Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,400 --> 00:03:37,471
- Janek!
- Her er jeg, baron.
2
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Kom nu.
3
00:03:46,320 --> 00:03:47,958
Kom nu, gnid hårdt!
4
00:03:51,360 --> 00:03:54,193
- Er alle ankommet?
- Ikke alle, baron.
5
00:03:55,960 --> 00:03:57,155
Hvem mangler?
6
00:03:57,680 --> 00:04:00,593
Hr. Bruckmann og
Hauptsturmführer Aschenbach.
7
00:04:00,680 --> 00:04:03,035
De er endnu ikke ankommet fra Oberhausen.
8
00:04:05,080 --> 00:04:08,960
Hvad med den gamle mand, baron Joachim?
9
00:04:10,280 --> 00:04:11,634
Fortæl mig om ham.
10
00:04:12,760 --> 00:04:15,149
Baron Joachim er i sin lejlighed.
11
00:04:15,840 --> 00:04:18,719
Han gør sig klar til
aftensmaden, ligesom de andre.
12
00:04:27,360 --> 00:04:29,874
- Hvad med min søn?
- Kan du ikke høre ham?
13
00:04:41,520 --> 00:04:43,830
Günther. Günther.
14
00:04:47,160 --> 00:04:48,673
Hvad vil du, Thine?
15
00:04:49,080 --> 00:04:50,479
Kom.
16
00:04:55,440 --> 00:04:56,874
- Kom og se.
- Se, hvad?
17
00:04:56,960 --> 00:04:57,960
Kom.
18
00:05:01,000 --> 00:05:02,035
Se.
19
00:05:02,760 --> 00:05:05,718
Det er præcis, som det var sidste
år, Thilde. Overhovedet ingen forskel.
20
00:05:05,800 --> 00:05:07,837
Ja, men sidste år var
jeg en del af publikum.
21
00:05:07,920 --> 00:05:09,797
Denne aften bliver anderledes.
22
00:05:10,480 --> 00:05:12,710
Lad os håbe, at jeg ikke glemmer min rolle.
23
00:05:13,320 --> 00:05:14,754
Det bliver en fantastisk debut.
24
00:05:14,840 --> 00:05:17,719
I morgen vil dit navn
stå i alle aviserne.
25
00:05:54,640 --> 00:05:57,314
Det er fint, tak.
Det er fint.
26
00:06:12,400 --> 00:06:14,596
Et kompromis i dag, et
andet kompromis i morgen...
27
00:06:14,680 --> 00:06:17,513
..og en skønne dag vil vi ikke
længere kunne finde vores egne stole!
28
00:06:18,040 --> 00:06:19,439
Ja, kære.
29
00:06:20,720 --> 00:06:22,154
Jeg er næsten klar.
30
00:06:24,640 --> 00:06:28,031
Du ved, at onkel Joachim insisterer
på punktlighed; især denne aften.
31
00:06:28,120 --> 00:06:29,554
Kan du hjælpe mig?
32
00:06:31,600 --> 00:06:33,760
Hvordan kan jeg hjælpe,
hvis du ikke står stille, skat?
33
00:06:33,800 --> 00:06:35,393
Tak, kære.
34
00:06:35,480 --> 00:06:39,075
Man kan ikke altid sige ja. De mennesker
er ikke fornuftige. Forstår du det?
35
00:06:39,160 --> 00:06:41,436
Jo mere du fodrer dem,
jo mere glubende bliver de.
36
00:06:41,520 --> 00:06:44,560
Skat, onkel Joachim har været ved
roret på dette skib i mere end 40 år...
37
00:06:45,720 --> 00:06:48,792
..og altid med balance og fasthed.
38
00:06:48,880 --> 00:06:51,190
"Balance." Du brugte det rigtige ord.
39
00:06:53,920 --> 00:06:56,878
En tjeneste til de liberale, en
anden til nationalsocialisterne.
40
00:06:56,960 --> 00:06:59,110
En tjeneste til mig,
en anden til Konstantin.
41
00:06:59,200 --> 00:07:00,873
Du er uretfærdig, Herbert.
42
00:07:00,960 --> 00:07:04,715
Joachim var aldrig blød
over for den "særlige herre".
43
00:07:04,800 --> 00:07:06,438
Det er fordi, han er en snob!
44
00:07:06,520 --> 00:07:09,399
Hvis Hitler ikke var søn af
en toldagent og en tjener,...
45
00:07:09,480 --> 00:07:11,761
..ville Baron von Essenbeck
have kastet sig i armene på ham.
46
00:07:11,840 --> 00:07:13,956
Ja. Men du må indrømme,
at han modtog dit råd...
47
00:07:14,040 --> 00:07:16,190
..og gav aldrig
nationalsocialisterne en krone.
48
00:07:16,280 --> 00:07:18,396
Det er kun, fordi han er så sølle.
49
00:07:23,640 --> 00:07:24,755
Hvad med pigerne?
50
00:07:25,440 --> 00:07:27,909
De er nærmest en åbenbaring.
Du får se.
51
00:07:28,000 --> 00:07:29,752
Jeg tror, de er meget nervøse.
52
00:07:34,160 --> 00:07:35,309
Lad os gå.
53
00:07:35,400 --> 00:07:36,435
Tak.
54
00:07:38,400 --> 00:07:40,596
- Kom, Herbert.
- Ja, kære.
55
00:08:05,120 --> 00:08:06,713
Tillykke med fødselsdagen, bedstefar.
56
00:08:06,840 --> 00:08:09,195
Tak skal du have. Kom her.
57
00:08:10,200 --> 00:08:12,510
De bedste ønsker til din fødselsdag.
58
00:08:13,960 --> 00:08:15,359
Lad mig give dig et kys.
59
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
Tak.
60
00:08:17,360 --> 00:08:20,876
Jeg takker også dig, skat.
Min lille Erika.
61
00:08:23,200 --> 00:08:24,200
Janek!
62
00:08:44,040 --> 00:08:46,680
- Kan du høre dem? De to.
- Ja.
63
00:08:56,320 --> 00:08:58,936
Lige siden hun blev født, har der altid
været nogen, der sagde til hende...
64
00:08:58,960 --> 00:09:01,776
..at hun var den intelligenteste, den
rigeste og mest misundelsesværdige -
65
00:09:01,800 --> 00:09:03,996
At hun var baronesse von Essenbeck.
66
00:09:04,560 --> 00:09:07,029
Hvordan kan jeg bede hende
om at blive fru Bruckmann -
67
00:09:08,000 --> 00:09:12,153
Hustru til en almindelig direktør på
de fabrikker, der bærer hendes navn?
68
00:09:12,680 --> 00:09:15,354
"En almindelig direktør" er
ikke helt det rigtige udtryk.
69
00:09:16,080 --> 00:09:17,991
Onkel Joachim har tillid til dig.
70
00:09:18,080 --> 00:09:22,074
Hverken Herbert og Konstantin ville
nogen sinde tage en beslutning uden dig.
71
00:09:23,040 --> 00:09:26,032
- Betyder det ikke noget for dig?
- Det betyder noget.
72
00:09:26,120 --> 00:09:27,952
Men det er ikke nok for Sophie.
73
00:09:29,360 --> 00:09:31,954
Jeg har uden tvivl skabt mig
selv en karriere,...
74
00:09:32,040 --> 00:09:34,156
..men jeg er stadig en
af hendes medarbejdere.
75
00:09:35,320 --> 00:09:37,118
Ser du, hvis vi valgte at blive gift,...
76
00:09:37,200 --> 00:09:41,398
..ville jeg pludselig miste Joachim
von Essenbecks tillid og venskab.
77
00:09:42,000 --> 00:09:47,200
Han kan godt lide tanken om, at Sophie forbliver
den trøstesløse enke efter sin elskede søn,...
78
00:09:47,280 --> 00:09:48,315
..helten.
79
00:09:50,560 --> 00:09:51,560
Idiot!
80
00:09:51,640 --> 00:09:54,314
Han ville nok fyre mig på stedet.
81
00:09:54,920 --> 00:09:56,638
Nej, Friedrich, du tager fejl.
82
00:09:57,600 --> 00:10:01,878
I dag er ikke engang de 10.000
slaver, der arbejder på hans fabrikker,...
83
00:10:02,480 --> 00:10:06,314
..ej heller hans millioner eller slotte,
giver ham styrke nok til at skære dig væk.
84
00:10:06,880 --> 00:10:08,837
Fordi vi er de magtfulde.
85
00:10:09,440 --> 00:10:11,716
Og vi ønsker, at du bliver, hvor du er.
86
00:10:12,480 --> 00:10:15,154
Om noget, vil vi have
dig til at klatre endnu højere op.
87
00:10:19,440 --> 00:10:21,954
Og hvis plads skulle jeg stjæle?
Herberts?
88
00:10:23,200 --> 00:10:26,670
Det faktum, at Herbert må
gå, er næppe en nyhed for nogen.
89
00:10:26,760 --> 00:10:30,958
Hans fjendtlighed over for
nationalsocialismen er alt for eksplicit.
90
00:10:32,640 --> 00:10:34,551
- Konstantin -
- Konstantin?
91
00:10:35,560 --> 00:10:38,029
Finder du ham virkelig så vigtig?
92
00:10:39,200 --> 00:10:41,430
Han er jo medlem af SA.
93
00:10:42,400 --> 00:10:46,792
- Han er meget tæt på Röhm.
- Vores virksomhed har brug for mænd som dig.
94
00:10:47,800 --> 00:10:52,795
Og vores kansler har et
blødt punkt for store industrier.
95
00:10:58,040 --> 00:11:02,352
Jeg refererede i hvert
fald ikke til Konstantin.
96
00:11:20,520 --> 00:11:23,273
- Tror du, de ville give mig et ekstranummer?
- Ja, mere end ét.
97
00:11:23,360 --> 00:11:25,192
Men lad være at bede om det.
98
00:11:25,280 --> 00:11:27,669
Så må jeg opgive den tanke.
99
00:11:29,160 --> 00:11:31,515
- Erika.
- Du var så god.
100
00:11:31,600 --> 00:11:34,035
Rigtig godt gået, Thilde. Virkelig godt.
101
00:11:34,120 --> 00:11:36,509
Sæt dig nu sammen med mig. Og tak.
102
00:11:37,200 --> 00:11:40,636
Også tillykke til den unge dame.
Tak.
103
00:13:08,520 --> 00:13:11,034
Du er den første til at
holde dig selv tilbage.
104
00:13:21,720 --> 00:13:24,997
Du opfører dig, som om du er ambitiøs,
men du er blot en social klatrer.
105
00:13:25,080 --> 00:13:26,753
Det ville Sophie ikke være tilfreds med.
106
00:13:30,240 --> 00:13:32,360
Du bekymrer dig for meget
om Herbert og Konstantin,...
107
00:13:32,440 --> 00:13:35,831
..men du glemmer, at der er
én, der er vigtigere end dem -
108
00:13:35,960 --> 00:13:37,075
Joachim.
109
00:13:40,720 --> 00:13:44,759
Du må indse, at alt kan
ske i Tyskland i dag -
110
00:13:44,840 --> 00:13:46,239
Selv det usandsynlige.
111
00:13:46,320 --> 00:13:48,072
Og dette er kun begyndelsen.
112
00:13:48,160 --> 00:13:49,912
"Den personlige moral er død.
113
00:13:50,000 --> 00:13:53,550
Vi er et elitesamfund,
hvor alt er tilladt«.
114
00:13:53,640 --> 00:13:55,119
Dette er Hitlers ord,...
115
00:13:55,640 --> 00:13:58,996
..og du bør også tænke
dig om, kære Friedrich.
116
00:14:07,000 --> 00:14:08,229
I aften,...
117
00:14:09,320 --> 00:14:10,515
..for eksempel.
118
00:14:43,240 --> 00:14:45,709
Godt gået, Günther.
Du er rigtig god.
119
00:14:45,800 --> 00:14:48,997
Udført perfekt. Mange tak.
Min hjertelige tak.
120
00:14:50,520 --> 00:14:54,991
Jeg ved, du er ligeglad, men din
søn har et sandt talent for musik.
121
00:14:58,200 --> 00:14:59,270
God aften hr.
122
00:15:05,840 --> 00:15:07,558
- God aften.
- God aften.
123
00:15:29,320 --> 00:15:31,197
Undskyld mig. Telefonen.
124
00:15:56,360 --> 00:16:00,194
Foråret kommer, spurven kalder.
Duft af blomster i luften.
125
00:16:00,280 --> 00:16:03,557
Ja, jeg er forelsket i en
mand, men ved ikke hvilken.
126
00:16:04,040 --> 00:16:07,874
Jeg er ligeglad med, om han har rigdom.
Kærlighed er rig nok for mig.
127
00:16:07,960 --> 00:16:11,237
Drenge, til i aften vælger
jeg netop den, jeg vil have.
128
00:16:11,320 --> 00:16:14,278
En mand, en rigtig mand.
129
00:16:15,640 --> 00:16:18,871
Drenge, jeg er så
træt af alle disse unge.
130
00:16:18,960 --> 00:16:21,918
En mand, en rigtig mand.
131
00:16:22,640 --> 00:16:26,349
En mand, hvis hjerte brænder af begær.
132
00:16:26,440 --> 00:16:29,592
En mand, hvis øjne er fyldt med ild.
133
00:16:30,880 --> 00:16:34,271
Kort sagt, en mand, der
ved, hvordan man kysser.
134
00:16:34,360 --> 00:16:37,113
En mand, en rigtig mand.
135
00:16:42,280 --> 00:16:46,035
Mænd finder du, både tynde og tykke.
Høje og lave og velbyggede.
136
00:16:46,120 --> 00:16:49,829
Andre elegante og smarte.
Generte eller resolutte.
137
00:16:49,920 --> 00:16:53,754
Jeg er ligeglad med, hvordan de ser ud.
Enhver type vil passe ind i billedet.
138
00:16:53,840 --> 00:16:57,117
Drenge, til i aften vælger
jeg netop den, jeg vil have.
139
00:16:57,200 --> 00:17:00,238
En mand, en rigtig mand
140
00:17:01,600 --> 00:17:04,831
Drenge, jeg er så
træt af alle disse unge.
141
00:17:04,960 --> 00:17:06,758
En mand, en rigtig mand -
142
00:17:06,840 --> 00:17:09,070
Vær stille, tak.
143
00:17:09,160 --> 00:17:10,639
Stille! Tak.
144
00:17:11,360 --> 00:17:13,829
I Berlin brænder Rigsdagen.
145
00:17:18,320 --> 00:17:23,633
En mand, hvis hjerte brænder af begær.
146
00:17:23,720 --> 00:17:27,156
En mand, hvis øjne er fyldt med ild.
147
00:17:28,440 --> 00:17:30,556
Det er nok nu, tak!
Nok, sagde jeg!
148
00:17:32,080 --> 00:17:34,390
Branden begyndte for en halv time siden.
149
00:17:34,880 --> 00:17:37,269
En sammensværgelse - der er ingen tvivl.
150
00:17:37,360 --> 00:17:40,671
Men tilsyneladende er den
skyldige allerede anholdt.
151
00:17:40,760 --> 00:17:44,515
En hollænder, medlem
af kommunistpartiet.
152
00:17:44,600 --> 00:17:46,193
En kommunist! Selvfølgelig!
153
00:17:46,280 --> 00:17:50,399
Endnu en kommunistisk
forbrydelse mod den nye regering.
154
00:18:32,480 --> 00:18:35,154
De kunne have valgt en anden
dag til at brænde Rigsdagen.
155
00:18:35,240 --> 00:18:38,710
Ikke, bedstefar?
De har ødelagt din fødselsdag.
156
00:18:53,240 --> 00:18:55,800
Jeg har lige talt med
mit hovedkvarter i Berlin.
157
00:18:58,720 --> 00:19:01,280
De siger, at de ikke har været
i stand til at slukke ilden endnu.
158
00:19:02,520 --> 00:19:06,070
Berlinerne nyder skuet
fra deres terrasser.
159
00:19:08,640 --> 00:19:12,873
Jeg kan ikke blive her. SA kunne
have være bundet til deres kaserne.
160
00:19:14,920 --> 00:19:16,718
Rolig, Konstantin.
161
00:19:16,840 --> 00:19:18,319
Statskuppet er mislykket.
162
00:19:18,400 --> 00:19:21,711
Din kampplads er jo
bestemt ikke Berlin.
163
00:19:21,800 --> 00:19:23,950
Eller det har den i hvert fald
ikke været før i dag.
164
00:19:24,040 --> 00:19:26,696
Under alle omstændigheder - det
faktum, at de allerede har afsløret...
165
00:19:26,720 --> 00:19:28,757
..sammensværgelsens
planlæggere, beviser, at -
166
00:19:28,840 --> 00:19:31,673
Hvilken sammensværgelse?
Det er klart kun et påskud.
167
00:19:32,280 --> 00:19:34,112
Det er et vidtløftigt udsagn.
168
00:19:35,280 --> 00:19:38,955
Herberts udtalelser
er altid langt ude.
169
00:19:42,880 --> 00:19:44,439
Det er en provokation.
170
00:19:45,440 --> 00:19:47,776
Kun den siddende
regerings fjender kan stå bag.
171
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Hvis nogen ikke har brug for et parlament
til at styre os, er det din kansler.
172
00:19:53,720 --> 00:19:55,358
Herbert, tak.
173
00:19:58,080 --> 00:20:00,913
Hele Tyskland kender
til proskriptionslisterne,...
174
00:20:01,000 --> 00:20:04,914
..og dette er chancen for at dømme
oppositionen uden retssager eller omtale.
175
00:20:05,000 --> 00:20:06,752
Og hele Europa vil se på!
176
00:20:06,840 --> 00:20:09,400
Tysklands indre orden
kan ikke interessere Europa.
177
00:20:09,520 --> 00:20:10,919
Hvilken indre orden?
178
00:20:11,000 --> 00:20:14,595
Den slags, der tillader hans venner
at gå ind i hjem og dræbe folk?
179
00:20:14,680 --> 00:20:16,034
Herbert, tak.
180
00:20:17,520 --> 00:20:20,592
Har din Göring måske ikke
lovet det tredje riges fjender...
181
00:20:20,680 --> 00:20:22,591
..reb nok til at hænge sig?
182
00:20:22,680 --> 00:20:24,671
Du er ved at miste hovedet, Herbert.
183
00:20:25,280 --> 00:20:27,476
Göring henviste til kommunister.
184
00:20:27,560 --> 00:20:29,233
Er du måske også kommunist?
185
00:20:29,320 --> 00:20:31,072
I dag er det kommunisternes tur.
186
00:20:31,720 --> 00:20:32,720
Hvad med i morgen?
187
00:20:33,280 --> 00:20:35,191
Du skal ikke bekymre dig om i morgen.
188
00:20:35,280 --> 00:20:39,319
Lige nu er der allerede nogen,
der gør det nødvendige i Berlin.
189
00:20:39,840 --> 00:20:41,069
Er det ikke sådan?
190
00:20:41,480 --> 00:20:43,312
Godt sagt, kusine Sophie.
191
00:20:44,680 --> 00:20:48,275
Vores eneste bekymring burde
være at fejre onkel Joachim,...
192
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
..selvom dette er en
aften ulig alle andre.
193
00:21:06,880 --> 00:21:08,518
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
194
00:21:36,840 --> 00:21:37,910
Nej, bare rolig.
195
00:21:43,200 --> 00:21:45,919
I lang tid,...
196
00:21:46,760 --> 00:21:51,914
..har jeg tænkt mig at sige
de ord, jeg er ved at sige.
197
00:21:55,360 --> 00:22:01,629
De dramatiske begivenheder, der
har fundet sted i de sidste par timer,...
198
00:22:01,720 --> 00:22:06,635
..tilskynder mig til at overvinde
enhver tøven og usikkerhed...
199
00:22:08,360 --> 00:22:10,158
..og at tale klart.
200
00:22:11,640 --> 00:22:13,756
I alle disse år...
201
00:22:14,680 --> 00:22:18,992
..har jeg altid sat et enkelt
og konstant mål for mig selv -
202
00:22:19,920 --> 00:22:24,437
At beskytte vores
virksomheds harmoni og anseelse.
203
00:22:26,000 --> 00:22:29,277
Derfor har jeg tilpasset vores opgaver...
204
00:22:30,320 --> 00:22:32,914
..og vores strukturer...
205
00:22:33,000 --> 00:22:36,516
..til omstændighederne ved hver lejlighed -
206
00:22:38,280 --> 00:22:42,239
Under krigen, under freden...
207
00:22:43,320 --> 00:22:48,440
..og under - den efterfølgende krise.
208
00:22:50,320 --> 00:22:55,872
Nu, i lyset af disse seneste
dramatiske begivenheder,...
209
00:22:56,800 --> 00:23:00,316
..tror jeg, det er mere nødvendigt
end nogensinde...
210
00:23:00,840 --> 00:23:03,798
..for at beskytte stålværket i Essenbeck...
211
00:23:04,480 --> 00:23:08,110
..mod politisk pres...
212
00:23:09,280 --> 00:23:12,591
..eller endnu større risici.
213
00:23:15,760 --> 00:23:20,391
I må indrømme, at jeg aldrig
har givet efter for dette regime.
214
00:23:21,240 --> 00:23:25,074
Og som I alle ved, har jeg aldrig haft,...
215
00:23:25,920 --> 00:23:31,916
..og jeg har heller aldrig tænkt mig at have
noget forhold til den særlige - "gentleman".
216
00:23:34,600 --> 00:23:39,231
Ikke desto mindre tvinger
virksomhedens interesse,...
217
00:23:39,960 --> 00:23:42,520
..vores produktionsaktivitet,...
218
00:23:43,760 --> 00:23:49,039
..os til at holde daglig
kontakt med disse mennesker.
219
00:23:52,200 --> 00:23:58,833
Det er derfor, jeg føler det uundværlige
behov for at have ved min side...
220
00:23:59,280 --> 00:24:04,434
..en mand, der er værdsat af
regimet, og som kan sikre, at vi -
221
00:24:04,520 --> 00:24:08,070
Fint. Min opsigelse har
ligget klar i et stykke tid, Joachim.
222
00:24:08,160 --> 00:24:09,753
Hvis det er det, du ønsker.
223
00:24:11,120 --> 00:24:13,680
Jeg er tvunget til at
gøre dette, Herbert,...
224
00:24:14,240 --> 00:24:18,234
..med beklagelse og uden stærk overbevisning.
225
00:24:18,320 --> 00:24:20,357
Men stålværkerne -
226
00:24:20,440 --> 00:24:23,637
Ja. Jeg ved det.
Rigtigt eller forkert, de kommer først.
227
00:24:23,720 --> 00:24:25,360
Dette har altid været din trosbekendelse.
228
00:24:25,600 --> 00:24:29,070
Du sendte endda din søn til slagtning
bare for at bevise, at Essenbecks...
229
00:24:29,160 --> 00:24:31,674
..sætter børn og våben i
verden med samme følelse...
230
00:24:31,760 --> 00:24:33,876
..og begraver dem med den samme følelse!
231
00:24:38,240 --> 00:24:39,240
Tilgiv mig.
232
00:24:40,920 --> 00:24:41,990
Pigerne.
233
00:24:43,280 --> 00:24:45,112
Jeg lykønsker dig, Konstantin.
234
00:24:45,640 --> 00:24:48,280
Du bliver den vicepræsident, vi fortjener.
235
00:24:52,520 --> 00:24:54,272
Lad os gå, Herbert.
236
00:25:05,280 --> 00:25:10,195
Jeg håber, jeg ikke følger i
min forgængers fodspor.
237
00:25:11,640 --> 00:25:13,597
Er du enig, Friedrich?
238
00:25:16,320 --> 00:25:19,472
Drenge, til i aften vælger
jeg netop den, jeg vil have.
239
00:25:20,680 --> 00:25:24,150
En mand, en rigtig mand.
240
00:25:24,520 --> 00:25:27,751
Drenge, jeg er så
træt af alle disse unge.
241
00:25:28,160 --> 00:25:29,639
En mand.
242
00:25:29,720 --> 00:25:31,916
En rigtig mand.
243
00:25:33,800 --> 00:25:38,636
Jeg er godt klar over, at hvis det gavnede
ham, ville Aschenbach dolke mig i ryggen.
244
00:25:38,720 --> 00:25:40,870
Men ikke denne gang.
245
00:25:40,960 --> 00:25:42,758
Han er på min side.
246
00:25:43,560 --> 00:25:45,312
På vores side, Sophie.
247
00:25:46,320 --> 00:25:47,549
Herbert har ret.
248
00:25:49,080 --> 00:25:52,630
De satte ild til Rigsdagen,
og da vi kørte hertil i aften,...
249
00:25:52,720 --> 00:25:57,271
..var jeg sikker på, at Aschenbach
vidste præcis, hvad der skulle ske.
250
00:25:59,040 --> 00:26:03,432
Han talte om dig og mig,
om Joachim, om stålværket.
251
00:26:05,280 --> 00:26:08,750
Men han ville faktisk
sige mig noget helt andet.
252
00:26:10,080 --> 00:26:11,354
Han ville fortælle mig -
253
00:26:12,720 --> 00:26:15,758
"I aften får du en
enestående mulighed.
254
00:26:15,840 --> 00:26:19,037
Det er op til dig at beslutte,
om du vil tage mod den eller ej,...
255
00:26:21,080 --> 00:26:23,037
..om at slutte sig til os
eller modsætte dig os."
256
00:26:24,160 --> 00:26:25,878
Forstår du det, Sophie?
257
00:26:34,840 --> 00:26:37,719
De kan ikke have sat
Joachim på proskriptionslisterne.
258
00:26:37,800 --> 00:26:39,313
Han er stadig for vigtig.
259
00:26:40,760 --> 00:26:44,913
Herbert måske. Sandsynligvis Herbert.
260
00:26:46,360 --> 00:26:48,670
Store ting vil finde sted i aften,...
261
00:26:49,200 --> 00:26:51,350
..og de eneste, der
taber, vil være tilskuerne.
262
00:26:51,440 --> 00:26:54,159
Det er, som om de har
givet mig et tillidshverv,...
263
00:26:54,240 --> 00:26:55,639
..en hemmelig mission.
264
00:26:57,160 --> 00:26:59,037
Og hvis jeg accepterer det,...
265
00:26:59,960 --> 00:27:01,871
..hvis jeg benytter lejligheden,...
266
00:27:03,280 --> 00:27:05,476
..vil jeg få deres hjælp i bytte.
267
00:27:06,760 --> 00:27:08,797
Og der vil ikke mere være Herbert,...
268
00:27:09,520 --> 00:27:11,750
..Konstantin eller Joachim.
269
00:27:12,400 --> 00:27:14,471
Jeg vil være den eneste,
der har kommandoen,...
270
00:27:15,320 --> 00:27:16,879
..den eneste der bestemmer.
271
00:27:17,880 --> 00:27:19,791
Du og jeg, Sophie.
272
00:27:29,280 --> 00:27:32,079
Så, hvad har du besluttet?
273
00:27:34,360 --> 00:27:38,797
Det ville have være første gang, jeg tog en
beslutning uden først at konsultere dig.
274
00:27:39,960 --> 00:27:43,191
Det havde du ret til, Friedrich,...
275
00:27:43,280 --> 00:27:46,272
..selvom jeg aldrig vil vide,
hvordan jeg skal presse dig nok.
276
00:27:50,000 --> 00:27:52,799
Gå! Gå! Og gå hele vejen.
277
00:27:53,280 --> 00:27:55,920
Ingen af dem er halvdelen
værd af, hvad du er.
278
00:27:56,000 --> 00:27:58,355
Du havde ret i altid at
sige ja og takke dem,...
279
00:27:58,440 --> 00:28:00,272
..og nu skal du få dem til at betale.
280
00:28:00,960 --> 00:28:03,839
Alle de gange, hvor
Herbert satte dig til side,...
281
00:28:03,920 --> 00:28:05,593
..da Joachim ydmygede dig.
282
00:28:06,120 --> 00:28:10,239
Og Konstantin med sin beskyttende luft,
forsøger at hjælpe dig, at give dig en hånd.
283
00:28:10,320 --> 00:28:12,197
Han er den værste af dem alle.
284
00:28:17,200 --> 00:28:19,032
Vær ikke bange, Friedrich.
285
00:28:20,840 --> 00:28:22,114
Jeg er ikke bange.
286
00:28:24,800 --> 00:28:26,996
Der er kun én ting, vi skal gøre -
287
00:28:27,600 --> 00:28:29,273
hold din søn på afstand,...
288
00:28:30,200 --> 00:28:32,555
..så jeg kan gøre, hvad jeg må gøre.
289
00:28:32,640 --> 00:28:34,517
Jeg vil tage mig af Martin.
290
00:28:36,800 --> 00:28:39,155
Jeg kender godt hans ønsker.
291
00:28:49,960 --> 00:28:52,315
Han har ingen sans for tingenes værdi.
292
00:28:53,280 --> 00:28:57,274
Stålværket eller en ny Rolls -
Det er lige gyldigt for ham.
293
00:29:00,000 --> 00:29:02,469
Vi kaster maddingen til ham.
Overlad det til mig.
294
00:29:07,920 --> 00:29:11,595
- Jeg har vundet! Jeg har vundet!
- Ja, du har. Hvor er Erika?
295
00:29:11,680 --> 00:29:15,639
- Erika. Kom ud. Vi har vundet.
- Erika. Erika.
296
00:29:16,040 --> 00:29:18,077
- Hvor er du?
- Erika.
297
00:29:18,160 --> 00:29:20,754
- Erika.
- Her er jeg.
298
00:29:20,840 --> 00:29:23,434
Der er du, din kloge én.
299
00:29:23,520 --> 00:29:27,354
Kom med mig. Nu er det din tur. Kom nu.
300
00:29:32,560 --> 00:29:35,712
Værsgo. Læg nu hænderne
over dine øjne. Sådan.
301
00:29:35,800 --> 00:29:38,360
Tæl så højt til 100.
302
00:29:38,440 --> 00:29:44,470
En to tre fire fem,...
303
00:29:44,560 --> 00:29:51,318
..seks, syv, otte, ni, ti,...
304
00:29:51,400 --> 00:29:56,520
..11,12,13,14 -
305
00:30:13,720 --> 00:30:15,233
Kom, Erika.
306
00:30:25,040 --> 00:30:28,351
Her, tag en drink, og
lad os lægge emnet til hvile.
307
00:30:29,080 --> 00:30:30,080
Drik.
308
00:30:30,680 --> 00:30:34,719
- Jeg ønsker ikke at forlade skolen.
- Du vil komme væk fra det elendige skur.
309
00:30:35,640 --> 00:30:37,950
Jeg trækker dig ud om nødvendigt.
310
00:30:38,960 --> 00:30:41,873
Og jeg vil tvinge dig til at
komme til fabrikken med mig.
311
00:30:42,560 --> 00:30:47,839
Jeg garanterer, at du
om ti år kan tage over...
312
00:30:48,480 --> 00:30:51,472
..og også være i stand til at
sparke mig ud, hvis du vil.
313
00:30:51,560 --> 00:30:55,793
Jeg vil knuse den forbandede cello
over dit hoved, hvis du ikke forstår det.
314
00:30:57,480 --> 00:30:59,312
Du er ligesom din mor.
315
00:31:00,200 --> 00:31:02,476
Den samme sarte mave.
316
00:31:02,560 --> 00:31:05,200
Hun ville aldrig sætte
sine ben på fabrikken.
317
00:31:05,280 --> 00:31:07,157
Aldrig. Ikke én gang.
318
00:31:10,600 --> 00:31:14,912
Varmen fra ovnene gjorde hende svimmel.
319
00:31:17,200 --> 00:31:21,159
- Hør, far, jeg har besluttet, at -
- Jeg alene bestemmer for dig.
320
00:31:26,280 --> 00:31:29,238
Ja, det ved jeg.
Du kan ikke fordrage mig.
321
00:31:29,800 --> 00:31:36,149
Men jeg beder dig ikke om at elske mig.
322
00:31:37,080 --> 00:31:38,832
Ganske det modsatte.
323
00:31:39,680 --> 00:31:44,914
Jeg har bare ikke tænkt mig at overlade
det sæde til den sultne Friedrich,...
324
00:31:45,560 --> 00:31:47,233
..og endnu mindre til Martin.
325
00:31:48,440 --> 00:31:53,913
Jeg vil hellere nagle dig til
det sæde, når det er din tur.
326
00:31:54,000 --> 00:31:59,393
Det ved jeg godt. Det er de
skiderikker, der forgifter dit sind.
327
00:32:00,080 --> 00:32:03,152
Men vi river din
skole i stykker.
328
00:32:03,760 --> 00:32:07,594
Med alle de forbandede bøger indeni!
329
00:32:09,320 --> 00:32:10,958
Günther.
330
00:32:12,200 --> 00:32:14,191
Günther!
331
00:32:20,360 --> 00:32:21,839
Erika.
332
00:32:22,440 --> 00:32:26,115
Lad hende ikke høre dig. Vil du
have, hun finder os så hurtigt?
333
00:32:46,760 --> 00:32:47,955
Kom ind.
334
00:32:51,200 --> 00:32:52,520
Günther.
335
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
Kom ind.
336
00:33:01,360 --> 00:33:02,589
Ja.
337
00:33:03,400 --> 00:33:04,515
Okay.
338
00:33:06,480 --> 00:33:07,800
Ganske som jeg forventede.
339
00:33:08,560 --> 00:33:10,995
Herbert vil blive arresteret før daggry.
340
00:33:15,960 --> 00:33:19,590
Stakkels Herbert. At tænke sig, vi
er så tæt på grænsen her.
341
00:33:24,240 --> 00:33:27,517
Er der en specifik anklage?
Vil han få en retssag?
342
00:33:30,640 --> 00:33:33,393
Jeg tror ikke, at sådanne
formaliteter er nødvendige.
343
00:33:34,640 --> 00:33:37,154
Vi går direkte til det væsentlige.
344
00:33:38,760 --> 00:33:43,550
Og - essensen af tingene er dette.
345
00:33:46,600 --> 00:33:49,114
Inden rigsdagens
flammer slukkes...
346
00:33:51,200 --> 00:33:53,999
..vil det gamle Tysklands
mænd blive lagt i aske.
347
00:34:00,600 --> 00:34:04,036
Men en antydning af lovlighed...
348
00:34:05,600 --> 00:34:09,150
..kan være nyttigt - nogle gange.
349
00:34:11,080 --> 00:34:14,516
Men nu må du undskylde mig. Jeg er
træt og vil gerne trække mig tilbage.
350
00:34:14,600 --> 00:34:15,954
Sophie.
351
00:34:18,960 --> 00:34:20,439
Friedrich.
352
00:34:25,000 --> 00:34:27,200
Hvis du har brug for mig,
ved du, hvor du kan finde mig.
353
00:34:40,840 --> 00:34:43,832
Men at skulle tage afsted
sådan her, som tyve -
354
00:34:43,920 --> 00:34:46,275
Vi er ikke de eneste, Elisabeth.
355
00:34:46,360 --> 00:34:50,513
Hver dag må folk som os
rejse til forskellige dele af Europa.
356
00:34:51,200 --> 00:34:53,157
Vi kan hævde at være
blandt de mere heldige.
357
00:34:53,240 --> 00:34:55,800
Vi ved i det mindste, hvor vi skal hen.
Vi har venner.
358
00:34:56,760 --> 00:34:57,955
Men hvornår?
359
00:34:59,640 --> 00:35:01,438
Så snart vi er klar,...
360
00:35:01,520 --> 00:35:03,909
..og når vi har overdraget
kontoret over fabrikken.
361
00:35:08,640 --> 00:35:10,278
Det er slut, Günther.
362
00:35:13,760 --> 00:35:15,558
Og skylden er vores alene.
363
00:35:15,640 --> 00:35:17,438
Vi har alle skylden, inklusiv mig.
364
00:35:17,520 --> 00:35:19,796
At hæve stemmen, når
det er for sent, er nytteløst.
365
00:35:19,880 --> 00:35:22,076
Det hjælper ikke engang at holde masken.
366
00:35:22,920 --> 00:35:25,389
Vi kæmpede for at give
Tyskland et sygt demokrati.
367
00:35:25,920 --> 00:35:28,070
Frygten for en proletarisk revolution,...
368
00:35:28,160 --> 00:35:29,936
..at skubbe landet i
hænderne på venstrefløjen,...
369
00:35:29,960 --> 00:35:32,759
..var for stor, og nu er vi for sent ude
til at rette op på situationen.
370
00:35:32,840 --> 00:35:36,231
Nazismen, Günther, er vores egen skabelse.
371
00:35:36,360 --> 00:35:39,000
Den blev født på vores fabrikker.
Den fodrede vores penge.
372
00:35:40,640 --> 00:35:43,678
Jeg ved, hvad du tænker -
At jeg ikke skulle gå.
373
00:35:44,760 --> 00:35:48,674
- Og måske - inderst inde, foragter du mig.
- Nej, onkel Herbert.
374
00:35:53,160 --> 00:35:54,958
Vi holder kontakten. Okay?
375
00:35:55,680 --> 00:35:57,000
Ja.
376
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Erika, er du stadig oppe?
Hvad laver du?
377
00:36:00,640 --> 00:36:03,154
- Hvor er Thilde? Har du set hende?
- Det ved jeg ikke.
378
00:36:03,240 --> 00:36:04,355
Thilde.
379
00:36:05,080 --> 00:36:06,115
Thilde.
380
00:36:07,440 --> 00:36:08,714
Thilde.
381
00:36:09,200 --> 00:36:11,157
- Hvor er hun blevet af? Ved du det ikke?
- Nej.
382
00:36:11,240 --> 00:36:13,595
Det er tid at gå i seng. Med det samme.
383
00:36:13,680 --> 00:36:15,000
Det er meget sent.
384
00:36:15,080 --> 00:36:16,150
Thilde.
385
00:36:17,520 --> 00:36:18,874
Thilde.
386
00:37:16,000 --> 00:37:18,310
Herbert! Herbert!
387
00:37:18,400 --> 00:37:21,677
De er her. De er kommet for at tage dig.
Du har ikke et øjeblik at miste.
388
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
Elisabeth.
389
00:37:23,440 --> 00:37:24,589
Nej! Nej!
390
00:37:25,160 --> 00:37:27,117
Du må flygte.
Spild ikke tiden. Vær hurtig.
391
00:37:27,200 --> 00:37:28,918
- Vær sød, min elskede, gå.
- Hurtigt.
392
00:37:58,800 --> 00:38:02,270
Du må være skør, at tage det med.
Giv det til mig. Jeg får det væk.
393
00:38:02,360 --> 00:38:04,351
Kom ud nu. Skynde dig!
394
00:38:08,560 --> 00:38:10,471
Vær sød, Herbert. Skynde dig.
395
00:38:10,600 --> 00:38:11,600
Tag disse.
396
00:38:12,360 --> 00:38:14,795
- Gå, min elskede.
- Pas på pigerne.
397
00:38:16,920 --> 00:38:18,115
Nej, Herbert.
398
00:38:18,200 --> 00:38:19,429
Denne vej.
399
00:38:36,760 --> 00:38:39,559
Luk op! Luk op!
400
00:39:02,000 --> 00:39:03,718
Genkender du også dette våben?
401
00:39:05,800 --> 00:39:07,029
Ja.
402
00:39:07,960 --> 00:39:11,351
Våbnet er identificeret som
tilhørende Herbert Thallman.
403
00:39:40,040 --> 00:39:42,714
Skal vi også fortsætte
med vores undersøgelse?
404
00:39:43,560 --> 00:39:45,756
De retmæssige myndigheder vil klare det.
405
00:39:47,880 --> 00:39:51,077
Mr. Thallman tog nogle
kompromitterende dokumenter med sig,...
406
00:39:51,200 --> 00:39:54,431
..en fil om den seneste
aktivitet på stålværket.
407
00:39:55,240 --> 00:39:57,880
Han kunne let bruge den uden for Riget.
408
00:39:59,760 --> 00:40:02,559
Det vil han ikke kunne
bruge den til noget konkret.
409
00:40:21,040 --> 00:40:23,190
Skriv dette ned.
Til anklageren -
410
00:40:25,200 --> 00:40:27,589
18. februar 1933.
411
00:40:29,840 --> 00:40:31,069
Emne -
412
00:40:32,400 --> 00:40:35,950
Inkriminering af Herbert
Thallman, flygtning,...
413
00:40:37,600 --> 00:40:43,949
..for drabet på baron
Joachim von Essenbeck.
414
00:41:10,080 --> 00:41:13,152
Jeg kan forestille mig, hvad
du føler, min kære Martin.
415
00:41:13,800 --> 00:41:18,431
Men du kan ikke,
fra den ene dag til den anden,...
416
00:41:22,320 --> 00:41:26,154
..tage et så stort ansvar...
417
00:41:26,240 --> 00:41:30,871
..uden en følelse af - bestyrtelse.
418
00:41:32,040 --> 00:41:36,079
Ikke desto mindre vil hverken Friedrich
eller jeg lade dig alene.
419
00:41:36,160 --> 00:41:41,758
Vi sagde bare, at du vil have al din
tid til at fortsætte dine studier...
420
00:41:42,720 --> 00:41:47,078
..og blive fortrolig med
virksomhedens problemer.
421
00:41:49,360 --> 00:41:52,557
Det er ikke små problemer, tro mig.
422
00:41:53,640 --> 00:41:58,316
I mellemtiden vil Friedrich og
jeg holde forretningen i kørende,...
423
00:41:58,800 --> 00:42:01,758
..som man altid tidligere har gjort.
424
00:42:03,480 --> 00:42:09,032
Jeg havde ikke forventet at skulle
overtage formandskabet for stålværket...
425
00:42:09,800 --> 00:42:13,839
..under sådanne tragiske omstændigheder.
426
00:42:15,800 --> 00:42:20,033
Men desværre har jeg -
427
00:42:20,960 --> 00:42:24,555
er jeg tvunget til at gøre hvad -
428
00:42:24,640 --> 00:42:28,429
Bedstefar havde ret.
429
00:42:30,360 --> 00:42:34,558
I dag er vores firma - Ja.
430
00:42:35,720 --> 00:42:37,552
Det, jeg mener, er -
431
00:42:40,240 --> 00:42:43,278
Enten får vi godkendelse
fra dem, der regerer os,...
432
00:42:43,360 --> 00:42:46,637
..eller vores forretning, vores fortjeneste -
433
00:42:53,400 --> 00:42:56,472
Jeg er ikke erhvervsekspert, og
jeg er heller ikke ekspert i politik.
434
00:42:56,560 --> 00:42:58,915
Men dette ved jeg dog også.
435
00:43:00,440 --> 00:43:03,796
Vi taler om en bestemt produktion.
436
00:43:04,480 --> 00:43:06,869
Der er tekniske problemer.
437
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Godt.
438
00:43:12,680 --> 00:43:14,591
Meget godt.
439
00:43:14,680 --> 00:43:18,116
Du har endda holdt din kroningstale.
440
00:43:19,960 --> 00:43:24,193
Nu skal vi dog ikke overdrive.
441
00:43:24,280 --> 00:43:26,920
Lad os prøve at holde dette møde...
442
00:43:27,040 --> 00:43:31,477
..på en lidt mere - velkendt tone.
443
00:43:34,200 --> 00:43:37,556
- Joachims hensigter -
- Rolig, Konstantin.
444
00:43:38,760 --> 00:43:40,990
Martin er ikke færdig.
445
00:43:41,080 --> 00:43:43,720
- Han har stadig noget at sige.
- Lad os så høre det.
446
00:43:45,720 --> 00:43:49,509
Onkel Konstantin, jeg vil
respektere min bedstefars vilje.
447
00:43:54,360 --> 00:43:58,274
Han udpegede dig til næstformand, og
det er rimeligt, at det skal være sådan.
448
00:44:00,600 --> 00:44:03,991
Men jeg tror, at i et øjeblik som dette -
449
00:44:05,160 --> 00:44:06,160
Ja, det er det.
450
00:44:06,800 --> 00:44:11,954
I et øjeblik som dette bør formandskabet
frem for alt varetages af en tekniker.
451
00:44:17,280 --> 00:44:20,432
Hvad er det for en joke?
452
00:44:20,520 --> 00:44:21,919
Det er ikke en joke.
453
00:44:22,600 --> 00:44:24,796
Enorme interesser er på spil...
454
00:44:25,800 --> 00:44:28,360
..og Martin mener -
455
00:44:30,000 --> 00:44:36,440
Så vidt jeg ved, er det første gang,
Martin tænker med sit eget hoved.
456
00:44:36,520 --> 00:44:40,309
Jeg er arving til aktiemajoriteten,
og det er op til mig at bestemme.
457
00:44:40,400 --> 00:44:41,879
Det er op til mig alene at bestemme.
458
00:44:49,640 --> 00:44:54,840
Jeg indstiller Friedrich Bruckmann
som formand for bestyrelsen...
459
00:44:55,360 --> 00:44:58,159
..og generaldirektør for
Essenbeck Stålvirksomheder...
460
00:44:59,240 --> 00:45:03,199
..og alle andre virksomheder,
der er tilknyttet virksomheden.
461
00:45:08,880 --> 00:45:10,837
Friedrich Bruckmann.
462
00:45:11,400 --> 00:45:15,951
Jeg løfter dig op fra
det ingenting, du var.
463
00:45:17,360 --> 00:45:19,158
Herberts pistol...
464
00:45:19,920 --> 00:45:24,118
..Aschenbachs vidnesbyrd,
SS’ ankomst.
465
00:45:26,680 --> 00:45:27,954
Det er perfekt.
466
00:45:28,480 --> 00:45:30,240
Din fantasi løber
løbsk, Konstantin.
467
00:45:33,240 --> 00:45:34,560
Kom med mig.
468
00:45:35,720 --> 00:45:38,553
I dag har du også lært noget.
469
00:45:38,640 --> 00:45:41,553
De underviser ikke i det
her på skoler som din.
470
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Kom.
471
00:45:54,560 --> 00:45:56,597
Nar ikke jer selv.
472
00:45:57,520 --> 00:45:59,591
Krigen er kun lige begyndt.
473
00:46:01,600 --> 00:46:03,830
Günther! Kom nu!
474
00:49:27,040 --> 00:49:28,360
Til den første model.
475
00:49:28,440 --> 00:49:30,909
Med håb om, at vi
snart vil høre dens musik.
476
00:49:43,280 --> 00:49:45,669
Vil denne underholdning vare meget længere?
477
00:49:47,040 --> 00:49:50,396
Din plads er her, Martin.
Du kan ikke tage afsted.
478
00:49:50,840 --> 00:49:52,399
Udmærket. Som du befaler.
479
00:49:57,360 --> 00:49:58,839
Hr. Bruckmann.
480
00:50:01,600 --> 00:50:03,352
De er helt sikkert klar over,...
481
00:50:03,440 --> 00:50:06,876
..at jeg mødte Deres far ved
den franske front i 1916.
482
00:50:07,600 --> 00:50:13,039
- En ægte Essenbeck og en heroisk officer.
- Jeg ved det.
483
00:50:13,120 --> 00:50:17,318
Generalstaben står fast på dette punkt.
Enten er Röhm ude, eller også er vi.
484
00:50:17,400 --> 00:50:18,993
Dette er ren afpresning.
485
00:50:19,680 --> 00:50:23,719
SA er som en kniv i struben på
højfinanserne og Reichswehr.
486
00:50:23,800 --> 00:50:29,193
Derfor må vi stoppe tunge våben
i at strømme ind på SA's kaserne.
487
00:50:31,280 --> 00:50:33,430
Er det Deres personlige mening?
488
00:50:33,960 --> 00:50:36,236
Det er generalstabens opfattelse.
489
00:50:36,640 --> 00:50:41,350
Og frem for alt kanslerens, hvis De
ikke har noget imod, at jeg siger det.
490
00:50:41,440 --> 00:50:44,990
Hæren er hæren, og SA er SA.
491
00:50:45,080 --> 00:50:47,549
Vi beskæftiger os ikke med intern orden,...
492
00:50:47,640 --> 00:50:51,599
..men vi ønsker ikke at dele vores
institutionelle pligter med andre.
493
00:50:51,680 --> 00:50:53,432
Institutionelle pligter?
494
00:50:54,320 --> 00:50:57,517
Jeg vil gerne vide, hvor de
preussiske generaler gemte sig,...
495
00:50:57,600 --> 00:51:00,672
..mens vi ryddede op i
Tyskland fra top til bund.
496
00:51:00,760 --> 00:51:04,276
- Dette land bliver aldrig rent nok -
- Lad os nu tage det roligt.
497
00:51:04,920 --> 00:51:06,558
Mine herrer.
498
00:51:08,320 --> 00:51:11,676
Vi er ikke i tvivl om SA's
fortjenester, kære fætter.
499
00:51:12,920 --> 00:51:15,833
Vi ville ikke selv være
her uden deres arbejde.
500
00:51:17,040 --> 00:51:20,874
Hvad mere er - tunge våben er ikke nødvendige
for at opretholde den offentlige orden.
501
00:51:21,720 --> 00:51:23,996
Man skal blot se sig omkring.
502
00:51:24,080 --> 00:51:26,959
Tyskland er det mest
velordnede land i verden.
503
00:51:27,800 --> 00:51:31,316
Og amerikanske og engelske
turister besøger landet med glæde.
504
00:51:32,440 --> 00:51:34,477
Hvad mere kan vi forlange?
505
00:51:36,160 --> 00:51:38,071
Så vi er alle enige, mine herrer.
506
00:51:38,840 --> 00:51:41,912
Ikke et eneste tungt våben
vil forlade denne fabrik,...
507
00:51:43,120 --> 00:51:44,872
..medmindre generalstaben anmoder om det.
508
00:52:02,480 --> 00:52:04,835
Valget nærmer sig, Friedrich,...
509
00:52:05,520 --> 00:52:09,195
..og vi må vinde det for enhver pris,
hvis vi vil have, det bliver det sidste.
510
00:52:09,280 --> 00:52:11,271
Men vi har brug for penge. En masse.
511
00:52:12,080 --> 00:52:13,753
Essenbeck-firmaet er bagud.
512
00:52:14,760 --> 00:52:19,596
Joachim skabte denne ubehagelige
tilstand med sin dumme stædighed.
513
00:52:19,680 --> 00:52:22,433
- Alle de andre industrifolk har betalt -
- Nej, lige et øjeblik.
514
00:52:22,520 --> 00:52:28,232
Det er svært at sætte store beløb til
side uden at forfalske balancerne.
515
00:52:29,320 --> 00:52:31,436
Dette er et selskab,...
516
00:52:32,400 --> 00:52:36,109
..og du ved, at Konstantin
kan blive et problem.
517
00:52:38,800 --> 00:52:42,555
Hvis Konstantin ønsker at være
et problem, så vil jeg sige dig,...
518
00:52:43,080 --> 00:52:45,879
..at problemer altid skal løses.
519
00:52:46,880 --> 00:52:48,154
Er du ikke enig?
520
00:52:48,720 --> 00:52:51,838
"Staten kan ikke andet end at
knuse den uskyldige lille blomst,...
521
00:52:51,920 --> 00:52:55,436
..- hvis blomsten hindrer dens vej."
- Jeg er ikke staten.
522
00:52:55,520 --> 00:52:57,716
Jeg gjorde, hvad jeg blev bedt om,...
523
00:52:57,800 --> 00:52:59,598
..men jeg vil ikke
være mere involveret.
524
00:52:59,680 --> 00:53:01,557
Åh, hør nu.
525
00:53:01,960 --> 00:53:04,349
Tag mig ikke altid på hvert ord.
526
00:53:05,240 --> 00:53:07,993
Disse ord er skrevet
af Hegel, ikke af mig.
527
00:53:10,800 --> 00:53:13,081
Han må vende sig i sin
grav efter Konstantins idé...
528
00:53:13,120 --> 00:53:15,634
..er blevet sammenlignet med
hans uskyldige lille blomst.
529
00:53:16,800 --> 00:53:18,279
Tror du, jeg kunne -
530
00:53:18,880 --> 00:53:20,200
Det er sent.
531
00:53:21,120 --> 00:53:22,519
Ja, gå, Martin.
532
00:53:23,280 --> 00:53:25,396
Tak. Farvel.
533
00:53:30,200 --> 00:53:33,192
Du vil svare for alt,
hvad der sker her.
534
00:53:34,600 --> 00:53:36,193
Glem ikke det.
535
00:53:39,320 --> 00:53:41,197
ESSENBECK STÅLVÆRK
536
00:54:15,720 --> 00:54:17,836
Emmerstrasse, tak. Kør hurtigt.
537
00:54:53,120 --> 00:54:54,758
En rigtig mand -
538
00:55:10,440 --> 00:55:13,910
- Frøkenen er ikke her. Hun er gået ud.
- Ja tak. Jeg ved det.
539
00:56:07,440 --> 00:56:11,195
...hundredvis af folk i
Berlin, der bærer partiets flag.
540
00:56:11,280 --> 00:56:16,719
Et efter et dukker flagene op og
rejser sig fra kælderhvælvingerne.
541
00:56:16,800 --> 00:56:21,112
Flagene bliver båret til scenen.
542
00:56:21,920 --> 00:56:25,231
Vi hører sangen. Alle synger.
543
00:56:25,360 --> 00:56:26,794
Mennesker! Mennesker!
544
00:56:26,880 --> 00:56:32,831
Folk, der bærer store
slogans for vores nation.
545
00:58:37,040 --> 00:58:40,032
TYSKE STUDENTERS
MARCH MOD U-TYSKE TANKER
546
00:58:59,160 --> 00:59:00,559
Kom venligst fremad.
547
00:59:05,640 --> 00:59:07,790
Jeg var nødt til at åbne det.
Undskyld.
548
00:59:10,920 --> 00:59:15,278
Jeg er nødt til at læse det; især
udenlandsk korrespondance.
549
00:59:16,720 --> 00:59:18,916
Herbert Thallman er min onkel.
550
00:59:19,000 --> 00:59:22,675
- Jeg finder det absurd, at jeg ikke kan
modtage - - Hør på mig, von Essenbeck.
551
00:59:22,760 --> 00:59:26,151
Hvis Deres onkel havde sund fornuft,
ville han ikke skrive til Dem her.
552
00:59:26,240 --> 00:59:29,153
Så hvor skulle han skrive
til mig efter Deres mening?
553
00:59:29,240 --> 00:59:31,376
Han beder om hjælp.
Er det ikke det, der står i brevet?
554
00:59:31,400 --> 00:59:33,437
Jeg vil ikke vide noget,...
555
00:59:34,120 --> 00:59:36,396
..og jeg vil ikke være med.
556
00:59:36,480 --> 00:59:40,439
Jeg vil bare ikke have, at De trækker
mit institut ind i den slags forretninger.
557
00:59:42,160 --> 00:59:44,754
Desuden fatter jeg ikke - jeg...
558
00:59:45,760 --> 00:59:48,673
..nægter at tro på de
ting, Deres onkel skriver.
559
00:59:51,960 --> 00:59:54,520
- Jeg beder om lov til at tage gå.
- Værsgo.
560
00:59:56,160 --> 00:59:59,152
Og få klippet Deres hår, von Essenbeck.
561
01:00:00,760 --> 01:00:02,034
Ja, Hr.
562
01:00:10,440 --> 01:00:12,351
Ja, alt ser ud til at være
i orden. Lad os se.
563
01:00:12,440 --> 01:00:16,434
Ansøgning om fornyelse,
bankoverførsel, stempel.
564
01:00:17,400 --> 01:00:20,597
- Hvad er årsagen til denne rejse?
- En ferie.
565
01:00:20,720 --> 01:00:21,949
Ferie.
566
01:00:23,000 --> 01:00:26,277
- Tager De af sted alene, fru Thallman?
- Med mine piger.
567
01:00:27,840 --> 01:00:30,798
Thilde, 11 år,
og Erika, otte år.
568
01:00:30,880 --> 01:00:32,917
- Er det korrekt?
- Ja.
569
01:00:34,240 --> 01:00:37,312
Vil De slutte
Dem til Deres mand?
570
01:00:38,560 --> 01:00:39,560
Nej.
571
01:00:40,320 --> 01:00:41,320
Nej?
572
01:00:42,360 --> 01:00:45,990
Måske ved De ikke, hvor han er.
Vil De have os til at fortælle Dem det?
573
01:00:46,120 --> 01:00:49,238
Jeg forstår ikke disse spørgsmål.
Jeg vil bare væk.
574
01:00:50,160 --> 01:00:52,071
Har nogen rejst nogen problemer?
575
01:00:53,200 --> 01:00:54,918
Nej, ikke ligefrem.
576
01:01:02,080 --> 01:01:05,516
Er De klar over, at Deres
mand er anklaget for mord?
577
01:01:05,640 --> 01:01:07,392
Det er absurd. Det er bagvaskelse.
578
01:01:07,480 --> 01:01:09,816
Hvis De er så sikker, hvorfor så ikke
overbevise ham om at vende tilbage?
579
01:01:09,840 --> 01:01:12,920
- På den måde kan han bevise, at han er uskyldig.
- Jeg ved ikke, hvor han er.
580
01:01:13,000 --> 01:01:15,560
Hvad har jeg og mine piger med det at gøre?
581
01:01:15,640 --> 01:01:18,200
Er der nogen anklager mod os?
582
01:01:18,320 --> 01:01:19,719
Vi vil bare afsted...
583
01:01:20,720 --> 01:01:21,915
..og komme væk herfra.
584
01:01:32,200 --> 01:01:35,033
- Er der nogen, der tvinger Dem til det?
- Nej.
585
01:01:35,120 --> 01:01:36,800
Tværtimod bliver jeg tvunget til at blive.
586
01:01:36,920 --> 01:01:38,957
Hvem tvinger Dem, fru -
587
01:01:39,920 --> 01:01:42,309
Thallman. Elisabeth Thallman.
588
01:01:42,400 --> 01:01:44,357
Antyder du noget?
589
01:01:45,280 --> 01:01:46,395
Svar.
590
01:01:47,320 --> 01:01:49,038
Vær ikke bange. Fortæl mig det.
591
01:01:50,840 --> 01:01:53,719
- God morgen.
- Deres ven er ikke hjemme.
592
01:01:53,800 --> 01:01:54,995
Ja, det ved jeg. Tak.
593
01:01:55,080 --> 01:01:57,720
Hun måtte ud. Hun sagde, at
hun ville komme meget sent tilbage.
594
01:01:57,800 --> 01:01:59,279
Ja, ja.
595
01:02:27,280 --> 01:02:32,673
I lilla farve er hans lille frakke
596
01:02:33,600 --> 01:02:36,877
Hør, hvem kan denne lille mand være
597
01:02:36,960 --> 01:02:40,476
Som står alene i skoven
598
01:02:40,560 --> 01:02:45,714
Med sin lille lilla frakke?
599
01:02:46,520 --> 01:02:51,913
Den lille mand står
i skoven på et ben
600
01:02:53,000 --> 01:02:59,030
På hans hoved, en lille sort kasket -
601
01:03:00,320 --> 01:03:01,320
Lisa?
602
01:03:03,280 --> 01:03:05,112
Se, hvad jeg har bragt dig.
603
01:03:05,800 --> 01:03:07,438
En smuk lille hest.
604
01:03:07,520 --> 01:03:09,079
Du kan lege med den.
605
01:03:09,160 --> 01:03:10,833
- Kan du lide den?
- Ja. Mange tak.
606
01:03:11,680 --> 01:03:13,000
Ae den.
607
01:03:13,800 --> 01:03:16,360
Prøv selv, Lisa. Den er helt din.
608
01:03:16,480 --> 01:03:17,800
- Kan du lide den?
- Ja.
609
01:03:18,680 --> 01:03:20,273
Du må være sød ved ham.
610
01:03:21,080 --> 01:03:23,469
Du skal give ham masser af kærlighed.
611
01:03:23,560 --> 01:03:25,631
For han elsker også dig, ikke.
612
01:04:14,720 --> 01:04:17,030
Lisa? Lisa.
613
01:04:24,520 --> 01:04:27,353
Lisa. Hvorfor svarer du mig ikke?
614
01:04:50,600 --> 01:04:52,955
Nu vil jeg lære dig det. Sådan.
615
01:04:56,640 --> 01:04:59,871
Hvad græder du for?
Du skal arbejde, ikke græde.
616
01:05:01,400 --> 01:05:04,040
Du spilder bare tiden.
617
01:05:04,120 --> 01:05:07,158
Du gør aldrig noget.
Du bruger hele dagen på at lege.
618
01:05:07,240 --> 01:05:09,117
Det nytter ikke noget at græde.
619
01:05:10,160 --> 01:05:12,879
Lad os se, om jeg kan
lære dig en gang for alle.
620
01:05:13,920 --> 01:05:16,958
Jeg bad dig rydde op. Se på dette rod.
621
01:05:18,880 --> 01:05:21,030
Du skal adlyde. Forstår du?
622
01:05:21,640 --> 01:05:23,039
Kom nu.
623
01:05:25,080 --> 01:05:27,196
Hold op med at græde.
624
01:05:27,280 --> 01:05:29,112
Lav noget arbejde i stedet for.
625
01:05:29,200 --> 01:05:30,679
Gør noget.
626
01:06:25,080 --> 01:06:26,400
Martin.
627
01:06:28,920 --> 01:06:30,035
Martin.
628
01:06:32,160 --> 01:06:33,753
Åh, det er dig.
629
01:06:33,840 --> 01:06:36,070
Jeg havde ikke forventet at finde dig her.
630
01:06:36,160 --> 01:06:37,594
Hvad er klokken?
631
01:06:38,200 --> 01:06:39,952
Det er sent. Klokken to.
632
01:06:40,040 --> 01:06:41,110
Klokken to?
633
01:06:42,840 --> 01:06:45,992
Jeg er så træt.
Jeg skulle arbejde sent i aften.
634
01:06:54,120 --> 01:06:56,236
Hjælp mig, jeg bønfalder dig. Hjælp mig.
635
01:07:01,640 --> 01:07:05,235
Jeg ved, du er den stærkeste, og
du kan forhindre mig i at tage af sted.
636
01:07:05,320 --> 01:07:07,470
Men jeg kan ikke se,
hvordan det gavner dig.
637
01:07:08,280 --> 01:07:10,032
Er du virkelig bange for Herbert?
638
01:07:12,720 --> 01:07:15,951
Ja, måske før. Men nu?
639
01:07:16,040 --> 01:07:19,237
Hans papirer er værdiløse nu.
Ingen vil lytte til ham længere.
640
01:07:19,320 --> 01:07:21,630
Tyskland kan gøre, hvad det vil.
641
01:07:22,760 --> 01:07:24,671
I kan selv gøre, hvad I har lyst til...
642
01:07:24,760 --> 01:07:27,096
..og ingen i Europa ville være
villige til at løfte en finger imod jer.
643
01:07:27,120 --> 01:07:29,111
Så hvorfor holde os her?
644
01:07:31,400 --> 01:07:34,597
Åh jo.
For en dag husker vi måske.
645
01:07:35,840 --> 01:07:39,515
Og måske kunne vi sige, hvad
vi ved om dig og alle de andre.
646
01:07:39,600 --> 01:07:41,989
Men tror du virkelig på,
at den dag vil komme?
647
01:07:44,280 --> 01:07:45,679
Nej, det vil den ikke.
648
01:07:48,480 --> 01:07:52,155
Herbert tror stadig på, at den vil, men det
gør jeg ikke. Og du har aldrig troet på det.
649
01:07:52,240 --> 01:07:54,231
Hvorfor så? Hvorfor holde os her?
650
01:07:56,360 --> 01:07:59,557
Selve min tilstedeværelse her
burde være uudholdelig for dig,...
651
01:07:59,640 --> 01:08:01,376
..da det minder dig om
det, du helst vil glemme.
652
01:08:01,400 --> 01:08:03,835
Jeg ønsker også kun at glemme.
653
01:08:03,920 --> 01:08:06,434
Lad os gå, Sophie. Lad os gå.
654
01:08:07,800 --> 01:08:10,553
Det kræver blot et ord fra dig.
655
01:08:10,640 --> 01:08:12,278
Det er alt, der skal til, Sophie.
656
01:08:12,800 --> 01:08:15,314
Gå. Tag afsted.
657
01:08:15,400 --> 01:08:16,799
Hvis det er det, du vil.
658
01:08:24,320 --> 01:08:26,550
Men du må ikke narre dig selv, Elisabeth.
659
01:08:27,120 --> 01:08:31,591
Håb ikke, at du en dag kan komme tilbage og
finde det Tyskland, du holder så meget af.
660
01:08:31,680 --> 01:08:33,796
Det Tyskland er færdigt for altid.
661
01:08:34,440 --> 01:08:37,034
Der vil ikke være noget
andet Tyskland end dette.
662
01:08:37,680 --> 01:08:40,798
Og du vil ikke være i stand til
at undgå det eller flygte fra det.
663
01:08:41,560 --> 01:08:45,315
Det vil snart begynde at sprede
sig over hele Europa og udenfor.
664
01:08:45,400 --> 01:08:46,879
Du må ikke narre dig selv.
665
01:09:08,080 --> 01:09:10,037
Hauptsturmführer Aschenbach.
666
01:09:12,560 --> 01:09:14,517
Det er baronesse von Essenbeck.
667
01:09:36,200 --> 01:09:37,349
Lisa.
668
01:09:38,480 --> 01:09:39,675
Kom her.
669
01:09:46,320 --> 01:09:47,549
Kom.
670
01:09:51,480 --> 01:09:52,629
Se det her.
671
01:09:53,600 --> 01:09:54,795
Kan du lide det?
672
01:09:57,440 --> 01:10:00,432
Hvorfor græd du forleden dag?
Jeg hørte dig.
673
01:10:01,600 --> 01:10:03,113
Var der nogen, der slog dig?
674
01:10:04,600 --> 01:10:05,874
Var det din mor?
675
01:10:06,600 --> 01:10:09,877
Smækker hun ofte din ende?
Fortæl sandheden.
676
01:10:51,120 --> 01:10:52,120
Hvorfor?
677
01:11:30,520 --> 01:11:32,238
Det er nok, Martin.
678
01:11:33,440 --> 01:11:36,956
- Hold nu, skat. Jeg bliver nødt til at gå.
- Hvor skal du hen?
679
01:11:37,560 --> 01:11:39,437
Jeg skal stille op til nogle billeder.
680
01:11:40,920 --> 01:11:43,673
Lader du dem tage nøgenbilleder af dig?
681
01:11:44,160 --> 01:11:46,197
Ja, selvfølgelig. Du ved.
682
01:11:46,320 --> 01:11:48,630
- Bliv lidt.
- Det kan jeg ikke. Jeg er sent på den.
683
01:11:50,760 --> 01:11:52,512
Har du ikke fået nok?
684
01:11:53,600 --> 01:11:55,876
Jeg sagde, jeg er forsinket.
Jeg må skynde mig.
685
01:11:57,200 --> 01:11:59,271
Hold op. Det er nok.
686
01:12:06,960 --> 01:12:09,031
Hvor er den pokkers kjole?
687
01:12:14,320 --> 01:12:17,119
- Åh, kom nu.
- Jeg bønfalder dig. Vent.
688
01:12:18,160 --> 01:12:19,514
Lad nu være.
689
01:12:20,880 --> 01:12:22,678
Lad mig gå, Martin.
690
01:12:23,400 --> 01:12:27,519
Hvis du vil gøre lidt nytte,
så kan du rydde lidt op her.
691
01:12:27,600 --> 01:12:29,511
Se det rod, du har lavet.
692
01:12:30,680 --> 01:12:32,671
Og din dumme lille pige.
693
01:12:33,840 --> 01:12:35,751
- Hvem?
- Lisa.
694
01:12:36,320 --> 01:12:38,834
Jeg må endda
betale for hendes læge.
695
01:12:38,920 --> 01:12:41,150
Hvad skete der med hende?
Hvad er der galt?
696
01:12:41,240 --> 01:12:43,993
Hvordan skulle jeg vide det?
Det er svært at forstå.
697
01:12:44,080 --> 01:12:47,357
Hun har feber.
I går aftes var hun omtåget.
698
01:12:49,560 --> 01:12:51,995
Åh, jeg når ikke at komme til tiden.
699
01:12:54,040 --> 01:12:55,951
Hvad er der nu, Martin?
700
01:12:57,000 --> 01:13:01,233
Hvorfor gør du ikke, som jeg sagde?
Se det rod, vi har lavet.
701
01:13:04,200 --> 01:13:06,032
Jeg er virkelig nødt til at gå nu.
702
01:13:12,440 --> 01:13:15,512
Skat, når du går, så
husk at låse døren.
703
01:13:17,160 --> 01:13:18,480
Farvel.
704
01:14:25,320 --> 01:14:26,640
Lisa?
705
01:14:32,040 --> 01:14:33,439
Lisa.
706
01:16:00,000 --> 01:16:01,718
Kom og se os.
707
01:16:02,640 --> 01:16:04,392
Når det akademiske år er slut,...
708
01:16:04,480 --> 01:16:06,790
..- vil du få tid til at besøge os.
- Selvfølgelig.
709
01:16:06,880 --> 01:16:08,951
Så snart vi når dertil, vil
jeg skrive til dig.
710
01:16:13,280 --> 01:16:15,510
- Lov, at du vil besøge os.
- Det lover jeg.
711
01:16:18,280 --> 01:16:20,317
Vi vil savne dig.
712
01:16:20,400 --> 01:16:23,074
Du vil altid være
velkommen, når du kommer.
713
01:16:23,160 --> 01:16:25,754
- Herbert og jeg vil være glade for at have dig.
- Tak.
714
01:16:25,840 --> 01:16:29,959
Hvis du vidste, hvor begejstrede pigerne
er. De har ikke set ham i lang tid.
715
01:16:30,040 --> 01:16:32,759
- Og jeg er endnu mere spændt, end de er.
- Giv ham et kram fra mig.
716
01:16:44,800 --> 01:16:46,234
Hvad sker der?
717
01:16:46,760 --> 01:16:48,353
Hvad laver du her?
718
01:16:49,280 --> 01:16:50,953
Hvad vil du have af mig?
719
01:16:51,040 --> 01:16:53,919
Jeg ved ingenting.
Jeg ved ingenting!
720
01:16:54,720 --> 01:16:57,678
- Hvad vil du have?
- Han fyldte hendes hus med gaver.
721
01:16:59,080 --> 01:17:00,080
Dyre ting.
722
01:17:04,760 --> 01:17:07,718
Jeg siger dig. Jeg ved ingenting.
Hvordan kan jeg gøre det tydeligere?
723
01:17:09,760 --> 01:17:12,878
Da jeg fandt ud af, at baron
von Essenbeck var involveret,...
724
01:17:12,960 --> 01:17:15,315
..tog jeg mig den frihed at ringe til dig.
725
01:17:15,440 --> 01:17:17,556
Ellers havde jeg ikke turdet.
726
01:17:18,320 --> 01:17:21,551
Som du kan se, har jeg ikke
glemt, hvad du gjorde for mig.
727
01:17:22,400 --> 01:17:24,152
Der er ingen formel anklage.
728
01:17:24,240 --> 01:17:26,436
Bare familiens vidnesbyrd...
729
01:17:26,520 --> 01:17:29,399
..og et navn udtalt i omtåget tilstand
af det stakkels offer.
730
01:17:29,480 --> 01:17:30,800
Af barnet, mener jeg.
731
01:17:30,880 --> 01:17:32,109
Det er alt.
732
01:17:33,880 --> 01:17:38,716
Alligevel blev den unge baron arresteret
for en time siden, da han forlod en klub.
733
01:17:38,840 --> 01:17:42,595
En af disse klubber, du ved.
På Graffenstrasse.
734
01:17:52,200 --> 01:17:54,476
Jeg vil tage mig af det.
735
01:18:09,120 --> 01:18:10,633
Bring hende til politiet.
736
01:18:12,520 --> 01:18:15,797
Jeg går ikke til politiet.
Jeg har ikke gjort noget forkert.
737
01:18:15,920 --> 01:18:20,312
Jeg vil ikke med! Lad mig være! Nej!
738
01:18:44,400 --> 01:18:45,629
Læs dette.
739
01:18:47,400 --> 01:18:48,879
Det er utroligt.
740
01:19:07,920 --> 01:19:10,639
- Hvad betyder det?
- Det er det, jeg undrer mig over.
741
01:19:11,480 --> 01:19:14,916
Hvordan kunne Martin finde
på sådant initiativ?
742
01:19:15,400 --> 01:19:18,836
"Et ekstraordinært
bestyrelsesmøde."
743
01:19:21,040 --> 01:19:24,317
Han er majoritetsaktionær, Sophie.
744
01:19:24,920 --> 01:19:26,911
Han har ret til at
gøre dette, når han vil.
745
01:19:28,840 --> 01:19:31,480
Hvad kunne han ønske
sig af bestyrelsen?
746
01:19:31,560 --> 01:19:33,312
Det finder vi snart ud af.
747
01:19:35,120 --> 01:19:36,918
- Ved du, hvor han er?
- Nej.
748
01:19:38,600 --> 01:19:39,954
Jeg har ledt efter ham overalt.
749
01:19:40,960 --> 01:19:43,156
Han er ingen steder at finde, Sophie.
750
01:19:44,040 --> 01:19:48,273
Han blev sidst set i en bar i
Düsseldorf for tre dage siden.
751
01:19:49,760 --> 01:19:51,751
Herefter kan han ikke spores.
752
01:19:51,840 --> 01:19:53,433
Vi må finde ham.
753
01:19:53,520 --> 01:19:56,911
Vi vil om nødvendigt vende
hele Tyskland på hovedet.
754
01:20:13,240 --> 01:20:16,039
- Men præsidenten -
- Præsidenten er her ikke.
755
01:20:16,120 --> 01:20:18,509
I hans fravær gør du, som jeg siger.
756
01:20:18,600 --> 01:20:21,114
Men vi har modtaget specifikke ordrer -
757
01:20:21,200 --> 01:20:23,635
Jeg tager det fulde ansvar.
758
01:20:30,880 --> 01:20:34,350
Hele forsendelsen skal
omdirigeres til Stuttgart...
759
01:20:37,600 --> 01:20:41,116
..og leveres til den lokale SA-kommando.
760
01:20:41,640 --> 01:20:43,631
Har jeg gjort mig klart?
761
01:21:31,160 --> 01:21:32,673
Hallo?
762
01:21:45,440 --> 01:21:47,238
Hvad sker der, Friedrich?
763
01:21:47,880 --> 01:21:50,030
Rolig.
764
01:21:51,120 --> 01:21:54,715
Vi finder ham. Du ved, at halvdelen
af byen leder efter ham. Vi finder ham.
765
01:22:23,160 --> 01:22:24,753
Prøv Aschenbach igen.
766
01:22:27,040 --> 01:22:29,919
- Det er for tidligt.
- Klokken er allerede tre. Prøv igen.
767
01:22:49,960 --> 01:22:53,112
Hauptsturmführer Aschenbach. Det haster.
768
01:23:06,520 --> 01:23:07,749
Friedrich.
769
01:23:09,920 --> 01:23:11,069
Friedrich.
770
01:23:13,240 --> 01:23:14,799
Hallo, det er Bruckmann.
771
01:23:15,800 --> 01:23:17,837
Bruckmann. Friedrich Bruckmann.
772
01:23:18,560 --> 01:23:20,358
Fra slottet i Kleistburg.
773
01:23:22,120 --> 01:23:23,997
Ja. Tak skal De have. Jeg vil vente.
774
01:24:26,960 --> 01:24:28,280
Martin.
775
01:24:29,160 --> 01:24:30,389
Martin.
776
01:24:31,080 --> 01:24:33,151
Hvad er du bange for? Svar mig.
777
01:24:34,040 --> 01:24:36,600
Hvorfor holder Konstantin dig herinde?
778
01:24:36,680 --> 01:24:39,160
Hvad vil han have af dig?
Hvad har du lovet ham? Martin.
779
01:24:42,160 --> 01:24:43,514
Konstantin -
780
01:24:44,040 --> 01:24:47,396
- Hvad skete der, Martin? Hvad gjorde du?
- Jeg er bange.
781
01:24:48,160 --> 01:24:51,994
- Jeg er i hans hænder. Jeg er bange.
- Nej. Nej, Martin.
782
01:24:52,880 --> 01:24:54,075
Nej.
783
01:24:55,560 --> 01:24:56,914
Nej.
784
01:24:57,680 --> 01:25:00,559
Jeg vil hjælpe dig.
Men fortæl mig alt. Alt.
785
01:25:00,640 --> 01:25:02,756
Jeg må vide alt, hvis
jeg skal hjælpe dig.
786
01:25:02,840 --> 01:25:04,160
Forstår du? Fortæl mig det.
787
01:25:04,240 --> 01:25:06,231
Martin. Martin!
788
01:25:08,200 --> 01:25:10,316
Tal, Martin.
789
01:25:10,400 --> 01:25:13,756
- Fik han dig til at skrive det brev?
- Nej.
790
01:25:13,840 --> 01:25:16,400
Fik han dig til at skrive det brev?
791
01:25:16,480 --> 01:25:19,438
Nej!
792
01:25:22,920 --> 01:25:24,752
Bare rolig, Martin.
793
01:25:27,200 --> 01:25:29,157
Din mor vil beskytte dig.
794
01:25:30,320 --> 01:25:34,553
Så tiden er inde til at
knuse den uskyldige...
795
01:25:34,640 --> 01:25:37,154
..lille blomst, fordi
blomsten hindrer vores vej.
796
01:25:38,240 --> 01:25:41,870
Jeg havde allerede forudsagt
en lignende hændelse til Friedrich.
797
01:25:43,400 --> 01:25:48,474
Men Friedrich har endnu ikke
forstået det hegelske system.
798
01:25:50,440 --> 01:25:51,999
Hvornår holdes bestyrelsesmødet?
799
01:25:53,320 --> 01:25:56,392
Om cirka en måneds tid
som fastsat i vedtægterne.
800
01:25:56,480 --> 01:25:58,551
Og hvad vil proceduren være?
801
01:25:58,640 --> 01:26:01,951
Det er meget enkelt. Konstantin vil
anmode om en verifikation af beføjelserne.
802
01:26:02,040 --> 01:26:03,553
Der vil være afstemning.
803
01:26:03,640 --> 01:26:07,270
Martin, majoritetsaktionæren,
vil trække sin støtte til Friedrich -
804
01:26:07,360 --> 01:26:09,192
Og vil give den videre til Konstantin.
805
01:26:09,960 --> 01:26:14,272
Men - hvordan lykkedes det
Konstantin at afpresse Martin?
806
01:26:14,360 --> 01:26:18,558
Han er medlem af SA og har
mange venner i Gestapo - i politiet.
807
01:26:19,240 --> 01:26:21,550
Endnu en forbindelse, vi må afskære.
808
01:26:22,720 --> 01:26:28,511
Men meget snart vil Martins
sag overgå til vigtigere hænder.
809
01:26:29,680 --> 01:26:31,273
Kom.
810
01:27:22,000 --> 01:27:25,470
Dette er det mest komplette
arkiv, der nogensinde har eksisteret.
811
01:27:26,880 --> 01:27:30,396
Det indeholder hele det private Tyskland.
Der mangler intet.
812
01:27:31,240 --> 01:27:34,835
Her kan du endda finde
din historie og Friedrichs.
813
01:27:34,920 --> 01:27:36,399
Havde du forventet det?
814
01:27:37,600 --> 01:27:43,312
Ser du, det er ikke så svært
at komme ind i folks privatliv.
815
01:27:44,360 --> 01:27:48,638
I dag er enhver tysk statsborger
potentielt en af vores informanter.
816
01:27:49,440 --> 01:27:53,229
Vores folks kollektive
instinkt er nu medskyldige.
817
01:27:54,160 --> 01:27:58,119
Er du ikke enig i, at dette er
Det Tredje Riges sande mirakel?
818
01:28:02,120 --> 01:28:05,875
Hvis du har lyst, kan vi læse
om Konstantins fremtid sammen,...
819
01:28:07,080 --> 01:28:08,559
..hvis han har en.
820
01:28:09,160 --> 01:28:13,950
Konstantin vil altid have en fremtid,
så længe hans venner er magtfulde.
821
01:28:14,040 --> 01:28:16,873
Hvis jeg var i dit sted, ville
jeg ikke være så pessimistisk.
822
01:28:16,960 --> 01:28:20,237
Ser du, vi havde brug for
SA for at erobre Tyskland.
823
01:28:21,400 --> 01:28:24,995
For at erobre verden har vi brug for hæren.
824
01:28:25,080 --> 01:28:27,196
Men hæren vil ikke have
noget med SA at gøre.
825
01:28:27,320 --> 01:28:30,119
Generalerne var eksplicitte.
"Enten os eller dem."
826
01:28:31,240 --> 01:28:34,835
Tror du, kansleren ville
mishage vores fine generaler?
827
01:28:35,760 --> 01:28:39,594
Tror du virkelig, at Hitler er villig til
at henvise sin ven Röhm til skyggerne?
828
01:28:39,680 --> 01:28:41,557
En mand som Röhm i skyggerne?
829
01:28:41,640 --> 01:28:43,995
Det ville være for lidt og for risikabelt.
830
01:28:45,400 --> 01:28:47,710
Visse ting kan ikke gøres halvvejs.
831
01:28:50,240 --> 01:28:54,199
Så Konstantin er din modstander,
lige så meget som han er vores.
832
01:28:54,280 --> 01:28:56,794
- For dig ville det være nemt.
- Nej, kusine Sophie.
833
01:28:56,880 --> 01:28:58,314
Det er ikke tilfældet.
834
01:28:58,400 --> 01:29:05,955
Det er pænt af dig at forsøge at redde
Friedrich fra sådan en ubehagelig opgave.
835
01:29:07,360 --> 01:29:08,759
Men vilkårene er klare.
836
01:29:09,360 --> 01:29:12,796
Vi skal også dele
ulemperne ved vores alliance.
837
01:29:12,880 --> 01:29:15,713
Friedrich vil gøre, hvad han skal,...
838
01:29:16,320 --> 01:29:20,234
..men jeg ser gerne, du hjælper med, at han
ikke bliver udsat for den slags problemer.
839
01:29:20,320 --> 01:29:21,754
Hvad mener du?
840
01:29:23,280 --> 01:29:26,830
Du bør hjælpe os med at
transformere Essenbeck-firmaet...
841
01:29:26,920 --> 01:29:30,356
..fra en familievirksomhed til
en virksomhed med eneejer.
842
01:29:30,440 --> 01:29:33,796
- Og da Friedrich ikke er en Essenbeck -
- Det er umuligt.
843
01:29:33,880 --> 01:29:36,110
Intet er umuligt i dette land.
844
01:29:37,200 --> 01:29:38,838
Det kræver blot et dekret.
845
01:29:38,920 --> 01:29:43,471
Og du kan hjælpe Friedrich med at
få navnet og Essenbecks titel.
846
01:29:44,200 --> 01:29:46,555
Synes du ikke, at du kræver for meget?
847
01:29:46,640 --> 01:29:48,392
Du er også krævende.
848
01:29:50,880 --> 01:29:54,589
Du kender den fjendtlighed, der
stadig forstyrrer vores ægteskab.
849
01:29:54,680 --> 01:29:57,798
Åh, det...
850
01:29:59,600 --> 01:30:01,671
..er en smuk kærlighedshistorie.
851
01:30:02,720 --> 01:30:04,279
Sophie.
852
01:30:06,160 --> 01:30:07,798
En eksemplarisk historie.
853
01:30:08,760 --> 01:30:12,355
Men jeg kan ikke se, hvad det
har at gøre med det tredje riges liv.
854
01:30:13,120 --> 01:30:15,077
Det er mere end bare en kærlighedshistorie.
855
01:30:16,880 --> 01:30:19,440
For at udkæmpe en krig
har man brug for kanoner.
856
01:30:20,360 --> 01:30:23,478
Og der er ikke nok
uden Essenbecks stålværk.
857
01:30:23,560 --> 01:30:25,756
Vær forsigtig, fætter Aschenbach.
858
01:30:25,840 --> 01:30:29,515
I denne forhandling har jeg
ikke ringere argumenter end du.
859
01:30:29,600 --> 01:30:33,150
Hvad gør dig pludselig sådan en
gnier, når det kommer til indrømmelser?
860
01:30:33,280 --> 01:30:35,078
Svaret er enkelt.
861
01:30:37,040 --> 01:30:39,350
I ethvert spørgsmål om magt...
862
01:30:40,400 --> 01:30:44,155
..er et alternativ nødvendigt, selv
om det blot er et hypotetisk et.
863
01:30:44,960 --> 01:30:47,031
Det er den første regel
i regeringskunsten.
864
01:30:47,120 --> 01:30:48,793
Ja, det ved jeg. Jeg forstår.
865
01:30:48,920 --> 01:30:53,915
Jeg mener, at det ikke virker bekvemt
at lægge alt i Friedrichs hænder,...
866
01:30:54,640 --> 01:30:56,517
..selv ikke det, der er Martins.
867
01:30:59,080 --> 01:31:00,991
Han er din søn, Sophie.
868
01:31:01,720 --> 01:31:04,633
Skal jeg virkelig være den,
der minder dig om det?
869
01:31:21,240 --> 01:31:23,072
Jeg kan ikke tro, det er muligt.
870
01:31:24,320 --> 01:31:25,320
Hvornår?
871
01:31:26,040 --> 01:31:27,792
Snart, Friedrich.
872
01:31:28,400 --> 01:31:30,914
Før end du tror.
873
01:31:40,280 --> 01:31:41,634
Hvad med Aschenbach?
874
01:31:42,720 --> 01:31:46,714
Aschenbach ser ud til at være
imod det, men hvad betyder det?
875
01:31:46,800 --> 01:31:49,679
Også han skal stå
over for et fait accompli.
876
01:31:49,760 --> 01:31:53,640
Forstår du ikke, at du er
langt vigtigere end han er nu?
877
01:31:53,720 --> 01:31:56,439
Aschenbach producerer ord.
878
01:31:56,520 --> 01:31:58,352
Du producerer kanoner.
879
01:31:58,440 --> 01:32:01,239
Det vejer tungt, tro mig -
880
01:32:01,320 --> 01:32:03,436
Frem for alt, over for Kancelliet.
881
01:32:05,080 --> 01:32:08,710
Dekretet, Friedrich.
Kan du forestille dig det?
882
01:32:09,360 --> 01:32:13,354
Friedrich von Essenbeck.
883
01:32:23,520 --> 01:32:25,238
Åh, magt.
884
01:32:26,160 --> 01:32:28,390
Al magten eller intet.
885
01:32:28,520 --> 01:32:30,113
Kan du huske det?
886
01:32:31,200 --> 01:32:34,716
Så skal vi giftes, Friedrich.
Meget snart.
887
01:32:35,680 --> 01:32:39,310
Du og jeg sammen indtil enden.
888
01:32:46,280 --> 01:32:47,600
Hvad med Martin?
889
01:32:49,960 --> 01:32:53,032
Martin har aldrig været et problem.
890
01:32:55,480 --> 01:32:56,550
Og Konstantin?
891
01:32:57,320 --> 01:32:58,993
Er han heller ikke et problem?
892
01:33:05,080 --> 01:33:06,878
Du må gøre det.
893
01:33:11,040 --> 01:33:12,439
Det er din pligt.
894
01:33:19,640 --> 01:33:20,869
Åh gud.
895
01:33:29,880 --> 01:33:32,315
Jeg er ikke bange, Sophie. Det er det ikke.
896
01:33:35,200 --> 01:33:36,520
Jeg er ikke bange.
897
01:33:40,520 --> 01:33:41,874
Joachim.
898
01:33:43,600 --> 01:33:45,193
Konstantin.
899
01:33:47,360 --> 01:33:48,759
Og i morgen?
900
01:33:52,080 --> 01:33:54,640
Jeg er viklet ind i det for evigt.
901
01:33:56,800 --> 01:33:58,916
Og det ved jeg...
902
01:34:00,600 --> 01:34:04,070
..vil jeg ende i Aschenbachs
hænder resten af mit liv.
903
01:34:07,600 --> 01:34:09,796
Når du kommer på toppen af pyramiden,...
904
01:34:09,880 --> 01:34:12,633
..vil ikke engang Aschenbach
have magt over dig.
905
01:34:14,120 --> 01:34:15,679
Åh gud. Jeg...
906
01:34:17,320 --> 01:34:19,880
..har accepteret en hensynsløs logik...
907
01:34:22,960 --> 01:34:25,520
..og vil aldrig kunne
slippe af med det.
908
01:34:27,000 --> 01:34:28,673
Åh, Sophie.
909
01:34:31,200 --> 01:34:32,952
Hvornår?
910
01:34:33,040 --> 01:34:35,759
Aschenbach vil fortælle
dig hvor og hvornår.
911
01:34:35,840 --> 01:34:37,831
BAD WIESSEE BYDER SA VELKOMMEN
912
01:34:45,360 --> 01:34:48,352
Jeg har ikke været i Wiessee siden München.
913
01:34:49,320 --> 01:34:52,278
Det var elendige dage.
Nu har vi det godt. Er du ikke enig?
914
01:34:52,360 --> 01:34:57,799
Når jeg tænker på München, husker jeg et
statskup, en hore og en loppe-ramt celle.
915
01:34:57,920 --> 01:35:01,515
Også jeg. Statskuppet og cellen
må have været det samme.
916
01:35:01,600 --> 01:35:03,480
Og jeg vil vædde på,
at det var den samme luder.
917
01:35:05,440 --> 01:35:07,033
Tag sigte!
918
01:35:11,440 --> 01:35:12,953
Fyr!
919
01:35:21,720 --> 01:35:24,360
Der sker ikke noget med den gamle.
920
01:35:27,320 --> 01:35:29,072
I dag er det Hindenburg.
921
01:35:29,640 --> 01:35:31,916
Og i morgen, måske kansleren.
922
01:35:32,000 --> 01:35:34,674
Det er en vidunderlig idé.
Han går mig alligevel på nerverne.
923
01:35:54,040 --> 01:35:55,269
Holt, det her er chefen.
924
01:35:55,360 --> 01:35:57,510
Han kommer i bil, fordi
han bliver syg i toget.
925
01:36:30,200 --> 01:36:33,511
Kan I se det, venner?
926
01:36:33,640 --> 01:36:36,712
Kan du ikke se det?
927
01:38:49,440 --> 01:38:53,991
Hejs flaget. Rækkerne er tæt lukket
928
01:38:54,640 --> 01:39:00,795
SA marcherer videre
med faste og sikre skridt
929
01:39:01,720 --> 01:39:04,109
Vores faldne kammerater
930
01:39:04,200 --> 01:39:08,910
Nedlagte af den røde
front og reaktionære
931
01:39:09,800 --> 01:39:16,035
Marcher fremad i vores rækkers ånd
932
01:39:17,040 --> 01:39:19,634
Vores faldne kammerater
933
01:39:19,720 --> 01:39:24,112
Nedlagte af den røde
front og reaktionære
934
01:39:24,960 --> 01:39:30,751
Marcher fremad i vores rækkers ånd
935
01:39:32,080 --> 01:39:39,032
Ryd nu gaderne for
de brune bataljoner
936
01:39:40,080 --> 01:39:45,996
Ryd nu gaderne for
stormdivisionens mænd
937
01:39:47,160 --> 01:39:53,793
På hagekorset ser
Millioner nu med håb
938
01:39:54,920 --> 01:40:00,711
Deres dag med frihed
og overflod snart gryer
939
01:40:01,560 --> 01:40:05,793
Drik, drik, bror, drik
940
01:40:05,880 --> 01:40:09,271
Og lad alle dine bekymringer blive hjemme
941
01:40:10,200 --> 01:40:14,034
Drik, drik, bror, drik
942
01:40:14,120 --> 01:40:17,351
Og lad alle dine bekymringer blive hjemme
943
01:40:18,160 --> 01:40:21,994
Glem alle dine bekymringer
944
01:40:22,120 --> 01:40:25,397
Glem alle dine problemer
945
01:40:26,120 --> 01:40:30,079
Vær glad, vær ubekymret
946
01:40:56,240 --> 01:40:57,639
Der er ingen plads -
947
01:40:58,680 --> 01:41:03,709
Der findes intet sted, hvor jeg tør
lade mine tårer flyde mere end her.
948
01:41:04,280 --> 01:41:07,875
Åh, Roderich –
949
01:41:07,960 --> 01:41:12,113
Du og jeg håber og
forventer fra himlen,...
950
01:41:13,040 --> 01:41:16,874
..smid mig ikke ud fra dette sted.
951
01:41:20,800 --> 01:41:26,113
Jeg har ingen, ingen
på denne vide jord.
952
01:41:27,880 --> 01:41:31,635
Ingen på denne vide jord.
953
01:41:49,520 --> 01:41:53,070
Röhm ville være et fjols,
at lade sig svigte af Hitler.
954
01:41:53,160 --> 01:41:55,436
Vrøvl. Hvordan kan du sige det?
955
01:41:55,520 --> 01:42:00,196
De er bonkammerater.
Hvad mener du?
956
01:42:00,280 --> 01:42:01,395
Vrøvl!
957
01:42:01,480 --> 01:42:05,917
Jeg kan kun sige, at hvis han ikke holder
op med at gøre det vanskeligt for os...
958
01:42:06,000 --> 01:42:08,799
..bliver kun hans overskæg tilbage.
959
01:42:10,240 --> 01:42:12,800
Vi har bragt ham i
den stilling, han har nu.
960
01:42:12,880 --> 01:42:15,838
Han vil jage os væk for
at imponere Wehrmacht.
961
01:42:16,760 --> 01:42:18,831
Hvad mener du?
962
01:42:18,920 --> 01:42:22,356
Hvor længe varer disse dejlige feriedage?
963
01:42:23,000 --> 01:42:27,517
Vi bliver her, indtil de er blevet enige.
964
01:42:27,600 --> 01:42:30,433
Og hvis de ikke er enige?
965
01:42:31,400 --> 01:42:33,835
- Så skal der skydes noget.
- Skydes -
966
01:42:33,960 --> 01:42:36,031
Hvad skal vi ellers gøre?
967
01:42:36,120 --> 01:42:40,910
Kom tilbage, ellers vil
du gå glip af det bedste.
968
01:42:41,520 --> 01:42:46,196
- Kom nu!
- Der bliver der skudt noget!
969
01:44:03,120 --> 01:44:08,115
De rådnende knogler skælver
970
01:44:08,200 --> 01:44:11,318
Af verden før krigen
971
01:44:12,200 --> 01:44:16,558
Vi har fjernet denne plage
972
01:44:17,080 --> 01:44:20,072
Og vandt endnu en sejr
973
01:44:20,960 --> 01:44:25,238
Og vi vil fortsætte med at marchere
974
01:44:25,760 --> 01:44:28,957
Selvom verden falder i stykker
975
01:44:29,840 --> 01:44:34,471
For Tyskland hører os i dag
976
01:44:34,560 --> 01:44:37,837
Og i morgen hele verden
977
01:44:38,640 --> 01:44:43,271
Og vi vil fortsætte med at marchere
978
01:44:43,360 --> 01:44:46,557
Selvom verden falder i stykker
979
01:44:47,480 --> 01:44:52,236
Og dog fra krig og kamp
980
01:44:52,320 --> 01:44:55,438
Hele verden burde ligge i ruiner
981
01:44:56,280 --> 01:45:00,990
For os kan djævelen bekymre sig
982
01:45:01,080 --> 01:45:04,072
Vi bygger det op igen
983
01:45:05,120 --> 01:45:09,591
Og vi vil fortsætte med at marchere
984
01:45:10,160 --> 01:45:13,312
Selvom verden falder i stykker
985
01:45:14,040 --> 01:45:18,671
For Tyskland hører os i dag
986
01:45:18,760 --> 01:45:22,037
Og i morgen hele verden
987
01:45:22,760 --> 01:45:27,231
Og vi vil fortsætte med at marchere
988
01:45:27,840 --> 01:45:30,832
Selvom verden falder i stykker
989
01:45:31,800 --> 01:45:36,397
For Tyskland hører os i dag
990
01:45:36,480 --> 01:45:39,359
Og i morgen hele verden
991
01:46:00,840 --> 01:46:04,470
- Godnat! Sov godt.
- Lad os gå nu.
992
01:46:27,120 --> 01:46:32,274
Hvor er han sød
993
01:46:32,360 --> 01:46:37,150
Åbner sine øjne
994
01:46:37,800 --> 01:46:42,636
Kan I se det, venner?
995
01:46:43,600 --> 01:46:48,436
Kan I ikke se det?
996
01:46:49,000 --> 01:46:54,154
Lettere og lettere
997
01:46:54,240 --> 01:47:00,191
Han er oplyst
998
01:47:01,240 --> 01:47:05,677
Badet i stjerner
999
01:47:06,320 --> 01:47:13,351
Og løftet højt
1000
01:47:15,000 --> 01:47:19,358
Kan I ikke se det?
1001
01:47:20,280 --> 01:47:24,592
Kan I ikke se det?
1002
01:47:25,040 --> 01:47:31,116
Kan I ikke se det?
1003
01:48:43,040 --> 01:48:45,953
Vær ikke tåbelig. Læg våbnene!
1004
01:50:22,440 --> 01:50:24,078
Alle døde. Vi går!
1005
01:50:28,240 --> 01:50:32,518
Nej! Skyd ikke! Skyd ikke!
1006
01:50:41,560 --> 01:50:42,595
Nej!
1007
01:50:57,200 --> 01:50:59,635
Lad os gå! Gå!
1008
01:51:19,720 --> 01:51:22,075
Er - Er det -
1009
01:51:45,800 --> 01:51:48,110
Jeg forstod straks,
hvad hun var ved at gøre.
1010
01:51:48,600 --> 01:51:51,480
Jeg forstod det. Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg forstod det med det samme.
1011
01:51:52,760 --> 01:51:54,239
Jeg rørte mig ikke.
1012
01:51:55,400 --> 01:51:57,630
Jeg gjorde intet for at stoppe hende.
1013
01:51:59,600 --> 01:52:04,037
Jeg har lige siddet i Olgas værelse,
ude af stand til at røre en finger.
1014
01:52:05,760 --> 01:52:08,115
Huset var så stille,...
1015
01:52:09,640 --> 01:52:13,156
..og jeg blev der og ventede og ventede -
1016
01:52:15,840 --> 01:52:17,274
Du kan slappe af nu.
1017
01:52:18,440 --> 01:52:20,909
Jeg tog dig ikke hertil
for at afpresse dig.
1018
01:52:22,440 --> 01:52:24,716
Konstantin har allerede prøvet,...
1019
01:52:26,120 --> 01:52:27,872
..men det bragte ham ikke held.
1020
01:52:29,680 --> 01:52:32,149
Men hvorfor kommer du,
af alle mennesker, i problemer?
1021
01:52:32,240 --> 01:52:36,711
Søn af en helt, en stor helt -
den eneste Essenbeck.
1022
01:52:38,600 --> 01:52:40,910
Bare fordi en lille jøde...
1023
01:52:42,840 --> 01:52:45,195
..havde den dårlige smag at hænge sig.
1024
01:52:47,040 --> 01:52:49,759
Vidste du ikke det? En jøde.
1025
01:52:51,440 --> 01:52:53,397
Ifølge den nye bekendtgørelse...
1026
01:52:54,360 --> 01:52:56,280
..er det, du har gjort,
ikke engang en forbrydelse.
1027
01:52:57,240 --> 01:52:58,639
Tværtimod.
1028
01:52:59,480 --> 01:53:03,713
Men dette er ikke nok for os til at
hævde at være venner eller allierede.
1029
01:53:04,480 --> 01:53:05,879
Allierede?
1030
01:53:09,280 --> 01:53:10,714
Selvfølgelig, hvis du ønsker det.
1031
01:53:11,680 --> 01:53:15,071
- Jeg troede, du og Friedrich -
- Det troede jeg også...
1032
01:53:16,240 --> 01:53:17,799
..indtil i går.
1033
01:53:18,600 --> 01:53:21,558
Men Friedrich tror, han
er blevet uerstattelig...
1034
01:53:22,800 --> 01:53:24,074
..og tager fejl.
1035
01:53:24,880 --> 01:53:28,191
Kun dem, der accepterer, at de
fra den ene dag til den anden...
1036
01:53:28,320 --> 01:53:30,656
..kan miste alt, hvad de har
tjent takket være vores støtte,...
1037
01:53:30,680 --> 01:53:32,956
..er virkelig vores troværdige venner.
1038
01:53:34,640 --> 01:53:38,793
Men den, der vil være herre
over alt - også over sig selv -
1039
01:53:40,560 --> 01:53:45,999
Ham, der er vildledt nok til at tro, at
han kan træffe sine egne beslutninger,...
1040
01:53:46,600 --> 01:53:50,036
..at han kan tænke - med sit eget hoved,...
1041
01:53:51,120 --> 01:53:52,952
..det er ingen ven af os.
1042
01:53:55,520 --> 01:53:59,309
Du har ikke disse - prætentioner.
1043
01:53:59,400 --> 01:54:01,038
Vel, Martin?
1044
01:54:02,680 --> 01:54:04,512
Men er det ikke for sent?
1045
01:54:04,600 --> 01:54:05,715
Det dekret -
1046
01:54:05,800 --> 01:54:07,234
Dekretet?
1047
01:54:08,000 --> 01:54:11,914
Ja, selvfølgelig. Det stykke
papir er enormt værdifuldt,...
1048
01:54:12,000 --> 01:54:16,198
..så længe modtageren er i stand til at
nyde godt af de fordele, det medfører.
1049
01:54:16,880 --> 01:54:21,192
De tror, de kan bruge nationalsocialismen
til at tilfredsstille deres egne ambitioner.
1050
01:54:22,560 --> 01:54:25,996
De har stadig ikke rigtig forstået,
hvad nationalsocialisme egentlig er.
1051
01:54:26,080 --> 01:54:28,515
Men de har allerede udelukket mig.
1052
01:54:28,600 --> 01:54:31,194
Friedrich kan udpege
sin direkte efterfølger.
1053
01:54:31,760 --> 01:54:34,400
Så vidt jeg ved, har
Friedrich ingen børn...
1054
01:54:35,600 --> 01:54:36,920
..endnu.
1055
01:54:38,800 --> 01:54:41,599
Din mor har derimod et.
1056
01:54:43,200 --> 01:54:45,430
Det er dig, Martin.
1057
01:54:58,160 --> 01:55:00,117
Det ville være så nemt.
1058
01:55:07,680 --> 01:55:09,432
Men hvis du er bange -
1059
01:55:12,000 --> 01:55:13,593
Jeg er ikke bange.
1060
01:55:14,400 --> 01:55:15,879
Jeg har ventet i årevis.
1061
01:55:20,120 --> 01:55:22,191
Jeg siger ikke,
du er bange for Friedrich,...
1062
01:55:23,440 --> 01:55:24,999
..men for din mor.
1063
01:55:36,160 --> 01:55:40,313
Jeg ville gøre alt for at befri hende
for sin sikkerhed, hendes styrke...
1064
01:55:41,040 --> 01:55:42,189
..og hendes magt.
1065
01:55:43,840 --> 01:55:45,239
Hvad som helst.
1066
01:55:46,240 --> 01:55:48,356
Hun holdt mig altid på sidelinjen.
1067
01:55:50,120 --> 01:55:52,509
Alt hun nogensinde gjorde
var at prøve at ydmyge mig.
1068
01:55:54,840 --> 01:55:58,071
Hun har aldrig lagt mærke til,
hvor meget jeg elskede hende...
1069
01:55:58,160 --> 01:56:01,994
..og hvor meget jeg -
havde brug for hende.
1070
01:56:05,800 --> 01:56:08,599
Men nu føler jeg kun had.
1071
01:56:09,560 --> 01:56:11,039
Jeg hader hende.
1072
01:56:14,040 --> 01:56:15,519
Det er meget enkelt.
1073
01:56:16,200 --> 01:56:18,874
Jeg vil gerne se hende svag,...
1074
01:56:19,800 --> 01:56:22,838
..ødelagt - og alene.
1075
01:56:25,280 --> 01:56:27,032
Hjælp mig, jeg bønfalder dig.
1076
01:56:27,120 --> 01:56:29,270
Jeg vil gøre alt, hvad du vil.
Hvad som helst.
1077
01:56:30,080 --> 01:56:32,037
- Alt for at opnå dette -
- Ja, Martin.
1078
01:56:33,280 --> 01:56:34,280
Ja.
1079
01:56:36,440 --> 01:56:37,669
Jeg vil hjælpe dig.
1080
01:56:41,080 --> 01:56:42,912
Jeg vil ikke give dem nogen fred.
1081
01:57:14,120 --> 01:57:16,350
Günther, hvorfor er du ikke mere opmærksom?
1082
01:57:19,640 --> 01:57:21,756
Onkel Friedrich har noget at sige.
1083
01:57:24,760 --> 01:57:28,913
Jeg vil vædde på, at han vil
annoncere datoen for sit bryllup.
1084
01:57:34,320 --> 01:57:35,799
Det vil jeg ikke gå glip af.
1085
01:57:35,880 --> 01:57:37,598
Du vil ikke savne det, Martin.
1086
01:57:39,720 --> 01:57:42,075
Det vil ingen af de andre heller.
1087
01:57:42,840 --> 01:57:44,592
Du mener de få, der er tilbage?
1088
01:57:48,200 --> 01:57:51,875
Jeg har påtaget mig det fulde
ansvar ikke kun for stålværket,...
1089
01:57:52,560 --> 01:57:54,517
..men også for hele familien.
1090
01:57:55,640 --> 01:58:01,795
Derfor vil jeg afslutte denne
vane med at tage visse friheder.
1091
01:58:02,560 --> 01:58:04,392
Undskyld mig, Friedrich.
1092
01:58:05,560 --> 01:58:08,951
Du inkluderer vel ikke mig
blandt dine undersåtter.
1093
01:58:09,040 --> 01:58:11,190
Jeg er kun en gæst.
1094
01:58:11,280 --> 01:58:14,796
Åh nej, kære fætter.
Det ville jeg aldrig turde.
1095
01:58:16,160 --> 01:58:18,096
Men hvis du ikke ville have
noget imod at være tålmodig -
1096
01:58:18,120 --> 01:58:19,349
Undskyld mig.
1097
01:58:19,440 --> 01:58:20,440
Günther!
1098
01:58:21,280 --> 01:58:22,679
Jeg er ikke færdig endnu.
1099
01:58:23,200 --> 01:58:24,918
Disse problemer bekymrer mig ikke.
1100
01:58:25,000 --> 01:58:28,038
De angår dig, da
du bor i dette hus.
1101
01:58:28,600 --> 01:58:30,432
Jeg bad ikke om at blive her.
1102
01:58:31,840 --> 01:58:33,433
Og jeg bliver ikke meget længere.
1103
01:58:34,040 --> 01:58:35,678
Jeg beordrer dig!
1104
01:58:35,760 --> 01:58:37,433
Gå tilbage til din plads med det samme!
1105
01:58:50,160 --> 01:58:52,629
Måske er tiden inde til at tale åbent.
1106
01:58:54,640 --> 01:58:59,237
Ingen af jer nedlod sig til at overvære
åbningen af de nye produktionsanlæg.
1107
01:59:00,440 --> 01:59:01,953
Af den ene eller anden grund...
1108
01:59:02,040 --> 01:59:05,510
..undlod I at opfylde en
absolut familieforpligtelse.
1109
01:59:08,080 --> 01:59:10,390
Jeg blev gjort opmærksom på jeres fravær.
1110
01:59:11,840 --> 01:59:16,118
Derfor kræver jeg, at sådanne
episoder aldrig opstår igen.
1111
01:59:19,400 --> 01:59:22,472
Hvad er meningen med
alle disse kontroller,...
1112
01:59:25,080 --> 01:59:29,278
..disse pludselige besøg,
forespørgslerne, spionage,...
1113
01:59:30,960 --> 01:59:33,600
..undersøgelser udført i
hemmelighed af Gestapo...
1114
01:59:33,680 --> 01:59:36,115
..på nogle af mine mest betroede kolleger?
1115
01:59:37,120 --> 01:59:38,440
Hvad betyder det?
1116
01:59:41,160 --> 01:59:45,313
I et stykke tid har produktionsanlæggene
set ud til at være under belejring,...
1117
01:59:45,400 --> 01:59:48,313
..og dette kunne umuligt
ske uden din godkendelse.
1118
01:59:48,400 --> 01:59:50,630
Så vil du forklare mig det?
1119
01:59:50,720 --> 01:59:51,720
Jeg kan forsikre jer,...
1120
01:59:52,960 --> 01:59:54,234
..at ingen...
1121
01:59:56,600 --> 01:59:58,432
..forlader dette rum,...
1122
01:59:59,720 --> 02:00:03,873
..før alt, hvad der
skal siges, er sagt.
1123
02:00:36,160 --> 02:00:38,231
Må jeg sidde?
1124
02:00:56,160 --> 02:00:58,470
Det var præcis her,
jeg sad den aften.
1125
02:01:02,960 --> 02:01:04,712
Jeg har ikke meget at sige.
1126
02:01:06,400 --> 02:01:11,713
Elisabeth og pigerne tog toget til
Salzburg om morgenen den 18. juni.
1127
02:01:13,480 --> 02:01:15,153
De kom aldrig frem.
1128
02:01:15,840 --> 02:01:18,229
Ved du, hvor de tog dem hen?
Ved du det heller ikke?
1129
02:01:19,400 --> 02:01:21,596
De tog dem der til,
hvor I havde besluttet -
1130
02:01:22,040 --> 02:01:25,510
til Dachau, til en interneringslejr.
1131
02:01:25,600 --> 02:01:28,558
Ja selvfølgelig. Jeg ved det.
Det var ikke meningen at såre dem.
1132
02:01:28,640 --> 02:01:31,359
I ville bare tvinge mig
til at komme tilbage...
1133
02:01:31,440 --> 02:01:33,954
..i retfærdighedens
interesse, selvfølgelig...
1134
02:01:34,440 --> 02:01:35,794
..og firmaets.
1135
02:01:36,680 --> 02:01:40,036
Og for at slippe af med en,
der en dag kunne have sagt,...
1136
02:01:40,120 --> 02:01:44,318
.."Ja, det er sandt. Pistolen, der dræbte
Joachim von Essenbeck, var Herberts,...
1137
02:01:46,920 --> 02:01:50,595
..men hånden var en andens."
1138
02:01:51,400 --> 02:01:52,629
Hvad vil I have?
1139
02:02:11,200 --> 02:02:12,395
Ikke noget.
1140
02:02:15,360 --> 02:02:17,033
I har nået jeres mål.
1141
02:02:18,400 --> 02:02:21,438
Jeg er kommet tilbage for
at overgive mig til Gestapo.
1142
02:02:22,360 --> 02:02:24,795
Til gengæld vil de løslade pigerne.
1143
02:02:26,000 --> 02:02:27,479
Bare rolig.
1144
02:02:28,160 --> 02:02:29,434
De vil ikke tale.
1145
02:02:31,120 --> 02:02:32,633
Det vil Elisabeth heller ikke.
1146
02:02:37,640 --> 02:02:38,835
Hun er død.
1147
02:02:39,760 --> 02:02:41,319
Det er ikke sandt.
1148
02:02:42,360 --> 02:02:44,078
Det er sandheden, Günther.
1149
02:02:46,400 --> 02:02:50,030
Nogen må vide og huske...
1150
02:02:50,120 --> 02:02:54,353
..og fortæl andre, så de også ved det...
1151
02:02:54,440 --> 02:02:55,714
..og husker.
1152
02:03:28,880 --> 02:03:30,029
Onkel Herbert!
1153
02:03:30,680 --> 02:03:31,795
Vent på mig.
1154
02:03:31,880 --> 02:03:33,951
Günther. Hvor skal du hen?
1155
02:03:37,080 --> 02:03:38,150
Günther.
1156
02:03:40,280 --> 02:03:41,315
Günther.
1157
02:03:43,040 --> 02:03:46,192
Stop.
Hvor tror du, du skal hen? Dit fjols.
1158
02:03:46,280 --> 02:03:48,476
Vil du afsted før det bedste?
1159
02:03:48,560 --> 02:03:49,630
Jeg vil ikke lade dig gå.
1160
02:03:49,720 --> 02:03:51,870
- Martin!
- Kom med mig.
1161
02:03:53,040 --> 02:03:55,077
Kom. Kom!
1162
02:03:58,400 --> 02:03:59,595
Se på ham.
1163
02:04:00,240 --> 02:04:03,312
Det er ham.
Det var ham, der dræbte din far.
1164
02:04:03,840 --> 02:04:06,070
Han gjorde det med sine egne hænder.
1165
02:04:06,680 --> 02:04:08,990
Tror du mig ikke? Prøv at spørge ham.
1166
02:04:09,760 --> 02:04:12,434
Fortæl ham.
Hvor mange skud skulle du affyre?
1167
02:04:12,520 --> 02:04:14,238
Et? To? Tre?
1168
02:04:14,320 --> 02:04:17,870
Du kan fortælle ham det nu.
Hvem kunne bevise, at du tager fejl? Hvem -
1169
02:04:17,960 --> 02:04:20,110
Hvorfor gjorde du det?
Hvorfor, Martin? Hvorfor?
1170
02:04:20,200 --> 02:04:24,319
Fordi Friedrich sagde, at vi
skal sige alt, hvad der skal siges.
1171
02:04:24,400 --> 02:04:25,799
Jeg samarbejdede.
1172
02:04:26,320 --> 02:04:28,277
Er det ikke det, han vil have?
1173
02:04:28,360 --> 02:04:30,317
Eneejeren.
1174
02:04:31,920 --> 02:04:34,116
Jeg får dig til at betale for dette,...
1175
02:04:34,960 --> 02:04:36,712
..dit lille svin.
1176
02:04:37,400 --> 02:04:40,518
Kan du ikke se, at noget
allerede har ændret sig i dette hus?
1177
02:04:41,200 --> 02:04:43,714
Jeg er ikke længere
bange for dig, Friedrich.
1178
02:04:44,400 --> 02:04:47,438
Og uanset hvor paradoksalt
du måtte finde dette,...
1179
02:04:47,520 --> 02:04:49,955
..hvis nogen blandt os skulle være bange,...
1180
02:04:50,720 --> 02:04:53,712
..det er dig - fra nu af.
1181
02:04:54,720 --> 02:04:56,950
Og du også, mor.
1182
02:05:07,200 --> 02:05:09,077
Hvad vil du have af Friedrich?
1183
02:05:14,800 --> 02:05:17,360
- Jeg vil have alt.
- Du er skør, Martin.
1184
02:05:17,760 --> 02:05:19,876
Jeg gentager, at jeg vil have alt, mor.
1185
02:05:19,960 --> 02:05:22,679
Jeg vil tage alt tilbage, der
tilhører mig. Alt, der er mit.
1186
02:05:23,800 --> 02:05:25,438
Det vil jeg ikke tillade dig.
1187
02:05:28,560 --> 02:05:30,597
- Mor!
- Bed om min tilgivelse.
1188
02:05:30,680 --> 02:05:33,149
Knæle ned og bede om min tilgivelse!
1189
02:05:34,480 --> 02:05:35,550
Mor!
1190
02:05:41,120 --> 02:05:46,069
Knæl ned og bed om min tilgivelse. Knæl -
1191
02:05:46,160 --> 02:05:49,357
Nej! Nej, Martin.
1192
02:05:49,440 --> 02:05:53,911
Knæl. knæl -
1193
02:05:57,040 --> 02:05:58,189
Nej.
1194
02:06:25,400 --> 02:06:28,392
I morgen vil Martin omvende sig.
Det er jeg sikker på.
1195
02:06:28,480 --> 02:06:30,630
Og han vil bede mig om tilgivelse.
Du vil se.
1196
02:06:31,600 --> 02:06:32,920
Han vil omvende sig.
1197
02:06:40,200 --> 02:06:41,474
Kom nu.
1198
02:07:06,720 --> 02:07:08,119
Günther.
1199
02:07:11,360 --> 02:07:12,680
Jeg dræber ham.
1200
02:07:13,760 --> 02:07:15,797
Jeg dræber ham, hvis du vil.
1201
02:07:17,280 --> 02:07:18,793
Ser du, Günther,...
1202
02:07:20,360 --> 02:07:21,998
..i aften,...
1203
02:07:23,320 --> 02:07:26,278
..har du erhvervet dig
noget helt ekstraordinært.
1204
02:07:28,240 --> 02:07:29,992
Din fars brutalitet,...
1205
02:07:30,120 --> 02:07:31,519
..Friedrichs ambition,...
1206
02:07:32,440 --> 02:07:34,511
..selv Martins grusomhed -
1207
02:07:36,800 --> 02:07:40,634
Disse ting er absolut ingenting
sammenlignet med, hvad du nu ejer.
1208
02:07:41,760 --> 02:07:44,070
Had, Günther.
1209
02:07:44,640 --> 02:07:45,994
Du besidder had.
1210
02:07:46,880 --> 02:07:50,032
Et ungt had. Rent, absolut.
1211
02:07:50,920 --> 02:07:52,558
Men du skal være forsigtig.
1212
02:07:53,080 --> 02:07:55,594
Dette potentiale af energi
og raseri er for vigtigt,...
1213
02:07:55,680 --> 02:07:58,320
..til at blive brugt i en personlig vendetta.
1214
02:07:59,120 --> 02:08:01,919
Det ville være en luksus,
et ubrugeligt spild.
1215
02:08:02,720 --> 02:08:05,758
Det giftige bid af en slange er alt,
der skal til for at ødelægge Friedrich.
1216
02:08:07,200 --> 02:08:08,759
Du kommer med mig.
1217
02:08:10,280 --> 02:08:13,193
Vi vil lære dig, hvordan du
administrerer din enorme rigdom,...
1218
02:08:13,920 --> 02:08:16,070
..hvordan man investerer den
på den rigtige måde.
1219
02:08:17,560 --> 02:08:20,154
Du forstår, gør du ikke?
1220
02:08:21,800 --> 02:08:23,154
Kom.
1221
02:08:27,960 --> 02:08:29,359
Günther.
1222
02:08:32,720 --> 02:08:33,869
Kom.
1223
02:11:06,440 --> 02:11:08,431
Hvad laver du her, Martin?
1224
02:11:09,320 --> 02:11:10,320
Martin.
1225
02:11:11,120 --> 02:11:12,758
Hvad laver du her?
1226
02:11:14,760 --> 02:11:17,400
Gå væk, mor.
1227
02:11:17,480 --> 02:11:18,709
Gå væk.
1228
02:11:21,960 --> 02:11:23,359
Var det ham, der sendte dig?
1229
02:11:25,520 --> 02:11:27,158
Hvorfor hader du ham så?
1230
02:11:32,560 --> 02:11:33,789
Hvad med mig?
1231
02:11:34,680 --> 02:11:36,876
Hader du også din mor?
1232
02:11:36,960 --> 02:11:38,075
Gå væk, mor.
1233
02:11:39,760 --> 02:11:41,319
Vær sød at gå væk.
1234
02:11:41,400 --> 02:11:42,549
Vær venlig.
1235
02:12:15,120 --> 02:12:17,316
Du forstår ikke
den risiko, du tager...
1236
02:12:17,400 --> 02:12:19,869
..ved at lægge dig selv i Aschenbachs hænder.
1237
02:12:22,640 --> 02:12:24,916
Hvordan kan du stole på ham?
1238
02:12:26,720 --> 02:12:28,154
Så skal jeg stole på dig?
1239
02:12:32,960 --> 02:12:34,359
Hør, Martin.
1240
02:12:35,320 --> 02:12:36,469
Hør efter, mor.
1241
02:12:37,240 --> 02:12:39,117
Det er ikke Aschenbach, jeg er bange for.
1242
02:12:39,200 --> 02:12:40,395
Det er heller ikke Friedrich.
1243
02:12:43,080 --> 02:12:45,151
Det er dig, mor.
1244
02:12:45,680 --> 02:12:48,035
Du har altid været et mareridt for mig...
1245
02:12:49,000 --> 02:12:52,595
..med din undertrykkelse, dit ønske om altid
at undertrykke mig for enhver pris...
1246
02:12:53,480 --> 02:12:54,993
..på alle måder...
1247
02:12:55,080 --> 02:12:57,754
..med dine latterlige
parykker og dine læbestifter.
1248
02:13:05,520 --> 02:13:08,319
Du har aldrig elsket mig. Aldrig.
1249
02:13:09,440 --> 02:13:11,511
Du foretrak ham altid.
1250
02:13:19,640 --> 02:13:22,917
Du gav ham alt - alt,
hvad der tilhørte mig -
1251
02:13:23,000 --> 02:13:26,118
Min fabrik, mine penge, mit
hjem, mursten for mursten.
1252
02:13:26,800 --> 02:13:28,234
Og endda mit navn...
1253
02:13:29,520 --> 02:13:31,158
..og din kærlighed.
1254
02:13:31,920 --> 02:13:33,877
Du er den værste af dem alle.
1255
02:13:35,640 --> 02:13:38,029
Og det er dig, jeg hader!
1256
02:13:38,800 --> 02:13:43,158
Du kan ikke forestille dig det onde,
jeg ønsker dig.
1257
02:13:51,120 --> 02:13:53,316
Jeg vil ødelægge dig, mor.
1258
02:14:07,800 --> 02:14:08,835
Martin?
1259
02:14:31,320 --> 02:14:34,950
Martin! Nej!
1260
02:18:07,720 --> 02:18:08,790
Sophie.
1261
02:18:09,800 --> 02:18:11,552
Vi må gøre noget, Sophie.
1262
02:18:14,680 --> 02:18:19,151
Vi kan ikke blive her, isolerede,...
1263
02:18:20,840 --> 02:18:22,672
..fanger i vores eget hus,...
1264
02:18:24,600 --> 02:18:27,114
..belejret ligesom Aschenbach planlagde.
1265
02:18:31,680 --> 02:18:32,680
Sophie.
1266
02:18:36,760 --> 02:18:39,718
Jeg vil ikke ødelægges på denne måde. jeg -
1267
02:18:54,480 --> 02:18:55,834
Sophie.
1268
02:18:58,000 --> 02:18:59,877
Jeg har lært at dræbe.
1269
02:19:02,680 --> 02:19:04,432
Spillet er ikke slut endnu,...
1270
02:19:06,280 --> 02:19:08,590
..og jeg vil fortsætte til det sidste.
1271
02:19:10,360 --> 02:19:11,998
Men du skal ville det.
1272
02:19:14,920 --> 02:19:16,513
Du må hjælpe mig.
1273
02:19:18,320 --> 02:19:20,231
Martin vil helt sikkert ikke være den -
1274
02:19:22,320 --> 02:19:26,598
Martin vil helt sikkert ikke være den, der
skal fratage mig alt, hvad jeg har erobret.
1275
02:19:30,240 --> 02:19:32,038
Jeg kunne besejre ham,...
1276
02:19:34,960 --> 02:19:36,553
..men jeg har brug for dig.
1277
02:19:39,280 --> 02:19:41,476
Sophie, jeg har kun brug for dig.
1278
02:19:54,520 --> 02:19:55,874
Sophie.
1279
02:19:57,080 --> 02:19:58,718
Jeg har brug for dig.
1280
02:20:06,480 --> 02:20:07,959
Sophie!
1281
02:20:09,080 --> 02:20:11,151
Jeg har brug for dig!
1282
02:20:11,720 --> 02:20:13,677
Forlad mig ikke nu.
1283
02:20:20,320 --> 02:20:22,277
Forlad mig ikke.
1284
02:20:24,400 --> 02:20:26,118
Jeg bønfalder dig.
1285
02:20:27,080 --> 02:20:28,991
Forlad mig ikke også.
1286
02:20:32,160 --> 02:20:33,160
Lade være med -
1287
02:20:34,720 --> 02:20:36,154
Forlad mig ikke.
1288
02:21:40,560 --> 02:21:42,551
MOR OG MARTIN
1289
02:22:11,280 --> 02:22:12,475
Kom nu.
1290
02:22:19,760 --> 02:22:21,751
Jeg tog nogle venner med.
1291
02:22:23,680 --> 02:22:26,479
Hvad ville det ellers
være for en ceremoni?
1292
02:22:32,360 --> 02:22:33,634
Du ser deprimeret ud.
1293
02:22:36,440 --> 02:22:38,078
Og det er din bryllupsdag.
1294
02:22:39,320 --> 02:22:40,833
Friedrich von Essenbeck.
1295
02:23:21,960 --> 02:23:24,236
Tak skal du have. Mange tak.
1296
02:23:30,280 --> 02:23:32,317
Det var kun et stykke papir, Friedrich.
1297
02:23:32,400 --> 02:23:35,233
Du tog fejl i at give
det så stor betydning.
1298
02:23:35,320 --> 02:23:38,392
I dag er dekreter ikke til at stole på.
1299
02:23:52,960 --> 02:23:56,874
Aschenbach siger, at du ikke har
forstået noget om nationalsocialisme.
1300
02:23:57,760 --> 02:23:59,478
Og alligevel er det ikke så svært.
1301
02:24:00,080 --> 02:24:01,878
Se? Selv jeg har forstået.
1302
02:24:11,120 --> 02:24:13,191
Skynd dig nu, Friedrich.
1303
02:24:13,280 --> 02:24:15,078
Mor venter på dig.
1304
02:25:47,920 --> 02:25:49,558
Kom nu, tænd stearinlysene.
1305
02:26:41,080 --> 02:26:42,354
Lad os gå.
1306
02:26:44,360 --> 02:26:45,395
Kom.
1307
02:28:26,600 --> 02:28:28,830
Hævder du at være af den ariske race?
1308
02:28:33,280 --> 02:28:35,476
- Ja.
- Ja.
1309
02:28:36,360 --> 02:28:40,433
Har nogle af din familie været
ramt af arvelige sygdomme?
1310
02:28:44,600 --> 02:28:46,432
- Nej.
- Nej.
1311
02:30:24,760 --> 02:30:26,512
Tak fordi I kom.
1312
02:30:30,120 --> 02:30:31,679
Tak.
101972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.