ​​jer nedlod sig til at overvære åbningen af ​​de nye produktionsanlæg. 1107 01:59:00,440 --> 01:59:01,953 Af den ene eller anden grund... 1108 01:59:02,040 --> 01:59:05,510 ..undlod I at opfylde en absolut familieforpligtelse. 1109 01:59:08,080 --> 01:59:10,390 Jeg blev gjort opmærksom på jeres fravær. 1110 01:59:11,840 --> 01:59:16,118 Derfor kræver jeg, at sådanne episoder aldrig opstår igen. 1111 01:59:19,400 --> 01:59:22,472 Hvad er meningen med alle disse kontroller,... 1112 01:59:25,080 --> 01:59:29,278 ..disse pludselige besøg, forespørgslerne, spionage,... 1113 01:59:30,960 --> 01:59:33,600 ..undersøgelser udført i hemmelighed af Gestapo... 1114 01:59:33,680 --> 01:59:36,115 ..på nogle af mine mest betroede kolleger? 1115 01:59:37,120 --> 01:59:38,440 Hvad betyder det? 1116 01:59:41,160 --> 01:59:45,313 I et stykke tid har produktionsanlæggene set ud til at være under belejring,... 1117 01:59:45,400 --> 01:59:48,313 ..og dette kunne umuligt ske uden din godkendelse. 1118 01:59:48,400 --> 01:59:50,630 Så vil du forklare mig det? 1119 01:59:50,720 --> 01:59:51,720 Jeg kan forsikre jer,... 1120 01:59:52,960 --> 01:59:54,234 ..at ingen... 1121 01:59:56,600 --> 01:59:58,432 ..forlader dette rum,... 1122 01:59:59,720 --> 02:00:03,873 ..før alt, hvad der skal siges, er sagt. 1123 02:00:36,160 --> 02:00:38,231 Må jeg sidde? 1124 02:00:56,160 --> 02:00:58,470 Det var præcis her, jeg sad den aften. 1125 02:01:02,960 --> 02:01:04,712 Jeg har ikke meget at sige. 1126 02:01:06,400 --> 02:01:11,713 Elisabeth og pigerne tog toget til Salzburg om morgenen den 18. juni. 1127 02:01:13,480 --> 02:01:15,153 De kom aldrig frem. 1128 02:01:15,840 --> 02:01:18,229 Ved du, hvor de tog dem hen? Ved du det heller ikke? 1129 02:01:19,400 --> 02:01:21,596 De tog dem der til, hvor I havde besluttet - 1130 02:01:22,040 --> 02:01:25,510 til Dachau, til en interneringslejr. 1131 02:01:25,600 --> 02:01:28,558 Ja selvfølgelig. Jeg ved det. Det var ikke meningen at såre dem. 1132 02:01:28,640 --> 02:01:31,359 I ville bare tvinge mig til at komme tilbage... 1133 02:01:31,440 --> 02:01:33,954 ..i retfærdighedens interesse, selvfølgelig... 1134 02:01:34,440 --> 02:01:35,794 ..og firmaets. 1135 02:01:36,680 --> 02:01:40,036 Og for at slippe af med en, der en dag kunne have sagt,... 1136 02:01:40,120 --> 02:01:44,318 .."Ja, det er sandt. Pistolen, der dræbte Joachim von Essenbeck, var Herberts,... 1137 02:01:46,920 --> 02:01:50,595 ..men hånden var en andens." 1138 02:01:51,400 --> 02:01:52,629 Hvad vil I have? 1139 02:02:11,200 --> 02:02:12,395 Ikke noget. 1140 02:02:15,360 --> 02:02:17,033 I har nået jeres mål. 1141 02:02:18,400 --> 02:02:21,438 Jeg er kommet tilbage for at overgive mig til Gestapo. 1142 02:02:22,360 --> 02:02:24,795 Til gengæld vil de løslade pigerne. 1143 02:02:26,000 --> 02:02:27,479 Bare rolig. 1144 02:02:28,160 --> 02:02:29,434 De vil ikke tale. 1145 02:02:31,120 --> 02:02:32,633 Det vil Elisabeth heller ikke. 1146 02:02:37,640 --> 02:02:38,835 Hun er død. 1147 02:02:39,760 --> 02:02:41,319 Det er ikke sandt. 1148 02:02:42,360 --> 02:02:44,078 Det er sandheden, Günther. 1149 02:02:46,400 --> 02:02:50,030 Nogen må vide og huske... 1150 02:02:50,120 --> 02:02:54,353 ..og fortæl andre, så de også ved det... 1151 02:02:54,440 --> 02:02:55,714 ..og husker. 1152 02:03:28,880 --> 02:03:30,029 Onkel Herbert! 1153 02:03:30,680 --> 02:03:31,795 Vent på mig. 1154 02:03:31,880 --> 02:03:33,951 Günther. Hvor skal du hen? 1155 02:03:37,080 --> 02:03:38,150 Günther. 1156 02:03:40,280 --> 02:03:41,315 Günther. 1157 02:03:43,040 --> 02:03:46,192 Stop. Hvor tror du, du skal hen? Dit fjols. 1158 02:03:46,280 --> 02:03:48,476 Vil du afsted før det bedste? 1159 02:03:48,560 --> 02:03:49,630 Jeg vil ikke lade dig gå. 1160 02:03:49,720 --> 02:03:51,870 - Martin! - Kom med mig. 1161 02:03:53,040 --> 02:03:55,077 Kom. Kom! 1162 02:03:58,400 --> 02:03:59,595 Se på ham. 1163 02:04:00,240 --> 02:04:03,312 Det er ham. Det var ham, der dræbte din far. 1164 02:04:03,840 --> 02:04:06,070 Han gjorde det med sine egne hænder. 1165 02:04:06,680 --> 02:04:08,990 Tror du mig ikke? Prøv at spørge ham. 1166 02:04:09,760 --> 02:04:12,434 Fortæl ham. Hvor mange skud skulle du affyre? 1167 02:04:12,520 --> 02:04:14,238 Et? To? Tre? 1168 02:04:14,320 --> 02:04:17,870 Du kan fortælle ham det nu. Hvem kunne bevise, at du tager fejl? Hvem - 1169 02:04:17,960 --> 02:04:20,110 Hvorfor gjorde du det? Hvorfor, Martin? Hvorfor? 1170 02:04:20,200 --> 02:04:24,319 Fordi Friedrich sagde, at vi skal sige alt, hvad der skal siges. 1171 02:04:24,400 --> 02:04:25,799 Jeg samarbejdede. 1172 02:04:26,320 --> 02:04:28,277 Er det ikke det, han vil have? 1173 02:04:28,360 --> 02:04:30,317 Eneejeren. 1174 02:04:31,920 --> 02:04:34,116 Jeg får dig til at betale for dette,... 1175 02:04:34,960 --> 02:04:36,712 ..dit lille svin. 1176 02:04:37,400 --> 02:04:40,518 Kan du ikke se, at noget allerede har ændret sig i dette hus? 1177 02:04:41,200 --> 02:04:43,714 Jeg er ikke længere bange for dig, Friedrich. 1178 02:04:44,400 --> 02:04:47,438 Og uanset hvor paradoksalt du måtte finde dette,... 1179 02:04:47,520 --> 02:04:49,955 ..hvis nogen blandt os skulle være bange,... 1180 02:04:50,720 --> 02:04:53,712 ..det er dig - fra nu af. 1181 02:04:54,720 --> 02:04:56,950 Og du også, mor. 1182 02:05:07,200 --> 02:05:09,077 Hvad vil du have af Friedrich? 1183 02:05:14,800 --> 02:05:17,360 - Jeg vil have alt. - Du er skør, Martin. 1184 02:05:17,760 --> 02:05:19,876 Jeg gentager, at jeg vil have alt, mor. 1185 02:05:19,960 --> 02:05:22,679 Jeg vil tage alt tilbage, der tilhører mig. Alt, der er mit. 1186 02:05:23,800 --> 02:05:25,438 Det vil jeg ikke tillade dig. 1187 02:05:28,560 --> 02:05:30,597 - Mor! - Bed om min tilgivelse. 1188 02:05:30,680 --> 02:05:33,149 Knæle ned og bede om min tilgivelse! 1189 02:05:34,480 --> 02:05:35,550 Mor! 1190 02:05:41,120 --> 02:05:46,069 Knæl ned og bed om min tilgivelse. Knæl - 1191 02:05:46,160 --> 02:05:49,357 Nej! Nej, Martin. 1192 02:05:49,440 --> 02:05:53,911 Knæl. knæl - 1193 02:05:57,040 --> 02:05:58,189 Nej. 1194 02:06:25,400 --> 02:06:28,392 I morgen vil Martin omvende sig. Det er jeg sikker på. 1195 02:06:28,480 --> 02:06:30,630 Og han vil bede mig om tilgivelse. Du vil se. 1196 02:06:31,600 --> 02:06:32,920 Han vil omvende sig. 1197 02:06:40,200 --> 02:06:41,474 Kom nu. 1198 02:07:06,720 --> 02:07:08,119 Günther. 1199 02:07:11,360 --> 02:07:12,680 Jeg dræber ham. 1200 02:07:13,760 --> 02:07:15,797 Jeg dræber ham, hvis du vil. 1201 02:07:17,280 --> 02:07:18,793 Ser du, Günther,... 1202 02:07:20,360 --> 02:07:21,998 ..i aften,... 1203 02:07:23,320 --> 02:07:26,278 ..har du erhvervet dig noget helt ekstraordinært. 1204 02:07:28,240 --> 02:07:29,992 Din fars brutalitet,... 1205 02:07:30,120 --> 02:07:31,519 ..Friedrichs ambition,... 1206 02:07:32,440 --> 02:07:34,511 ..selv Martins grusomhed - 1207 02:07:36,800 --> 02:07:40,634 Disse ting er absolut ingenting sammenlignet med, hvad du nu ejer. 1208 02:07:41,760 --> 02:07:44,070 Had, Günther. 1209 02:07:44,640 --> 02:07:45,994 Du besidder had. 1210 02:07:46,880 --> 02:07:50,032 Et ungt had. Rent, absolut. 1211 02:07:50,920 --> 02:07:52,558 Men du skal være forsigtig. 1212 02:07:53,080 --> 02:07:55,594 Dette potentiale af energi og raseri er for vigtigt,... 1213 02:07:55,680 --> 02:07:58,320 ..til at blive brugt i en personlig vendetta. 1214 02:07:59,120 --> 02:08:01,919 Det ville være en luksus, et ubrugeligt spild. 1215 02:08:02,720 --> 02:08:05,758 Det giftige bid af en slange er alt, der skal til for at ødelægge Friedrich. 1216 02:08:07,200 --> 02:08:08,759 Du kommer med mig. 1217 02:08:10,280 --> 02:08:13,193 Vi vil lære dig, hvordan du administrerer din enorme rigdom,... 1218 02:08:13,920 --> 02:08:16,070 ..hvordan man investerer den på den rigtige måde. 1219 02:08:17,560 --> 02:08:20,154 Du forstår, gør du ikke? 1220 02:08:21,800 --> 02:08:23,154 Kom. 1221 02:08:27,960 --> 02:08:29,359 Günther. 1222 02:08:32,720 --> 02:08:33,869 Kom. 1223 02:11:06,440 --> 02:11:08,431 Hvad laver du her, Martin? 1224 02:11:09,320 --> 02:11:10,320 Martin. 1225 02:11:11,120 --> 02:11:12,758 Hvad laver du her? 1226 02:11:14,760 --> 02:11:17,400 Gå væk, mor. 1227 02:11:17,480 --> 02:11:18,709 Gå væk. 1228 02:11:21,960 --> 02:11:23,359 Var det ham, der sendte dig? 1229 02:11:25,520 --> 02:11:27,158 Hvorfor hader du ham så? 1230 02:11:32,560 --> 02:11:33,789 Hvad med mig? 1231 02:11:34,680 --> 02:11:36,876 Hader du også din mor? 1232 02:11:36,960 --> 02:11:38,075 Gå væk, mor. 1233 02:11:39,760 --> 02:11:41,319 Vær sød at gå væk. 1234 02:11:41,400 --> 02:11:42,549 Vær venlig. 1235 02:12:15,120 --> 02:12:17,316 Du forstår ikke den risiko, du tager... 1236 02:12:17,400 --> 02:12:19,869 ..ved at lægge dig selv i Aschenbachs hænder. 1237 02:12:22,640 --> 02:12:24,916 Hvordan kan du stole på ham? 1238 02:12:26,720 --> 02:12:28,154 Så skal jeg stole på dig? 1239 02:12:32,960 --> 02:12:34,359 Hør, Martin. 1240 02:12:35,320 --> 02:12:36,469 Hør efter, mor. 1241 02:12:37,240 --> 02:12:39,117 Det er ikke Aschenbach, jeg er bange for. 1242 02:12:39,200 --> 02:12:40,395 Det er heller ikke Friedrich. 1243 02:12:43,080 --> 02:12:45,151 Det er dig, mor. 1244 02:12:45,680 --> 02:12:48,035 Du har altid været et mareridt for mig... 1245 02:12:49,000 --> 02:12:52,595 ..med din undertrykkelse, dit ønske om altid at undertrykke mig for enhver pris... 1246 02:12:53,480 --> 02:12:54,993 ..på alle måder... 1247 02:12:55,080 --> 02:12:57,754 ..med dine latterlige parykker og dine læbestifter. 1248 02:13:05,520 --> 02:13:08,319 Du har aldrig elsket mig. Aldrig. 1249 02:13:09,440 --> 02:13:11,511 Du foretrak ham altid. 1250 02:13:19,640 --> 02:13:22,917 Du gav ham alt - alt, hvad der tilhørte mig - 1251 02:13:23,000 --> 02:13:26,118 Min fabrik, mine penge, mit hjem, mursten for mursten. 1252 02:13:26,800 --> 02:13:28,234 Og endda mit navn... 1253 02:13:29,520 --> 02:13:31,158 ..og din kærlighed. 1254 02:13:31,920 --> 02:13:33,877 Du er den værste af dem alle. 1255 02:13:35,640 --> 02:13:38,029 Og det er dig, jeg hader! 1256 02:13:38,800 --> 02:13:43,158 Du kan ikke forestille dig det onde, jeg ønsker dig. 1257 02:13:51,120 --> 02:13:53,316 Jeg vil ødelægge dig, mor. 1258 02:14:07,800 --> 02:14:08,835 Martin? 1259 02:14:31,320 --> 02:14:34,950 Martin! Nej! 1260 02:18:07,720 --> 02:18:08,790 Sophie. 1261 02:18:09,800 --> 02:18:11,552 Vi må gøre noget, Sophie. 1262 02:18:14,680 --> 02:18:19,151 Vi kan ikke blive her, isolerede,... 1263 02:18:20,840 --> 02:18:22,672 ..fanger i vores eget hus,... 1264 02:18:24,600 --> 02:18:27,114 ..belejret ligesom Aschenbach planlagde. 1265 02:18:31,680 --> 02:18:32,680 Sophie. 1266 02:18:36,760 --> 02:18:39,718 Jeg vil ikke ødelægges på denne måde. jeg - 1267 02:18:54,480 --> 02:18:55,834 Sophie. 1268 02:18:58,000 --> 02:18:59,877 Jeg har lært at dræbe. 1269 02:19:02,680 --> 02:19:04,432 Spillet er ikke slut endnu,... 1270 02:19:06,280 --> 02:19:08,590 ..og jeg vil fortsætte til det sidste. 1271 02:19:10,360 --> 02:19:11,998 Men du skal ville det. 1272 02:19:14,920 --> 02:19:16,513 Du må hjælpe mig. 1273 02:19:18,320 --> 02:19:20,231 Martin vil helt sikkert ikke være den - 1274 02:19:22,320 --> 02:19:26,598 Martin vil helt sikkert ikke være den, der skal fratage mig alt, hvad jeg har erobret. 1275 02:19:30,240 --> 02:19:32,038 Jeg kunne besejre ham,... 1276 02:19:34,960 --> 02:19:36,553 ..men jeg har brug for dig. 1277 02:19:39,280 --> 02:19:41,476 Sophie, jeg har kun brug for dig. 1278 02:19:54,520 --> 02:19:55,874 Sophie. 1279 02:19:57,080 --> 02:19:58,718 Jeg har brug for dig. 1280 02:20:06,480 --> 02:20:07,959 Sophie! 1281 02:20:09,080 --> 02:20:11,151 Jeg har brug for dig! 1282 02:20:11,720 --> 02:20:13,677 Forlad mig ikke nu. 1283 02:20:20,320 --> 02:20:22,277 Forlad mig ikke. 1284 02:20:24,400 --> 02:20:26,118 Jeg bønfalder dig. 1285 02:20:27,080 --> 02:20:28,991 Forlad mig ikke også. 1286 02:20:32,160 --> 02:20:33,160 Lade være med - 1287 02:20:34,720 --> 02:20:36,154 Forlad mig ikke. 1288 02:21:40,560 --> 02:21:42,551 MOR OG MARTIN 1289 02:22:11,280 --> 02:22:12,475 Kom nu. 1290 02:22:19,760 --> 02:22:21,751 Jeg tog nogle venner med. 1291 02:22:23,680 --> 02:22:26,479 Hvad ville det ellers være for en ceremoni? 1292 02:22:32,360 --> 02:22:33,634 Du ser deprimeret ud. 1293 02:22:36,440 --> 02:22:38,078 Og det er din bryllupsdag. 1294 02:22:39,320 --> 02:22:40,833 Friedrich von Essenbeck. 1295 02:23:21,960 --> 02:23:24,236 Tak skal du have. Mange tak. 1296 02:23:30,280 --> 02:23:32,317 Det var kun et stykke papir, Friedrich. 1297 02:23:32,400 --> 02:23:35,233 Du tog fejl i at give det så stor betydning. 1298 02:23:35,320 --> 02:23:38,392 I dag er dekreter ikke til at stole på. 1299 02:23:52,960 --> 02:23:56,874 Aschenbach siger, at du ikke har forstået noget om nationalsocialisme. 1300 02:23:57,760 --> 02:23:59,478 Og alligevel er det ikke så svært. 1301 02:24:00,080 --> 02:24:01,878 Se? Selv jeg har forstået. 1302 02:24:11,120 --> 02:24:13,191 Skynd dig nu, Friedrich. 1303 02:24:13,280 --> 02:24:15,078 Mor venter på dig. 1304 02:25:47,920 --> 02:25:49,558 Kom nu, tænd stearinlysene. 1305 02:26:41,080 --> 02:26:42,354 Lad os gå. 1306 02:26:44,360 --> 02:26:45,395 Kom. 1307 02:28:26,600 --> 02:28:28,830 Hævder du at være af den ariske race? 1308 02:28:33,280 --> 02:28:35,476 - Ja. - Ja. 1309 02:28:36,360 --> 02:28:40,433 Har nogle af din familie været ramt af arvelige sygdomme? 1310 02:28:44,600 --> 02:28:46,432 - Nej. - Nej. 1311 02:30:24,760 --> 02:30:26,512 Tak fordi I kom. 1312 02:30:30,120 --> 02:30:31,679 Tak. 101972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.